All language subtitles for Regardez le film To the Limit 1995 sur lookmovie2 en haute dfinition 1080p_2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,340 --> 00:00:14,291 Ses créateurs ne veulent pas que vous sachiez qu'ils ont atteint le niveau supérieur. 2 00:00:18,380 --> 00:00:21,452 Mon chef-d'œuvre. N'importe quel visage souhaité peut être mis dessus. 3 00:00:22,300 --> 00:00:25,292 Le gouverneur est mort, comme convenu. 4 00:00:25,460 --> 00:00:28,258 C'était une copie parfaite de Connie. 5 00:00:28,420 --> 00:00:32,777 Il peut tuer n'importe quel leader mondial n'importe où dans le monde. 6 00:00:32,940 --> 00:00:34,896 Jésus, c'est toi, Eric. 7 00:00:35,060 --> 00:00:38,257 Le plan des inventeurs est ingénieux. 8 00:00:38,420 --> 00:00:41,253 La police s'en prend à des innocents... 9 00:00:45,500 --> 00:00:47,377 et ils veulent de l'argent. 10 00:00:47,540 --> 00:00:50,179 La cybertechnologie nous a rendu riches. 11 00:00:50,340 --> 00:00:54,458 Mais leur formule de réussite ne permet pas l'erreur. 12 00:00:58,260 --> 00:01:00,330 Je les ai déjà secoués. 13 00:01:01,260 --> 00:01:05,253 Les doublons doivent être détruits. 14 00:01:05,420 --> 00:01:08,173 Vous êtes maintenant en train d'être exécuté. 15 00:01:08,340 --> 00:01:12,219 Une armée ne l'arrêtera pas. - Nous ne le perdons pas. 16 00:01:15,300 --> 00:01:19,976 Vous allez tuer un président, un roi ou un premier ministre. 17 00:01:20,140 --> 00:01:21,698 Il deviendra célèbre. 18 00:01:21,860 --> 00:01:26,172 Mais leur objectif principal est de riposter. 19 00:02:07,420 --> 00:02:09,934 Quelqu'un sait qu'on met l'ordinateur sur écoute. 20 00:02:10,100 --> 00:02:13,775 Il contient des preuves de notre opération. - Je sais assez. 21 00:02:13,940 --> 00:02:16,374 Il se rapproche trop. - Maintenant, ils écoutent. 22 00:02:16,540 --> 00:02:20,897 Des témoins le confirment. - Le monde ne croit que ce qu'on peut voir. 23 00:02:37,960 --> 00:02:41,396 Vous venez ici et agissez comme si ce pays était le vôtre. 24 00:02:42,560 --> 00:02:44,437 Je suis né ici. 25 00:02:44,600 --> 00:02:47,068 Il n'avait rien à faire à Venise. 26 00:02:52,320 --> 00:02:55,869 Parce que je suis asiatique, ils se plaignent du Vietnam et du Japon. 27 00:02:56,040 --> 00:02:57,871 Dites que vous voulez combattre les Thaïlandais. 28 00:02:58,040 --> 00:03:01,430 Nous combattons à la thaïlandaise, avec du verre brisé. 29 00:03:09,640 --> 00:03:13,076 Est-ce là une confiance dans l'État de droit ? Il sera à nouveau libre. 30 00:03:13,240 --> 00:03:15,356 Je le fais... - Cela ne me dérangera pas. 31 00:03:15,520 --> 00:03:17,112 Laisse moi seul. 32 00:03:19,920 --> 00:03:22,480 Qui es-tu ? - Nous venons de danser. 33 00:03:24,120 --> 00:03:27,669 C'est ce type qui vient de danser ? - C'est un humain, pas une race. 34 00:03:27,840 --> 00:03:31,628 Nous nous battons sur le ring. - Oui, et sans permis. 35 00:03:31,800 --> 00:03:33,756 Vous ne pouvez pas continuer à vous entraîner. 36 00:03:35,280 --> 00:03:36,679 Une fois qu'il faut se battre. 37 00:03:36,840 --> 00:03:40,799 Quelqu'un a choisi de se préparer dans la rue. Vous savez probablement où et quand. 38 00:03:40,960 --> 00:03:42,632 Pourquoi est-ce que j'ai fini ? 39 00:03:51,840 --> 00:03:54,718 Au lieu de cela, un tweegevecht dans le ring. 40 00:04:13,040 --> 00:04:16,316 Qu'est-ce que je fais avec la famille Ervan ? - Laat haar erbuiten. 41 00:04:16,480 --> 00:04:20,598 Pourquoi est-ce que je crois mourir en pleine journée ? - Omdat ik van hem houd. 42 00:04:23,320 --> 00:04:25,754 Je me suis dit que j'avais rencontré une truite. 43 00:04:36,360 --> 00:04:40,399 Est-ce qu'il fallait aller à un sport ? - Ce n'est pas pour le sport. 44 00:04:45,400 --> 00:04:48,551 Alors je n'ai pas rencontré m'n zus zie, maak ik je af. 45 00:05:06,726 --> 00:05:09,399 Jullie m'a contacté pour moi et Anders. 46 00:05:12,366 --> 00:05:17,679 Le détective privé Blaise Rybeck a trouvé un nouveau client. 47 00:05:17,886 --> 00:05:20,400 Pour qui travaille-je ? - Je suis Emma Roussell. 48 00:05:20,606 --> 00:05:25,396 Le poireau si facilement gagné... - Mon frère a disparu. 49 00:05:25,606 --> 00:05:30,077 Mais il sait désormais que ce ne sera pas si grave. 50 00:05:33,406 --> 00:05:38,685 Roussell Flying School, propriétaire est porté disparu et présumé mort. 51 00:05:38,886 --> 00:05:41,559 Qu’est-ce que c’est ? - Je n'ai pas eu cette idée. 52 00:05:41,766 --> 00:05:45,520 Je devrais l'acheter. - Je t'ai dit ce que je savais. 53 00:05:47,046 --> 00:05:52,518 Le FBI a la main sur le désir de gekregen. Je veux que je m'arrête directement. 54 00:05:52,726 --> 00:05:56,639 Pourquoi le FBI est-il si intéressé ? - Je n'avais aucune idée. 55 00:05:56,846 --> 00:05:58,916 Hellborne, qu'est-ce que ça veut dire ? 56 00:05:59,126 --> 00:06:03,199 Un avion de transport du FBI a rencontré des problèmes. 57 00:06:03,406 --> 00:06:07,115 J'ai besoin de savoir qui est derrière tout ça. - Un détournement. 58 00:06:07,326 --> 00:06:11,797 Des parachutistes avec un avion comme celui qui manque. 59 00:06:12,006 --> 00:06:13,644 Qui devais-je trouver, Emma ? 60 00:06:14,806 --> 00:06:16,478 Ton frère ? 61 00:06:16,686 --> 00:06:20,804 Emma Roussell n'est pas celle que vous pensez. - Ne faites confiance à personne. 62 00:06:21,006 --> 00:06:23,122 C'était votre intention depuis le début, n'est-ce pas ? 63 00:06:24,766 --> 00:06:27,724 Cette affaire prend une vie propre. 64 00:06:29,486 --> 00:06:31,841 Il s'y est rencontré... 65 00:06:33,846 --> 00:06:38,966 et pour Blaise Rybeck, il n'y a pas de retour en arrière. 66 00:06:41,646 --> 00:06:43,398 Vous entrez dans la zone dangereuse. 67 00:06:44,646 --> 00:06:47,001 Je veux toujours que tu meures. 68 00:06:47,206 --> 00:06:48,639 Nettoyez-le. 69 00:06:57,086 --> 00:07:01,125 Ensemble Fuyons. - Tu vas saigner. 70 00:07:01,326 --> 00:07:03,965 Vous tomberez gravement. 71 00:07:25,517 --> 00:07:29,146 Leurs dossiers sont devenus plus épais depuis qu'ils sont devenus flics. 72 00:07:29,357 --> 00:07:34,112 Ils laissent partout des traces de cadavres. 73 00:07:43,037 --> 00:07:49,431 Ce qui compte le plus maintenant, c'est que la mort de mon frère soit vengée. 74 00:07:49,637 --> 00:07:54,108 Vous êtes une équipe de surveillance dans une opération antidrogue majeure. 75 00:08:08,917 --> 00:08:14,150 Tommy Cuff, Billy Sloan et Ali Weston sont impliqués dans quelque chose appelé : 76 00:08:14,357 --> 00:08:16,427 le massacre de l'innocence. 77 00:08:16,637 --> 00:08:20,346 Je jure devant Dieu que je les retrouverai où qu'ils soient. 