All language subtitles for Otoko-tachi No Yamato (2005).

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:00:24,733 --> 00:00:28,987 31 กรกฎาคม 1985 4 00:00:29,196 --> 00:00:31,457 คณะกรรมาธิการหลุมศพสงครามของญี่ปุ่น ประกาศการค้นพบนี้ - 5 00:00:31,615 --> 00:00:34,159 สถานที่พำนักของยามาโตะ - 6 00:00:34,993 --> 00:00:38,413 40 ปีหลังจากที่เธอจมลง 7 00:01:08,235 --> 00:01:10,946 ในเดือนสิงหาคม 1999 - 8 00:01:11,113 --> 00:01:14,491 ทีมงานยิงปืนไปเยี่ยมยามาโตะอีกครั้ง - 9 00:01:21,915 --> 00:01:28,380 ที่ละติจูด N 30.43/ ลองจิจูด E 128.04, - 10 00:01:28,589 --> 00:01:33,135 อยู่ลึกจากพื้นผิว 325 เมตร 11 00:01:41,602 --> 00:01:43,395 การกำเนิดของยามาโตะคือ - 12 00:01:43,478 --> 00:01:46,732 พลังเรือรบที่ใหญ่ที่สุด ที่สร้างโดยญี่ปุ่น 13 00:01:46,857 --> 00:01:52,362 สัญลักษณ์กองทัพเรือจักรวรรดิ ยาว 263 ม. ระวางขับน้ำ 72,800 ตัน - 14 00:01:52,571 --> 00:01:55,699 51 ม. จากกระดูกงูถึงยอด - 15 00:01:55,991 --> 00:01:59,620 เธอยืนสูงเท่ากับ ตึก 18 ชั้น 16 00:02:17,679 --> 00:02:20,641 เรือเสบียงป้องกันตนเองทางทะเล 17 00:02:20,807 --> 00:02:23,727 กลับจากการปฏิบัติหน้าที่ในมหาสมุทรอินเดีย 18 00:02:32,444 --> 00:02:37,574 วันที่ 6 เมษายน พ.ศ. 2548 19 00:03:19,616 --> 00:03:21,116 อัตสึชิ. 20 00:03:21,368 --> 00:03:23,912 การล้างอ่างนั้น ไม่ได้ช่วยให้เธอไปได้เร็วขึ้น 21 00:03:24,121 --> 00:03:26,707 เขาพูดถูก. บอกแก่เฒ่า คามิโอะ 22 00:03:26,957 --> 00:03:29,543 ถูกปิด. 23 00:04:01,074 --> 00:04:03,535 สหกรณ์ชาวประมงมาคุระซากิ 24 00:04:06,747 --> 00:04:10,041 ฉันอยากพบนายท่าเรือ 25 00:04:10,208 --> 00:04:13,170 เขาอยู่กับแขก 26 00:04:13,920 --> 00:04:18,717 พรุ่งนี้เป็นอนุสรณ์ครั้งที่ 60 ของการจมเรือยามาโตะ 27 00:04:18,925 --> 00:04:22,095 ฉันถูกขอให้พาคุณมาสักครั้ง 28 00:04:23,638 --> 00:04:30,312 ฉันบอกว่าคามิโอะไม่เคย ไปงานพิธีเลยด้วยซ้ำ 29 00:04:31,271 --> 00:04:33,982 แต่ปีนี้เป็นยังไงบ้าง? 30 00:04:37,027 --> 00:04:39,821 ขออภัยที่เป็นปัญหา 31 00:04:39,988 --> 00:04:42,699 ฉันไม่ได้หมายความอย่างนั้น 32 00:04:44,826 --> 00:04:47,078 ลูกชายเป็นยังไงบ้าง? 33 00:04:47,245 --> 00:04:49,289 เขาทำงานหนัก 34 00:04:51,124 --> 00:04:53,585 มีคนอยากได้เรือ.. 35 00:04:53,752 --> 00:04:54,920 ไปยังที่ที่? 36 00:04:55,128 --> 00:05:02,677 ละติจูด N 30.43, ลองจิจูด E 128.04 37 00:05:03,178 --> 00:05:05,597 นั่นก็คือยามาโตะ... 38 00:05:12,354 --> 00:05:14,189 ฉันพร้อมที่จะจ่ายแล้ว 39 00:05:14,773 --> 00:05:16,441 ฉันแค่ต้องไปจริงๆ 40 00:05:17,776 --> 00:05:20,904 ฉันไม่ใช่นายท่าเรือ 41 00:05:22,989 --> 00:05:24,533 ฉันขอโทษคุณ 42 00:05:28,411 --> 00:05:34,835 กรุณาแนะนำคน ที่จะพาฉันไป 43 00:05:35,001 --> 00:05:39,464 ลืมมันซะ มันคือ 200 กิโลเมตร 44 00:05:39,840 --> 00:05:43,969 โคตรหยาบเลยนั่นด้วย 45 00:05:44,135 --> 00:05:47,055 มันไม่ใช่ที่สำหรับเจ้าของที่ดิน 46 00:05:53,645 --> 00:05:55,647 เสร็จแล้วค่ะกัปตัน 47 00:05:55,730 --> 00:05:57,230 ดูสิ อัตสึชิ... 48 00:05:59,359 --> 00:06:00,986 รอนานไหม? - เลขที่. 49 00:06:11,371 --> 00:06:12,871 ขออนุญาต. 50 00:06:13,415 --> 00:06:18,420 จะมีใครพาไป ละติจูด N 30 มั้ย... 51 00:06:19,629 --> 00:06:21,423 นั่นเป็นไปไม่ได้ 52 00:06:21,590 --> 00:06:25,010 จะไม่มีใครไปกับฉันเหรอ? - ลืมมันซะ. 53 00:06:26,386 --> 00:06:28,680 แต่ฉันต้องไปที่นั่น 54 00:06:55,790 --> 00:07:01,922 ความทรงจำ: โมริวากิ, โชฮาจิ 55 00:07:11,765 --> 00:07:17,270 เสียชีวิตเมื่อวันที่ 7 เมษายน พ.ศ. 2488 56 00:07:39,292 --> 00:07:40,792 ดังนั้น... 57 00:07:45,090 --> 00:07:48,343 ทำไมคุณถึงอยากออกไปที่นั่น? 58 00:07:50,178 --> 00:07:51,678 ดี... 59 00:07:53,431 --> 00:07:56,101 มันคือจุดที่ยามาโตะจมลง 60 00:07:58,311 --> 00:08:00,730 เมื่อวันที่ 7 เมษายน 60 ปีที่แล้ว 61 00:08:02,983 --> 00:08:04,859 พรุ่งนี้เป็นวันครบรอบ 62 00:08:11,241 --> 00:08:12,993 ฉันอยากไปจริงๆ 63 00:08:14,369 --> 00:08:17,497 ฉันมาไกลขนาดนี้ เพียงเพื่อจะรู้ว่ามันเป็นไปไม่ได้ 64 00:08:18,748 --> 00:08:21,668 คุณชื่ออะไร? 65 00:08:23,670 --> 00:08:25,463 อุชิดะ. 66 00:08:27,757 --> 00:08:31,928 พ่อของฉันคือมาโมรุ อุจิดะ 67 00:08:34,305 --> 00:08:35,805 จ่าตรีอุชิดะ? 68 00:08:37,600 --> 00:08:39,227 คุณรู้จักพ่อของฉันเหรอ? 69 00:08:41,146 --> 00:08:44,774 แต่เขาลงไปพร้อมกับเรือ 70 00:08:48,319 --> 00:08:52,782 เขาเสียชีวิตเมื่อปีที่แล้ว 71 00:09:01,166 --> 00:09:03,209 เขารอดมาได้... 72 00:09:05,920 --> 00:09:07,881 ฉันไม่มีความคิดเห็น. 73 00:09:09,841 --> 00:09:13,720 เขาพูดถึงยามาโตะก่อนที่เขาจะเสียชีวิต 74 00:09:15,263 --> 00:09:20,268 บอกฉันเกี่ยวกับสหายที่แท้จริง ที่เขาทำบนเรือ 75 00:09:27,067 --> 00:09:30,070 ฉันเห็นแก่ตัว... ไม่ได้ให้อะไรเขานอกจากความเศร้าโศก... 76 00:09:31,446 --> 00:09:37,494 ไม่เคยพยายามที่จะรับรู้ถึงชีวิตของเขา 77 00:09:39,746 --> 00:09:41,706 ตอนนี้เขาไปแล้ว... 78 00:09:44,042 --> 00:09:46,419 ฉันอยากรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับเขา 79 00:09:49,380 --> 00:09:51,716 ฉันคงเป็นเด็กเนรคุณ 80 00:09:55,220 --> 00:09:57,347 จะใช้เวลา 15 ชั่วโมง 81 00:09:59,766 --> 00:10:01,559 ทะเลก็จะขรุขระ 82 00:10:04,270 --> 00:10:06,147 ถ้ายังอยากไป. 83 00:10:09,442 --> 00:10:11,236 คุณจะรับฉันไหม? 84 00:10:19,911 --> 00:10:21,996 ฉันหาอัตสึชิไม่เจอ 85 00:10:22,163 --> 00:10:26,459 ปรากฎว่าเขาถูกพาออกทะเล กับผู้หญิงคนนั้น 86 00:10:27,377 --> 00:10:30,505 ในเรือเก่าลำนั้นเหรอ? 87 00:10:56,698 --> 00:11:00,952 คามิโอะซัง พ่อของฉันพูดถึงคุณ 88 00:11:04,372 --> 00:11:06,875 คุณรู้จักผู้ชายเหล่านี้ไหม? 89 00:11:09,419 --> 00:11:11,671 นี่เป็นหนึ่งในสิ่งของของเขา 90 00:11:12,005 --> 00:11:16,551 บอกว่าถ่ายในปี 1943 ในเมืองคุเระ 91 00:11:20,263 --> 00:11:26,060 โมริวากิซัง อุจิดะซัง และคารากิซัง... 92 00:11:41,951 --> 00:11:44,370 มีนาคม พ.ศ. 2485 93 00:11:45,705 --> 00:11:46,414 คัตสึมิ คามิโอะ - อายุ 15 ปี 94 00:11:46,414 --> 00:11:47,957 คัตสึมิ คามิโอะ - อายุ 15 แม่ ฉันกลับมาแล้ว 95 00:11:47,957 --> 00:11:48,041 คัตสึมิ คามิโอะ - อายุ 15 ปี 96 00:11:48,041 --> 00:11:49,417 KATSUMI KAMIO - อายุ 15 ปี คุณสองคนกลับมาแล้ว 97 00:11:49,417 --> 00:11:50,084 คุณสองคนกลับมาแล้ว 98 00:11:50,293 --> 00:11:51,628 ฉันกลับมาแล้ว. 99 00:11:51,753 --> 00:11:55,965 แม่ครับ ไม่มีใครใช้เรือ แล้วทำไมต้องทำความสะอาดทุกวัน? 100 00:11:56,132 --> 00:11:58,760 ถ้าพี่ชายของคุณกลับมาจากสงคราม - 101 00:11:58,927 --> 00:12:03,264 และมันไม่พร้อม ฉันจะประสบปัญหาใหญ่ 102 00:12:03,431 --> 00:12:07,185 ป้าคามิโอะอาสา กองทัพเรือจริงๆเหรอ? 103 00:12:08,895 --> 00:12:12,690 พี่ผมสมัครแล้ว. ฉันไม่สามารถปล่อยให้เขาเอาชนะฉันได้ 104 00:12:12,857 --> 00:12:17,570 แต่เด็กอายุ 15 ปี ไม่ควรไปทำสงคราม 105 00:12:17,820 --> 00:12:18,863 ใช่ไหมคุณป้า? 106 00:12:18,988 --> 00:12:20,531 ไม่ต้องกังวล. 107 00:12:20,740 --> 00:12:22,909 อเมริกาเป็นสถาน ที่ที่เชื่อในลัทธิปัจเจกนิยม 108 00:12:23,076 --> 00:12:25,946 เอกสารระบุว่าแยงส์เป็น ปัจเจกชนเกินกว่าจะต่อสู้ได้นาน 109 00:12:28,539 --> 00:12:31,000 เราหวังว่าพวกเขาจะถูกต้องดีกว่า 110 00:12:31,125 --> 00:12:34,128 แม่หยุดกังวล! 111 00:12:34,295 --> 00:12:36,214 ไว้ค่อยมาทีหลังนะทาเคโกะ 112 00:12:41,803 --> 00:12:44,138 นายร้อยนายเรือ คามิโอะ คัตสึมิ 113 00:12:44,305 --> 00:12:46,891 รายงานตัวปฏิบัติหน้าที่! 114 00:12:50,270 --> 00:12:54,023 คุณดูไม่ได้ยากสำหรับฉัน 115 00:13:00,363 --> 00:13:03,408 กัปตัน คุณไปทำสงครามตอนอายุ 15 เหรอ? 116 00:13:08,288 --> 00:13:09,914 อายุเท่าไหร่แล้วนะอัตสึชิ? 117 00:13:10,081 --> 00:13:10,873 15. 118 00:13:11,207 --> 00:13:15,420 คุณทำงานหนักแล้ว 119 00:13:16,671 --> 00:13:19,048 เก็บเงินซื้อมอเตอร์ไซค์. 