All language subtitles for Regarder le film Diabolik - Ginko Attacks 2022 sur lookmovie2 en haute définition 1080p_2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,095 --> 00:02:23,095 Μετάφραση, συγχρονισμός Chaos70 Διορθώσεις STARLET 2 00:02:25,143 --> 00:02:27,143 ΕΘΝΙΚΟ ΜΟΥΣΕΙΟ ΓΑΝΔΗΣ 3 00:02:27,167 --> 00:02:28,417 Αχ! 4 00:03:16,042 --> 00:03:19,167 Ανεβάζω... εκατό. 5 00:03:24,292 --> 00:03:25,334 Τα βλέπω. 6 00:03:32,126 --> 00:03:35,876 - Δεν έχει πλάκα να παίζω μαζί σας. - Το ρίσκο έχει, αφεντικό. 7 00:03:36,042 --> 00:03:37,542 Τι να σου πω... 8 00:03:40,834 --> 00:03:45,667 - Μα είναι η κρύπτη του στέμματος Αρμέν! - Παραβιάζουν τα κάγκελα της βιτρίνας! 9 00:03:59,167 --> 00:04:00,584 Είναι κλειδωμένα. 10 00:04:14,626 --> 00:04:16,459 Δε μπαίνει! 11 00:04:16,626 --> 00:04:18,792 Η κλειδαριά πρέπει να έχει μπλοκαριστεί από μέσα. 12 00:04:23,751 --> 00:04:26,876 - Να την γκρεμίσουμε; - Πώς; Είναι θωρακισμένη! 13 00:04:27,542 --> 00:04:30,251 Φέρε το κουτί με τα εκρηκτικά! Γρήγορα! 14 00:04:30,876 --> 00:04:32,667 Θα το ανατινάξουμε. 15 00:05:08,959 --> 00:05:11,459 Το στέμμα εξαφανίστηκε! 16 00:05:12,917 --> 00:05:14,917 Το παράθυρο είναι ανοιχτό! 17 00:05:25,417 --> 00:05:26,917 Διαβολικέ! 18 00:06:19,959 --> 00:06:21,459 Όλα καλά, αγάπη; 19 00:06:23,917 --> 00:06:27,167 Το στέμμα της συλλογής Αρμέν είναι δικό μας. 20 00:07:04,542 --> 00:07:07,459 Κυρίες και κύριοι, καλησπέρα. 21 00:07:11,917 --> 00:07:15,126 Είμαι εδώ για να σας παρουσιάσω το Σμαραγδένιο μπαλέτο 22 00:07:15,292 --> 00:07:17,751 και τα κοσμήματα της συλλογής Αρμέν, 23 00:07:17,917 --> 00:07:21,209 τη μεγαλύτερη ατραξιόν στην ιστορία του περιοδικού. 24 00:07:21,376 --> 00:07:26,501 Πέντε χορεύτριες θα εκτελέσουν μια φαντασμαγορική χορογραφία 25 00:07:26,667 --> 00:07:30,917 φορώντας τα αυθεντικά κοσμήματα της συλλογής Αρμέν, 26 00:07:31,084 --> 00:07:33,709 από όπου δυστυχώς λείπει το στέμμα, 27 00:07:33,876 --> 00:07:37,667 που πρόσφατα έκλεψε η σατανική ιδιοφυΐα που λέγεται Διαβολικός. 28 00:07:40,084 --> 00:07:41,876 Σ' αυτή τη σκηνή 29 00:07:42,042 --> 00:07:45,667 κοσμήματα εκατομμυρίων θα φορεθούν από κάθε χορεύτρια, 30 00:07:45,834 --> 00:07:50,001 αλλά μη φοβάστε, η αστυνομία της Κλέρβιλ θα μας προστατεύει. 31 00:07:52,417 --> 00:07:55,834 Θα είναι ένα φοβερό θέαμα για τις παρούσες κομψές κυρίες, 32 00:07:56,001 --> 00:08:00,667 που θα μπορέσουν να δουν τα υπέροχα κοσμήματα να λάμπουν 33 00:08:00,834 --> 00:08:03,751 ελπίζοντας πως μια μέρα θα αξιωθούν να τα φορέσουν. 34 00:08:06,751 --> 00:08:13,167 Και οι κύριοι σύζυγοι θα μπορέσουν να θαυμάσουν πέντε όμορφα κορίτσια 35 00:08:13,334 --> 00:08:16,792 και δέκα όμορφα πόδια. 36 00:08:18,209 --> 00:08:22,334 Και θα μπορούν να ονειρεύονται... καλύτερα να μην πω τι! 37 00:08:22,501 --> 00:08:24,542 Μπράβο! 38 00:08:27,959 --> 00:08:31,542 Κυρίες και κύριοι, με χαρά σας παρουσιάζω... 39 00:08:32,084 --> 00:08:34,667 το Σμαραγδένιο μπαλέτο 40 00:08:34,834 --> 00:08:36,792 και τα κοσμήματα Αρμέν! 41 00:09:01,084 --> 00:09:03,167 Κοίτα με... 42 00:09:06,376 --> 00:09:09,417 όπως μόνο εσύ... 43 00:09:13,584 --> 00:09:16,584 εσύ που μπορείς να λάμπεις στο σκοτάδι... 44 00:09:20,334 --> 00:09:23,459 Συνέχισε να με καλείς από το σκοτάδι. 45 00:09:27,709 --> 00:09:31,042 Θα καις σαν κι αυτό για πάντα, 46 00:09:32,876 --> 00:09:36,376 αυτό το έγκλημα του μυαλού μου. 47 00:09:39,667 --> 00:09:43,334 Όσο πιο κοντά έρχεσαι τόσο πιο πολύ καταλαβαίνω... 48 00:09:46,376 --> 00:09:49,959 ότι τα πάντα όλα θα ρισκάρω. 49 00:09:51,251 --> 00:09:53,751 Ωχ! 50 00:09:53,917 --> 00:09:57,042 Αλλά αν με θες... 51 00:09:59,876 --> 00:10:04,667 απόψε θα 'ρθω να σε πάρω. 52 00:10:04,834 --> 00:10:08,542 Θα 'ρθω να σε πάρω. 53 00:10:13,001 --> 00:10:16,401 Η ΕΠΙΘΕΣΗ ΤΟΥ ΓΚΙΝΚΟ 54 00:10:22,084 --> 00:10:25,209 Όλα καίγονται, όλα περνούν. 55 00:10:25,542 --> 00:10:27,876 Όλα αλλάζουν όψη. 56 00:10:28,042 --> 00:10:31,042 Αν δεν είσαι έτοιμος να πεθάνεις, 57 00:10:31,542 --> 00:10:34,417 είσαι προορισμένος να εξαφανιστείς. 58 00:10:35,167 --> 00:10:38,376 Ναι, αυτή η φωτιά μέσα μου 59 00:10:38,542 --> 00:10:41,667 ρίχνει μια σκιά πάνω σου. 60 00:10:42,001 --> 00:10:44,792 Και ξέρω ήδη ότι θα πληγωθώ. 61 00:10:45,334 --> 00:10:48,209 Και παρ' όλο που ξέρω ότι θα πληγωθώ, 62 00:10:48,376 --> 00:10:51,667 αν εσύ με θες... 63 00:10:54,001 --> 00:10:58,126 Απόψε θα 'ρθω να σε πάρω. 64 00:10:58,876 --> 00:11:02,667 Θα 'ρθω να σε πάρω. 65 00:11:08,542 --> 00:11:10,501 Αν με θες! 66 00:11:15,209 --> 00:11:19,584 Αν με θες! 67 00:11:21,959 --> 00:11:24,459 Αν με θες! 68 00:11:28,167 --> 00:11:31,292 Ξέρεις ήδη πως δε μπορώ να σ' εγκαταλείψω 69 00:11:31,959 --> 00:11:34,084 Αν με... αν με... 70 00:11:34,876 --> 00:11:37,626 αν και ξέρω ότι θα με πληγώσεις! 71 00:11:39,001 --> 00:11:41,917 Αν με... αν με... 72 00:12:07,209 --> 00:12:09,251 Πάμε. 73 00:12:21,584 --> 00:12:24,251 Μην φοβάστε, είναι απλά ένα μπλακ άουτ. 74 00:12:24,417 --> 00:12:28,292 Πρέπει να προστατεύσουμε τα κοσμήματα. Είμαι εγώ εδώ να σας συνοδεύσω. 75 00:12:29,667 --> 00:12:31,751 Πού είναι οι συνάδελφοί σου; 76 00:12:32,417 --> 00:12:35,251 Ψάχνουν να βρουν τι συνέβη. 77 00:12:38,667 --> 00:12:40,792 Είμαι εγώ εδώ για 'σάς. 78 00:12:41,834 --> 00:12:43,251 Γρήγορα, ακολουθήστε με. 79 00:12:44,167 --> 00:12:45,459 Πάμε. 80 00:12:57,251 --> 00:12:58,709 Ελάτε. 81 00:13:00,876 --> 00:13:02,292 Από 'δώ. 82 00:13:11,209 --> 00:13:12,667 Σας παρακαλώ. 83 00:13:17,209 --> 00:13:19,084 Γρήγορα, μπείτε! 84 00:13:20,084 --> 00:13:22,542 Είναι για την ασφάλειά σας. 85 00:13:22,709 --> 00:13:26,792 Μην φοβάστε, είμαι εδώ για να προστατέψω τα κοσμήματά σας. 86 00:13:30,626 --> 00:13:32,834 Θα είστε ασφαλής εδώ μέσα. 87 00:13:39,626 --> 00:13:42,501 Έκλεισε. Μπορείς να φύγεις. 88 00:13:59,042 --> 00:14:00,542 Πεδίο ελεύθερο. 89 00:14:12,376 --> 00:14:14,459 Εντάξει, πάμε. 90 00:14:57,084 --> 00:15:00,542 Σας μιλάει ο Διαβολικός. Είστε στα χέρια μου. 91 00:15:00,709 --> 00:15:03,292 Αφήστε τα κοσμήματα στο πάτωμα. 92 00:15:03,459 --> 00:15:08,209 Σας παρακολουθώ και αν δεν υπακούσετε, θα τα πάρω από τα πτώματα σας. 93 00:15:09,042 --> 00:15:11,167 Καταραμένε εγκληματία! 94 00:15:15,292 --> 00:15:18,167 Πρέπει να υπακούσουμε, δεν έχουμε άλλη επιλογή. 95 00:16:14,084 --> 00:16:15,667 Φύγε. 96 00:16:39,709 --> 00:16:42,126 - Ευχαριστώ. - Μου το χρωστάς. 97 00:16:46,876 --> 00:16:48,292 Ωχ! 98 00:16:49,501 --> 00:16:51,501 Κι εγώ; Πράμα; 99 00:16:51,667 --> 00:16:56,084 - Οδηγείς απόψε, δεν κάνει να πιείς. - Τότε πίνε εσύ, Μπάρμπο. 100 00:16:56,251 --> 00:16:59,001 Μπας και κοιμηθείς και δεν αμολάς βλακείες. 101 00:16:59,167 --> 00:17:03,501 Μα και βέβαια, για να μη σ' ακούω σ' όλο το ταξίδι να λες... 102 00:17:03,667 --> 00:17:06,501 «Πήρα το μελαχρινάκι, αύριο θα πάρω την ξανθιά». 103 00:17:06,667 --> 00:17:09,584 Είναι πεπεισμένος ότι όλες τον γουστάρουν! 104 00:17:09,751 --> 00:17:12,042 Εγώ φταίω εγώ, που με γουστάρουν, Μπάρμπο; 105 00:17:12,209 --> 00:17:16,542 Εσύ που είσαι άσχημος, μόνο να ονειρεύεσαι μπορείς τα όμορφα κορίτσια. 106 00:17:16,709 --> 00:17:21,792 Καλύτερα μια όμορφη γυναίκα σε όνειρο παρά στρίγκλα στην πραγματικότητα. 107 00:17:30,042 --> 00:17:31,709 Όνειρο ζω, μη με ξυπνάτε! 108 00:17:32,959 --> 00:17:35,417 - Ωχ! - Μπάρμπο, τι έχεις; 109 00:17:36,709 --> 00:17:41,417 Όμορφες, γυμνές γυναίκες έρχονται προς τα εμάς! 110 00:17:41,584 --> 00:17:43,251 Τύφλα είσαι! 111 00:17:43,959 --> 00:17:45,709 Κοίτα, κοίτα! 112 00:18:07,292 --> 00:18:09,792 Καλό απόγευμα. Έχετε τηλέφωνο; 113 00:18:11,209 --> 00:18:13,751 Θα σας δείξω τι πρέπει να κάνετε. 114 00:18:27,501 --> 00:18:33,042 Μμ... είσαι η πιο όμορφη της παρέας. Μπορώ να σου προσφέρω κάτι να πιείς; 115 00:18:33,209 --> 00:18:35,376 Ένα τηλέφωνο ζήτησα. 116 00:18:37,542 --> 00:18:39,792 Είσαι κακομαθημένη. 117 00:18:40,834 --> 00:18:43,001 Πρώτα απάντησε στην ερώτησή μου. 118 00:18:44,334 --> 00:18:45,667 Πάρε τον πούλο. 119 00:18:46,667 --> 00:18:50,584 Είσαι και τσαούσα, ε; Ωραία. 120 00:18:52,126 --> 00:18:55,084 Μου αρέσουν τα ζόρικα κοριτσάκια. 