78 00:08:20,557 --> 00:08:24,391 Avez-vous tiré sur les flics ? - Je n'ai vu aucun flic. 79 00:08:24,597 --> 00:08:28,670 Avez-vous tiré sur les flics ? - Je n'ai vu aucun flic. 80 00:08:28,877 --> 00:08:31,755 Qu'as-tu vu alors ? - J'ai entendu des crises. 81 00:08:31,957 --> 00:08:35,313 Puis j'ai entendu des coups de feu. - Puis j'ai entendu des coups de feu. 82 00:08:35,517 --> 00:08:39,715 Suis-je censé croire qu'un jury condamnera trois flics ? 83 00:08:39,917 --> 00:08:44,115 Tommy Cuff et la bande de flingueurs. 84 00:08:47,157 --> 00:08:51,628 Dix hommes armés et vous ne parvenez toujours pas à éliminer ces trois-là. 85 00:09:15,957 --> 00:09:18,312 Nous faisons cela ensemble. Nous trois. 86 00:09:50,259 --> 00:09:52,215 Top secret 87 00:10:03,859 --> 00:10:05,611 Asseyez-vous. 88 00:10:14,059 --> 00:10:16,573 attaque contre un cartel de la drogue nord-vietnamien 89 00:10:21,219 --> 00:10:22,732 tué par Frank DaVinci 90 00:10:22,939 --> 00:10:25,976 Bon travail, agent Borgia. 91 00:10:26,179 --> 00:10:31,378 Je dois le remettre à la Chine. Il fait un travail de première classe, comme toujours. 92 00:10:33,099 --> 00:10:38,856 Est-ce la preuve que vous recherchez ? - Absolument. 93 00:10:39,059 --> 00:10:44,452 Seule une personne possédant vos talents pourrait découvrir cette information. 94 00:10:44,659 --> 00:10:49,016 Merci, j'espère avoir gagné votre confiance. 95 00:10:49,219 --> 00:10:52,575 Peut-être que maintenant je me qualifie pour l'équipe spéciale. 96 00:10:52,779 --> 00:10:55,771 Nous verrons. 97 00:10:56,859 --> 00:11:00,818 Merci Monsieur Merci beaucoup. 98 00:12:00,539 --> 00:12:06,091 Comment c'était? - C'était un morceau de gâteau. 99 00:12:06,299 --> 00:12:07,778 Décoller. 100 00:12:14,979 --> 00:12:17,971 Laissez-moi voir. 101 00:12:19,619 --> 00:12:25,171 Acapulco, nous arrivons. 102 00:12:26,699 --> 00:12:30,169 Non. Los Angeles, tu viens. 103 00:12:42,899 --> 00:12:44,969 Droit dans le mais. 104 00:12:46,059 --> 00:12:48,778 Marco, ramène-moi à la maison. 105 00:12:51,499 --> 00:12:53,171 Corsaire. 106 00:13:13,419 --> 00:13:15,979 Au revoir mon garçon. 107 00:13:41,019 --> 00:13:43,374 Adieu. 108 00:13:45,979 --> 00:13:48,573 Photo sans valeur. 109 00:13:56,499 --> 00:13:59,377 Et maintenant, M. DaVinci, c'est votre tour. 110 00:13:59,579 --> 00:14:01,570 Nous décidons de ce qui se passe. 111 00:14:01,779 --> 00:14:04,737 Nous allons vous retirer votre bandeau. Pas de mouvement. 112 00:14:04,939 --> 00:14:07,373 Je veux juste... - Tais-toi. 113 00:14:07,579 --> 00:14:09,376 D'accord. 114 00:14:16,819 --> 00:14:18,775 Attend une seconde. 115 00:14:19,339 --> 00:14:22,615 Tu as dit que tu ne voulais pas d'enterrement de vie de garçon, n'est-ce pas ? 116 00:14:22,819 --> 00:14:25,379 S'il vous plaît. 117 00:14:53,219 --> 00:14:56,177 Le saviez-vous, Rich ? Cela doit être le cas. 118 00:15:38,619 --> 00:15:41,497 Est-ce légal ? - J'ai congé aujourd'hui. 119 00:15:41,699 --> 00:15:45,578 De toute façon, la police n'est jamais là quand on en a besoin. 120 00:15:46,699 --> 00:15:50,817 Ne regarde pas, Rich. - Cela me coûte beaucoup de Je vous salue Marie. 121 00:15:51,019 --> 00:15:52,737 C'est de la corruption. 122 00:15:52,939 --> 00:15:58,775 Avez-vous quelque chose à avouer ? - Je pourrais te demander ça aussi. 123 00:16:00,299 --> 00:16:05,327 La Chine a dit que Colette prendrait un bain rapide et qu'ils viendront ensuite. 124 00:16:05,539 --> 00:16:07,973 J'ai entendu parler des bains de Colette. 125 00:17:08,779 --> 00:17:12,977 Nous allons être en retard pour le mariage. - Je viens. 126 00:19:07,579 --> 00:19:13,973 Vous êtes ici dans cette église pour demander à Dieu de sceller votre amour. 127 00:19:14,179 --> 00:19:20,732 Après la grâce du baptême, Il enrichit désormais votre vie par le mariage. 128 00:19:20,939 --> 00:19:24,375 Je vous demande ici d'exprimer vos intentions. 129 00:19:24,579 --> 00:19:28,049 Lupe et Frank, vous êtes venus sans réserve... 130 00:19:28,259 --> 00:19:31,569 se marier ? 131 00:19:42,019 --> 00:19:48,367 Vous êtes si merveilleusement propre. - Tout dépend de la façon dont vous faites mousser. 132 00:19:58,219 --> 00:20:01,529 Gardez ceci en sécurité. 133 00:20:01,739 --> 00:20:06,574 Vas-tu me faire confiance avec ça ? - Je vous confie bien plus. 134 00:20:08,819 --> 00:20:12,573 Je vous aime, M. Smith. - Est-ce vraiment vrai ? 135 00:20:14,099 --> 00:20:17,171 Combien ? - Beaucoup. 136 00:20:21,499 --> 00:20:23,967 Combien tu m'aimes ? 137 00:20:25,539 --> 00:20:27,291 Oh, tellement. 138 00:22:16,299 --> 00:22:22,568 Serrez-vous la main droite et dites-vous oui devant Dieu. 139 00:22:23,179 --> 00:22:28,572 Seigneur, que ces bagues soient un symbole de leur foi les uns envers les autres véritables. 140 00:22:34,019 --> 00:22:37,409 Je prends cette bague en signe d'amour et de fidélité... 141 00:22:37,619 --> 00:22:40,770 au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. 142 00:22:41,299 --> 00:22:45,338 Moi, Lupe Martinez, je prends cette bague en signe d'amour et de fidélité... 143 00:22:45,539 --> 00:22:48,576 au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. 144 00:22:55,539 --> 00:23:00,055 Mesdames et messieurs, avec une grande fierté et devant Dieu... 145 00:23:00,259 --> 00:23:05,936 Je vous présente les nouveaux M. et Mme Frank DaVinci. 146 00:23:06,139 --> 00:23:08,972 Tu peux embrasser ta fiancée maintenant, Frank. 147 00:23:21,739 --> 00:23:24,173 Il faut se dépêcher, Colette. 148 00:23:24,899 --> 00:23:30,098 C'est toi qui voulais faire l'amour. - Ça te va bien. Allez. 149 00:23:30,299 --> 00:23:33,575 Bon sang, le cadeau est toujours à l'intérieur. 150 00:23:34,059 --> 00:23:36,971 J'espère que nous serons à temps pour le gâteau. 151 00:25:40,659 --> 00:25:42,889 Dépêchez-vous, entrez. 152 00:26:02,179 --> 00:26:07,776 Vous êtes entouré. Lâchez les armes et sortez. 153 00:27:03,019 --> 00:27:07,171 Mon Dieu. Franc. 154 00:27:12,299 --> 00:27:17,578 J'ai besoin d'un médecin de toute urgence. Tout ira bien. Attendez. 155 00:27:17,779 --> 00:27:23,809 J'ai besoin d'un docteur. Tu ne peux rien faire ? 156 00:27:24,019 --> 00:27:27,170 Il a besoin d'aide. - Mettre en place une intratraveineuse. 157 00:27:29,939 --> 00:27:33,488 Désolé, ceci n'est accessible qu'au personnel. 158 00:27:33,699 --> 00:27:38,170 Détends-toi, tout ira bien. 159 00:27:46,339 --> 00:27:50,378 Comment va Franck ? - On ne sait pas encore. 160 00:27:51,179 --> 00:27:54,808 Je suis le Dr Lewis et voici le Dr Harris. - Comment va Frank ? 161 00:27:55,019 --> 00:28:00,298 Pas si bon. Il se bat pour sa vie. Il a perdu beaucoup de sang. 162 00:28:00,499 --> 00:28:04,572 Il présente quatre blessures par balle. Deux d'entre eux mettent leur vie en danger. 