Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,340 --> 00:00:14,291
Ses créateurs ne veulent pas que vous sachiez qu'ils ont atteint le niveau supérieur.
2
00:00:18,380 --> 00:00:21,452
Mon chef-d'œuvre. N'importe quel visage souhaité peut être mis dessus.
3
00:00:22,300 --> 00:00:25,292
Le gouverneur est mort, comme convenu.
4
00:00:25,460 --> 00:00:28,258
C'était une copie parfaite de Connie.
5
00:00:28,420 --> 00:00:32,777
Il peut tuer n'importe quel leader mondial n'importe où dans le monde.
6
00:00:32,940 --> 00:00:34,896
Jésus, c'est toi, Eric.
7
00:00:35,060 --> 00:00:38,257
Le plan des inventeurs est ingénieux.
8
00:00:38,420 --> 00:00:41,253
La police s'en prend à des innocents...
9
00:00:45,500 --> 00:00:47,377
et ils veulent de l'argent.
10
00:00:47,540 --> 00:00:50,179
La cybertechnologie nous a rendu riches.
11
00:00:50,340 --> 00:00:54,458
Mais leur formule de réussite ne permet pas l'erreur.
12
00:00:58,260 --> 00:01:00,330
Je les ai déjà secoués.
13
00:01:01,260 --> 00:01:05,253
Les doublons doivent être détruits.
14
00:01:05,420 --> 00:01:08,173
Vous êtes maintenant en train d'être exécuté.
15
00:01:08,340 --> 00:01:12,219
Une armée ne l'arrêtera pas. - Nous ne le perdons pas.
16
00:01:15,300 --> 00:01:19,976
Vous allez tuer un président, un roi ou un premier ministre.
17
00:01:20,140 --> 00:01:21,698
Il deviendra célèbre.
18
00:01:21,860 --> 00:01:26,172
Mais leur objectif principal est de riposter.
19
00:02:07,420 --> 00:02:09,934
Quelqu'un sait qu'on met l'ordinateur sur écoute.
20
00:02:10,100 --> 00:02:13,775
Il contient des preuves de notre opération. - Je sais assez.
21
00:02:13,940 --> 00:02:16,374
Il se rapproche trop. - Maintenant, ils écoutent.
22
00:02:16,540 --> 00:02:20,897
Des témoins le confirment. - Le monde ne croit que ce qu'on peut voir.
23
00:02:37,960 --> 00:02:41,396
Vous venez ici et agissez comme si ce pays était le vôtre.
24
00:02:42,560 --> 00:02:44,437
Je suis né ici.
25
00:02:44,600 --> 00:02:47,068
Il n'avait rien à faire à Venise.
26
00:02:52,320 --> 00:02:55,869
Parce que je suis asiatique, ils se plaignent du Vietnam et du Japon.
27
00:02:56,040 --> 00:02:57,871
Dites que vous voulez combattre les Thaïlandais.
28
00:02:58,040 --> 00:03:01,430
Nous combattons à la thaïlandaise, avec du verre brisé.
29
00:03:09,640 --> 00:03:13,076
Est-ce là une confiance dans l'État de droit ? Il sera à nouveau libre.
30
00:03:13,240 --> 00:03:15,356
Je le fais... - Cela ne me dérangera pas.
31
00:03:15,520 --> 00:03:17,112
Laisse moi seul.
32
00:03:19,920 --> 00:03:22,480
Qui es-tu ? - Nous venons de danser.
33
00:03:24,120 --> 00:03:27,669
C'est ce type qui vient de danser ? - C'est un humain, pas une race.
34
00:03:27,840 --> 00:03:31,628
Nous nous battons sur le ring. - Oui, et sans permis.
35
00:03:31,800 --> 00:03:33,756
Vous ne pouvez pas continuer à vous entraîner.
36
00:03:35,280 --> 00:03:36,679
Une fois qu'il faut se battre.
37
00:03:36,840 --> 00:03:40,799
Quelqu'un a choisi de se préparer dans la rue. Vous savez probablement où et quand.
38
00:03:40,960 --> 00:03:42,632
Pourquoi est-ce que j'ai fini ?
39
00:03:51,840 --> 00:03:54,718
Au lieu de cela, un tweegevecht dans le ring.
40
00:04:13,040 --> 00:04:16,316
Qu'est-ce que je fais avec la famille Ervan ? - Laat haar erbuiten.
41
00:04:16,480 --> 00:04:20,598
Pourquoi est-ce que je crois mourir en pleine journée ? - Omdat ik van hem houd.
42
00:04:23,320 --> 00:04:25,754
Je me suis dit que j'avais rencontré une truite.
43
00:04:36,360 --> 00:04:40,399
Est-ce qu'il fallait aller à un sport ? - Ce n'est pas pour le sport.
44
00:04:45,400 --> 00:04:48,551
Alors je n'ai pas rencontré m'n zus zie, maak ik je af.
45
00:05:06,726 --> 00:05:09,399
Jullie m'a contacté pour moi et Anders.
46
00:05:12,366 --> 00:05:17,679
Le détective privé Blaise Rybeck a trouvé un nouveau client.
47
00:05:17,886 --> 00:05:20,400
Pour qui travaille-je ? - Je suis Emma Roussell.
48
00:05:20,606 --> 00:05:25,396
Le poireau si facilement gagné... - Mon frère a disparu.
49
00:05:25,606 --> 00:05:30,077
Mais il sait désormais que ce ne sera pas si grave.
50
00:05:33,406 --> 00:05:38,685
Roussell Flying School, propriétaire est porté disparu et présumé mort.
51
00:05:38,886 --> 00:05:41,559
Qu’est-ce que c’est ? - Je n'ai pas eu cette idée.
52
00:05:41,766 --> 00:05:45,520
Je devrais l'acheter. - Je t'ai dit ce que je savais.
53
00:05:47,046 --> 00:05:52,518
Le FBI a la main sur le désir de gekregen. Je veux que je m'arrête directement.
54
00:05:52,726 --> 00:05:56,639
Pourquoi le FBI est-il si intéressé ? - Je n'avais aucune idée.
55
00:05:56,846 --> 00:05:58,916
Hellborne, qu'est-ce que ça veut dire ?
56
00:05:59,126 --> 00:06:03,199
Un avion de transport du FBI a rencontré des problèmes.
57
00:06:03,406 --> 00:06:07,115
J'ai besoin de savoir qui est derrière tout ça. - Un détournement.
58
00:06:07,326 --> 00:06:11,797
Des parachutistes avec un avion comme celui qui manque.
59
00:06:12,006 --> 00:06:13,644
Qui devais-je trouver, Emma ?
60
00:06:14,806 --> 00:06:16,478
Ton frère ?
61
00:06:16,686 --> 00:06:20,804
Emma Roussell n'est pas celle que vous pensez. - Ne faites confiance à personne.
62
00:06:21,006 --> 00:06:23,122
C'était votre intention depuis le début, n'est-ce pas ?
63
00:06:24,766 --> 00:06:27,724
Cette affaire prend une vie propre.
64
00:06:29,486 --> 00:06:31,841
Il s'y est rencontré...
65
00:06:33,846 --> 00:06:38,966
et pour Blaise Rybeck, il n'y a pas de retour en arrière.
66
00:06:41,646 --> 00:06:43,398
Vous entrez dans la zone dangereuse.
67
00:06:44,646 --> 00:06:47,001
Je veux toujours que tu meures.
68
00:06:47,206 --> 00:06:48,639
Nettoyez-le.
69
00:06:57,086 --> 00:07:01,125
Ensemble Fuyons. - Tu vas saigner.
70
00:07:01,326 --> 00:07:03,965
Vous tomberez gravement.
71
00:07:25,517 --> 00:07:29,146
Leurs dossiers sont devenus plus épais depuis qu'ils sont devenus flics.
72
00:07:29,357 --> 00:07:34,112
Ils laissent partout des traces de cadavres.
73
00:07:43,037 --> 00:07:49,431
Ce qui compte le plus maintenant, c'est que la mort de mon frère soit vengée.
74
00:07:49,637 --> 00:07:54,108
Vous êtes une équipe de surveillance dans une opération antidrogue majeure.
75
00:08:08,917 --> 00:08:14,150
Tommy Cuff, Billy Sloan et Ali Weston sont impliqués dans quelque chose appelé :
76
00:08:14,357 --> 00:08:16,427
le massacre de l'innocence.
77
00:08:16,637 --> 00:08:20,346
Je jure devant Dieu que je les retrouverai où qu'ils soient.
78
00:08:20,557 --> 00:08:24,391
Avez-vous tiré sur les flics ? - Je n'ai vu aucun flic.
79
00:08:24,597 --> 00:08:28,670
Avez-vous tiré sur les flics ? - Je n'ai vu aucun flic.
80
00:08:28,877 --> 00:08:31,755
Qu'as-tu vu alors ? - J'ai entendu des crises.
