Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,095 --> 00:02:23,095
Μετάφραση, συγχρονισμός
Chaos70 Διορθώσεις STARLET
2
00:02:25,143 --> 00:02:27,143
ΕΘΝΙΚΟ ΜΟΥΣΕΙΟ ΓΑΝΔΗΣ
3
00:02:27,167 --> 00:02:28,417
Αχ!
4
00:03:16,042 --> 00:03:19,167
Ανεβάζω... εκατό.
5
00:03:24,292 --> 00:03:25,334
Τα βλέπω.
6
00:03:32,126 --> 00:03:35,876
- Δεν έχει πλάκα να παίζω μαζί σας.
- Το ρίσκο έχει, αφεντικό.
7
00:03:36,042 --> 00:03:37,542
Τι να σου πω...
8
00:03:40,834 --> 00:03:45,667
- Μα είναι η κρύπτη του στέμματος Αρμέν!
- Παραβιάζουν τα κάγκελα της βιτρίνας!
9
00:03:59,167 --> 00:04:00,584
Είναι κλειδωμένα.
10
00:04:14,626 --> 00:04:16,459
Δε μπαίνει!
11
00:04:16,626 --> 00:04:18,792
Η κλειδαριά πρέπει να έχει
μπλοκαριστεί από μέσα.
12
00:04:23,751 --> 00:04:26,876
- Να την γκρεμίσουμε;
- Πώς; Είναι θωρακισμένη!
13
00:04:27,542 --> 00:04:30,251
Φέρε το κουτί με τα εκρηκτικά! Γρήγορα!
14
00:04:30,876 --> 00:04:32,667
Θα το ανατινάξουμε.
15
00:05:08,959 --> 00:05:11,459
Το στέμμα εξαφανίστηκε!
16
00:05:12,917 --> 00:05:14,917
Το παράθυρο είναι ανοιχτό!
17
00:05:25,417 --> 00:05:26,917
Διαβολικέ!
18
00:06:19,959 --> 00:06:21,459
Όλα καλά, αγάπη;
19
00:06:23,917 --> 00:06:27,167
Το στέμμα της συλλογής
Αρμέν είναι δικό μας.
20
00:07:04,542 --> 00:07:07,459
Κυρίες και κύριοι, καλησπέρα.
21
00:07:11,917 --> 00:07:15,126
Είμαι εδώ για να σας παρουσιάσω
το Σμαραγδένιο μπαλέτο
22
00:07:15,292 --> 00:07:17,751
και τα κοσμήματα της
συλλογής Αρμέν,
23
00:07:17,917 --> 00:07:21,209
τη μεγαλύτερη ατραξιόν
στην ιστορία του περιοδικού.
24
00:07:21,376 --> 00:07:26,501
Πέντε χορεύτριες θα εκτελέσουν
μια φαντασμαγορική χορογραφία
25
00:07:26,667 --> 00:07:30,917
φορώντας τα αυθεντικά
κοσμήματα της συλλογής Αρμέν,
26
00:07:31,084 --> 00:07:33,709
από όπου δυστυχώς
λείπει το στέμμα,
27
00:07:33,876 --> 00:07:37,667
που πρόσφατα έκλεψε η σατανική
ιδιοφυΐα που λέγεται Διαβολικός.
28
00:07:40,084 --> 00:07:41,876
Σ' αυτή τη σκηνή
29
00:07:42,042 --> 00:07:45,667
κοσμήματα εκατομμυρίων θα
φορεθούν από κάθε χορεύτρια,
30
00:07:45,834 --> 00:07:50,001
αλλά μη φοβάστε, η αστυνομία
της Κλέρβιλ θα μας προστατεύει.
31
00:07:52,417 --> 00:07:55,834
Θα είναι ένα φοβερό θέαμα
για τις παρούσες κομψές κυρίες,
32
00:07:56,001 --> 00:08:00,667
που θα μπορέσουν να δουν τα
υπέροχα κοσμήματα να λάμπουν
33
00:08:00,834 --> 00:08:03,751
ελπίζοντας πως μια μέρα θα
αξιωθούν να τα φορέσουν.
34
00:08:06,751 --> 00:08:13,167
Και οι κύριοι σύζυγοι θα μπορέσουν
να θαυμάσουν πέντε όμορφα κορίτσια
35
00:08:13,334 --> 00:08:16,792
και δέκα όμορφα πόδια.
36
00:08:18,209 --> 00:08:22,334
Και θα μπορούν να ονειρεύονται...
καλύτερα να μην πω τι!
37
00:08:22,501 --> 00:08:24,542
Μπράβο!
38
00:08:27,959 --> 00:08:31,542
Κυρίες και κύριοι, με
χαρά σας παρουσιάζω...
39
00:08:32,084 --> 00:08:34,667
το Σμαραγδένιο μπαλέτο
40
00:08:34,834 --> 00:08:36,792
και τα κοσμήματα Αρμέν!
41
00:09:01,084 --> 00:09:03,167
Κοίτα με...
42
00:09:06,376 --> 00:09:09,417
όπως μόνο εσύ...
43
00:09:13,584 --> 00:09:16,584
εσύ που μπορείς να λάμπεις στο σκοτάδι...
44
00:09:20,334 --> 00:09:23,459
Συνέχισε να με καλείς από το σκοτάδι.
45
00:09:27,709 --> 00:09:31,042
Θα καις σαν κι αυτό για πάντα,
46
00:09:32,876 --> 00:09:36,376
αυτό το έγκλημα του μυαλού μου.
47
00:09:39,667 --> 00:09:43,334
Όσο πιο κοντά έρχεσαι
τόσο πιο πολύ καταλαβαίνω...
48
00:09:46,376 --> 00:09:49,959
ότι τα πάντα όλα θα ρισκάρω.
49
00:09:51,251 --> 00:09:53,751
Ωχ!
50
00:09:53,917 --> 00:09:57,042
Αλλά αν με θες...
51
00:09:59,876 --> 00:10:04,667
απόψε θα 'ρθω να σε πάρω.
52
00:10:04,834 --> 00:10:08,542
Θα 'ρθω να σε πάρω.
53
00:10:13,001 --> 00:10:16,401
Η ΕΠΙΘΕΣΗ ΤΟΥ ΓΚΙΝΚΟ
54
00:10:22,084 --> 00:10:25,209
Όλα καίγονται, όλα περνούν.
55
00:10:25,542 --> 00:10:27,876
Όλα αλλάζουν όψη.
56
00:10:28,042 --> 00:10:31,042
Αν δεν είσαι έτοιμος να πεθάνεις,
57
00:10:31,542 --> 00:10:34,417
είσαι προορισμένος να εξαφανιστείς.
58
00:10:35,167 --> 00:10:38,376
Ναι, αυτή η φωτιά μέσα μου
59
00:10:38,542 --> 00:10:41,667
ρίχνει μια σκιά πάνω σου.
60
00:10:42,001 --> 00:10:44,792
Και ξέρω ήδη ότι θα πληγωθώ.
61
00:10:45,334 --> 00:10:48,209
Και παρ' όλο που ξέρω ότι θα πληγωθώ,
62
00:10:48,376 --> 00:10:51,667
αν εσύ με θες...
63
00:10:54,001 --> 00:10:58,126
Απόψε θα 'ρθω να σε πάρω.
64
00:10:58,876 --> 00:11:02,667
Θα 'ρθω να σε πάρω.
65
00:11:08,542 --> 00:11:10,501
Αν με θες!
66
00:11:15,209 --> 00:11:19,584
Αν με θες!
67
00:11:21,959 --> 00:11:24,459
Αν με θες!
68
00:11:28,167 --> 00:11:31,292
Ξέρεις ήδη πως δε μπορώ
να σ' εγκαταλείψω
69
00:11:31,959 --> 00:11:34,084
Αν με... αν με...
70
00:11:34,876 --> 00:11:37,626
αν και ξέρω ότι θα με πληγώσεις!
71
00:11:39,001 --> 00:11:41,917
Αν με... αν με...
72
00:12:07,209 --> 00:12:09,251
Πάμε.
73
00:12:21,584 --> 00:12:24,251
Μην φοβάστε, είναι απλά ένα μπλακ άουτ.
74
00:12:24,417 --> 00:12:28,292
Πρέπει να προστατεύσουμε τα κοσμήματα.
Είμαι εγώ εδώ να σας συνοδεύσω.
75
00:12:29,667 --> 00:12:31,751
Πού είναι οι συνάδελφοί σου;
76
00:12:32,417 --> 00:12:35,251
Ψάχνουν να βρουν τι συνέβη.
77
00:12:38,667 --> 00:12:40,792
Είμαι εγώ εδώ για 'σάς.
78
00:12:41,834 --> 00:12:43,251
Γρήγορα, ακολουθήστε με.
79
00:12:44,167 --> 00:12:45,459
Πάμε.
80
00:12:57,251 --> 00:12:58,709
Ελάτε.
81
00:13:00,876 --> 00:13:02,292
Από 'δώ.
82
00:13:11,209 --> 00:13:12,667
Σας παρακαλώ.
83
00:13:17,209 --> 00:13:19,084
Γρήγορα, μπείτε!
84
00:13:20,084 --> 00:13:22,542
Είναι για την ασφάλειά σας.
85
00:13:22,709 --> 00:13:26,792
Μην φοβάστε, είμαι εδώ για να
προστατέψω τα κοσμήματά σας.
86
00:13:30,626 --> 00:13:32,834
Θα είστε ασφαλής εδώ μέσα.
87
00:13:39,626 --> 00:13:42,501
Έκλεισε.
Μπορείς να φύγεις.
88
00:13:59,042 --> 00:14:00,542
Πεδίο ελεύθερο.
89
00:14:12,376 --> 00:14:14,459
Εντάξει, πάμε.
90
00:14:57,084 --> 00:15:00,542
Σας μιλάει ο Διαβολικός.
Είστε στα χέρια μου.
91
00:15:00,709 --> 00:15:03,292
Αφήστε τα κοσμήματα στο πάτωμα.
92
00:15:03,459 --> 00:15:08,209
Σας παρακολουθώ και αν δεν υπακούσετε,
θα τα πάρω από τα πτώματα σας.
93
00:15:09,042 --> 00:15:11,167
Καταραμένε εγκληματία!
94
00:15:15,292 --> 00:15:18,167
Πρέπει να υπακούσουμε,
δεν έχουμε άλλη επιλογή.
95
00:16:14,084 --> 00:16:15,667
Φύγε.
96
00:16:39,709 --> 00:16:42,126
- Ευχαριστώ.
- Μου το χρωστάς.
97
00:16:46,876 --> 00:16:48,292
Ωχ!
98
00:16:49,501 --> 00:16:51,501
Κι εγώ; Πράμα;
99
00:16:51,667 --> 00:16:56,084
- Οδηγείς απόψε, δεν κάνει να πιείς.
- Τότε πίνε εσύ, Μπάρμπο.
100
00:16:56,251 --> 00:16:59,001
Μπας και κοιμηθείς και
δεν αμολάς βλακείες.
101
00:16:59,167 --> 00:17:03,501
Μα και βέβαια, για να μη σ' ακούω
σ' όλο το ταξίδι να λες...
102
00:17:03,667 --> 00:17:06,501
«Πήρα το μελαχρινάκι,
αύριο θα πάρω την ξανθιά».
103
00:17:06,667 --> 00:17:09,584
Είναι πεπεισμένος ότι
όλες τον γουστάρουν!
104
00:17:09,751 --> 00:17:12,042
Εγώ φταίω εγώ, που με γουστάρουν, Μπάρμπο;
105
00:17:12,209 --> 00:17:16,542
Εσύ που είσαι άσχημος, μόνο να
ονειρεύεσαι μπορείς τα όμορφα κορίτσια.
106
00:17:16,709 --> 00:17:21,792
Καλύτερα μια όμορφη γυναίκα σε όνειρο
παρά στρίγκλα στην πραγματικότητα.
107
00:17:30,042 --> 00:17:31,709
Όνειρο ζω, μη με ξυπνάτε!
108
00:17:32,959 --> 00:17:35,417
- Ωχ!
- Μπάρμπο, τι έχεις;
109
00:17:36,709 --> 00:17:41,417
Όμορφες, γυμνές γυναίκες
έρχονται προς τα εμάς!
110
00:17:41,584 --> 00:17:43,251
Τύφλα είσαι!
111
00:17:43,959 --> 00:17:45,709
Κοίτα, κοίτα!
112
00:18:07,292 --> 00:18:09,792
Καλό απόγευμα. Έχετε τηλέφωνο;
113
00:18:11,209 --> 00:18:13,751
Θα σας δείξω τι πρέπει να κάνετε.
114
00:18:27,501 --> 00:18:33,042
Μμ... είσαι η πιο όμορφη της παρέας.
Μπορώ να σου προσφέρω κάτι να πιείς;
115
00:18:33,209 --> 00:18:35,376
Ένα τηλέφωνο ζήτησα.
116
00:18:37,542 --> 00:18:39,792
Είσαι κακομαθημένη.
117
00:18:40,834 --> 00:18:43,001
Πρώτα απάντησε στην ερώτησή μου.
118
00:18:44,334 --> 00:18:45,667
Πάρε τον πούλο.
119
00:18:46,667 --> 00:18:50,584
Είσαι και τσαούσα, ε; Ωραία.
120
00:18:52,126 --> 00:18:55,084
Μου αρέσουν τα ζόρικα κοριτσάκια.
121
00:18:55,251 --> 00:18:57,251
Αχ!
122
00:18:57,417 --> 00:18:58,917
Σου είπα να κάτσεις στα αβγά σου.