163 00:28:08,219 --> 00:28:12,895 Vient-il pour M. DaVinci ? - Monseigneur Thompson, Dr Harris. 164 00:28:13,099 --> 00:28:15,818 Suis-moi s'il te tresse. - Il est présent ici, Mary. 165 00:28:16,019 --> 00:28:18,931 Je veux aller vers lui. - Sortez-la d'ici, Elvis. 166 00:28:19,139 --> 00:28:25,055 On va chercher de la limonade, venez avec nous. Oncle Frank s'en remettra. 167 00:28:25,259 --> 00:28:30,379 Je fais de mon mieux. S'il vous plaît, priez pour lui. 168 00:28:33,019 --> 00:28:38,616 A saisir heures, le collectionneur d'art Thomas Smith a été tué. 169 00:28:38,819 --> 00:28:42,607 Les experts soupçonnent qu'il s'agissait d'une tentative d'assassinat. 170 00:28:42,819 --> 00:28:48,815 L'explosion a choqué ce quartier calme d'Augora Hills. 171 00:28:49,019 --> 00:28:51,328 Café? - Un témoignage oculaire. 172 00:28:51,539 --> 00:28:57,614 Que s'est-il passé, M. et Mme Wilis ? - On aurait dit un tremblement de terre. 173 00:28:57,819 --> 00:29:00,492 Quelqu'un a choisi ne va pas ? - Regarde ça. 174 00:29:00,699 --> 00:29:06,569 Puis un éclair de lumière et la vitre se brisa. - Comme si une bombe atomique avait explosé. 175 00:29:10,219 --> 00:29:15,168 J'avais de grands espoirs pour toi, Mona. 176 00:29:16,979 --> 00:29:20,574 Mais tu m'as beaucoup déçu aujourd'hui. 177 00:29:20,779 --> 00:29:24,215 Ai-je déjà échoué auparavant ? 178 00:29:24,419 --> 00:29:26,569 Non, mais aujourd'hui je l'ai fait. 179 00:29:29,139 --> 00:29:34,577 Et aujourd’hui, c’était une cible importante. 180 00:29:36,179 --> 00:29:38,170 Que veux-tu ? 181 00:29:41,019 --> 00:29:43,977 Que c'est beau. 182 00:29:47,019 --> 00:29:49,772 Anne Klein II ? 183 00:29:52,099 --> 00:29:57,173 Il ne survivra pas. J'ai compté six coups directs. 184 00:30:05,219 --> 00:30:07,972 Vous ne connaissez pas Frank DaVinci. 185 00:30:14,619 --> 00:30:18,976 C'est un homme aux multiples vies. 186 00:30:22,339 --> 00:30:25,570 Combien de vies as-tu, Mona ? 187 00:30:43,219 --> 00:30:49,818 Je n'y comprends rien. J'espère juste que Frank y arrivera. 188 00:30:50,019 --> 00:30:56,288 Frank est fort. Il faudra plus que quelques balles pour le tuer. 189 00:30:56,499 --> 00:31:02,768 Je commence à le croire. Il a dit qu'il avait l'impression d'être maudit. 190 00:31:04,499 --> 00:31:07,571 Bon sang, qu'est-ce que tu veux dire ? 191 00:31:09,779 --> 00:31:15,058 Vous souvenez-vous de notre dernière opération à Hanoi ? 192 00:31:15,259 --> 00:31:17,295 Ce qui est arrivé ensuite? 193 00:31:17,499 --> 00:31:22,368 Nous avons été à nouveaux envoyés en mission. Plus dangereux, plus étranger. 194 00:31:28,059 --> 00:31:31,938 On a ordonné de tuer un général Tang. 195 00:31:32,139 --> 00:31:37,816 Il sympathisait avec tout le monde. Viet Cong, FBI, CIA. 196 00:31:38,019 --> 00:31:41,375 Tant que ça rapportait de l'argent. Il faisait des affaires avec tout le monde. 197 00:33:54,339 --> 00:34:01,177 C'est pourquoi Frank se croyait maudit. 198 00:34:03,179 --> 00:34:07,775 Ce n'est que maintenant que je le comprends vraiment. 199 00:34:10,779 --> 00:34:14,818 Il a bien survécu à l'opération. Il reste en vie. 200 00:34:15,019 --> 00:34:22,016 Mais nous devrons attendre et voir. Les prochaines 48 heures sont cruciales. 201 00:34:22,459 --> 00:34:26,611 Le souffle s'est arrêté et la balle a été retirée de sa colonne vertébrale. 202 00:34:26,819 --> 00:34:31,495 Mais il est encore trop tôt pour dire s'il se rétablira complètement. 203 00:34:31,699 --> 00:34:37,968 C'est une nouvelle fantastique. - Je vous tiendrai au courant. 204 00:35:09,859 --> 00:35:11,975 Condamneur. 205 00:36:21,379 --> 00:36:24,576 Femme cancéreuse. - Fous le camp d'ici. 206 00:36:59,219 --> 00:37:03,178 Arrêt. Pour descendre. 207 00:38:27,859 --> 00:38:32,011 Bonsoir, Las Vegas. Ici Michael Horn avec les nouvelles boursières. 208 00:38:32,219 --> 00:38:36,292 L'or et l'argent sont en hausse, le porc est en baisse de 5 points. 209 00:38:36,499 --> 00:38:42,290 La plus forte baisse depuis 5 mois, poussant les investisseurs à vendre. 210 00:38:42,499 --> 00:38:46,538 ...les Nicks ont battu les Rockets 117 à 114 aux Gardens. 211 00:38:46,739 --> 00:38:48,457 Un peu spectaculaire.... 212 00:38:48,659 --> 00:38:55,371 Enfoiré, j'avais besoin de deux points. Savez-vous combien vous me coûtez en argent ? 213 00:38:57,379 --> 00:38:59,290 Jetez ce garçon dehors. 214 00:38:59,499 --> 00:39:03,572 À Augora Hills, juste après son mariage... 215 00:39:03,779 --> 00:39:08,853 Mme DaVinci a été mortellement touchée par deux balles. 216 00:39:09,059 --> 00:39:11,812 On pense que la cible était son mari... 217 00:39:12,019 --> 00:39:17,173 Frank DaVinci, vétéran et activiste du Vietnam. 218 00:39:17,379 --> 00:39:22,976 À l'heure actuelle, M. DaVinci se bat pour sa vie dans un hôpital de Los Angeles. 219 00:39:23,179 --> 00:39:28,048 Un officier a été licencié pour comportement insolent... 220 00:39:28,259 --> 00:39:33,174 Louis? Vous ne croyez pas ce que je viens de voir à la télé. 221 00:39:38,339 --> 00:39:40,773 Monsieur Bambino ? -Thompson. 222 00:39:40,979 --> 00:39:47,327 Enchanté. - Mon frère Joey, Bennie et Louie. 223 00:39:47,539 --> 00:39:50,576 Appelez-moi simplement Philly. Comment se porte-t-il? 224 00:39:53,379 --> 00:39:57,577 Ne t'inquiète pas. Tout ira bien. 225 00:39:59,139 --> 00:40:03,371 Tout ira bien. Je vais bien te couvrir. 226 00:40:09,939 --> 00:40:12,578 CA va? - Bien. 227 00:40:14,699 --> 00:40:20,171 Hé, grand héros de guerre. Qu'est-ce que tu me fais maintenant ? La guerre est finie. 228 00:40:22,099 --> 00:40:25,375 C'est le gros Joey. 229 00:40:25,579 --> 00:40:29,891 Frankie ne vous l'a certainement jamais dit, mais à l'époque... 230 00:40:30,099 --> 00:40:34,968 Joey faisait trois fois la taille de Frank, mais Frankie le battait toujours. 231 00:40:35,179 --> 00:40:39,855 Oui, mais pour qui toutes les filles sont-elles tombées amoureuses ? - À Frankie. 232 00:40:40,059 --> 00:40:43,529 Connerie. - Détends-toi, je plaisantais. 233 00:40:43,739 --> 00:40:46,811 Ne t'inquiète pas, Frankie. 234 00:40:47,019 --> 00:40:51,774 Ni à propos de la facture d'hôpital, ni à propos de votre nièce Mary. À propos de rien. 235 00:40:51,979 --> 00:40:57,372 Nous allons vous aider. Nous sommes une famille et nous vous aimons. 236 00:40:58,219 --> 00:41:04,488 Quand tu sortiras d'ici, Frannie te préparera un gros pot de pâtes. 237 00:41:04,699 --> 00:41:09,853 Tu dois y aller maintenant. Je dois changer ses pansements et lui donner ses médicaments. 238 00:41:10,059 --> 00:41:13,449 Vous le nommez. - Je reviendrai demain. 239 00:41:13,659 --> 00:41:16,173 Nous allons retirer ces tubes et parler. 