81
00:08:31,957 --> 00:08:35,313
Puis j'ai entendu des coups de feu. - Puis j'ai entendu des coups de feu.
82
00:08:35,517 --> 00:08:39,715
Suis-je censé croire qu'un jury condamnera trois flics ?
83
00:08:39,917 --> 00:08:44,115
Tommy Cuff et la bande de flingueurs.
84
00:08:47,157 --> 00:08:51,628
Dix hommes armés et vous ne parvenez toujours pas à éliminer ces trois-là.
85
00:09:15,957 --> 00:09:18,312
Nous faisons cela ensemble. Nous trois.
86
00:09:50,259 --> 00:09:52,215
Top secret
87
00:10:03,859 --> 00:10:05,611
Asseyez-vous.
88
00:10:14,059 --> 00:10:16,573
attaque contre un cartel de la drogue nord-vietnamien
89
00:10:21,219 --> 00:10:22,732
tué par Frank DaVinci
90
00:10:22,939 --> 00:10:25,976
Bon travail, agent Borgia.
91
00:10:26,179 --> 00:10:31,378
Je dois le remettre à la Chine. Il fait un travail de première classe, comme toujours.
92
00:10:33,099 --> 00:10:38,856
Est-ce la preuve que vous recherchez ? - Absolument.
93
00:10:39,059 --> 00:10:44,452
Seule une personne possédant vos talents pourrait découvrir cette information.
94
00:10:44,659 --> 00:10:49,016
Merci, j'espère avoir gagné votre confiance.
95
00:10:49,219 --> 00:10:52,575
Peut-être que maintenant je me qualifie pour l'équipe spéciale.
96
00:10:52,779 --> 00:10:55,771
Nous verrons.
97
00:10:56,859 --> 00:11:00,818
Merci Monsieur Merci beaucoup.
98
00:12:00,539 --> 00:12:06,091
Comment c'était? - C'était un morceau de gâteau.
99
00:12:06,299 --> 00:12:07,778
Décoller.
100
00:12:14,979 --> 00:12:17,971
Laissez-moi voir.
101
00:12:19,619 --> 00:12:25,171
Acapulco, nous arrivons.
102
00:12:26,699 --> 00:12:30,169
Non. Los Angeles, tu viens.
103
00:12:42,899 --> 00:12:44,969
Droit dans le mais.
104
00:12:46,059 --> 00:12:48,778
Marco, ramène-moi à la maison.
105
00:12:51,499 --> 00:12:53,171
Corsaire.
106
00:13:13,419 --> 00:13:15,979
Au revoir mon garçon.
107
00:13:41,019 --> 00:13:43,374
Adieu.
108
00:13:45,979 --> 00:13:48,573
Photo sans valeur.
109
00:13:56,499 --> 00:13:59,377
Et maintenant, M. DaVinci, c'est votre tour.
110
00:13:59,579 --> 00:14:01,570
Nous décidons de ce qui se passe.
111
00:14:01,779 --> 00:14:04,737
Nous allons vous retirer votre bandeau. Pas de mouvement.
112
00:14:04,939 --> 00:14:07,373
Je veux juste... - Tais-toi.
113
00:14:07,579 --> 00:14:09,376
D'accord.
114
00:14:16,819 --> 00:14:18,775
Attend une seconde.
115
00:14:19,339 --> 00:14:22,615
Tu as dit que tu ne voulais pas d'enterrement de vie de garçon, n'est-ce pas ?
116
00:14:22,819 --> 00:14:25,379
S'il vous plaît.
117
00:14:53,219 --> 00:14:56,177
Le saviez-vous, Rich ? Cela doit être le cas.
118
00:15:38,619 --> 00:15:41,497
Est-ce légal ? - J'ai congé aujourd'hui.
119
00:15:41,699 --> 00:15:45,578
De toute façon, la police n'est jamais là quand on en a besoin.
120
00:15:46,699 --> 00:15:50,817
Ne regarde pas, Rich. - Cela me coûte beaucoup de Je vous salue Marie.
121
00:15:51,019 --> 00:15:52,737
C'est de la corruption.
122
00:15:52,939 --> 00:15:58,775
Avez-vous quelque chose à avouer ? - Je pourrais te demander ça aussi.
123
00:16:00,299 --> 00:16:05,327
La Chine a dit que Colette prendrait un bain rapide et qu'ils viendront ensuite.
124
00:16:05,539 --> 00:16:07,973
J'ai entendu parler des bains de Colette.
125
00:17:08,779 --> 00:17:12,977
Nous allons être en retard pour le mariage. - Je viens.
126
00:19:07,579 --> 00:19:13,973
Vous êtes ici dans cette église pour demander à Dieu de sceller votre amour.
127
00:19:14,179 --> 00:19:20,732
Après la grâce du baptême, Il enrichit désormais votre vie par le mariage.
128
00:19:20,939 --> 00:19:24,375
Je vous demande ici d'exprimer vos intentions.
129
00:19:24,579 --> 00:19:28,049
Lupe et Frank, vous êtes venus sans réserve...
130
00:19:28,259 --> 00:19:31,569
se marier ?
131
00:19:42,019 --> 00:19:48,367
Vous êtes si merveilleusement propre. - Tout dépend de la façon dont vous faites mousser.
132
00:19:58,219 --> 00:20:01,529
Gardez ceci en sécurité.
133
00:20:01,739 --> 00:20:06,574
Vas-tu me faire confiance avec ça ? - Je vous confie bien plus.
134
00:20:08,819 --> 00:20:12,573
Je vous aime, M. Smith. - Est-ce vraiment vrai ?
135
00:20:14,099 --> 00:20:17,171
Combien ? - Beaucoup.
136
00:20:21,499 --> 00:20:23,967
Combien tu m'aimes ?
137
00:20:25,539 --> 00:20:27,291
Oh, tellement.
138
00:22:16,299 --> 00:22:22,568
Serrez-vous la main droite et dites-vous oui devant Dieu.
139
00:22:23,179 --> 00:22:28,572
Seigneur, que ces bagues soient un symbole de leur foi les uns envers les autres véritables.
140
00:22:34,019 --> 00:22:37,409
Je prends cette bague en signe d'amour et de fidélité...
141
00:22:37,619 --> 00:22:40,770
au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit.
142
00:22:41,299 --> 00:22:45,338
Moi, Lupe Martinez, je prends cette bague en signe d'amour et de fidélité...
143
00:22:45,539 --> 00:22:48,576
au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit.
144
00:22:55,539 --> 00:23:00,055
Mesdames et messieurs, avec une grande fierté et devant Dieu...
145
00:23:00,259 --> 00:23:05,936
Je vous présente les nouveaux M. et Mme Frank DaVinci.
146
00:23:06,139 --> 00:23:08,972
Tu peux embrasser ta fiancée maintenant, Frank.
147
00:23:21,739 --> 00:23:24,173
Il faut se dépêcher, Colette.
148
00:23:24,899 --> 00:23:30,098
C'est toi qui voulais faire l'amour. - Ça te va bien. Allez.
149
00:23:30,299 --> 00:23:33,575
Bon sang, le cadeau est toujours à l'intérieur.
150
00:23:34,059 --> 00:23:36,971
J'espère que nous serons à temps pour le gâteau.
151
00:25:40,659 --> 00:25:42,889
Dépêchez-vous, entrez.
152
00:26:02,179 --> 00:26:07,776
Vous êtes entouré. Lâchez les armes et sortez.
153
00:27:03,019 --> 00:27:07,171
Mon Dieu. Franc.
154
00:27:12,299 --> 00:27:17,578
J'ai besoin d'un médecin de toute urgence. Tout ira bien. Attendez.
155
00:27:17,779 --> 00:27:23,809
J'ai besoin d'un docteur. Tu ne peux rien faire ?
156
00:27:24,019 --> 00:27:27,170
Il a besoin d'aide. - Mettre en place une intratraveineuse.
157
00:27:29,939 --> 00:27:33,488
Désolé, ceci n'est accessible qu'au personnel.
158
00:27:33,699 --> 00:27:38,170
Détends-toi, tout ira bien.
159
00:27:46,339 --> 00:27:50,378
Comment va Franck ? - On ne sait pas encore.
160
00:27:51,179 --> 00:27:54,808
Je suis le Dr Lewis et voici le Dr Harris. - Comment va Frank ?
161
00:27:55,019 --> 00:28:00,298
Pas si bon. Il se bat pour sa vie. Il a perdu beaucoup de sang.
162
00:28:00,499 --> 00:28:04,572
Il présente quatre blessures par balle. Deux d'entre eux mettent leur vie en danger.
163
00:28:08,219 --> 00:28:12,895
Vient-il pour M. DaVinci ? - Monseigneur Thompson, Dr Harris.
164
00:28:13,099 --> 00:28:15,818
Suis-moi s'il te tresse. - Il est présent ici, Mary.