120 00:13:20,008 --> 00:13:23,469 ข้าม' บอกว่าฉันจะได้เพิ่ม สำหรับการเดินทางครั้งนี้ 121 00:13:24,971 --> 00:13:27,765 ไปเปิดประตูเครื่องยนต์ 122 00:13:32,770 --> 00:13:35,815 ขออภัยคุณมีค่าใช้จ่ายเพิ่มเติม เพื่อประโยชน์ของฉัน 123 00:13:36,357 --> 00:13:40,194 ไม่ต้องกังวล. มันไม่ใช่เพื่อประโยชน์ของคุณ 124 00:14:33,456 --> 00:14:38,086 มิถุนายน 1941 เพื่อประท้วง การรุกรานจีนของญี่ปุ่น - 125 00:14:38,169 --> 00:14:40,838 สหราชอาณาจักร สหรัฐอเมริกา และฮอลแลนด์ - 126 00:14:41,047 --> 00:14:44,926 กำหนดมาตรการคว่ำบาตรและการคว่ำบาตรน้ำมัน 127 00:14:45,593 --> 00:14:47,887 เพื่อหลีกเลี่ยงความเสี่ยงของการสูญเสียทางเศรษฐกิจ - 128 00:14:48,012 --> 00:14:50,306 ญี่ปุ่นฝ่าอุปสรรค ในวันที่ 8 ธันวาคม - 129 00:14:50,431 --> 00:14:52,642 และเริ่มการโจมตี เพิร์ลฮาร์เบอร์ 130 00:14:55,395 --> 00:15:00,024 ในวันเดียวกันนั้น ยามาโตะ เริ่มการทดลองทางทะเลของเธอ 131 00:15:01,067 --> 00:15:04,028 หกเดือนต่อมา ญี่ปุ่นก้าวหน้าใน - 132 00:15:04,195 --> 00:15:08,157 ฮ่องกง มาเลเซีย สิงคโปร์ ฟิลิปปินส์ - 133 00:15:08,449 --> 00:15:10,993 และแม้แต่อินโดนีเซีย 134 00:15:12,245 --> 00:15:14,080 มิถุนายน พ.ศ. 2485 135 00:15:14,247 --> 00:15:17,583 อย่างไรก็ตาม ญี่ปุ่นประสบความพ่ายแพ้ครั้งใหญ่ ที่มิดเวย์ - 136 00:15:17,625 --> 00:15:19,627 โดยกองทัพสหรัฐฯ 137 00:15:19,710 --> 00:15:22,338 กระแสน้ำแห่งการต่อสู้พลิกผัน 138 00:15:23,589 --> 00:15:27,844 สิงหาคม 1942 139 00:15:28,177 --> 00:15:32,056 กองกำลังอเมริกันยกพลขึ้นบกที่ Guadalcanal 140 00:15:32,640 --> 00:15:35,393 หลังจากการต่อสู้อันขมขื่นเป็นเวลา 6 เดือน - 141 00:15:35,601 --> 00:15:38,521 ญี่ปุ่นถอนตัว 142 00:15:41,983 --> 00:15:45,945 ในวันที่ 18 เมษายน ผู้บัญชาการ Isoroku Yamamoto - 143 00:15:46,362 --> 00:15:51,451 ของกองเรือรวม ตรง ตาม - 144 00:15:51,868 --> 00:15:54,245 สมควรตายด้วยเครื่องบินของสหรัฐฯ - 145 00:15:54,662 --> 00:15:56,998 เหนือมหาสมุทรแปซิฟิก 146 00:15:58,249 --> 00:16:00,710 ได้รับการเลื่อนตำแหน่งให้เป็น สภาทหารสูงสุด - 147 00:16:00,918 --> 00:16:05,089 เป็นพลเรือเอกในวันที่ 5 มิถุนายน - 148 00:16:05,715 --> 00:16:08,426 เขาถูกฝังอย่างสมศักดิ์ศรี 149 00:16:12,638 --> 00:16:15,266 ฤดูใบไม้ผลิ พ.ศ. 2487 - ท่าเรือคุเระ 150 00:16:17,602 --> 00:16:24,650 ในขณะที่สถานการณ์ทางทหารแย่ลง การฝึกนักเรียนนายร้อยก็เร็วขึ้น 151 00:16:24,817 --> 00:16:27,820 และพวกเขาก็ ถูกส่งไปยังสนามรบอย่างรวดเร็ว 152 00:16:28,154 --> 00:16:32,325 เด็กผู้ชายหลายคนอายุเกือบ 16 ปี 153 00:16:36,579 --> 00:16:38,581 ยามาโตะนั่นเอง 154 00:16:46,547 --> 00:16:49,675 เรือรบที่ใหญ่ที่สุดในโลก. - เหลือเชื่อ. 155 00:16:49,842 --> 00:16:51,469 ภูเขาลอยน้ำ. 156 00:16:51,844 --> 00:16:53,930 และเรากำลังจะขึ้นเรือ 157 00:17:15,451 --> 00:17:17,662 คุณช้า! รีบหน่อย! 158 00:17:20,456 --> 00:17:23,334 เมื่อธงยกขึ้น ให้ทำความ เคารพเฉพาะเจ้าหน้าที่เท่านั้น 159 00:17:23,417 --> 00:17:25,461 อย่าแสดงความเคารพต่อยศทหารเกณฑ์ 160 00:17:45,731 --> 00:17:47,231 ทักทาย! 161 00:17:50,736 --> 00:17:52,236 สบายใจ. 162 00:17:52,905 --> 00:17:55,700 ซีแมน เดท... 163 00:17:55,908 --> 00:17:56,867 และนักเรียนนายร้อย 64 คน - 164 00:17:56,993 --> 00:18:00,162 วันนี้ 13 เมษายน พ.ศ. 2487 สั่งให้ยามาโตะ - 165 00:18:00,329 --> 00:18:02,290 มารายงานตัวปฏิบัติหน้าที่บนเรือครับท่าน! 166 00:18:02,582 --> 00:18:04,082 ทักทาย! 167 00:18:07,336 --> 00:18:10,339 ยืนรอรับภารกิจ. 168 00:18:11,549 --> 00:18:15,344 กองสัญญาณ: ซีแมน เดท... 169 00:18:15,469 --> 00:18:17,013 ซีแมน สาตาเกะ... 170 00:18:19,181 --> 00:18:20,725 บนดับเบิ้ล! 171 00:18:21,309 --> 00:18:24,979 การต่อต้านอากาศยาน: ซีแมน คามิโอะ... 172 00:18:25,062 --> 00:18:26,314 ซีแมน มิซึทานิ... 173 00:18:26,355 --> 00:18:27,855 ซีแมน คิตะมูระ... 174 00:18:27,982 --> 00:18:31,402 ปืนต่อต้านอากาศยาน Hi-Angle: Seaman Nishi... 175 00:18:31,611 --> 00:18:32,987 ซีแมน นาคาอิ... 176 00:18:33,154 --> 00:18:34,654 ฟิวส์ซีแมน... 177 00:18:34,905 --> 00:18:36,405 บนคู่. 178 00:18:39,201 --> 00:18:40,536 พ่อครัวใหญ่: 179 00:18:40,620 --> 00:18:42,120 ซีแมน ซูมิโอะ... 180 00:18:42,371 --> 00:18:44,040 ซีแมน โคซาวะ... 181 00:18:49,629 --> 00:18:56,385 ทุกบ่ายคุณจะได้เล่น ยูโด เคนโด้ หรือซูโม่หนึ่งชั่วโมง 182 00:19:12,193 --> 00:19:13,693 ได้ประตู 183 00:19:14,487 --> 00:19:15,987 ถ้าคุณต้องการ. 184 00:19:17,698 --> 00:19:19,283 จ่าตรีอุชิดะ. 185 00:19:19,742 --> 00:19:21,242 ฉันยังไม่เสร็จ. 186 00:19:44,850 --> 00:19:46,477 ได้ประตูแล้ว! โป โมริวากิ. 187 00:19:47,103 --> 00:19:48,813 จ่าตรีโมริวากิ 188 00:19:53,192 --> 00:19:56,320 ฉันยังไม่เสร็จ. อีกหนึ่ง! 189 00:19:56,821 --> 00:19:58,447 เอาล่ะ 190 00:20:01,992 --> 00:20:04,662 ความสนใจ! ปฏิบัติตามเจ้าหน้าที่ของคุณ 191 00:20:04,995 --> 00:20:06,956 หัวหน้าหน่วย ต่างส่งกำลัง ไปยังจุดปฏิบัติหน้าที่ 192 00:20:07,039 --> 00:20:09,166 หน่วยปืนกลที่ 4! 193 00:20:38,738 --> 00:20:41,157 นี่คือสถานีการต่อสู้ของคุณ 194 00:20:42,533 --> 00:20:44,033 อย่าลืมมัน. 195 00:20:54,795 --> 00:20:56,589 อย่ามองลงไป! รีบหน่อย! 196 00:21:06,015 --> 00:21:08,809 พนักงานใหม่อยู่ที่นี่ 197 00:21:09,059 --> 00:21:10,144 นักเรียนนายร้อยโคจิมะ. 198 00:21:10,227 --> 00:21:11,727 นักเรียนนายร้อยสึคากุจิ. 199 00:21:21,530 --> 00:21:23,532 ขอหมู่ 9 ครับ 200 00:21:23,741 --> 00:21:25,242 ขอ 11 กองครับ 201 00:21:25,576 --> 00:21:27,076 ขอ 15 กองครับ 202 00:21:28,871 --> 00:21:31,707 โมริวากิครับท่าน ของมาใหม่. 203 00:21:32,416 --> 00:21:33,417 ซีแมน โทคิตะ ครับท่าน 204 00:21:33,501 --> 00:21:35,001 คุณโอซาว่า.. 205 00:21:35,252 --> 00:21:38,297 เคยหุงข้าวมั้ย? 206 00:21:39,298 --> 00:21:41,091 เพียงครั้งเดียวที่โรงเรียน 207 00:21:48,390 --> 00:21:51,936 ใช้เวลาวันนี้ดูคนอื่นๆ 208 00:21:55,064 --> 00:21:59,485 เราทำอาหารให้ผู้ชายทั้ง 2,500 คนที่นี่ 209 00:22:01,695 --> 00:22:03,195 รักษาสติปัญญาของคุณเกี่ยวกับคุณ 210 00:22:08,702 --> 00:22:11,288 ประเพณีบอกว่าที่นี่ในหม้อไอน้ำ - 211 00:22:12,039 --> 00:22:16,126 ชะตากรรมของเราคือการลงไปพร้อมกับเรือ 212 00:22:17,127 --> 00:22:20,589 แต่ยามาโตะจะไม่ลงไป เข้าใจแล้วใช่ไหม? 213 00:22:44,530 --> 00:22:46,198 ก้าวต่อไป! 214 00:23:28,032 --> 00:23:29,532 รถตัก! 215 00:23:41,837 --> 00:23:42,546 เอาล่ะ พร้อมแล้ว! 216 00:23:42,671 --> 00:23:43,339 ซ้ายพร้อม! 217 00:23:43,547 --> 00:23:46,216 พร้อมยิง. 218 00:23:48,510 --> 00:23:50,095 คุณกำลังทำอะไรบ้า! 219 00:23:57,937 --> 00:23:59,647 ปฏิบัติการต่อต้านอากาศยาน! 220 00:23:59,813 --> 00:24:00,648 กันเนอร์พร้อม! 221 00:24:00,731 --> 00:24:02,316 รถตัก! 222 00:24:07,029 --> 00:24:07,905 พร้อมแล้ว! 223 00:24:07,905 --> 00:24:09,405 ศูนย์พร้อม! - พร้อมแล้ว! 224 00:24:09,573 --> 00:24:11,158 พร้อมลงมือ! 225 00:24:11,241 --> 00:24:12,618 กันโฟร์พร้อม! 226 00:24:12,743 --> 00:24:14,243 ปืนสองพร้อม! 227 00:24:19,458 --> 00:24:21,126 เมสเซนเจอร์ ยืนเคียงข้าง! 228 00:24:21,210 --> 00:24:22,419 ปืน AA มุมกว้าง พร้อม! 229 00:24:22,503 --> 00:24:24,003 ผู้ส่งสารพร้อมแล้ว 230 00:24:25,506 --> 00:24:29,468 มือทั้งหมดอยู่ในตำแหน่ง 9 นาที 45 วินาที 231 00:24:29,718 --> 00:24:33,889 ช้าเกินไป. ทำซ้ำการเจาะ จนกว่าจะเร็วขึ้น 5 นาที 232 00:24:37,518 --> 00:24:39,687 นิชิ รอหน่อยนะ 233 00:24:41,021 --> 00:24:42,521 ปัญญาอ่อน! 234 00:24:43,190 --> 00:24:45,776 ทิ้งเปลือกเวร! 235 00:24:46,610 --> 00:24:49,738 เราอยู่หรือตายด้วยกันในกองทัพเรือ 236 00:24:50,280 --> 00:24:52,574 ความผิดพลาดเพียงครั้งเดียวและพวกเราก็ตายกันหมด 237 00:24:53,575 --> 00:24:56,870 คุณน่าจะฆ่าพวกเราทุกคนได้! 238 00:25:01,041 --> 00:25:02,541 ยืน. 239 00:25:03,711 --> 00:25:05,211 ลาออกไป 240 00:25:09,216 --> 00:25:10,716 ลาออกไป 241 00:25:16,348 --> 00:25:17,848 เรียนรู้บทเรียนของคุณ! 242 00:26:06,440 --> 00:26:10,819 มือทั้งหมดอยู่ในตำแหน่ง 5 นาที 54 วินาที 243 00:26:11,570 --> 00:26:13,070 ดีพอแล้ว. 244 00:26:16,617 --> 00:26:18,202 มันเป็นหายนะ 245 00:26:20,788 --> 00:26:24,416 มีคนในบล็อกของเรา เปิดช่องหน้าต่างทิ้งไว้ 246 00:26:25,667 --> 00:26:28,128 ในช่วงสงครามมันอภัยไม่ได้ 247 00:26:29,713 --> 00:26:33,967 ที่แย่กว่านั้นคือเรือลำอื่นมองเห็นได้ ยามาโตะรู้สึกอับอาย 248 00:26:37,679 --> 00:26:41,225 คนร้ายยืนอยู่ตรงนี้ 249 00:26:46,814 --> 00:26:50,526 มาข้างหน้าตอนนี้ 250 00:26:55,489 --> 00:26:56,990 ตอนนี้! 