240 00:41:17,139 --> 00:41:21,769 Je suis désolé. S'il ya quelqu'un qui ne mérite pas ça... 241 00:41:22,779 --> 00:41:27,455 Bon rétablissement. 242 00:41:27,659 --> 00:41:30,969 Venez à Las Vegas. Ensuite, je vous montrerai un nouveau club. 243 00:41:35,379 --> 00:41:38,974 Prend bien soin de Frankie. 244 00:41:40,379 --> 00:41:44,577 Venez à Las Vegas. Je dois te revoir. 245 00:41:56,699 --> 00:41:59,771 Je pense que je suis amoureux. 246 00:42:03,739 --> 00:42:08,608 Qu'est-ce que tu as? tu vas bien ? - Non. 247 00:42:08,819 --> 00:42:10,969 C'est horrible de le voir comme ça. 248 00:42:12,219 --> 00:42:14,972 Si jamais j'attrape ces salauds... 249 00:42:24,619 --> 00:42:28,168 La police est-elle au courant de quelque chose ? - Ils ne nous ont rien dit. 250 00:42:28,379 --> 00:42:34,136 Le commissaire est un de nos amis. Les deux auteurs décédés étaient inconnus. 251 00:42:34,339 --> 00:42:37,570 Pas de dossier, pas de numéro de sécurité sociale. Rien. 252 00:42:37,779 --> 00:42:42,978 La troisième, une fille, a disparu. - Elle est morte. 253 00:42:45,099 --> 00:42:49,570 Et la petite amie de Chine, Colette ? - Il a disparu sans laisser de trace. 254 00:42:51,219 --> 00:42:56,452 Vas-y doucement, Don. - Ravi de vous rencontrer. 255 00:42:56,659 --> 00:42:59,571 Continue comme ça, mon pote. - Prend cet argent. 256 00:42:59,779 --> 00:43:04,136 Si Frankie a besoin de quelque chose, achète-le. Et achète quelque chose pour sa nièce. 257 00:43:04,339 --> 00:43:07,968 Bennie et Louie restent ici. Ils font tout ce que vous dites. 258 00:43:08,179 --> 00:43:11,216 Si quelque chose ne va pas, alertez Sonny et Tony. 259 00:43:11,419 --> 00:43:17,972 Prenez bien soin de lui. Ces gars ne s'arrêteront pas tant que Frank ne sera pas mort. 260 00:43:34,979 --> 00:43:37,971 J'aimerais me renseigner sur un de vos patients. 261 00:43:38,179 --> 00:43:42,172 Le nom du patient ? Un instant s'il vous plaît. 262 00:43:43,779 --> 00:43:46,168 Avec l'officier Strauss. Puis-je vous aider? 263 00:43:54,539 --> 00:44:00,978 Je retourne à Vegas. Reste ici et reste loin de cette fille. 264 00:45:15,419 --> 00:45:19,173 Je dois donner des médicaments à M. DaVinci. - Qui t'a envoyé ? 265 00:45:19,379 --> 00:45:21,290 Docteur Lewis. - Votre nom ? 266 00:45:21,499 --> 00:45:24,969 Marie-Anne. - Il est présent. 267 00:45:25,179 --> 00:45:28,376 Je travaille juste ici. - Je vais juste vérifier. 268 00:45:50,659 --> 00:45:53,969 Bonjour, qu'est-ce que tu fais ici ? - Je vais lui faire une injection. 269 00:45:54,179 --> 00:45:55,897 Par quels moyens ? 270 00:46:49,339 --> 00:46:55,574 Arthur, Arthur. Que fais-tu mon ami ? 271 00:46:56,019 --> 00:46:59,489 Je ne pense plus que tu penses aussi clairement. 272 00:46:59,699 --> 00:47:02,771 Comment peux-tu penser que tu as le seul disque ? 273 00:47:02,979 --> 00:47:05,368 Utilisez-vous votre propre produit ? 274 00:47:06,299 --> 00:47:09,177 J'ai quelque chose ici, Arthur. 275 00:47:10,139 --> 00:47:17,568 Ce morceau de plastique brillant vous rendra la vie misérable. 276 00:47:18,939 --> 00:47:22,568 Profite de ta vie. 277 00:47:23,179 --> 00:47:25,977 Que te reste-t-il. Acclamations. 278 00:47:27,099 --> 00:47:29,977 Enfoiré. 279 00:47:31,859 --> 00:47:34,168 Allez les gars. 280 00:47:37,099 --> 00:47:39,977 Ne vous inquiétez pas, tout ira bien. 281 00:47:40,179 --> 00:47:43,569 Allez-y doucement. Il n'y a pas de quoi s'inquiéter, Frank. 282 00:47:48,179 --> 00:47:51,057 trois mois plus tard 283 00:48:42,819 --> 00:48:47,734 Nous allons avoir des problèmes. - J'ai eu ça toute ma vie. 284 00:48:54,299 --> 00:48:59,931 Frankie, tu as l'air bien. Je suis contente que tu dors encore. 285 00:49:00,139 --> 00:49:04,098 C'est agréable d'être dehors. - Et reste hors du lit. 286 00:49:04,819 --> 00:49:06,377 Je dois y aller. 287 00:49:09,019 --> 00:49:14,491 Où es-tu ? Montez sur scène ou vous aurez une autre amende. 288 00:49:20,899 --> 00:49:24,972 Tu es belle quand tu es en colère. - Ça ne te mènera nulle part avec moi. 289 00:49:28,939 --> 00:49:33,376 As-tu mon numéro de chambre ? - Tu pourrais vouloir ça. 290 00:49:40,339 --> 00:49:46,574 Il faut toujours les traquer. Ils ne savent pas... Frustrant. 291 00:50:03,419 --> 00:50:07,810 Chérie, nous devons parler. - Encore des problèmes avec Joey ? 292 00:50:15,099 --> 00:50:17,533 Que pensez-vous de cette tente ? -Jolie. 293 00:50:17,739 --> 00:50:19,570 Et les dames ? 294 00:50:49,979 --> 00:50:54,928 J'ai travaillé avec Big Al, tu te souviens ? En novembre 1962, exactement. 295 00:50:55,139 --> 00:50:57,892 Les affaires se sont bien déroulées. J'ai acheté une Cadillac. 296 00:50:58,099 --> 00:51:01,887 Il adorait cette voiture. J'avais le droit de le nettoyer seul. 297 00:51:02,099 --> 00:51:06,138 J'ai trouvé ces étranges objets en caoutchouc sur la banquette arrière. 298 00:51:07,459 --> 00:51:12,613 Ces deux types ont essayé de me voler. Je n'étais pas armé. 299 00:51:12,819 --> 00:51:16,528 L'un à un cran d'arrêt, l'autre un tuyau en plomb. 300 00:51:16,739 --> 00:51:19,333 L'un veut me poignarder à mort, l'autre veut me battre. 301 00:51:19,539 --> 00:51:22,849 Soudain, nous agirons derrière nous : Mains en l'air. 302 00:51:23,059 --> 00:51:27,496 Nous nous sommes retournés et Frankie était là. Il est pris mon arme. 303 00:51:27,699 --> 00:51:32,170 Pour cela, il lui fallait deux mains. - Il en a encore besoin. 304 00:51:33,179 --> 00:51:35,647 C'est vous qui utilisez vos deux mains. 305 00:51:37,659 --> 00:51:44,576 Ils ne rient. Il tire dans le pied d'un de ces types. Et ils sont partis. 306 00:51:44,779 --> 00:51:48,738 Ils se sont enfuis et nous ne les avons plus jamais revus. 307 00:51:49,899 --> 00:51:54,768 C'est le jour où Frankie m'a sauvé la vie. À Frankie. 308 00:51:54,979 --> 00:51:57,777 Bonne santé. 309 00:52:11,019 --> 00:52:13,579 Je dois pisser. 310 00:52:17,099 --> 00:52:20,171 Fais ce que je dis, Louie. - Tout de suite. 311 00:52:40,219 --> 00:52:45,452 Je suis très fatigué. Je monte à l'étage. - On ne va pas jouer au poker ? 312 00:52:45,659 --> 00:52:47,570 Pas ce soir. - Je viens avec vous. 313 00:52:47,779 --> 00:52:49,610 J'ai besoin d'être seul pendant un moment. 314 00:52:49,819 --> 00:52:55,098 Tu ne veux vraiment pas de compagnie ? - Une autre fois. 315 00:52:55,299 --> 00:52:57,972 N'oubliez pas votre rendez-vous. - Non, maman. 316 00:52:58,179 --> 00:53:05,017 Ce qui est à moi est à toi. - Moi aussi, patron ? 317 00:53:05,219 --> 00:53:07,574 C'est le signe qu'il faut partir. 318 00:53:10,659 --> 00:53:12,775 C'est typique de ton frère. 319 00:53:13,739 --> 00:53:18,494 Quand vas-tu grandir ? - Alors qu'est-ce que j'ai dit ? C'était une blague. 