All language subtitles for Otoko-tachi No Yamato (2005).
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
3
00:00:24,733 --> 00:00:28,987
31 กรกฎาคม 1985
4
00:00:29,196 --> 00:00:31,457
คณะกรรมาธิการหลุมศพสงครามของญี่ปุ่น
ประกาศการค้นพบนี้ -
5
00:00:31,615 --> 00:00:34,159
สถานที่พำนักของยามาโตะ -
6
00:00:34,993 --> 00:00:38,413
40 ปีหลังจากที่เธอจมลง
7
00:01:08,235 --> 00:01:10,946
ในเดือนสิงหาคม 1999 -
8
00:01:11,113 --> 00:01:14,491
ทีมงานยิงปืนไปเยี่ยมยามาโตะอีกครั้ง -
9
00:01:21,915 --> 00:01:28,380
ที่ละติจูด N 30.43/ ลองจิจูด E 128.04, -
10
00:01:28,589 --> 00:01:33,135
อยู่ลึกจากพื้นผิว 325 เมตร
11
00:01:41,602 --> 00:01:43,395
การกำเนิดของยามาโตะคือ -
12
00:01:43,478 --> 00:01:46,732
พลังเรือรบที่ใหญ่ที่สุด
ที่สร้างโดยญี่ปุ่น
13
00:01:46,857 --> 00:01:52,362
สัญลักษณ์กองทัพเรือจักรวรรดิ
ยาว 263 ม. ระวางขับน้ำ 72,800 ตัน -
14
00:01:52,571 --> 00:01:55,699
51 ม. จากกระดูกงูถึงยอด -
15
00:01:55,991 --> 00:01:59,620
เธอยืนสูงเท่ากับ
ตึก 18 ชั้น
16
00:02:17,679 --> 00:02:20,641
เรือเสบียงป้องกันตนเองทางทะเล
17
00:02:20,807 --> 00:02:23,727
กลับจากการปฏิบัติหน้าที่ในมหาสมุทรอินเดีย
18
00:02:32,444 --> 00:02:37,574
วันที่ 6 เมษายน พ.ศ. 2548
19
00:03:19,616 --> 00:03:21,116
อัตสึชิ.
20
00:03:21,368 --> 00:03:23,912
การล้างอ่างนั้น
ไม่ได้ช่วยให้เธอไปได้เร็วขึ้น
21
00:03:24,121 --> 00:03:26,707
เขาพูดถูก. บอกแก่เฒ่า คามิโอะ
22
00:03:26,957 --> 00:03:29,543
ถูกปิด.
23
00:04:01,074 --> 00:04:03,535
สหกรณ์ชาวประมงมาคุระซากิ
24
00:04:06,747 --> 00:04:10,041
ฉันอยากพบนายท่าเรือ
25
00:04:10,208 --> 00:04:13,170
เขาอยู่กับแขก
26
00:04:13,920 --> 00:04:18,717
พรุ่งนี้เป็นอนุสรณ์ครั้งที่ 60
ของการจมเรือยามาโตะ
27
00:04:18,925 --> 00:04:22,095
ฉันถูกขอให้พาคุณมาสักครั้ง
28
00:04:23,638 --> 00:04:30,312
ฉันบอกว่าคามิโอะไม่เคย
ไปงานพิธีเลยด้วยซ้ำ
29
00:04:31,271 --> 00:04:33,982
แต่ปีนี้เป็นยังไงบ้าง?
30
00:04:37,027 --> 00:04:39,821
ขออภัยที่เป็นปัญหา
31
00:04:39,988 --> 00:04:42,699
ฉันไม่ได้หมายความอย่างนั้น
32
00:04:44,826 --> 00:04:47,078
ลูกชายเป็นยังไงบ้าง?
33
00:04:47,245 --> 00:04:49,289
เขาทำงานหนัก
34
00:04:51,124 --> 00:04:53,585
มีคนอยากได้เรือ..
35
00:04:53,752 --> 00:04:54,920
ไปยังที่ที่?
36
00:04:55,128 --> 00:05:02,677
ละติจูด N 30.43, ลองจิจูด E 128.04
37
00:05:03,178 --> 00:05:05,597
นั่นก็คือยามาโตะ...
38
00:05:12,354 --> 00:05:14,189
ฉันพร้อมที่จะจ่ายแล้ว
39
00:05:14,773 --> 00:05:16,441
ฉันแค่ต้องไปจริงๆ
40
00:05:17,776 --> 00:05:20,904
ฉันไม่ใช่นายท่าเรือ
41
00:05:22,989 --> 00:05:24,533
ฉันขอโทษคุณ
42
00:05:28,411 --> 00:05:34,835
กรุณาแนะนำคน
ที่จะพาฉันไป
43
00:05:35,001 --> 00:05:39,464
ลืมมันซะ มันคือ 200 กิโลเมตร
44
00:05:39,840 --> 00:05:43,969
โคตรหยาบเลยนั่นด้วย
45
00:05:44,135 --> 00:05:47,055
มันไม่ใช่ที่สำหรับเจ้าของที่ดิน
46
00:05:53,645 --> 00:05:55,647
เสร็จแล้วค่ะกัปตัน
47
00:05:55,730 --> 00:05:57,230
ดูสิ อัตสึชิ...
48
00:05:59,359 --> 00:06:00,986
รอนานไหม?
- เลขที่.
49
00:06:11,371 --> 00:06:12,871
ขออนุญาต.
50
00:06:13,415 --> 00:06:18,420
จะมีใครพาไป
ละติจูด N 30 มั้ย...
51
00:06:19,629 --> 00:06:21,423
นั่นเป็นไปไม่ได้
52
00:06:21,590 --> 00:06:25,010
จะไม่มีใครไปกับฉันเหรอ?
- ลืมมันซะ.
53
00:06:26,386 --> 00:06:28,680
แต่ฉันต้องไปที่นั่น
54
00:06:55,790 --> 00:07:01,922
ความทรงจำ: โมริวากิ, โชฮาจิ
55
00:07:11,765 --> 00:07:17,270
เสียชีวิตเมื่อวันที่ 7 เมษายน พ.ศ. 2488
56
00:07:39,292 --> 00:07:40,792
ดังนั้น...
57
00:07:45,090 --> 00:07:48,343
ทำไมคุณถึงอยากออกไปที่นั่น?
58
00:07:50,178 --> 00:07:51,678
ดี...
59
00:07:53,431 --> 00:07:56,101
มันคือจุดที่ยามาโตะจมลง
60
00:07:58,311 --> 00:08:00,730
เมื่อวันที่ 7 เมษายน 60 ปีที่แล้ว
61
00:08:02,983 --> 00:08:04,859
พรุ่งนี้เป็นวันครบรอบ
62
00:08:11,241 --> 00:08:12,993
ฉันอยากไปจริงๆ
63
00:08:14,369 --> 00:08:17,497
ฉันมาไกลขนาดนี้
เพียงเพื่อจะรู้ว่ามันเป็นไปไม่ได้
64
00:08:18,748 --> 00:08:21,668
คุณชื่ออะไร?
65
00:08:23,670 --> 00:08:25,463
อุชิดะ.
66
00:08:27,757 --> 00:08:31,928
พ่อของฉันคือมาโมรุ อุจิดะ
67
00:08:34,305 --> 00:08:35,805
จ่าตรีอุชิดะ?
68
00:08:37,600 --> 00:08:39,227
คุณรู้จักพ่อของฉันเหรอ?
69
00:08:41,146 --> 00:08:44,774
แต่เขาลงไปพร้อมกับเรือ
70
00:08:48,319 --> 00:08:52,782
เขาเสียชีวิตเมื่อปีที่แล้ว
71
00:09:01,166 --> 00:09:03,209
เขารอดมาได้...
72
00:09:05,920 --> 00:09:07,881
ฉันไม่มีความคิดเห็น.
73
00:09:09,841 --> 00:09:13,720
เขาพูดถึงยามาโตะก่อนที่เขาจะเสียชีวิต
74
00:09:15,263 --> 00:09:20,268
บอกฉันเกี่ยวกับสหายที่แท้จริง
ที่เขาทำบนเรือ
75
00:09:27,067 --> 00:09:30,070
ฉันเห็นแก่ตัว...
ไม่ได้ให้อะไรเขานอกจากความเศร้าโศก...
76
00:09:31,446 --> 00:09:37,494
ไม่เคยพยายามที่จะรับรู้ถึงชีวิตของเขา
77
00:09:39,746 --> 00:09:41,706
ตอนนี้เขาไปแล้ว...
78
00:09:44,042 --> 00:09:46,419
ฉันอยากรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับเขา
79
00:09:49,380 --> 00:09:51,716
ฉันคงเป็นเด็กเนรคุณ
80
00:09:55,220 --> 00:09:57,347
จะใช้เวลา 15 ชั่วโมง
81
00:09:59,766 --> 00:10:01,559
ทะเลก็จะขรุขระ
82
00:10:04,270 --> 00:10:06,147
ถ้ายังอยากไป.
83
00:10:09,442 --> 00:10:11,236
คุณจะรับฉันไหม?
84
00:10:19,911 --> 00:10:21,996
ฉันหาอัตสึชิไม่เจอ
85
00:10:22,163 --> 00:10:26,459
ปรากฎว่าเขาถูกพาออกทะเล
กับผู้หญิงคนนั้น
86
00:10:27,377 --> 00:10:30,505
ในเรือเก่าลำนั้นเหรอ?
87
00:10:56,698 --> 00:11:00,952
คามิโอะซัง พ่อของฉันพูดถึงคุณ
88
00:11:04,372 --> 00:11:06,875
คุณรู้จักผู้ชายเหล่านี้ไหม?
89
00:11:09,419 --> 00:11:11,671
นี่เป็นหนึ่งในสิ่งของของเขา
90
00:11:12,005 --> 00:11:16,551
บอกว่าถ่ายในปี 1943 ในเมืองคุเระ
91
00:11:20,263 --> 00:11:26,060
โมริวากิซัง อุจิดะซัง
และคารากิซัง...
92
00:11:41,951 --> 00:11:44,370
มีนาคม พ.ศ. 2485
93
00:11:45,705 --> 00:11:46,414
คัตสึมิ คามิโอะ - อายุ 15 ปี
94
00:11:46,414 --> 00:11:47,957
คัตสึมิ คามิโอะ - อายุ 15
แม่ ฉันกลับมาแล้ว
95
00:11:47,957 --> 00:11:48,041
คัตสึมิ คามิโอะ - อายุ 15 ปี
96
00:11:48,041 --> 00:11:49,417
KATSUMI KAMIO - อายุ 15 ปี
คุณสองคนกลับมาแล้ว
97
00:11:49,417 --> 00:11:50,084
คุณสองคนกลับมาแล้ว
98
00:11:50,293 --> 00:11:51,628
ฉันกลับมาแล้ว.
99
00:11:51,753 --> 00:11:55,965
แม่ครับ ไม่มีใครใช้เรือ
แล้วทำไมต้องทำความสะอาดทุกวัน?
100
00:11:56,132 --> 00:11:58,760
ถ้าพี่ชายของคุณกลับมาจากสงคราม -
101
00:11:58,927 --> 00:12:03,264
และมันไม่พร้อม
ฉันจะประสบปัญหาใหญ่
102
00:12:03,431 --> 00:12:07,185
ป้าคามิโอะอาสา
กองทัพเรือจริงๆเหรอ?
103
00:12:08,895 --> 00:12:12,690
พี่ผมสมัครแล้ว.
ฉันไม่สามารถปล่อยให้เขาเอาชนะฉันได้
104
00:12:12,857 --> 00:12:17,570
แต่เด็กอายุ 15 ปี
ไม่ควรไปทำสงคราม
105
00:12:17,820 --> 00:12:18,863
ใช่ไหมคุณป้า?
106
00:12:18,988 --> 00:12:20,531
ไม่ต้องกังวล.
107
00:12:20,740 --> 00:12:22,909
อเมริกาเป็นสถาน
ที่ที่เชื่อในลัทธิปัจเจกนิยม
108
00:12:23,076 --> 00:12:25,946
เอกสารระบุว่าแยงส์เป็น
ปัจเจกชนเกินกว่าจะต่อสู้ได้นาน
109
00:12:28,539 --> 00:12:31,000
เราหวังว่าพวกเขาจะถูกต้องดีกว่า
110
00:12:31,125 --> 00:12:34,128
แม่หยุดกังวล!
111
00:12:34,295 --> 00:12:36,214
ไว้ค่อยมาทีหลังนะทาเคโกะ
112
00:12:41,803 --> 00:12:44,138
นายร้อยนายเรือ คามิโอะ คัตสึมิ
113
00:12:44,305 --> 00:12:46,891
รายงานตัวปฏิบัติหน้าที่!
114
00:12:50,270 --> 00:12:54,023
คุณดูไม่ได้ยากสำหรับฉัน
115
00:13:00,363 --> 00:13:03,408
กัปตัน คุณไปทำสงครามตอนอายุ 15 เหรอ?
116
00:13:08,288 --> 00:13:09,914
อายุเท่าไหร่แล้วนะอัตสึชิ?
117
00:13:10,081 --> 00:13:10,873
15.
118
00:13:11,207 --> 00:13:15,420
คุณทำงานหนักแล้ว
119
00:13:16,671 --> 00:13:19,048
เก็บเงินซื้อมอเตอร์ไซค์.