251 00:27:00,077 --> 00:27:03,914 ถ้าคุณทำฉันจะผ่อนปรน 252 00:27:10,796 --> 00:27:12,464 ฉันเข้าใจ. 253 00:27:13,799 --> 00:27:16,927 ความรับผิดชอบของกลุ่มแล้ว 254 00:27:17,177 --> 00:27:20,180 ไม่มีการเยี่ยมชม PX 255 00:27:20,848 --> 00:27:22,348 อย่างไม่มีกำหนด 256 00:27:28,147 --> 00:27:29,647 มันคือฉัน. 257 00:27:36,989 --> 00:27:38,489 คุณมันเลว... 258 00:27:42,369 --> 00:27:45,330 ทั้งหมดยกเว้นคามิโอะ ถูกไล่ออก 259 00:27:52,713 --> 00:27:54,213 กางขาของคุณ 260 00:27:54,464 --> 00:27:56,842 ยกมือกัดฟัน! 261 00:28:12,858 --> 00:28:14,358 รับช่วงต่อ. 262 00:28:15,694 --> 00:28:17,279 ฉันทำอย่างนั้นไม่ได้ 263 00:28:20,240 --> 00:28:22,034 ละเลยคำสั่ง? 264 00:28:23,035 --> 00:28:24,535 ทำมัน. 265 00:28:24,870 --> 00:28:26,370 ทำไมจะไม่ล่ะ?! 266 00:28:46,516 --> 00:28:48,016 ลุกขึ้น. 267 00:28:59,905 --> 00:29:01,990 อะไรวะนั่น! 268 00:29:02,824 --> 00:29:06,328 มันเป็นกะลาสีเรือเช่นคุณ ที่ปล่อยให้อันดับอ่อนลง 269 00:29:10,165 --> 00:29:11,665 เคลื่อนไหว. 270 00:29:12,834 --> 00:29:18,715 อุจิดะ แยกขาออก แขนออก กัดฟัน 271 00:29:25,597 --> 00:29:27,182 ให้ฉันท่อ. 272 00:29:30,394 --> 00:29:32,896 ฉันจะเอาชนะจิตวิญญาณของกองทัพเรือในตัวคุณ 273 00:29:39,653 --> 00:29:41,488 ฉันยังไม่เสร็จ 274 00:29:51,164 --> 00:29:53,792 ไอ้สารเลว... 275 00:29:54,751 --> 00:29:56,878 คุณพยายามทำอะไร? 276 00:29:57,963 --> 00:29:59,756 คุณโดนกระดูก 277 00:30:00,382 --> 00:30:04,845 กัดขาฉันแล้วฉันจะไม่สู้! 278 00:30:08,307 --> 00:30:11,727 คิดว่านักเรียนนายร้อยที่ถูกกลั่นแกล้ง สามารถชนะสงครามได้หรือไม่? 279 00:30:32,622 --> 00:30:37,127 คามิโอะ เขาตีได้เหนือกว่า 280 00:30:37,377 --> 00:30:39,046 เขาจะไม่หนีไปกับมัน 281 00:30:39,796 --> 00:30:41,798 อาชญากรรมคืออะไร? 282 00:30:42,632 --> 00:30:46,595 ที่เลวร้ายที่สุด การกบฏ... และศาลทหาร 283 00:30:46,720 --> 00:30:48,220 ไม่แน่นอน 284 00:30:49,139 --> 00:30:52,309 เราต้องเชื่อฟังอย่างแน่นอน 285 00:30:54,936 --> 00:30:56,938 คุณไม่ได้ปิดฟักเหรอ? 286 00:31:00,067 --> 00:31:03,278 คุณโง่เขลา! เล่นเป็นพระเอก! 287 00:31:03,445 --> 00:31:04,321 หุบปาก! 288 00:31:04,363 --> 00:31:06,907 รถบรรทุก ฉันขอโทษ 289 00:31:07,491 --> 00:31:11,161 มันคือฉัน. โปรดตีฉันด้วย 290 00:31:12,454 --> 00:31:16,166 ฉันนึกถึงผู้ชาย... 291 00:31:18,543 --> 00:31:20,837 ไม่เป็นพระเอก! 292 00:31:29,346 --> 00:31:31,848 เป็นของแต่ละคน กันทั้งนั้น... 293 00:31:32,682 --> 00:31:34,309 หรือทั้งหมดเพื่อหนึ่ง! 294 00:31:39,398 --> 00:31:42,984 ฉันจะคุยกับหัวหน้าโมริวากิ 295 00:31:44,194 --> 00:31:45,694 งี่เง่า! 296 00:31:46,029 --> 00:31:48,865 ไม่ใช่เรื่องธุรกิจสำหรับการรับสมัคร! 297 00:31:49,074 --> 00:31:50,784 และไม่มีอะไรเกี่ยวข้องกับครัวของฉัน! 298 00:31:50,992 --> 00:31:52,911 กลับไปทำงาน! 299 00:31:55,747 --> 00:31:57,332 หัวหน้าโมริวากิครับท่าน! 300 00:32:01,086 --> 00:32:03,463 คามิโอะจากปืนใหญ่ 301 00:32:03,922 --> 00:32:05,757 คุณต้องการอะไรกันแน่? 302 00:32:25,277 --> 00:32:27,779 โมริวากิ...คืออะไร? 303 00:32:28,155 --> 00:32:29,655 กรับขึ้นมาแล้ว 304 00:32:31,741 --> 00:32:36,079 คุณปวดตูด 305 00:32:36,121 --> 00:32:38,748 ลาของฉันคือธุรกิจของฉัน 306 00:32:38,832 --> 00:32:40,332 งี่เง่า. 307 00:32:41,126 --> 00:32:49,926 เด็กใหม่คนหนึ่ง... คามิโอะ มาร้องไห้ให้ฉันช่วย 308 00:32:51,178 --> 00:32:52,345 รถบรรทุกทำ? 309 00:32:52,512 --> 00:32:57,893 ฉันคุยกับมาชิมูระ เขาจะลืมว่าคุณตีเขา - 310 00:32:58,310 --> 00:33:02,689 ถ้าคุณลืมไปว่าเขาเกือบ หักขาคุณ 311 00:33:04,816 --> 00:33:07,068 ฉันไม่กังวลเกี่ยวกับตัวเอง 312 00:33:10,405 --> 00:33:13,533 ถ้าเขาสาบานว่าจะไม่ตีคนอื่น - 313 00:33:15,118 --> 00:33:17,120 บอกเขาว่าฉันจะเลิกยุ่ง 314 00:33:17,329 --> 00:33:20,999 มีจิตใจดีงามเสมอ... 315 00:33:21,583 --> 00:33:25,170 ในการต่อสู้คุณไม่รู้ว่า ใครจะโดนโจมตี 316 00:33:25,337 --> 00:33:27,422 ผู้รอดชีวิตต้องเข้ายึดครอง 317 00:33:28,381 --> 00:33:29,881 รถบรรทุก... 318 00:33:33,929 --> 00:33:35,972 ที่จับนี้ควบคุมระดับความสูง 319 00:33:36,223 --> 00:33:38,975 เมื่อคุณไปถึงเป้าหมาย คันเหยียบนั้น จะเป็นตัวเหนี่ยวไก 320 00:33:39,351 --> 00:33:40,519 ตกลง. 321 00:33:40,894 --> 00:33:42,729 ระดับความสูง 45 องศา 322 00:33:42,938 --> 00:33:44,438 เล็ง! 323 00:33:46,066 --> 00:33:49,110 อย่างอื่นงี่เง่า! 324 00:33:50,237 --> 00:33:51,737 มิซึทานิ. 325 00:33:55,659 --> 00:33:57,869 สิ่งนี้จะควบคุมลูกปืนของปืน 326 00:33:58,662 --> 00:34:00,163 ครับ 30 องศา 327 00:34:00,664 --> 00:34:02,164 เล็ง! 328 00:34:05,418 --> 00:34:06,962 ตกลง... 329 00:34:07,754 --> 00:34:11,049 ยกสูง 60 องศา เอียงขวา 45 องศา 330 00:34:11,132 --> 00:34:12,632 เล็ง! 331 00:34:19,349 --> 00:34:22,811 เครื่องบินรบของศัตรูเดินทางด้วย ความเร็ว 180 เมตรต่อวินาที 332 00:34:23,728 --> 00:34:28,149 ถ้าคุณตอบสนองช้าๆ ถ้าปืนติดขัด - 333 00:34:28,692 --> 00:34:30,569 พวกคุณทุกคนถูกฆ่าตายในสนามรบ 334 00:34:31,611 --> 00:34:33,238 คนตายก็สู้ไม่ได้ 335 00:34:34,072 --> 00:34:35,907 ดังนั้นคุณจึงต่อสู้เพื่อเอาชีวิตรอด 336 00:34:37,200 --> 00:34:38,910 นั่นเป็นเหตุผลที่เราเจาะ 337 00:34:40,495 --> 00:34:41,995 อย่าลืมนะ! 338 00:34:54,342 --> 00:34:55,842 คุณสบายดีไหม? 339 00:34:56,720 --> 00:35:00,974 หายาแก้เมาทะเลและน้ำ. 340 00:35:01,141 --> 00:35:03,518 ฉันสบายดี. 341 00:35:10,609 --> 00:35:13,695 นั่ง. 342 00:35:15,947 --> 00:35:17,447 ขอบคุณ 343 00:35:20,410 --> 00:35:24,289 รับสิ่งนี้ - ขอบคุณ. 344 00:35:27,042 --> 00:35:29,085 มันจะรุนแรงขึ้น 345 00:35:29,753 --> 00:35:31,921 ถ้าเราหันหลังกลับไป เราก็ทำตอนนี้ 346 00:35:32,672 --> 00:35:35,342 ฉันจะไม่เป็นไร 347 00:35:37,135 --> 00:35:38,762 กรุณาปล่อยฉันไป. 348 00:35:39,763 --> 00:35:43,767 คุณขุดส้นเท้า เหมือนพ่อของคุณ 349 00:35:45,894 --> 00:35:49,314 ฉันไม่ใช่ลูกสาวที่แท้จริงของเขา 350 00:35:54,611 --> 00:35:58,281 หลังสงครามเขากลับไปที่นาโกย่า - 351 00:35:59,240 --> 00:36:03,119 ในที่สุดก็รับเลี้ยงพวกเรา 11 คน ในระยะเวลา 15 ปี 352 00:36:04,120 --> 00:36:07,415 และเริ่มดูแลเด็กกำพร้า 353 00:36:13,254 --> 00:36:16,966 อุจิดะทำแบบนั้นเหรอ? 354 00:36:17,175 --> 00:36:19,260 ลูกของคนอื่น? 355 00:36:22,097 --> 00:36:24,933 ในนามของผู้ ที่ไม่ได้ทำ 356 00:36:25,809 --> 00:36:27,769 ไม่สำเร็จเหรอ? 357 00:36:29,312 --> 00:36:32,607 ผู้คนถูกฆ่าตายในสงคราม 358 00:36:34,275 --> 00:36:38,947 มีมากกว่า 3,000 คน บนเรือยามาโตะเพียงลำเดียว 359 00:36:51,876 --> 00:36:55,630 ต้นฤดูร้อน พ.ศ. 2487 360 00:37:12,772 --> 00:37:15,191 คุณโชคดีที่ได้อยู่ใกล้บ้าน 361 00:37:15,859 --> 00:37:17,402 พวกคุณทุกคนจะทำอะไร? 362 00:37:17,569 --> 00:37:21,239 ฉันกำลังจะไปอาบน้ำ ไม่ได้มาหนึ่งสัปดาห์แล้ว 363 00:37:21,906 --> 00:37:25,577 ฉันกำลังไปดูหนัง มิซึทานิ อยากมาเหรอ? 364 00:37:25,744 --> 00:37:29,873 หนังเหรอ? มันผ่านมาหลายปีแล้ว 365 00:37:30,957 --> 00:37:31,916 นิชิ, คุณ? 366 00:37:32,083 --> 00:37:36,045 ฉันสงสัยว่า... 367 00:37:37,380 --> 00:37:40,759 ถ้าคุณไม่มีอะไรแล้ว มาบ้านฉันไหม? 368 00:37:40,925 --> 00:37:42,010 ไม่เป็นไรเหรอ? 369 00:37:42,260 --> 00:37:43,760 แน่นอนมันเป็น 370 00:37:47,182 --> 00:37:48,682 พบกันใหม่. 371 00:38:07,035 --> 00:38:11,372 นั่นคือเมืองคุเระ ซึ่งเป็นที่ซึ่งยามาโตะถูกสร้างขึ้น 372 00:38:13,750 --> 00:38:14,793 ไปกันเถอะ. 373 00:38:15,210 --> 00:38:16,710 รถบรรทุก... 374 00:38:16,920 --> 00:38:18,671 มีที่ทำการไปรษณีย์ไหม? 375 00:38:19,547 --> 00:38:22,675 จดหมายที่ไม่มีการเซ็นเซอร์ อาจทำให้คุณถูกขึ้นศาลทหารได้ 376 00:38:23,635 --> 00:38:26,221 ได้โปรดอย่าบอกใครเลย 377 00:38:26,846 --> 00:38:29,224 ไม่ต้องกังวล ฉันกำลังล้อเล่น 378 00:38:29,766 --> 00:38:31,266 มันอยู่ตรงนั้น 379 00:38:31,851 --> 00:38:33,351 ขอบคุณ. 380 00:38:37,565 --> 00:38:40,985 แม่คะ ฉันกำลังส่งเงินไปให้คุณ 381 00:38:43,947 --> 00:38:47,617 นี่คือใบเสร็จรับเงินของคุณ 4 เยน 75 เซน 382 00:39:08,429 --> 00:39:11,391 เรามาล้างมือและไปสวดมนต์กันเถอะ 383 00:39:34,539 --> 00:39:36,039 รถบรรทุก! 384 00:39:36,291 --> 00:39:37,667 ทาเอโกะ! 385 00:39:37,834 --> 00:39:42,171 ฉันกับป้าสวดภาวนาทุกวัน เพื่อให้คุณกลับมา 386 00:39:42,255 --> 00:39:43,755 ขอบคุณ. 387 00:39:52,265 --> 00:39:55,143 นี่คือนิชิ เพื่อนจากคณะนักเรียนนายร้อย 388 00:39:55,310 --> 00:39:56,810 คุณนิชิ! 389 00:40:01,774 --> 00:40:05,069 ทำไมคุณไม่วาดรูปเธอล่ะ? 390 00:40:05,528 --> 00:40:07,280 เขาเก่งในการวาดภาพ 391 00:40:08,698 --> 00:40:09,908 มีกระดาษบ้างไหม? 