123
00:18:59,084 --> 00:19:01,584
Ωχ! Μου σπας το χέρι!
124
00:19:01,917 --> 00:19:05,209
Και για να εξηγούμαστε, όλες
είμαστε εξπέρ στο τζούντο.
125
00:19:08,417 --> 00:19:12,126
Κι αν μπουν ιδέες σε κανέναν,
είμαστε και οπλισμένες.
126
00:19:16,292 --> 00:19:18,792
Επαναλαμβάνω, έχετε τηλέφωνο;
127
00:19:31,917 --> 00:19:33,584
Ένα κέρμα, παρακαλώ.
128
00:19:50,042 --> 00:19:51,542
Στοπ.
129
00:19:53,709 --> 00:19:55,001
Πέτα.
130
00:20:27,167 --> 00:20:28,792
Παρακαλώ, αστυνομία;
131
00:20:30,626 --> 00:20:32,792
Συνδέστε με αμέσως με
τον επιθεωρητά Γκίνκο.
132
00:20:35,334 --> 00:20:36,584
Γκίνκο.
133
00:20:37,917 --> 00:20:40,542
Ναι, πολύ καλά.
134
00:20:40,709 --> 00:20:42,667
Περίμενε εκεί, ερχόμαστε αμέσως.
135
00:20:45,626 --> 00:20:48,501
Καλά, πολύ καλά.
136
00:20:49,209 --> 00:20:51,251
Έχουμε καλά νέα;
137
00:20:51,417 --> 00:20:54,751
Ο Διαβολικός έκλεψε επιτέλους
τα κοσμήματα του Αρμέν.
138
00:20:54,917 --> 00:20:56,167
Τι;
139
00:20:56,334 --> 00:20:58,626
Τρεις εβδομάδες το περίμενα, Πάλμερ.
140
00:20:59,042 --> 00:21:02,167
Αυτός ο εγκληματίας σας έχει τρελάνει!
141
00:21:02,334 --> 00:21:07,334
Όχι, απλά αρχίζω να τον γνωρίζω
και να προβλέπω τις κινήσεις του.
142
00:21:08,959 --> 00:21:12,251
Είμαι ο Γκίνκο, το σχέδιο
μπήκε στην πρώτη φάση.
143
00:21:13,376 --> 00:21:16,501
- Ναι, ξεκινήστε τις διαδικασίες.
- Τις ποιες;
144
00:21:16,667 --> 00:21:21,417
Οι παραστάσεις του Σμαραγδένιου
μπαλέτου είναι παγίδα, και έπιασε.
145
00:21:21,584 --> 00:21:25,417
Δεν είπα τίποτα σε κανέναν, ποτέ
δεν ξέρεις με αυτόν το δαίμονα.
146
00:21:25,584 --> 00:21:27,876
- Ούτε και σε μένα;
- Ούτε και σε σένα, Πάλμερ.
147
00:21:37,542 --> 00:21:39,443
Πριν ένα μήνα
ο Διαβολικός έκλεψε
148
00:21:39,444 --> 00:21:42,126
μόνο το στέμμα Αρμέν
από το Μουσείο της Γάνδης.
149
00:21:42,292 --> 00:21:46,001
Λατρεύει όμως τις προκλήσεις, σίγουρα
δεν είναι τον σταματά το ρίσκο.
150
00:21:49,209 --> 00:21:52,542
Έπεισα τους ιδιοκτήτες
των άλλων κοσμημάτων
151
00:21:52,709 --> 00:21:55,709
να τα βγάλουν από
τις θυρίδες τους.
152
00:21:55,876 --> 00:22:00,501
Δεν θα μπορούσε να αντισταθεί στον
πειρασμό να αποκτήσει ολόκληρη τη συλλογή.
153
00:22:00,667 --> 00:22:04,042
Το ήξερα, κι έτσι σκαρφίστηκα
αυτή την παγίδα.
154
00:22:04,209 --> 00:22:06,542
Η οποία αποτελείται από;
155
00:22:06,709 --> 00:22:10,334
Εμπότισα τα κοσμήματα
σε ραδιενεργό υγρό.
156
00:22:10,501 --> 00:22:14,584
- Γιατί;
- Για να ανιχνεύονται με μετρητή Γκάϊγκερ.
157
00:22:14,751 --> 00:22:19,084
- Ιδιοφυές. Και πιστεύετε ότι θα δουλέψει;
- Αυτό λοιπόν, θα το δούμε.
158
00:22:19,501 --> 00:22:21,501
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΚΛΕΡΒΙΛ
159
00:22:24,001 --> 00:22:25,542
Και τώρα πού πάμε;
160
00:22:25,709 --> 00:22:29,959
Στο σημείο από όπου με κάλεσαν,
όσο το δυνατόν πιο κοντά στα κοσμήματα.
161
00:22:40,959 --> 00:22:43,876
Το δόλωμα του μπαλέτου έπιασε.
162
00:22:44,042 --> 00:22:47,126
Βάλατε σε κίνδυνο τη ζωή αυτών
των καημένων των χορευτριών.
163
00:22:48,459 --> 00:22:50,542
Δεν είναι χορεύτριες, Πάλμερ.
164
00:22:50,709 --> 00:22:53,917
Σας συγχαίρω για τη
γενναιότητά σας, Αρχιφύλακα Μπάροου.
165
00:22:54,084 --> 00:22:57,126
Ήσασταν όλες εξαιρετικές.
166
00:22:57,292 --> 00:23:02,001
Επιθεωρητά, όποιος μπαίνει στην αστυνομία,
ξέρει ότι θα αντιμετωπίσει κινδύνους.
167
00:23:02,167 --> 00:23:04,741
Η αντιμετώπιση του Διαβολικού
όμως, δεν είναι για όλους.
168
00:23:04,753 --> 00:23:05,753
Είναι καθήκον μας.
169
00:23:05,917 --> 00:23:09,626
- Αν μας χρειαστείτε...
- Δεν θα διστάσω, ασφαλώς.
170
00:23:10,126 --> 00:23:15,501
Ο Αρχιφύλακας θα σας συνοδέψει σπίτι.
Σας αξίζουν μερικές μέρες άδεια.
171
00:23:16,126 --> 00:23:19,334
Ευχαριστώ, επιθεωρητά, αλλά κάνουμε
τις χορεύτριες εδώ και ένα μήνα.
172
00:23:19,501 --> 00:23:23,084
Είμαστε αστυνομικίνες, ανυπομονούμε
να επιστρέψουμε στη δράση.
173
00:23:23,251 --> 00:23:24,376
Το καταλαβαίνω.
174
00:23:39,751 --> 00:23:44,042
Και κάπως έτσι τελειώνει η λαμπερή
καριέρα του Σμαραγδένιου μπαλέτου.
175
00:23:44,209 --> 00:23:46,792
Ναι, τώρα ήρθε η σειρά μας.
176
00:23:52,584 --> 00:23:55,667
Έρικσον, πιάνεις τίποτα;
177
00:23:55,834 --> 00:24:00,459
Ναι, τα κοσμήματα κινούνται
ανατολικά με ιλιγγιώδη ταχύτητα.
178
00:24:00,626 --> 00:24:03,917
Παράτησε το φορτηγό
για ένα όχημα πιο γρήγορο,
179
00:24:04,084 --> 00:24:06,126
μα θα τον προλάβουμε παρά ταύτα.
180
00:24:06,709 --> 00:24:08,334
Προς τα ανατολικά!
181
00:24:30,251 --> 00:24:34,542
Γυρίζει γύρω από τον εαυτό του.
Ίσως έπεσε σε στροφές στα βουνά.
182
00:25:15,334 --> 00:25:17,209
Επιθεωρητά, σταμάτησε.
183
00:25:20,001 --> 00:25:22,084
Ίσως είμαστε κοντά, τον φτάνουμε.
184
00:25:35,334 --> 00:25:37,334
- Τα καταφέραμε.
- Χμ.
185
00:25:39,501 --> 00:25:40,876
Στην υγειά μας.
186
00:25:49,334 --> 00:25:51,417
Είναι υπέροχα.
187
00:25:54,584 --> 00:25:58,001
Χρησιμοποίησαν τον πιο καθαρό
χρυσό και τους πιο πολύτιμους λίθους.
188
00:25:58,167 --> 00:25:59,917
Αξίζουν μια περιουσία.
189
00:26:00,709 --> 00:26:04,501
Μια αξία που αυξάνεται τώρα
που έχουμε όλη τη συλλογή.
190
00:26:12,667 --> 00:26:15,792
Το στέμμα είναι το πιο πολύτιμο κομμάτι.
191
00:26:17,834 --> 00:26:20,334
Τόσο όμορφη που σου κόβει την ανάσα.
192
00:26:25,751 --> 00:26:27,876
Όταν σχεδόν έπαψα να ελπίζω,
193
00:26:28,042 --> 00:26:31,417
προέκυψε αυτή η ιστορία του
Σμαραγδένιου μπαλέτου.
194
00:26:31,584 --> 00:26:36,251
- Ένα αληθινό λαχείο.
- Και καταφέραμε να το εκμεταλλευτούμε.
195
00:26:44,376 --> 00:26:46,167
Άξιζε η αναμονή.
196
00:26:47,792 --> 00:26:50,251
Πάντα αξίζει η αναμονή, Εύα.
197
00:27:12,709 --> 00:27:16,209
Το σήμα ενισχύεται.
Πλησιάζουμε.
198
00:27:22,667 --> 00:27:26,417
- Δεν φτάσαμε. Γιατί σταματάμε;
- Δεν είναι δυνατόν!
199
00:27:32,459 --> 00:27:33,751
Τι συμβαίνει;
200
00:27:33,959 --> 00:27:36,876
Είναι αδύνατο να προσεγγίσουμε
τα ραδιοφωνικά σήματα.
201
00:27:37,042 --> 00:27:38,876
Είναι το βουνό που μας μπλοκάρει.
202
00:27:49,251 --> 00:27:51,417
Είναι μέσα στο βουνό.
203
00:27:53,334 --> 00:27:56,501
Είναι εδώ μέσα.
Ζέμαν, να βρούμε δυναμίτη.
204
00:27:58,834 --> 00:28:00,501
Τι είναι;
205
00:28:01,292 --> 00:28:04,542
Αυτά τα σμαράγδια έχουν
το χρώμα των ματιών σου.
206
00:28:05,042 --> 00:28:06,751
Δώσε μου τον καρπό σου.
207
00:28:14,542 --> 00:28:18,167
Αν κι αν δεν μπορέσουν ποτέ να
έχουν τη λάμψη της ματιάς σου.
208
00:28:21,959 --> 00:28:24,751
Τελειώσαμε. Πρέπει να ετοιμαστώ για να βγω.
209
00:28:25,042 --> 00:28:26,584
Τώρα;
210
00:28:27,751 --> 00:28:28,876
Γιατί;
211
00:28:29,876 --> 00:28:33,042
Ο δικηγόρος της κόμισσας
Βιεντεμάρ είναι εκτός πόλης.
212
00:28:33,209 --> 00:28:36,417
Θέλω να το εκμεταλλευτώ και
να βάλω μικρόφωνα στο σπίτι του.
213
00:28:37,042 --> 00:28:38,876
Ήδη ετοιμάζεις την επόμενη ληστεία.
214
00:28:39,042 --> 00:28:43,084
Η Κοντέσα έχει μια εξαιρετική
συλλογή αρχαίων νομισμάτων.
215
00:28:46,792 --> 00:28:49,751
Έϊ. Τι είναι;
216
00:28:52,417 --> 00:28:55,042
Ήλπιζα ότι θα μπορούσαμε
να ξεκουραστούμε λιγάκι.
217
00:28:56,126 --> 00:28:58,126
Να πάμε διακοπάρες.
218
00:28:58,626 --> 00:29:00,709
Ο Διαβολικός δεν πάει διακοπές.
219
00:29:00,876 --> 00:29:05,126
Η Εύα, από την άλλη, πάει
και επίσης πιστεύει ότι τις αξίζει.
220
00:29:05,292 --> 00:29:08,084
Και δεν πας, αν αυτό θες.
Μπορώ και χωρίς εσένα.
221
00:29:22,501 --> 00:29:25,376
Δεν είναι πραγματικές
διακοπές αν δεν είμαστε μαζί.
222
00:29:27,751 --> 00:29:30,042
Θα το συζητήσουμε, ας τελειώνουμε τώρα.
223
00:29:44,084 --> 00:29:47,917
Κατάρα! Κάποιος προσπαθεί
να παραβιάσει την είσοδο.
224
00:29:52,751 --> 00:29:54,001
Ο Γκίνκο...
225
00:29:54,667 --> 00:29:56,917
Πώς μας βρήκε;
226
00:29:58,751 --> 00:30:00,501
Μια στοά!
227
00:30:01,709 --> 00:30:04,834
Είναι ήδη στο τούνελ,
φτάνουν σε λίγα λεπτά.
228
00:30:05,126 --> 00:30:06,292
Πρέπει να φύγουμε.
229
00:30:06,459 --> 00:30:10,501
Εύα, εδώ είναι τα λάφυρα
από όλες τις ληστείες μας.
230
00:30:10,667 --> 00:30:13,792
- Δεν μπορούμε να του τα αφήσουμε.
- Τι μπορούμε να κάνουμε;
231
00:30:24,542 --> 00:30:26,626
Είναι εκεί μέσα.
232
00:31:02,459 --> 00:31:04,709
Επιθεωρητά Γκίνκο, ελάτε!
233
00:31:05,792 --> 00:31:08,209
Τα κοσμήματα της συλλογής Αρμέν.
234
00:31:10,959 --> 00:31:12,959
Τα εγκατέλειψαν εδώ!