120
00:13:20,008 --> 00:13:23,469
ข้าม' บอกว่าฉันจะได้เพิ่ม
สำหรับการเดินทางครั้งนี้
121
00:13:24,971 --> 00:13:27,765
ไปเปิดประตูเครื่องยนต์
122
00:13:32,770 --> 00:13:35,815
ขออภัยคุณมีค่าใช้จ่ายเพิ่มเติม
เพื่อประโยชน์ของฉัน
123
00:13:36,357 --> 00:13:40,194
ไม่ต้องกังวล. มันไม่ใช่เพื่อประโยชน์ของคุณ
124
00:14:33,456 --> 00:14:38,086
มิถุนายน 1941 เพื่อประท้วง
การรุกรานจีนของญี่ปุ่น -
125
00:14:38,169 --> 00:14:40,838
สหราชอาณาจักร สหรัฐอเมริกา และฮอลแลนด์ -
126
00:14:41,047 --> 00:14:44,926
กำหนดมาตรการคว่ำบาตรและการคว่ำบาตรน้ำมัน
127
00:14:45,593 --> 00:14:47,887
เพื่อหลีกเลี่ยงความเสี่ยงของการสูญเสียทางเศรษฐกิจ -
128
00:14:48,012 --> 00:14:50,306
ญี่ปุ่นฝ่าอุปสรรค
ในวันที่ 8 ธันวาคม -
129
00:14:50,431 --> 00:14:52,642
และเริ่มการโจมตี
เพิร์ลฮาร์เบอร์
130
00:14:55,395 --> 00:15:00,024
ในวันเดียวกันนั้น ยามาโตะ
เริ่มการทดลองทางทะเลของเธอ
131
00:15:01,067 --> 00:15:04,028
หกเดือนต่อมา ญี่ปุ่นก้าวหน้าใน -
132
00:15:04,195 --> 00:15:08,157
ฮ่องกง มาเลเซีย
สิงคโปร์ ฟิลิปปินส์ -
133
00:15:08,449 --> 00:15:10,993
และแม้แต่อินโดนีเซีย
134
00:15:12,245 --> 00:15:14,080
มิถุนายน พ.ศ. 2485
135
00:15:14,247 --> 00:15:17,583
อย่างไรก็ตาม ญี่ปุ่นประสบความพ่ายแพ้ครั้งใหญ่
ที่มิดเวย์ -
136
00:15:17,625 --> 00:15:19,627
โดยกองทัพสหรัฐฯ
137
00:15:19,710 --> 00:15:22,338
กระแสน้ำแห่งการต่อสู้พลิกผัน
138
00:15:23,589 --> 00:15:27,844
สิงหาคม 1942
139
00:15:28,177 --> 00:15:32,056
กองกำลังอเมริกันยกพลขึ้นบกที่ Guadalcanal
140
00:15:32,640 --> 00:15:35,393
หลังจากการต่อสู้อันขมขื่นเป็นเวลา 6 เดือน -
141
00:15:35,601 --> 00:15:38,521
ญี่ปุ่นถอนตัว
142
00:15:41,983 --> 00:15:45,945
ในวันที่ 18 เมษายน
ผู้บัญชาการ Isoroku Yamamoto -
143
00:15:46,362 --> 00:15:51,451
ของกองเรือรวม ตรง
ตาม -
144
00:15:51,868 --> 00:15:54,245
สมควรตายด้วยเครื่องบินของสหรัฐฯ -
145
00:15:54,662 --> 00:15:56,998
เหนือมหาสมุทรแปซิฟิก
146
00:15:58,249 --> 00:16:00,710
ได้รับการเลื่อนตำแหน่งให้เป็น
สภาทหารสูงสุด -
147
00:16:00,918 --> 00:16:05,089
เป็นพลเรือเอกในวันที่ 5 มิถุนายน -
148
00:16:05,715 --> 00:16:08,426
เขาถูกฝังอย่างสมศักดิ์ศรี
149
00:16:12,638 --> 00:16:15,266
ฤดูใบไม้ผลิ พ.ศ. 2487 - ท่าเรือคุเระ
150
00:16:17,602 --> 00:16:24,650
ในขณะที่สถานการณ์ทางทหารแย่ลง
การฝึกนักเรียนนายร้อยก็เร็วขึ้น
151
00:16:24,817 --> 00:16:27,820
และพวกเขาก็
ถูกส่งไปยังสนามรบอย่างรวดเร็ว
152
00:16:28,154 --> 00:16:32,325
เด็กผู้ชายหลายคนอายุเกือบ 16 ปี
153
00:16:36,579 --> 00:16:38,581
ยามาโตะนั่นเอง
154
00:16:46,547 --> 00:16:49,675
เรือรบที่ใหญ่ที่สุดในโลก.
- เหลือเชื่อ.
155
00:16:49,842 --> 00:16:51,469
ภูเขาลอยน้ำ.
156
00:16:51,844 --> 00:16:53,930
และเรากำลังจะขึ้นเรือ
157
00:17:15,451 --> 00:17:17,662
คุณช้า! รีบหน่อย!
158
00:17:20,456 --> 00:17:23,334
เมื่อธงยกขึ้น ให้ทำความ
เคารพเฉพาะเจ้าหน้าที่เท่านั้น
159
00:17:23,417 --> 00:17:25,461
อย่าแสดงความเคารพต่อยศทหารเกณฑ์
160
00:17:45,731 --> 00:17:47,231
ทักทาย!
161
00:17:50,736 --> 00:17:52,236
สบายใจ.
162
00:17:52,905 --> 00:17:55,700
ซีแมน เดท...
163
00:17:55,908 --> 00:17:56,867
และนักเรียนนายร้อย 64 คน -
164
00:17:56,993 --> 00:18:00,162
วันนี้ 13 เมษายน พ.ศ. 2487
สั่งให้ยามาโตะ -
165
00:18:00,329 --> 00:18:02,290
มารายงานตัวปฏิบัติหน้าที่บนเรือครับท่าน!
166
00:18:02,582 --> 00:18:04,082
ทักทาย!
167
00:18:07,336 --> 00:18:10,339
ยืนรอรับภารกิจ.
168
00:18:11,549 --> 00:18:15,344
กองสัญญาณ: ซีแมน เดท...
169
00:18:15,469 --> 00:18:17,013
ซีแมน สาตาเกะ...
170
00:18:19,181 --> 00:18:20,725
บนดับเบิ้ล!
171
00:18:21,309 --> 00:18:24,979
การต่อต้านอากาศยาน: ซีแมน คามิโอะ...
172
00:18:25,062 --> 00:18:26,314
ซีแมน มิซึทานิ...
173
00:18:26,355 --> 00:18:27,855
ซีแมน คิตะมูระ...
174
00:18:27,982 --> 00:18:31,402
ปืนต่อต้านอากาศยาน Hi-Angle:
Seaman Nishi...
175
00:18:31,611 --> 00:18:32,987
ซีแมน นาคาอิ...
176
00:18:33,154 --> 00:18:34,654
ฟิวส์ซีแมน...
177
00:18:34,905 --> 00:18:36,405
บนคู่.
178
00:18:39,201 --> 00:18:40,536
พ่อครัวใหญ่:
179
00:18:40,620 --> 00:18:42,120
ซีแมน ซูมิโอะ...
180
00:18:42,371 --> 00:18:44,040
ซีแมน โคซาวะ...
181
00:18:49,629 --> 00:18:56,385
ทุกบ่ายคุณจะได้เล่น
ยูโด เคนโด้ หรือซูโม่หนึ่งชั่วโมง
182
00:19:12,193 --> 00:19:13,693
ได้ประตู
183
00:19:14,487 --> 00:19:15,987
ถ้าคุณต้องการ.
184
00:19:17,698 --> 00:19:19,283
จ่าตรีอุชิดะ.
185
00:19:19,742 --> 00:19:21,242
ฉันยังไม่เสร็จ.
186
00:19:44,850 --> 00:19:46,477
ได้ประตูแล้ว! โป โมริวากิ.
187
00:19:47,103 --> 00:19:48,813
จ่าตรีโมริวากิ
188
00:19:53,192 --> 00:19:56,320
ฉันยังไม่เสร็จ. อีกหนึ่ง!
189
00:19:56,821 --> 00:19:58,447
เอาล่ะ
190
00:20:01,992 --> 00:20:04,662
ความสนใจ! ปฏิบัติตามเจ้าหน้าที่ของคุณ
191
00:20:04,995 --> 00:20:06,956
หัวหน้าหน่วย ต่างส่งกำลัง
ไปยังจุดปฏิบัติหน้าที่
192
00:20:07,039 --> 00:20:09,166
หน่วยปืนกลที่ 4!
193
00:20:38,738 --> 00:20:41,157
นี่คือสถานีการต่อสู้ของคุณ
194
00:20:42,533 --> 00:20:44,033
อย่าลืมมัน.
195
00:20:54,795 --> 00:20:56,589
อย่ามองลงไป! รีบหน่อย!
196
00:21:06,015 --> 00:21:08,809
พนักงานใหม่อยู่ที่นี่
197
00:21:09,059 --> 00:21:10,144
นักเรียนนายร้อยโคจิมะ.
198
00:21:10,227 --> 00:21:11,727
นักเรียนนายร้อยสึคากุจิ.
199
00:21:21,530 --> 00:21:23,532
ขอหมู่ 9 ครับ
200
00:21:23,741 --> 00:21:25,242
ขอ 11 กองครับ
201
00:21:25,576 --> 00:21:27,076
ขอ 15 กองครับ
202
00:21:28,871 --> 00:21:31,707
โมริวากิครับท่าน ของมาใหม่.
203
00:21:32,416 --> 00:21:33,417
ซีแมน โทคิตะ ครับท่าน
204
00:21:33,501 --> 00:21:35,001
คุณโอซาว่า..
205
00:21:35,252 --> 00:21:38,297
เคยหุงข้าวมั้ย?
206
00:21:39,298 --> 00:21:41,091
เพียงครั้งเดียวที่โรงเรียน
207
00:21:48,390 --> 00:21:51,936
ใช้เวลาวันนี้ดูคนอื่นๆ
208
00:21:55,064 --> 00:21:59,485
เราทำอาหารให้ผู้ชายทั้ง 2,500 คนที่นี่
209
00:22:01,695 --> 00:22:03,195
รักษาสติปัญญาของคุณเกี่ยวกับคุณ
210
00:22:08,702 --> 00:22:11,288
ประเพณีบอกว่าที่นี่ในหม้อไอน้ำ -
211
00:22:12,039 --> 00:22:16,126
ชะตากรรมของเราคือการลงไปพร้อมกับเรือ
212
00:22:17,127 --> 00:22:20,589
แต่ยามาโตะจะไม่ลงไป
เข้าใจแล้วใช่ไหม?
213
00:22:44,530 --> 00:22:46,198
ก้าวต่อไป!
214
00:23:28,032 --> 00:23:29,532
รถตัก!
215
00:23:41,837 --> 00:23:42,546
เอาล่ะ พร้อมแล้ว!
216
00:23:42,671 --> 00:23:43,339
ซ้ายพร้อม!
217
00:23:43,547 --> 00:23:46,216
พร้อมยิง.
218
00:23:48,510 --> 00:23:50,095
คุณกำลังทำอะไรบ้า!
219
00:23:57,937 --> 00:23:59,647
ปฏิบัติการต่อต้านอากาศยาน!
220
00:23:59,813 --> 00:24:00,648
กันเนอร์พร้อม!
221
00:24:00,731 --> 00:24:02,316
รถตัก!
222
00:24:07,029 --> 00:24:07,905
พร้อมแล้ว!
223
00:24:07,905 --> 00:24:09,405
ศูนย์พร้อม!
- พร้อมแล้ว!
224
00:24:09,573 --> 00:24:11,158
พร้อมลงมือ!
225
00:24:11,241 --> 00:24:12,618
กันโฟร์พร้อม!
226
00:24:12,743 --> 00:24:14,243
ปืนสองพร้อม!
227
00:24:19,458 --> 00:24:21,126
เมสเซนเจอร์ ยืนเคียงข้าง!
228
00:24:21,210 --> 00:24:22,419
ปืน AA มุมกว้าง พร้อม!
229
00:24:22,503 --> 00:24:24,003
ผู้ส่งสารพร้อมแล้ว
230
00:24:25,506 --> 00:24:29,468
มือทั้งหมดอยู่ในตำแหน่ง
9 นาที 45 วินาที
231
00:24:29,718 --> 00:24:33,889
ช้าเกินไป. ทำซ้ำการเจาะ
จนกว่าจะเร็วขึ้น 5 นาที
232
00:24:37,518 --> 00:24:39,687
นิชิ รอหน่อยนะ
233
00:24:41,021 --> 00:24:42,521
ปัญญาอ่อน!
234
00:24:43,190 --> 00:24:45,776
ทิ้งเปลือกเวร!
235
00:24:46,610 --> 00:24:49,738
เราอยู่หรือตายด้วยกันในกองทัพเรือ
236
00:24:50,280 --> 00:24:52,574
ความผิดพลาดเพียงครั้งเดียวและพวกเราก็ตายกันหมด
237
00:24:53,575 --> 00:24:56,870
คุณน่าจะฆ่าพวกเราทุกคนได้!
238
00:25:01,041 --> 00:25:02,541
ยืน.
239
00:25:03,711 --> 00:25:05,211
ลาออกไป
240
00:25:09,216 --> 00:25:10,716
ลาออกไป
241
00:25:16,348 --> 00:25:17,848
เรียนรู้บทเรียนของคุณ!
242
00:26:06,440 --> 00:26:10,819
มือทั้งหมดอยู่ในตำแหน่ง
5 นาที 54 วินาที
243
00:26:11,570 --> 00:26:13,070
ดีพอแล้ว.