121 00:18:55,251 --> 00:18:57,251 Αχ! 122 00:18:57,417 --> 00:18:58,917 Σου είπα να κάτσεις στα αβγά σου. 123 00:18:59,084 --> 00:19:01,584 Ωχ! Μου σπας το χέρι! 124 00:19:01,917 --> 00:19:05,209 Και για να εξηγούμαστε, όλες είμαστε εξπέρ στο τζούντο. 125 00:19:08,417 --> 00:19:12,126 Κι αν μπουν ιδέες σε κανέναν, είμαστε και οπλισμένες. 126 00:19:16,292 --> 00:19:18,792 Επαναλαμβάνω, έχετε τηλέφωνο; 127 00:19:31,917 --> 00:19:33,584 Ένα κέρμα, παρακαλώ. 128 00:19:50,042 --> 00:19:51,542 Στοπ. 129 00:19:53,709 --> 00:19:55,001 Πέτα. 130 00:20:27,167 --> 00:20:28,792 Παρακαλώ, αστυνομία; 131 00:20:30,626 --> 00:20:32,792 Συνδέστε με αμέσως με τον επιθεωρητά Γκίνκο. 132 00:20:35,334 --> 00:20:36,584 Γκίνκο. 133 00:20:37,917 --> 00:20:40,542 Ναι, πολύ καλά. 134 00:20:40,709 --> 00:20:42,667 Περίμενε εκεί, ερχόμαστε αμέσως. 135 00:20:45,626 --> 00:20:48,501 Καλά, πολύ καλά. 136 00:20:49,209 --> 00:20:51,251 Έχουμε καλά νέα; 137 00:20:51,417 --> 00:20:54,751 Ο Διαβολικός έκλεψε επιτέλους τα κοσμήματα του Αρμέν. 138 00:20:54,917 --> 00:20:56,167 Τι; 139 00:20:56,334 --> 00:20:58,626 Τρεις εβδομάδες το περίμενα, Πάλμερ. 140 00:20:59,042 --> 00:21:02,167 Αυτός ο εγκληματίας σας έχει τρελάνει! 141 00:21:02,334 --> 00:21:07,334 Όχι, απλά αρχίζω να τον γνωρίζω και να προβλέπω τις κινήσεις του. 142 00:21:08,959 --> 00:21:12,251 Είμαι ο Γκίνκο, το σχέδιο μπήκε στην πρώτη φάση. 143 00:21:13,376 --> 00:21:16,501 - Ναι, ξεκινήστε τις διαδικασίες. - Τις ποιες; 144 00:21:16,667 --> 00:21:21,417 Οι παραστάσεις του Σμαραγδένιου μπαλέτου είναι παγίδα, και έπιασε. 145 00:21:21,584 --> 00:21:25,417 Δεν είπα τίποτα σε κανέναν, ποτέ δεν ξέρεις με αυτόν το δαίμονα. 146 00:21:25,584 --> 00:21:27,876 - Ούτε και σε μένα; - Ούτε και σε σένα, Πάλμερ. 147 00:21:37,542 --> 00:21:39,443 Πριν ένα μήνα ο Διαβολικός έκλεψε 148 00:21:39,444 --> 00:21:42,126 μόνο το στέμμα Αρμέν από το Μουσείο της Γάνδης. 149 00:21:42,292 --> 00:21:46,001 Λατρεύει όμως τις προκλήσεις, σίγουρα δεν είναι τον σταματά το ρίσκο. 150 00:21:49,209 --> 00:21:52,542 Έπεισα τους ιδιοκτήτες των άλλων κοσμημάτων 151 00:21:52,709 --> 00:21:55,709 να τα βγάλουν από τις θυρίδες τους. 152 00:21:55,876 --> 00:22:00,501 Δεν θα μπορούσε να αντισταθεί στον πειρασμό να αποκτήσει ολόκληρη τη συλλογή. 153 00:22:00,667 --> 00:22:04,042 Το ήξερα, κι έτσι σκαρφίστηκα αυτή την παγίδα. 154 00:22:04,209 --> 00:22:06,542 Η οποία αποτελείται από; 155 00:22:06,709 --> 00:22:10,334 Εμπότισα τα κοσμήματα σε ραδιενεργό υγρό. 156 00:22:10,501 --> 00:22:14,584 - Γιατί; - Για να ανιχνεύονται με μετρητή Γκάϊγκερ. 157 00:22:14,751 --> 00:22:19,084 - Ιδιοφυές. Και πιστεύετε ότι θα δουλέψει; - Αυτό λοιπόν, θα το δούμε. 158 00:22:19,501 --> 00:22:21,501 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΚΛΕΡΒΙΛ 159 00:22:24,001 --> 00:22:25,542 Και τώρα πού πάμε; 160 00:22:25,709 --> 00:22:29,959 Στο σημείο από όπου με κάλεσαν, όσο το δυνατόν πιο κοντά στα κοσμήματα. 161 00:22:40,959 --> 00:22:43,876 Το δόλωμα του μπαλέτου έπιασε. 162 00:22:44,042 --> 00:22:47,126 Βάλατε σε κίνδυνο τη ζωή αυτών των καημένων των χορευτριών. 163 00:22:48,459 --> 00:22:50,542 Δεν είναι χορεύτριες, Πάλμερ. 164 00:22:50,709 --> 00:22:53,917 Σας συγχαίρω για τη γενναιότητά σας, Αρχιφύλακα Μπάροου. 165 00:22:54,084 --> 00:22:57,126 Ήσασταν όλες εξαιρετικές. 166 00:22:57,292 --> 00:23:02,001 Επιθεωρητά, όποιος μπαίνει στην αστυνομία, ξέρει ότι θα αντιμετωπίσει κινδύνους. 167 00:23:02,167 --> 00:23:04,741 Η αντιμετώπιση του Διαβολικού όμως, δεν είναι για όλους. 168 00:23:04,753 --> 00:23:05,753 Είναι καθήκον μας. 169 00:23:05,917 --> 00:23:09,626 - Αν μας χρειαστείτε... - Δεν θα διστάσω, ασφαλώς. 170 00:23:10,126 --> 00:23:15,501 Ο Αρχιφύλακας θα σας συνοδέψει σπίτι. Σας αξίζουν μερικές μέρες άδεια. 171 00:23:16,126 --> 00:23:19,334 Ευχαριστώ, επιθεωρητά, αλλά κάνουμε τις χορεύτριες εδώ και ένα μήνα. 172 00:23:19,501 --> 00:23:23,084 Είμαστε αστυνομικίνες, ανυπομονούμε να επιστρέψουμε στη δράση. 173 00:23:23,251 --> 00:23:24,376 Το καταλαβαίνω. 174 00:23:39,751 --> 00:23:44,042 Και κάπως έτσι τελειώνει η λαμπερή καριέρα του Σμαραγδένιου μπαλέτου. 175 00:23:44,209 --> 00:23:46,792 Ναι, τώρα ήρθε η σειρά μας. 176 00:23:52,584 --> 00:23:55,667 Έρικσον, πιάνεις τίποτα; 177 00:23:55,834 --> 00:24:00,459 Ναι, τα κοσμήματα κινούνται ανατολικά με ιλιγγιώδη ταχύτητα. 178 00:24:00,626 --> 00:24:03,917 Παράτησε το φορτηγό για ένα όχημα πιο γρήγορο, 179 00:24:04,084 --> 00:24:06,126 μα θα τον προλάβουμε παρά ταύτα. 180 00:24:06,709 --> 00:24:08,334 Προς τα ανατολικά! 181 00:24:30,251 --> 00:24:34,542 Γυρίζει γύρω από τον εαυτό του. Ίσως έπεσε σε στροφές στα βουνά. 182 00:25:15,334 --> 00:25:17,209 Επιθεωρητά, σταμάτησε. 183 00:25:20,001 --> 00:25:22,084 Ίσως είμαστε κοντά, τον φτάνουμε. 184 00:25:35,334 --> 00:25:37,334 - Τα καταφέραμε. - Χμ. 185 00:25:39,501 --> 00:25:40,876 Στην υγειά μας. 186 00:25:49,334 --> 00:25:51,417 Είναι υπέροχα. 187 00:25:54,584 --> 00:25:58,001 Χρησιμοποίησαν τον πιο καθαρό χρυσό και τους πιο πολύτιμους λίθους. 188 00:25:58,167 --> 00:25:59,917 Αξίζουν μια περιουσία. 189 00:26:00,709 --> 00:26:04,501 Μια αξία που αυξάνεται τώρα που έχουμε όλη τη συλλογή. 190 00:26:12,667 --> 00:26:15,792 Το στέμμα είναι το πιο πολύτιμο κομμάτι. 191 00:26:17,834 --> 00:26:20,334 Τόσο όμορφη που σου κόβει την ανάσα. 192 00:26:25,751 --> 00:26:27,876 Όταν σχεδόν έπαψα να ελπίζω, 193 00:26:28,042 --> 00:26:31,417 προέκυψε αυτή η ιστορία του Σμαραγδένιου μπαλέτου. 194 00:26:31,584 --> 00:26:36,251 - Ένα αληθινό λαχείο. - Και καταφέραμε να το εκμεταλλευτούμε. 195 00:26:44,376 --> 00:26:46,167 Άξιζε η αναμονή. 196 00:26:47,792 --> 00:26:50,251 Πάντα αξίζει η αναμονή, Εύα. 197 00:27:12,709 --> 00:27:16,209 Το σήμα ενισχύεται. Πλησιάζουμε. 198 00:27:22,667 --> 00:27:26,417 - Δεν φτάσαμε. Γιατί σταματάμε; - Δεν είναι δυνατόν! 199 00:27:32,459 --> 00:27:33,751 Τι συμβαίνει; 200 00:27:33,959 --> 00:27:36,876 Είναι αδύνατο να προσεγγίσουμε τα ραδιοφωνικά σήματα. 201 00:27:37,042 --> 00:27:38,876 Είναι το βουνό που μας μπλοκάρει. 202 00:27:49,251 --> 00:27:51,417 Είναι μέσα στο βουνό. 203 00:27:53,334 --> 00:27:56,501 Είναι εδώ μέσα. Ζέμαν, να βρούμε δυναμίτη. 204 00:27:58,834 --> 00:28:00,501 Τι είναι; 205 00:28:01,292 --> 00:28:04,542 Αυτά τα σμαράγδια έχουν το χρώμα των ματιών σου. 206 00:28:05,042 --> 00:28:06,751 Δώσε μου τον καρπό σου. 207 00:28:14,542 --> 00:28:18,167 Αν κι αν δεν μπορέσουν ποτέ να έχουν τη λάμψη της ματιάς σου. 208 00:28:21,959 --> 00:28:24,751 Τελειώσαμε. Πρέπει να ετοιμαστώ για να βγω. 209 00:28:25,042 --> 00:28:26,584 Τώρα; 210 00:28:27,751 --> 00:28:28,876 Γιατί; 211 00:28:29,876 --> 00:28:33,042 Ο δικηγόρος της κόμισσας Βιεντεμάρ είναι εκτός πόλης. 212 00:28:33,209 --> 00:28:36,417 Θέλω να το εκμεταλλευτώ και να βάλω μικρόφωνα στο σπίτι του. 213 00:28:37,042 --> 00:28:38,876 Ήδη ετοιμάζεις την επόμενη ληστεία. 214 00:28:39,042 --> 00:28:43,084 Η Κοντέσα έχει μια εξαιρετική συλλογή αρχαίων νομισμάτων. 215 00:28:46,792 --> 00:28:49,751 Έϊ. Τι είναι; 216 00:28:52,417 --> 00:28:55,042 Ήλπιζα ότι θα μπορούσαμε να ξεκουραστούμε λιγάκι. 217 00:28:56,126 --> 00:28:58,126 Να πάμε διακοπάρες. 218 00:28:58,626 --> 00:29:00,709 Ο Διαβολικός δεν πάει διακοπές. 219 00:29:00,876 --> 00:29:05,126 Η Εύα, από την άλλη, πάει και επίσης πιστεύει ότι τις αξίζει. 220 00:29:05,292 --> 00:29:08,084 Και δεν πας, αν αυτό θες. Μπορώ και χωρίς εσένα. 221 00:29:22,501 --> 00:29:25,376 Δεν είναι πραγματικές διακοπές αν δεν είμαστε μαζί. 222 00:29:27,751 --> 00:29:30,042 Θα το συζητήσουμε, ας τελειώνουμε τώρα. 223 00:29:44,084 --> 00:29:47,917 Κατάρα! Κάποιος προσπαθεί να παραβιάσει την είσοδο. 224 00:29:52,751 --> 00:29:54,001 Ο Γκίνκο... 225 00:29:54,667 --> 00:29:56,917 Πώς μας βρήκε; 226 00:29:58,751 --> 00:30:00,501 Μια στοά! 227 00:30:01,709 --> 00:30:04,834 Είναι ήδη στο τούνελ, φτάνουν σε λίγα λεπτά. 228 00:30:05,126 --> 00:30:06,292 Πρέπει να φύγουμε. 229 00:30:06,459 --> 00:30:10,501 Εύα, εδώ είναι τα λάφυρα από όλες τις ληστείες μας. 230 00:30:10,667 --> 00:30:13,792 - Δεν μπορούμε να του τα αφήσουμε. - Τι μπορούμε να κάνουμε; 231 00:30:24,542 --> 00:30:26,626 Είναι εκεί μέσα. 232 00:31:02,459 --> 00:31:04,709 Επιθεωρητά Γκίνκο, ελάτε! 