392 00:40:10,074 --> 00:40:11,574 ฉันจะไปหาบ้าง 393 00:40:16,289 --> 00:40:18,666 เฮ้แม่! - ป้า! 394 00:40:19,667 --> 00:40:24,339 เนื่องจากพี่ชายของเขาถูกเกณฑ์ทหาร และออกไปต่อสู้ - 395 00:40:26,090 --> 00:40:28,343 ไม่มีใครใช้เรือลำนี้อีกต่อไป 396 00:40:30,678 --> 00:40:33,014 อย่าขยับ ไม่อย่างนั้นเขาจะดึงดูด คุณเหมือนแม่มด 397 00:40:33,181 --> 00:40:36,309 ไม่สิ ให้ฉันสวยเถอะ 398 00:40:37,518 --> 00:40:39,729 ทาเคโกะ คุณอยู่แล้ว 399 00:40:41,898 --> 00:40:43,399 จริงหรือ 400 00:40:44,067 --> 00:40:45,193 ดีแค่ไหน! 401 00:40:45,360 --> 00:40:47,362 เขามักจะพูดถึงคุณเสมอ 402 00:40:47,570 --> 00:40:50,198 นิชิ หุบปากไปเลย! 403 00:40:52,909 --> 00:40:56,329 ไปกันเถอะ. แม่ทำซุปถั่วหวาน 404 00:40:58,623 --> 00:41:00,166 รีบหน่อย! 405 00:41:04,003 --> 00:41:07,966 มันดีจริงๆ เขาทำให้คุณกลายเป็นคนสวย 406 00:41:08,466 --> 00:41:11,761 ขอบคุณนางแบบ. 407 00:41:11,844 --> 00:41:13,930 แน่นอน ฉันสวยจริงๆ 408 00:41:14,180 --> 00:41:15,682 แน่นอน... 409 00:41:19,060 --> 00:41:21,312 พ่อของนิชิเสียชีวิต 410 00:41:23,648 --> 00:41:25,900 ถูกสังหารในการสู้รบในเซี่ยงไฮ้ 411 00:41:26,150 --> 00:41:29,779 แล้วทำไมคุณถึงเข้าร่วม? 412 00:41:30,947 --> 00:41:34,242 เราเป็นชาวนา ไม่มีรายได้เป็นเงินสด 413 00:41:38,079 --> 00:41:39,831 คุณต้องการเพิ่มอีกไหม? 414 00:41:44,585 --> 00:41:47,422 ทุกครอบครัวมีเรื่องราว 415 00:41:47,922 --> 00:41:52,802 "บันไซ" พวกเขากล่าวว่า - 416 00:41:53,469 --> 00:41:56,764 และของฉันสองคนก็สละตัวเอง เพื่อประเทศชาติ 417 00:42:01,728 --> 00:42:05,231 สงครามจะจบลงในไม่ช้า 418 00:42:05,398 --> 00:42:07,525 พี่ชายของฉันจะกลับมา 419 00:42:08,026 --> 00:42:13,948 ฉันจะรอคุณทั้งสองคน 420 00:42:19,245 --> 00:42:21,330 อย่าฆ่าตัวตายนะ 421 00:42:28,379 --> 00:42:31,549 15 มิถุนายน 1944 422 00:42:31,632 --> 00:42:34,010 สหรัฐอเมริกา บังคับที่ดินบนไซปัน - 423 00:42:34,218 --> 00:42:36,304 ทำลายขอบเขตการป้องกันของญี่ปุ่น 424 00:42:36,471 --> 00:42:44,187 ผู้พิทักษ์ทุกคนพบกับ จุดจบที่กล้าหาญและกล้าหาญ 425 00:42:45,980 --> 00:42:47,940 เรื่องไร้สาระ 426 00:42:49,358 --> 00:42:50,858 ฉันไม่ได้โกหก 427 00:42:53,738 --> 00:42:55,238 คุณเป็นคนโกหก. 428 00:42:59,160 --> 00:43:02,080 พวกคุณกำลังทำไม้แร็กเกตบ้า 429 00:43:03,539 --> 00:43:05,416 เกิดอะไรขึ้น? 430 00:43:06,918 --> 00:43:09,462 ฉันบอกว่ามีปัญหาอะไร!? 431 00:43:09,879 --> 00:43:13,633 เขาบอกว่าการป้องกันของไซปัน ต่อสู้จนตาย 432 00:43:15,718 --> 00:43:18,513 ฉันได้ยินมาจากเจ้าหน้าที่ บนสะพาน 433 00:43:19,597 --> 00:43:23,434 คามิโอะบอกว่าถ้าไซปันตก ญี่ปุ่นก็แพ้ 434 00:43:24,477 --> 00:43:27,563 เขาจึงปฏิเสธที่จะเชื่อฉัน 435 00:43:28,606 --> 00:43:30,399 กล่าวหาว่าฉันโกหก 436 00:43:31,609 --> 00:43:36,197 คามิโอะ มันเป็นเรื่องจริงที่ไซปันล่มสลาย 437 00:43:37,365 --> 00:43:38,865 คุณจะทำอย่างไรเกี่ยวกับเรื่องนี้? 438 00:43:40,576 --> 00:43:43,996 วิ่ง? ยอมแพ้? 439 00:43:45,540 --> 00:43:48,126 ไม่ใช่ทั้งสองอย่าง. ต่อสู้. 440 00:43:49,085 --> 00:43:51,462 สู้อย่างสุดกำลัง! 441 00:43:57,802 --> 00:43:59,302 แล้วคุณล่ะ 442 00:44:00,930 --> 00:44:04,308 เพื่อปกป้องญี่ปุ่น ฉันจะสู้ให้ถึงที่สุด! 443 00:44:07,895 --> 00:44:09,395 นั่นถูกต้องใช่ไหม... 444 00:44:11,858 --> 00:44:13,358 ต่อสู้เพื่อมัน 445 00:44:17,029 --> 00:44:20,241 เค้กมันเทศ 446 00:44:21,742 --> 00:44:26,372 แบ่งปันพวกเขาออกไป ทำให้ตัวเองเป็นที่นิยม 447 00:44:28,249 --> 00:44:30,168 ขอบคุณมาก. 448 00:44:30,334 --> 00:44:32,128 นายทหารเรือชั้นนำ ทามากิครับ 449 00:44:35,548 --> 00:44:37,717 หัวหน้าโมริวากิสั่งฉันมาที่นี่ 450 00:44:40,136 --> 00:44:44,390 คุณแม่ส่งเครื่องรางมาให้คุณ ในชุดดูแลของเรา 451 00:44:47,268 --> 00:44:48,768 ซูมิโอะ... 452 00:44:49,312 --> 00:44:53,900 แม้ว่าคุณจะถูกรับเลี้ยงบุตรบุญธรรมก็ อย่าหัวแข็งมากนัก 453 00:44:54,734 --> 00:44:56,569 เธอยังคงเป็นแม่ของคุณ 454 00:44:56,777 --> 00:44:58,277 ที่นี่. 455 00:45:05,036 --> 00:45:06,787 หากใครรังแกคุณ - 456 00:45:07,538 --> 00:45:09,790 บอกพวกเขาว่าคุณเป็นพี่ชายของฉัน 457 00:45:10,833 --> 00:45:12,333 ไม่มีทาง. 458 00:45:13,127 --> 00:45:14,627 ฉันจะไม่บอกพวกเขา 459 00:45:22,178 --> 00:45:24,847 นั่นคือกริชที่คุณได้รับ จากพลเรือเอก ยามาโมโตะเหรอ? 460 00:45:25,640 --> 00:45:27,892 มันเป็นสมบัติล้ำค่าของฉัน 461 00:45:29,143 --> 00:45:31,520 เขาคงจะมีคุณค่าจริงๆ - 462 00:45:31,771 --> 00:45:34,065 งานของคุณสำหรับเขา 463 00:45:35,691 --> 00:45:37,235 ฉันให้ความสำคัญกับสิ่งนี้ด้วยชีวิตของฉัน 464 00:45:41,197 --> 00:45:43,532 หวังว่าคงไม่โดนทดสอบนะ 465 00:45:45,493 --> 00:45:48,955 17 ตุลาคม 1944 466 00:45:49,872 --> 00:45:52,416 เรา. กองกำลังโจมตีอ่าวเลย์เต 467 00:45:52,583 --> 00:45:54,083 ผ่านช่องแคบซูลู 468 00:45:55,378 --> 00:45:59,340 พวกเขาลงจอดบนเกาะเลย์เตในวันที่ 20 ตุลาคม 469 00:46:13,187 --> 00:46:14,730 หลีกหนีจากมัน! 470 00:46:15,106 --> 00:46:17,024 ระวัง. ข้างหน้า. 471 00:46:17,608 --> 00:46:20,319 หลีกหนีจากมัน! 472 00:46:42,425 --> 00:46:43,925 เปิดไฟ! 473 00:47:07,450 --> 00:47:10,786 ป้อมปืนที่ 2 ผู้ควบคุมไฟไม่ทำงาน! 474 00:47:12,413 --> 00:47:13,748 ฉันจะรับช่วงต่อ! 475 00:47:13,998 --> 00:47:15,958 คุณเป็นผู้รับผิดชอบ 476 00:47:16,709 --> 00:47:18,252 อีกแล้ว ไฟไหม้! 477 00:47:23,007 --> 00:47:26,677 ซ้าย 30 สูง 40 องศา! 478 00:47:32,224 --> 00:47:34,810 โหลดกระสุนพร้อม! 479 00:47:38,981 --> 00:47:40,816 สูง 50! 480 00:47:52,328 --> 00:47:53,828 อุชิดะอยู่ไหน? 481 00:47:54,038 --> 00:47:56,624 กำกับไฟขึ้นไปด้านบน 482 00:48:00,461 --> 00:48:01,961 20 ถูกต้อง! 483 00:48:13,891 --> 00:48:15,684 ป้อมปืนที่ 2 โจมตีโดยตรง! 484 00:48:31,617 --> 00:48:32,701 อุชิดะ! 485 00:48:32,827 --> 00:48:34,078 ถ้าคุณต้องการ. 486 00:48:34,245 --> 00:48:36,539 กลับไปที่โพสต์ของคุณ! 487 00:48:37,206 --> 00:48:40,167 อุชิดะ! 488 00:48:40,960 --> 00:48:42,460 อุชิดะ! 489 00:48:55,891 --> 00:48:57,768 โปรดรักษาเขาด้วย 490 00:48:59,812 --> 00:49:01,564 โปรดรักษาเขาด้วย! 491 00:49:01,897 --> 00:49:03,607 โปรดรักษาเขาด้วย 492 00:49:04,150 --> 00:49:05,650 ปฏิบัติต่อเขา! 493 00:49:11,323 --> 00:49:12,823 รีบหน่อย! 494 00:49:13,909 --> 00:49:17,037 ผู้ชายที่สามารถกลับเข้าร่วมการต่อสู้ ได้ไปก่อน 495 00:49:24,795 --> 00:49:27,173 ใน 5 วันของการสู้รบในอ่าวเลย์เต - 496 00:49:27,381 --> 00:49:32,011 กองเรือรวมสูญเสียเรือรบ 3 ลำ - 497 00:49:32,219 --> 00:49:36,348 เรือบรรทุกเครื่องบิน 4 ลำ เรือลาดตระเวน 9 ลำ และเรือพิฆาต 8 ลำ 498 00:49:36,557 --> 00:49:41,187 เรือที่รอดชีวิตได้รับความเสียหายอย่างกว้างขวาง 499 00:49:41,979 --> 00:49:46,108 กองเรือ Surface ของญี่ปุ่น ถูกทำลายล้างไปแล้ว 500 00:49:47,902 --> 00:49:49,402 หมอ! 501 00:49:49,945 --> 00:49:53,282 เปลี่ยนเสื้อผ้าแล้วไป ที่ดาดฟ้าตรวจอากาศ 502 00:49:53,449 --> 00:49:56,327 นั่นอยู่นอกขอบเขตสำหรับพวกเราครับ 503 00:49:56,494 --> 00:49:57,703 ทำตามที่ฉันพูด! 504 00:49:57,870 --> 00:50:00,122 ถามถึงความรอบคอบของกัปตันเหรอ? 505 00:50:01,207 --> 00:50:02,707 เคลื่อนไหว! 506 00:50:05,211 --> 00:50:08,631 นั่นคือน้องชายของเขาใช่ไหม? 507 00:50:32,196 --> 00:50:37,117 พี่ชายของคุณเสียชีวิตอย่างฮีโร่ 508 00:50:40,704 --> 00:50:44,500 ฉันรู้ว่าเขาเคยทุบตีคุณ... 509 00:50:46,794 --> 00:50:48,294 ฉันเสียใจ. 510 00:50:56,095 --> 00:50:57,595 ทักทาย! 511 00:51:10,484 --> 00:51:15,239 ผู้ช่วยผู้บังคับการเรือชั้น 1 ทาคามูระ... ผู้ช่วยผู้บังคับการเรือชั้น 1 ซากาโมโตะ... 512 00:51:15,990 --> 00:51:18,033 ผู้นำลูกเรือทามากิ... 513 00:51:25,457 --> 00:51:26,957 ทักทาย! 514 00:51:33,549 --> 00:51:35,049 สบายใจ. 515 00:51:36,552 --> 00:51:38,052 พี่ชาย! 516 00:51:40,055 --> 00:51:42,057 ลา! 517 00:51:46,979 --> 00:51:49,898 อุชิดะสูญเสียตาซ้ายของเขา - 518 00:51:50,899 --> 00:51:54,778 และถูกยิงทะลุไหล่ และสะโพกด้วย 519 00:51:57,031 --> 00:51:58,699 บาดแผลสาหัส. 520 00:52:00,075 --> 00:52:02,911 เขาเข้ารับการรักษาในโรงพยาบาลในสิงคโปร์ 521 00:52:03,203 --> 00:52:05,914 แล้วส่งให้คุเระรักษาตัว 522 00:52:07,458 --> 00:52:09,376 นี่เป็นครั้งแรกที่ฉันได้ยินเกี่ยวกับเรื่องนี้ 523 00:52:12,504 --> 00:52:17,635 เขาไม่เคยพูดถึงตัวเองเลย 524 00:52:18,886 --> 00:52:23,807 เฉพาะเกี่ยวกับโมริวากิและคารากิ - 525 00:52:24,350 --> 00:52:25,850 และแน่นอนว่า, - 526 00:52:26,602 --> 00:52:29,355 คุณและนักเรียนนายร้อยคนอื่นๆ 527 00:52:37,905 --> 00:52:39,405 ขอบคุณ 528 00:53:16,485 --> 00:53:19,405 แสดงความยินดีกับรองพลเรือเอกนี้! 