235
00:31:13,501 --> 00:31:16,792
- Μα δεν είναι καλά νέα.
- Γιατί;
236
00:31:17,834 --> 00:31:20,209
Γιατί δεν μπορούμε πλέον
να τους εντοπίσουμε.
237
00:31:37,626 --> 00:31:41,417
Επιθεωρητά! Εδώ έχει ένα πέρασμα!
238
00:31:50,792 --> 00:31:52,876
Βοήθησέ με να ανέβω.
239
00:32:01,167 --> 00:32:03,626
- Ανέβα, Πάλμερ.
- Τον ασύρματο, επιθεωρητά.
240
00:33:18,292 --> 00:33:19,542
Πού είμαστε;
241
00:33:19,709 --> 00:33:23,167
Πρέπει να είμαστε στην
απέναντι πλευρά του βουνού.
242
00:33:23,334 --> 00:33:26,417
- Εδώ είναι!
- Κάλεσε ενισχύσεις! Περικυκλώστε τους!
243
00:33:27,209 --> 00:33:31,417
Τους εντοπίσαμε! Στη δυτική πλευρά
του βουνού, στείλτε τα οχήματα!
244
00:34:17,292 --> 00:34:19,126
Αλτ!
245
00:34:23,042 --> 00:34:25,667
Ωχ! Περίμενε!
246
00:34:26,917 --> 00:34:29,209
Τραυματίστηκα.
247
00:34:30,959 --> 00:34:33,376
Έλα, άντε.
248
00:34:35,042 --> 00:34:38,084
- Έλα, σήκω!
- Δεν μπορώ!
249
00:34:38,251 --> 00:34:40,251
ΣΕΙΡΗΝΕΣ
250
00:34:44,917 --> 00:34:46,959
- Να 'τοι!
- Εκεί είναι!
251
00:34:47,792 --> 00:34:50,834
Δεν πρέπει να με πιάσουν. Συγχώρα με!
252
00:34:51,834 --> 00:34:54,042
Μην με εγκαταλείπεις, καταραμένε!
253
00:35:00,751 --> 00:35:02,417
Ωχ...
254
00:35:07,626 --> 00:35:10,542
Όχι! Μην το κάνεις αυτό!
255
00:35:40,542 --> 00:35:43,792
- Επιθεωρητά, πού πήγε;
- Να χτενίσουμε το ποτάμι.
256
00:35:43,959 --> 00:35:45,792
Νομίζεις ότι είναι νεκρή;
257
00:35:46,459 --> 00:35:50,209
Δεν ξέρω, αλλά αν είναι ζωντανή,
θα έρθει στο δικαστήριο μαζί μας.
258
00:35:54,334 --> 00:35:58,501
- Τα μετρήσατε;
- Είναι 137, Αρχιφύλακα.
259
00:35:59,501 --> 00:36:01,584
- 137...
- Ναι.
260
00:36:01,751 --> 00:36:04,251
137;
261
00:36:04,751 --> 00:36:06,292
Α, μα ναι.
262
00:36:06,917 --> 00:36:10,917
Μάλιστα, είναι οι ράβδοι από τη ληστεία
στο θησαυροφυλάκιο του Κόμπουργκ.
263
00:36:16,709 --> 00:36:20,501
- Έχουμε νεότερα;
- Κανένα, δεν τους βρήκαμε.
264
00:36:20,667 --> 00:36:24,684
Αυτό το μέρος είναι απίστευτο,
ξεχειλίζει από τιμαλφή όλων των ειδών.
265
00:36:24,751 --> 00:36:27,792
Κοσμήματα, χρυσός,
χαρτονομίσματα, έργα τέχνης!
266
00:36:41,584 --> 00:36:44,417
Ο Αρχιδούκας του Πουατιέ
του Γιακόμο Ντι Καρότσιο.
267
00:36:46,626 --> 00:36:49,501
Ποτέ δεν αποδώσαμε αυτή
την κλοπή στον Διαβολικό.
268
00:36:49,667 --> 00:36:51,834
Γράψε λάθος.
269
00:36:52,001 --> 00:36:56,001
Και δεν τελειώνει εδώ! Δε φαντάζεστε
πόσα άλλα κλοπιμαία υπάρχουν, ελάτε!
270
00:36:56,876 --> 00:36:59,917
Υπάρχουν ανεκτίμητοι
θησαυροί, δε φαντάζεστε!
271
00:37:00,792 --> 00:37:05,292
Η συλλογή Αρμέν είναι μόνο ένα
κλάσμα αυτού που υπάρχει εδώ.
272
00:37:13,792 --> 00:37:16,376
Αυτές είναι οι πρώην Επιχειρήσεις Κράμερ
273
00:37:16,542 --> 00:37:20,084
μια εγκαταλελειμμένη βιομηχανική
εγκατάσταση λίγο έξω από την Κλέρβιλ.
274
00:37:20,251 --> 00:37:23,126
Εγκαταλειμμένη; Τι
κάνει εκεί ο Διαβολικός ;
275
00:37:26,417 --> 00:37:29,334
Τα κόκκινα σημάδια είναι δικά του.
276
00:37:30,459 --> 00:37:32,584
Ίσως να σχεδίαζε κάτι.
277
00:37:33,626 --> 00:37:35,459
Πρέπει να πάμε να δούμε.
278
00:37:44,792 --> 00:37:48,167
- Αυτό είναι;
- Ήταν από πάντα εγκαταλελειμμένο.
279
00:37:48,834 --> 00:37:51,834
- Είναι καταραμένο μέρος.
- Γιατί;
280
00:37:52,417 --> 00:37:55,667
Ο μηχανικός που το σχεδίασε
αυτοκτόνησε εδώ μέσα.
281
00:39:26,376 --> 00:39:28,584
Επιθεωρητά, ελάτε να δείτε!
282
00:39:33,126 --> 00:39:34,626
Εδώ είμαστε.
283
00:39:59,542 --> 00:40:01,001
Επιθεωρητά.
284
00:40:37,751 --> 00:40:40,001
Ο Διαβολικός φτιάχνει τις μάσκες του εδώ.
285
00:40:41,292 --> 00:40:43,709
Και εδώ τα διαβολικά του γκάτζετ!
286
00:40:45,542 --> 00:40:47,542
Είναι το εργαστήριό του.
287
00:40:47,709 --> 00:40:50,626
- Να καλέσω ένα φορτηγό να τα μαζέψει;
- Όχι.
288
00:40:53,667 --> 00:40:57,251
Ας φύγουμε, αλλά θα έχουμε αυτό
το μέρος υπό παρακολούθηση.
289
00:40:57,417 --> 00:41:01,292
Θέλω κάποιον εδώ μέσα και
πράκτορες έξω σε επιφυλακή.
290
00:41:01,459 --> 00:41:05,334
Ακόμα δεν ξέρει ότι
βρήκαμε το εργαστήριό του
291
00:41:05,501 --> 00:41:08,167
και ίσως χρειαστεί κάτι.
292
00:41:08,584 --> 00:41:11,292
Μπράβο, έτσι θα τον συλλάβουμε σίγουρα!
293
00:41:14,042 --> 00:41:16,834
Αν επιστρέψει, θα είμαστε έτοιμοι.
294
00:41:17,001 --> 00:41:19,542
Τελευταία αναγγελία πτήσης...
295
00:41:19,709 --> 00:41:22,376
Φίλοι τηλεθεατές, καλημέρα!
296
00:41:22,542 --> 00:41:26,001
Συνδεόμαστε με το
αεροδρόμιο της Κλέρβιλ.
297
00:41:26,167 --> 00:41:29,917
Εδώ προσγειώθηκε πριν από
λίγα λεπτά με μια πτήση από το Λούστεν
298
00:41:30,084 --> 00:41:32,417
την πρωτεύουσα του
βασιλείου του Μπεγκλάϊτ,
299
00:41:32,584 --> 00:41:36,584
η Αλτέα Βον Ουάλερ,
Δούκισσα του Βάλενμπεργκ.
300
00:41:38,751 --> 00:41:43,459
Αρχίζει η επιβίβαση της πτήσης.
301
00:41:43,626 --> 00:41:47,126
Οι επιβάτες παρακαλούνται
να προσέλθουν στην θύρα 8.
302
00:41:47,292 --> 00:41:52,667
Η γοητευτική δούκισσα, γνωστή σε
όλες τις διεθνείς κουτσομπολίστικες στήλες
303
00:41:52,834 --> 00:41:57,376
έφτασε στην Κλέρβιλ
για το πολυσυζητημένο πάρτι
304
00:41:57,542 --> 00:42:00,209
που διοργανώνει η οικογένεια Μπελμόντ.
305
00:42:00,376 --> 00:42:02,376
Απ' ότι φαίνεται, για την περίσταση
306
00:42:02,542 --> 00:42:07,876
η Δούκισσα του Βάλενμπεργκ θα
φορέσει το κολιέ Γκριφόν Νέρο,
307
00:42:08,042 --> 00:42:11,667
ένα κόσμημα δώρο του
βασιλιά Ρενέρτ.
308
00:42:11,834 --> 00:42:17,001
Αυτή ακριβώς τη στιγμή η Δούκισσα
του Βάλενμπεργκ περνά μπροστά μας
309
00:42:17,167 --> 00:42:20,084
περικυκλωμένη από σωματοφύλακες
και δημοσιογράφους.
310
00:42:20,251 --> 00:42:24,751
Δούκισσα, είμαι ο Επίτροπος
Alden, υπεύθυνος ασφαλείας.
311
00:42:24,917 --> 00:42:27,792
Θα σας συνοδεύσω στη
διπλωματική σας κατοικία.
312
00:42:28,459 --> 00:42:29,834
Χάρηκα, επίτροπε,
313
00:42:30,001 --> 00:42:34,751
αλλά δεν έπρεπε ο επιθεωρητής Γκίνκο
να είχε ασχοληθεί με την ασφάλειά μου;
314
00:42:34,917 --> 00:42:38,584
- Ναι, φυσικά, είμαι εδώ ακριβώς...
- Γιατί δεν είναι εδώ;
315
00:42:38,751 --> 00:42:41,167
Σας ζητά συγγνώμη, αλλά κωλυόταν
316
00:42:41,334 --> 00:42:44,459
και μου ζήτησε να έρθω
εγώ στη θέση του.
317
00:42:45,459 --> 00:42:47,167
Πάμε, εμπρός!
318
00:42:48,751 --> 00:42:53,584
Τον έχουμε σφίξει με μια
μέγγενη, του πήραμε όλα τα πλούτη,
319
00:42:53,751 --> 00:42:58,126
τα μαραφέτια για τις μάσκες και
ίσως ακόμη και τη γυναίκα που αγαπά.
320
00:42:58,292 --> 00:42:59,917
Οι ώρες του Διαβολικού είναι μετρημένες.
321
00:43:00,084 --> 00:43:02,292
Θέλω να τον συλλάβω,
όχι να τον χρεοκοπήσω.
322
00:43:02,459 --> 00:43:06,042
Έχει αποδυναμωθεί γιατί δέχεται την
επίθεση από τον επιθεωρητά Γκίνκο!
323
00:43:08,126 --> 00:43:11,084
Επιθεωρητά, λυπάμαι, αλλά
δεν μπόρεσα να τη συγκρατήσω.
324
00:43:11,251 --> 00:43:13,792
Θέλω να μιλήσω με τον επιθεωρητή Γκίνκο.
325
00:43:16,792 --> 00:43:20,126
Λυπάμαι, αλλά είναι πνιγμένος
με μια πολύ σημαντική υπόθεση.
326
00:43:20,292 --> 00:43:25,251
Αρχιφύλακα, η ασφάλειά μου ήταν
υπόθεση του επιθεωρητά Γκίνκο
327
00:43:25,417 --> 00:43:28,209
και όμως δεν εμφανίστηκε
στο αεροδρόμιο.
328
00:43:28,959 --> 00:43:30,834
Θα ήθελα να σας μιλήσω ιδιαιτέρως.
329
00:43:31,001 --> 00:43:33,001
- Δούκισσα...
- Αρχιφύλακα, άσε μας μόνους.
330
00:43:33,167 --> 00:43:34,792
- Μα επιθεωρητά...
- Ευχαριστώ.
331
00:43:34,959 --> 00:43:36,417
Φάρες, πάμε.
332
00:43:47,459 --> 00:43:48,709
Δούκισσα.
333
00:43:55,417 --> 00:43:56,751
Γκίνκο.
334
00:44:08,876 --> 00:44:12,542
Καταλαβαίνω πως δεν θες να δημοσιοποιήσεις
τη σχέση μας, αγάπη μου...
335
00:44:12,709 --> 00:44:15,459
Δεν είναι πως δεν θέλω, είναι ότι...
336
00:44:15,626 --> 00:44:17,667
- Είναι ανάρμοστο.
- Μάλιστα.
337
00:44:18,042 --> 00:44:22,251
Το ξέρω, είναι ανάρμοστο για μια
μεγάλη δούκισσα να είναι ερωτευμένη
338
00:44:22,417 --> 00:44:24,334
με έναν απλό αστυνομικό.
339
00:44:24,501 --> 00:44:26,292
Και είναι και αμοιβαίο.
340
00:44:31,626 --> 00:44:34,417
Δεν με νοιάζει το ανάρμοστο.
341
00:44:34,584 --> 00:44:36,834
Όχι, Αλτέα, ας περιμένουμε.
342
00:44:40,876 --> 00:44:44,667
Να περιμένουμε... τι περιμένουμε;
343
00:44:46,876 --> 00:44:50,542
Τουλάχιστον θα μπορούσες να
με είχες πάρει από το αεροδρόμιο.