233 00:31:05,792 --> 00:31:08,209 Τα κοσμήματα της συλλογής Αρμέν. 234 00:31:10,959 --> 00:31:12,959 Τα εγκατέλειψαν εδώ! 235 00:31:13,501 --> 00:31:16,792 - Μα δεν είναι καλά νέα. - Γιατί; 236 00:31:17,834 --> 00:31:20,209 Γιατί δεν μπορούμε πλέον να τους εντοπίσουμε. 237 00:31:37,626 --> 00:31:41,417 Επιθεωρητά! Εδώ έχει ένα πέρασμα! 238 00:31:50,792 --> 00:31:52,876 Βοήθησέ με να ανέβω. 239 00:32:01,167 --> 00:32:03,626 - Ανέβα, Πάλμερ. - Τον ασύρματο, επιθεωρητά. 240 00:33:18,292 --> 00:33:19,542 Πού είμαστε; 241 00:33:19,709 --> 00:33:23,167 Πρέπει να είμαστε στην απέναντι πλευρά του βουνού. 242 00:33:23,334 --> 00:33:26,417 - Εδώ είναι! - Κάλεσε ενισχύσεις! Περικυκλώστε τους! 243 00:33:27,209 --> 00:33:31,417 Τους εντοπίσαμε! Στη δυτική πλευρά του βουνού, στείλτε τα οχήματα! 244 00:34:17,292 --> 00:34:19,126 Αλτ! 245 00:34:23,042 --> 00:34:25,667 Ωχ! Περίμενε! 246 00:34:26,917 --> 00:34:29,209 Τραυματίστηκα. 247 00:34:30,959 --> 00:34:33,376 Έλα, άντε. 248 00:34:35,042 --> 00:34:38,084 - Έλα, σήκω! - Δεν μπορώ! 249 00:34:38,251 --> 00:34:40,251 ΣΕΙΡΗΝΕΣ 250 00:34:44,917 --> 00:34:46,959 - Να 'τοι! - Εκεί είναι! 251 00:34:47,792 --> 00:34:50,834 Δεν πρέπει να με πιάσουν. Συγχώρα με! 252 00:34:51,834 --> 00:34:54,042 Μην με εγκαταλείπεις, καταραμένε! 253 00:35:00,751 --> 00:35:02,417 Ωχ... 254 00:35:07,626 --> 00:35:10,542 Όχι! Μην το κάνεις αυτό! 255 00:35:40,542 --> 00:35:43,792 - Επιθεωρητά, πού πήγε; - Να χτενίσουμε το ποτάμι. 256 00:35:43,959 --> 00:35:45,792 Νομίζεις ότι είναι νεκρή; 257 00:35:46,459 --> 00:35:50,209 Δεν ξέρω, αλλά αν είναι ζωντανή, θα έρθει στο δικαστήριο μαζί μας. 258 00:35:54,334 --> 00:35:58,501 - Τα μετρήσατε; - Είναι 137, Αρχιφύλακα. 259 00:35:59,501 --> 00:36:01,584 - 137... - Ναι. 260 00:36:01,751 --> 00:36:04,251 137; 261 00:36:04,751 --> 00:36:06,292 Α, μα ναι. 262 00:36:06,917 --> 00:36:10,917 Μάλιστα, είναι οι ράβδοι από τη ληστεία στο θησαυροφυλάκιο του Κόμπουργκ. 263 00:36:16,709 --> 00:36:20,501 - Έχουμε νεότερα; - Κανένα, δεν τους βρήκαμε. 264 00:36:20,667 --> 00:36:24,684 Αυτό το μέρος είναι απίστευτο, ξεχειλίζει από τιμαλφή όλων των ειδών. 265 00:36:24,751 --> 00:36:27,792 Κοσμήματα, χρυσός, χαρτονομίσματα, έργα τέχνης! 266 00:36:41,584 --> 00:36:44,417 Ο Αρχιδούκας του Πουατιέ του Γιακόμο Ντι Καρότσιο. 267 00:36:46,626 --> 00:36:49,501 Ποτέ δεν αποδώσαμε αυτή την κλοπή στον Διαβολικό. 268 00:36:49,667 --> 00:36:51,834 Γράψε λάθος. 269 00:36:52,001 --> 00:36:56,001 Και δεν τελειώνει εδώ! Δε φαντάζεστε πόσα άλλα κλοπιμαία υπάρχουν, ελάτε! 270 00:36:56,876 --> 00:36:59,917 Υπάρχουν ανεκτίμητοι θησαυροί, δε φαντάζεστε! 271 00:37:00,792 --> 00:37:05,292 Η συλλογή Αρμέν είναι μόνο ένα κλάσμα αυτού που υπάρχει εδώ. 272 00:37:13,792 --> 00:37:16,376 Αυτές είναι οι πρώην Επιχειρήσεις Κράμερ 273 00:37:16,542 --> 00:37:20,084 μια εγκαταλελειμμένη βιομηχανική εγκατάσταση λίγο έξω από την Κλέρβιλ. 274 00:37:20,251 --> 00:37:23,126 Εγκαταλειμμένη; Τι κάνει εκεί ο Διαβολικός ; 275 00:37:26,417 --> 00:37:29,334 Τα κόκκινα σημάδια είναι δικά του. 276 00:37:30,459 --> 00:37:32,584 Ίσως να σχεδίαζε κάτι. 277 00:37:33,626 --> 00:37:35,459 Πρέπει να πάμε να δούμε. 278 00:37:44,792 --> 00:37:48,167 - Αυτό είναι; - Ήταν από πάντα εγκαταλελειμμένο. 279 00:37:48,834 --> 00:37:51,834 - Είναι καταραμένο μέρος. - Γιατί; 280 00:37:52,417 --> 00:37:55,667 Ο μηχανικός που το σχεδίασε αυτοκτόνησε εδώ μέσα. 281 00:39:26,376 --> 00:39:28,584 Επιθεωρητά, ελάτε να δείτε! 282 00:39:33,126 --> 00:39:34,626 Εδώ είμαστε. 283 00:39:59,542 --> 00:40:01,001 Επιθεωρητά. 284 00:40:37,751 --> 00:40:40,001 Ο Διαβολικός φτιάχνει τις μάσκες του εδώ. 285 00:40:41,292 --> 00:40:43,709 Και εδώ τα διαβολικά του γκάτζετ! 286 00:40:45,542 --> 00:40:47,542 Είναι το εργαστήριό του. 287 00:40:47,709 --> 00:40:50,626 - Να καλέσω ένα φορτηγό να τα μαζέψει; - Όχι. 288 00:40:53,667 --> 00:40:57,251 Ας φύγουμε, αλλά θα έχουμε αυτό το μέρος υπό παρακολούθηση. 289 00:40:57,417 --> 00:41:01,292 Θέλω κάποιον εδώ μέσα και πράκτορες έξω σε επιφυλακή. 290 00:41:01,459 --> 00:41:05,334 Ακόμα δεν ξέρει ότι βρήκαμε το εργαστήριό του 291 00:41:05,501 --> 00:41:08,167 και ίσως χρειαστεί κάτι. 292 00:41:08,584 --> 00:41:11,292 Μπράβο, έτσι θα τον συλλάβουμε σίγουρα! 293 00:41:14,042 --> 00:41:16,834 Αν επιστρέψει, θα είμαστε έτοιμοι. 294 00:41:17,001 --> 00:41:19,542 Τελευταία αναγγελία πτήσης... 295 00:41:19,709 --> 00:41:22,376 Φίλοι τηλεθεατές, καλημέρα! 296 00:41:22,542 --> 00:41:26,001 Συνδεόμαστε με το αεροδρόμιο της Κλέρβιλ. 297 00:41:26,167 --> 00:41:29,917 Εδώ προσγειώθηκε πριν από λίγα λεπτά με μια πτήση από το Λούστεν 298 00:41:30,084 --> 00:41:32,417 την πρωτεύουσα του βασιλείου του Μπεγκλάϊτ, 299 00:41:32,584 --> 00:41:36,584 η Αλτέα Βον Ουάλερ, Δούκισσα του Βάλενμπεργκ. 300 00:41:38,751 --> 00:41:43,459 Αρχίζει η επιβίβαση της πτήσης. 301 00:41:43,626 --> 00:41:47,126 Οι επιβάτες παρακαλούνται να προσέλθουν στην θύρα 8. 302 00:41:47,292 --> 00:41:52,667 Η γοητευτική δούκισσα, γνωστή σε όλες τις διεθνείς κουτσομπολίστικες στήλες 303 00:41:52,834 --> 00:41:57,376 έφτασε στην Κλέρβιλ για το πολυσυζητημένο πάρτι 304 00:41:57,542 --> 00:42:00,209 που διοργανώνει η οικογένεια Μπελμόντ. 305 00:42:00,376 --> 00:42:02,376 Απ' ότι φαίνεται, για την περίσταση 306 00:42:02,542 --> 00:42:07,876 η Δούκισσα του Βάλενμπεργκ θα φορέσει το κολιέ Γκριφόν Νέρο, 307 00:42:08,042 --> 00:42:11,667 ένα κόσμημα δώρο του βασιλιά Ρενέρτ. 308 00:42:11,834 --> 00:42:17,001 Αυτή ακριβώς τη στιγμή η Δούκισσα του Βάλενμπεργκ περνά μπροστά μας 309 00:42:17,167 --> 00:42:20,084 περικυκλωμένη από σωματοφύλακες και δημοσιογράφους. 310 00:42:20,251 --> 00:42:24,751 Δούκισσα, είμαι ο Επίτροπος Alden, υπεύθυνος ασφαλείας. 311 00:42:24,917 --> 00:42:27,792 Θα σας συνοδεύσω στη διπλωματική σας κατοικία. 312 00:42:28,459 --> 00:42:29,834 Χάρηκα, επίτροπε, 313 00:42:30,001 --> 00:42:34,751 αλλά δεν έπρεπε ο επιθεωρητής Γκίνκο να είχε ασχοληθεί με την ασφάλειά μου; 314 00:42:34,917 --> 00:42:38,584 - Ναι, φυσικά, είμαι εδώ ακριβώς... - Γιατί δεν είναι εδώ; 315 00:42:38,751 --> 00:42:41,167 Σας ζητά συγγνώμη, αλλά κωλυόταν 316 00:42:41,334 --> 00:42:44,459 και μου ζήτησε να έρθω εγώ στη θέση του. 317 00:42:45,459 --> 00:42:47,167 Πάμε, εμπρός! 318 00:42:48,751 --> 00:42:53,584 Τον έχουμε σφίξει με μια μέγγενη, του πήραμε όλα τα πλούτη, 319 00:42:53,751 --> 00:42:58,126 τα μαραφέτια για τις μάσκες και ίσως ακόμη και τη γυναίκα που αγαπά. 320 00:42:58,292 --> 00:42:59,917 Οι ώρες του Διαβολικού είναι μετρημένες. 321 00:43:00,084 --> 00:43:02,292 Θέλω να τον συλλάβω, όχι να τον χρεοκοπήσω. 322 00:43:02,459 --> 00:43:06,042 Έχει αποδυναμωθεί γιατί δέχεται την επίθεση από τον επιθεωρητά Γκίνκο! 323 00:43:08,126 --> 00:43:11,084 Επιθεωρητά, λυπάμαι, αλλά δεν μπόρεσα να τη συγκρατήσω. 324 00:43:11,251 --> 00:43:13,792 Θέλω να μιλήσω με τον επιθεωρητή Γκίνκο. 325 00:43:16,792 --> 00:43:20,126 Λυπάμαι, αλλά είναι πνιγμένος με μια πολύ σημαντική υπόθεση. 326 00:43:20,292 --> 00:43:25,251 Αρχιφύλακα, η ασφάλειά μου ήταν υπόθεση του επιθεωρητά Γκίνκο 327 00:43:25,417 --> 00:43:28,209 και όμως δεν εμφανίστηκε στο αεροδρόμιο. 328 00:43:28,959 --> 00:43:30,834 Θα ήθελα να σας μιλήσω ιδιαιτέρως. 329 00:43:31,001 --> 00:43:33,001 - Δούκισσα... - Αρχιφύλακα, άσε μας μόνους. 330 00:43:33,167 --> 00:43:34,792 - Μα επιθεωρητά... - Ευχαριστώ. 331 00:43:34,959 --> 00:43:36,417 Φάρες, πάμε. 332 00:43:47,459 --> 00:43:48,709 Δούκισσα. 333 00:43:55,417 --> 00:43:56,751 Γκίνκο. 334 00:44:08,876 --> 00:44:12,542 Καταλαβαίνω πως δεν θες να δημοσιοποιήσεις τη σχέση μας, αγάπη μου... 335 00:44:12,709 --> 00:44:15,459 Δεν είναι πως δεν θέλω, είναι ότι... 336 00:44:15,626 --> 00:44:17,667 - Είναι ανάρμοστο. - Μάλιστα. 337 00:44:18,042 --> 00:44:22,251 Το ξέρω, είναι ανάρμοστο για μια μεγάλη δούκισσα να είναι ερωτευμένη 338 00:44:22,417 --> 00:44:24,334 με έναν απλό αστυνομικό. 339 00:44:24,501 --> 00:44:26,292 Και είναι και αμοιβαίο. 340 00:44:31,626 --> 00:44:34,417 Δεν με νοιάζει το ανάρμοστο. 341 00:44:34,584 --> 00:44:36,834 Όχι, Αλτέα, ας περιμένουμε. 