529 00:53:22,032 --> 00:53:23,532 สบายใจ. 530 00:53:25,828 --> 00:53:28,038 I'll show you to your quarters, sir. 531 00:53:30,791 --> 00:53:32,960 Aboard the newly-repaired Yamato. 532 00:53:33,168 --> 00:53:36,714 Commander of 2nd Fleet, Vice-Admiral Seichi Ito - 533 00:53:36,797 --> 00:53:38,632 took his command. 534 00:53:41,343 --> 00:53:43,345 On March 10th, 1945. 535 00:53:43,554 --> 00:53:46,807 US bombers from Saipan, - 536 00:53:47,057 --> 00:53:49,977 began indiscriminate bombing of urban areas. 537 00:53:50,269 --> 00:53:53,814 That night alone, huge areas of Tokyo were razed. 538 00:53:54,565 --> 00:54:01,989 Further firebomb raids then followed on Nagoya and Osaka. 539 00:54:02,656 --> 00:54:05,159 On March 19th - 540 00:54:05,451 --> 00:54:10,372 a force of 70 planes raided Hiroshima and Kure - 541 00:54:11,081 --> 00:54:13,333 aiming for shipping - 542 00:54:13,459 --> 00:54:17,087 and the naval boatyards. 543 00:54:36,231 --> 00:54:37,941 SEVERAL DAYS LATER, - 544 00:54:38,108 --> 00:54:41,737 HUNDREDS OF FIGHTERS AND BOMBERS 545 00:54:41,945 --> 00:54:45,532 LAUNCHED MASSIVE AERIAL ATTACKS 546 00:54:45,741 --> 00:54:49,369 ON EVERY ONE OF OKINAWA'S AIRFIELDS 547 00:54:54,708 --> 00:54:56,208 Petty Officer Karaki. 548 00:54:57,002 --> 00:54:57,878 What? 549 00:54:58,587 --> 00:55:03,050 We heard rumor that Yamato's heading for Okinawa. 550 00:55:05,219 --> 00:55:07,846 If Okinawa falls the homeland is threatened. 551 00:55:09,139 --> 00:55:14,144 Our Kamikaze hit the US Task Forces every day. 552 00:55:14,812 --> 00:55:17,272 The Yamato can't sit around doing nothing. 553 00:55:22,319 --> 00:55:26,114 You've all been through Leyte so you appreciate... 554 00:55:29,284 --> 00:55:30,784 who's to die... 555 00:55:32,496 --> 00:55:33,996 when we die... 556 00:55:34,957 --> 00:55:36,583 no-one knows. 557 00:55:39,670 --> 00:55:42,756 We're all fully prepared to give our lives. 558 00:55:42,923 --> 00:55:44,423 Every one of us! 559 00:55:56,812 --> 00:55:58,312 Look what arrived... 560 00:55:59,481 --> 00:56:04,903 "Attention, elder sons or those who are sole support of your families." 561 00:56:07,489 --> 00:56:08,989 Tokita. 562 00:56:10,993 --> 00:56:12,493 Come here. 563 00:56:19,751 --> 00:56:23,505 You lost your elder brother. 564 00:56:25,674 --> 00:56:27,467 Sign this and you can leave the ship. 565 00:56:28,886 --> 00:56:31,388 I can't leave by myself. 566 00:56:34,600 --> 00:56:36,393 Who'll support your mother? 567 00:56:38,812 --> 00:56:42,858 I was sent for adoption. I have no mother. 568 00:56:43,317 --> 00:56:45,903 I'll fight to the end with my mates. 569 00:56:50,699 --> 00:56:52,199 Really. 570 00:56:54,953 --> 00:56:58,373 Back to bed. 571 00:57:01,335 --> 00:57:02,835 Excuse me, sir. 572 00:57:15,349 --> 00:57:20,270 The Cadets said they're ready to give their lives. 573 00:57:23,023 --> 00:57:24,523 Damn... 574 00:57:26,443 --> 00:57:28,570 Just a bunch of kids... 575 00:57:31,907 --> 00:57:37,329 They've got no idea what death means... 576 00:57:45,545 --> 00:57:47,045 What? 577 00:57:47,214 --> 00:57:49,091 From Signals, sir. 578 00:57:49,591 --> 00:57:51,259 May I ask a question? 579 00:57:51,885 --> 00:57:53,385 What is it? 580 00:57:53,553 --> 00:57:57,683 Below decks, I heard you'd been discussing chivalry. 581 00:57:59,017 --> 00:58:02,896 What's the difference between chivalry and bushido? 582 00:58:03,438 --> 00:58:04,938 Please tell me. 583 00:58:07,567 --> 00:58:12,322 Simply put, bushido readies us for death with no reward. 584 00:58:12,489 --> 00:58:17,077 Chivalry, eschews thoughts of death and looks to honorable living. 585 00:58:19,579 --> 00:58:23,166 One prepares for life the other for death? 586 00:58:23,667 --> 00:58:25,167 Am I right? 587 00:58:26,128 --> 00:58:31,299 Preparation for either is no simple matter. 588 00:58:33,969 --> 00:58:36,096 My Mother and sister... 589 00:58:37,180 --> 00:58:41,268 are a stone's throw from Okinawa. 590 00:58:45,188 --> 00:58:46,857 Whatever it takes... 591 00:58:48,233 --> 00:58:49,860 I want to protect them. 592 00:58:51,695 --> 00:58:55,782 MARCH 25th, 1945 593 00:58:57,951 --> 00:59:01,079 KNOWING IT WAS FOR THE LAST TIME 594 00:59:01,288 --> 00:59:04,833 THEY HEADED ASHORE FOR FINAL LEAVE 595 00:59:09,504 --> 00:59:13,008 Long time, no see. 596 00:59:14,092 --> 00:59:15,385 Welcome back, sir. 597 00:59:15,552 --> 00:59:17,137 Souvenirs... 598 00:59:17,345 --> 00:59:21,016 You're so kind. 599 00:59:22,017 --> 00:59:23,518 I'm up in the room. 600 00:59:23,602 --> 00:59:25,145 Take a nice, long bath. 601 00:59:25,520 --> 00:59:27,020 And you, Chief? 602 00:59:27,189 --> 00:59:32,152 I've got to be somewhere. Don't forget, tomorrow, 0800. 603 00:59:37,115 --> 00:59:38,867 Your room's this way. 604 00:59:46,917 --> 00:59:48,417 Son... 605 00:59:49,544 --> 00:59:51,171 Why are you here? 606 00:59:52,255 --> 00:59:55,467 Moriwaki-san cabled me. 607 00:59:55,717 --> 00:59:57,552 Chief Moriwaki? 608 00:59:58,261 --> 01:00:00,388 You're lucky he's your officer. 609 01:00:12,275 --> 01:00:17,823 It's a look of brother's hair. 610 01:00:26,581 --> 01:00:30,544 He died a splendid death. 611 01:00:37,843 --> 01:00:39,928 Have some of my cakes. 612 01:00:41,054 --> 01:00:45,725 My sugar ration was tiny so they're not so sweet. 613 01:00:52,482 --> 01:00:53,982 Quick, eat up... 614 01:01:02,993 --> 01:01:04,493 Have another. 615 01:01:08,790 --> 01:01:11,334 Here's tea, too... 616 01:01:18,341 --> 01:01:23,889 Mother, I go off to serve my country. 617 01:01:25,140 --> 01:01:26,808 How are the fields? 618 01:01:29,186 --> 01:01:33,315 Mother, I beg you please, - 619 01:01:33,982 --> 01:01:35,482 please try to... 620 01:01:36,818 --> 01:01:38,528 forget me... 621 01:01:39,321 --> 01:01:40,821 Goodbye. 622 01:02:50,225 --> 01:02:52,560 Forgive me, please. 623 01:02:53,687 --> 01:02:55,563 Forgive me. 624 01:02:56,606 --> 01:02:58,106 Taeko. 625 01:02:59,901 --> 01:03:01,401 What's wrong? 626 01:03:04,072 --> 01:03:06,574 Your Mom's death... 627 01:03:07,033 --> 01:03:09,119 it was my fault. 628 01:03:10,620 --> 01:03:12,580 Forgive me! 629 01:03:14,291 --> 01:03:15,917 What happened? 630 01:03:18,169 --> 01:03:20,588 Stop crying and tell me! 631 01:03:25,593 --> 01:03:28,513 It was the attack on March 19th... 632 01:03:54,080 --> 01:03:55,580 Aunty? 633 01:03:56,875 --> 01:03:58,376 Aunty! 634 01:04:22,150 --> 01:04:23,777 My brother died. 635 01:04:26,196 --> 01:04:27,697 Now... 636 01:04:29,491 --> 01:04:31,409 I'm all alone. 637 01:04:39,000 --> 01:04:40,500 Kamio... 638 01:04:43,546 --> 01:04:46,257 The Yamato's going to Okinawa. 639 01:04:52,055 --> 01:04:54,099 Will you die, too? 640 01:05:00,897 --> 01:05:02,649 Don't... 641 01:05:04,025 --> 01:05:05,693 Don't... 642 01:05:06,820 --> 01:05:09,072 Please don't... 643 01:05:11,032 --> 01:05:13,243 You can't die. 644 01:05:22,252 --> 01:05:23,752 Taeko. 645 01:05:25,380 --> 01:05:29,592 I'm scared of dying but... 646 01:05:33,346 --> 01:05:35,890 My brother died, my Mother died... 647 01:05:38,935 --> 01:05:43,356 In Tokyo, Osaka, tens of thousands died... 648 01:05:45,108 --> 01:05:50,530 Many people are killed by an air attack. I don't want more people to die. 649 01:05:52,115 --> 01:05:57,537 I'll go to Okinawa... to hell and back, if needed. 650 01:06:01,749 --> 01:06:03,249 Kamio... 651 01:06:05,170 --> 01:06:07,464 I don't understand. 