320 00:53:18,699 --> 00:53:20,769 Allez donc. 321 00:53:40,259 --> 00:53:43,854 Je sais qu'il baise toutes les filles ici. 322 00:53:44,059 --> 00:53:49,770 Contrairement à la croyance populaire, je ne suis ni aveugle ni stupide. 323 00:53:51,619 --> 00:53:56,773 Personne ne l'aime autant que moi, il le sait aussi. 324 00:53:58,299 --> 00:54:03,168 Mais il continue, c'est tellement humiliant. 325 00:54:03,379 --> 00:54:09,534 Je suis désolé chérie. Il ne se rend tout simplement pas compte de sa beauté. 326 00:54:09,739 --> 00:54:15,974 Il fait ça depuis si longtemps qu'il ne sait pas mieux. C'est un comportement machiste. 327 00:54:19,059 --> 00:54:24,770 Je ne suis pas ce genre de fille. Je ne le prendrai plus. 328 00:54:46,499 --> 00:54:52,972 Sortez, lentement. - C'est moi, Colette. 329 00:54:55,419 --> 00:54:58,729 Je pensais que tu étais mort. - Ça aurait été moi aussi... 330 00:54:58,939 --> 00:55:03,649 si je n'avais pas oublié ton cadeau de mariage. C'était horrible. 331 00:55:03,859 --> 00:55:07,488 Un moment, nous rions ensemble et tout à coup, il était mort. 332 00:55:07,699 --> 00:55:11,374 Je sais. Asseyez-vous. Parlons un instant. 333 00:55:12,379 --> 00:55:16,577 Tout le monde te cherchait. Où étais-tu? - J'ai caché. 334 00:55:16,779 --> 00:55:19,771 Ils ont essayé de me tuer dans mon hôtel. 335 00:55:19,979 --> 00:55:24,416 Pourquoi ? - Nous n'étions pas qu'un couple. 336 00:55:24,619 --> 00:55:30,774 Nous avons travaillé ensemble. Je suis flic, Frank. 337 00:55:30,979 --> 00:55:33,971 Pas à la CIA, après tout ? 338 00:55:34,539 --> 00:55:41,217 J'étais fier de mon travail, tout comme vous étiez fier de vous battre pour votre pays. 339 00:55:41,419 --> 00:55:45,332 Mais quand j'ai rencontré la Chine, tout a changé. 340 00:55:45,539 --> 00:55:50,488 La Chine m'a utilisée pour trouver mon patron. Nous sommes tombés amoureux. 341 00:55:50,699 --> 00:55:55,853 Il s'est confié à moi et c'est là que j'ai appris la vérité sur Jameson. 342 00:55:56,059 --> 00:55:59,768 Arthur Jameson, mon Dieu. 343 00:56:10,899 --> 00:56:17,168 Tu sais que je ne peux pas vivre sans toi. Connard. 344 00:56:27,619 --> 00:56:31,612 Pourquoi la Chine ne m'a-t-elle pas dit que Jameson était aux commandes ? 345 00:56:31,819 --> 00:56:36,529 Il voulait te protéger. Nous avions toutes les informations pour l'attraper. 346 00:56:36,739 --> 00:56:40,049 Qu'entends-tu par « avait » ? - Cela a été volé. 347 00:56:40,259 --> 00:56:44,093 C'est pour ça que tu as eu tous ces meurtres. Tu ne comprends pas alors ? 348 00:56:44,299 --> 00:56:47,575 Il voulait se débarrasser de tous les témoins. 349 00:56:47,779 --> 00:56:51,738 Lupe n'était pas témoin. - Elle générait. 350 00:56:54,019 --> 00:56:58,376 Je suis terriblement désolé. 351 00:57:01,219 --> 00:57:03,938 Comment m'as-tu trouvé? - Par Philly Bambino. 352 00:57:04,139 --> 00:57:08,291 L'hôpital gruillait de gens de Jameson. 353 00:57:08,499 --> 00:57:13,892 Quand j'ai vu Philly sortir, j'en ai tiré mes conclusions. 354 00:57:14,099 --> 00:57:20,777 De quoi connaissez-vous Philadelphie ? - C'est mon travail. Je connais tout le monde. 355 00:57:25,459 --> 00:57:29,737 Où te caches-tu ? - Dans les montagnes. 356 00:57:33,299 --> 00:57:36,371 Jezusmina. 357 00:57:38,739 --> 00:57:43,893 Je ne t'ai même pas demandé comment tu allais. 358 00:57:44,099 --> 00:57:50,174 Je vais bien physiquement, mais pas très bien mentalement. 359 00:57:50,619 --> 00:57:54,578 Lupe me manque, elle me manque vraiment. 360 00:57:55,259 --> 00:58:00,731 Je ne peux pas penser correctement. Cette première soirée était de trop. 361 00:58:00,939 --> 00:58:05,535 Pouvons-nous en parler davantage demain ? - Bien sur. 362 00:58:05,739 --> 00:58:10,733 tu vas bien ? Es-tu en sécurité? - Je suis arrivé jusqu'ici, n'est-ce pas ? 363 00:58:10,939 --> 00:58:17,777 Vous n'êtes plus seul. - Je me sens beaucoup mieux maintenant. 364 00:58:19,139 --> 00:58:23,576 Nous parlerons demain. - A demain. 365 00:58:34,019 --> 00:58:35,975 Tes cheveux sont magnifiques. 366 00:59:17,019 --> 00:59:20,534 Est-ce que je t'ai réveillé ? - Aucun problème. Qu'est-ce qu'il ya ? 367 00:59:20,739 --> 00:59:23,776 Pourriez-vous venir à la cabane ? Je veux vous montrer quelque chose. 368 00:59:23,979 --> 00:59:27,767 Je viendrai vous chercher à l'arrière de l'hôtel. 369 00:59:27,979 --> 00:59:32,416 Bien. Est-ce que vous allez bien ? - Tout Va Bien. 370 00:59:32,619 --> 00:59:35,577 Je viendrai te chercher à quatre heures. - Jusqu'à là. 371 00:59:43,619 --> 00:59:46,770 Viens, Marie. Tu dois manger quelque chose. - Je n'ai pas faim. 372 00:59:46,979 --> 00:59:50,415 Tu dois manger quelque chose. Vous tomberez toujours malade. - Je m'en fiche. 373 00:59:50,619 --> 00:59:54,897 Je veux voir oncle Frank. Cela fait trois mois. Tu as promis. 374 00:59:55,099 --> 00:59:59,456 Frank va mieux. Vous le verrez. Maintenant, crois-moi. 375 00:59:59,659 --> 01:00:02,253 Pourquoi aurais-je? Dieu s'en fiche. 376 01:00:02,459 --> 01:00:07,169 Ce n'est pas vrai, Mary. - Va-t'en et laisse-moi tranquille. 377 01:00:15,739 --> 01:00:20,369 Pensez-vous qu'on peut lui faire confiance ? - La Chine lui a fait confiance. 378 01:00:20,579 --> 01:00:24,492 Je n'ai rien à dire de plus. - Elle aurait dû être dans la voiture aussi. 379 01:00:24,699 --> 01:00:30,968 Et par hasard, elle a dû entrer dans la maison ? - Qu'est-ce que tu as ? Allez. 380 01:00:32,219 --> 01:00:36,497 Connaissez-vous un gars de la CIA nommé Jameson ? -Arthur Jameson? 381 01:00:36,699 --> 01:00:40,487 Est-ce-que tu le connais? - Oui, mais comment connais-tu ce nom ? 382 01:00:40,699 --> 01:00:44,374 Colette travaillait pour lui. Il a essayé de me tuer. 383 01:00:44,579 --> 01:00:51,098 Vous ne le connaissez pas, il est fou. Reste hors d'ici, je m'occupe de ça. 384 01:00:51,299 --> 01:00:57,488 Merci pour l'offre, mais je veux éliminer ce fils de pute moi-même. 385 01:00:57,699 --> 01:01:01,817 Ne faites rien avant que j'aie passé quelques appels. Ne faites pas de bêtises. 386 01:01:02,019 --> 01:01:06,774 J'ai un rendez-vous, nous en réparlerons plus tard. Viens, Elvis. 387 01:01:06,979 --> 01:01:11,495 Prends bien soin de la fille, Frankie. 388 01:01:11,699 --> 01:01:15,977 Vous avez un délit, mais je ferai attention. 389 01:01:16,619 --> 01:01:21,170 Reste avec lui, Elvis. Bennie, Louie ? - Oui patron ? 390 01:01:21,379 --> 01:01:24,974 J'ai un travail pour toi. Tu pars pour Los Angeles maintenant. 391 01:01:36,059 --> 01:01:39,369 Vous voyez ce qui se passe lorsque je souhaite afficher les données ? 392 01:01:40,099 --> 01:01:43,171 Sans ce disque, ils sont illisibles. 