342 00:44:40,876 --> 00:44:44,667 Να περιμένουμε... τι περιμένουμε; 343 00:44:46,876 --> 00:44:50,542 Τουλάχιστον θα μπορούσες να με είχες πάρει από το αεροδρόμιο. 344 00:44:50,709 --> 00:44:53,834 Δεν σε είδα και στεναχωρήθηκα. 345 00:44:54,001 --> 00:44:56,876 Ποια υποχρέωση μπορεί να είναι πιο σημαντική; 346 00:44:58,209 --> 00:44:59,709 Διαβολικέ. 347 00:44:59,876 --> 00:45:01,209 Διαβολικέ; 348 00:45:02,209 --> 00:45:06,751 Ήμουν έτοιμος να τον συλλάβω, αλλά αυτός ο δαίμονας είναι άπιαστος. 349 00:45:07,959 --> 00:45:09,667 Όταν τον πιάσω... 350 00:45:10,792 --> 00:45:13,384 η ζωή μας θα αλλάξει. 351 00:45:13,709 --> 00:45:18,542 Ξέρεις πόσο με πονά να πιάσεις αυτόν τον καταραμένο εγκληματία, 352 00:45:20,417 --> 00:45:22,542 γι' αυτό και σε συγχωρώ. 353 00:45:25,167 --> 00:45:27,917 Υποσχέσου μου όμως ότι στο πάρτι των Μπελμόντ 354 00:45:28,084 --> 00:45:32,667 θα προστατέψεις το πολύτιμο κολιέ Γκριφόν Νέρο 355 00:45:33,751 --> 00:45:36,334 και αυτή την εύθραυστη δούκισσα 356 00:45:36,501 --> 00:45:41,584 που έφτασε ως το Κλέρβιλ κυρίως για σένα. 357 00:47:04,667 --> 00:47:06,334 Έρχεται. 358 00:47:31,584 --> 00:47:36,042 Μπήκε. αστυφύλακα Νόλαν, με ακούς; Μπαίνει μέσα. 359 00:47:38,917 --> 00:47:41,917 Με ακούς, αστυφύλακα Νόλαν; Μπαίνει! 360 00:49:06,459 --> 00:49:08,334 Αχ! 361 00:49:10,376 --> 00:49:14,584 - Ρόλερ, εσύ είσαι! Επιτέλους ήρθες. - Γεια σου, Νόλαν. 362 00:49:14,751 --> 00:49:19,084 - Παραλίγο να με πάρει ο ύπνος. - Όποιος κοιμάται δεν πιάνει ψάρια! 363 00:49:19,251 --> 00:49:25,334 Όντως. Ρισκάρεις και το τομάρι σου. Σίγουρα δεν θέλω να πάω από τον Διαβολικό. 364 00:49:25,501 --> 00:49:28,834 Μακάρι να ερχόταν ο Διαβολικός στη βάρδια μου! 365 00:49:29,001 --> 00:49:32,459 Θα ήταν τρελή τύχη να πιαστεί από ένα απλό όργανο σαν εμένα. 366 00:50:01,417 --> 00:50:04,542 Θες και ρισκάρεις, Ρόλερ! 367 00:50:04,709 --> 00:50:08,459 Ευχαριστώ που τελείωσε η βάρδια μου και η καυτή πατάτα είναι δική σου. 368 00:50:08,626 --> 00:50:13,501 Αν εμφανιστεί ο βασιλιάς του εγκλήματος, είναι χαμένος από χέρι. 369 00:50:14,626 --> 00:50:17,251 Αν έρθει, κάλεσε στον ασύρματο ενισχύσεις αμέσως. 370 00:50:17,417 --> 00:50:21,459 Α, θες να καλέσω ενισχύσεις; Να οι ενισχύσεις μου! 371 00:50:23,126 --> 00:50:26,834 - Τα λέμε, καληνύχτα. - Καληνύχτα. 372 00:51:09,251 --> 00:51:12,501 Τεστ. Τεστ. 373 00:52:49,126 --> 00:52:52,251 - Ακούστηκε πυροβολισμός! - Πάμε! 374 00:53:02,542 --> 00:53:04,626 Έλα, πάμε! Μέσα! 375 00:53:18,876 --> 00:53:22,251 - Δεν κουνιέται! Πως είναι δυνατόν; - Άσε να δοκιμάσω εγώ. 376 00:53:23,667 --> 00:53:25,167 Είναι μπλοκαρισμένο! 377 00:53:26,876 --> 00:53:28,667 Θα 'ναι μπλοκαρισμένο από μέσα. 378 00:53:55,417 --> 00:53:58,292 Άντε, άντε! Άντε, άντε, γρήγορα! 379 00:53:59,917 --> 00:54:01,042 Άντε, πήγαινε! 380 00:54:08,501 --> 00:54:09,834 Ρόλερ; 381 00:54:14,001 --> 00:54:15,459 Είναι ζωντανός. 382 00:54:15,876 --> 00:54:17,751 Έχει ένα πέρασμα, τράβα να δεις. 383 00:54:21,126 --> 00:54:22,584 Είναι ένας καθρέφτης! 384 00:54:29,167 --> 00:54:31,917 Ρόλερ, τι συνέβη; 385 00:54:37,251 --> 00:54:38,709 Διαβολικέ! 386 00:54:39,417 --> 00:54:40,876 Ήταν εδώ! 387 00:54:42,292 --> 00:54:43,876 Ε, κοίτα αυτό. 388 00:54:44,417 --> 00:54:49,376 Την έκλεψε. Έκλεψε τη μηχανή παρασκευής μασκών! 389 00:54:50,126 --> 00:54:54,001 Ώστε, τον άφησαν να δραπετεύσει. Γιατί δεν με πήρε κανείς τηλέφωνο; 390 00:54:54,167 --> 00:54:56,209 Συνέβη μέσα στη μαύρη νύχτα... 391 00:54:56,376 --> 00:55:00,126 Πάλμερ, τίποτα πιο σημαντικό από τον Διαβολικό και τη σύλληψή του. 392 00:55:00,292 --> 00:55:04,751 Ούτε ύπνος, ούτε αγάπη, ούτε θάνατος. Τίποτα. Είναι σαφές; 393 00:55:04,917 --> 00:55:07,709 - Σαφέστατο, αλλά... - Αυτό δε θα επαναληφθεί. 394 00:55:10,751 --> 00:55:13,501 - Επιθεωρητά. - Καλημέρα. 395 00:55:13,584 --> 00:55:15,333 ΥΠΟΥΡΓΟΣ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ Φ. ΝΤΑΝΚΑΝ 396 00:55:15,376 --> 00:55:16,417 Περάστε. 397 00:55:28,876 --> 00:55:31,917 Κύριε Υπουργέ. Κύριοι. 398 00:55:39,292 --> 00:55:43,667 Θέλαμε να σας γνωρίσουμε προσωπικά, επιθεωρητά Γκίνκο. 399 00:55:43,834 --> 00:55:46,167 Επικροτούμε το έργο σας. 400 00:55:47,042 --> 00:55:51,376 Η ιδέα του Σμαραγδένιου μπαλέτου ήταν εξαιρετική. 401 00:55:51,792 --> 00:55:53,876 Δεν έπιασα όμως τον Διαβολικό, υπουργέ. 402 00:55:54,042 --> 00:55:57,209 Έχουμε όμως όλα του τα λάφυρα. 403 00:55:57,376 --> 00:55:59,292 Παρ' όλα αυτά... 404 00:55:59,459 --> 00:56:03,334 η σύλληψη του Διαβολικού παραμένει κορυφαία προτεραιότητα. 405 00:56:03,501 --> 00:56:06,209 - Γραφείο Υπουργού Δικαιοσύνης. - Φυσικά. 406 00:56:06,376 --> 00:56:09,417 Ελπίζω πως είναι απλώς θέμα χρόνου. 407 00:56:09,584 --> 00:56:13,501 Εξοχότατε, είναι μια επείγουσα κλήση για τον επιθεωρητά Γκίνκο. 408 00:56:13,667 --> 00:56:15,042 Α! 409 00:56:16,876 --> 00:56:20,834 Ίσως είναι τα νέα που όλοι περιμέναμε, επιθεωρητά. 410 00:56:21,334 --> 00:56:24,584 Βάλτε τη σε ανοιχτή ακρόαση, 411 00:56:24,751 --> 00:56:27,459 έτσι ώστε να μπορούμε να ακούμε όλοι. 412 00:56:40,876 --> 00:56:42,542 Εδώ Γκίνκο, ποιος είναι; 413 00:56:42,792 --> 00:56:44,376 Εύα Καντ. 414 00:56:50,501 --> 00:56:52,459 Που είστε; 415 00:56:52,626 --> 00:56:56,001 Το γραφείο σας μου είπε να σας τηλεφωνήσω στο Υπουργείο. 416 00:56:56,167 --> 00:56:59,917 Γιατί με καλέσατε; Μήπως θέλετε να παραδοθείτε; 417 00:57:00,084 --> 00:57:05,126 Ξέρετε καλά πως δεν πρόκειται, όμως σας προσφέρω κάτι πολύ πιο σημαντικό από 'μένα. 418 00:57:05,292 --> 00:57:06,959 Τον Διαβολικό. 419 00:57:07,501 --> 00:57:10,376 Σε αντάλλαγμα θέλω ασυλία για το εξωτερικό. 420 00:57:10,959 --> 00:57:15,876 Θα σας ξανακαλέσω σε μισή ώρα στο γραφείο σας, να μιλήσουμε μόνοι μας. 421 00:57:16,042 --> 00:57:18,167 Γεια σας κύριε Υπουργέ. 422 00:57:26,376 --> 00:57:30,959 Μη στραβώνετε, επιθεωρητά. Η σύλληψη του Διαβολικού είναι σημαντική 423 00:57:31,126 --> 00:57:33,334 είναι σημαντική και αν πραγματικά μας τον παραδώσει, 424 00:57:33,501 --> 00:57:36,667 θα μπορούσαμε να είμαστε επιεικείς με αυτή τη γυναίκα. 425 00:57:37,376 --> 00:57:40,334 Επιεικείς; Με την Εύα Καντ; 426 00:57:40,501 --> 00:57:43,182 Κύριε Υπουργέ, αν αρχίσουμε να διαπραγματευόμαστε 427 00:57:43,206 --> 00:57:44,709 με εγκληματίες, τελειώσαμε. 428 00:57:44,876 --> 00:57:48,959 Επιθεωρητά, αφήστε σε 'μένα αυτές τις αποφάσεις. 429 00:57:49,292 --> 00:57:50,876 Μάλιστα κύριε. 430 00:57:51,042 --> 00:57:53,834 Τώρα επιστρέψτε στο γραφείο σας και 431 00:57:54,001 --> 00:57:57,834 αν πραγματικά σας καλέσει, ακούστε την 432 00:57:58,001 --> 00:58:02,792 και να είστε ανοιχτοί σε μια συνεργασία. Ευχαριστώ. 433 00:58:09,584 --> 00:58:13,584 Ο υπουργός ζήτησε να συνεργαστούμε με την Εύα Καντ. Πώς μπορούμε; 434 00:58:13,751 --> 00:58:17,917 Όταν τηλεφωνήσει, θα προσπαθήσω να την καθυστερήσω. Εσείς θα εντοπίσετε την κλήση. 435 00:58:18,084 --> 00:58:20,751 Μα το ζήτησε αυτό ο υπουργός; 436 00:58:20,917 --> 00:58:25,209 Ο υπουργός ζήτησε συνεργασία. Το πως... το αποφασίζω εγώ. 437 00:58:28,417 --> 00:58:33,917 Θα υποκλέψουμε την κλήση. Πάλμερ, θα πιάσεις την Εύα Καντ όσο μιλάει. 438 00:58:34,084 --> 00:58:37,584 - Όσο μιλάει; - Σωστά, δε θα της αφήσουμε χρόνο. 439 00:58:37,751 --> 00:58:40,126 - Θα την κρατήσετε στη γραμμή τόσο; - Θα προσπαθήσω. 440 00:58:40,292 --> 00:58:43,792 - Εγώ τι θα κάνω; - Βοήθησε τον Άλτον στο καταφύγιο. 441 00:58:43,959 --> 00:58:46,979 Δεν αλλάζουμε σχέδια, όλα θα γίνουν όπως σχεδιάστηκαν. 442 00:58:46,991 --> 00:58:48,001 Σύμφωνοι. 443 00:59:06,251 --> 00:59:07,459 Γκίνκο. 444 00:59:07,626 --> 00:59:09,251 Εύα Καντ εδώ. 445 00:59:09,501 --> 00:59:11,626 Όπως υποσχέθηκα, σας κάλεσα πίσω. 446 00:59:11,792 --> 00:59:15,042 Αφήστε με να μιλήσω χωρίς διακοπή, παρακαλώ. 447 00:59:15,751 --> 00:59:19,042 Θέλω να σας εξηγήσω γιατί αποφάσισα να σας παραδώσω τον Διαβολικό. 448 00:59:21,001 --> 00:59:25,376 - Παιδιά, έτοιμοι! Άντε! Πάμε! - Γρήγορα! - Πάμε! 449 00:59:26,709 --> 00:59:32,042 Ήσασταν εκεί, επιθεωρητά. Ο άνθρωπος αυτός που έλεγε πως με αγαπούσε με εγκατέλειψε. 450 00:59:32,209 --> 00:59:36,001 Με άφησε τραυματισμένη και μόνη στα χέρια της αστυνομίας για να σωθεί. 