652 01:06:11,009 --> 01:06:13,178 If you die... 653 01:06:15,597 --> 01:06:18,099 If you die, what about me? 654 01:06:24,939 --> 01:06:26,941 I love you. 655 01:06:29,611 --> 01:06:31,488 I love you so much! 656 01:06:52,008 --> 01:06:53,508 How are you, huh? 657 01:06:54,844 --> 01:06:56,429 Long time no see. 658 01:06:56,471 --> 01:06:59,724 Doc couldn't believe it. 659 01:06:59,974 --> 01:07:03,269 Someone with that many wounds surviving... 660 01:07:03,436 --> 01:07:06,648 I'm like the Yamato, unsinkable. 661 01:07:06,856 --> 01:07:10,944 Get well soon. I need a sparring partner. 662 01:07:11,861 --> 01:07:15,365 Have you got time to come hang out here? 663 01:07:17,659 --> 01:07:19,869 I thought I should bring these. 664 01:07:20,995 --> 01:07:23,957 I was looking after them. 665 01:07:24,707 --> 01:07:26,751 Your treasured possessions. 666 01:07:36,844 --> 01:07:38,346 The Okinawa sortie, huh? 667 01:07:39,472 --> 01:07:40,972 When? 668 01:07:42,475 --> 01:07:44,269 What are you talking about? 669 01:07:47,605 --> 01:07:49,691 You came to say farewell? 670 01:07:53,611 --> 01:07:59,367 The hospital's made you go soft in the head. 671 01:08:04,998 --> 01:08:10,837 The sakura look pretty this year. 672 01:08:14,716 --> 01:08:16,216 Falling petals... 673 01:08:18,761 --> 01:08:20,555 Remaining petals... 674 01:08:22,348 --> 01:08:23,933 All fall in the end. 675 01:08:30,607 --> 01:08:32,358 Let's leave it at that. 676 01:08:48,082 --> 01:08:52,754 No ticket. Can't come. We are well. 677 01:08:54,088 --> 01:08:57,175 Hey son. Daddy's here. 678 01:08:58,092 --> 01:09:02,639 With 3 days' warning, I can get a ticket to come see you off. 679 01:09:05,600 --> 01:09:08,269 Don't cry, Kazuo. 680 01:09:26,663 --> 01:09:29,123 Playing hooky from work? 681 01:09:29,666 --> 01:09:31,166 Why are you here? 682 01:09:32,043 --> 01:09:35,254 I snuck out of hospital. 683 01:09:35,630 --> 01:09:38,007 What happened to your eye? 684 01:09:38,675 --> 01:09:40,259 Why didn't you tell me? 685 01:09:40,468 --> 01:09:41,719 Military secret. 686 01:09:41,886 --> 01:09:46,849 Since when did you care about military rules? 687 01:09:47,308 --> 01:09:51,145 You always found a way to come see me, legal or not. 688 01:09:51,187 --> 01:09:52,772 Anyway... 689 01:09:53,147 --> 01:09:55,817 You don't care about my feelings. 690 01:09:56,651 --> 01:09:58,151 Take it. 691 01:10:05,118 --> 01:10:08,871 It's no big deal. Go on. 692 01:10:11,082 --> 01:10:12,582 My dear... 693 01:10:14,419 --> 01:10:16,963 You can't go to Okinawa like that. 694 01:10:18,881 --> 01:10:23,428 I'm convalescing in Kure. 695 01:10:24,846 --> 01:10:27,724 I just slipped out to see you. 696 01:10:28,766 --> 01:10:32,895 So you aren't going anywhere. 697 01:10:34,772 --> 01:10:36,272 Right. 698 01:10:38,276 --> 01:10:40,987 Then I shouldn't take this off you. 699 01:10:41,195 --> 01:10:42,864 Don't be stupid. 700 01:10:43,030 --> 01:10:45,408 What if a bomb falls on me. Then it'll all be over. 701 01:10:46,117 --> 01:10:49,662 Nowadays, you'd better keep it. 702 01:10:54,667 --> 01:10:56,167 What? 703 01:11:00,465 --> 01:11:03,050 You never talk like this. 704 01:11:03,217 --> 01:11:05,928 Give me a break. 705 01:11:06,095 --> 01:11:07,930 Will you just take it? 706 01:11:25,907 --> 01:11:27,407 Stop. 707 01:11:28,576 --> 01:11:32,663 I'm not ready for a woman yet. 708 01:11:35,666 --> 01:11:37,627 I just want to hold you. 709 01:11:39,212 --> 01:11:41,047 You don't have to do anything. 710 01:11:42,757 --> 01:11:47,553 I just want to feel you against my skin. 711 01:11:54,602 --> 01:11:56,102 Lie down. 712 01:12:00,483 --> 01:12:02,985 Come here. 713 01:12:03,152 --> 01:12:04,695 Really? 714 01:12:57,081 --> 01:12:59,083 When the war's over... 715 01:13:01,669 --> 01:13:03,671 make me your wife. 716 01:13:08,843 --> 01:13:10,720 Maybe before then... 717 01:13:14,056 --> 01:13:16,017 I'll have turned into a ghost. 718 01:13:20,438 --> 01:13:22,315 Makes no difference. 719 01:13:24,066 --> 01:13:26,193 I'll be back in Hiroshima - 720 01:13:26,903 --> 01:13:29,780 waiting for you. 721 01:13:49,926 --> 01:13:51,426 All bets in. 722 01:13:53,596 --> 01:13:55,181 4 and 2 on evens... 723 01:13:58,267 --> 01:14:00,519 It's already 11 pm. 724 01:14:00,728 --> 01:14:04,690 Time to close the house, gentlemen. 725 01:14:05,691 --> 01:14:09,737 Let us play a final hand. 726 01:14:13,616 --> 01:14:15,993 Odd says we make it back. 727 01:14:19,038 --> 01:14:20,665 Even... we're goners. 728 01:14:23,209 --> 01:14:24,709 How about it? 729 01:14:28,547 --> 01:14:30,424 Last throw. 730 01:14:36,222 --> 01:14:38,432 Place your bets. 731 01:14:41,978 --> 01:14:45,773 Coming home... odd. 732 01:14:45,940 --> 01:14:47,440 I'm saying, odd. 733 01:14:47,566 --> 01:14:49,527 Me, too. 734 01:14:50,152 --> 01:14:51,652 All in? 735 01:14:58,953 --> 01:15:00,453 Even? 736 01:15:14,677 --> 01:15:16,262 I'm off, then. 737 01:15:17,388 --> 01:15:20,099 Look after yourself. 738 01:15:29,483 --> 01:15:30,983 Mother... 739 01:15:33,154 --> 01:15:34,864 Thanks for the amulet. 740 01:15:48,294 --> 01:15:49,794 Farewell. 741 01:16:02,767 --> 01:16:06,270 Sumio, don't you die. 742 01:16:06,604 --> 01:16:08,355 Don't you dare die! 743 01:16:13,235 --> 01:16:15,488 Don't you dare! 744 01:16:19,617 --> 01:16:24,830 Don't you dare! 745 01:16:44,892 --> 01:16:46,393 Sorry about yesterday. 746 01:16:47,978 --> 01:16:49,730 I didn't think you'd come. 747 01:16:55,444 --> 01:16:59,406 This is a special amulet. 748 01:17:00,616 --> 01:17:02,368 It's for success in battle. 749 01:17:04,078 --> 01:17:05,871 Thanks. 750 01:17:11,919 --> 01:17:13,546 Here's the bus. 751 01:17:16,924 --> 01:17:20,886 I start work in a munitions factory in Hiroshima soon. 752 01:17:23,305 --> 01:17:25,808 You mustn't do all the work. 753 01:17:54,420 --> 01:17:56,672 All aboard, please. 754 01:17:59,133 --> 01:18:00,633 Let's go. 755 01:18:02,386 --> 01:18:03,886 Good luck. 756 01:18:14,356 --> 01:18:15,900 Let's go, please. 757 01:18:16,442 --> 01:18:18,068 I'll be waiting! 758 01:19:27,846 --> 01:19:29,346 Hello, dear! 759 01:19:35,104 --> 01:19:36,604 Dead 760 01:19:39,900 --> 01:19:41,485 Darling! 761 01:19:42,569 --> 01:19:44,655 Kazuo! 762 01:19:50,244 --> 01:19:52,204 Here, son! 763 01:19:57,710 --> 01:19:59,336 Kazuo! 764 01:20:08,887 --> 01:20:12,349 ON THIS DAY, MARCH 26th, 1945 765 01:20:12,558 --> 01:20:16,020 U.S. FORCES ASSAULT KERAMA ARCHIPELAGO, - 766 01:20:16,186 --> 01:20:19,648 OPENING THE BATTLE FOR OKINAWA 767 01:20:20,357 --> 01:20:23,986 It's an electric room. Why do they need a medic? 768 01:20:24,153 --> 01:20:26,947 He asked for you by name. 769 01:20:43,881 --> 01:20:45,381 Uchida... 770 01:20:47,426 --> 01:20:48,969 You snuck out of the hospital? 771 01:20:50,095 --> 01:20:52,014 I'll tell you about it later. 772 01:20:52,681 --> 01:20:55,434 I'm hungry, let's eat something first. 773 01:21:04,985 --> 01:21:06,485 Here you are. 774 01:21:16,246 --> 01:21:17,539 Let me back in the gang. 775 01:21:17,581 --> 01:21:19,875 Idiot. Why are you here? 776 01:21:20,084 --> 01:21:22,920 The hospital's in an uproar looking for you. 777 01:21:23,087 --> 01:21:25,839 It's desertion and a court-martial if you're found. 778 01:21:26,215 --> 01:21:30,386 They don't have time for that now. 779 01:21:30,969 --> 01:21:33,055 Happy-go-lucky as ever. 780 01:21:36,642 --> 01:21:40,562 That's the best spot of grub I've had for ages. 781 01:21:43,816 --> 01:21:45,776 What the hell are you doing? 782 01:21:48,821 --> 01:21:50,155 You know, damn well. 783 01:21:50,322 --> 01:21:51,822 No idea. 784 01:21:53,283 --> 01:21:54,785 You should know that - 785 01:21:55,786 --> 01:21:57,913 I do know you're a bigger fool than I thought. 786 01:21:58,997 --> 01:22:03,460 We saved your life only for you to chuck it away again. 