344
00:44:50,709 --> 00:44:53,834
Δεν σε είδα και στεναχωρήθηκα.
345
00:44:54,001 --> 00:44:56,876
Ποια υποχρέωση μπορεί
να είναι πιο σημαντική;
346
00:44:58,209 --> 00:44:59,709
Διαβολικέ.
347
00:44:59,876 --> 00:45:01,209
Διαβολικέ;
348
00:45:02,209 --> 00:45:06,751
Ήμουν έτοιμος να τον συλλάβω,
αλλά αυτός ο δαίμονας είναι άπιαστος.
349
00:45:07,959 --> 00:45:09,667
Όταν τον πιάσω...
350
00:45:10,792 --> 00:45:13,384
η ζωή μας θα αλλάξει.
351
00:45:13,709 --> 00:45:18,542
Ξέρεις πόσο με πονά να πιάσεις
αυτόν τον καταραμένο εγκληματία,
352
00:45:20,417 --> 00:45:22,542
γι' αυτό και σε συγχωρώ.
353
00:45:25,167 --> 00:45:27,917
Υποσχέσου μου όμως
ότι στο πάρτι των Μπελμόντ
354
00:45:28,084 --> 00:45:32,667
θα προστατέψεις το
πολύτιμο κολιέ Γκριφόν Νέρο
355
00:45:33,751 --> 00:45:36,334
και αυτή την εύθραυστη δούκισσα
356
00:45:36,501 --> 00:45:41,584
που έφτασε ως το Κλέρβιλ
κυρίως για σένα.
357
00:47:04,667 --> 00:47:06,334
Έρχεται.
358
00:47:31,584 --> 00:47:36,042
Μπήκε.
αστυφύλακα Νόλαν, με ακούς; Μπαίνει μέσα.
359
00:47:38,917 --> 00:47:41,917
Με ακούς,
αστυφύλακα Νόλαν; Μπαίνει!
360
00:49:06,459 --> 00:49:08,334
Αχ!
361
00:49:10,376 --> 00:49:14,584
- Ρόλερ, εσύ είσαι! Επιτέλους ήρθες.
- Γεια σου, Νόλαν.
362
00:49:14,751 --> 00:49:19,084
- Παραλίγο να με πάρει ο ύπνος.
- Όποιος κοιμάται δεν πιάνει ψάρια!
363
00:49:19,251 --> 00:49:25,334
Όντως. Ρισκάρεις και το τομάρι σου.
Σίγουρα δεν θέλω να πάω από τον Διαβολικό.
364
00:49:25,501 --> 00:49:28,834
Μακάρι να ερχόταν ο
Διαβολικός στη βάρδια μου!
365
00:49:29,001 --> 00:49:32,459
Θα ήταν τρελή τύχη να πιαστεί
από ένα απλό όργανο σαν εμένα.
366
00:50:01,417 --> 00:50:04,542
Θες και ρισκάρεις, Ρόλερ!
367
00:50:04,709 --> 00:50:08,459
Ευχαριστώ που τελείωσε η βάρδια μου
και η καυτή πατάτα είναι δική σου.
368
00:50:08,626 --> 00:50:13,501
Αν εμφανιστεί ο βασιλιάς του εγκλήματος,
είναι χαμένος από χέρι.
369
00:50:14,626 --> 00:50:17,251
Αν έρθει, κάλεσε στον
ασύρματο ενισχύσεις αμέσως.
370
00:50:17,417 --> 00:50:21,459
Α, θες να καλέσω ενισχύσεις;
Να οι ενισχύσεις μου!
371
00:50:23,126 --> 00:50:26,834
- Τα λέμε, καληνύχτα.
- Καληνύχτα.
372
00:51:09,251 --> 00:51:12,501
Τεστ. Τεστ.
373
00:52:49,126 --> 00:52:52,251
- Ακούστηκε πυροβολισμός!
- Πάμε!
374
00:53:02,542 --> 00:53:04,626
Έλα, πάμε! Μέσα!
375
00:53:18,876 --> 00:53:22,251
- Δεν κουνιέται! Πως είναι δυνατόν;
- Άσε να δοκιμάσω εγώ.
376
00:53:23,667 --> 00:53:25,167
Είναι μπλοκαρισμένο!
377
00:53:26,876 --> 00:53:28,667
Θα 'ναι μπλοκαρισμένο από μέσα.
378
00:53:55,417 --> 00:53:58,292
Άντε, άντε!
Άντε, άντε, γρήγορα!
379
00:53:59,917 --> 00:54:01,042
Άντε, πήγαινε!
380
00:54:08,501 --> 00:54:09,834
Ρόλερ;
381
00:54:14,001 --> 00:54:15,459
Είναι ζωντανός.
382
00:54:15,876 --> 00:54:17,751
Έχει ένα πέρασμα, τράβα να δεις.
383
00:54:21,126 --> 00:54:22,584
Είναι ένας καθρέφτης!
384
00:54:29,167 --> 00:54:31,917
Ρόλερ, τι συνέβη;
385
00:54:37,251 --> 00:54:38,709
Διαβολικέ!
386
00:54:39,417 --> 00:54:40,876
Ήταν εδώ!
387
00:54:42,292 --> 00:54:43,876
Ε, κοίτα αυτό.
388
00:54:44,417 --> 00:54:49,376
Την έκλεψε. Έκλεψε τη
μηχανή παρασκευής μασκών!
389
00:54:50,126 --> 00:54:54,001
Ώστε, τον άφησαν να δραπετεύσει.
Γιατί δεν με πήρε κανείς τηλέφωνο;
390
00:54:54,167 --> 00:54:56,209
Συνέβη μέσα στη μαύρη νύχτα...
391
00:54:56,376 --> 00:55:00,126
Πάλμερ, τίποτα πιο σημαντικό από
τον Διαβολικό και τη σύλληψή του.
392
00:55:00,292 --> 00:55:04,751
Ούτε ύπνος, ούτε αγάπη, ούτε θάνατος.
Τίποτα. Είναι σαφές;
393
00:55:04,917 --> 00:55:07,709
- Σαφέστατο, αλλά...
- Αυτό δε θα επαναληφθεί.
394
00:55:10,751 --> 00:55:13,501
- Επιθεωρητά.
- Καλημέρα.
395
00:55:13,584 --> 00:55:15,333
ΥΠΟΥΡΓΟΣ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ
Φ. ΝΤΑΝΚΑΝ
396
00:55:15,376 --> 00:55:16,417
Περάστε.
397
00:55:28,876 --> 00:55:31,917
Κύριε Υπουργέ. Κύριοι.
398
00:55:39,292 --> 00:55:43,667
Θέλαμε να σας γνωρίσουμε
προσωπικά, επιθεωρητά Γκίνκο.
399
00:55:43,834 --> 00:55:46,167
Επικροτούμε το έργο σας.
400
00:55:47,042 --> 00:55:51,376
Η ιδέα του Σμαραγδένιου
μπαλέτου ήταν εξαιρετική.
401
00:55:51,792 --> 00:55:53,876
Δεν έπιασα όμως τον Διαβολικό, υπουργέ.
402
00:55:54,042 --> 00:55:57,209
Έχουμε όμως όλα του τα λάφυρα.
403
00:55:57,376 --> 00:55:59,292
Παρ' όλα αυτά...
404
00:55:59,459 --> 00:56:03,334
η σύλληψη του Διαβολικού
παραμένει κορυφαία προτεραιότητα.
405
00:56:03,501 --> 00:56:06,209
- Γραφείο Υπουργού Δικαιοσύνης.
- Φυσικά.
406
00:56:06,376 --> 00:56:09,417
Ελπίζω πως είναι απλώς θέμα χρόνου.
407
00:56:09,584 --> 00:56:13,501
Εξοχότατε, είναι μια επείγουσα
κλήση για τον επιθεωρητά Γκίνκο.
408
00:56:13,667 --> 00:56:15,042
Α!
409
00:56:16,876 --> 00:56:20,834
Ίσως είναι τα νέα που όλοι
περιμέναμε, επιθεωρητά.
410
00:56:21,334 --> 00:56:24,584
Βάλτε τη σε ανοιχτή ακρόαση,
411
00:56:24,751 --> 00:56:27,459
έτσι ώστε να μπορούμε να ακούμε όλοι.
412
00:56:40,876 --> 00:56:42,542
Εδώ Γκίνκο, ποιος είναι;
413
00:56:42,792 --> 00:56:44,376
Εύα Καντ.
414
00:56:50,501 --> 00:56:52,459
Που είστε;
415
00:56:52,626 --> 00:56:56,001
Το γραφείο σας μου είπε να σας
τηλεφωνήσω στο Υπουργείο.
416
00:56:56,167 --> 00:56:59,917
Γιατί με καλέσατε;
Μήπως θέλετε να παραδοθείτε;
417
00:57:00,084 --> 00:57:05,126
Ξέρετε καλά πως δεν πρόκειται, όμως σας
προσφέρω κάτι πολύ πιο σημαντικό από 'μένα.
418
00:57:05,292 --> 00:57:06,959
Τον Διαβολικό.
419
00:57:07,501 --> 00:57:10,376
Σε αντάλλαγμα θέλω
ασυλία για το εξωτερικό.
420
00:57:10,959 --> 00:57:15,876
Θα σας ξανακαλέσω σε μισή ώρα
στο γραφείο σας, να μιλήσουμε μόνοι μας.
421
00:57:16,042 --> 00:57:18,167
Γεια σας κύριε Υπουργέ.
422
00:57:26,376 --> 00:57:30,959
Μη στραβώνετε, επιθεωρητά.
Η σύλληψη του Διαβολικού είναι σημαντική
423
00:57:31,126 --> 00:57:33,334
είναι σημαντική και αν
πραγματικά μας τον παραδώσει,
424
00:57:33,501 --> 00:57:36,667
θα μπορούσαμε να είμαστε
επιεικείς με αυτή τη γυναίκα.
425
00:57:37,376 --> 00:57:40,334
Επιεικείς; Με την Εύα Καντ;
426
00:57:40,501 --> 00:57:43,182
Κύριε Υπουργέ, αν αρχίσουμε
να διαπραγματευόμαστε
427
00:57:43,206 --> 00:57:44,709
με εγκληματίες, τελειώσαμε.
428
00:57:44,876 --> 00:57:48,959
Επιθεωρητά, αφήστε σε 'μένα
αυτές τις αποφάσεις.
429
00:57:49,292 --> 00:57:50,876
Μάλιστα κύριε.
430
00:57:51,042 --> 00:57:53,834
Τώρα επιστρέψτε
στο γραφείο σας και
431
00:57:54,001 --> 00:57:57,834
αν πραγματικά σας
καλέσει, ακούστε την
432
00:57:58,001 --> 00:58:02,792
και να είστε ανοιχτοί σε
μια συνεργασία. Ευχαριστώ.
433
00:58:09,584 --> 00:58:13,584
Ο υπουργός ζήτησε να συνεργαστούμε
με την Εύα Καντ. Πώς μπορούμε;
434
00:58:13,751 --> 00:58:17,917
Όταν τηλεφωνήσει, θα προσπαθήσω να την
καθυστερήσω. Εσείς θα εντοπίσετε την κλήση.
435
00:58:18,084 --> 00:58:20,751
Μα το ζήτησε αυτό ο υπουργός;
436
00:58:20,917 --> 00:58:25,209
Ο υπουργός ζήτησε συνεργασία.
Το πως... το αποφασίζω εγώ.
437
00:58:28,417 --> 00:58:33,917
Θα υποκλέψουμε την κλήση.
Πάλμερ, θα πιάσεις την Εύα Καντ όσο μιλάει.
438
00:58:34,084 --> 00:58:37,584
- Όσο μιλάει;
- Σωστά, δε θα της αφήσουμε χρόνο.
439
00:58:37,751 --> 00:58:40,126
- Θα την κρατήσετε στη γραμμή τόσο;
- Θα προσπαθήσω.
440
00:58:40,292 --> 00:58:43,792
- Εγώ τι θα κάνω;
- Βοήθησε τον Άλτον στο καταφύγιο.
441
00:58:43,959 --> 00:58:46,979
Δεν αλλάζουμε σχέδια, όλα
θα γίνουν όπως σχεδιάστηκαν.
442
00:58:46,991 --> 00:58:48,001
Σύμφωνοι.
443
00:59:06,251 --> 00:59:07,459
Γκίνκο.
444
00:59:07,626 --> 00:59:09,251
Εύα Καντ εδώ.
445
00:59:09,501 --> 00:59:11,626
Όπως υποσχέθηκα, σας κάλεσα πίσω.
446
00:59:11,792 --> 00:59:15,042
Αφήστε με να μιλήσω
χωρίς διακοπή, παρακαλώ.
447
00:59:15,751 --> 00:59:19,042
Θέλω να σας εξηγήσω γιατί
αποφάσισα να σας παραδώσω τον Διαβολικό.
448
00:59:21,001 --> 00:59:25,376
- Παιδιά, έτοιμοι! Άντε! Πάμε!
- Γρήγορα! - Πάμε!
449
00:59:26,709 --> 00:59:32,042
Ήσασταν εκεί, επιθεωρητά. Ο άνθρωπος αυτός
που έλεγε πως με αγαπούσε με εγκατέλειψε.
450
00:59:32,209 --> 00:59:36,001
Με άφησε τραυματισμένη και μόνη
στα χέρια της αστυνομίας για να σωθεί.
451
00:59:36,334 --> 00:59:40,209
Και πέσατε στο ποτάμι.
Πώς σωθήκατε;
452
00:59:40,667 --> 00:59:42,709
Ήταν δύσκολο, επιθεωρητά...