165
00:28:16,019 --> 00:28:18,931
Je veux aller vers lui. - Sortez-la d'ici, Elvis.
166
00:28:19,139 --> 00:28:25,055
On va chercher de la limonade, venez avec nous. Oncle Frank s'en remettra.
167
00:28:25,259 --> 00:28:30,379
Je fais de mon mieux. S'il vous plaît, priez pour lui.
168
00:28:33,019 --> 00:28:38,616
A saisir heures, le collectionneur d'art Thomas Smith a été tué.
169
00:28:38,819 --> 00:28:42,607
Les experts soupçonnent qu'il s'agissait d'une tentative d'assassinat.
170
00:28:42,819 --> 00:28:48,815
L'explosion a choqué ce quartier calme d'Augora Hills.
171
00:28:49,019 --> 00:28:51,328
Café? - Un témoignage oculaire.
172
00:28:51,539 --> 00:28:57,614
Que s'est-il passé, M. et Mme Wilis ? - On aurait dit un tremblement de terre.
173
00:28:57,819 --> 00:29:00,492
Quelqu'un a choisi ne va pas ? - Regarde ça.
174
00:29:00,699 --> 00:29:06,569
Puis un éclair de lumière et la vitre se brisa. - Comme si une bombe atomique avait explosé.
175
00:29:10,219 --> 00:29:15,168
J'avais de grands espoirs pour toi, Mona.
176
00:29:16,979 --> 00:29:20,574
Mais tu m'as beaucoup déçu aujourd'hui.
177
00:29:20,779 --> 00:29:24,215
Ai-je déjà échoué auparavant ?
178
00:29:24,419 --> 00:29:26,569
Non, mais aujourd'hui je l'ai fait.
179
00:29:29,139 --> 00:29:34,577
Et aujourd’hui, c’était une cible importante.
180
00:29:36,179 --> 00:29:38,170
Que veux-tu ?
181
00:29:41,019 --> 00:29:43,977
Que c'est beau.
182
00:29:47,019 --> 00:29:49,772
Anne Klein II ?
183
00:29:52,099 --> 00:29:57,173
Il ne survivra pas. J'ai compté six coups directs.
184
00:30:05,219 --> 00:30:07,972
Vous ne connaissez pas Frank DaVinci.
185
00:30:14,619 --> 00:30:18,976
C'est un homme aux multiples vies.
186
00:30:22,339 --> 00:30:25,570
Combien de vies as-tu, Mona ?
187
00:30:43,219 --> 00:30:49,818
Je n'y comprends rien. J'espère juste que Frank y arrivera.
188
00:30:50,019 --> 00:30:56,288
Frank est fort. Il faudra plus que quelques balles pour le tuer.
189
00:30:56,499 --> 00:31:02,768
Je commence à le croire. Il a dit qu'il avait l'impression d'être maudit.
190
00:31:04,499 --> 00:31:07,571
Bon sang, qu'est-ce que tu veux dire ?
191
00:31:09,779 --> 00:31:15,058
Vous souvenez-vous de notre dernière opération à Hanoi ?
192
00:31:15,259 --> 00:31:17,295
Ce qui est arrivé ensuite?
193
00:31:17,499 --> 00:31:22,368
Nous avons été à nouveaux envoyés en mission. Plus dangereux, plus étranger.
194
00:31:28,059 --> 00:31:31,938
On a ordonné de tuer un général Tang.
195
00:31:32,139 --> 00:31:37,816
Il sympathisait avec tout le monde. Viet Cong, FBI, CIA.
196
00:31:38,019 --> 00:31:41,375
Tant que ça rapportait de l'argent. Il faisait des affaires avec tout le monde.
197
00:33:54,339 --> 00:34:01,177
C'est pourquoi Frank se croyait maudit.
198
00:34:03,179 --> 00:34:07,775
Ce n'est que maintenant que je le comprends vraiment.
199
00:34:10,779 --> 00:34:14,818
Il a bien survécu à l'opération. Il reste en vie.
200
00:34:15,019 --> 00:34:22,016
Mais nous devrons attendre et voir. Les prochaines 48 heures sont cruciales.
201
00:34:22,459 --> 00:34:26,611
Le souffle s'est arrêté et la balle a été retirée de sa colonne vertébrale.
202
00:34:26,819 --> 00:34:31,495
Mais il est encore trop tôt pour dire s'il se rétablira complètement.
203
00:34:31,699 --> 00:34:37,968
C'est une nouvelle fantastique. - Je vous tiendrai au courant.
204
00:35:09,859 --> 00:35:11,975
Condamneur.
205
00:36:21,379 --> 00:36:24,576
Femme cancéreuse. - Fous le camp d'ici.
206
00:36:59,219 --> 00:37:03,178
Arrêt. Pour descendre.
207
00:38:27,859 --> 00:38:32,011
Bonsoir, Las Vegas. Ici Michael Horn avec les nouvelles boursières.
208
00:38:32,219 --> 00:38:36,292
L'or et l'argent sont en hausse, le porc est en baisse de 5 points.
209
00:38:36,499 --> 00:38:42,290
La plus forte baisse depuis 5 mois, poussant les investisseurs à vendre.
210
00:38:42,499 --> 00:38:46,538
...les Nicks ont battu les Rockets 117 à 114 aux Gardens.
211
00:38:46,739 --> 00:38:48,457
Un peu spectaculaire....
212
00:38:48,659 --> 00:38:55,371
Enfoiré, j'avais besoin de deux points. Savez-vous combien vous me coûtez en argent ?
213
00:38:57,379 --> 00:38:59,290
Jetez ce garçon dehors.
214
00:38:59,499 --> 00:39:03,572
À Augora Hills, juste après son mariage...
215
00:39:03,779 --> 00:39:08,853
Mme DaVinci a été mortellement touchée par deux balles.
216
00:39:09,059 --> 00:39:11,812
On pense que la cible était son mari...
217
00:39:12,019 --> 00:39:17,173
Frank DaVinci, vétéran et activiste du Vietnam.
218
00:39:17,379 --> 00:39:22,976
À l'heure actuelle, M. DaVinci se bat pour sa vie dans un hôpital de Los Angeles.
219
00:39:23,179 --> 00:39:28,048
Un officier a été licencié pour comportement insolent...
220
00:39:28,259 --> 00:39:33,174
Louis? Vous ne croyez pas ce que je viens de voir à la télé.
221
00:39:38,339 --> 00:39:40,773
Monsieur Bambino ? -Thompson.
222
00:39:40,979 --> 00:39:47,327
Enchanté. - Mon frère Joey, Bennie et Louie.
223
00:39:47,539 --> 00:39:50,576
Appelez-moi simplement Philly. Comment se porte-t-il?
224
00:39:53,379 --> 00:39:57,577
Ne t'inquiète pas. Tout ira bien.
225
00:39:59,139 --> 00:40:03,371
Tout ira bien. Je vais bien te couvrir.
226
00:40:09,939 --> 00:40:12,578
CA va? - Bien.
227
00:40:14,699 --> 00:40:20,171
Hé, grand héros de guerre. Qu'est-ce que tu me fais maintenant ? La guerre est finie.
228
00:40:22,099 --> 00:40:25,375
C'est le gros Joey.
229
00:40:25,579 --> 00:40:29,891
Frankie ne vous l'a certainement jamais dit, mais à l'époque...
230
00:40:30,099 --> 00:40:34,968
Joey faisait trois fois la taille de Frank, mais Frankie le battait toujours.
231
00:40:35,179 --> 00:40:39,855
Oui, mais pour qui toutes les filles sont-elles tombées amoureuses ? - À Frankie.
232
00:40:40,059 --> 00:40:43,529
Connerie. - Détends-toi, je plaisantais.
233
00:40:43,739 --> 00:40:46,811
Ne t'inquiète pas, Frankie.
234
00:40:47,019 --> 00:40:51,774
Ni à propos de la facture d'hôpital, ni à propos de votre nièce Mary. À propos de rien.
235
00:40:51,979 --> 00:40:57,372
Nous allons vous aider. Nous sommes une famille et nous vous aimons.
236
00:40:58,219 --> 00:41:04,488
Quand tu sortiras d'ici, Frannie te préparera un gros pot de pâtes.
237
00:41:04,699 --> 00:41:09,853
Tu dois y aller maintenant. Je dois changer ses pansements et lui donner ses médicaments.
238
00:41:10,059 --> 00:41:13,449
Vous le nommez. - Je reviendrai demain.
239
00:41:13,659 --> 00:41:16,173
Nous allons retirer ces tubes et parler.
240
00:41:17,139 --> 00:41:21,769
Je suis désolé. S'il ya quelqu'un qui ne mérite pas ça...
241
00:41:22,779 --> 00:41:27,455
Bon rétablissement.
242
00:41:27,659 --> 00:41:30,969
Venez à Las Vegas. Ensuite, je vous montrerai un nouveau club.