451 00:59:36,334 --> 00:59:40,209 Και πέσατε στο ποτάμι. Πώς σωθήκατε; 452 00:59:40,667 --> 00:59:42,709 Ήταν δύσκολο, επιθεωρητά... 453 00:59:43,792 --> 00:59:45,376 αλλά τα κατάφερα. 454 00:59:45,542 --> 00:59:48,584 - Λοιπόν; - Είμαστε σχεδόν εκεί, είναι βορειοδυτικά. 455 00:59:48,751 --> 00:59:51,251 Κάνατε λάθος που τον εμπιστευτήκατε. 456 00:59:51,959 --> 00:59:55,792 Ο Διαβολικός δεν έδειξε ποτέ έλεος σε κανέναν. Τι περιμένατε; 457 00:59:55,959 --> 01:00:01,084 Όντως έκανα λάθος μαζί του και τώρα θέλω να πάρω εκδίκηση. 458 01:00:01,501 --> 01:00:03,376 Ξέρετε τους όρους. 459 01:00:03,542 --> 01:00:06,667 Φυσικά, άσυλο για εκπατρισμό. 460 01:00:07,376 --> 01:00:11,376 - Πού θα πάτε; - Θα μάθετε όταν έρθει η ώρα. 461 01:00:11,542 --> 01:00:15,251 - Εδώ είμαστε, φτάσαμε. - Φτάσαμε, σταματάμε! 462 01:00:23,792 --> 01:00:26,209 Στον θάλαμο. Πάμε. 463 01:00:27,334 --> 01:00:29,584 Τώρα όμως, επιθεωρητά... 464 01:00:31,209 --> 01:00:35,959 αν νομίζετε ότι οι άντρες σας πρόκειται να με πιάσουν, κάνετε λάθος. 465 01:00:41,834 --> 01:00:43,917 Δεν θα συγχωρήσω τον Διαβολικό. 466 01:00:44,376 --> 01:00:47,876 Επομένως, εάν θέλετε να αποδεχτείτε την προσφορά μου, βάλτε μια 467 01:00:48,042 --> 01:00:52,876 αγγελία στην πρωϊνή εφημερίδα που να γράφει "Ο Γ. Δέχεται". 468 01:00:56,584 --> 01:00:59,292 Θα επικοινωνήσω για περαιτέρω οδηγίες. 469 01:01:10,917 --> 01:01:13,417 Εύα Καντ, συλλαμβάνεσαι! 470 01:01:15,251 --> 01:01:17,167 Διάολε! 471 01:01:40,209 --> 01:01:42,042 Λοιπόν; 472 01:01:42,209 --> 01:01:45,126 Αυτός ο πίνακας είναι σίγουρα ένας Τουρνιέ 473 01:01:45,292 --> 01:01:50,667 και μάλιστα από την περίοδο ακμής του, αστυφύλακα Ζέμαν, αλλά άγνωστος. 474 01:01:50,834 --> 01:01:55,709 Ε, μόνο αυτός μας έλειπε. Όλους τους άλλους τους έχουμε αναγνωρίσει. 475 01:01:55,876 --> 01:02:00,126 Προφανώς είχε κλαπεί από κάποια ιδιωτική συλλογή. 476 01:02:00,501 --> 01:02:03,376 - Άρα είναι ανεκτίμητο. - Εντάξει ευχαριστώ. 477 01:02:03,876 --> 01:02:09,292 Ακούστε, σημειώστε... "Δημιουργός Τουρνιέ. Θέμα άγνωστο." 478 01:02:52,792 --> 01:02:54,251 Αρχιφύλακα Άλτον. 479 01:02:56,251 --> 01:02:57,062 Τι είναι; 480 01:02:57,074 --> 01:02:59,542 Πρέπει να μιλήσω με τον επιθεωρητά Γκίνκο! 481 01:03:04,542 --> 01:03:07,001 Τίποτα, μόνο αυτό βρήκα. 482 01:03:07,167 --> 01:03:10,376 Είναι γεμάτο σήραγγες εδώ κάτω. Έχουμε χάσει το μέτρημα. 483 01:03:12,709 --> 01:03:15,729 Αρχιφύλακα Πάλμερ, είναι ο Γκίνκο στον ασύρματο, θέλει να σας μιλήσει. 484 01:03:15,741 --> 01:03:16,751 Πάμε. 485 01:03:19,001 --> 01:03:21,001 Επιθεωρητά, εδώ Πάλμερ. 486 01:03:21,167 --> 01:03:23,659 Πάλμερ, λείπει ένα βραχιόλι Αρμέν, είναι 487 01:03:23,671 --> 01:03:26,542 ραδιενεργό. Θα δοκιμάσουμε να το εντοπίσουμε. 488 01:03:26,709 --> 01:03:30,417 - Θα μπορούσε να το φοράει η Εύα Καντ. - Πώς μπορείτε να είστε σίγουρος; 489 01:03:30,584 --> 01:03:34,126 Δεν είμαι σίγουρος για τίποτα, αλλά αξίζει να δοκιμάσουμε. 490 01:03:34,292 --> 01:03:36,709 Βιαστείτε, ίσως να 'ναι ακόμα εκεί κοντά. 491 01:04:01,251 --> 01:04:05,876 Εδώ είναι! Έχουμε ραδιενεργό σήμα λιγότερο από χιλιόμετρο από εδώ! 492 01:04:06,042 --> 01:04:10,334 Λοιπόν, πρέπει να την προφτάσουμε. Τη βρήκαμε, ξεκινάμε αμέσως! 493 01:04:10,959 --> 01:04:15,251 Προς όλα τα οχήματα! Η Εύα Καντ είναι στη οδό Ντέϊ Βιολίνι! 494 01:04:15,417 --> 01:04:18,167 Άκουσες; Η οδός Ντέϊ Βιολίνι είναι εδώ πίσω! 495 01:04:18,751 --> 01:04:21,459 Είχες δίκιο που 'θελες να έρθουμε από 'δώ. 496 01:04:21,626 --> 01:04:23,751 Η διαίσθηση του αστυνομικού, συνάδελφε. 497 01:04:25,292 --> 01:04:29,001 Παντέρα έξι, εδώ. Φτάνουμε στη οδό Ντέϊ Βιολίνι σε λίγα λεπτά! 498 01:04:31,709 --> 01:04:33,126 Και λιγότερο. 499 01:04:38,126 --> 01:04:39,376 Ω, είσαι τρελός! 500 01:04:48,792 --> 01:04:52,751 Έκανα λάθος με τον Διαβολικό, αλλά η Εύα Καντ δεν μου ξεφεύγει. 501 01:04:52,917 --> 01:04:55,292 - Τι είναι; - Κλήση, γρήγορα! 502 01:04:55,459 --> 01:04:56,959 Ε, ο καφές! 503 01:05:24,667 --> 01:05:27,167 Εύα Καντ, σταμάτα! Συλλαμβάνεσαι! 504 01:05:29,542 --> 01:05:32,126 Μην κουνηθείς καν, αλλιώς στην άναψα! 505 01:05:40,792 --> 01:05:42,876 Πάω να τη φέρω. 506 01:05:43,209 --> 01:05:46,167 Τι κάνεις; Δεν είναι αυτή η διαδικασία, περίμενε! 507 01:05:46,334 --> 01:05:50,209 Στο είπα ήδη, Ρονάλντο. Δεν χάνω αυτή την ευκαιρία. 508 01:05:59,459 --> 01:06:02,084 Εδώ είναι, εδώ είναι! Πάμε, πάμε, πάμε! 509 01:06:07,209 --> 01:06:08,459 Σταμάτα! 510 01:06:13,292 --> 01:06:15,126 Πέτα το πιστόλι! 511 01:06:19,417 --> 01:06:22,859 Είπα, «άσε κάτω το πιστόλι, αργά »! 512 01:06:30,126 --> 01:06:32,084 Σταμάτα αλλιώς στην άναψα! 513 01:06:49,834 --> 01:06:50,876 Σταμάτα! 514 01:06:51,042 --> 01:06:52,959 - Α! - Σταμάτα! 515 01:06:53,126 --> 01:06:55,834 Μπείτε, μπείτε στο αυτοκίνητο! Πάμε, πάμε, πάμε! 516 01:07:01,167 --> 01:07:03,626 - Κατέβα! - Άντε! 517 01:07:03,792 --> 01:07:05,251 Στην άκρη! 518 01:07:08,459 --> 01:07:10,626 Χάθηκε! Τη χάσαμε! 519 01:07:14,792 --> 01:07:16,667 Μείνε εδώ, Λίντον, μείνε εδώ. 520 01:07:40,501 --> 01:07:42,292 Τι συνέβη; 521 01:07:42,626 --> 01:07:44,292 Η Εύα Καντ ήταν εδώ. 522 01:07:44,459 --> 01:07:47,584 Ξάπλωσε αυτόν τον αστυνομικό και έφυγε με το αυτοκίνητό του. 523 01:07:57,334 --> 01:07:59,751 Με κορόιδεψε, αλλά... 524 01:08:01,417 --> 01:08:04,084 κατάφερα να της αρπάξω αυτό! 525 01:08:05,292 --> 01:08:08,459 Θαύμα, τώρα πια δεν θα μπορούμε να την εντοπίσουμε! 526 01:08:21,792 --> 01:08:23,417 Γεια σας. 527 01:08:24,667 --> 01:08:25,751 Γεια. 528 01:08:25,917 --> 01:08:29,417 Μου είπαν να τεθώ στη διάθεση του Αρχιφύλακα Άλτον. 529 01:08:29,584 --> 01:08:30,709 Ναι. 530 01:08:32,417 --> 01:08:35,084 Είναι αυτός εκεί, με την πλάτη στον πάγκο. 531 01:08:35,251 --> 01:08:36,792 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 532 01:08:44,376 --> 01:08:45,959 - Ο αρχιφύλακας Άλτον; - Ναι. 533 01:08:46,126 --> 01:08:47,542 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 534 01:08:47,709 --> 01:08:51,917 Μου ανέθεσαν αυτό το πόστο, είμαι στη διάθεσή σας. 535 01:08:52,084 --> 01:08:56,209 Ωραία. Καλώς ήρθες αστυφύλακα. Μπορείς να αρχίσεις αμέσως. 536 01:08:56,376 --> 01:09:00,876 Θα βοηθήσεις την εμπειρογνώμονά μας Έλενα Βάνελ στην καταγραφή των κοσμημάτων. 537 01:09:01,042 --> 01:09:02,417 - Έλενα. - Ναι; 538 01:09:02,584 --> 01:09:04,584 Σας παρουσιάζω το νέο σας βοηθό. 539 01:09:05,667 --> 01:09:07,001 Ρόλερ! 540 01:09:08,584 --> 01:09:11,459 Χαίρομαι που σε ανέθεσαν σε 'μένα! 541 01:09:12,292 --> 01:09:13,249 Κι εγώ Έλενα. 542 01:09:13,261 --> 01:09:16,167 Αρχιφύλακα, ξέρω καλά τον αστυφύλακα Ρόλερ. 543 01:09:16,334 --> 01:09:20,626 Ήμασταν μαζί στην Αστυνομική Ακαδημία, είναι πρότυπο. 544 01:09:21,251 --> 01:09:24,959 - Ωραία. - Η Έλενα με κολακεύει, Αρχιφύλακα... 545 01:09:25,709 --> 01:09:29,917 αλλά μ' έστειλαν εδώ γιατί τα θαλάσσωσα στην περιπολία. 546 01:09:31,001 --> 01:09:35,584 Σημασία έχει μόνο ότι είσαι μαζί μας τώρα, όχι τι έγινε στο δρόμο. 547 01:09:36,126 --> 01:09:38,167 Βοήθησε την Έλενα, τώρα είσαι μαζί μας. 548 01:09:40,251 --> 01:09:46,292 Ρόλερ, έλα να ταυτοποιήσουμε τα κοσμήματα ώστε να ξέρουμε που θα τα επιστρέψουμε. 549 01:09:50,001 --> 01:09:52,001 ΚΛΕΡΒΙΛ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ 550 01:09:53,084 --> 01:09:57,251 Επιθεωρητά Γκίνκο, οι εντολές μου ήταν σαφείς. 551 01:09:57,417 --> 01:10:01,001 Έπρεπε να συνεργαστείς με την Εύα Καντ, δίχως μα και μου! 552 01:10:01,167 --> 01:10:03,876 Μόνο αυτή ξέρει πως να συλλάβουμε τον Διαβολικό. 553 01:10:04,959 --> 01:10:06,876 Δεν την εμπιστεύομαι αυτή τη γυναίκα. 554 01:10:09,709 --> 01:10:14,126 Η υπηρεσία εκτιμά πολύ τη δουλειά σας, επιθεωρητά. 555 01:10:14,751 --> 01:10:17,584 Αλλά αυτή η ευκαιρία είναι πολύτιμη. 556 01:10:17,751 --> 01:10:20,709 Απλά συνεργαστείτε, παρακαλώ πολύ. 557 01:10:23,959 --> 01:10:28,209 Υπουργέ, ο Διαβολικός πρέπει να χτυπήσει το συντομότερο δυνατό. 558 01:10:28,376 --> 01:10:33,084 Έχουμε τα πλούτη του και το εργαστήριο για τα γκάτζετ του. 559 01:10:34,292 --> 01:10:37,030 Δεν μπορεί να προετοιμαστεί με την ίδια επιμέλεια. 560 01:10:37,042 --> 01:10:38,042 Παραμύθια! 561 01:10:38,792 --> 01:10:42,542 Χρειαζόμαστε τη βοήθεια της Εύα Καντ για να πιάσουμε τον Διαβολικό. 