244
00:26:16,617 --> 00:26:18,202
มันเป็นหายนะ
245
00:26:20,788 --> 00:26:24,416
มีคนในบล็อกของเรา
เปิดช่องหน้าต่างทิ้งไว้
246
00:26:25,667 --> 00:26:28,128
ในช่วงสงครามมันอภัยไม่ได้
247
00:26:29,713 --> 00:26:33,967
ที่แย่กว่านั้นคือเรือลำอื่นมองเห็นได้
ยามาโตะรู้สึกอับอาย
248
00:26:37,679 --> 00:26:41,225
คนร้ายยืนอยู่ตรงนี้
249
00:26:46,814 --> 00:26:50,526
มาข้างหน้าตอนนี้
250
00:26:55,489 --> 00:26:56,990
ตอนนี้!
251
00:27:00,077 --> 00:27:03,914
ถ้าคุณทำฉันจะผ่อนปรน
252
00:27:10,796 --> 00:27:12,464
ฉันเข้าใจ.
253
00:27:13,799 --> 00:27:16,927
ความรับผิดชอบของกลุ่มแล้ว
254
00:27:17,177 --> 00:27:20,180
ไม่มีการเยี่ยมชม PX
255
00:27:20,848 --> 00:27:22,348
อย่างไม่มีกำหนด
256
00:27:28,147 --> 00:27:29,647
มันคือฉัน.
257
00:27:36,989 --> 00:27:38,489
คุณมันเลว...
258
00:27:42,369 --> 00:27:45,330
ทั้งหมดยกเว้นคามิโอะ ถูกไล่ออก
259
00:27:52,713 --> 00:27:54,213
กางขาของคุณ
260
00:27:54,464 --> 00:27:56,842
ยกมือกัดฟัน!
261
00:28:12,858 --> 00:28:14,358
รับช่วงต่อ.
262
00:28:15,694 --> 00:28:17,279
ฉันทำอย่างนั้นไม่ได้
263
00:28:20,240 --> 00:28:22,034
ละเลยคำสั่ง?
264
00:28:23,035 --> 00:28:24,535
ทำมัน.
265
00:28:24,870 --> 00:28:26,370
ทำไมจะไม่ล่ะ?!
266
00:28:46,516 --> 00:28:48,016
ลุกขึ้น.
267
00:28:59,905 --> 00:29:01,990
อะไรวะนั่น!
268
00:29:02,824 --> 00:29:06,328
มันเป็นกะลาสีเรือเช่นคุณ
ที่ปล่อยให้อันดับอ่อนลง
269
00:29:10,165 --> 00:29:11,665
เคลื่อนไหว.
270
00:29:12,834 --> 00:29:18,715
อุจิดะ แยกขาออก
แขนออก กัดฟัน
271
00:29:25,597 --> 00:29:27,182
ให้ฉันท่อ.
272
00:29:30,394 --> 00:29:32,896
ฉันจะเอาชนะจิตวิญญาณของกองทัพเรือในตัวคุณ
273
00:29:39,653 --> 00:29:41,488
ฉันยังไม่เสร็จ
274
00:29:51,164 --> 00:29:53,792
ไอ้สารเลว...
275
00:29:54,751 --> 00:29:56,878
คุณพยายามทำอะไร?
276
00:29:57,963 --> 00:29:59,756
คุณโดนกระดูก
277
00:30:00,382 --> 00:30:04,845
กัดขาฉันแล้วฉันจะไม่สู้!
278
00:30:08,307 --> 00:30:11,727
คิดว่านักเรียนนายร้อยที่ถูกกลั่นแกล้ง
สามารถชนะสงครามได้หรือไม่?
279
00:30:32,622 --> 00:30:37,127
คามิโอะ เขาตีได้เหนือกว่า
280
00:30:37,377 --> 00:30:39,046
เขาจะไม่หนีไปกับมัน
281
00:30:39,796 --> 00:30:41,798
อาชญากรรมคืออะไร?
282
00:30:42,632 --> 00:30:46,595
ที่เลวร้ายที่สุด การกบฏ...
และศาลทหาร
283
00:30:46,720 --> 00:30:48,220
ไม่แน่นอน
284
00:30:49,139 --> 00:30:52,309
เราต้องเชื่อฟังอย่างแน่นอน
285
00:30:54,936 --> 00:30:56,938
คุณไม่ได้ปิดฟักเหรอ?
286
00:31:00,067 --> 00:31:03,278
คุณโง่เขลา!
เล่นเป็นพระเอก!
287
00:31:03,445 --> 00:31:04,321
หุบปาก!
288
00:31:04,363 --> 00:31:06,907
รถบรรทุก ฉันขอโทษ
289
00:31:07,491 --> 00:31:11,161
มันคือฉัน. โปรดตีฉันด้วย
290
00:31:12,454 --> 00:31:16,166
ฉันนึกถึงผู้ชาย...
291
00:31:18,543 --> 00:31:20,837
ไม่เป็นพระเอก!
292
00:31:29,346 --> 00:31:31,848
เป็นของแต่ละคน
กันทั้งนั้น...
293
00:31:32,682 --> 00:31:34,309
หรือทั้งหมดเพื่อหนึ่ง!
294
00:31:39,398 --> 00:31:42,984
ฉันจะคุยกับหัวหน้าโมริวากิ
295
00:31:44,194 --> 00:31:45,694
งี่เง่า!
296
00:31:46,029 --> 00:31:48,865
ไม่ใช่เรื่องธุรกิจสำหรับการรับสมัคร!
297
00:31:49,074 --> 00:31:50,784
และไม่มีอะไรเกี่ยวข้องกับครัวของฉัน!
298
00:31:50,992 --> 00:31:52,911
กลับไปทำงาน!
299
00:31:55,747 --> 00:31:57,332
หัวหน้าโมริวากิครับท่าน!
300
00:32:01,086 --> 00:32:03,463
คามิโอะจากปืนใหญ่
301
00:32:03,922 --> 00:32:05,757
คุณต้องการอะไรกันแน่?
302
00:32:25,277 --> 00:32:27,779
โมริวากิ...คืออะไร?
303
00:32:28,155 --> 00:32:29,655
กรับขึ้นมาแล้ว
304
00:32:31,741 --> 00:32:36,079
คุณปวดตูด
305
00:32:36,121 --> 00:32:38,748
ลาของฉันคือธุรกิจของฉัน
306
00:32:38,832 --> 00:32:40,332
งี่เง่า.
307
00:32:41,126 --> 00:32:49,926
เด็กใหม่คนหนึ่ง... คามิโอะ
มาร้องไห้ให้ฉันช่วย
308
00:32:51,178 --> 00:32:52,345
รถบรรทุกทำ?
309
00:32:52,512 --> 00:32:57,893
ฉันคุยกับมาชิมูระ
เขาจะลืมว่าคุณตีเขา -
310
00:32:58,310 --> 00:33:02,689
ถ้าคุณลืมไปว่าเขาเกือบ
หักขาคุณ
311
00:33:04,816 --> 00:33:07,068
ฉันไม่กังวลเกี่ยวกับตัวเอง
312
00:33:10,405 --> 00:33:13,533
ถ้าเขาสาบานว่าจะไม่ตีคนอื่น -
313
00:33:15,118 --> 00:33:17,120
บอกเขาว่าฉันจะเลิกยุ่ง
314
00:33:17,329 --> 00:33:20,999
มีจิตใจดีงามเสมอ...
315
00:33:21,583 --> 00:33:25,170
ในการต่อสู้คุณไม่รู้ว่า
ใครจะโดนโจมตี
316
00:33:25,337 --> 00:33:27,422
ผู้รอดชีวิตต้องเข้ายึดครอง
317
00:33:28,381 --> 00:33:29,881
รถบรรทุก...
318
00:33:33,929 --> 00:33:35,972
ที่จับนี้ควบคุมระดับความสูง
319
00:33:36,223 --> 00:33:38,975
เมื่อคุณไปถึงเป้าหมาย คันเหยียบนั้น
จะเป็นตัวเหนี่ยวไก
320
00:33:39,351 --> 00:33:40,519
ตกลง.
321
00:33:40,894 --> 00:33:42,729
ระดับความสูง 45 องศา
322
00:33:42,938 --> 00:33:44,438
เล็ง!
323
00:33:46,066 --> 00:33:49,110
อย่างอื่นงี่เง่า!
324
00:33:50,237 --> 00:33:51,737
มิซึทานิ.
325
00:33:55,659 --> 00:33:57,869
สิ่งนี้จะควบคุมลูกปืนของปืน
326
00:33:58,662 --> 00:34:00,163
ครับ 30 องศา
327
00:34:00,664 --> 00:34:02,164
เล็ง!
328
00:34:05,418 --> 00:34:06,962
ตกลง...
329
00:34:07,754 --> 00:34:11,049
ยกสูง 60 องศา
เอียงขวา 45 องศา
330
00:34:11,132 --> 00:34:12,632
เล็ง!
331
00:34:19,349 --> 00:34:22,811
เครื่องบินรบของศัตรูเดินทางด้วย
ความเร็ว 180 เมตรต่อวินาที
332
00:34:23,728 --> 00:34:28,149
ถ้าคุณตอบสนองช้าๆ
ถ้าปืนติดขัด -
333
00:34:28,692 --> 00:34:30,569
พวกคุณทุกคนถูกฆ่าตายในสนามรบ
334
00:34:31,611 --> 00:34:33,238
คนตายก็สู้ไม่ได้
335
00:34:34,072 --> 00:34:35,907
ดังนั้นคุณจึงต่อสู้เพื่อเอาชีวิตรอด
336
00:34:37,200 --> 00:34:38,910
นั่นเป็นเหตุผลที่เราเจาะ
337
00:34:40,495 --> 00:34:41,995
อย่าลืมนะ!
338
00:34:54,342 --> 00:34:55,842
คุณสบายดีไหม?
339
00:34:56,720 --> 00:35:00,974
หายาแก้เมาทะเลและน้ำ.
340
00:35:01,141 --> 00:35:03,518
ฉันสบายดี.
341
00:35:10,609 --> 00:35:13,695
นั่ง.
342
00:35:15,947 --> 00:35:17,447
ขอบคุณ
343
00:35:20,410 --> 00:35:24,289
รับสิ่งนี้
- ขอบคุณ.
344
00:35:27,042 --> 00:35:29,085
มันจะรุนแรงขึ้น
345
00:35:29,753 --> 00:35:31,921
ถ้าเราหันหลังกลับไป
เราก็ทำตอนนี้
346
00:35:32,672 --> 00:35:35,342
ฉันจะไม่เป็นไร
347
00:35:37,135 --> 00:35:38,762
กรุณาปล่อยฉันไป.
348
00:35:39,763 --> 00:35:43,767
คุณขุดส้นเท้า
เหมือนพ่อของคุณ
349
00:35:45,894 --> 00:35:49,314
ฉันไม่ใช่ลูกสาวที่แท้จริงของเขา
350
00:35:54,611 --> 00:35:58,281
หลังสงครามเขากลับไปที่นาโกย่า -
351
00:35:59,240 --> 00:36:03,119
ในที่สุดก็รับเลี้ยงพวกเรา 11 คน
ในระยะเวลา 15 ปี
352
00:36:04,120 --> 00:36:07,415
และเริ่มดูแลเด็กกำพร้า
353
00:36:13,254 --> 00:36:16,966
อุจิดะทำแบบนั้นเหรอ?
354
00:36:17,175 --> 00:36:19,260
ลูกของคนอื่น?
355
00:36:22,097 --> 00:36:24,933
ในนามของผู้
ที่ไม่ได้ทำ
356
00:36:25,809 --> 00:36:27,769
ไม่สำเร็จเหรอ?
357
00:36:29,312 --> 00:36:32,607
ผู้คนถูกฆ่าตายในสงคราม
358
00:36:34,275 --> 00:36:38,947
มีมากกว่า 3,000 คน
บนเรือยามาโตะเพียงลำเดียว
359
00:36:51,876 --> 00:36:55,630
ต้นฤดูร้อน พ.ศ. 2487
360
00:37:12,772 --> 00:37:15,191
คุณโชคดีที่ได้อยู่ใกล้บ้าน
361
00:37:15,859 --> 00:37:17,402
พวกคุณทุกคนจะทำอะไร?
362
00:37:17,569 --> 00:37:21,239
ฉันกำลังจะไปอาบน้ำ
ไม่ได้มาหนึ่งสัปดาห์แล้ว
363
00:37:21,906 --> 00:37:25,577
ฉันกำลังไปดูหนัง
มิซึทานิ อยากมาเหรอ?
364
00:37:25,744 --> 00:37:29,873
หนังเหรอ? มันผ่านมาหลายปีแล้ว
365
00:37:30,957 --> 00:37:31,916
นิชิ, คุณ?
366
00:37:32,083 --> 00:37:36,045
ฉันสงสัยว่า...
367
00:37:37,380 --> 00:37:40,759
ถ้าคุณไม่มีอะไรแล้ว
มาบ้านฉันไหม?
368
00:37:40,925 --> 00:37:42,010
ไม่เป็นไรเหรอ?
369
00:37:42,260 --> 00:37:43,760
แน่นอนมันเป็น
370
00:37:47,182 --> 00:37:48,682
พบกันใหม่.
371
00:38:07,035 --> 00:38:11,372
นั่นคือเมืองคุเระ
ซึ่งเป็นที่ซึ่งยามาโตะถูกสร้างขึ้น
372
00:38:13,750 --> 00:38:14,793
ไปกันเถอะ.
373
00:38:15,210 --> 00:38:16,710
รถบรรทุก...
374
00:38:16,920 --> 00:38:18,671
มีที่ทำการไปรษณีย์ไหม?