453
00:59:43,792 --> 00:59:45,376
αλλά τα κατάφερα.
454
00:59:45,542 --> 00:59:48,584
- Λοιπόν;
- Είμαστε σχεδόν εκεί, είναι βορειοδυτικά.
455
00:59:48,751 --> 00:59:51,251
Κάνατε λάθος που τον εμπιστευτήκατε.
456
00:59:51,959 --> 00:59:55,792
Ο Διαβολικός δεν έδειξε ποτέ
έλεος σε κανέναν. Τι περιμένατε;
457
00:59:55,959 --> 01:00:01,084
Όντως έκανα λάθος μαζί του
και τώρα θέλω να πάρω εκδίκηση.
458
01:00:01,501 --> 01:00:03,376
Ξέρετε τους όρους.
459
01:00:03,542 --> 01:00:06,667
Φυσικά, άσυλο για εκπατρισμό.
460
01:00:07,376 --> 01:00:11,376
- Πού θα πάτε;
- Θα μάθετε όταν έρθει η ώρα.
461
01:00:11,542 --> 01:00:15,251
- Εδώ είμαστε, φτάσαμε.
- Φτάσαμε, σταματάμε!
462
01:00:23,792 --> 01:00:26,209
Στον θάλαμο. Πάμε.
463
01:00:27,334 --> 01:00:29,584
Τώρα όμως, επιθεωρητά...
464
01:00:31,209 --> 01:00:35,959
αν νομίζετε ότι οι άντρες σας πρόκειται
να με πιάσουν, κάνετε λάθος.
465
01:00:41,834 --> 01:00:43,917
Δεν θα συγχωρήσω τον Διαβολικό.
466
01:00:44,376 --> 01:00:47,876
Επομένως, εάν θέλετε να αποδεχτείτε
την προσφορά μου, βάλτε μια
467
01:00:48,042 --> 01:00:52,876
αγγελία στην πρωϊνή εφημερίδα
που να γράφει "Ο Γ. Δέχεται".
468
01:00:56,584 --> 01:00:59,292
Θα επικοινωνήσω για περαιτέρω οδηγίες.
469
01:01:10,917 --> 01:01:13,417
Εύα Καντ, συλλαμβάνεσαι!
470
01:01:15,251 --> 01:01:17,167
Διάολε!
471
01:01:40,209 --> 01:01:42,042
Λοιπόν;
472
01:01:42,209 --> 01:01:45,126
Αυτός ο πίνακας είναι
σίγουρα ένας Τουρνιέ
473
01:01:45,292 --> 01:01:50,667
και μάλιστα από την περίοδο ακμής του,
αστυφύλακα Ζέμαν, αλλά άγνωστος.
474
01:01:50,834 --> 01:01:55,709
Ε, μόνο αυτός μας έλειπε.
Όλους τους άλλους τους έχουμε αναγνωρίσει.
475
01:01:55,876 --> 01:02:00,126
Προφανώς είχε κλαπεί
από κάποια ιδιωτική συλλογή.
476
01:02:00,501 --> 01:02:03,376
- Άρα είναι ανεκτίμητο.
- Εντάξει ευχαριστώ.
477
01:02:03,876 --> 01:02:09,292
Ακούστε, σημειώστε...
"Δημιουργός Τουρνιέ. Θέμα άγνωστο."
478
01:02:52,792 --> 01:02:54,251
Αρχιφύλακα Άλτον.
479
01:02:56,251 --> 01:02:57,062
Τι είναι;
480
01:02:57,074 --> 01:02:59,542
Πρέπει να μιλήσω
με τον επιθεωρητά Γκίνκο!
481
01:03:04,542 --> 01:03:07,001
Τίποτα, μόνο αυτό βρήκα.
482
01:03:07,167 --> 01:03:10,376
Είναι γεμάτο σήραγγες εδώ κάτω.
Έχουμε χάσει το μέτρημα.
483
01:03:12,709 --> 01:03:15,729
Αρχιφύλακα Πάλμερ, είναι ο Γκίνκο
στον ασύρματο, θέλει να σας μιλήσει.
484
01:03:15,741 --> 01:03:16,751
Πάμε.
485
01:03:19,001 --> 01:03:21,001
Επιθεωρητά, εδώ Πάλμερ.
486
01:03:21,167 --> 01:03:23,659
Πάλμερ, λείπει
ένα βραχιόλι Αρμέν, είναι
487
01:03:23,671 --> 01:03:26,542
ραδιενεργό. Θα δοκιμάσουμε
να το εντοπίσουμε.
488
01:03:26,709 --> 01:03:30,417
- Θα μπορούσε να το φοράει η Εύα Καντ.
- Πώς μπορείτε να είστε σίγουρος;
489
01:03:30,584 --> 01:03:34,126
Δεν είμαι σίγουρος για τίποτα,
αλλά αξίζει να δοκιμάσουμε.
490
01:03:34,292 --> 01:03:36,709
Βιαστείτε, ίσως να 'ναι ακόμα εκεί κοντά.
491
01:04:01,251 --> 01:04:05,876
Εδώ είναι! Έχουμε ραδιενεργό σήμα
λιγότερο από χιλιόμετρο από εδώ!
492
01:04:06,042 --> 01:04:10,334
Λοιπόν, πρέπει να την προφτάσουμε.
Τη βρήκαμε, ξεκινάμε αμέσως!
493
01:04:10,959 --> 01:04:15,251
Προς όλα τα οχήματα!
Η Εύα Καντ είναι στη οδό Ντέϊ Βιολίνι!
494
01:04:15,417 --> 01:04:18,167
Άκουσες;
Η οδός Ντέϊ Βιολίνι είναι εδώ πίσω!
495
01:04:18,751 --> 01:04:21,459
Είχες δίκιο που 'θελες
να έρθουμε από 'δώ.
496
01:04:21,626 --> 01:04:23,751
Η διαίσθηση του αστυνομικού, συνάδελφε.
497
01:04:25,292 --> 01:04:29,001
Παντέρα έξι, εδώ. Φτάνουμε
στη οδό Ντέϊ Βιολίνι σε λίγα λεπτά!
498
01:04:31,709 --> 01:04:33,126
Και λιγότερο.
499
01:04:38,126 --> 01:04:39,376
Ω, είσαι τρελός!
500
01:04:48,792 --> 01:04:52,751
Έκανα λάθος με τον Διαβολικό,
αλλά η Εύα Καντ δεν μου ξεφεύγει.
501
01:04:52,917 --> 01:04:55,292
- Τι είναι;
- Κλήση, γρήγορα!
502
01:04:55,459 --> 01:04:56,959
Ε, ο καφές!
503
01:05:24,667 --> 01:05:27,167
Εύα Καντ, σταμάτα! Συλλαμβάνεσαι!
504
01:05:29,542 --> 01:05:32,126
Μην κουνηθείς καν, αλλιώς στην άναψα!
505
01:05:40,792 --> 01:05:42,876
Πάω να τη φέρω.
506
01:05:43,209 --> 01:05:46,167
Τι κάνεις;
Δεν είναι αυτή η διαδικασία, περίμενε!
507
01:05:46,334 --> 01:05:50,209
Στο είπα ήδη, Ρονάλντο.
Δεν χάνω αυτή την ευκαιρία.
508
01:05:59,459 --> 01:06:02,084
Εδώ είναι, εδώ είναι! Πάμε, πάμε, πάμε!
509
01:06:07,209 --> 01:06:08,459
Σταμάτα!
510
01:06:13,292 --> 01:06:15,126
Πέτα το πιστόλι!
511
01:06:19,417 --> 01:06:22,859
Είπα,
«άσε κάτω το πιστόλι, αργά »!
512
01:06:30,126 --> 01:06:32,084
Σταμάτα αλλιώς στην άναψα!
513
01:06:49,834 --> 01:06:50,876
Σταμάτα!
514
01:06:51,042 --> 01:06:52,959
- Α!
- Σταμάτα!
515
01:06:53,126 --> 01:06:55,834
Μπείτε, μπείτε στο αυτοκίνητο!
Πάμε, πάμε, πάμε!
516
01:07:01,167 --> 01:07:03,626
- Κατέβα!
- Άντε!
517
01:07:03,792 --> 01:07:05,251
Στην άκρη!
518
01:07:08,459 --> 01:07:10,626
Χάθηκε! Τη χάσαμε!
519
01:07:14,792 --> 01:07:16,667
Μείνε εδώ, Λίντον, μείνε εδώ.
520
01:07:40,501 --> 01:07:42,292
Τι συνέβη;
521
01:07:42,626 --> 01:07:44,292
Η Εύα Καντ ήταν εδώ.
522
01:07:44,459 --> 01:07:47,584
Ξάπλωσε αυτόν τον αστυνομικό
και έφυγε με το αυτοκίνητό του.
523
01:07:57,334 --> 01:07:59,751
Με κορόιδεψε, αλλά...
524
01:08:01,417 --> 01:08:04,084
κατάφερα να της αρπάξω αυτό!
525
01:08:05,292 --> 01:08:08,459
Θαύμα, τώρα πια δεν θα
μπορούμε να την εντοπίσουμε!
526
01:08:21,792 --> 01:08:23,417
Γεια σας.
527
01:08:24,667 --> 01:08:25,751
Γεια.
528
01:08:25,917 --> 01:08:29,417
Μου είπαν να τεθώ στη διάθεση
του Αρχιφύλακα Άλτον.
529
01:08:29,584 --> 01:08:30,709
Ναι.
530
01:08:32,417 --> 01:08:35,084
Είναι αυτός εκεί, με την πλάτη στον πάγκο.
531
01:08:35,251 --> 01:08:36,792
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
532
01:08:44,376 --> 01:08:45,959
- Ο αρχιφύλακας Άλτον;
- Ναι.
533
01:08:46,126 --> 01:08:47,542
- Καλημέρα.
- Καλημέρα.
534
01:08:47,709 --> 01:08:51,917
Μου ανέθεσαν αυτό το πόστο,
είμαι στη διάθεσή σας.
535
01:08:52,084 --> 01:08:56,209
Ωραία. Καλώς ήρθες αστυφύλακα.
Μπορείς να αρχίσεις αμέσως.
536
01:08:56,376 --> 01:09:00,876
Θα βοηθήσεις την εμπειρογνώμονά μας
Έλενα Βάνελ στην καταγραφή των κοσμημάτων.
537
01:09:01,042 --> 01:09:02,417
- Έλενα.
- Ναι;
538
01:09:02,584 --> 01:09:04,584
Σας παρουσιάζω το νέο σας βοηθό.
539
01:09:05,667 --> 01:09:07,001
Ρόλερ!
540
01:09:08,584 --> 01:09:11,459
Χαίρομαι που σε ανέθεσαν σε 'μένα!
541
01:09:12,292 --> 01:09:13,249
Κι εγώ Έλενα.
542
01:09:13,261 --> 01:09:16,167
Αρχιφύλακα, ξέρω καλά
τον αστυφύλακα Ρόλερ.
543
01:09:16,334 --> 01:09:20,626
Ήμασταν μαζί στην
Αστυνομική Ακαδημία, είναι πρότυπο.
544
01:09:21,251 --> 01:09:24,959
- Ωραία.
- Η Έλενα με κολακεύει, Αρχιφύλακα...
545
01:09:25,709 --> 01:09:29,917
αλλά μ' έστειλαν εδώ γιατί τα
θαλάσσωσα στην περιπολία.
546
01:09:31,001 --> 01:09:35,584
Σημασία έχει μόνο ότι είσαι μαζί
μας τώρα, όχι τι έγινε στο δρόμο.
547
01:09:36,126 --> 01:09:38,167
Βοήθησε την Έλενα, τώρα είσαι μαζί μας.
548
01:09:40,251 --> 01:09:46,292
Ρόλερ, έλα να ταυτοποιήσουμε τα κοσμήματα
ώστε να ξέρουμε που θα τα επιστρέψουμε.
549
01:09:50,001 --> 01:09:52,001
ΚΛΕΡΒΙΛ
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ
550
01:09:53,084 --> 01:09:57,251
Επιθεωρητά Γκίνκο,
οι εντολές μου ήταν σαφείς.
551
01:09:57,417 --> 01:10:01,001
Έπρεπε να συνεργαστείς με
την Εύα Καντ, δίχως μα και μου!
552
01:10:01,167 --> 01:10:03,876
Μόνο αυτή ξέρει πως
να συλλάβουμε τον Διαβολικό.
553
01:10:04,959 --> 01:10:06,876
Δεν την εμπιστεύομαι αυτή τη γυναίκα.
554
01:10:09,709 --> 01:10:14,126
Η υπηρεσία εκτιμά πολύ
τη δουλειά σας, επιθεωρητά.
555
01:10:14,751 --> 01:10:17,584
Αλλά αυτή η ευκαιρία είναι πολύτιμη.
556
01:10:17,751 --> 01:10:20,709
Απλά συνεργαστείτε, παρακαλώ πολύ.
557
01:10:23,959 --> 01:10:28,209
Υπουργέ, ο Διαβολικός πρέπει να
χτυπήσει το συντομότερο δυνατό.
558
01:10:28,376 --> 01:10:33,084
Έχουμε τα πλούτη του και το
εργαστήριο για τα γκάτζετ του.
559
01:10:34,292 --> 01:10:37,030
Δεν μπορεί να προετοιμαστεί
με την ίδια επιμέλεια.
560
01:10:37,042 --> 01:10:38,042
Παραμύθια!
561
01:10:38,792 --> 01:10:42,542
Χρειαζόμαστε τη βοήθεια της Εύα
Καντ για να πιάσουμε τον Διαβολικό.