243
00:41:35,379 --> 00:41:38,974
Prend bien soin de Frankie.
244
00:41:40,379 --> 00:41:44,577
Venez à Las Vegas. Je dois te revoir.
245
00:41:56,699 --> 00:41:59,771
Je pense que je suis amoureux.
246
00:42:03,739 --> 00:42:08,608
Qu'est-ce que tu as? tu vas bien ? - Non.
247
00:42:08,819 --> 00:42:10,969
C'est horrible de le voir comme ça.
248
00:42:12,219 --> 00:42:14,972
Si jamais j'attrape ces salauds...
249
00:42:24,619 --> 00:42:28,168
La police est-elle au courant de quelque chose ? - Ils ne nous ont rien dit.
250
00:42:28,379 --> 00:42:34,136
Le commissaire est un de nos amis. Les deux auteurs décédés étaient inconnus.
251
00:42:34,339 --> 00:42:37,570
Pas de dossier, pas de numéro de sécurité sociale. Rien.
252
00:42:37,779 --> 00:42:42,978
La troisième, une fille, a disparu. - Elle est morte.
253
00:42:45,099 --> 00:42:49,570
Et la petite amie de Chine, Colette ? - Il a disparu sans laisser de trace.
254
00:42:51,219 --> 00:42:56,452
Vas-y doucement, Don. - Ravi de vous rencontrer.
255
00:42:56,659 --> 00:42:59,571
Continue comme ça, mon pote. - Prend cet argent.
256
00:42:59,779 --> 00:43:04,136
Si Frankie a besoin de quelque chose, achète-le. Et achète quelque chose pour sa nièce.
257
00:43:04,339 --> 00:43:07,968
Bennie et Louie restent ici. Ils font tout ce que vous dites.
258
00:43:08,179 --> 00:43:11,216
Si quelque chose ne va pas, alertez Sonny et Tony.
259
00:43:11,419 --> 00:43:17,972
Prenez bien soin de lui. Ces gars ne s'arrêteront pas tant que Frank ne sera pas mort.
260
00:43:34,979 --> 00:43:37,971
J'aimerais me renseigner sur un de vos patients.
261
00:43:38,179 --> 00:43:42,172
Le nom du patient ? Un instant s'il vous plaît.
262
00:43:43,779 --> 00:43:46,168
Avec l'officier Strauss. Puis-je vous aider?
263
00:43:54,539 --> 00:44:00,978
Je retourne à Vegas. Reste ici et reste loin de cette fille.
264
00:45:15,419 --> 00:45:19,173
Je dois donner des médicaments à M. DaVinci. - Qui t'a envoyé ?
265
00:45:19,379 --> 00:45:21,290
Docteur Lewis. - Votre nom ?
266
00:45:21,499 --> 00:45:24,969
Marie-Anne. - Il est présent.
267
00:45:25,179 --> 00:45:28,376
Je travaille juste ici. - Je vais juste vérifier.
268
00:45:50,659 --> 00:45:53,969
Bonjour, qu'est-ce que tu fais ici ? - Je vais lui faire une injection.
269
00:45:54,179 --> 00:45:55,897
Par quels moyens ?
270
00:46:49,339 --> 00:46:55,574
Arthur, Arthur. Que fais-tu mon ami ?
271
00:46:56,019 --> 00:46:59,489
Je ne pense plus que tu penses aussi clairement.
272
00:46:59,699 --> 00:47:02,771
Comment peux-tu penser que tu as le seul disque ?
273
00:47:02,979 --> 00:47:05,368
Utilisez-vous votre propre produit ?
274
00:47:06,299 --> 00:47:09,177
J'ai quelque chose ici, Arthur.
275
00:47:10,139 --> 00:47:17,568
Ce morceau de plastique brillant vous rendra la vie misérable.
276
00:47:18,939 --> 00:47:22,568
Profite de ta vie.
277
00:47:23,179 --> 00:47:25,977
Que te reste-t-il. Acclamations.
278
00:47:27,099 --> 00:47:29,977
Enfoiré.
279
00:47:31,859 --> 00:47:34,168
Allez les gars.
280
00:47:37,099 --> 00:47:39,977
Ne vous inquiétez pas, tout ira bien.
281
00:47:40,179 --> 00:47:43,569
Allez-y doucement. Il n'y a pas de quoi s'inquiéter, Frank.
282
00:47:48,179 --> 00:47:51,057
trois mois plus tard
283
00:48:42,819 --> 00:48:47,734
Nous allons avoir des problèmes. - J'ai eu ça toute ma vie.
284
00:48:54,299 --> 00:48:59,931
Frankie, tu as l'air bien. Je suis contente que tu dors encore.
285
00:49:00,139 --> 00:49:04,098
C'est agréable d'être dehors. - Et reste hors du lit.
286
00:49:04,819 --> 00:49:06,377
Je dois y aller.
287
00:49:09,019 --> 00:49:14,491
Où es-tu ? Montez sur scène ou vous aurez une autre amende.
288
00:49:20,899 --> 00:49:24,972
Tu es belle quand tu es en colère. - Ça ne te mènera nulle part avec moi.
289
00:49:28,939 --> 00:49:33,376
As-tu mon numéro de chambre ? - Tu pourrais vouloir ça.
290
00:49:40,339 --> 00:49:46,574
Il faut toujours les traquer. Ils ne savent pas... Frustrant.
291
00:50:03,419 --> 00:50:07,810
Chérie, nous devons parler. - Encore des problèmes avec Joey ?
292
00:50:15,099 --> 00:50:17,533
Que pensez-vous de cette tente ? -Jolie.
293
00:50:17,739 --> 00:50:19,570
Et les dames ?
294
00:50:49,979 --> 00:50:54,928
J'ai travaillé avec Big Al, tu te souviens ? En novembre 1962, exactement.
295
00:50:55,139 --> 00:50:57,892
Les affaires se sont bien déroulées. J'ai acheté une Cadillac.
296
00:50:58,099 --> 00:51:01,887
Il adorait cette voiture. J'avais le droit de le nettoyer seul.
297
00:51:02,099 --> 00:51:06,138
J'ai trouvé ces étranges objets en caoutchouc sur la banquette arrière.
298
00:51:07,459 --> 00:51:12,613
Ces deux types ont essayé de me voler. Je n'étais pas armé.
299
00:51:12,819 --> 00:51:16,528
L'un à un cran d'arrêt, l'autre un tuyau en plomb.
300
00:51:16,739 --> 00:51:19,333
L'un veut me poignarder à mort, l'autre veut me battre.
301
00:51:19,539 --> 00:51:22,849
Soudain, nous agirons derrière nous : Mains en l'air.
302
00:51:23,059 --> 00:51:27,496
Nous nous sommes retournés et Frankie était là. Il est pris mon arme.
303
00:51:27,699 --> 00:51:32,170
Pour cela, il lui fallait deux mains. - Il en a encore besoin.
304
00:51:33,179 --> 00:51:35,647
C'est vous qui utilisez vos deux mains.
305
00:51:37,659 --> 00:51:44,576
Ils ne rient. Il tire dans le pied d'un de ces types. Et ils sont partis.
306
00:51:44,779 --> 00:51:48,738
Ils se sont enfuis et nous ne les avons plus jamais revus.
307
00:51:49,899 --> 00:51:54,768
C'est le jour où Frankie m'a sauvé la vie. À Frankie.
308
00:51:54,979 --> 00:51:57,777
Bonne santé.
309
00:52:11,019 --> 00:52:13,579
Je dois pisser.
310
00:52:17,099 --> 00:52:20,171
Fais ce que je dis, Louie. - Tout de suite.
311
00:52:40,219 --> 00:52:45,452
Je suis très fatigué. Je monte à l'étage. - On ne va pas jouer au poker ?
312
00:52:45,659 --> 00:52:47,570
Pas ce soir. - Je viens avec vous.
313
00:52:47,779 --> 00:52:49,610
J'ai besoin d'être seul pendant un moment.
314
00:52:49,819 --> 00:52:55,098
Tu ne veux vraiment pas de compagnie ? - Une autre fois.
315
00:52:55,299 --> 00:52:57,972
N'oubliez pas votre rendez-vous. - Non, maman.
316
00:52:58,179 --> 00:53:05,017
Ce qui est à moi est à toi. - Moi aussi, patron ?
317
00:53:05,219 --> 00:53:07,574
C'est le signe qu'il faut partir.
318
00:53:10,659 --> 00:53:12,775
C'est typique de ton frère.
319
00:53:13,739 --> 00:53:18,494
Quand vas-tu grandir ? - Alors qu'est-ce que j'ai dit ? C'était une blague.
320
00:53:18,699 --> 00:53:20,769
Allez donc.
321
00:53:40,259 --> 00:53:43,854
Je sais qu'il baise toutes les filles ici.
322
00:53:44,059 --> 00:53:49,770
Contrairement à la croyance populaire, je ne suis ni aveugle ni stupide.