375
00:38:19,547 --> 00:38:22,675
จดหมายที่ไม่มีการเซ็นเซอร์
อาจทำให้คุณถูกขึ้นศาลทหารได้
376
00:38:23,635 --> 00:38:26,221
ได้โปรดอย่าบอกใครเลย
377
00:38:26,846 --> 00:38:29,224
ไม่ต้องกังวล ฉันกำลังล้อเล่น
378
00:38:29,766 --> 00:38:31,266
มันอยู่ตรงนั้น
379
00:38:31,851 --> 00:38:33,351
ขอบคุณ.
380
00:38:37,565 --> 00:38:40,985
แม่คะ ฉันกำลังส่งเงินไปให้คุณ
381
00:38:43,947 --> 00:38:47,617
นี่คือใบเสร็จรับเงินของคุณ 4 เยน 75 เซน
382
00:39:08,429 --> 00:39:11,391
เรามาล้างมือและไปสวดมนต์กันเถอะ
383
00:39:34,539 --> 00:39:36,039
รถบรรทุก!
384
00:39:36,291 --> 00:39:37,667
ทาเอโกะ!
385
00:39:37,834 --> 00:39:42,171
ฉันกับป้าสวดภาวนาทุกวัน
เพื่อให้คุณกลับมา
386
00:39:42,255 --> 00:39:43,755
ขอบคุณ.
387
00:39:52,265 --> 00:39:55,143
นี่คือนิชิ
เพื่อนจากคณะนักเรียนนายร้อย
388
00:39:55,310 --> 00:39:56,810
คุณนิชิ!
389
00:40:01,774 --> 00:40:05,069
ทำไมคุณไม่วาดรูปเธอล่ะ?
390
00:40:05,528 --> 00:40:07,280
เขาเก่งในการวาดภาพ
391
00:40:08,698 --> 00:40:09,908
มีกระดาษบ้างไหม?
392
00:40:10,074 --> 00:40:11,574
ฉันจะไปหาบ้าง
393
00:40:16,289 --> 00:40:18,666
เฮ้แม่!
- ป้า!
394
00:40:19,667 --> 00:40:24,339
เนื่องจากพี่ชายของเขาถูกเกณฑ์ทหาร
และออกไปต่อสู้ -
395
00:40:26,090 --> 00:40:28,343
ไม่มีใครใช้เรือลำนี้อีกต่อไป
396
00:40:30,678 --> 00:40:33,014
อย่าขยับ ไม่อย่างนั้นเขาจะดึงดูด
คุณเหมือนแม่มด
397
00:40:33,181 --> 00:40:36,309
ไม่สิ ให้ฉันสวยเถอะ
398
00:40:37,518 --> 00:40:39,729
ทาเคโกะ คุณอยู่แล้ว
399
00:40:41,898 --> 00:40:43,399
จริงหรือ
400
00:40:44,067 --> 00:40:45,193
ดีแค่ไหน!
401
00:40:45,360 --> 00:40:47,362
เขามักจะพูดถึงคุณเสมอ
402
00:40:47,570 --> 00:40:50,198
นิชิ หุบปากไปเลย!
403
00:40:52,909 --> 00:40:56,329
ไปกันเถอะ.
แม่ทำซุปถั่วหวาน
404
00:40:58,623 --> 00:41:00,166
รีบหน่อย!
405
00:41:04,003 --> 00:41:07,966
มันดีจริงๆ
เขาทำให้คุณกลายเป็นคนสวย
406
00:41:08,466 --> 00:41:11,761
ขอบคุณนางแบบ.
407
00:41:11,844 --> 00:41:13,930
แน่นอน ฉันสวยจริงๆ
408
00:41:14,180 --> 00:41:15,682
แน่นอน...
409
00:41:19,060 --> 00:41:21,312
พ่อของนิชิเสียชีวิต
410
00:41:23,648 --> 00:41:25,900
ถูกสังหารในการสู้รบในเซี่ยงไฮ้
411
00:41:26,150 --> 00:41:29,779
แล้วทำไมคุณถึงเข้าร่วม?
412
00:41:30,947 --> 00:41:34,242
เราเป็นชาวนา
ไม่มีรายได้เป็นเงินสด
413
00:41:38,079 --> 00:41:39,831
คุณต้องการเพิ่มอีกไหม?
414
00:41:44,585 --> 00:41:47,422
ทุกครอบครัวมีเรื่องราว
415
00:41:47,922 --> 00:41:52,802
"บันไซ" พวกเขากล่าวว่า -
416
00:41:53,469 --> 00:41:56,764
และของฉันสองคนก็สละตัวเอง
เพื่อประเทศชาติ
417
00:42:01,728 --> 00:42:05,231
สงครามจะจบลงในไม่ช้า
418
00:42:05,398 --> 00:42:07,525
พี่ชายของฉันจะกลับมา
419
00:42:08,026 --> 00:42:13,948
ฉันจะรอคุณทั้งสองคน
420
00:42:19,245 --> 00:42:21,330
อย่าฆ่าตัวตายนะ
421
00:42:28,379 --> 00:42:31,549
15 มิถุนายน 1944
422
00:42:31,632 --> 00:42:34,010
สหรัฐอเมริกา บังคับที่ดินบนไซปัน -
423
00:42:34,218 --> 00:42:36,304
ทำลายขอบเขตการป้องกันของญี่ปุ่น
424
00:42:36,471 --> 00:42:44,187
ผู้พิทักษ์ทุกคนพบกับ
จุดจบที่กล้าหาญและกล้าหาญ
425
00:42:45,980 --> 00:42:47,940
เรื่องไร้สาระ
426
00:42:49,358 --> 00:42:50,858
ฉันไม่ได้โกหก
427
00:42:53,738 --> 00:42:55,238
คุณเป็นคนโกหก.
428
00:42:59,160 --> 00:43:02,080
พวกคุณกำลังทำไม้แร็กเกตบ้า
429
00:43:03,539 --> 00:43:05,416
เกิดอะไรขึ้น?
430
00:43:06,918 --> 00:43:09,462
ฉันบอกว่ามีปัญหาอะไร!?
431
00:43:09,879 --> 00:43:13,633
เขาบอกว่าการป้องกันของไซปัน
ต่อสู้จนตาย
432
00:43:15,718 --> 00:43:18,513
ฉันได้ยินมาจากเจ้าหน้าที่
บนสะพาน
433
00:43:19,597 --> 00:43:23,434
คามิโอะบอกว่าถ้าไซปันตก
ญี่ปุ่นก็แพ้
434
00:43:24,477 --> 00:43:27,563
เขาจึงปฏิเสธที่จะเชื่อฉัน
435
00:43:28,606 --> 00:43:30,399
กล่าวหาว่าฉันโกหก
436
00:43:31,609 --> 00:43:36,197
คามิโอะ มันเป็นเรื่องจริงที่ไซปันล่มสลาย
437
00:43:37,365 --> 00:43:38,865
คุณจะทำอย่างไรเกี่ยวกับเรื่องนี้?
438
00:43:40,576 --> 00:43:43,996
วิ่ง? ยอมแพ้?
439
00:43:45,540 --> 00:43:48,126
ไม่ใช่ทั้งสองอย่าง. ต่อสู้.
440
00:43:49,085 --> 00:43:51,462
สู้อย่างสุดกำลัง!
441
00:43:57,802 --> 00:43:59,302
แล้วคุณล่ะ
442
00:44:00,930 --> 00:44:04,308
เพื่อปกป้องญี่ปุ่น ฉันจะสู้ให้ถึงที่สุด!
443
00:44:07,895 --> 00:44:09,395
นั่นถูกต้องใช่ไหม...
444
00:44:11,858 --> 00:44:13,358
ต่อสู้เพื่อมัน
445
00:44:17,029 --> 00:44:20,241
เค้กมันเทศ
446
00:44:21,742 --> 00:44:26,372
แบ่งปันพวกเขาออกไป
ทำให้ตัวเองเป็นที่นิยม
447
00:44:28,249 --> 00:44:30,168
ขอบคุณมาก.
448
00:44:30,334 --> 00:44:32,128
นายทหารเรือชั้นนำ ทามากิครับ
449
00:44:35,548 --> 00:44:37,717
หัวหน้าโมริวากิสั่งฉันมาที่นี่
450
00:44:40,136 --> 00:44:44,390
คุณแม่ส่งเครื่องรางมาให้คุณ
ในชุดดูแลของเรา
451
00:44:47,268 --> 00:44:48,768
ซูมิโอะ...
452
00:44:49,312 --> 00:44:53,900
แม้ว่าคุณจะถูกรับเลี้ยงบุตรบุญธรรมก็
อย่าหัวแข็งมากนัก
453
00:44:54,734 --> 00:44:56,569
เธอยังคงเป็นแม่ของคุณ
454
00:44:56,777 --> 00:44:58,277
ที่นี่.
455
00:45:05,036 --> 00:45:06,787
หากใครรังแกคุณ -
456
00:45:07,538 --> 00:45:09,790
บอกพวกเขาว่าคุณเป็นพี่ชายของฉัน
457
00:45:10,833 --> 00:45:12,333
ไม่มีทาง.
458
00:45:13,127 --> 00:45:14,627
ฉันจะไม่บอกพวกเขา
459
00:45:22,178 --> 00:45:24,847
นั่นคือกริชที่คุณได้รับ
จากพลเรือเอก ยามาโมโตะเหรอ?
460
00:45:25,640 --> 00:45:27,892
มันเป็นสมบัติล้ำค่าของฉัน
461
00:45:29,143 --> 00:45:31,520
เขาคงจะมีคุณค่าจริงๆ -
462
00:45:31,771 --> 00:45:34,065
งานของคุณสำหรับเขา
463
00:45:35,691 --> 00:45:37,235
ฉันให้ความสำคัญกับสิ่งนี้ด้วยชีวิตของฉัน
464
00:45:41,197 --> 00:45:43,532
หวังว่าคงไม่โดนทดสอบนะ
465
00:45:45,493 --> 00:45:48,955
17 ตุลาคม 1944
466
00:45:49,872 --> 00:45:52,416
เรา. กองกำลังโจมตีอ่าวเลย์เต
467
00:45:52,583 --> 00:45:54,083
ผ่านช่องแคบซูลู
468
00:45:55,378 --> 00:45:59,340
พวกเขาลงจอดบนเกาะเลย์เตในวันที่ 20 ตุลาคม
469
00:46:13,187 --> 00:46:14,730
หลีกหนีจากมัน!
470
00:46:15,106 --> 00:46:17,024
ระวัง. ข้างหน้า.
471
00:46:17,608 --> 00:46:20,319
หลีกหนีจากมัน!
472
00:46:42,425 --> 00:46:43,925
เปิดไฟ!
473
00:47:07,450 --> 00:47:10,786
ป้อมปืนที่ 2 ผู้ควบคุมไฟไม่ทำงาน!
474
00:47:12,413 --> 00:47:13,748
ฉันจะรับช่วงต่อ!
475
00:47:13,998 --> 00:47:15,958
คุณเป็นผู้รับผิดชอบ
476
00:47:16,709 --> 00:47:18,252
อีกแล้ว ไฟไหม้!
477
00:47:23,007 --> 00:47:26,677
ซ้าย 30 สูง 40 องศา!
478
00:47:32,224 --> 00:47:34,810
โหลดกระสุนพร้อม!
479
00:47:38,981 --> 00:47:40,816
สูง 50!
480
00:47:52,328 --> 00:47:53,828
อุชิดะอยู่ไหน?
481
00:47:54,038 --> 00:47:56,624
กำกับไฟขึ้นไปด้านบน
482
00:48:00,461 --> 00:48:01,961
20 ถูกต้อง!
483
00:48:13,891 --> 00:48:15,684
ป้อมปืนที่ 2 โจมตีโดยตรง!
484
00:48:31,617 --> 00:48:32,701
อุชิดะ!
485
00:48:32,827 --> 00:48:34,078
ถ้าคุณต้องการ.
486
00:48:34,245 --> 00:48:36,539
กลับไปที่โพสต์ของคุณ!
487
00:48:37,206 --> 00:48:40,167
อุชิดะ!
488
00:48:40,960 --> 00:48:42,460
อุชิดะ!
489
00:48:55,891 --> 00:48:57,768
โปรดรักษาเขาด้วย
490
00:48:59,812 --> 00:49:01,564
โปรดรักษาเขาด้วย!
491
00:49:01,897 --> 00:49:03,607
โปรดรักษาเขาด้วย
492
00:49:04,150 --> 00:49:05,650
ปฏิบัติต่อเขา!
493
00:49:11,323 --> 00:49:12,823
รีบหน่อย!
494
00:49:13,909 --> 00:49:17,037
ผู้ชายที่สามารถกลับเข้าร่วมการต่อสู้
ได้ไปก่อน
495
00:49:24,795 --> 00:49:27,173
ใน 5 วันของการสู้รบในอ่าวเลย์เต -
496
00:49:27,381 --> 00:49:32,011
กองเรือรวมสูญเสียเรือรบ 3 ลำ -
497
00:49:32,219 --> 00:49:36,348
เรือบรรทุกเครื่องบิน 4 ลำ เรือลาดตระเวน 9 ลำ และเรือพิฆาต 8 ลำ
498
00:49:36,557 --> 00:49:41,187
เรือที่รอดชีวิตได้รับความเสียหายอย่างกว้างขวาง
499
00:49:41,979 --> 00:49:46,108
กองเรือ Surface ของญี่ปุ่น
ถูกทำลายล้างไปแล้ว
500
00:49:47,902 --> 00:49:49,402
หมอ!
501
00:49:49,945 --> 00:49:53,282
เปลี่ยนเสื้อผ้าแล้วไป
ที่ดาดฟ้าตรวจอากาศ
502
00:49:53,449 --> 00:49:56,327
นั่นอยู่นอกขอบเขตสำหรับพวกเราครับ
503
00:49:56,494 --> 00:49:57,703
ทำตามที่ฉันพูด!