562
01:10:42,751 --> 01:10:45,376
Σας δίνω την ίδια διαταγή
για δεύτερη φορά.
563
01:10:45,542 --> 01:10:49,084
Βάλτε την αγγελία στην
εφημερίδα όπως τη ζήτησε και
564
01:10:49,251 --> 01:10:53,042
μην προσπαθήσετε να την
εξαπατήσετε ξανά. Πηγαίνετε.
565
01:10:53,709 --> 01:10:56,459
Μάλιστα κύριε.
Θα πράξω όπως επιθυμείτε.
566
01:11:05,292 --> 01:11:07,292
ΑΓΓΕΛΙΕΣ
567
01:11:12,584 --> 01:11:14,584
"Ο Γ. Δέχεται"
568
01:11:54,417 --> 01:11:57,959
Με συγχωρείτε, πού είναι το τηλέφωνο;
Ευχαριστώ.
569
01:12:12,009 --> 01:12:13,101
Γκίνκο εδώ.
570
01:12:13,167 --> 01:12:16,209
Καλημέρα επιθεωρητά. Είμαι η Εύα Καντ.
571
01:12:16,792 --> 01:12:20,334
Κατευθυνθείτε με αυτοκίνητο
στον κεντρικό σταθμό.
572
01:12:20,501 --> 01:12:25,251
Τηλεφωνικός Θάλαμος 17.
Θα ακολουθήσουν περαιτέρω οδηγίες.
573
01:12:25,417 --> 01:12:27,792
Τώρα όμως τέλος τα κόλπα.
574
01:12:27,959 --> 01:12:31,542
Πήγαινε μόνος σου αλλιώς θα το μάθω.
Συμφωνούμε;
575
01:12:31,709 --> 01:12:35,417
Συμφωνούμε.
Χωρίς κόλπα, το υπόσχομαι.
576
01:12:35,584 --> 01:12:38,834
Ωραία, επιθεωρητά.
Θα είναι καλύτερα για 'σάς.
577
01:12:40,042 --> 01:12:41,542
Τα λέμε.
578
01:12:51,209 --> 01:12:53,501
Ανακοινώνεται στους επιβάτες
579
01:12:53,667 --> 01:12:57,501
ότι το τρένο για Μπίμαν
φτάνει στην πλατφόρμα Νο. 3.
580
01:13:00,376 --> 01:13:05,334
Το τρένο για Πέρτον
θα σταματήσει στην πλατφόρμα Νο. 4,
581
01:13:05,501 --> 01:13:08,292
η αναχώρηση είναι σε 25 λεπτά.
582
01:13:17,876 --> 01:13:20,417
- Έτοιμος.
- Θα πάτε στο Πόρτερ.
583
01:13:20,584 --> 01:13:24,167
Θα βρεθούμε απόψε
στις δέκα το βράδυ στο φάρο.
584
01:13:24,334 --> 01:13:29,126
Μην προειδοποιήσετε κανέναν. Εάν
το κάνετε, η συμφωνία μας παύει.
585
01:13:32,751 --> 01:13:34,251
Σας παρακολουθώ.
586
01:13:34,417 --> 01:13:38,209
Σας ενημερώνουμε ότι
το τρένο με προορισμό το Βαλάντιερ
587
01:13:38,376 --> 01:13:42,584
δεν θα αναχωρήσει από την πλατφόρμα 6,
αλλά από την πλατφόρμα 8.
588
01:13:42,751 --> 01:13:46,542
Επαναλαμβάνω, το τρένο για το Βαλάντιερ
θα αναχωρήσει από την πλατφόρμα 8.
589
01:15:14,917 --> 01:15:16,417
Καλησπέρα, επιθεωρητά.
590
01:15:19,167 --> 01:15:20,709
Καλώς ήρθατε.
591
01:15:21,584 --> 01:15:27,167
Επιτέλους, λαίδη Καντ. Είστε πάντα
αποφασισμένη να προδώσετε τον Διαβολικό ;
592
01:15:27,751 --> 01:15:31,417
Έμαθα πολλά από αυτόν,
ακόμα και πώς να εκδικηθώ.
593
01:15:31,584 --> 01:15:34,251
Αν η εκδίκηση είναι προσοδοφόρα,
τόσο το καλύτερο.
594
01:15:34,417 --> 01:15:37,917
Θα σας παραδώσω το τομάρι του
με αντάλλαγμα την ασυλία μου.
595
01:15:39,126 --> 01:15:41,709
Τι προτείνετε;
596
01:15:41,876 --> 01:15:47,001
Είναι απελπισμένος. Του τα πήρατε
όλα, επιθεωρητά. Τα καταφύγια...
597
01:15:48,959 --> 01:15:50,834
τα πλούτη του.
598
01:15:51,001 --> 01:15:53,126
Είναι αναγκασμένος να κάνει ληστεία.
599
01:15:54,001 --> 01:15:55,217
Αυτό το κατάλαβα.
600
01:15:55,229 --> 01:15:58,459
Ας του προσφέρουμε
την πιο πολυπόθητη ληστεία.
601
01:15:58,626 --> 01:16:03,167
- Δηλαδή;
- Να πάρει πίσω ό,τι του πήρατε.
602
01:16:03,334 --> 01:16:06,667
- Δεν θα αντιστεκόταν στον πειρασμό.
- Συνεχίστε.
603
01:16:07,542 --> 01:16:09,542
Τι θα κάνετε με τα κλοπιμαία;
604
01:16:09,709 --> 01:16:12,251
- Αυτό δεν σας αφορά.
- Αρχίσαμε...
605
01:16:12,834 --> 01:16:14,751
Θέλετε να πιάσετε τον Διαβολικό ή όχι;
606
01:16:20,126 --> 01:16:24,001
Ολοκληρώνουμε σε 2 μέρες την
καταγραφή και μετά
607
01:16:24,167 --> 01:16:28,584
θα μεταφέρουμε τα πάντα στο θησαυροφυλάκιο
της αστυνομίας και στους ιδιοκτήτες τους.
608
01:16:29,292 --> 01:16:32,251
Τέλεια, διαδώστε το.
609
01:16:32,834 --> 01:16:33,791
Ορίστε;
610
01:16:33,803 --> 01:16:36,709
Διαδώστε το στον υπόκοσμο
ότι σε δύό μέρες
611
01:16:36,876 --> 01:16:42,292
ο θησαυρός του Διαβολικού θα μεταφερθεί στο
θησαυροφυλάκιο. Θα το μάθει σε λίγες ώρες.
612
01:16:42,834 --> 01:16:47,626
Με τα χίλια του πρόσωπα, ο
Διαβολικός συχνάζει στα καταγώγια.
613
01:16:48,626 --> 01:16:52,584
Είναι μια μοναδική ευκαιρία.
Θα τσιμπήσει εγγυημένα
614
01:16:52,751 --> 01:16:56,126
- Και πώς θα τον σταματήσω;
- Θα σας εξηγήσω.
615
01:16:56,876 --> 01:17:00,792
Ετοιμάστε ένα τεθωρακισμένο
όχημα, στην πραγματικότητα άδειο,
616
01:17:00,959 --> 01:17:03,376
αλλά με μεγάλη και ένοπλη συνοδεία.
617
01:17:03,542 --> 01:17:07,501
Έτσι θα φαίνεται ότι το
όχημα περιέχει τα κλοπιμαία.
618
01:17:07,667 --> 01:17:10,001
Βάλτε του πορεία προς το Κλέρβιλ.
619
01:17:10,167 --> 01:17:14,209
Θα χρησιμοποιήσει το τούνελ
του στη σήραγγα του Κλέϊμπεργκ,
620
01:17:15,209 --> 01:17:17,334
αλλά εσείς θα είστε σε ετοιμότητα.
621
01:17:17,501 --> 01:17:22,126
Μόλις μπει στο τούνελ δεν θα υπάρχει
διαφυγή και η εκδίκησή μου θα εκπληρωθεί.
622
01:17:22,417 --> 01:17:24,959
- Πες μου τα κόλπα του.
- Περιμένετε.
623
01:17:25,417 --> 01:17:27,334
Πρώτα έχουμε το δύσκολο μέρος.
624
01:17:27,834 --> 01:17:33,501
Είμαι σίγουρη ότι αυτή τη στιγμή
ο Διαβολικός ήδη παρακολουθεί το καταφύγιο
625
01:17:33,667 --> 01:17:36,167
και τις κινήσεις των αστυνομικών σας.
626
01:17:36,334 --> 01:17:39,292
Θα ξέρει πόσοι είναι μέσα.
627
01:17:39,459 --> 01:17:44,459
- Τι προτείνετε λοιπόν;
- Αφήστε λίγους πράκτορες στο καταφύγιο,
628
01:17:44,626 --> 01:17:47,417
έτσι θα φαίνεται άδειο.
629
01:17:47,584 --> 01:17:50,626
Μου ζητάτε να αφήσω τον
θησαυρό χωρίς επίβλεψη;
630
01:17:50,792 --> 01:17:54,876
Σωστά, δεν θα πίστευε ποτέ ότι
θα μπορούσατε να το κάνετε αυτό.
631
01:17:56,001 --> 01:17:58,292
Έχει δίκιο. Δεν μπορώ.
632
01:17:59,126 --> 01:18:02,459
Και ακριβώς παραβιάζοντας αυτόν
τον κανόνα θα τον αιφνιδιάσετε.
633
01:18:04,834 --> 01:18:09,167
Θα το σκεφτώ.
Τώρα πείτε μου τις παγίδες του.
634
01:18:09,626 --> 01:18:11,751
Ακούστε προσεκτικά, επιθεωρητά.
635
01:18:11,917 --> 01:18:16,834
Οι έξοδοι στη σήραγγα του Κλέϊμπεργκ,
μπορούν να μπλοκαριστούν με μοχλό...
636
01:19:38,959 --> 01:19:40,501
Επιθεωρητά...
637
01:19:43,209 --> 01:19:47,167
Αστυφύλακα Ούρμπαν. Λοιπόν; Πώς πήγε;
638
01:19:47,334 --> 01:19:49,167
Όπως όφειλε να πάει.
639
01:19:59,001 --> 01:20:03,626
Αν ο άνθρωπός σασ συχνάζει στον
υπόκοσμο, δεν υπάρχει καμιά αμφιβολία...
640
01:20:07,417 --> 01:20:13,084
θα μάθει ό,τι θέλουμε να μάθει, μπορείτε
να προχωρήσετε κανονικά με το σχέδιό σας.
641
01:20:16,626 --> 01:20:21,917
Είσαι εξυπνάκιας, Ούρμπαν, αλλά τίμιος
και άριστος, στο αναγνωρίζω.
642
01:20:22,084 --> 01:20:26,209
Τίμιοι και άριστοι, επιθεωρητά.
Είμαστε ολόκληρη ομάδα.
643
01:20:27,042 --> 01:20:30,626
Σωστά, τίμιοι και άριστοι. Ευχαριστώ.
644
01:20:30,792 --> 01:20:34,334
Όποτε μας χρειαστείτε, είμαστε εδώ.
645
01:20:56,917 --> 01:20:58,917
Βραχιόλι 127.
646
01:20:59,084 --> 01:21:03,292
127... να 'το.
647
01:21:04,751 --> 01:21:07,626
- Και 128.
- 128.
648
01:21:08,709 --> 01:21:11,251
128.
649
01:21:11,917 --> 01:21:16,042
Έχεις γίνει τόσο
σκοτεινός και γοητευτικός.
650
01:21:16,209 --> 01:21:20,084
Συνήθως αστειεύεσαι συνέχεια.
Θυμάσαι στην Αστυνομική Ακαδημία;
651
01:21:20,917 --> 01:21:26,667
Τίποτα δεν σε έριχνε, ήσουν ενθουσιώδης.
Γι' αυτό μου άρεσες.
652
01:21:29,292 --> 01:21:33,626
Είναι που... είχα κάποια προβλήματα.
653
01:21:35,542 --> 01:21:37,501
Σε καταλαβαίνω πως νιώθεις.
654
01:21:37,667 --> 01:21:42,084
Ένας καλός αστυφύλακας να περιορίζεται
εδώ μαζί μου να αρχειοθετεί κοσμήματα...
655
01:21:42,792 --> 01:21:44,876
Στην πραγματικότητα έχουν δίκιο.
656
01:21:45,834 --> 01:21:48,042
Ενέργησα παρορμητικά.
657
01:21:50,751 --> 01:21:54,667
Ξέρεις τι;
Αντίθετα, ήσουν γενναίος.
658
01:21:54,834 --> 01:21:57,311
Κανείς άλλος δεν θα μπορούσε
να αντιμετωπίσει
659
01:21:57,323 --> 01:21:59,001
τον Διαβολικό και την Εύα Καντ.
660
01:21:59,501 --> 01:22:01,084
Και ήδη...
661
01:22:02,084 --> 01:22:04,167
προκάλεσα δύο καταστροφές.
662
01:22:04,542 --> 01:22:06,917
Τώρα όμως πρέπει να εξιλεωθώ.
663
01:22:08,334 --> 01:22:10,417
Ξέρω πόσο αξίζεις
664
01:22:10,792 --> 01:22:15,126
και ξέρω ότι μπορείς να τους πιάσεις.
Είσαι απ' αυτούς που δεν τα παρατάνε ποτέ.
665
01:22:18,126 --> 01:22:19,626
Σ' ευχαριστώ, Έλενα.
666
01:22:20,126 --> 01:22:21,917
Θέλεις να με ευχαριστήσεις;
667
01:22:26,667 --> 01:22:28,417
Κάλεσε με σε δείπνο.
668
01:22:35,584 --> 01:22:37,126
Περάστε!