323
00:53:51,619 --> 00:53:56,773
Personne ne l'aime autant que moi, il le sait aussi.
324
00:53:58,299 --> 00:54:03,168
Mais il continue, c'est tellement humiliant.
325
00:54:03,379 --> 00:54:09,534
Je suis désolé chérie. Il ne se rend tout simplement pas compte de sa beauté.
326
00:54:09,739 --> 00:54:15,974
Il fait ça depuis si longtemps qu'il ne sait pas mieux. C'est un comportement machiste.
327
00:54:19,059 --> 00:54:24,770
Je ne suis pas ce genre de fille. Je ne le prendrai plus.
328
00:54:46,499 --> 00:54:52,972
Sortez, lentement. - C'est moi, Colette.
329
00:54:55,419 --> 00:54:58,729
Je pensais que tu étais mort. - Ça aurait été moi aussi...
330
00:54:58,939 --> 00:55:03,649
si je n'avais pas oublié ton cadeau de mariage. C'était horrible.
331
00:55:03,859 --> 00:55:07,488
Un moment, nous rions ensemble et tout à coup, il était mort.
332
00:55:07,699 --> 00:55:11,374
Je sais. Asseyez-vous. Parlons un instant.
333
00:55:12,379 --> 00:55:16,577
Tout le monde te cherchait. Où étais-tu? - J'ai caché.
334
00:55:16,779 --> 00:55:19,771
Ils ont essayé de me tuer dans mon hôtel.
335
00:55:19,979 --> 00:55:24,416
Pourquoi ? - Nous n'étions pas qu'un couple.
336
00:55:24,619 --> 00:55:30,774
Nous avons travaillé ensemble. Je suis flic, Frank.
337
00:55:30,979 --> 00:55:33,971
Pas à la CIA, après tout ?
338
00:55:34,539 --> 00:55:41,217
J'étais fier de mon travail, tout comme vous étiez fier de vous battre pour votre pays.
339
00:55:41,419 --> 00:55:45,332
Mais quand j'ai rencontré la Chine, tout a changé.
340
00:55:45,539 --> 00:55:50,488
La Chine m'a utilisée pour trouver mon patron. Nous sommes tombés amoureux.
341
00:55:50,699 --> 00:55:55,853
Il s'est confié à moi et c'est là que j'ai appris la vérité sur Jameson.
342
00:55:56,059 --> 00:55:59,768
Arthur Jameson, mon Dieu.
343
00:56:10,899 --> 00:56:17,168
Tu sais que je ne peux pas vivre sans toi. Connard.
344
00:56:27,619 --> 00:56:31,612
Pourquoi la Chine ne m'a-t-elle pas dit que Jameson était aux commandes ?
345
00:56:31,819 --> 00:56:36,529
Il voulait te protéger. Nous avions toutes les informations pour l'attraper.
346
00:56:36,739 --> 00:56:40,049
Qu'entends-tu par « avait » ? - Cela a été volé.
347
00:56:40,259 --> 00:56:44,093
C'est pour ça que tu as eu tous ces meurtres. Tu ne comprends pas alors ?
348
00:56:44,299 --> 00:56:47,575
Il voulait se débarrasser de tous les témoins.
349
00:56:47,779 --> 00:56:51,738
Lupe n'était pas témoin. - Elle générait.
350
00:56:54,019 --> 00:56:58,376
Je suis terriblement désolé.
351
00:57:01,219 --> 00:57:03,938
Comment m'as-tu trouvé? - Par Philly Bambino.
352
00:57:04,139 --> 00:57:08,291
L'hôpital gruillait de gens de Jameson.
353
00:57:08,499 --> 00:57:13,892
Quand j'ai vu Philly sortir, j'en ai tiré mes conclusions.
354
00:57:14,099 --> 00:57:20,777
De quoi connaissez-vous Philadelphie ? - C'est mon travail. Je connais tout le monde.
355
00:57:25,459 --> 00:57:29,737
Où te caches-tu ? - Dans les montagnes.
356
00:57:33,299 --> 00:57:36,371
Jezusmina.
357
00:57:38,739 --> 00:57:43,893
Je ne t'ai même pas demandé comment tu allais.
358
00:57:44,099 --> 00:57:50,174
Je vais bien physiquement, mais pas très bien mentalement.
359
00:57:50,619 --> 00:57:54,578
Lupe me manque, elle me manque vraiment.
360
00:57:55,259 --> 00:58:00,731
Je ne peux pas penser correctement. Cette première soirée était de trop.
361
00:58:00,939 --> 00:58:05,535
Pouvons-nous en parler davantage demain ? - Bien sur.
362
00:58:05,739 --> 00:58:10,733
tu vas bien ? Es-tu en sécurité? - Je suis arrivé jusqu'ici, n'est-ce pas ?
363
00:58:10,939 --> 00:58:17,777
Vous n'êtes plus seul. - Je me sens beaucoup mieux maintenant.
364
00:58:19,139 --> 00:58:23,576
Nous parlerons demain. - A demain.
365
00:58:34,019 --> 00:58:35,975
Tes cheveux sont magnifiques.
366
00:59:17,019 --> 00:59:20,534
Est-ce que je t'ai réveillé ? - Aucun problème. Qu'est-ce qu'il ya ?
367
00:59:20,739 --> 00:59:23,776
Pourriez-vous venir à la cabane ? Je veux vous montrer quelque chose.
368
00:59:23,979 --> 00:59:27,767
Je viendrai vous chercher à l'arrière de l'hôtel.
369
00:59:27,979 --> 00:59:32,416
Bien. Est-ce que vous allez bien ? - Tout Va Bien.
370
00:59:32,619 --> 00:59:35,577
Je viendrai te chercher à quatre heures. - Jusqu'à là.
371
00:59:43,619 --> 00:59:46,770
Viens, Marie. Tu dois manger quelque chose. - Je n'ai pas faim.
372
00:59:46,979 --> 00:59:50,415
Tu dois manger quelque chose. Vous tomberez toujours malade. - Je m'en fiche.
373
00:59:50,619 --> 00:59:54,897
Je veux voir oncle Frank. Cela fait trois mois. Tu as promis.
374
00:59:55,099 --> 00:59:59,456
Frank va mieux. Vous le verrez. Maintenant, crois-moi.
375
00:59:59,659 --> 01:00:02,253
Pourquoi aurais-je? Dieu s'en fiche.
376
01:00:02,459 --> 01:00:07,169
Ce n'est pas vrai, Mary. - Va-t'en et laisse-moi tranquille.
377
01:00:15,739 --> 01:00:20,369
Pensez-vous qu'on peut lui faire confiance ? - La Chine lui a fait confiance.
378
01:00:20,579 --> 01:00:24,492
Je n'ai rien à dire de plus. - Elle aurait dû être dans la voiture aussi.
379
01:00:24,699 --> 01:00:30,968
Et par hasard, elle a dû entrer dans la maison ? - Qu'est-ce que tu as ? Allez.
380
01:00:32,219 --> 01:00:36,497
Connaissez-vous un gars de la CIA nommé Jameson ? -Arthur Jameson?
381
01:00:36,699 --> 01:00:40,487
Est-ce-que tu le connais? - Oui, mais comment connais-tu ce nom ?
382
01:00:40,699 --> 01:00:44,374
Colette travaillait pour lui. Il a essayé de me tuer.
383
01:00:44,579 --> 01:00:51,098
Vous ne le connaissez pas, il est fou. Reste hors d'ici, je m'occupe de ça.
384
01:00:51,299 --> 01:00:57,488
Merci pour l'offre, mais je veux éliminer ce fils de pute moi-même.
385
01:00:57,699 --> 01:01:01,817
Ne faites rien avant que j'aie passé quelques appels. Ne faites pas de bêtises.
386
01:01:02,019 --> 01:01:06,774
J'ai un rendez-vous, nous en réparlerons plus tard. Viens, Elvis.
387
01:01:06,979 --> 01:01:11,495
Prends bien soin de la fille, Frankie.
388
01:01:11,699 --> 01:01:15,977
Vous avez un délit, mais je ferai attention.
389
01:01:16,619 --> 01:01:21,170
Reste avec lui, Elvis. Bennie, Louie ? - Oui patron ?
390
01:01:21,379 --> 01:01:24,974
J'ai un travail pour toi. Tu pars pour Los Angeles maintenant.
391
01:01:36,059 --> 01:01:39,369
Vous voyez ce qui se passe lorsque je souhaite afficher les données ?
392
01:01:40,099 --> 01:01:43,171
Sans ce disque, ils sont illisibles.
393
01:01:43,379 --> 01:01:49,978
Pourquoi la Chine ne vous en at-elle pas donné une copie ? - Il voulait me protéger, tout comme toi.
394
01:01:52,619 --> 01:01:59,570
At-il dit qui était son contact au FBI ? - Il est mort avant de s'en rendre compte.