562 01:10:42,751 --> 01:10:45,376 Σας δίνω την ίδια διαταγή για δεύτερη φορά. 563 01:10:45,542 --> 01:10:49,084 Βάλτε την αγγελία στην εφημερίδα όπως τη ζήτησε και 564 01:10:49,251 --> 01:10:53,042 μην προσπαθήσετε να την εξαπατήσετε ξανά. Πηγαίνετε. 565 01:10:53,709 --> 01:10:56,459 Μάλιστα κύριε. Θα πράξω όπως επιθυμείτε. 566 01:11:05,292 --> 01:11:07,292 ΑΓΓΕΛΙΕΣ 567 01:11:12,584 --> 01:11:14,584 "Ο Γ. Δέχεται" 568 01:11:54,417 --> 01:11:57,959 Με συγχωρείτε, πού είναι το τηλέφωνο; Ευχαριστώ. 569 01:12:12,009 --> 01:12:13,101 Γκίνκο εδώ. 570 01:12:13,167 --> 01:12:16,209 Καλημέρα επιθεωρητά. Είμαι η Εύα Καντ. 571 01:12:16,792 --> 01:12:20,334 Κατευθυνθείτε με αυτοκίνητο στον κεντρικό σταθμό. 572 01:12:20,501 --> 01:12:25,251 Τηλεφωνικός Θάλαμος 17. Θα ακολουθήσουν περαιτέρω οδηγίες. 573 01:12:25,417 --> 01:12:27,792 Τώρα όμως τέλος τα κόλπα. 574 01:12:27,959 --> 01:12:31,542 Πήγαινε μόνος σου αλλιώς θα το μάθω. Συμφωνούμε; 575 01:12:31,709 --> 01:12:35,417 Συμφωνούμε. Χωρίς κόλπα, το υπόσχομαι. 576 01:12:35,584 --> 01:12:38,834 Ωραία, επιθεωρητά. Θα είναι καλύτερα για 'σάς. 577 01:12:40,042 --> 01:12:41,542 Τα λέμε. 578 01:12:51,209 --> 01:12:53,501 Ανακοινώνεται στους επιβάτες 579 01:12:53,667 --> 01:12:57,501 ότι το τρένο για Μπίμαν φτάνει στην πλατφόρμα Νο. 3. 580 01:13:00,376 --> 01:13:05,334 Το τρένο για Πέρτον θα σταματήσει στην πλατφόρμα Νο. 4, 581 01:13:05,501 --> 01:13:08,292 η αναχώρηση είναι σε 25 λεπτά. 582 01:13:17,876 --> 01:13:20,417 - Έτοιμος. - Θα πάτε στο Πόρτερ. 583 01:13:20,584 --> 01:13:24,167 Θα βρεθούμε απόψε στις δέκα το βράδυ στο φάρο. 584 01:13:24,334 --> 01:13:29,126 Μην προειδοποιήσετε κανέναν. Εάν το κάνετε, η συμφωνία μας παύει. 585 01:13:32,751 --> 01:13:34,251 Σας παρακολουθώ. 586 01:13:34,417 --> 01:13:38,209 Σας ενημερώνουμε ότι το τρένο με προορισμό το Βαλάντιερ 587 01:13:38,376 --> 01:13:42,584 δεν θα αναχωρήσει από την πλατφόρμα 6, αλλά από την πλατφόρμα 8. 588 01:13:42,751 --> 01:13:46,542 Επαναλαμβάνω, το τρένο για το Βαλάντιερ θα αναχωρήσει από την πλατφόρμα 8. 589 01:15:14,917 --> 01:15:16,417 Καλησπέρα, επιθεωρητά. 590 01:15:19,167 --> 01:15:20,709 Καλώς ήρθατε. 591 01:15:21,584 --> 01:15:27,167 Επιτέλους, λαίδη Καντ. Είστε πάντα αποφασισμένη να προδώσετε τον Διαβολικό ; 592 01:15:27,751 --> 01:15:31,417 Έμαθα πολλά από αυτόν, ακόμα και πώς να εκδικηθώ. 593 01:15:31,584 --> 01:15:34,251 Αν η εκδίκηση είναι προσοδοφόρα, τόσο το καλύτερο. 594 01:15:34,417 --> 01:15:37,917 Θα σας παραδώσω το τομάρι του με αντάλλαγμα την ασυλία μου. 595 01:15:39,126 --> 01:15:41,709 Τι προτείνετε; 596 01:15:41,876 --> 01:15:47,001 Είναι απελπισμένος. Του τα πήρατε όλα, επιθεωρητά. Τα καταφύγια... 597 01:15:48,959 --> 01:15:50,834 τα πλούτη του. 598 01:15:51,001 --> 01:15:53,126 Είναι αναγκασμένος να κάνει ληστεία. 599 01:15:54,001 --> 01:15:55,217 Αυτό το κατάλαβα. 600 01:15:55,229 --> 01:15:58,459 Ας του προσφέρουμε την πιο πολυπόθητη ληστεία. 601 01:15:58,626 --> 01:16:03,167 - Δηλαδή; - Να πάρει πίσω ό,τι του πήρατε. 602 01:16:03,334 --> 01:16:06,667 - Δεν θα αντιστεκόταν στον πειρασμό. - Συνεχίστε. 603 01:16:07,542 --> 01:16:09,542 Τι θα κάνετε με τα κλοπιμαία; 604 01:16:09,709 --> 01:16:12,251 - Αυτό δεν σας αφορά. - Αρχίσαμε... 605 01:16:12,834 --> 01:16:14,751 Θέλετε να πιάσετε τον Διαβολικό ή όχι; 606 01:16:20,126 --> 01:16:24,001 Ολοκληρώνουμε σε 2 μέρες την καταγραφή και μετά 607 01:16:24,167 --> 01:16:28,584 θα μεταφέρουμε τα πάντα στο θησαυροφυλάκιο της αστυνομίας και στους ιδιοκτήτες τους. 608 01:16:29,292 --> 01:16:32,251 Τέλεια, διαδώστε το. 609 01:16:32,834 --> 01:16:33,791 Ορίστε; 610 01:16:33,803 --> 01:16:36,709 Διαδώστε το στον υπόκοσμο ότι σε δύό μέρες 611 01:16:36,876 --> 01:16:42,292 ο θησαυρός του Διαβολικού θα μεταφερθεί στο θησαυροφυλάκιο. Θα το μάθει σε λίγες ώρες. 612 01:16:42,834 --> 01:16:47,626 Με τα χίλια του πρόσωπα, ο Διαβολικός συχνάζει στα καταγώγια. 613 01:16:48,626 --> 01:16:52,584 Είναι μια μοναδική ευκαιρία. Θα τσιμπήσει εγγυημένα 614 01:16:52,751 --> 01:16:56,126 - Και πώς θα τον σταματήσω; - Θα σας εξηγήσω. 615 01:16:56,876 --> 01:17:00,792 Ετοιμάστε ένα τεθωρακισμένο όχημα, στην πραγματικότητα άδειο, 616 01:17:00,959 --> 01:17:03,376 αλλά με μεγάλη και ένοπλη συνοδεία. 617 01:17:03,542 --> 01:17:07,501 Έτσι θα φαίνεται ότι το όχημα περιέχει τα κλοπιμαία. 618 01:17:07,667 --> 01:17:10,001 Βάλτε του πορεία προς το Κλέρβιλ. 619 01:17:10,167 --> 01:17:14,209 Θα χρησιμοποιήσει το τούνελ του στη σήραγγα του Κλέϊμπεργκ, 620 01:17:15,209 --> 01:17:17,334 αλλά εσείς θα είστε σε ετοιμότητα. 621 01:17:17,501 --> 01:17:22,126 Μόλις μπει στο τούνελ δεν θα υπάρχει διαφυγή και η εκδίκησή μου θα εκπληρωθεί. 622 01:17:22,417 --> 01:17:24,959 - Πες μου τα κόλπα του. - Περιμένετε. 623 01:17:25,417 --> 01:17:27,334 Πρώτα έχουμε το δύσκολο μέρος. 624 01:17:27,834 --> 01:17:33,501 Είμαι σίγουρη ότι αυτή τη στιγμή ο Διαβολικός ήδη παρακολουθεί το καταφύγιο 625 01:17:33,667 --> 01:17:36,167 και τις κινήσεις των αστυνομικών σας. 626 01:17:36,334 --> 01:17:39,292 Θα ξέρει πόσοι είναι μέσα. 627 01:17:39,459 --> 01:17:44,459 - Τι προτείνετε λοιπόν; - Αφήστε λίγους πράκτορες στο καταφύγιο, 628 01:17:44,626 --> 01:17:47,417 έτσι θα φαίνεται άδειο. 629 01:17:47,584 --> 01:17:50,626 Μου ζητάτε να αφήσω τον θησαυρό χωρίς επίβλεψη; 630 01:17:50,792 --> 01:17:54,876 Σωστά, δεν θα πίστευε ποτέ ότι θα μπορούσατε να το κάνετε αυτό. 631 01:17:56,001 --> 01:17:58,292 Έχει δίκιο. Δεν μπορώ. 632 01:17:59,126 --> 01:18:02,459 Και ακριβώς παραβιάζοντας αυτόν τον κανόνα θα τον αιφνιδιάσετε. 633 01:18:04,834 --> 01:18:09,167 Θα το σκεφτώ. Τώρα πείτε μου τις παγίδες του. 634 01:18:09,626 --> 01:18:11,751 Ακούστε προσεκτικά, επιθεωρητά. 635 01:18:11,917 --> 01:18:16,834 Οι έξοδοι στη σήραγγα του Κλέϊμπεργκ, μπορούν να μπλοκαριστούν με μοχλό... 636 01:19:38,959 --> 01:19:40,501 Επιθεωρητά... 637 01:19:43,209 --> 01:19:47,167 Αστυφύλακα Ούρμπαν. Λοιπόν; Πώς πήγε; 638 01:19:47,334 --> 01:19:49,167 Όπως όφειλε να πάει. 639 01:19:59,001 --> 01:20:03,626 Αν ο άνθρωπός σασ συχνάζει στον υπόκοσμο, δεν υπάρχει καμιά αμφιβολία... 640 01:20:07,417 --> 01:20:13,084 θα μάθει ό,τι θέλουμε να μάθει, μπορείτε να προχωρήσετε κανονικά με το σχέδιό σας. 641 01:20:16,626 --> 01:20:21,917 Είσαι εξυπνάκιας, Ούρμπαν, αλλά τίμιος και άριστος, στο αναγνωρίζω. 642 01:20:22,084 --> 01:20:26,209 Τίμιοι και άριστοι, επιθεωρητά. Είμαστε ολόκληρη ομάδα. 643 01:20:27,042 --> 01:20:30,626 Σωστά, τίμιοι και άριστοι. Ευχαριστώ. 644 01:20:30,792 --> 01:20:34,334 Όποτε μας χρειαστείτε, είμαστε εδώ. 645 01:20:56,917 --> 01:20:58,917 Βραχιόλι 127. 646 01:20:59,084 --> 01:21:03,292 127... να 'το. 647 01:21:04,751 --> 01:21:07,626 - Και 128. - 128. 648 01:21:08,709 --> 01:21:11,251 128. 649 01:21:11,917 --> 01:21:16,042 Έχεις γίνει τόσο σκοτεινός και γοητευτικός. 650 01:21:16,209 --> 01:21:20,084 Συνήθως αστειεύεσαι συνέχεια. Θυμάσαι στην Αστυνομική Ακαδημία; 651 01:21:20,917 --> 01:21:26,667 Τίποτα δεν σε έριχνε, ήσουν ενθουσιώδης. Γι' αυτό μου άρεσες. 652 01:21:29,292 --> 01:21:33,626 Είναι που... είχα κάποια προβλήματα. 653 01:21:35,542 --> 01:21:37,501 Σε καταλαβαίνω πως νιώθεις. 654 01:21:37,667 --> 01:21:42,084 Ένας καλός αστυφύλακας να περιορίζεται εδώ μαζί μου να αρχειοθετεί κοσμήματα... 655 01:21:42,792 --> 01:21:44,876 Στην πραγματικότητα έχουν δίκιο. 656 01:21:45,834 --> 01:21:48,042 Ενέργησα παρορμητικά. 657 01:21:50,751 --> 01:21:54,667 Ξέρεις τι; Αντίθετα, ήσουν γενναίος. 658 01:21:54,834 --> 01:21:57,311 Κανείς άλλος δεν θα μπορούσε να αντιμετωπίσει 659 01:21:57,323 --> 01:21:59,001 τον Διαβολικό και την Εύα Καντ. 660 01:21:59,501 --> 01:22:01,084 Και ήδη... 661 01:22:02,084 --> 01:22:04,167 προκάλεσα δύο καταστροφές. 662 01:22:04,542 --> 01:22:06,917 Τώρα όμως πρέπει να εξιλεωθώ. 663 01:22:08,334 --> 01:22:10,417 Ξέρω πόσο αξίζεις 664 01:22:10,792 --> 01:22:15,126 και ξέρω ότι μπορείς να τους πιάσεις. Είσαι απ' αυτούς που δεν τα παρατάνε ποτέ. 665 01:22:18,126 --> 01:22:19,626 Σ' ευχαριστώ, Έλενα. 666 01:22:20,126 --> 01:22:21,917 Θέλεις να με ευχαριστήσεις; 667 01:22:26,667 --> 01:22:28,417 Κάλεσε με σε δείπνο. 