504
00:49:57,870 --> 00:50:00,122
ถามถึงความรอบคอบของกัปตันเหรอ?
505
00:50:01,207 --> 00:50:02,707
เคลื่อนไหว!
506
00:50:05,211 --> 00:50:08,631
นั่นคือน้องชายของเขาใช่ไหม?
507
00:50:32,196 --> 00:50:37,117
พี่ชายของคุณเสียชีวิตอย่างฮีโร่
508
00:50:40,704 --> 00:50:44,500
ฉันรู้ว่าเขาเคยทุบตีคุณ...
509
00:50:46,794 --> 00:50:48,294
ฉันเสียใจ.
510
00:50:56,095 --> 00:50:57,595
ทักทาย!
511
00:51:10,484 --> 00:51:15,239
ผู้ช่วยผู้บังคับการเรือชั้น 1 ทาคามูระ...
ผู้ช่วยผู้บังคับการเรือชั้น 1 ซากาโมโตะ...
512
00:51:15,990 --> 00:51:18,033
ผู้นำลูกเรือทามากิ...
513
00:51:25,457 --> 00:51:26,957
ทักทาย!
514
00:51:33,549 --> 00:51:35,049
สบายใจ.
515
00:51:36,552 --> 00:51:38,052
พี่ชาย!
516
00:51:40,055 --> 00:51:42,057
ลา!
517
00:51:46,979 --> 00:51:49,898
อุชิดะสูญเสียตาซ้ายของเขา -
518
00:51:50,899 --> 00:51:54,778
และถูกยิงทะลุไหล่
และสะโพกด้วย
519
00:51:57,031 --> 00:51:58,699
บาดแผลสาหัส.
520
00:52:00,075 --> 00:52:02,911
เขาเข้ารับการรักษาในโรงพยาบาลในสิงคโปร์
521
00:52:03,203 --> 00:52:05,914
แล้วส่งให้คุเระรักษาตัว
522
00:52:07,458 --> 00:52:09,376
นี่เป็นครั้งแรกที่ฉันได้ยินเกี่ยวกับเรื่องนี้
523
00:52:12,504 --> 00:52:17,635
เขาไม่เคยพูดถึงตัวเองเลย
524
00:52:18,886 --> 00:52:23,807
เฉพาะเกี่ยวกับโมริวากิและคารากิ -
525
00:52:24,350 --> 00:52:25,850
และแน่นอนว่า, -
526
00:52:26,602 --> 00:52:29,355
คุณและนักเรียนนายร้อยคนอื่นๆ
527
00:52:37,905 --> 00:52:39,405
ขอบคุณ
528
00:53:16,485 --> 00:53:19,405
แสดงความยินดีกับรองพลเรือเอกนี้!
529
00:53:22,032 --> 00:53:23,532
สบายใจ.
530
00:53:25,828 --> 00:53:28,038
I'll show you to your quarters, sir.
531
00:53:30,791 --> 00:53:32,960
Aboard the newly-repaired Yamato.
532
00:53:33,168 --> 00:53:36,714
Commander of 2nd Fleet,
Vice-Admiral Seichi Ito -
533
00:53:36,797 --> 00:53:38,632
took his command.
534
00:53:41,343 --> 00:53:43,345
On March 10th, 1945.
535
00:53:43,554 --> 00:53:46,807
US bombers from Saipan, -
536
00:53:47,057 --> 00:53:49,977
began indiscriminate
bombing of urban areas.
537
00:53:50,269 --> 00:53:53,814
That night alone, huge areas
of Tokyo were razed.
538
00:53:54,565 --> 00:54:01,989
Further firebomb raids then followed
on Nagoya and Osaka.
539
00:54:02,656 --> 00:54:05,159
On March 19th -
540
00:54:05,451 --> 00:54:10,372
a force of 70 planes raided
Hiroshima and Kure -
541
00:54:11,081 --> 00:54:13,333
aiming for shipping -
542
00:54:13,459 --> 00:54:17,087
and the naval boatyards.
543
00:54:36,231 --> 00:54:37,941
SEVERAL DAYS LATER, -
544
00:54:38,108 --> 00:54:41,737
HUNDREDS OF FIGHTERS AND BOMBERS
545
00:54:41,945 --> 00:54:45,532
LAUNCHED MASSIVE AERIAL ATTACKS
546
00:54:45,741 --> 00:54:49,369
ON EVERY ONE OF OKINAWA'S AIRFIELDS
547
00:54:54,708 --> 00:54:56,208
Petty Officer Karaki.
548
00:54:57,002 --> 00:54:57,878
What?
549
00:54:58,587 --> 00:55:03,050
We heard rumor that Yamato's
heading for Okinawa.
550
00:55:05,219 --> 00:55:07,846
If Okinawa falls
the homeland is threatened.
551
00:55:09,139 --> 00:55:14,144
Our Kamikaze hit
the US Task Forces every day.
552
00:55:14,812 --> 00:55:17,272
The Yamato can't sit around
doing nothing.
553
00:55:22,319 --> 00:55:26,114
You've all been through Leyte
so you appreciate...
554
00:55:29,284 --> 00:55:30,784
who's to die...
555
00:55:32,496 --> 00:55:33,996
when we die...
556
00:55:34,957 --> 00:55:36,583
no-one knows.
557
00:55:39,670 --> 00:55:42,756
We're all fully prepared
to give our lives.
558
00:55:42,923 --> 00:55:44,423
Every one of us!
559
00:55:56,812 --> 00:55:58,312
Look what arrived...
560
00:55:59,481 --> 00:56:04,903
"Attention, elder sons or those
who are sole support of your families."
561
00:56:07,489 --> 00:56:08,989
Tokita.
562
00:56:10,993 --> 00:56:12,493
Come here.
563
00:56:19,751 --> 00:56:23,505
You lost your elder brother.
564
00:56:25,674 --> 00:56:27,467
Sign this and you can leave the ship.
565
00:56:28,886 --> 00:56:31,388
I can't leave by myself.
566
00:56:34,600 --> 00:56:36,393
Who'll support your mother?
567
00:56:38,812 --> 00:56:42,858
I was sent for adoption.
I have no mother.
568
00:56:43,317 --> 00:56:45,903
I'll fight to the end with my mates.
569
00:56:50,699 --> 00:56:52,199
Really.
570
00:56:54,953 --> 00:56:58,373
Back to bed.
571
00:57:01,335 --> 00:57:02,835
Excuse me, sir.
572
00:57:15,349 --> 00:57:20,270
The Cadets said they're ready
to give their lives.
573
00:57:23,023 --> 00:57:24,523
Damn...
574
00:57:26,443 --> 00:57:28,570
Just a bunch of kids...
575
00:57:31,907 --> 00:57:37,329
They've got no idea
what death means...
576
00:57:45,545 --> 00:57:47,045
What?
577
00:57:47,214 --> 00:57:49,091
From Signals, sir.
578
00:57:49,591 --> 00:57:51,259
May I ask a question?
579
00:57:51,885 --> 00:57:53,385
What is it?
580
00:57:53,553 --> 00:57:57,683
Below decks, I heard
you'd been discussing chivalry.
581
00:57:59,017 --> 00:58:02,896
What's the difference between
chivalry and bushido?
582
00:58:03,438 --> 00:58:04,938
Please tell me.
583
00:58:07,567 --> 00:58:12,322
Simply put, bushido
readies us for death with no reward.
584
00:58:12,489 --> 00:58:17,077
Chivalry, eschews thoughts of death
and looks to honorable living.
585
00:58:19,579 --> 00:58:23,166
One prepares for life
the other for death?
586
00:58:23,667 --> 00:58:25,167
Am I right?
587
00:58:26,128 --> 00:58:31,299
Preparation for either
is no simple matter.
588
00:58:33,969 --> 00:58:36,096
My Mother and sister...
589
00:58:37,180 --> 00:58:41,268
are a stone's throw from Okinawa.
590
00:58:45,188 --> 00:58:46,857
Whatever it takes...
591
00:58:48,233 --> 00:58:49,860
I want to protect them.
592
00:58:51,695 --> 00:58:55,782
MARCH 25th, 1945
593
00:58:57,951 --> 00:59:01,079
KNOWING IT WAS FOR THE LAST TIME
594
00:59:01,288 --> 00:59:04,833
THEY HEADED ASHORE FOR FINAL LEAVE
595
00:59:09,504 --> 00:59:13,008
Long time, no see.
596
00:59:14,092 --> 00:59:15,385
Welcome back, sir.
597
00:59:15,552 --> 00:59:17,137
Souvenirs...
598
00:59:17,345 --> 00:59:21,016
You're so kind.
599
00:59:22,017 --> 00:59:23,518
I'm up in the room.
600
00:59:23,602 --> 00:59:25,145
Take a nice, long bath.
601
00:59:25,520 --> 00:59:27,020
And you, Chief?
602
00:59:27,189 --> 00:59:32,152
I've got to be somewhere.
Don't forget, tomorrow, 0800.
603
00:59:37,115 --> 00:59:38,867
Your room's this way.
604
00:59:46,917 --> 00:59:48,417
Son...
605
00:59:49,544 --> 00:59:51,171
Why are you here?
606
00:59:52,255 --> 00:59:55,467
Moriwaki-san cabled me.
607
00:59:55,717 --> 00:59:57,552
Chief Moriwaki?
608
00:59:58,261 --> 01:00:00,388
You're lucky he's your officer.
609
01:00:12,275 --> 01:00:17,823
It's a look of brother's hair.
610
01:00:26,581 --> 01:00:30,544
He died a splendid death.
611
01:00:37,843 --> 01:00:39,928
Have some of my cakes.
612
01:00:41,054 --> 01:00:45,725
My sugar ration was tiny
so they're not so sweet.
613
01:00:52,482 --> 01:00:53,982
Quick, eat up...
614
01:01:02,993 --> 01:01:04,493
Have another.
615
01:01:08,790 --> 01:01:11,334
Here's tea, too...
616
01:01:18,341 --> 01:01:23,889
Mother, I go off to serve my country.
617
01:01:25,140 --> 01:01:26,808
How are the fields?
618
01:01:29,186 --> 01:01:33,315
Mother, I beg you please, -
619
01:01:33,982 --> 01:01:35,482
please try to...
620
01:01:36,818 --> 01:01:38,528
forget me...
621
01:01:39,321 --> 01:01:40,821
Goodbye.
622
01:02:50,225 --> 01:02:52,560
Forgive me, please.
623
01:02:53,687 --> 01:02:55,563
Forgive me.
624
01:02:56,606 --> 01:02:58,106
Taeko.
625
01:02:59,901 --> 01:03:01,401
What's wrong?
626
01:03:04,072 --> 01:03:06,574
Your Mom's death...
627
01:03:07,033 --> 01:03:09,119
it was my fault.
628
01:03:10,620 --> 01:03:12,580
Forgive me!
629
01:03:14,291 --> 01:03:15,917
What happened?
630
01:03:18,169 --> 01:03:20,588
Stop crying and tell me!
631
01:03:25,593 --> 01:03:28,513
It was the attack on March 19th...
632
01:03:54,080 --> 01:03:55,580
Aunty?
633
01:03:56,875 --> 01:03:58,376
Aunty!
634
01:04:22,150 --> 01:04:23,777
My brother died.
635
01:04:26,196 --> 01:04:27,697
Now...
636
01:04:29,491 --> 01:04:31,409
I'm all alone.
637
01:04:39,000 --> 01:04:40,500
Kamio...
638
01:04:43,546 --> 01:04:46,257
The Yamato's going to Okinawa.
639
01:04:52,055 --> 01:04:54,099
Will you die, too?
640
01:05:00,897 --> 01:05:02,649
Don't...
641
01:05:04,025 --> 01:05:05,693
Don't...
642
01:05:06,820 --> 01:05:09,072
Please don't...
643
01:05:11,032 --> 01:05:13,243
You can't die.
644
01:05:22,252 --> 01:05:23,752
Taeko.
645
01:05:25,380 --> 01:05:29,592
I'm scared of dying but...
646
01:05:33,346 --> 01:05:35,890
My brother died, my Mother died...
647
01:05:38,935 --> 01:05:43,356
In Tokyo, Osaka,
tens of thousands died...
648
01:05:45,108 --> 01:05:50,530
Many people are killed by an air attack.
I don't want more people to die.
649
01:05:52,115 --> 01:05:57,537
I'll go to Okinawa...
to hell and back, if needed.
650
01:06:01,749 --> 01:06:03,249
Kamio...
651
01:06:05,170 --> 01:06:07,464
I don't understand.
652
01:06:11,009 --> 01:06:13,178
If you die...
653
01:06:15,597 --> 01:06:18,099
If you die, what about me?
654
01:06:24,939 --> 01:06:26,941
I love you.
655
01:06:29,611 --> 01:06:31,488
I love you so much!
656
01:06:52,008 --> 01:06:53,508
How are you, huh?
657
01:06:54,844 --> 01:06:56,429
Long time no see.
658
01:06:56,471 --> 01:06:59,724
Doc couldn't believe it.
659
01:06:59,974 --> 01:07:03,269
Someone with that many wounds
surviving...
660
01:07:03,436 --> 01:07:06,648
I'm like the Yamato, unsinkable.
661
01:07:06,856 --> 01:07:10,944
Get well soon.
I need a sparring partner.
662
01:07:11,861 --> 01:07:15,365
Have you got time
to come hang out here?
663
01:07:17,659 --> 01:07:19,869
I thought I should bring these.
664
01:07:20,995 --> 01:07:23,957
I was looking after them.
665
01:07:24,707 --> 01:07:26,751
Your treasured possessions.
666
01:07:36,844 --> 01:07:38,346
The Okinawa sortie, huh?