393 01:01:43,379 --> 01:01:49,978 Pourquoi la Chine ne vous en at-elle pas donné une copie ? - Il voulait me protéger, tout comme toi. 394 01:01:52,619 --> 01:01:59,570 At-il dit qui était son contact au FBI ? - Il est mort avant de s'en rendre compte. 395 01:02:03,379 --> 01:02:08,407 Qu'est-ce qu'il ya ? Dis-le. - Pour quelqu'un qui a travaillé avec lui... 396 01:02:08,619 --> 01:02:13,374 tu ne sais pas grand chose. - Tu me traites de menteur ? 397 01:02:13,579 --> 01:02:17,970 Je te demande juste de me donner une raison pour laquelle je devrais te croire. 398 01:02:19,219 --> 01:02:25,328 Je n'ai pas à me justifier. J'ai également perdu un être cher. 399 01:02:25,539 --> 01:02:29,612 Si vous pensez que j'ai quelque chose à voir avec ce massacre... 400 01:02:29,819 --> 01:02:35,371 alors va te faire foutre maintenant. Condamneur. 401 01:02:42,899 --> 01:02:48,371 Je suis désolé. JE... 402 01:02:48,579 --> 01:02:54,131 Je ne sais plus quoi penser. Je dors mal. 403 01:02:54,339 --> 01:02:56,978 Pensez-vous que j'ai bien dormi ? 404 01:02:57,179 --> 01:03:00,774 Chaque fois que je ferme les yeux, je pense à Lupe. 405 01:03:01,899 --> 01:03:06,848 J'aurais dû la protéger et j'ai échoué. 406 01:03:07,059 --> 01:03:11,132 Ce n'était pas ta faute. C'est l'œuvre de Jameson. 407 01:03:11,339 --> 01:03:14,775 C'est pour ça qu'on doit attraper ce salaud. 408 01:03:18,379 --> 01:03:22,497 Le travail de votre infirmière est terminé. 409 01:03:22,699 --> 01:03:26,977 Si vous essayez de récupérer DaVinci une fois de plus, vous êtes mort. 410 01:03:27,499 --> 01:03:31,572 Tu veux la guerre, enfoiré ? Ensuite, vous comprenez. 411 01:03:34,739 --> 01:03:36,172 Condamneur. 412 01:04:01,539 --> 01:04:08,172 Je me fiche du nombre de Mussolinies que vous devrez tuer. 413 01:04:08,859 --> 01:04:14,570 Si ce disque tombe entre de mauvaises mains, nous pouvons tous le secouer. 414 01:04:15,619 --> 01:04:22,377 J'ai des cassettes et des fichiers sur tout le monde, y compris vous. 415 01:05:40,339 --> 01:05:44,571 Maintenant, et dur. 416 01:06:00,219 --> 01:06:01,572 Mon Dieu. 417 01:06:12,219 --> 01:06:18,772 Non, c'est sa femme. riche qui ? Bonjour, Pasteur Rich, commentez vas-tu ? 418 01:06:21,259 --> 01:06:26,572 Attend une seconde. Tranquillité. Que se passe-t-il ? 419 01:06:28,619 --> 01:06:29,972 Qu'est-ce que vous avez dit ? 420 01:06:30,819 --> 01:06:35,176 Lupe voulait une vie meilleure et elle a réussi. J'étais si fière d'elle. 421 01:06:36,339 --> 01:06:40,537 Elle t'aimait tendrement. - Je me sentais libre avec elle. 422 01:06:40,739 --> 01:06:45,972 Nous nous faisons entièrement confiance. - La confiance est la chose la plus importante. 423 01:06:46,179 --> 01:06:51,572 C'est ce que la Chine a toujours dit. Maintenant tu es la seule à qui je peux faire confiance. 424 01:06:52,179 --> 01:06:54,568 J'aurais aimé qu'ils soient tous les deux ici en ce moment. 425 01:06:55,339 --> 01:07:02,575 Je me sens plus en sécurité si tu restes. - Personne n'est en sécurité avec moi. 426 01:07:03,619 --> 01:07:06,179 Je me sens en sécurité avec toi. 427 01:07:19,019 --> 01:07:21,579 Oui, juste un instant. 428 01:07:23,619 --> 01:07:27,771 C'est bon. Que dites-vous? 429 01:07:42,259 --> 01:07:49,574 Tout ira bien, vraiment. - Je vais tuer ce fils de pute. 430 01:07:49,779 --> 01:07:53,772 S'il lui fait du mal, je lui arracherai le cœur. 431 01:08:17,099 --> 01:08:19,977 Poussez-le dehors. 432 01:08:20,179 --> 01:08:22,568 Sa tête va mourir. 433 01:08:24,699 --> 01:08:26,974 Stop STOP. 434 01:08:40,339 --> 01:08:42,807 Conduisez à plein régime. - Il est parti. 435 01:08:43,019 --> 01:08:45,977 Qui étaient-ils ? 436 01:08:53,379 --> 01:08:57,167 Bon Dieu, bon chanté. - Nous l'avons perdu. 437 01:09:11,019 --> 01:09:16,889 Tu ferais mieux de rester à l'hôtel. - Je dois récupérer mes affaires. 438 01:09:17,099 --> 01:09:22,173 Maintenant qu'ils nous ont retrouvés, Jameson n'aura de repos que lorsque nous serons morts. 439 01:09:23,139 --> 01:09:27,178 Je m'en fiche de Jameson maintenant. Je veux juste que Mary revienne. 440 01:09:27,379 --> 01:09:30,177 Mary revient saine et sauve. 441 01:09:32,859 --> 01:09:38,058 Appelez-moi dès que vous arrivez à la cabine. - Je promets. 442 01:09:38,259 --> 01:09:42,775 Vous vous êtes battu courageusement ce soir. - Toi aussi. 443 01:09:50,419 --> 01:09:55,573 Si ce salaud a vraiment Mary sous son contrôle, ce dont je doute... 444 01:09:55,779 --> 01:10:01,456 nous devons échanger des informations. Qu'en penses-tu? 445 01:10:01,659 --> 01:10:04,378 Joey une raison. - Je n'ai aucune information. 446 01:10:04,579 --> 01:10:08,777 Je veux aller à Los Angeles et le tuer. - Calme-toi, Frank. 447 01:10:08,979 --> 01:10:14,531 Vous étiez un bon soldat parce que vous avez tout planifié. Tu pensais. 448 01:10:14,739 --> 01:10:17,412 Nous mettrions Mary en danger. 449 01:10:17,619 --> 01:10:22,773 Nous pouvons être à Los Angeles pendant huit heures. Ensuite, nous organisateurons tout. 450 01:11:36,299 --> 01:11:41,373 Frank, viens avec moi. La limousine est présente. 451 01:11:44,099 --> 01:11:46,055 Allons-y. 452 01:12:08,619 --> 01:12:10,575 Oncle Frank. 453 01:12:11,219 --> 01:12:15,417 Comme je suis heureux de vous voir. J'étais terrifié. 454 01:12:15,619 --> 01:12:22,172 J'avais besoin de te voir, ne sois pas en colère contre moi. - C'est bon, nous sommes ensemble maintenant. 455 01:12:23,659 --> 01:12:29,575 Je ne m'enfuirai plus jamais. - Et je ne te laisserai plus jamais seul. 456 01:12:31,339 --> 01:12:32,692 C'est définitivement Marie. 457 01:12:33,779 --> 01:12:36,532 Je vais attendre un peu. 458 01:12:36,739 --> 01:12:40,448 Connaissez-vous ma mère, tante Frannie ? - Non chéri. 459 01:12:40,659 --> 01:12:45,210 Oncle Philly m'a parlé d'elle. C'était une femme spéciale. 460 01:12:45,419 --> 01:12:50,573 Tu es spécial aussi. C'était très courageux de monter seul dans ce bus. 461 01:12:50,779 --> 01:12:55,648 Je ressemble aussi à un peu à oncle Frank. - Je le pense aussi. 462 01:12:55,859 --> 01:13:01,217 Tu dois aller dormir maintenant. Quand tu te réveilleras, je te montrerai Las Vegas. 463 01:13:01,419 --> 01:13:06,777 Pasteur riche ? Elle est là. Vos prières ont été exaucées. 464 01:13:08,019 --> 01:13:11,978 Je suis aussi croyant maintenant. Bien, au revoir. 465 01:13:12,579 --> 01:13:15,651 Il est temps d'aller dormir. 466 01:13:15,859 --> 01:13:19,295 Y a-t-il des pierres ici ? -Livres. 467 01:13:19,499 --> 01:13:22,616 Et du courrier de la mission. 468 01:13:22,819 --> 01:13:27,256 Je fais de mauvais rêves à propos de tante Lupe. - Moi aussi. 469 01:13:27,459 --> 01:13:32,817 Mais croyez-moi, un jour ils disparaîtront. - Pourquoi Dieu at-il fait cela ? 