395
01:02:03,379 --> 01:02:08,407
Qu'est-ce qu'il ya ? Dis-le. - Pour quelqu'un qui a travaillé avec lui...
396
01:02:08,619 --> 01:02:13,374
tu ne sais pas grand chose. - Tu me traites de menteur ?
397
01:02:13,579 --> 01:02:17,970
Je te demande juste de me donner une raison pour laquelle je devrais te croire.
398
01:02:19,219 --> 01:02:25,328
Je n'ai pas à me justifier. J'ai également perdu un être cher.
399
01:02:25,539 --> 01:02:29,612
Si vous pensez que j'ai quelque chose à voir avec ce massacre...
400
01:02:29,819 --> 01:02:35,371
alors va te faire foutre maintenant. Condamneur.
401
01:02:42,899 --> 01:02:48,371
Je suis désolé. JE...
402
01:02:48,579 --> 01:02:54,131
Je ne sais plus quoi penser. Je dors mal.
403
01:02:54,339 --> 01:02:56,978
Pensez-vous que j'ai bien dormi ?
404
01:02:57,179 --> 01:03:00,774
Chaque fois que je ferme les yeux, je pense à Lupe.
405
01:03:01,899 --> 01:03:06,848
J'aurais dû la protéger et j'ai échoué.
406
01:03:07,059 --> 01:03:11,132
Ce n'était pas ta faute. C'est l'œuvre de Jameson.
407
01:03:11,339 --> 01:03:14,775
C'est pour ça qu'on doit attraper ce salaud.
408
01:03:18,379 --> 01:03:22,497
Le travail de votre infirmière est terminé.
409
01:03:22,699 --> 01:03:26,977
Si vous essayez de récupérer DaVinci une fois de plus, vous êtes mort.
410
01:03:27,499 --> 01:03:31,572
Tu veux la guerre, enfoiré ? Ensuite, vous comprenez.
411
01:03:34,739 --> 01:03:36,172
Condamneur.
412
01:04:01,539 --> 01:04:08,172
Je me fiche du nombre de Mussolinies que vous devrez tuer.
413
01:04:08,859 --> 01:04:14,570
Si ce disque tombe entre de mauvaises mains, nous pouvons tous le secouer.
414
01:04:15,619 --> 01:04:22,377
J'ai des cassettes et des fichiers sur tout le monde, y compris vous.
415
01:05:40,339 --> 01:05:44,571
Maintenant, et dur.
416
01:06:00,219 --> 01:06:01,572
Mon Dieu.
417
01:06:12,219 --> 01:06:18,772
Non, c'est sa femme. riche qui ? Bonjour, Pasteur Rich, commentez vas-tu ?
418
01:06:21,259 --> 01:06:26,572
Attend une seconde. Tranquillité. Que se passe-t-il ?
419
01:06:28,619 --> 01:06:29,972
Qu'est-ce que vous avez dit ?
420
01:06:30,819 --> 01:06:35,176
Lupe voulait une vie meilleure et elle a réussi. J'étais si fière d'elle.
421
01:06:36,339 --> 01:06:40,537
Elle t'aimait tendrement. - Je me sentais libre avec elle.
422
01:06:40,739 --> 01:06:45,972
Nous nous faisons entièrement confiance. - La confiance est la chose la plus importante.
423
01:06:46,179 --> 01:06:51,572
C'est ce que la Chine a toujours dit. Maintenant tu es la seule à qui je peux faire confiance.
424
01:06:52,179 --> 01:06:54,568
J'aurais aimé qu'ils soient tous les deux ici en ce moment.
425
01:06:55,339 --> 01:07:02,575
Je me sens plus en sécurité si tu restes. - Personne n'est en sécurité avec moi.
426
01:07:03,619 --> 01:07:06,179
Je me sens en sécurité avec toi.
427
01:07:19,019 --> 01:07:21,579
Oui, juste un instant.
428
01:07:23,619 --> 01:07:27,771
C'est bon. Que dites-vous?
429
01:07:42,259 --> 01:07:49,574
Tout ira bien, vraiment. - Je vais tuer ce fils de pute.
430
01:07:49,779 --> 01:07:53,772
S'il lui fait du mal, je lui arracherai le cœur.
431
01:08:17,099 --> 01:08:19,977
Poussez-le dehors.
432
01:08:20,179 --> 01:08:22,568
Sa tête va mourir.
433
01:08:24,699 --> 01:08:26,974
Stop STOP.
434
01:08:40,339 --> 01:08:42,807
Conduisez à plein régime. - Il est parti.
435
01:08:43,019 --> 01:08:45,977
Qui étaient-ils ?
436
01:08:53,379 --> 01:08:57,167
Bon Dieu, bon chanté. - Nous l'avons perdu.
437
01:09:11,019 --> 01:09:16,889
Tu ferais mieux de rester à l'hôtel. - Je dois récupérer mes affaires.
438
01:09:17,099 --> 01:09:22,173
Maintenant qu'ils nous ont retrouvés, Jameson n'aura de repos que lorsque nous serons morts.
439
01:09:23,139 --> 01:09:27,178
Je m'en fiche de Jameson maintenant. Je veux juste que Mary revienne.
440
01:09:27,379 --> 01:09:30,177
Mary revient saine et sauve.
441
01:09:32,859 --> 01:09:38,058
Appelez-moi dès que vous arrivez à la cabine. - Je promets.
442
01:09:38,259 --> 01:09:42,775
Vous vous êtes battu courageusement ce soir. - Toi aussi.
443
01:09:50,419 --> 01:09:55,573
Si ce salaud a vraiment Mary sous son contrôle, ce dont je doute...
444
01:09:55,779 --> 01:10:01,456
nous devons échanger des informations. Qu'en penses-tu?
445
01:10:01,659 --> 01:10:04,378
Joey une raison. - Je n'ai aucune information.
446
01:10:04,579 --> 01:10:08,777
Je veux aller à Los Angeles et le tuer. - Calme-toi, Frank.
447
01:10:08,979 --> 01:10:14,531
Vous étiez un bon soldat parce que vous avez tout planifié. Tu pensais.
448
01:10:14,739 --> 01:10:17,412
Nous mettrions Mary en danger.
449
01:10:17,619 --> 01:10:22,773
Nous pouvons être à Los Angeles pendant huit heures. Ensuite, nous organisateurons tout.
450
01:11:36,299 --> 01:11:41,373
Frank, viens avec moi. La limousine est présente.
451
01:11:44,099 --> 01:11:46,055
Allons-y.
452
01:12:08,619 --> 01:12:10,575
Oncle Frank.
453
01:12:11,219 --> 01:12:15,417
Comme je suis heureux de vous voir. J'étais terrifié.
454
01:12:15,619 --> 01:12:22,172
J'avais besoin de te voir, ne sois pas en colère contre moi. - C'est bon, nous sommes ensemble maintenant.
455
01:12:23,659 --> 01:12:29,575
Je ne m'enfuirai plus jamais. - Et je ne te laisserai plus jamais seul.
456
01:12:31,339 --> 01:12:32,692
C'est définitivement Marie.
457
01:12:33,779 --> 01:12:36,532
Je vais attendre un peu.
458
01:12:36,739 --> 01:12:40,448
Connaissez-vous ma mère, tante Frannie ? - Non chéri.
459
01:12:40,659 --> 01:12:45,210
Oncle Philly m'a parlé d'elle. C'était une femme spéciale.
460
01:12:45,419 --> 01:12:50,573
Tu es spécial aussi. C'était très courageux de monter seul dans ce bus.
461
01:12:50,779 --> 01:12:55,648
Je ressemble aussi à un peu à oncle Frank. - Je le pense aussi.
462
01:12:55,859 --> 01:13:01,217
Tu dois aller dormir maintenant. Quand tu te réveilleras, je te montrerai Las Vegas.
463
01:13:01,419 --> 01:13:06,777
Pasteur riche ? Elle est là. Vos prières ont été exaucées.
464
01:13:08,019 --> 01:13:11,978
Je suis aussi croyant maintenant. Bien, au revoir.
465
01:13:12,579 --> 01:13:15,651
Il est temps d'aller dormir.
466
01:13:15,859 --> 01:13:19,295
Y a-t-il des pierres ici ? -Livres.
467
01:13:19,499 --> 01:13:22,616
Et du courrier de la mission.
468
01:13:22,819 --> 01:13:27,256
Je fais de mauvais rêves à propos de tante Lupe. - Moi aussi.
469
01:13:27,459 --> 01:13:32,817
Mais croyez-moi, un jour ils disparaîtront. - Pourquoi Dieu at-il fait cela ?
470
01:13:33,019 --> 01:13:39,015
Les gens ont fait ça. Ce n'est qu'au ciel que nous saurons pourquoi.
471
01:13:39,219 --> 01:13:42,097
Tu m'as manqué. - Moi aussi.
472
01:13:42,299 --> 01:13:47,373
Je t'aime. - Je t'aime aussi. Et maintenant, Dors.