668 01:22:35,584 --> 01:22:37,126 Περάστε! 669 01:22:38,376 --> 01:22:40,917 Συγγνώμη, μόλις έφτασε... 670 01:22:41,084 --> 01:22:45,334 Ναι ξέρω. Ήρθε η μακιγιέζ. 671 01:22:45,501 --> 01:22:47,917 Πες της να έρθει, την περιμένω. 672 01:22:48,084 --> 01:22:51,959 Μάλιστα, Δούκισσα, η μακιγιέζ είναι εδώ και σας περιμένει. 673 01:22:52,126 --> 01:22:56,209 Έφτασε όμως και ένας αστυνομικός. Ζητά να σας δει. 674 01:22:56,376 --> 01:22:58,042 Ο επιθεωρητής Γκίνκο. 675 01:22:58,626 --> 01:23:01,667 Ο Γκίνκο; Τόσο νωρίς; 676 01:23:01,834 --> 01:23:05,626 - Θα τον συναντήσω στο χειμερινό κήπο. - Μάλιστα, δούκισσα. 677 01:23:05,792 --> 01:23:09,626 Οσβάλντο, σε παρακαλώ, φέρε τη μακιγιέζ εδώ και 678 01:23:09,792 --> 01:23:12,834 πες της να ετοιμαστεί όσο θα είμαι με τον επιθεωρητή. 679 01:23:13,001 --> 01:23:15,667 Θα τη φέρω αμέσως, Δούκισσα. 680 01:23:50,626 --> 01:23:52,042 Είσαι πολύ όμορφη. 681 01:23:53,042 --> 01:23:55,501 Είσαι ευγενής, επιθεωρητά 682 01:23:55,959 --> 01:23:58,084 και πολύ ανυπόμονος. 683 01:23:58,667 --> 01:24:01,542 Δεν έβλεπες την ώρα για να με δεις ή... 684 01:24:01,709 --> 01:24:05,251 αποφάσισες να πάρεις στα σοβαρά την ασφάλειά μου; 685 01:24:06,459 --> 01:24:08,709 Λοιπόν, είναι πάντα ωραίο να σε βλέπω 686 01:24:08,876 --> 01:24:12,084 και δεν ανησυχώ για την ασφάλειά σου. 687 01:24:12,626 --> 01:24:14,209 Τι εννοείς; 688 01:24:15,209 --> 01:24:19,251 Ο μόνος που μπορεί να κλέψει το Γκριφόν Νέρο 689 01:24:19,417 --> 01:24:20,917 θα είναι απασχολημένος απόψε. 690 01:24:21,084 --> 01:24:23,959 Μιλάς για τον Διαβολικό ; 691 01:24:25,126 --> 01:24:26,626 Ακριβώς. 692 01:24:30,834 --> 01:24:35,167 Δεν ήρθες έτσι νωρίς για να μείνεις, σωστά; 693 01:24:37,667 --> 01:24:40,084 Αλλά μόνο για να μου πεις ότι δεν θα έρθεις. 694 01:24:43,792 --> 01:24:48,001 Λυπάμαι, Αλτέα, αλλά απόψε είναι που θα τον συλλάβουμε. 695 01:24:50,876 --> 01:24:53,834 Ο Διαβολικός σου έχει γίνει εμμονή, 696 01:24:54,001 --> 01:24:57,042 το πιο σημαντικό πράγμα στη ζωή σου, 697 01:24:57,459 --> 01:25:00,334 πιο σημαντικό από τη γυναίκα που αγαπάς. 698 01:25:05,501 --> 01:25:08,542 Αλλά δεν θα σε ερωτευόμουν ποτέ αν δεν 699 01:25:08,709 --> 01:25:12,126 ήσουν τόσο σοβαρός και αποφασισμένος. 700 01:25:13,292 --> 01:25:15,376 Συγχώρα με, αν θες. 701 01:25:15,542 --> 01:25:19,667 Θα σου αφήσω τους καλύτερους αστυνομικούς της Κλέρβιλ, ώστε να νιώσεις ασφαλής. 702 01:25:21,209 --> 01:25:25,376 Όχι μόνο σοβαρός, αλλά και βαρετός, αγάπη μου. 703 01:25:26,667 --> 01:25:29,459 Πιάσε αυτόν τον καταραμένο εγκληματία. 704 01:25:29,626 --> 01:25:31,251 Κάν' το και για 'μένα. 705 01:25:31,417 --> 01:25:33,001 Μα αν μας δουν; 706 01:25:35,167 --> 01:25:41,001 Θα σημαίνει... ότι οι μονότονες κουτσομπολίστικες στήλες της Μπεγκλάϊτ 707 01:25:41,417 --> 01:25:45,084 θα είχαν κάτι να ασχολούνται. 708 01:25:49,959 --> 01:25:52,042 Λυπάμαι, πρέπει να φύγω. 709 01:25:54,709 --> 01:25:56,292 Θα σε συνοδεύσω. 710 01:26:06,417 --> 01:26:11,209 Εντάξει, επιθεωρητά. Ο Οσβάλντο θα σας συνοδεύσει στην έξοδο. 711 01:26:12,417 --> 01:26:17,334 Με περιμένουν στο δωμάτιό μου, πρέπει να γίνω όμορφη για το πάρτι απόψε. 712 01:26:18,292 --> 01:26:23,709 Θα πρέπει να προετοιμαστώ για φλερτ, αφού ο άντρας μου με παραμελεί. 713 01:26:24,709 --> 01:26:29,084 Είμαι σίγουρος ότι θα είστε η πιο όμορφη, η πιο όμορφη απ' όλες, Δούκισσα. 714 01:26:31,542 --> 01:26:36,626 Αυτό θα εξαρτηθεί από την ικανότητα αυτής της νεαρής μακιγιέζ. 715 01:26:37,834 --> 01:26:39,417 Είστε καλή, δεσποινίς; 716 01:26:41,959 --> 01:26:44,251 Η καλύτερη της Κλέρβιλ, Δούκισσα. 717 01:26:45,959 --> 01:26:47,834 Τέλεια τότε. 718 01:26:50,251 --> 01:26:52,251 Τα λέμε, επιθεωρητά. 719 01:26:58,209 --> 01:27:00,667 Ο επιθεωρητής Γκίνκο έχει ένα νέο σχέδιο. 720 01:27:00,834 --> 01:27:04,417 Δεν το είχε πει σε κανέναν για να αποφύγει τυχόν διαρροές. 721 01:27:04,584 --> 01:27:08,667 - Δεν υπάρχουν κατάσκοποι εδώ. - Αστυφύλακα Μπάλαρντ, κανείς δεν πιστεύει. 722 01:27:08,834 --> 01:27:11,917 Κάτι τέτοιο, αλλά με τον Διαβολικό οι προφυλάξεις δεν φτάνουν ποτέ. 723 01:27:12,126 --> 01:27:14,542 Άκου, το θωρακισμένο και η συνοδεία 724 01:27:14,709 --> 01:27:19,209 είναι δόλωμα παραπλάνησης, γιατί το θωρακισμένο θα είναι άδειο. 725 01:27:19,376 --> 01:27:23,709 Αλλά τα λάφυρα δεν θα παραμείνουν εδώ, όπως πρότεινε η Εύα Καντ. 726 01:27:24,584 --> 01:27:30,501 Έτσι, αν ο Διαβολικός το μυριστεί και θελήσει να γυρίσει στο αφύλακτο καταφύγιο 727 01:27:30,667 --> 01:27:33,792 για να τα ανακτήσει, δεν θα μας βρει απροετοίμαστους. 728 01:27:33,959 --> 01:27:37,667 Ο θησαυρός θα φορτωθεί σε ένα βανάκι σταθμευμένο εδώ απέξω. 729 01:27:38,542 --> 01:27:41,334 Μα πώς θα το κάνουμε; 730 01:27:41,501 --> 01:27:45,584 Έχει σχεδιαστεί με διπλό πάτωμα και μυστικά τοιχώματα. 731 01:27:45,751 --> 01:27:49,626 Θα το έχεις φορτώσει μέχρι απόψε και θα φύγει λίγο μετά το θωρακισμένο. 732 01:27:49,792 --> 01:27:53,751 Θα πρέπει να μοιάζει με φορτηγό διανομέα και θα επανδρωθεί από έναν μόνο αστυφύλακα. 733 01:27:53,917 --> 01:27:58,834 Κι αν του επιτεθεί ο Διαβολικός, τι; Όχι, είναι πολύ ριψοκίνδυνο. 734 01:27:59,001 --> 01:28:04,042 Μόνο για δύό χλμ, κοντά στο Μπράντβιλ θα υπάρχει περιμένει άλλη συνοδεία. 735 01:28:04,209 --> 01:28:07,584 Από εδώ μέχρι εκεί δεν υπάρχουν διασταυρώσεις, δεν θα έχουμε εκπλήξεις. 736 01:28:07,751 --> 01:28:09,334 Όμως για αυτό... 737 01:28:10,917 --> 01:28:14,042 θα χρειαστούμε έναν μοναδικό ηρωικό εθελοντή. 738 01:28:25,501 --> 01:28:29,042 Αρχιφύλακα, ο αστυφύλακας Μπάλαρντ έχει δίκιο. 739 01:28:29,626 --> 01:28:32,042 Κανείς δεν θέλει να ρισκάρει τη ζωή του για ένα σχέδιο... 740 01:28:32,209 --> 01:28:33,751 Εγώ, θέλω! 741 01:28:37,251 --> 01:28:39,542 - Προσφέρομαι εθελοντικά. - Ρόλερ, όχι! 742 01:28:40,334 --> 01:28:42,626 - Σκέψου. - Δεν υπάρχει κάτι να σκεφτώ. 743 01:28:42,792 --> 01:28:46,209 Θα το έκανα ακόμα κι αν ήταν δέκα φορές πιο επικίνδυνο. Εμπιστέψου με. 744 01:29:06,209 --> 01:29:09,417 Αρχιφύλακα... είμαι έτοιμος. 745 01:29:29,042 --> 01:29:31,959 - Ευχαριστώ. - Ε, αστυφύλακα... 746 01:29:32,459 --> 01:29:36,334 σ' αυτές τις τσάντες είναι τα 500 μαργαριτάρια της Βασίλισσας του Σιάκ. 747 01:29:37,584 --> 01:29:42,209 - Πρόσεχε. - Συγγνώμη, Ζέμαν. Θα προσέχω. 748 01:29:42,376 --> 01:29:45,084 Τα κοσμήματα στο πίσω χώρισμα, σωστά; 749 01:29:45,251 --> 01:29:46,417 Ακριβώς. 750 01:29:54,126 --> 01:29:57,584 Α, ορίστε οι πίνακες! Μόνο αυτοί έλειπαν. 751 01:29:57,751 --> 01:30:02,042 Επιτέλους. Αυτά μπαίνουν στο χώρισμα πίσω από το κάθισμα του οδηγού. 752 01:30:03,542 --> 01:30:05,167 - Εδώ; - Ναι. 753 01:30:07,084 --> 01:30:10,084 Γιατί προσφέρθηκες να πας μόνος; 754 01:30:12,084 --> 01:30:15,126 Γιατί πρέπει να αποδείξω τι αξίζω. 755 01:30:15,292 --> 01:30:20,126 Πως; Κάνοντας δύό στροφές για να παραδώσεις το βανάκι; 756 01:30:20,751 --> 01:30:22,626 Στ' ορκίζομαι, δεν το καταλαβαίνω! 757 01:30:24,126 --> 01:30:27,751 Εκτός κι αν ελπίζεις ότι είναι παγίδα. 758 01:30:29,917 --> 01:30:32,626 Αν είναι παγίδα, ο Διαβολικός είναι καταδικασμένος. 759 01:30:34,667 --> 01:30:39,792 Ή θα ξεφτιλιστείς και τρίτη φορά. Δεν καταλαβαίνω. Ο Διαβολικός είναι δαίμονας! 760 01:30:39,959 --> 01:30:44,084 - Θέλεις να κάνεις πάλι λάθος; - Μην ανησυχείς, όλα θα πάνε καλά. 761 01:30:49,251 --> 01:30:53,792 Αστυφύλακα Ρόλερ, φαίνεσαι πολύ πιστευτός ντυμένος διανομέας! 762 01:30:53,959 --> 01:30:57,876 Κοροϊδεύετε όσο θέλετε, Άλτον. Όμως σήμερα αρχίζει η λύτρωση μου. 763 01:30:58,917 --> 01:31:01,542 Λοιπόν, στην υγεία της λύτρωσής σου. 764 01:31:02,251 --> 01:31:04,667 Λίγο καύσιμο θα σας κάνει καλό. 765 01:31:04,876 --> 01:31:08,459 Μπράβο παιδιά, κάνατε σπουδαία δουλειά! 766 01:31:08,626 --> 01:31:11,542 Πάμε μέσα για μια πρόποση, πάμε! 767 01:31:11,709 --> 01:31:14,917 - Το αξίζουμε. - Κάναμε σούπερ δουλειά! 768 01:31:16,876 --> 01:31:18,501 Με το καλό. 769 01:31:28,834 --> 01:31:32,792 - Στη σύλληψη! - Στη σύλληψη του Διαβολικού! 770 01:31:32,959 --> 01:31:35,542 - Και στη λύτρωση του Ρόλερ. - Ευχαριστώ. 771 01:31:36,126 --> 01:31:37,959 Ο Γκίνκο θα είναι περήφανος για 'μάς. 772 01:31:38,126 --> 01:31:40,167 - Εβίβα! - Εβίβα! 