470 01:13:33,019 --> 01:13:39,015 Les gens ont fait ça. Ce n'est qu'au ciel que nous saurons pourquoi. 471 01:13:39,219 --> 01:13:42,097 Tu m'as manqué. - Moi aussi. 472 01:13:42,299 --> 01:13:47,373 Je t'aime. - Je t'aime aussi. Et maintenant, Dors. 473 01:14:11,979 --> 01:14:18,009 Cher Frank, la blague bien connue : j'ai une bonne et une mauvaise nouvelle. 474 01:14:18,219 --> 01:14:22,451 La bonne nouvelle est que vous lisez cette lettre maintenant. Donc tu es toujours en vie. 475 01:14:22,659 --> 01:14:26,174 Vous avez désormais entre vos mains quelque chose de précieux et de dangereux. 476 01:14:26,379 --> 01:14:32,614 Ce CD-ROM pourrait envoyer l'homme derrière toutes vos misères à la chambre à gaz. 477 01:14:32,819 --> 01:14:37,609 Le chef de la CIA, Arthur Jameson. C'est la bonne nouvelle. 478 01:14:37,819 --> 01:14:44,008 La mauvaise nouvelle est que cette lettre signifie que j'ai désormais la carte Hoffa. 479 01:14:44,219 --> 01:14:48,576 Mais ne vous affligez pas. Je gagne. 480 01:14:49,459 --> 01:14:54,010 Bon conseil : faites attention à qui vous faites confiance. 481 01:14:54,219 --> 01:14:58,815 Jameson est puissant et son influence va loin. 482 01:14:59,019 --> 01:15:02,773 Votre meilleur pari est avec le FBI, ils détestent la CIA. 483 01:15:02,979 --> 01:15:06,938 Terminez mon travail. Abattez ce salaud. 484 01:15:07,179 --> 01:15:12,128 Bonne chance, j'espère que vous vivrez jusqu'à cent ans. Votre amie la Chine. 485 01:15:12,339 --> 01:15:19,177 PS : Jameson, si vous lisez cette lettre. Va au diable. 486 01:15:58,819 --> 01:16:02,573 Veille. Alors écoute, bon chanté. - Qu'est-ce qu'il ya ? 487 01:16:02,779 --> 01:16:08,490 Elle est devant. - Il fallait la surveiller. 488 01:16:12,579 --> 01:16:18,176 Ce téléphone mobile n'est pas joignable. 489 01:16:18,379 --> 01:16:21,371 Veuillez réessayer plus tard. - Condamneur. 490 01:16:23,059 --> 01:16:26,574 Qu'est-ce qu'il ya ? -Rien. 491 01:16:27,179 --> 01:16:31,695 Je me suis renseigné sur la petite amie de Chine. 492 01:16:31,899 --> 01:16:36,689 Bon sang, arrête ça. - Il y a une certaine Colette Dubois aux Etats-Unis. 493 01:16:36,899 --> 01:16:40,016 La lumière est gravée à San Diego. Il est bon depuis 30 ans. 494 01:16:40,219 --> 01:16:44,178 Agents hebben aliassen. - Euh, c'est un dossier de la CIA. 495 01:16:45,419 --> 01:16:51,813 Ils voulaient nous tuer tous les deux. - Je n'ai pas vu ça. 496 01:16:52,019 --> 01:16:54,579 C'est pas un truc. 497 01:16:56,819 --> 01:16:59,174 Puis-je utiliser un filtre automatique ? Je vais le faire. 498 01:16:59,379 --> 01:17:03,054 Qu'est-ce que tu dis ? Sonny et Tony veulent de l'aide pour jij gaat weg ? 499 01:17:03,259 --> 01:17:07,138 Je pense que c'est bien. - C'est une bonne idée. 500 01:17:07,339 --> 01:17:11,571 Je suis un grand jeune, je peux me voir. 501 01:17:12,339 --> 01:17:15,570 Gary ? Je vais vous dire que je vais à l'hôtel Brengt. 502 01:17:16,059 --> 01:17:20,177 Que puis-je faire pour vous ? - Breng Frankie à Arizona Charley. 503 01:17:31,899 --> 01:17:35,733 Même les cigarettes halen. Veux-tu le faire ? - Un paquet de kauwgum. 504 01:17:35,939 --> 01:17:38,373 Poivron. - Je suis ben zo terug. 505 01:17:59,899 --> 01:18:04,814 Bonjour, Sonny. - Je vais te voir. 506 01:18:05,019 --> 01:18:08,568 Je sais, Tony. - Tony, qu'est-ce qu'il t'a rencontré ? 507 01:18:08,779 --> 01:18:15,537 Mooi optrekje, que tu ne trouves pas ? - Oui, mais qu'est-ce que c'est que l'action ? 508 01:18:15,739 --> 01:18:20,767 Il y en aura assez. Comme je l'ai dit, ça devient de plus en plus difficile et nous avons réfléchi. 509 01:18:21,219 --> 01:18:26,054 Ne vous inquiétez pas, ces salauds sont pour ainsi dire morts. 510 01:18:26,259 --> 01:18:28,568 Je sais, c'est ça. 511 01:18:41,179 --> 01:18:45,172 C'est mon kauwgum, Frankie. Verdome. 512 01:18:53,539 --> 01:18:57,532 Monsieur Bambino ? - C'est ben ik, ouais. 513 01:18:57,739 --> 01:19:03,371 Bonjour, vous êtes Jackie. - Suis-je d'accord avec toi ? 514 01:19:05,379 --> 01:19:09,167 Voulez-vous que je puisse l'destituer ? - J'ai conduit moi-même. 515 01:19:09,379 --> 01:19:15,978 Avez-vous un permis de conduire? - Je vais bien, M. Bambino. 516 01:19:18,059 --> 01:19:22,735 Que fais-je pour ton travail ? - Je suis ben danseuses. 517 01:19:22,939 --> 01:19:25,373 Wat Leuk. - Autre chose. 518 01:19:26,139 --> 01:19:31,691 Des zoals ? - Je ne vais pas avoir une thérapie. 519 01:19:31,899 --> 01:19:34,971 Ben tu es masseuse ? 520 01:19:36,099 --> 01:19:40,729 Je l'ai trouvé, c'est vrai. M'n... 521 01:19:40,939 --> 01:19:44,773 Tu es allé(e) ? - Précis, c'est l'ourlet. 522 01:19:44,979 --> 01:19:50,975 Monsieur Bambino, je suis le remède parfait pour vous. 523 01:21:16,419 --> 01:21:19,968 Un massage? - Mourir est geweldig. 524 01:21:20,659 --> 01:21:25,813 Que veux-tu de « bambino » dans les Italiens ? Bébé. 525 01:21:26,019 --> 01:21:31,571 Je me fais plaisir, M. Baby Call. Oh non, appelle-moi simplement bébé. 526 01:21:32,259 --> 01:21:37,174 Bon sang, bébé. Vais-je essayer Anders? 527 01:21:39,339 --> 01:21:43,571 Que puis-je faire ? - Massage thaïlandais. 528 01:21:44,219 --> 01:21:50,772 Cela semble exotique. - C'est bien ça. 529 01:21:51,859 --> 01:21:54,168 Je parierai là-dessus. 530 01:21:56,739 --> 01:22:00,175 C'est exotique, c'est corps à corps. 531 01:22:05,219 --> 01:22:10,498 Écoute, mon chéquier est dans le tiroir du haut. Prends ça maar moi. 532 01:22:26,099 --> 01:22:30,172 Baissez votre arme, s'il vous plaît. - Franck ? 533 01:22:30,619 --> 01:22:34,976 Comme je suis heureux de vous voir. - Tu as essayé de t'appeler toute la journée. 534 01:22:35,179 --> 01:22:37,534 La ligne est bonne. Die werkt morgen pas. 535 01:22:37,739 --> 01:22:41,891 Marie est est arrivée ce matin. - Tu m'as dit que tout va bien. 536 01:22:42,099 --> 01:22:47,093 C’est un problème majeur. - Est-ce que c'est ce que je pense ? 537 01:22:49,139 --> 01:22:54,657 C'est du cheveux gelukt. Dieu veut Marie. 538 01:22:54,859 --> 01:22:58,693 Il est 3 mois en opération. Mary s'est tenue à l'écart. 539 01:22:58,899 --> 01:23:04,769 Nous avons Jameson, hourra. - N'encouragez pas trop tôt. 540 01:23:06,859 --> 01:23:12,934 Plus tard, nous avons eu une affaire conclue. J'ai aidé tout ce que tu as fait, et je t'ai aidé à jouer. 541 01:23:13,139 --> 01:23:16,176 Dans avec moi, M. DaVinci. 542 01:25:57,219 --> 01:26:02,612 Ceci... - J'ai reçu votre cadeau. 543 01:26:02,819 --> 01:26:07,017 Je ne sais même pas si c'était la fête. Il était zo mooi ingepakt. 544 01:26:07,219 --> 01:26:14,011 Je me suis plié. Où est Frank ? - Goeie vraag. Pourquoi c'est hij ? 