473
01:14:11,979 --> 01:14:18,009
Cher Frank, la blague bien connue : j'ai une bonne et une mauvaise nouvelle.
474
01:14:18,219 --> 01:14:22,451
La bonne nouvelle est que vous lisez cette lettre maintenant. Donc tu es toujours en vie.
475
01:14:22,659 --> 01:14:26,174
Vous avez désormais entre vos mains quelque chose de précieux et de dangereux.
476
01:14:26,379 --> 01:14:32,614
Ce CD-ROM pourrait envoyer l'homme derrière toutes vos misères à la chambre à gaz.
477
01:14:32,819 --> 01:14:37,609
Le chef de la CIA, Arthur Jameson. C'est la bonne nouvelle.
478
01:14:37,819 --> 01:14:44,008
La mauvaise nouvelle est que cette lettre signifie que j'ai désormais la carte Hoffa.
479
01:14:44,219 --> 01:14:48,576
Mais ne vous affligez pas. Je gagne.
480
01:14:49,459 --> 01:14:54,010
Bon conseil : faites attention à qui vous faites confiance.
481
01:14:54,219 --> 01:14:58,815
Jameson est puissant et son influence va loin.
482
01:14:59,019 --> 01:15:02,773
Votre meilleur pari est avec le FBI, ils détestent la CIA.
483
01:15:02,979 --> 01:15:06,938
Terminez mon travail. Abattez ce salaud.
484
01:15:07,179 --> 01:15:12,128
Bonne chance, j'espère que vous vivrez jusqu'à cent ans. Votre amie la Chine.
485
01:15:12,339 --> 01:15:19,177
PS : Jameson, si vous lisez cette lettre. Va au diable.
486
01:15:58,819 --> 01:16:02,573
Veille. Alors écoute, bon chanté. - Qu'est-ce qu'il ya ?
487
01:16:02,779 --> 01:16:08,490
Elle est devant. - Il fallait la surveiller.
488
01:16:12,579 --> 01:16:18,176
Ce téléphone mobile n'est pas joignable.
489
01:16:18,379 --> 01:16:21,371
Veuillez réessayer plus tard. - Condamneur.
490
01:16:23,059 --> 01:16:26,574
Qu'est-ce qu'il ya ? -Rien.
491
01:16:27,179 --> 01:16:31,695
Je me suis renseigné sur la petite amie de Chine.
492
01:16:31,899 --> 01:16:36,689
Bon sang, arrête ça. - Il y a une certaine Colette Dubois aux Etats-Unis.
493
01:16:36,899 --> 01:16:40,016
La lumière est gravée à San Diego. Il est bon depuis 30 ans.
494
01:16:40,219 --> 01:16:44,178
Agents hebben aliassen. - Euh, c'est un dossier de la CIA.
495
01:16:45,419 --> 01:16:51,813
Ils voulaient nous tuer tous les deux. - Je n'ai pas vu ça.
496
01:16:52,019 --> 01:16:54,579
C'est pas un truc.
497
01:16:56,819 --> 01:16:59,174
Puis-je utiliser un filtre automatique ? Je vais le faire.
498
01:16:59,379 --> 01:17:03,054
Qu'est-ce que tu dis ? Sonny et Tony veulent de l'aide pour jij gaat weg ?
499
01:17:03,259 --> 01:17:07,138
Je pense que c'est bien. - C'est une bonne idée.
500
01:17:07,339 --> 01:17:11,571
Je suis un grand jeune, je peux me voir.
501
01:17:12,339 --> 01:17:15,570
Gary ? Je vais vous dire que je vais à l'hôtel Brengt.
502
01:17:16,059 --> 01:17:20,177
Que puis-je faire pour vous ? - Breng Frankie à Arizona Charley.
503
01:17:31,899 --> 01:17:35,733
Même les cigarettes halen. Veux-tu le faire ? - Un paquet de kauwgum.
504
01:17:35,939 --> 01:17:38,373
Poivron. - Je suis ben zo terug.
505
01:17:59,899 --> 01:18:04,814
Bonjour, Sonny. - Je vais te voir.
506
01:18:05,019 --> 01:18:08,568
Je sais, Tony. - Tony, qu'est-ce qu'il t'a rencontré ?
507
01:18:08,779 --> 01:18:15,537
Mooi optrekje, que tu ne trouves pas ? - Oui, mais qu'est-ce que c'est que l'action ?
508
01:18:15,739 --> 01:18:20,767
Il y en aura assez. Comme je l'ai dit, ça devient de plus en plus difficile et nous avons réfléchi.
509
01:18:21,219 --> 01:18:26,054
Ne vous inquiétez pas, ces salauds sont pour ainsi dire morts.
510
01:18:26,259 --> 01:18:28,568
Je sais, c'est ça.
511
01:18:41,179 --> 01:18:45,172
C'est mon kauwgum, Frankie. Verdome.
512
01:18:53,539 --> 01:18:57,532
Monsieur Bambino ? - C'est ben ik, ouais.
513
01:18:57,739 --> 01:19:03,371
Bonjour, vous êtes Jackie. - Suis-je d'accord avec toi ?
514
01:19:05,379 --> 01:19:09,167
Voulez-vous que je puisse l'destituer ? - J'ai conduit moi-même.
515
01:19:09,379 --> 01:19:15,978
Avez-vous un permis de conduire? - Je vais bien, M. Bambino.
516
01:19:18,059 --> 01:19:22,735
Que fais-je pour ton travail ? - Je suis ben danseuses.
517
01:19:22,939 --> 01:19:25,373
Wat Leuk. - Autre chose.
518
01:19:26,139 --> 01:19:31,691
Des zoals ? - Je ne vais pas avoir une thérapie.
519
01:19:31,899 --> 01:19:34,971
Ben tu es masseuse ?
520
01:19:36,099 --> 01:19:40,729
Je l'ai trouvé, c'est vrai. M'n...
521
01:19:40,939 --> 01:19:44,773
Tu es allé(e) ? - Précis, c'est l'ourlet.
522
01:19:44,979 --> 01:19:50,975
Monsieur Bambino, je suis le remède parfait pour vous.
523
01:21:16,419 --> 01:21:19,968
Un massage? - Mourir est geweldig.
524
01:21:20,659 --> 01:21:25,813
Que veux-tu de « bambino » dans les Italiens ? Bébé.
525
01:21:26,019 --> 01:21:31,571
Je me fais plaisir, M. Baby Call. Oh non, appelle-moi simplement bébé.
526
01:21:32,259 --> 01:21:37,174
Bon sang, bébé. Vais-je essayer Anders?
527
01:21:39,339 --> 01:21:43,571
Que puis-je faire ? - Massage thaïlandais.
528
01:21:44,219 --> 01:21:50,772
Cela semble exotique. - C'est bien ça.
529
01:21:51,859 --> 01:21:54,168
Je parierai là-dessus.
530
01:21:56,739 --> 01:22:00,175
C'est exotique, c'est corps à corps.
531
01:22:05,219 --> 01:22:10,498
Écoute, mon chéquier est dans le tiroir du haut. Prends ça maar moi.
532
01:22:26,099 --> 01:22:30,172
Baissez votre arme, s'il vous plaît. - Franck ?
533
01:22:30,619 --> 01:22:34,976
Comme je suis heureux de vous voir. - Tu as essayé de t'appeler toute la journée.
534
01:22:35,179 --> 01:22:37,534
La ligne est bonne. Die werkt morgen pas.
535
01:22:37,739 --> 01:22:41,891
Marie est est arrivée ce matin. - Tu m'as dit que tout va bien.
536
01:22:42,099 --> 01:22:47,093
C’est un problème majeur. - Est-ce que c'est ce que je pense ?
537
01:22:49,139 --> 01:22:54,657
C'est du cheveux gelukt. Dieu veut Marie.
538
01:22:54,859 --> 01:22:58,693
Il est 3 mois en opération. Mary s'est tenue à l'écart.
539
01:22:58,899 --> 01:23:04,769
Nous avons Jameson, hourra. - N'encouragez pas trop tôt.
540
01:23:06,859 --> 01:23:12,934
Plus tard, nous avons eu une affaire conclue. J'ai aidé tout ce que tu as fait, et je t'ai aidé à jouer.
541
01:23:13,139 --> 01:23:16,176
Dans avec moi, M. DaVinci.
542
01:25:57,219 --> 01:26:02,612
Ceci... - J'ai reçu votre cadeau.
543
01:26:02,819 --> 01:26:07,017
Je ne sais même pas si c'était la fête. Il était zo mooi ingepakt.
544
01:26:07,219 --> 01:26:14,011
Je me suis plié. Où est Frank ? - Goeie vraag. Pourquoi c'est hij ?
545
01:26:14,219 --> 01:26:19,771
Pas de sortilèges. Je vais Frank, et je vais aller à Los Angeles et je vais faire un overhoop.