667
01:07:39,472 --> 01:07:40,972
When?
668
01:07:42,475 --> 01:07:44,269
What are you talking about?
669
01:07:47,605 --> 01:07:49,691
You came to say farewell?
670
01:07:53,611 --> 01:07:59,367
The hospital's made you go soft
in the head.
671
01:08:04,998 --> 01:08:10,837
The sakura look pretty this year.
672
01:08:14,716 --> 01:08:16,216
Falling petals...
673
01:08:18,761 --> 01:08:20,555
Remaining petals...
674
01:08:22,348 --> 01:08:23,933
All fall in the end.
675
01:08:30,607 --> 01:08:32,358
Let's leave it at that.
676
01:08:48,082 --> 01:08:52,754
No ticket. Can't come.
We are well.
677
01:08:54,088 --> 01:08:57,175
Hey son. Daddy's here.
678
01:08:58,092 --> 01:09:02,639
With 3 days' warning, I can get
a ticket to come see you off.
679
01:09:05,600 --> 01:09:08,269
Don't cry, Kazuo.
680
01:09:26,663 --> 01:09:29,123
Playing hooky from work?
681
01:09:29,666 --> 01:09:31,166
Why are you here?
682
01:09:32,043 --> 01:09:35,254
I snuck out of hospital.
683
01:09:35,630 --> 01:09:38,007
What happened to your eye?
684
01:09:38,675 --> 01:09:40,259
Why didn't you tell me?
685
01:09:40,468 --> 01:09:41,719
Military secret.
686
01:09:41,886 --> 01:09:46,849
Since when did you care
about military rules?
687
01:09:47,308 --> 01:09:51,145
You always found a way
to come see me, legal or not.
688
01:09:51,187 --> 01:09:52,772
Anyway...
689
01:09:53,147 --> 01:09:55,817
You don't care about my feelings.
690
01:09:56,651 --> 01:09:58,151
Take it.
691
01:10:05,118 --> 01:10:08,871
It's no big deal. Go on.
692
01:10:11,082 --> 01:10:12,582
My dear...
693
01:10:14,419 --> 01:10:16,963
You can't go to Okinawa like that.
694
01:10:18,881 --> 01:10:23,428
I'm convalescing in Kure.
695
01:10:24,846 --> 01:10:27,724
I just slipped out to see you.
696
01:10:28,766 --> 01:10:32,895
So you aren't going anywhere.
697
01:10:34,772 --> 01:10:36,272
Right.
698
01:10:38,276 --> 01:10:40,987
Then I shouldn't take this off you.
699
01:10:41,195 --> 01:10:42,864
Don't be stupid.
700
01:10:43,030 --> 01:10:45,408
What if a bomb falls on me.
Then it'll all be over.
701
01:10:46,117 --> 01:10:49,662
Nowadays, you'd better keep it.
702
01:10:54,667 --> 01:10:56,167
What?
703
01:11:00,465 --> 01:11:03,050
You never talk like this.
704
01:11:03,217 --> 01:11:05,928
Give me a break.
705
01:11:06,095 --> 01:11:07,930
Will you just take it?
706
01:11:25,907 --> 01:11:27,407
Stop.
707
01:11:28,576 --> 01:11:32,663
I'm not ready for a woman yet.
708
01:11:35,666 --> 01:11:37,627
I just want to hold you.
709
01:11:39,212 --> 01:11:41,047
You don't have to do anything.
710
01:11:42,757 --> 01:11:47,553
I just want to feel you
against my skin.
711
01:11:54,602 --> 01:11:56,102
Lie down.
712
01:12:00,483 --> 01:12:02,985
Come here.
713
01:12:03,152 --> 01:12:04,695
Really?
714
01:12:57,081 --> 01:12:59,083
When the war's over...
715
01:13:01,669 --> 01:13:03,671
make me your wife.
716
01:13:08,843 --> 01:13:10,720
Maybe before then...
717
01:13:14,056 --> 01:13:16,017
I'll have turned into a ghost.
718
01:13:20,438 --> 01:13:22,315
Makes no difference.
719
01:13:24,066 --> 01:13:26,193
I'll be back in Hiroshima -
720
01:13:26,903 --> 01:13:29,780
waiting for you.
721
01:13:49,926 --> 01:13:51,426
All bets in.
722
01:13:53,596 --> 01:13:55,181
4 and 2 on evens...
723
01:13:58,267 --> 01:14:00,519
It's already 11 pm.
724
01:14:00,728 --> 01:14:04,690
Time to close the house, gentlemen.
725
01:14:05,691 --> 01:14:09,737
Let us play a final hand.
726
01:14:13,616 --> 01:14:15,993
Odd says we make it back.
727
01:14:19,038 --> 01:14:20,665
Even... we're goners.
728
01:14:23,209 --> 01:14:24,709
How about it?
729
01:14:28,547 --> 01:14:30,424
Last throw.
730
01:14:36,222 --> 01:14:38,432
Place your bets.
731
01:14:41,978 --> 01:14:45,773
Coming home... odd.
732
01:14:45,940 --> 01:14:47,440
I'm saying, odd.
733
01:14:47,566 --> 01:14:49,527
Me, too.
734
01:14:50,152 --> 01:14:51,652
All in?
735
01:14:58,953 --> 01:15:00,453
Even?
736
01:15:14,677 --> 01:15:16,262
I'm off, then.
737
01:15:17,388 --> 01:15:20,099
Look after yourself.
738
01:15:29,483 --> 01:15:30,983
Mother...
739
01:15:33,154 --> 01:15:34,864
Thanks for the amulet.
740
01:15:48,294 --> 01:15:49,794
Farewell.
741
01:16:02,767 --> 01:16:06,270
Sumio, don't you die.
742
01:16:06,604 --> 01:16:08,355
Don't you dare die!
743
01:16:13,235 --> 01:16:15,488
Don't you dare!
744
01:16:19,617 --> 01:16:24,830
Don't you dare!
745
01:16:44,892 --> 01:16:46,393
Sorry about yesterday.
746
01:16:47,978 --> 01:16:49,730
I didn't think you'd come.
747
01:16:55,444 --> 01:16:59,406
This is a special amulet.
748
01:17:00,616 --> 01:17:02,368
It's for success in battle.
749
01:17:04,078 --> 01:17:05,871
Thanks.
750
01:17:11,919 --> 01:17:13,546
Here's the bus.
751
01:17:16,924 --> 01:17:20,886
I start work in a munitions factory
in Hiroshima soon.
752
01:17:23,305 --> 01:17:25,808
You mustn't do all the work.
753
01:17:54,420 --> 01:17:56,672
All aboard, please.
754
01:17:59,133 --> 01:18:00,633
Let's go.
755
01:18:02,386 --> 01:18:03,886
Good luck.
756
01:18:14,356 --> 01:18:15,900
Let's go, please.
757
01:18:16,442 --> 01:18:18,068
I'll be waiting!
758
01:19:27,846 --> 01:19:29,346
Hello, dear!
759
01:19:35,104 --> 01:19:36,604
Dead
760
01:19:39,900 --> 01:19:41,485
Darling!
761
01:19:42,569 --> 01:19:44,655
Kazuo!
762
01:19:50,244 --> 01:19:52,204
Here, son!
763
01:19:57,710 --> 01:19:59,336
Kazuo!
764
01:20:08,887 --> 01:20:12,349
ON THIS DAY, MARCH 26th, 1945
765
01:20:12,558 --> 01:20:16,020
U.S. FORCES ASSAULT KERAMA ARCHIPELAGO, -
766
01:20:16,186 --> 01:20:19,648
OPENING THE BATTLE FOR OKINAWA
767
01:20:20,357 --> 01:20:23,986
It's an electric room.
Why do they need a medic?
768
01:20:24,153 --> 01:20:26,947
He asked for you by name.
769
01:20:43,881 --> 01:20:45,381
Uchida...
770
01:20:47,426 --> 01:20:48,969
You snuck out of the hospital?
771
01:20:50,095 --> 01:20:52,014
I'll tell you about it later.
772
01:20:52,681 --> 01:20:55,434
I'm hungry, let's eat something first.
773
01:21:04,985 --> 01:21:06,485
Here you are.
774
01:21:16,246 --> 01:21:17,539
Let me back in the gang.
775
01:21:17,581 --> 01:21:19,875
Idiot. Why are you here?
776
01:21:20,084 --> 01:21:22,920
The hospital's in an uproar
looking for you.
777
01:21:23,087 --> 01:21:25,839
It's desertion and a court-martial
if you're found.
778
01:21:26,215 --> 01:21:30,386
They don't have time for that now.
779
01:21:30,969 --> 01:21:33,055
Happy-go-lucky as ever.
780
01:21:36,642 --> 01:21:40,562
That's the best spot of grub
I've had for ages.
781
01:21:43,816 --> 01:21:45,776
What the hell are you doing?
782
01:21:48,821 --> 01:21:50,155
You know, damn well.
783
01:21:50,322 --> 01:21:51,822
No idea.
784
01:21:53,283 --> 01:21:54,785
You should know that -
785
01:21:55,786 --> 01:21:57,913
I do know you're a bigger fool
than I thought.
786
01:21:58,997 --> 01:22:03,460
We saved your life only for you
to chuck it away again.
787
01:22:05,295 --> 01:22:06,795
Moriwaki...
788
01:22:08,173 --> 01:22:09,673
Karaki...
789
01:22:11,009 --> 01:22:12,886
Remember, we first met -
790
01:22:14,221 --> 01:22:16,390
back when Yamato was launched.
791
01:22:19,393 --> 01:22:23,939
I gazed at the largest,
the most powerful ship in the world -
792
01:22:24,356 --> 01:22:26,817
and knew Japan could
never be defeated...
793
01:22:29,528 --> 01:22:31,028
I was so full of joy.
794
01:22:31,196 --> 01:22:34,283
Me, too.
795
01:22:35,617 --> 01:22:37,870
She was the most beautiful sight.
796
01:22:40,372 --> 01:22:42,541
To serve aboard her...
797
01:22:44,460 --> 01:22:45,960
made me so proud.
798
01:22:49,006 --> 01:22:51,008
After 3 and a half years, -
799
01:22:52,676 --> 01:22:55,053
living side by side with you guys...
800
01:22:57,723 --> 01:22:59,933
there's no question about it!
801
01:23:02,895 --> 01:23:04,688
If the Yamato heads off to fight, -
802
01:23:07,024 --> 01:23:09,151
then I go with her.
803
01:23:16,867 --> 01:23:18,494
But so many -
804
01:23:20,913 --> 01:23:22,706
people are died.
805
01:23:24,917 --> 01:23:26,417
From now on -
806
01:23:29,171 --> 01:23:31,632
we need men prepared to live.
807
01:23:36,178 --> 01:23:39,848
If no-one's willing to survive...
808
01:23:41,183 --> 01:23:43,352
our dying is in vain.
809
01:23:48,398 --> 01:23:52,778
You... must survive.
810
01:23:56,365 --> 01:24:01,245
I already used up one life.
811
01:24:01,411 --> 01:24:03,205
Admirable resolve, -
812
01:24:04,289 --> 01:24:06,041
just don't get in the way.
813
01:24:07,167 --> 01:24:08,667
Don't talk rubbish.
814
01:24:20,430 --> 01:24:27,646
I better order one more serving
of our good-luck meal.
815
01:24:40,242 --> 01:24:47,165
APRIL 1st, U.S. FORCES LAND ON OKINAWA
816
01:24:49,751 --> 01:24:52,838
APRIL 5th, COMMANDER COMBINED FLEET
817
01:24:53,005 --> 01:24:56,133
REAR-ADMIRAL KUSAKA BOARDS YAMATO
818
01:24:56,675 --> 01:24:59,803
"Men of the Yamato and the 2nd Fleet...
819
01:25:00,554 --> 01:25:03,307
As a surface Kamikaze force, -
820
01:25:03,849 --> 01:25:07,144
you will raid the Okinawa anchorage -
821
01:25:07,978 --> 01:25:11,273
attacking the enemy's supply fleet -
822
01:25:11,732 --> 01:25:13,650
and destroy it.
823
01:25:17,487 --> 01:25:20,866
After its annihilation, -
824
01:25:21,491 --> 01:25:23,535
you will run aground at Kadena -
825
01:25:23,702 --> 01:25:28,624
and continue your bombardment, as
your sailors join the island's defense."
826
01:25:30,167 --> 01:25:32,419
How many fighter escorts?
827
01:25:34,671 --> 01:25:36,465
There will be none.
828
01:25:36,840 --> 01:25:42,012
With no air cover, do you think
this strategy will be a success?
829
01:25:44,222 --> 01:25:46,975
I'm entrusted with the lives
of 7,000 men.
830
01:25:47,893 --> 01:25:51,980
I will not dare throw one away.
831
01:25:52,356 --> 01:25:55,817
I'm aware it is not
the soundest of plans.
832
01:25:57,069 --> 01:25:58,987
But the Naval Chief of Staff -
833
01:25:59,905 --> 01:26:02,824
was asked by our Emperor.
834
01:26:03,867 --> 01:26:07,537
Have we no more ships?
835
01:26:10,582 --> 01:26:14,711
Sir, may I ask a question?
836
01:26:18,924 --> 01:26:22,886
It is described as the last sortie
of the Combined Fleet.
837
01:26:23,428 --> 01:26:29,351
Commander in Chief Admiral Toyoda
will be in which ship?
838
01:26:30,936 --> 01:26:36,316
He's moved to Kanoya base
on Kyushu island.
839
01:26:37,234 --> 01:26:39,111
He will command from there.
840
01:26:40,070 --> 01:26:43,532
Why won't our Commander nor Chief
leave their air-raid shelters -
841
01:26:43,699 --> 01:26:46,910
to lead this Kamikaze mission
themselves?