669
01:22:38,376 --> 01:22:40,917
Συγγνώμη, μόλις έφτασε...
670
01:22:41,084 --> 01:22:45,334
Ναι ξέρω. Ήρθε η μακιγιέζ.
671
01:22:45,501 --> 01:22:47,917
Πες της να έρθει, την περιμένω.
672
01:22:48,084 --> 01:22:51,959
Μάλιστα, Δούκισσα, η μακιγιέζ
είναι εδώ και σας περιμένει.
673
01:22:52,126 --> 01:22:56,209
Έφτασε όμως και ένας αστυνομικός.
Ζητά να σας δει.
674
01:22:56,376 --> 01:22:58,042
Ο επιθεωρητής Γκίνκο.
675
01:22:58,626 --> 01:23:01,667
Ο Γκίνκο; Τόσο νωρίς;
676
01:23:01,834 --> 01:23:05,626
- Θα τον συναντήσω στο χειμερινό κήπο.
- Μάλιστα, δούκισσα.
677
01:23:05,792 --> 01:23:09,626
Οσβάλντο, σε παρακαλώ, φέρε
τη μακιγιέζ εδώ και
678
01:23:09,792 --> 01:23:12,834
πες της να ετοιμαστεί όσο
θα είμαι με τον επιθεωρητή.
679
01:23:13,001 --> 01:23:15,667
Θα τη φέρω αμέσως, Δούκισσα.
680
01:23:50,626 --> 01:23:52,042
Είσαι πολύ όμορφη.
681
01:23:53,042 --> 01:23:55,501
Είσαι ευγενής, επιθεωρητά
682
01:23:55,959 --> 01:23:58,084
και πολύ ανυπόμονος.
683
01:23:58,667 --> 01:24:01,542
Δεν έβλεπες την ώρα για να με δεις ή...
684
01:24:01,709 --> 01:24:05,251
αποφάσισες να πάρεις
στα σοβαρά την ασφάλειά μου;
685
01:24:06,459 --> 01:24:08,709
Λοιπόν, είναι πάντα
ωραίο να σε βλέπω
686
01:24:08,876 --> 01:24:12,084
και δεν ανησυχώ
για την ασφάλειά σου.
687
01:24:12,626 --> 01:24:14,209
Τι εννοείς;
688
01:24:15,209 --> 01:24:19,251
Ο μόνος που μπορεί να
κλέψει το Γκριφόν Νέρο
689
01:24:19,417 --> 01:24:20,917
θα είναι απασχολημένος απόψε.
690
01:24:21,084 --> 01:24:23,959
Μιλάς για τον Διαβολικό ;
691
01:24:25,126 --> 01:24:26,626
Ακριβώς.
692
01:24:30,834 --> 01:24:35,167
Δεν ήρθες έτσι νωρίς
για να μείνεις, σωστά;
693
01:24:37,667 --> 01:24:40,084
Αλλά μόνο για να μου
πεις ότι δεν θα έρθεις.
694
01:24:43,792 --> 01:24:48,001
Λυπάμαι, Αλτέα, αλλά απόψε
είναι που θα τον συλλάβουμε.
695
01:24:50,876 --> 01:24:53,834
Ο Διαβολικός σου έχει γίνει εμμονή,
696
01:24:54,001 --> 01:24:57,042
το πιο σημαντικό πράγμα στη ζωή σου,
697
01:24:57,459 --> 01:25:00,334
πιο σημαντικό από τη γυναίκα που αγαπάς.
698
01:25:05,501 --> 01:25:08,542
Αλλά δεν θα σε
ερωτευόμουν ποτέ αν δεν
699
01:25:08,709 --> 01:25:12,126
ήσουν τόσο σοβαρός
και αποφασισμένος.
700
01:25:13,292 --> 01:25:15,376
Συγχώρα με, αν θες.
701
01:25:15,542 --> 01:25:19,667
Θα σου αφήσω τους καλύτερους αστυνομικούς
της Κλέρβιλ, ώστε να νιώσεις ασφαλής.
702
01:25:21,209 --> 01:25:25,376
Όχι μόνο σοβαρός, αλλά
και βαρετός, αγάπη μου.
703
01:25:26,667 --> 01:25:29,459
Πιάσε αυτόν τον καταραμένο εγκληματία.
704
01:25:29,626 --> 01:25:31,251
Κάν' το και για 'μένα.
705
01:25:31,417 --> 01:25:33,001
Μα αν μας δουν;
706
01:25:35,167 --> 01:25:41,001
Θα σημαίνει... ότι οι μονότονες
κουτσομπολίστικες στήλες της Μπεγκλάϊτ
707
01:25:41,417 --> 01:25:45,084
θα είχαν κάτι να ασχολούνται.
708
01:25:49,959 --> 01:25:52,042
Λυπάμαι, πρέπει να φύγω.
709
01:25:54,709 --> 01:25:56,292
Θα σε συνοδεύσω.
710
01:26:06,417 --> 01:26:11,209
Εντάξει, επιθεωρητά.
Ο Οσβάλντο θα σας συνοδεύσει στην έξοδο.
711
01:26:12,417 --> 01:26:17,334
Με περιμένουν στο δωμάτιό μου,
πρέπει να γίνω όμορφη για το πάρτι απόψε.
712
01:26:18,292 --> 01:26:23,709
Θα πρέπει να προετοιμαστώ για
φλερτ, αφού ο άντρας μου με παραμελεί.
713
01:26:24,709 --> 01:26:29,084
Είμαι σίγουρος ότι θα είστε η πιο
όμορφη, η πιο όμορφη απ' όλες, Δούκισσα.
714
01:26:31,542 --> 01:26:36,626
Αυτό θα εξαρτηθεί από την ικανότητα
αυτής της νεαρής μακιγιέζ.
715
01:26:37,834 --> 01:26:39,417
Είστε καλή, δεσποινίς;
716
01:26:41,959 --> 01:26:44,251
Η καλύτερη της Κλέρβιλ, Δούκισσα.
717
01:26:45,959 --> 01:26:47,834
Τέλεια τότε.
718
01:26:50,251 --> 01:26:52,251
Τα λέμε, επιθεωρητά.
719
01:26:58,209 --> 01:27:00,667
Ο επιθεωρητής Γκίνκο έχει ένα νέο σχέδιο.
720
01:27:00,834 --> 01:27:04,417
Δεν το είχε πει σε κανέναν για
να αποφύγει τυχόν διαρροές.
721
01:27:04,584 --> 01:27:08,667
- Δεν υπάρχουν κατάσκοποι εδώ.
- Αστυφύλακα Μπάλαρντ, κανείς δεν πιστεύει.
722
01:27:08,834 --> 01:27:11,917
Κάτι τέτοιο, αλλά με τον Διαβολικό οι
προφυλάξεις δεν φτάνουν ποτέ.
723
01:27:12,126 --> 01:27:14,542
Άκου, το θωρακισμένο
και η συνοδεία
724
01:27:14,709 --> 01:27:19,209
είναι δόλωμα παραπλάνησης, γιατί
το θωρακισμένο θα είναι άδειο.
725
01:27:19,376 --> 01:27:23,709
Αλλά τα λάφυρα δεν θα παραμείνουν
εδώ, όπως πρότεινε η Εύα Καντ.
726
01:27:24,584 --> 01:27:30,501
Έτσι, αν ο Διαβολικός το μυριστεί και
θελήσει να γυρίσει στο αφύλακτο καταφύγιο
727
01:27:30,667 --> 01:27:33,792
για να τα ανακτήσει,
δεν θα μας βρει απροετοίμαστους.
728
01:27:33,959 --> 01:27:37,667
Ο θησαυρός θα φορτωθεί σε
ένα βανάκι σταθμευμένο εδώ απέξω.
729
01:27:38,542 --> 01:27:41,334
Μα πώς θα το κάνουμε;
730
01:27:41,501 --> 01:27:45,584
Έχει σχεδιαστεί με διπλό
πάτωμα και μυστικά τοιχώματα.
731
01:27:45,751 --> 01:27:49,626
Θα το έχεις φορτώσει μέχρι απόψε και
θα φύγει λίγο μετά το θωρακισμένο.
732
01:27:49,792 --> 01:27:53,751
Θα πρέπει να μοιάζει με φορτηγό διανομέα
και θα επανδρωθεί από έναν μόνο αστυφύλακα.
733
01:27:53,917 --> 01:27:58,834
Κι αν του επιτεθεί ο Διαβολικός, τι;
Όχι, είναι πολύ ριψοκίνδυνο.
734
01:27:59,001 --> 01:28:04,042
Μόνο για δύό χλμ, κοντά στο Μπράντβιλ
θα υπάρχει περιμένει άλλη συνοδεία.
735
01:28:04,209 --> 01:28:07,584
Από εδώ μέχρι εκεί δεν υπάρχουν
διασταυρώσεις, δεν θα έχουμε εκπλήξεις.
736
01:28:07,751 --> 01:28:09,334
Όμως για αυτό...
737
01:28:10,917 --> 01:28:14,042
θα χρειαστούμε έναν
μοναδικό ηρωικό εθελοντή.
738
01:28:25,501 --> 01:28:29,042
Αρχιφύλακα,
ο αστυφύλακας Μπάλαρντ έχει δίκιο.
739
01:28:29,626 --> 01:28:32,042
Κανείς δεν θέλει να ρισκάρει
τη ζωή του για ένα σχέδιο...
740
01:28:32,209 --> 01:28:33,751
Εγώ, θέλω!
741
01:28:37,251 --> 01:28:39,542
- Προσφέρομαι εθελοντικά.
- Ρόλερ, όχι!
742
01:28:40,334 --> 01:28:42,626
- Σκέψου.
- Δεν υπάρχει κάτι να σκεφτώ.
743
01:28:42,792 --> 01:28:46,209
Θα το έκανα ακόμα κι αν ήταν δέκα
φορές πιο επικίνδυνο. Εμπιστέψου με.
744
01:29:06,209 --> 01:29:09,417
Αρχιφύλακα... είμαι έτοιμος.
745
01:29:29,042 --> 01:29:31,959
- Ευχαριστώ.
- Ε, αστυφύλακα...
746
01:29:32,459 --> 01:29:36,334
σ' αυτές τις τσάντες είναι τα
500 μαργαριτάρια της Βασίλισσας του Σιάκ.
747
01:29:37,584 --> 01:29:42,209
- Πρόσεχε.
- Συγγνώμη, Ζέμαν. Θα προσέχω.
748
01:29:42,376 --> 01:29:45,084
Τα κοσμήματα στο
πίσω χώρισμα, σωστά;
749
01:29:45,251 --> 01:29:46,417
Ακριβώς.
750
01:29:54,126 --> 01:29:57,584
Α, ορίστε οι πίνακες! Μόνο αυτοί έλειπαν.
751
01:29:57,751 --> 01:30:02,042
Επιτέλους. Αυτά μπαίνουν στο
χώρισμα πίσω από το κάθισμα του οδηγού.
752
01:30:03,542 --> 01:30:05,167
- Εδώ;
- Ναι.
753
01:30:07,084 --> 01:30:10,084
Γιατί προσφέρθηκες να πας μόνος;
754
01:30:12,084 --> 01:30:15,126
Γιατί πρέπει να αποδείξω τι αξίζω.
755
01:30:15,292 --> 01:30:20,126
Πως; Κάνοντας δύό στροφές
για να παραδώσεις το βανάκι;
756
01:30:20,751 --> 01:30:22,626
Στ' ορκίζομαι, δεν το καταλαβαίνω!
757
01:30:24,126 --> 01:30:27,751
Εκτός κι αν ελπίζεις
ότι είναι παγίδα.
758
01:30:29,917 --> 01:30:32,626
Αν είναι παγίδα, ο Διαβολικός
είναι καταδικασμένος.
759
01:30:34,667 --> 01:30:39,792
Ή θα ξεφτιλιστείς και τρίτη φορά. Δεν
καταλαβαίνω. Ο Διαβολικός είναι δαίμονας!
760
01:30:39,959 --> 01:30:44,084
- Θέλεις να κάνεις πάλι λάθος;
- Μην ανησυχείς, όλα θα πάνε καλά.
761
01:30:49,251 --> 01:30:53,792
Αστυφύλακα Ρόλερ, φαίνεσαι πολύ
πιστευτός ντυμένος διανομέας!
762
01:30:53,959 --> 01:30:57,876
Κοροϊδεύετε όσο θέλετε, Άλτον.
Όμως σήμερα αρχίζει η λύτρωση μου.
763
01:30:58,917 --> 01:31:01,542
Λοιπόν, στην υγεία της λύτρωσής σου.
764
01:31:02,251 --> 01:31:04,667
Λίγο καύσιμο θα σας κάνει καλό.
765
01:31:04,876 --> 01:31:08,459
Μπράβο παιδιά, κάνατε
σπουδαία δουλειά!
766
01:31:08,626 --> 01:31:11,542
Πάμε μέσα για μια πρόποση, πάμε!
767
01:31:11,709 --> 01:31:14,917
- Το αξίζουμε.
- Κάναμε σούπερ δουλειά!
768
01:31:16,876 --> 01:31:18,501
Με το καλό.
769
01:31:28,834 --> 01:31:32,792
- Στη σύλληψη!
- Στη σύλληψη του Διαβολικού!
770
01:31:32,959 --> 01:31:35,542
- Και στη λύτρωση του Ρόλερ.
- Ευχαριστώ.
771
01:31:36,126 --> 01:31:37,959
Ο Γκίνκο θα είναι περήφανος για 'μάς.
772
01:31:38,126 --> 01:31:40,167
- Εβίβα!
- Εβίβα!
773
01:32:01,251 --> 01:32:02,626
Ορίστε.