787 01:22:05,295 --> 01:22:06,795 Moriwaki... 788 01:22:08,173 --> 01:22:09,673 Karaki... 789 01:22:11,009 --> 01:22:12,886 Remember, we first met - 790 01:22:14,221 --> 01:22:16,390 back when Yamato was launched. 791 01:22:19,393 --> 01:22:23,939 I gazed at the largest, the most powerful ship in the world - 792 01:22:24,356 --> 01:22:26,817 and knew Japan could never be defeated... 793 01:22:29,528 --> 01:22:31,028 I was so full of joy. 794 01:22:31,196 --> 01:22:34,283 Me, too. 795 01:22:35,617 --> 01:22:37,870 She was the most beautiful sight. 796 01:22:40,372 --> 01:22:42,541 To serve aboard her... 797 01:22:44,460 --> 01:22:45,960 made me so proud. 798 01:22:49,006 --> 01:22:51,008 After 3 and a half years, - 799 01:22:52,676 --> 01:22:55,053 living side by side with you guys... 800 01:22:57,723 --> 01:22:59,933 there's no question about it! 801 01:23:02,895 --> 01:23:04,688 If the Yamato heads off to fight, - 802 01:23:07,024 --> 01:23:09,151 then I go with her. 803 01:23:16,867 --> 01:23:18,494 But so many - 804 01:23:20,913 --> 01:23:22,706 people are died. 805 01:23:24,917 --> 01:23:26,417 From now on - 806 01:23:29,171 --> 01:23:31,632 we need men prepared to live. 807 01:23:36,178 --> 01:23:39,848 If no-one's willing to survive... 808 01:23:41,183 --> 01:23:43,352 our dying is in vain. 809 01:23:48,398 --> 01:23:52,778 You... must survive. 810 01:23:56,365 --> 01:24:01,245 I already used up one life. 811 01:24:01,411 --> 01:24:03,205 Admirable resolve, - 812 01:24:04,289 --> 01:24:06,041 just don't get in the way. 813 01:24:07,167 --> 01:24:08,667 Don't talk rubbish. 814 01:24:20,430 --> 01:24:27,646 I better order one more serving of our good-luck meal. 815 01:24:40,242 --> 01:24:47,165 APRIL 1st, U.S. FORCES LAND ON OKINAWA 816 01:24:49,751 --> 01:24:52,838 APRIL 5th, COMMANDER COMBINED FLEET 817 01:24:53,005 --> 01:24:56,133 REAR-ADMIRAL KUSAKA BOARDS YAMATO 818 01:24:56,675 --> 01:24:59,803 "Men of the Yamato and the 2nd Fleet... 819 01:25:00,554 --> 01:25:03,307 As a surface Kamikaze force, - 820 01:25:03,849 --> 01:25:07,144 you will raid the Okinawa anchorage - 821 01:25:07,978 --> 01:25:11,273 attacking the enemy's supply fleet - 822 01:25:11,732 --> 01:25:13,650 and destroy it. 823 01:25:17,487 --> 01:25:20,866 After its annihilation, - 824 01:25:21,491 --> 01:25:23,535 you will run aground at Kadena - 825 01:25:23,702 --> 01:25:28,624 and continue your bombardment, as your sailors join the island's defense." 826 01:25:30,167 --> 01:25:32,419 How many fighter escorts? 827 01:25:34,671 --> 01:25:36,465 There will be none. 828 01:25:36,840 --> 01:25:42,012 With no air cover, do you think this strategy will be a success? 829 01:25:44,222 --> 01:25:46,975 I'm entrusted with the lives of 7,000 men. 830 01:25:47,893 --> 01:25:51,980 I will not dare throw one away. 831 01:25:52,356 --> 01:25:55,817 I'm aware it is not the soundest of plans. 832 01:25:57,069 --> 01:25:58,987 But the Naval Chief of Staff - 833 01:25:59,905 --> 01:26:02,824 was asked by our Emperor. 834 01:26:03,867 --> 01:26:07,537 Have we no more ships? 835 01:26:10,582 --> 01:26:14,711 Sir, may I ask a question? 836 01:26:18,924 --> 01:26:22,886 It is described as the last sortie of the Combined Fleet. 837 01:26:23,428 --> 01:26:29,351 Commander in Chief Admiral Toyoda will be in which ship? 838 01:26:30,936 --> 01:26:36,316 He's moved to Kanoya base on Kyushu island. 839 01:26:37,234 --> 01:26:39,111 He will command from there. 840 01:26:40,070 --> 01:26:43,532 Why won't our Commander nor Chief leave their air-raid shelters - 841 01:26:43,699 --> 01:26:46,910 to lead this Kamikaze mission themselves? 842 01:26:53,959 --> 01:27:00,382 Yamato will herald the sacrifice of 100 million lives. 843 01:27:03,260 --> 01:27:05,512 It is an honored opportunity. 844 01:27:07,848 --> 01:27:12,310 We sail tomorrow at 1600. 845 01:27:13,645 --> 01:27:15,689 Go prepare at once. 846 01:27:18,108 --> 01:27:21,987 REMOVAL OF COMBUSTIBLE MATERIALS 847 01:27:29,161 --> 01:27:31,163 COMBAT MORGUE 848 01:27:41,506 --> 01:27:45,427 "You are ordered to be a Special Attack Force - 849 01:27:45,719 --> 01:27:49,139 to carry out a unique and heroic strategy. 850 01:27:49,514 --> 01:27:54,102 The Imperial Navy proclaims its honor - 851 01:27:54,227 --> 01:27:56,188 to future generations. 852 01:27:56,313 --> 01:28:00,776 The fate of our Empire rests on this action. 853 01:28:03,195 --> 01:28:07,324 Each unit will harden its resolve. 854 01:28:07,365 --> 01:28:10,994 Remember, being one of the raiders - 855 01:28:11,203 --> 01:28:15,582 to fight to the death, destroy the enemy - 856 01:28:16,041 --> 01:28:21,338 and thus establish an eternal foundation for the Empire." 857 01:28:21,546 --> 01:28:23,046 End message. 858 01:28:24,925 --> 01:28:26,425 Salute! 859 01:28:30,972 --> 01:28:32,472 At ease. 860 01:28:34,684 --> 01:28:38,897 It goes without saying on the eve of our attack. 861 01:28:40,148 --> 01:28:45,695 Every man will adopt a fighting spirit of extreme sacrifice. 862 01:28:46,196 --> 01:28:48,824 As Japan's last battleship, - 863 01:28:49,533 --> 01:28:52,744 let us answer the hopes of our entire nation. 864 01:29:15,392 --> 01:29:18,353 PREPARING FOR DEATH 865 01:29:21,481 --> 01:29:23,817 PREPARING FOR DEATH 866 01:29:48,800 --> 01:29:51,803 Okay boys, face your homeland and say your farewells. 867 01:29:53,972 --> 01:29:56,266 Yell out from the bottom of your heart. 868 01:29:56,474 --> 01:29:57,974 It's okay to cry. 869 01:29:59,227 --> 01:30:01,646 It's all part of preparing to die. 870 01:30:06,276 --> 01:30:08,361 Mother! 871 01:30:11,114 --> 01:30:13,074 Goodbye! 872 01:30:15,660 --> 01:30:17,704 Goodbye! 873 01:30:19,164 --> 01:30:20,832 Chizuko! 874 01:30:20,957 --> 01:30:22,457 Hiroshi! 875 01:30:22,876 --> 01:30:24,794 Mummy! 876 01:30:24,961 --> 01:30:26,461 Tomie! 877 01:30:53,365 --> 01:30:55,992 Keep smiling, please. 878 01:31:27,565 --> 01:31:35,865 The petal in bloom is prepared to fall 879 01:31:36,032 --> 01:31:43,623 Let's tumble in splendor for our nation's sake 880 01:31:44,958 --> 01:31:46,835 Be a manly man 881 01:31:46,960 --> 01:31:48,712 Everyone doing time at sea 882 01:31:48,962 --> 01:31:52,340 Eight days a week! 883 01:32:16,865 --> 01:32:18,950 Don't look so miserable. 884 01:32:22,996 --> 01:32:24,496 Take a seat. 885 01:32:29,544 --> 01:32:33,131 Have a bite, cheer up. 886 01:32:35,800 --> 01:32:37,300 Sit comfortably. 887 01:32:46,644 --> 01:32:51,900 I want you to remember one thing. 888 01:32:56,112 --> 01:33:00,575 It's most unlikely - 889 01:33:02,786 --> 01:33:05,121 but if the order comes to abandon ship... 890 01:33:05,288 --> 01:33:06,915 the battle's over. 891 01:33:10,043 --> 01:33:14,005 Get the hell off the ship. 892 01:33:21,554 --> 01:33:23,054 Eat. 893 01:33:24,974 --> 01:33:28,144 Thank you, sir. 894 01:33:29,896 --> 01:33:34,359 For Emperor and country surely it's enough to die. 895 01:33:34,776 --> 01:33:38,154 I've no issue with dying for my nation. 896 01:33:38,613 --> 01:33:44,035 But without air cover or fuel to return are our lives worth nothing? 897 01:33:44,494 --> 01:33:48,915 I'm just asking, what's the point of my death? 898 01:33:48,998 --> 01:33:51,459 You whine about your own skin as our nation flounders? 899 01:33:51,543 --> 01:33:53,586 Sacrifice for our nation is natural and proper. 900 01:33:54,003 --> 01:33:56,548 What's the meaning of your existence? - Yes. 901 01:33:56,714 --> 01:33:58,842 For the eternal cause of the Empire, - 902 01:33:58,967 --> 01:34:01,261 even if we die here - 903 01:34:01,386 --> 01:34:04,347 or somewhere else, we all have to do it. 904 01:34:04,472 --> 01:34:06,599 Are we really needed to sacrifice in such a way? 905 01:34:07,517 --> 01:34:09,811 Will our meaningless deaths really help save Japan? 