842
01:26:53,959 --> 01:27:00,382
Yamato will herald
the sacrifice of 100 million lives.
843
01:27:03,260 --> 01:27:05,512
It is an honored opportunity.
844
01:27:07,848 --> 01:27:12,310
We sail tomorrow at 1600.
845
01:27:13,645 --> 01:27:15,689
Go prepare at once.
846
01:27:18,108 --> 01:27:21,987
REMOVAL OF COMBUSTIBLE MATERIALS
847
01:27:29,161 --> 01:27:31,163
COMBAT MORGUE
848
01:27:41,506 --> 01:27:45,427
"You are ordered to be
a Special Attack Force -
849
01:27:45,719 --> 01:27:49,139
to carry out a unique
and heroic strategy.
850
01:27:49,514 --> 01:27:54,102
The Imperial Navy
proclaims its honor -
851
01:27:54,227 --> 01:27:56,188
to future generations.
852
01:27:56,313 --> 01:28:00,776
The fate of our Empire
rests on this action.
853
01:28:03,195 --> 01:28:07,324
Each unit will harden its resolve.
854
01:28:07,365 --> 01:28:10,994
Remember, being one of the raiders -
855
01:28:11,203 --> 01:28:15,582
to fight to the death,
destroy the enemy -
856
01:28:16,041 --> 01:28:21,338
and thus establish
an eternal foundation for the Empire."
857
01:28:21,546 --> 01:28:23,046
End message.
858
01:28:24,925 --> 01:28:26,425
Salute!
859
01:28:30,972 --> 01:28:32,472
At ease.
860
01:28:34,684 --> 01:28:38,897
It goes without saying
on the eve of our attack.
861
01:28:40,148 --> 01:28:45,695
Every man will adopt
a fighting spirit of extreme sacrifice.
862
01:28:46,196 --> 01:28:48,824
As Japan's last battleship, -
863
01:28:49,533 --> 01:28:52,744
let us answer the hopes
of our entire nation.
864
01:29:15,392 --> 01:29:18,353
PREPARING FOR DEATH
865
01:29:21,481 --> 01:29:23,817
PREPARING FOR DEATH
866
01:29:48,800 --> 01:29:51,803
Okay boys, face your homeland
and say your farewells.
867
01:29:53,972 --> 01:29:56,266
Yell out from the bottom of your heart.
868
01:29:56,474 --> 01:29:57,974
It's okay to cry.
869
01:29:59,227 --> 01:30:01,646
It's all part of preparing to die.
870
01:30:06,276 --> 01:30:08,361
Mother!
871
01:30:11,114 --> 01:30:13,074
Goodbye!
872
01:30:15,660 --> 01:30:17,704
Goodbye!
873
01:30:19,164 --> 01:30:20,832
Chizuko!
874
01:30:20,957 --> 01:30:22,457
Hiroshi!
875
01:30:22,876 --> 01:30:24,794
Mummy!
876
01:30:24,961 --> 01:30:26,461
Tomie!
877
01:30:53,365 --> 01:30:55,992
Keep smiling, please.
878
01:31:27,565 --> 01:31:35,865
The petal in bloom
is prepared to fall
879
01:31:36,032 --> 01:31:43,623
Let's tumble in splendor
for our nation's sake
880
01:31:44,958 --> 01:31:46,835
Be a manly man
881
01:31:46,960 --> 01:31:48,712
Everyone doing time at sea
882
01:31:48,962 --> 01:31:52,340
Eight days a week!
883
01:32:16,865 --> 01:32:18,950
Don't look so miserable.
884
01:32:22,996 --> 01:32:24,496
Take a seat.
885
01:32:29,544 --> 01:32:33,131
Have a bite, cheer up.
886
01:32:35,800 --> 01:32:37,300
Sit comfortably.
887
01:32:46,644 --> 01:32:51,900
I want you to remember one thing.
888
01:32:56,112 --> 01:33:00,575
It's most unlikely -
889
01:33:02,786 --> 01:33:05,121
but if the order comes
to abandon ship...
890
01:33:05,288 --> 01:33:06,915
the battle's over.
891
01:33:10,043 --> 01:33:14,005
Get the hell off the ship.
892
01:33:21,554 --> 01:33:23,054
Eat.
893
01:33:24,974 --> 01:33:28,144
Thank you, sir.
894
01:33:29,896 --> 01:33:34,359
For Emperor and country
surely it's enough to die.
895
01:33:34,776 --> 01:33:38,154
I've no issue with dying
for my nation.
896
01:33:38,613 --> 01:33:44,035
But without air cover or fuel to return
are our lives worth nothing?
897
01:33:44,494 --> 01:33:48,915
I'm just asking,
what's the point of my death?
898
01:33:48,998 --> 01:33:51,459
You whine about your own skin
as our nation flounders?
899
01:33:51,543 --> 01:33:53,586
Sacrifice for our nation
is natural and proper.
900
01:33:54,003 --> 01:33:56,548
What's the meaning of your existence?
- Yes.
901
01:33:56,714 --> 01:33:58,842
For the eternal cause of the Empire, -
902
01:33:58,967 --> 01:34:01,261
even if we die here -
903
01:34:01,386 --> 01:34:04,347
or somewhere else,
we all have to do it.
904
01:34:04,472 --> 01:34:06,599
Are we really needed
to sacrifice in such a way?
905
01:34:07,517 --> 01:34:09,811
Will our meaningless deaths
really help save Japan?
906
01:34:09,853 --> 01:34:12,105
How dare you?!
907
01:34:14,232 --> 01:34:17,861
Let's beat some guts
into these jumped-up students.
908
01:34:21,656 --> 01:34:24,284
Stop this now!
909
01:34:28,580 --> 01:34:31,457
What's the point in doomed men
fighflng?
910
01:34:34,169 --> 01:34:36,880
Nippon has neglected
the idea of progress.
911
01:34:37,046 --> 01:34:40,049
Spirituality has been valued
above anything else.
912
01:34:40,592 --> 01:34:43,178
Without progress nothing prospers.
913
01:34:44,679 --> 01:34:46,890
History shows us.
914
01:34:48,183 --> 01:34:51,769
The Satsuma and the Choshu clans -
915
01:34:51,895 --> 01:34:54,147
were defeated by modern weapons.
916
01:34:54,230 --> 01:34:59,152
So they dropped isolationism,
bought guns and beat the Shogunate.
917
01:35:03,406 --> 01:35:05,241
Defeat brings understanding.
918
01:35:05,909 --> 01:35:08,494
That's the only way Japan
can be helped.
919
01:35:11,998 --> 01:35:15,376
Achieve understanding today
and Japan will be saved.
920
01:35:18,046 --> 01:35:20,632
We are pioneers in the rebirth
of our nation.
921
01:35:20,715 --> 01:35:27,055
Isn't that all our hearts' desire?
922
01:35:37,482 --> 01:35:39,317
Anchor's free and clear!
923
01:35:40,652 --> 01:35:45,031
Both ahead full.
924
01:35:56,417 --> 01:36:01,130
16:45, APRIL 6th, 1945
925
01:36:28,950 --> 01:36:30,450
Lieutenant...
926
01:36:32,787 --> 01:36:35,248
Enemy submarine transmission.
927
01:36:35,623 --> 01:36:37,041
"Yamato heads South -
928
01:36:37,125 --> 01:36:38,668
via Bungo Straits, -
929
01:36:38,751 --> 01:36:42,714
Coordinate 2175, 20 knots."
930
01:36:43,006 --> 01:36:46,884
This was an uncoded transmission.
931
01:36:48,177 --> 01:36:50,013
As if taunting us.
932
01:36:51,180 --> 01:36:52,680
What's its position?
933
01:36:52,890 --> 01:36:53,933
We're not sure.
934
01:36:54,017 --> 01:36:56,019
Seems they're shadowing us
and reporting our course -
935
01:36:56,102 --> 01:36:57,895
to conceal their destination.
936
01:36:58,688 --> 01:37:02,525
To get away from trail, -
937
01:37:02,734 --> 01:37:06,362
the fleet steamed West
pest Cape Sate.
938
01:37:07,030 --> 01:37:10,408
APRIL 7th
939
01:37:21,961 --> 01:37:26,090
Two Martin spotter planes!
940
01:37:26,507 --> 01:37:31,971
Engage aircraft.
941
01:37:32,055 --> 01:37:34,265
Main battery, 'beehive' shells.
942
01:37:53,159 --> 01:37:57,663
No point hiding our course now.
Head straight for Okinawa.
943
01:37:58,414 --> 01:37:59,914
I agree.
944
01:38:01,793 --> 01:38:05,338
Navigation Officer, set course
for Okinawa.
945
01:38:05,755 --> 01:38:09,008
Aye-aye, sir.
Setting course for Okinawa.
946
01:38:09,634 --> 01:38:14,097
Port the helm!
947
01:38:14,806 --> 01:38:16,599
Full ahead!
948
01:38:35,535 --> 01:38:37,870
Let's get the men fed
before the enemy arrives.
949
01:38:38,037 --> 01:38:41,124
On the double!
The enemy won't wait!
950
01:39:04,772 --> 01:39:06,649
I'll head to my
upper command deck.
951
01:39:15,366 --> 01:39:16,993
Look after the Yamato.
952
01:39:31,299 --> 01:39:32,800
Captain on deck.
953
01:39:43,978 --> 01:39:47,356
Men, our Captain's on deck.
954
01:40:41,619 --> 01:40:45,289
40 Avenger dive-bombers!
955
01:40:47,458 --> 01:40:49,085
Ready for anti-aircraft action.
956
01:40:56,425 --> 01:40:58,719
Main battery, beehive shells, fire!
957
01:41:14,277 --> 01:41:15,987
Nishi, faster!
958
01:41:47,351 --> 01:41:49,979
Left 40 degrees, elevation 45!
959
01:41:55,985 --> 01:41:57,778
Loaders, where are you?
960
01:42:02,742 --> 01:42:04,493
Here's ammo, boys!
961
01:42:06,454 --> 01:42:07,954
Uchida!
962
01:42:14,670 --> 01:42:16,422
Elevation 30 degrees.
963
01:42:38,027 --> 01:42:39,195
Uchida, are you okay?
964
01:42:39,403 --> 01:42:40,903
Hang on, lad!
965
01:42:44,659 --> 01:42:46,744
Torpedo port-side!
966
01:42:48,079 --> 01:42:49,664
Hard-a-port!
967
01:42:51,832 --> 01:42:54,168
Hard-a-port!
968
01:43:00,299 --> 01:43:01,842
Right the helm!
969
01:43:23,531 --> 01:43:24,824
Gauging a new target.
970
01:43:24,990 --> 01:43:26,742
Give me accurate measurements.
971
01:43:26,992 --> 01:43:29,745
Bearing 170 degrees,
distance 300 meters.
972
01:43:39,171 --> 01:43:41,382
2 torpedo hits to port,
bow and amidship.
973
01:43:41,424 --> 01:43:43,551
Fire in stern secondary
turret magazine.
974
01:43:43,718 --> 01:43:45,218
Deploy fire-fighters!
975
01:44:05,156 --> 01:44:06,407
Right ready!
976
01:44:06,490 --> 01:44:07,990
Left ready!
977
01:44:10,536 --> 01:44:13,330
I'm fine. Fire!
978
01:44:32,892 --> 01:44:34,392
What's the matter? Hurry!
979
01:45:25,402 --> 01:45:27,279
3,000 tons now!
980
01:45:27,404 --> 01:45:30,282
Flood compartments 12 and 13.
981
01:45:30,783 --> 01:45:32,576
Let's go!
- Right.
982
01:46:09,697 --> 01:46:11,197
Fire!
983
01:46:17,079 --> 01:46:18,622
Chief!
984
01:47:51,048 --> 01:47:55,594
Stand up! What are you doing?
985
01:48:07,231 --> 01:48:08,731
Get me ammo!
986
01:48:16,323 --> 01:48:17,574
I need ammo!
987
01:48:17,741 --> 01:48:19,241
Get him some ammo!
988
01:48:28,794 --> 01:48:30,294
Karaki!
989
01:48:35,926 --> 01:48:37,511
Hold on, my friend!
990
01:48:43,100 --> 01:48:44,685
Hey!
991
01:48:53,402 --> 01:48:54,902
Karaki!
992
01:48:58,949 --> 01:49:00,449
Kamio!
993
01:49:00,951 --> 01:49:02,619
No.4 guns still working?
994
01:49:02,786 --> 01:49:04,286
They are.
995
01:49:06,874 --> 01:49:08,374
Let's go.
996
01:49:08,792 --> 01:49:10,292
Get down!
997
01:50:37,548 --> 01:50:39,716
Right the list, quick!
998
01:50:43,053 --> 01:50:46,515
Right 80 degrees, elevation 60!
999
01:51:01,196 --> 01:51:04,324
Right 70 degrees, elevation 70.
1000
01:51:05,659 --> 01:51:08,453
Right 70, let's go!
1001
01:51:08,620 --> 01:51:10,664
Ready, center. Ready left!
1002
01:51:33,520 --> 01:51:35,020
Uchida, sir!
1003
01:51:38,358 --> 01:51:41,069
Kamio, you fire.
1004
01:51:41,236 --> 01:51:42,736
I'll load.
1005
01:51:45,449 --> 01:51:48,911
Hold on!
1006
01:51:50,245 --> 01:51:51,745
Fire!
1007
01:51:58,128 --> 01:52:00,672
Kamio, let 'em have it!
1008
01:52:35,040 --> 01:52:38,585
Commander, I think now's the time.
1009
01:52:39,002 --> 01:52:41,964
Tell the Captain to give orders
to abandon ship.