773 01:32:01,251 --> 01:32:02,626 Ορίστε. 774 01:32:07,459 --> 01:32:09,542 Είχες, δίκιο αγάπη. 775 01:32:09,709 --> 01:32:11,626 Είσαι η καλύτερη. 776 01:32:11,792 --> 01:32:15,084 Σας το 'χα πει, Δούκισσα. Αμφιβάλλατε. 777 01:32:17,667 --> 01:32:22,501 - Ελπίζω να με ξαναφωνάξετε, τότε. - Αναμφίβολα, κάθε φορά που θα έρχομαι. 778 01:32:22,917 --> 01:32:27,876 Για να με βρείτε, αρκεί να ζητήσετε την καλύτερη μακιγιέζ της Κλέρβιλ. 779 01:35:07,501 --> 01:35:09,834 Ακίνητος! 780 01:35:29,709 --> 01:35:31,667 Είναι μαριονέτα! 781 01:36:06,792 --> 01:36:08,376 Το Κολιέ! 782 01:36:09,209 --> 01:36:10,667 Οσβάλντο! 783 01:36:11,334 --> 01:36:14,501 Πάλμερ, Πάλμερ! 784 01:36:15,376 --> 01:36:17,501 Τον έπιασες; 785 01:36:17,667 --> 01:36:20,417 Όχι, ήταν παγίδα. Η Εύα Καντ μας ξεγέλασε. 786 01:36:20,584 --> 01:36:23,626 - Πού είναι το βαν; - Παγίδα; 787 01:36:23,792 --> 01:36:26,459 - Πάλμερ! Έφτασε; - Όχι, δεν φάνηκε! 788 01:36:26,626 --> 01:36:30,501 - Πήγαινε να τον βρεις, βρες τον! - Στις διαταγές σας, επιθεωρητά! 789 01:36:32,709 --> 01:36:35,001 Στα οχήματα, γρήγορα! 790 01:37:37,417 --> 01:37:39,001 Ήταν εύκολο. 791 01:37:39,167 --> 01:37:42,834 Εδώ είναι όλα τα λάφυρά μας. Δεν μπορούμε να τους τα αφήσουμε. 792 01:37:43,001 --> 01:37:44,459 Τι μπορούμε να κάνουμε; 793 01:37:47,751 --> 01:37:50,792 Περίμενε, έχω μια ιδέα. Θα τα πάρουμε όλα πίσω. 794 01:37:50,959 --> 01:37:52,917 - Πάμε! - Πρέπει να με προδώσεις. 795 01:37:53,084 --> 01:37:54,270 Αγάπη, τι λες; 796 01:37:54,282 --> 01:37:57,876 Προσποιήσου! Να τους κάνουμε να το πιστέψουν, θέατρο. 797 01:37:58,042 --> 01:37:59,667 Τώρα μας βλέπουν. 798 01:38:00,167 --> 01:38:03,834 Δεν πρέπει να με πιάσουν. Συγχώρα με! 799 01:38:04,001 --> 01:38:06,084 Μην με εγκαταλείπεις, καταραμένε! 800 01:38:09,042 --> 01:38:11,626 Όχι! Μην το κάνεις! 801 01:39:16,959 --> 01:39:19,334 Είναι κλειδωμένη από μέσα. 802 01:39:37,167 --> 01:39:39,001 Ήσουν πολύ καλός. 803 01:39:39,542 --> 01:39:41,376 Παραλίγο να με πιάσουν. 804 01:39:42,501 --> 01:39:46,126 Εύα, το βραχιόλι είναι ραδιενεργό! 805 01:39:46,292 --> 01:39:47,959 Το παρακολουθούσαν! 806 01:39:49,001 --> 01:39:50,917 Γρήγορα, χτύπα με. 807 01:39:56,834 --> 01:39:59,292 Αλλά μου έδωσες χρόνο να ξεφύγω. 808 01:40:01,417 --> 01:40:04,042 - Βγες! - Άντε! 809 01:40:04,917 --> 01:40:06,501 Άνοιξε το δρόμο! 810 01:40:09,292 --> 01:40:11,167 Χάθηκε! Το χάσαμε! 811 01:40:25,292 --> 01:40:26,834 Διαβολικέ! 812 01:40:27,001 --> 01:40:28,376 - Έλενα. - Ναι; 813 01:40:28,542 --> 01:40:30,376 Σου παρουσιάζω τον νέο σου βοηθό. 814 01:40:31,709 --> 01:40:35,501 Ρόλερ! Χαίρομαι που σε ανέθεσαν σε 'μένα. 815 01:40:36,542 --> 01:40:38,209 Κι εγώ Έλενα. 816 01:40:40,917 --> 01:40:42,751 Μα γιατί αυτό το βαν; 817 01:40:42,917 --> 01:40:46,751 Νόμιζα ότι θα ερχόσουν με το όχημα που είχαμε προσυμφωνήσει. 818 01:40:47,417 --> 01:40:51,542 Ο Γκίνκο άλλαξε το σχέδιο που είχες προτείνει. 819 01:40:51,709 --> 01:40:55,042 Ήθελε να μεταφέρει τα κλοπιμαία μ' αυτό το βανάκι. 820 01:40:56,542 --> 01:40:58,667 Δεν με εμπιστευόταν. 821 01:40:58,834 --> 01:41:00,917 Ο Γκίνκο δεν είναι κανένας τυχαίος. 822 01:41:01,084 --> 01:41:04,417 Δεν εμπιστεύεται ποτέ κανέναν και ζυγίζει όλες τις πιθανότητες. 823 01:41:04,584 --> 01:41:06,501 Αλλά έτσι ήταν καλύτερα, 824 01:41:06,667 --> 01:41:10,042 δε χρειάστηκε να αντιμετωπίσω κανέναν αστυνομικό. 825 01:41:10,459 --> 01:41:13,376 - Πώς τα κατάφερες; - Αυτοσχεδίασα. 826 01:41:13,542 --> 01:41:15,751 - Προσφέρθηκα εθελοντικά. - Ρόλερ, όχι! 827 01:41:15,917 --> 01:41:17,334 Κάθαρμα... 828 01:41:19,542 --> 01:41:21,417 Κι αν δεν δέχονταν; 829 01:41:22,001 --> 01:41:24,376 Θα είχα σκαρφιστεί κάτι άλλο. 830 01:41:25,042 --> 01:41:26,417 Σ' αγαπώ. 831 01:41:35,376 --> 01:41:38,376 Τα πήραμε όλα πίσω, ε; 832 01:41:38,542 --> 01:41:39,542 Κι όχι μόνο. 833 01:41:42,959 --> 01:41:45,584 Προσθέσαμε και αυτό. 834 01:41:53,334 --> 01:41:55,376 Τώρα θα πάμε διακοπές, ή όχι; 835 01:41:56,459 --> 01:42:00,001 Είχες δίκιο αγάπη μου. Το αξίζουμε. 836 01:42:15,001 --> 01:42:16,626 Ακίνητοι! 837 01:42:18,626 --> 01:42:21,417 Μην κουνηθείτε! Ψηλά τα χέρια! 838 01:42:24,292 --> 01:42:26,334 Τα χέρια ψηλά, αλλιώς θα πυροβολήσω! 839 01:42:29,709 --> 01:42:32,084 Τι έκανες στον Ρόλερ; 840 01:42:36,751 --> 01:42:38,376 Ο Ρόλερ είναι νεκρός. 841 01:42:38,542 --> 01:42:39,876 Ακίνητος! 842 01:42:42,084 --> 01:42:43,126 Ακίνητος! 843 01:43:09,167 --> 01:43:12,334 Ψηλά τα χέρια! Θα σου ρίξω και 'σένα! 844 01:43:34,792 --> 01:43:36,209 Αχ! 845 01:43:37,417 --> 01:43:39,876 Αγάπη μου, δεν τη σκότωσες! 846 01:43:40,042 --> 01:43:41,792 Ηρέμησε, Εύα. 847 01:43:41,959 --> 01:43:45,459 Την χτύπησα με τη λαβή. Θα συνέλθει. 848 01:43:45,626 --> 01:43:47,417 Τώρα, πάμε να φύγουμε.. 849 01:43:51,334 --> 01:43:52,584 Πονάει; 850 01:43:53,376 --> 01:43:55,126 Όχι, δεν είναι τίποτα. 851 01:44:16,251 --> 01:44:18,334 Επιθεωρητά, είναι μόνο μια μάχη. 852 01:44:19,417 --> 01:44:22,334 Ο πόλεμος με τον Διαβολικό και την Εύα Καντ δεν έχει τελειώσει. 853 01:44:23,417 --> 01:44:27,001 Πήραν και το κολιέ της Δούκισσας του Βάλενμπεργκ. 854 01:44:27,876 --> 01:44:29,792 Και είναι όλο δικό μου το φταίξιμο. 855 01:44:31,667 --> 01:44:35,459 Πρόσεξα πώς κοιταχτήκατε με εκείνη τη γυναίκα... τη Δούκισσα. 856 01:44:36,459 --> 01:44:39,584 Μπορεί να είμαι απλοϊκός σαν άνθρωπος, αλλά κάτι ξέρω από ζωή. 857 01:44:42,501 --> 01:44:44,584 Δεν θα θέλει πια να με δει. 858 01:44:46,501 --> 01:44:49,042 Άκουσα ότι φεύγει σήμερα για το Μπεγκλάϊτ. 859 01:44:51,584 --> 01:44:54,667 Και πως το ξέρεις; Μια χαρά είσαι, τράβα μίλα της! 860 01:44:56,209 --> 01:45:01,209 Η πύλη έξι έχει ανοίξει για τους επιβάτες της πτήση 694. 861 01:45:02,334 --> 01:45:06,001 Η πτήση 357 για Μπαλιέ θα αναχωρήσει με 30 λεπτά καθυστέρηση, 862 01:45:06,167 --> 01:45:08,167 Ζητούμε συγγνώμη για την αναστάτωση. 863 01:45:10,667 --> 01:45:14,834 Παρακαλούμε μην αφήνετε τις βαλίτσες αφύλακτες στο αεροδρόμιο. 864 01:45:15,001 --> 01:45:17,084 Η ποινή είναι η κατάσχεση των αποσκευών.. 865 01:45:30,126 --> 01:45:31,834 Επιστρέφω αμέσως. 866 01:45:47,542 --> 01:45:50,917 Αναρωτιόμουν αν θα βρεις το κουράγιο να έρθεις. 867 01:45:52,167 --> 01:45:55,126 Δεν μπορούσα να σ' αφήσω να φύγεις, χωρίς να σου πω τίποτα. 868 01:45:55,292 --> 01:45:58,292 Δεν έμεινε κάτι να ειπωθεί, επιθεωρητά Γκίνκο. 869 01:45:58,834 --> 01:46:00,792 Πάντα υπάρχει κάτι να ειπωθεί. 870 01:46:00,959 --> 01:46:03,584 Υποτίθεται ότι θα σε φρόντιζα, 871 01:46:03,751 --> 01:46:07,709 αντ' αυτού, εγώ κυνηγούσα έναν εγκληματία που δεν θα πιάσω ποτέ. 872 01:46:09,376 --> 01:46:15,584 Ίσως ήρθες απλά για να πεις ένα αντίο, επιθεωρητά; 873 01:46:16,334 --> 01:46:17,959 Συγγνώμη, Αλτέα. 874 01:46:18,626 --> 01:46:20,876 Θα ήθελα να σ' αγκαλιάσω. 875 01:46:21,542 --> 01:46:23,917 Αλλά δεν μπορούμε, Δούκισσα. 876 01:46:24,084 --> 01:46:26,751 Είμαστε σε κοινή θέα και μπροστά στο προσωπικό σας. 877 01:46:28,959 --> 01:46:31,459 Η πύλη έξι άνοιξε... 878 01:46:31,526 --> 01:46:34,526 Εις το επανιδείν. 879 01:46:34,667 --> 01:46:39,542 Η πτήση 357 για Μπαλιέ θα αναχωρήσει με 30 λεπτά καθυστέρηση. 880 01:46:39,709 --> 01:46:41,792 Ζητούμε συγγνώμη για την αναστάτωση. 881 01:46:41,959 --> 01:46:46,376 Παρακαλούμε μην αφήνετε τις βαλίτσες αφύλακτες στο αεροδρόμιο. 882 01:46:46,542 --> 01:46:48,917 Η ποινή είναι η κατάσχεση των αποσκευών.. 883 01:47:04,959 --> 01:47:07,292 Όλα λειτούργησαν στην εντέλεια. 884 01:47:11,209 --> 01:47:13,084 Είσαι ιδιοφυΐα. 885 01:47:13,667 --> 01:47:15,334 Ένα τέλειο σχέδιο. 886 01:47:20,251 --> 01:47:22,917 Δεν θα μπορούσε να δουλέψει χωρίς εσένα. 887 01:47:30,292 --> 01:47:32,417 Αλλά είναι ωραίο να είσαι σε διακοπές... 888 01:47:33,126 --> 01:47:34,501 Παραδέξου το. 889 01:47:51,751 --> 01:47:53,709 Είναι ωραία να είμαι μαζί σου. 890 01:47:53,733 --> 01:47:58,733 Διορθώσεις STARLET 891 01:47:58,857 --> 01:48:00,857 Τα τρία πιο σύντομα βιβλία της ανθρωπότητας 892 01:48:05,781 --> 01:48:07,781 η ιστορία των ΗΠΑ, 893 01:48:07,805 --> 01:48:09,805 βρετανική μαγειρική και 894 01:48:09,829 --> 01:48:11,829 Ιταλοί ήρωες! 91874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.