774
01:32:07,459 --> 01:32:09,542
Είχες, δίκιο αγάπη.
775
01:32:09,709 --> 01:32:11,626
Είσαι η καλύτερη.
776
01:32:11,792 --> 01:32:15,084
Σας το 'χα πει, Δούκισσα.
Αμφιβάλλατε.
777
01:32:17,667 --> 01:32:22,501
- Ελπίζω να με ξαναφωνάξετε, τότε.
- Αναμφίβολα, κάθε φορά που θα έρχομαι.
778
01:32:22,917 --> 01:32:27,876
Για να με βρείτε, αρκεί να ζητήσετε την
καλύτερη μακιγιέζ της Κλέρβιλ.
779
01:35:07,501 --> 01:35:09,834
Ακίνητος!
780
01:35:29,709 --> 01:35:31,667
Είναι μαριονέτα!
781
01:36:06,792 --> 01:36:08,376
Το Κολιέ!
782
01:36:09,209 --> 01:36:10,667
Οσβάλντο!
783
01:36:11,334 --> 01:36:14,501
Πάλμερ, Πάλμερ!
784
01:36:15,376 --> 01:36:17,501
Τον έπιασες;
785
01:36:17,667 --> 01:36:20,417
Όχι, ήταν παγίδα.
Η Εύα Καντ μας ξεγέλασε.
786
01:36:20,584 --> 01:36:23,626
- Πού είναι το βαν;
- Παγίδα;
787
01:36:23,792 --> 01:36:26,459
- Πάλμερ! Έφτασε;
- Όχι, δεν φάνηκε!
788
01:36:26,626 --> 01:36:30,501
- Πήγαινε να τον βρεις, βρες τον!
- Στις διαταγές σας, επιθεωρητά!
789
01:36:32,709 --> 01:36:35,001
Στα οχήματα, γρήγορα!
790
01:37:37,417 --> 01:37:39,001
Ήταν εύκολο.
791
01:37:39,167 --> 01:37:42,834
Εδώ είναι όλα τα λάφυρά μας.
Δεν μπορούμε να τους τα αφήσουμε.
792
01:37:43,001 --> 01:37:44,459
Τι μπορούμε να κάνουμε;
793
01:37:47,751 --> 01:37:50,792
Περίμενε, έχω μια ιδέα.
Θα τα πάρουμε όλα πίσω.
794
01:37:50,959 --> 01:37:52,917
- Πάμε!
- Πρέπει να με προδώσεις.
795
01:37:53,084 --> 01:37:54,270
Αγάπη, τι λες;
796
01:37:54,282 --> 01:37:57,876
Προσποιήσου! Να τους κάνουμε
να το πιστέψουν, θέατρο.
797
01:37:58,042 --> 01:37:59,667
Τώρα μας βλέπουν.
798
01:38:00,167 --> 01:38:03,834
Δεν πρέπει να με πιάσουν. Συγχώρα με!
799
01:38:04,001 --> 01:38:06,084
Μην με εγκαταλείπεις, καταραμένε!
800
01:38:09,042 --> 01:38:11,626
Όχι! Μην το κάνεις!
801
01:39:16,959 --> 01:39:19,334
Είναι κλειδωμένη από μέσα.
802
01:39:37,167 --> 01:39:39,001
Ήσουν πολύ καλός.
803
01:39:39,542 --> 01:39:41,376
Παραλίγο να με πιάσουν.
804
01:39:42,501 --> 01:39:46,126
Εύα, το βραχιόλι είναι ραδιενεργό!
805
01:39:46,292 --> 01:39:47,959
Το παρακολουθούσαν!
806
01:39:49,001 --> 01:39:50,917
Γρήγορα, χτύπα με.
807
01:39:56,834 --> 01:39:59,292
Αλλά μου έδωσες χρόνο να ξεφύγω.
808
01:40:01,417 --> 01:40:04,042
- Βγες!
- Άντε!
809
01:40:04,917 --> 01:40:06,501
Άνοιξε το δρόμο!
810
01:40:09,292 --> 01:40:11,167
Χάθηκε! Το χάσαμε!
811
01:40:25,292 --> 01:40:26,834
Διαβολικέ!
812
01:40:27,001 --> 01:40:28,376
- Έλενα.
- Ναι;
813
01:40:28,542 --> 01:40:30,376
Σου παρουσιάζω τον νέο σου βοηθό.
814
01:40:31,709 --> 01:40:35,501
Ρόλερ! Χαίρομαι
που σε ανέθεσαν σε 'μένα.
815
01:40:36,542 --> 01:40:38,209
Κι εγώ Έλενα.
816
01:40:40,917 --> 01:40:42,751
Μα γιατί αυτό το βαν;
817
01:40:42,917 --> 01:40:46,751
Νόμιζα ότι θα ερχόσουν με το
όχημα που είχαμε προσυμφωνήσει.
818
01:40:47,417 --> 01:40:51,542
Ο Γκίνκο άλλαξε το
σχέδιο που είχες προτείνει.
819
01:40:51,709 --> 01:40:55,042
Ήθελε να μεταφέρει τα
κλοπιμαία μ' αυτό το βανάκι.
820
01:40:56,542 --> 01:40:58,667
Δεν με εμπιστευόταν.
821
01:40:58,834 --> 01:41:00,917
Ο Γκίνκο δεν είναι κανένας τυχαίος.
822
01:41:01,084 --> 01:41:04,417
Δεν εμπιστεύεται ποτέ κανέναν
και ζυγίζει όλες τις πιθανότητες.
823
01:41:04,584 --> 01:41:06,501
Αλλά έτσι ήταν καλύτερα,
824
01:41:06,667 --> 01:41:10,042
δε χρειάστηκε να αντιμετωπίσω
κανέναν αστυνομικό.
825
01:41:10,459 --> 01:41:13,376
- Πώς τα κατάφερες;
- Αυτοσχεδίασα.
826
01:41:13,542 --> 01:41:15,751
- Προσφέρθηκα εθελοντικά.
- Ρόλερ, όχι!
827
01:41:15,917 --> 01:41:17,334
Κάθαρμα...
828
01:41:19,542 --> 01:41:21,417
Κι αν δεν δέχονταν;
829
01:41:22,001 --> 01:41:24,376
Θα είχα σκαρφιστεί κάτι άλλο.
830
01:41:25,042 --> 01:41:26,417
Σ' αγαπώ.
831
01:41:35,376 --> 01:41:38,376
Τα πήραμε όλα πίσω, ε;
832
01:41:38,542 --> 01:41:39,542
Κι όχι μόνο.
833
01:41:42,959 --> 01:41:45,584
Προσθέσαμε και αυτό.
834
01:41:53,334 --> 01:41:55,376
Τώρα θα πάμε διακοπές, ή όχι;
835
01:41:56,459 --> 01:42:00,001
Είχες δίκιο αγάπη μου.
Το αξίζουμε.
836
01:42:15,001 --> 01:42:16,626
Ακίνητοι!
837
01:42:18,626 --> 01:42:21,417
Μην κουνηθείτε! Ψηλά τα χέρια!
838
01:42:24,292 --> 01:42:26,334
Τα χέρια ψηλά, αλλιώς θα πυροβολήσω!
839
01:42:29,709 --> 01:42:32,084
Τι έκανες στον Ρόλερ;
840
01:42:36,751 --> 01:42:38,376
Ο Ρόλερ είναι νεκρός.
841
01:42:38,542 --> 01:42:39,876
Ακίνητος!
842
01:42:42,084 --> 01:42:43,126
Ακίνητος!
843
01:43:09,167 --> 01:43:12,334
Ψηλά τα χέρια!
Θα σου ρίξω και 'σένα!
844
01:43:34,792 --> 01:43:36,209
Αχ!
845
01:43:37,417 --> 01:43:39,876
Αγάπη μου, δεν τη σκότωσες!
846
01:43:40,042 --> 01:43:41,792
Ηρέμησε, Εύα.
847
01:43:41,959 --> 01:43:45,459
Την χτύπησα με τη λαβή.
Θα συνέλθει.
848
01:43:45,626 --> 01:43:47,417
Τώρα, πάμε να φύγουμε..
849
01:43:51,334 --> 01:43:52,584
Πονάει;
850
01:43:53,376 --> 01:43:55,126
Όχι, δεν είναι τίποτα.
851
01:44:16,251 --> 01:44:18,334
Επιθεωρητά, είναι μόνο μια μάχη.
852
01:44:19,417 --> 01:44:22,334
Ο πόλεμος με τον Διαβολικό και
την Εύα Καντ δεν έχει τελειώσει.
853
01:44:23,417 --> 01:44:27,001
Πήραν και το κολιέ της
Δούκισσας του Βάλενμπεργκ.
854
01:44:27,876 --> 01:44:29,792
Και είναι όλο δικό μου το φταίξιμο.
855
01:44:31,667 --> 01:44:35,459
Πρόσεξα πώς κοιταχτήκατε με
εκείνη τη γυναίκα... τη Δούκισσα.
856
01:44:36,459 --> 01:44:39,584
Μπορεί να είμαι απλοϊκός σαν
άνθρωπος, αλλά κάτι ξέρω από ζωή.
857
01:44:42,501 --> 01:44:44,584
Δεν θα θέλει πια να με δει.
858
01:44:46,501 --> 01:44:49,042
Άκουσα ότι φεύγει σήμερα για το Μπεγκλάϊτ.
859
01:44:51,584 --> 01:44:54,667
Και πως το ξέρεις;
Μια χαρά είσαι, τράβα μίλα της!
860
01:44:56,209 --> 01:45:01,209
Η πύλη έξι έχει ανοίξει για
τους επιβάτες της πτήση 694.
861
01:45:02,334 --> 01:45:06,001
Η πτήση 357 για Μπαλιέ θα
αναχωρήσει με 30 λεπτά καθυστέρηση,
862
01:45:06,167 --> 01:45:08,167
Ζητούμε συγγνώμη για την αναστάτωση.
863
01:45:10,667 --> 01:45:14,834
Παρακαλούμε μην αφήνετε τις
βαλίτσες αφύλακτες στο αεροδρόμιο.
864
01:45:15,001 --> 01:45:17,084
Η ποινή είναι η κατάσχεση των αποσκευών..
865
01:45:30,126 --> 01:45:31,834
Επιστρέφω αμέσως.
866
01:45:47,542 --> 01:45:50,917
Αναρωτιόμουν αν θα
βρεις το κουράγιο να έρθεις.
867
01:45:52,167 --> 01:45:55,126
Δεν μπορούσα να σ' αφήσω
να φύγεις, χωρίς να σου πω τίποτα.
868
01:45:55,292 --> 01:45:58,292
Δεν έμεινε κάτι να ειπωθεί,
επιθεωρητά Γκίνκο.
869
01:45:58,834 --> 01:46:00,792
Πάντα υπάρχει κάτι να ειπωθεί.
870
01:46:00,959 --> 01:46:03,584
Υποτίθεται ότι θα σε φρόντιζα,
871
01:46:03,751 --> 01:46:07,709
αντ' αυτού, εγώ κυνηγούσα έναν εγκληματία
που δεν θα πιάσω ποτέ.
872
01:46:09,376 --> 01:46:15,584
Ίσως ήρθες απλά για να πεις
ένα αντίο, επιθεωρητά;
873
01:46:16,334 --> 01:46:17,959
Συγγνώμη, Αλτέα.
874
01:46:18,626 --> 01:46:20,876
Θα ήθελα να σ' αγκαλιάσω.
875
01:46:21,542 --> 01:46:23,917
Αλλά δεν μπορούμε, Δούκισσα.
876
01:46:24,084 --> 01:46:26,751
Είμαστε σε κοινή θέα και
μπροστά στο προσωπικό σας.
877
01:46:28,959 --> 01:46:31,459
Η πύλη έξι άνοιξε...
878
01:46:31,526 --> 01:46:34,526
Εις το επανιδείν.
879
01:46:34,667 --> 01:46:39,542
Η πτήση 357 για Μπαλιέ
θα αναχωρήσει με 30 λεπτά καθυστέρηση.
880
01:46:39,709 --> 01:46:41,792
Ζητούμε συγγνώμη για την αναστάτωση.
881
01:46:41,959 --> 01:46:46,376
Παρακαλούμε μην αφήνετε τις
βαλίτσες αφύλακτες στο αεροδρόμιο.
882
01:46:46,542 --> 01:46:48,917
Η ποινή είναι η κατάσχεση των αποσκευών..
883
01:47:04,959 --> 01:47:07,292
Όλα λειτούργησαν στην εντέλεια.
884
01:47:11,209 --> 01:47:13,084
Είσαι ιδιοφυΐα.
885
01:47:13,667 --> 01:47:15,334
Ένα τέλειο σχέδιο.
886
01:47:20,251 --> 01:47:22,917
Δεν θα μπορούσε να δουλέψει χωρίς εσένα.
887
01:47:30,292 --> 01:47:32,417
Αλλά είναι ωραίο να είσαι σε διακοπές...
888
01:47:33,126 --> 01:47:34,501
Παραδέξου το.
889
01:47:51,751 --> 01:47:53,709
Είναι ωραία να είμαι μαζί σου.
890
01:47:53,733 --> 01:47:58,733
Διορθώσεις STARLET
891
01:47:58,857 --> 01:48:00,857
Τα τρία πιο σύντομα βιβλία της ανθρωπότητας
892
01:48:05,781 --> 01:48:07,781
η ιστορία των ΗΠΑ,
893
01:48:07,805 --> 01:48:09,805
βρετανική μαγειρική και
894
01:48:09,829 --> 01:48:11,829
Ιταλοί ήρωες!
91874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.