545 01:26:14,219 --> 01:26:19,771 Pas de sortilèges. Je vais Frank, et je vais aller à Los Angeles et je vais faire un overhoop. 546 01:26:20,659 --> 01:26:25,210 Ben est-ce que le sénateur veut mourir que tu as déjà fait disparaître ? 547 01:26:25,419 --> 01:26:28,377 Je peux me faire des rien. - On verra. 548 01:26:28,579 --> 01:26:31,969 Mais si j'étais toi... 549 01:26:32,179 --> 01:26:36,969 Je serais plus inquiète pour ton petit frère excité maintenant. 550 01:26:37,179 --> 01:26:43,254 Aimeriez-vous rencontrer Joey? - Pendant que tu insultes et que tu râles... 551 01:26:43,459 --> 01:26:48,169 il tient sa toute dernière audition dans sa suite. 552 01:26:48,379 --> 01:26:52,975 Et je peux vous dire ce que le sensationnel est. 553 01:26:54,379 --> 01:26:58,372 Verdome. - Qu'est-ce qu'il y a dans la main ? 554 01:27:02,219 --> 01:27:06,974 Verdome. Snel, nous ne menons pas le piège. 555 01:27:08,939 --> 01:27:11,169 C’est plus lekker. 556 01:27:23,739 --> 01:27:29,769 L'énigme façon dont je vous ai réellement traversé est par la porte de votre maison. 557 01:27:43,099 --> 01:27:50,449 Et je porte tout sur toi. 558 01:27:50,659 --> 01:27:51,978 Je ne sais pas, op. 559 01:27:55,499 --> 01:27:57,296 Je l'ai dit. - Je ne sais pas, op. 560 01:27:59,339 --> 01:28:01,170 Je ne sais pas, op. 561 01:28:04,419 --> 01:28:09,129 C'est quoi, ça? Il ruikt aussi... 562 01:28:09,339 --> 01:28:11,648 Essence? 563 01:28:15,019 --> 01:28:17,328 Verdome. Nous sommes arrivés à cette époque, Joey. 564 01:28:25,219 --> 01:28:29,974 Marque. C'est ça. - Haal hem eruit. 565 01:30:40,419 --> 01:30:43,172 Bon sang, Franck. 566 01:30:46,219 --> 01:30:49,177 Sale salopard. 567 01:30:50,019 --> 01:30:53,978 Je vais me parler de ce que je bleef. 568 01:30:59,299 --> 01:31:02,336 Jameson, a rencontré Colette. 569 01:31:15,979 --> 01:31:18,777 Euh, c'est un paquet pour moi. 570 01:31:29,339 --> 01:31:33,378 Tu auras ce salaud. 571 01:31:59,299 --> 01:32:04,931 Je dacht que je ne connaissais pas le sénateur. Eens zien wat ik weet. 572 01:32:05,139 --> 01:32:10,850 Le sénateur avait gagné 50 000 $ de plus pour moi. 573 01:32:11,059 --> 01:32:14,176 Le permis qu'il a trouvé pour toi. 574 01:32:14,379 --> 01:32:20,978 Je suis en relation avec vous avec een.45 porte z'n sabot. 575 01:32:24,739 --> 01:32:27,458 Laten nous ruinons. 576 01:32:27,659 --> 01:32:32,369 Donnez-moi le CD-ROM et je vous donnerai la seule copie de la cassette vidéo. 577 01:32:32,579 --> 01:32:37,175 Les détails figurent dans le bref mémoire. Ciao, petit enfant. 578 01:32:38,339 --> 01:32:40,773 Il vous tient donc également en son pouvoir. 579 01:32:43,459 --> 01:32:46,531 Les gens tuent pour différentes raisons. 580 01:32:46,739 --> 01:32:52,177 J'ai trouvé que je l'avais pour mon acte foncier, je suis pour ma famille. 581 01:32:53,339 --> 01:32:56,172 Jameson a pris Les deux sont foutus. 582 01:32:57,379 --> 01:32:59,768 Alors récupérons-le maintenant. 583 01:33:11,459 --> 01:33:15,532 Avez-vous rencontré la Chine pour votre truc ? - Je n'ai pas eu de cours dans la cabane. 584 01:33:15,739 --> 01:33:19,493 Un homme de Jameson Wilde a été tué. 585 01:33:19,699 --> 01:33:23,692 Pourquoi est-ce que je travaille pour l'enfant ? - Om hem te kunnen elimineren. 586 01:33:23,899 --> 01:33:28,927 Nous devons tuer Ourlet, sinon cette folie ne finira jamais. 587 01:33:29,139 --> 01:33:31,573 Commentaire? - Je vais lui donner ce qu'il veut. 588 01:33:31,779 --> 01:33:36,978 Et ça change tout ? - Vous recevez la cassette, je reçois le CD-ROM. 589 01:33:37,179 --> 01:33:42,617 Je vais m'en occuper avec Jameson. - Il va te tuer. 590 01:33:42,819 --> 01:33:47,768 Je vais prendre ce risque. Donnez-moi le CD-ROM. 591 01:33:55,499 --> 01:33:57,569 Je dois être fou. 592 01:34:33,419 --> 01:34:35,569 Pas op, Frank. 593 01:35:13,299 --> 01:35:16,974 Il est temps d'y aller, fils de pute. 594 01:35:22,179 --> 01:35:26,172 Est-ce que ça va, Frankie ? - Ouais, tu as vu Philly ? 595 01:35:28,619 --> 01:35:31,770 Bonne question. Il était juste derrière moi. 596 01:35:35,899 --> 01:35:39,016 Don, ça va ? - Ne t'inquiète pas. 597 01:35:39,219 --> 01:35:46,375 Emmenez-le à l'hôpital. - Tout ira bien. 598 01:35:48,739 --> 01:35:51,811 Pour l'amour de Dieu, qui est-ce ? 599 01:35:52,019 --> 01:35:54,772 Bonjour? - Donnez-moi DaVinci. 600 01:35:58,779 --> 01:36:02,658 Colonel DaVinci, notre partie d'échecs n'est pas encore terminée. 601 01:36:02,859 --> 01:36:08,092 J'ai le roi de Las Vegas ici et je l'ai rétrogradé au rang de pion. 602 01:36:08,299 --> 01:36:14,738 Si sa vie compte quelque chose pour vous, venez au barrage Hoover à huit heures. 603 01:36:14,939 --> 01:36:19,171 Emportez le CD-ROM avec vous. C'est l'heure de la fin de la fête. 604 01:36:42,699 --> 01:36:46,453 Enfin nous nous rencontrons, M. DaVinci. 605 01:36:46,659 --> 01:36:51,653 Vous avez repris courage. Je pensais que je ne te reverrais plus jamais avec une arme à feu... 606 01:36:51,859 --> 01:36:56,808 j'ai une petite-fille de 7 ans du Général Tang. 607 01:36:57,019 --> 01:37:01,968 Je suis à la recherche de psychologues pour le jeu. - Ce qui est dit toch een vuil werk. 608 01:37:02,619 --> 01:37:06,692 Tire sur notrelet, Frank. Laissez-les tous éclater. 609 01:37:06,899 --> 01:37:09,572 Tire sur ce fils de pute. 610 01:37:09,779 --> 01:37:13,852 Frank peut ne pas demander de renseignements sur les doodschieten. 611 01:37:14,059 --> 01:37:18,371 Laten nous de ruine fait. - C'est ce que j'ai fait. 612 01:37:18,579 --> 01:37:25,769 Geef moi du cd-rom, et je peux dire que ce n'est pas ce qui arrive à l'avenue de l'étranger. 613 01:37:26,779 --> 01:37:30,374 Geef-moi du cd-rom, colonel. C'est un biseau. 614 01:37:32,819 --> 01:37:36,175 Échec et mat. 615 01:37:37,019 --> 01:37:40,375 Donnez-moi du CD-ROM. 616 01:37:40,979 --> 01:37:44,688 Je suis à sa porte. - Geef-moi du cd-rom. 617 01:37:44,899 --> 01:37:50,132 Lâchez votre arme et donnez le CD-ROM à l'agent Dubois. 618 01:37:50,339 --> 01:37:58,292 C'est pas ça, Frank. - C'est une question de confiance. Que veux-tu ? 619 01:37:59,779 --> 01:38:07,094 C'est parti. J'étais un soldat obéissant depuis toujours. Donnez à nos cheveux des cheveux. 620 01:38:07,299 --> 01:38:11,577 C'est l'ourlet, baas ? - Kankerwijf. 621 01:38:25,819 --> 01:38:30,176 Apparemment, vous vous trompez à mon sujet. - Évidemment. 622 01:38:35,779 --> 01:38:41,172 Je ne trouve pas Dubois chez Vicki Lynn. 623 01:38:43,419 --> 01:38:46,775 Tu m'as dit que tu pouvais me faire confiance. - C'est ce que je pense. 624 01:39:15,219 --> 01:39:21,972 Sous-titre: DevilsBackbone Téléchargement de www.ondertitel.com 54245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.