546
01:26:20,659 --> 01:26:25,210
Ben est-ce que le sénateur veut mourir que tu as déjà fait disparaître ?
547
01:26:25,419 --> 01:26:28,377
Je peux me faire des rien. - On verra.
548
01:26:28,579 --> 01:26:31,969
Mais si j'étais toi...
549
01:26:32,179 --> 01:26:36,969
Je serais plus inquiète pour ton petit frère excité maintenant.
550
01:26:37,179 --> 01:26:43,254
Aimeriez-vous rencontrer Joey? - Pendant que tu insultes et que tu râles...
551
01:26:43,459 --> 01:26:48,169
il tient sa toute dernière audition dans sa suite.
552
01:26:48,379 --> 01:26:52,975
Et je peux vous dire ce que le sensationnel est.
553
01:26:54,379 --> 01:26:58,372
Verdome. - Qu'est-ce qu'il y a dans la main ?
554
01:27:02,219 --> 01:27:06,974
Verdome. Snel, nous ne menons pas le piège.
555
01:27:08,939 --> 01:27:11,169
C’est plus lekker.
556
01:27:23,739 --> 01:27:29,769
L'énigme façon dont je vous ai réellement traversé est par la porte de votre maison.
557
01:27:43,099 --> 01:27:50,449
Et je porte tout sur toi.
558
01:27:50,659 --> 01:27:51,978
Je ne sais pas, op.
559
01:27:55,499 --> 01:27:57,296
Je l'ai dit. - Je ne sais pas, op.
560
01:27:59,339 --> 01:28:01,170
Je ne sais pas, op.
561
01:28:04,419 --> 01:28:09,129
C'est quoi, ça? Il ruikt aussi...
562
01:28:09,339 --> 01:28:11,648
Essence?
563
01:28:15,019 --> 01:28:17,328
Verdome. Nous sommes arrivés à cette époque, Joey.
564
01:28:25,219 --> 01:28:29,974
Marque. C'est ça. - Haal hem eruit.
565
01:30:40,419 --> 01:30:43,172
Bon sang, Franck.
566
01:30:46,219 --> 01:30:49,177
Sale salopard.
567
01:30:50,019 --> 01:30:53,978
Je vais me parler de ce que je bleef.
568
01:30:59,299 --> 01:31:02,336
Jameson, a rencontré Colette.
569
01:31:15,979 --> 01:31:18,777
Euh, c'est un paquet pour moi.
570
01:31:29,339 --> 01:31:33,378
Tu auras ce salaud.
571
01:31:59,299 --> 01:32:04,931
Je dacht que je ne connaissais pas le sénateur. Eens zien wat ik weet.
572
01:32:05,139 --> 01:32:10,850
Le sénateur avait gagné 50 000 $ de plus pour moi.
573
01:32:11,059 --> 01:32:14,176
Le permis qu'il a trouvé pour toi.
574
01:32:14,379 --> 01:32:20,978
Je suis en relation avec vous avec een.45 porte z'n sabot.
575
01:32:24,739 --> 01:32:27,458
Laten nous ruinons.
576
01:32:27,659 --> 01:32:32,369
Donnez-moi le CD-ROM et je vous donnerai la seule copie de la cassette vidéo.
577
01:32:32,579 --> 01:32:37,175
Les détails figurent dans le bref mémoire. Ciao, petit enfant.
578
01:32:38,339 --> 01:32:40,773
Il vous tient donc également en son pouvoir.
579
01:32:43,459 --> 01:32:46,531
Les gens tuent pour différentes raisons.
580
01:32:46,739 --> 01:32:52,177
J'ai trouvé que je l'avais pour mon acte foncier, je suis pour ma famille.
581
01:32:53,339 --> 01:32:56,172
Jameson a pris Les deux sont foutus.
582
01:32:57,379 --> 01:32:59,768
Alors récupérons-le maintenant.
583
01:33:11,459 --> 01:33:15,532
Avez-vous rencontré la Chine pour votre truc ? - Je n'ai pas eu de cours dans la cabane.
584
01:33:15,739 --> 01:33:19,493
Un homme de Jameson Wilde a été tué.
585
01:33:19,699 --> 01:33:23,692
Pourquoi est-ce que je travaille pour l'enfant ? - Om hem te kunnen elimineren.
586
01:33:23,899 --> 01:33:28,927
Nous devons tuer Ourlet, sinon cette folie ne finira jamais.
587
01:33:29,139 --> 01:33:31,573
Commentaire? - Je vais lui donner ce qu'il veut.
588
01:33:31,779 --> 01:33:36,978
Et ça change tout ? - Vous recevez la cassette, je reçois le CD-ROM.
589
01:33:37,179 --> 01:33:42,617
Je vais m'en occuper avec Jameson. - Il va te tuer.
590
01:33:42,819 --> 01:33:47,768
Je vais prendre ce risque. Donnez-moi le CD-ROM.
591
01:33:55,499 --> 01:33:57,569
Je dois être fou.
592
01:34:33,419 --> 01:34:35,569
Pas op, Frank.
593
01:35:13,299 --> 01:35:16,974
Il est temps d'y aller, fils de pute.
594
01:35:22,179 --> 01:35:26,172
Est-ce que ça va, Frankie ? - Ouais, tu as vu Philly ?
595
01:35:28,619 --> 01:35:31,770
Bonne question. Il était juste derrière moi.
596
01:35:35,899 --> 01:35:39,016
Don, ça va ? - Ne t'inquiète pas.
597
01:35:39,219 --> 01:35:46,375
Emmenez-le à l'hôpital. - Tout ira bien.
598
01:35:48,739 --> 01:35:51,811
Pour l'amour de Dieu, qui est-ce ?
599
01:35:52,019 --> 01:35:54,772
Bonjour? - Donnez-moi DaVinci.
600
01:35:58,779 --> 01:36:02,658
Colonel DaVinci, notre partie d'échecs n'est pas encore terminée.
601
01:36:02,859 --> 01:36:08,092
J'ai le roi de Las Vegas ici et je l'ai rétrogradé au rang de pion.
602
01:36:08,299 --> 01:36:14,738
Si sa vie compte quelque chose pour vous, venez au barrage Hoover à huit heures.
603
01:36:14,939 --> 01:36:19,171
Emportez le CD-ROM avec vous. C'est l'heure de la fin de la fête.
604
01:36:42,699 --> 01:36:46,453
Enfin nous nous rencontrons, M. DaVinci.
605
01:36:46,659 --> 01:36:51,653
Vous avez repris courage. Je pensais que je ne te reverrais plus jamais avec une arme à feu...
606
01:36:51,859 --> 01:36:56,808
j'ai une petite-fille de 7 ans du Général Tang.
607
01:36:57,019 --> 01:37:01,968
Je suis à la recherche de psychologues pour le jeu. - Ce qui est dit toch een vuil werk.
608
01:37:02,619 --> 01:37:06,692
Tire sur notrelet, Frank. Laissez-les tous éclater.
609
01:37:06,899 --> 01:37:09,572
Tire sur ce fils de pute.
610
01:37:09,779 --> 01:37:13,852
Frank peut ne pas demander de renseignements sur les doodschieten.
611
01:37:14,059 --> 01:37:18,371
Laten nous de ruine fait. - C'est ce que j'ai fait.
612
01:37:18,579 --> 01:37:25,769
Geef moi du cd-rom, et je peux dire que ce n'est pas ce qui arrive à l'avenue de l'étranger.
613
01:37:26,779 --> 01:37:30,374
Geef-moi du cd-rom, colonel. C'est un biseau.
614
01:37:32,819 --> 01:37:36,175
Échec et mat.
615
01:37:37,019 --> 01:37:40,375
Donnez-moi du CD-ROM.
616
01:37:40,979 --> 01:37:44,688
Je suis à sa porte. - Geef-moi du cd-rom.
617
01:37:44,899 --> 01:37:50,132
Lâchez votre arme et donnez le CD-ROM à l'agent Dubois.
618
01:37:50,339 --> 01:37:58,292
C'est pas ça, Frank. - C'est une question de confiance. Que veux-tu ?
619
01:37:59,779 --> 01:38:07,094
C'est parti. J'étais un soldat obéissant depuis toujours. Donnez à nos cheveux des cheveux.
620
01:38:07,299 --> 01:38:11,577
C'est l'ourlet, baas ? - Kankerwijf.
621
01:38:25,819 --> 01:38:30,176
Apparemment, vous vous trompez à mon sujet. - Évidemment.
622
01:38:35,779 --> 01:38:41,172
Je ne trouve pas Dubois chez Vicki Lynn.
623
01:38:43,419 --> 01:38:46,775
Tu m'as dit que tu pouvais me faire confiance. - C'est ce que je pense.
624
01:39:15,219 --> 01:39:21,972
Sous-titre: DevilsBackbone Téléchargement de www.ondertitel.com
54245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.