1010
01:52:42,464 --> 01:52:44,007
Have the radio room -
1011
01:52:44,591 --> 01:52:47,010
summon escorts to pick up survivors.
1012
01:52:47,469 --> 01:52:49,179
Radio room doesn't respond.
1013
01:52:49,513 --> 01:52:50,889
I'll take the message.
1014
01:52:51,056 --> 01:52:54,726
Captain, all trim control lost.
1015
01:52:54,893 --> 01:52:56,979
Unable to right the ship.
1016
01:52:57,771 --> 01:52:58,814
Understood.
1017
01:52:59,273 --> 01:53:03,443
Prepare to evacuate upper deck.
1018
01:53:03,652 --> 01:53:06,571
All hands, abandon ship!
1019
01:53:23,338 --> 01:53:27,759
Leave in an orderly manner.
1020
01:53:28,760 --> 01:53:35,726
All hands, abandon ship!
1021
01:53:43,775 --> 01:53:45,527
A great shame.
1022
01:53:48,739 --> 01:53:50,239
Gentlemen.
1023
01:53:51,867 --> 01:53:53,452
My gratitude to you.
1024
01:54:08,550 --> 01:54:10,050
Commander!
1025
01:54:26,193 --> 01:54:27,693
Kamio!
1026
01:54:29,029 --> 01:54:30,529
Hold on.
1027
01:54:34,493 --> 01:54:37,454
Orders are to abandon ship.
Get away.
1028
01:54:37,621 --> 01:54:39,623
But they're still attacking.
1029
01:54:39,915 --> 01:54:41,415
Forget it.
1030
01:54:43,794 --> 01:54:47,047
The battle's over.
1031
01:54:55,263 --> 01:54:56,932
This is my life.
1032
01:54:57,599 --> 01:54:58,725
Look after it.
1033
01:54:58,892 --> 01:55:00,394
Uchida, sir!
1034
01:55:05,482 --> 01:55:06,982
Kamio.
1035
01:55:08,276 --> 01:55:11,321
Quick, get off the ship.
1036
01:55:11,488 --> 01:55:14,241
I can't. I'm staying.
1037
01:55:14,324 --> 01:55:16,034
We're telling you to live.
1038
01:55:16,076 --> 01:55:18,787
I want to stay with you.
1039
01:55:19,287 --> 01:55:20,288
Get up.
1040
01:55:20,455 --> 01:55:22,165
I won't go!
1041
01:55:45,772 --> 01:55:47,774
Not done yet!
1042
01:55:50,944 --> 01:55:53,155
My last throw!
1043
01:55:55,657 --> 01:55:57,784
All hands, abandon ship.
1044
01:55:58,827 --> 01:56:02,038
Get away from her.
1045
01:57:07,854 --> 01:57:11,566
The escorts!
1046
01:57:28,583 --> 01:57:31,836
Nishi, are you okay? Hold on.
1047
01:57:33,672 --> 01:57:36,341
Kamio, I'm done for.
1048
01:57:36,508 --> 01:57:38,008
Nishi!
1049
01:58:14,754 --> 01:58:17,215
Kamio-san?
1050
01:58:17,382 --> 01:58:19,509
Skipper's got a bad heart.
1051
01:58:19,676 --> 01:58:21,636
He must have medicine.
Find it.
1052
01:58:27,851 --> 01:58:29,351
Kamio-san?
1053
01:58:32,647 --> 01:58:33,607
Kamio-san?
1054
01:58:33,690 --> 01:58:35,483
He's alive!
1055
01:58:35,817 --> 01:58:39,487
A rope over here!
1056
01:58:57,297 --> 01:58:59,424
Chief Moriwaki!
1057
01:59:00,675 --> 01:59:03,053
Chief Moriwaki!
1058
01:59:07,223 --> 01:59:09,476
Chief Moriwaki!
1059
01:59:17,734 --> 01:59:20,070
Skipper, you okay?
1060
01:59:20,153 --> 01:59:21,653
Kamio-san?
1061
01:59:22,197 --> 01:59:23,697
Skipper?
1062
01:59:28,078 --> 01:59:32,707
How dare you be the one to survive?
1063
01:59:45,679 --> 01:59:48,640
Are you Tetsuya Nishi's mother?
1064
01:59:55,730 --> 01:59:59,526
I served on the Yamato with him.
1065
02:00:04,906 --> 02:00:06,406
He went...
1066
02:00:08,952 --> 02:00:10,704
with the Yamato...
1067
02:00:13,707 --> 02:00:15,207
Liar.
1068
02:00:15,667 --> 02:00:17,752
He can't have died.
1069
02:00:20,463 --> 02:00:22,382
He'll be back soon.
1070
02:00:27,595 --> 02:00:31,015
It was a hero's end.
1071
02:00:38,982 --> 02:00:40,482
Wait a minute!
1072
02:00:54,914 --> 02:01:00,295
How dare you be the one to survive?
1073
02:01:12,766 --> 02:01:14,266
Medicine...
1074
02:01:17,353 --> 02:01:18,853
Water, too...
1075
02:02:21,751 --> 02:02:24,921
What's your name?
1076
02:02:26,714 --> 02:02:28,466
It's Kamio, Katsumi.
1077
02:02:30,426 --> 02:02:31,926
How old?
1078
02:02:33,179 --> 02:02:35,598
Same as Nishi.
1079
02:02:39,769 --> 02:02:41,563
Where did you sleep?
1080
02:02:43,481 --> 02:02:45,024
In that barn.
1081
02:02:49,028 --> 02:02:51,447
Eat this.
You've had no dinner, right?
1082
02:02:54,534 --> 02:02:56,034
Go on.
1083
02:03:09,716 --> 02:03:11,926
Take it, don't worry.
1084
02:03:21,394 --> 02:03:25,356
I bought this field with his money.
1085
02:03:32,447 --> 02:03:34,073
Forgive me.
1086
02:03:34,699 --> 02:03:37,827
For being the only one left.
1087
02:03:39,579 --> 02:03:42,123
Only I survived.
1088
02:03:43,541 --> 02:03:45,627
I'm sorry. I'm sorry.
1089
02:03:48,713 --> 02:03:51,758
I'm sorry. I'm sorry.
Forgive me for what I said.
1090
02:03:52,467 --> 02:03:54,677
Come on, don't be like that.
1091
02:03:54,886 --> 02:03:57,513
I'm also not feeling good.
1092
02:03:58,806 --> 02:04:00,391
Forgive me.
1093
02:04:03,144 --> 02:04:07,774
Don't you die, too.
1094
02:04:09,108 --> 02:04:11,819
Don't you die.
1095
02:04:16,324 --> 02:04:19,160
Don't you die.
1096
02:04:19,494 --> 02:04:20,994
Please send help.
1097
02:04:26,542 --> 02:04:28,042
Atsushi...
1098
02:04:29,629 --> 02:04:32,674
Skipper, you're okay?
1099
02:04:34,842 --> 02:04:36,886
I thought you'd had it.
1100
02:04:37,345 --> 02:04:40,264
I'm okay. Don't worry.
1101
02:04:41,516 --> 02:04:43,101
You got my medicine?
1102
02:04:43,267 --> 02:04:45,895
Yes.
My Father has heart problems, -
1103
02:04:45,979 --> 02:04:48,648
he was in and out of the hospital.
1104
02:04:49,023 --> 02:04:51,693
That was a big help.
1105
02:04:51,734 --> 02:04:53,444
Skipper, rest.
1106
02:04:54,737 --> 02:04:56,614
Move out of the way.
1107
02:04:56,864 --> 02:04:59,617
I called the harbor master.
1108
02:04:59,951 --> 02:05:02,245
They'll send a boat right away.
1109
02:05:02,912 --> 02:05:05,456
They were all worried about you.
1110
02:05:05,707 --> 02:05:09,669
Sorry, Atsushi.
1111
02:05:12,130 --> 02:05:16,092
Call him again.
Tell him Skipper's fine.
1112
02:05:16,259 --> 02:05:20,304
You should rest.
I'll pilot us back to port.
1113
02:05:20,471 --> 02:05:23,850
No going back.
We'll stay on course.
1114
02:05:24,017 --> 02:05:25,517
But Skipper...
1115
02:05:26,394 --> 02:05:27,645
don't risk your life.
1116
02:05:27,812 --> 02:05:29,312
Atsushi...
1117
02:05:30,773 --> 02:05:34,277
If there's one thing...
1118
02:05:34,694 --> 02:05:38,364
I'm taking her to that spot.
1119
02:05:50,585 --> 02:05:58,843
60 years ago,
I staked my life in battle.
1120
02:05:59,802 --> 02:06:01,304
But in the end, -
1121
02:06:02,263 --> 02:06:07,185
I didn't save a single person I loved.
1122
02:06:07,977 --> 02:06:12,982
I couldn't protect anything.
1123
02:06:38,925 --> 02:06:41,427
I finally found Taeko -
1124
02:06:42,303 --> 02:06:45,681
in Hiroshima, at a first-aid post.
1125
02:06:59,195 --> 02:07:01,322
You made it back.
1126
02:07:02,740 --> 02:07:06,828
Because of my special amulet.
1127
02:07:20,341 --> 02:07:24,846
This was my lucky charm.
1128
02:07:39,402 --> 02:07:41,028
Hey, Kamio...
1129
02:07:44,907 --> 02:07:47,410
When I get well, -
1130
02:07:49,162 --> 02:07:53,583
let's save up for a boat.
1131
02:07:57,003 --> 02:07:59,547
I've got a name for her.
1132
02:08:03,092 --> 02:08:04,802
The "Asukamaru".
1133
02:08:08,347 --> 02:08:11,225
It's written "tomorrow's fragrance".
1134
02:08:15,146 --> 02:08:18,691
The promise of future blossoms.
1135
02:08:25,364 --> 02:08:27,116
Lovely, isn't it?
1136
02:08:41,631 --> 02:08:45,885
THE ASUKAMARU
1137
02:08:48,304 --> 02:08:53,684
She like Uchida's girl.
1138
02:08:56,437 --> 02:08:59,232
From the Hiroshima atom bomb.
1139
02:09:03,527 --> 02:09:06,489
Nagasaki was bombed next.
1140
02:09:08,658 --> 02:09:10,576
6 days later, -
1141
02:09:12,536 --> 02:09:14,497
Japan surrendered.
1142
02:09:16,707 --> 02:09:18,626
The war was over.
1143
02:09:21,796 --> 02:09:26,300
That was 60 years ago...
1144
02:09:45,194 --> 02:09:48,489
This is your Father's.
1145
02:09:49,824 --> 02:09:53,160
I kept it on the boat
all this time.
1146
02:10:18,352 --> 02:10:20,396
Before Father died...
1147
02:10:22,106 --> 02:10:26,360
he got delirious, often yelling...
It was always the same thing...
1148
02:10:28,195 --> 02:10:30,114
"Even if they call me a coward -
1149
02:10:34,493 --> 02:10:39,165
I won't let death win."
1150
02:10:41,083 --> 02:10:45,755
Even if they call me a coward,
I won't let death win.
1151
02:10:46,922 --> 02:10:48,924
I will survive.
1152
02:10:49,633 --> 02:10:51,302
If I die...
1153
02:10:52,053 --> 02:10:55,556
then Moriwaki and Karaki's wish -
1154
02:10:56,223 --> 02:11:00,186
and the purity
of Kamio and Nishi's hopes
1155
02:11:01,228 --> 02:11:03,522
will be forgotten as nothing.
1156
02:11:12,239 --> 02:11:15,117
I'm sorry to make you re-live
such hardship.
1157
02:11:18,579 --> 02:11:20,247
Thanks to you, -
1158
02:11:20,873 --> 02:11:24,919
I finally understand
the life my father led.
1159
02:12:01,122 --> 02:12:04,834
North latitude 30.43...
1160
02:12:05,042 --> 02:12:08,129
East longitude 128.04. Here.
1161
02:12:29,692 --> 02:12:33,779
"Spread my ashes
with my mates of the Yamato."
1162
02:12:36,031 --> 02:12:38,117
It was his only request.
1163
02:13:21,285 --> 02:13:22,785
Father.
1164
02:13:24,955 --> 02:13:28,626
We're here. Latitude 30.43.
1165
02:13:30,252 --> 02:13:32,796
Longitude 128.04.
1166
02:14:23,806 --> 02:14:27,518
Petty Officer Uchida, back at last.
1167
02:14:46,161 --> 02:14:49,415
For his long life, -
1168
02:14:49,873 --> 02:14:51,667
I thank you all.
1169
02:15:03,053 --> 02:15:04,553
Father.
1170
02:15:06,724 --> 02:15:08,224
Farewell.
1171
02:15:15,024 --> 02:15:16,524
I...
1172
02:15:19,278 --> 02:15:20,778
I...
1173
02:15:21,947 --> 02:15:23,657
I didn't know -
1174
02:15:26,160 --> 02:15:29,330
the meaning of the last 60 years...
1175
02:15:38,589 --> 02:15:40,132
Uchida-san, -
1176
02:15:41,467 --> 02:15:44,970
your daughter finally taught me.
1177
02:15:47,640 --> 02:15:49,140
At last...
1178
02:15:50,059 --> 02:15:53,145
At last I understand why I survived.
1179
02:16:08,535 --> 02:16:11,163
For me, the Showa era -
1180
02:16:12,414 --> 02:16:14,375
is finally over.
1181
02:16:30,849 --> 02:16:34,436
Thanks to you...
1182
02:16:35,062 --> 02:16:38,440
I've finally made it this far.
1183
02:18:08,155 --> 02:18:13,952
MEMORIAL FOR THOSE FALLEN ON THE YAMATO
99517