906 01:34:09,853 --> 01:34:12,105 How dare you?! 907 01:34:14,232 --> 01:34:17,861 Let's beat some guts into these jumped-up students. 908 01:34:21,656 --> 01:34:24,284 Stop this now! 909 01:34:28,580 --> 01:34:31,457 What's the point in doomed men fighflng? 910 01:34:34,169 --> 01:34:36,880 Nippon has neglected the idea of progress. 911 01:34:37,046 --> 01:34:40,049 Spirituality has been valued above anything else. 912 01:34:40,592 --> 01:34:43,178 Without progress nothing prospers. 913 01:34:44,679 --> 01:34:46,890 History shows us. 914 01:34:48,183 --> 01:34:51,769 The Satsuma and the Choshu clans - 915 01:34:51,895 --> 01:34:54,147 were defeated by modern weapons. 916 01:34:54,230 --> 01:34:59,152 So they dropped isolationism, bought guns and beat the Shogunate. 917 01:35:03,406 --> 01:35:05,241 Defeat brings understanding. 918 01:35:05,909 --> 01:35:08,494 That's the only way Japan can be helped. 919 01:35:11,998 --> 01:35:15,376 Achieve understanding today and Japan will be saved. 920 01:35:18,046 --> 01:35:20,632 We are pioneers in the rebirth of our nation. 921 01:35:20,715 --> 01:35:27,055 Isn't that all our hearts' desire? 922 01:35:37,482 --> 01:35:39,317 Anchor's free and clear! 923 01:35:40,652 --> 01:35:45,031 Both ahead full. 924 01:35:56,417 --> 01:36:01,130 16:45, APRIL 6th, 1945 925 01:36:28,950 --> 01:36:30,450 Lieutenant... 926 01:36:32,787 --> 01:36:35,248 Enemy submarine transmission. 927 01:36:35,623 --> 01:36:37,041 "Yamato heads South - 928 01:36:37,125 --> 01:36:38,668 via Bungo Straits, - 929 01:36:38,751 --> 01:36:42,714 Coordinate 2175, 20 knots." 930 01:36:43,006 --> 01:36:46,884 This was an uncoded transmission. 931 01:36:48,177 --> 01:36:50,013 As if taunting us. 932 01:36:51,180 --> 01:36:52,680 What's its position? 933 01:36:52,890 --> 01:36:53,933 We're not sure. 934 01:36:54,017 --> 01:36:56,019 Seems they're shadowing us and reporting our course - 935 01:36:56,102 --> 01:36:57,895 to conceal their destination. 936 01:36:58,688 --> 01:37:02,525 To get away from trail, - 937 01:37:02,734 --> 01:37:06,362 the fleet steamed West pest Cape Sate. 938 01:37:07,030 --> 01:37:10,408 APRIL 7th 939 01:37:21,961 --> 01:37:26,090 Two Martin spotter planes! 940 01:37:26,507 --> 01:37:31,971 Engage aircraft. 941 01:37:32,055 --> 01:37:34,265 Main battery, 'beehive' shells. 942 01:37:53,159 --> 01:37:57,663 No point hiding our course now. Head straight for Okinawa. 943 01:37:58,414 --> 01:37:59,914 I agree. 944 01:38:01,793 --> 01:38:05,338 Navigation Officer, set course for Okinawa. 945 01:38:05,755 --> 01:38:09,008 Aye-aye, sir. Setting course for Okinawa. 946 01:38:09,634 --> 01:38:14,097 Port the helm! 947 01:38:14,806 --> 01:38:16,599 Full ahead! 948 01:38:35,535 --> 01:38:37,870 Let's get the men fed before the enemy arrives. 949 01:38:38,037 --> 01:38:41,124 On the double! The enemy won't wait! 950 01:39:04,772 --> 01:39:06,649 I'll head to my upper command deck. 951 01:39:15,366 --> 01:39:16,993 Look after the Yamato. 952 01:39:31,299 --> 01:39:32,800 Captain on deck. 953 01:39:43,978 --> 01:39:47,356 Men, our Captain's on deck. 954 01:40:41,619 --> 01:40:45,289 40 Avenger dive-bombers! 955 01:40:47,458 --> 01:40:49,085 Ready for anti-aircraft action. 956 01:40:56,425 --> 01:40:58,719 Main battery, beehive shells, fire! 957 01:41:14,277 --> 01:41:15,987 Nishi, faster! 958 01:41:47,351 --> 01:41:49,979 Left 40 degrees, elevation 45! 959 01:41:55,985 --> 01:41:57,778 Loaders, where are you? 960 01:42:02,742 --> 01:42:04,493 Here's ammo, boys! 961 01:42:06,454 --> 01:42:07,954 Uchida! 962 01:42:14,670 --> 01:42:16,422 Elevation 30 degrees. 963 01:42:38,027 --> 01:42:39,195 Uchida, are you okay? 964 01:42:39,403 --> 01:42:40,903 Hang on, lad! 965 01:42:44,659 --> 01:42:46,744 Torpedo port-side! 966 01:42:48,079 --> 01:42:49,664 Hard-a-port! 967 01:42:51,832 --> 01:42:54,168 Hard-a-port! 968 01:43:00,299 --> 01:43:01,842 Right the helm! 969 01:43:23,531 --> 01:43:24,824 Gauging a new target. 970 01:43:24,990 --> 01:43:26,742 Give me accurate measurements. 971 01:43:26,992 --> 01:43:29,745 Bearing 170 degrees, distance 300 meters. 972 01:43:39,171 --> 01:43:41,382 2 torpedo hits to port, bow and amidship. 973 01:43:41,424 --> 01:43:43,551 Fire in stern secondary turret magazine. 974 01:43:43,718 --> 01:43:45,218 Deploy fire-fighters! 975 01:44:05,156 --> 01:44:06,407 Right ready! 976 01:44:06,490 --> 01:44:07,990 Left ready! 977 01:44:10,536 --> 01:44:13,330 I'm fine. Fire! 978 01:44:32,892 --> 01:44:34,392 What's the matter? Hurry! 979 01:45:25,402 --> 01:45:27,279 3,000 tons now! 980 01:45:27,404 --> 01:45:30,282 Flood compartments 12 and 13. 981 01:45:30,783 --> 01:45:32,576 Let's go! - Right. 982 01:46:09,697 --> 01:46:11,197 Fire! 983 01:46:17,079 --> 01:46:18,622 Chief! 984 01:47:51,048 --> 01:47:55,594 Stand up! What are you doing? 985 01:48:07,231 --> 01:48:08,731 Get me ammo! 986 01:48:16,323 --> 01:48:17,574 I need ammo! 987 01:48:17,741 --> 01:48:19,241 Get him some ammo! 988 01:48:28,794 --> 01:48:30,294 Karaki! 989 01:48:35,926 --> 01:48:37,511 Hold on, my friend! 990 01:48:43,100 --> 01:48:44,685 Hey! 991 01:48:53,402 --> 01:48:54,902 Karaki! 992 01:48:58,949 --> 01:49:00,449 Kamio! 993 01:49:00,951 --> 01:49:02,619 No.4 guns still working? 994 01:49:02,786 --> 01:49:04,286 They are. 995 01:49:06,874 --> 01:49:08,374 Let's go. 996 01:49:08,792 --> 01:49:10,292 Get down! 997 01:50:37,548 --> 01:50:39,716 Right the list, quick! 998 01:50:43,053 --> 01:50:46,515 Right 80 degrees, elevation 60! 999 01:51:01,196 --> 01:51:04,324 Right 70 degrees, elevation 70. 1000 01:51:05,659 --> 01:51:08,453 Right 70, let's go! 1001 01:51:08,620 --> 01:51:10,664 Ready, center. Ready left! 1002 01:51:33,520 --> 01:51:35,020 Uchida, sir! 1003 01:51:38,358 --> 01:51:41,069 Kamio, you fire. 1004 01:51:41,236 --> 01:51:42,736 I'll load. 1005 01:51:45,449 --> 01:51:48,911 Hold on! 1006 01:51:50,245 --> 01:51:51,745 Fire! 1007 01:51:58,128 --> 01:52:00,672 Kamio, let 'em have it! 1008 01:52:35,040 --> 01:52:38,585 Commander, I think now's the time. 1009 01:52:39,002 --> 01:52:41,964 Tell the Captain to give orders to abandon ship. 1010 01:52:42,464 --> 01:52:44,007 Have the radio room - 1011 01:52:44,591 --> 01:52:47,010 summon escorts to pick up survivors. 1012 01:52:47,469 --> 01:52:49,179 Radio room doesn't respond. 1013 01:52:49,513 --> 01:52:50,889 I'll take the message. 1014 01:52:51,056 --> 01:52:54,726 Captain, all trim control lost. 1015 01:52:54,893 --> 01:52:56,979 Unable to right the ship. 1016 01:52:57,771 --> 01:52:58,814 Understood. 1017 01:52:59,273 --> 01:53:03,443 Prepare to evacuate upper deck. 1018 01:53:03,652 --> 01:53:06,571 All hands, abandon ship! 1019 01:53:23,338 --> 01:53:27,759 Leave in an orderly manner. 1020 01:53:28,760 --> 01:53:35,726 All hands, abandon ship! 1021 01:53:43,775 --> 01:53:45,527 A great shame. 1022 01:53:48,739 --> 01:53:50,239 Gentlemen. 1023 01:53:51,867 --> 01:53:53,452 My gratitude to you. 1024 01:54:08,550 --> 01:54:10,050 Commander! 1025 01:54:26,193 --> 01:54:27,693 Kamio! 1026 01:54:29,029 --> 01:54:30,529 Hold on. 1027 01:54:34,493 --> 01:54:37,454 Orders are to abandon ship. Get away. 1028 01:54:37,621 --> 01:54:39,623 But they're still attacking. 1029 01:54:39,915 --> 01:54:41,415 Forget it. 1030 01:54:43,794 --> 01:54:47,047 The battle's over. 1031 01:54:55,263 --> 01:54:56,932 This is my life. 1032 01:54:57,599 --> 01:54:58,725 Look after it. 1033 01:54:58,892 --> 01:55:00,394 Uchida, sir! 1034 01:55:05,482 --> 01:55:06,982 Kamio. 1035 01:55:08,276 --> 01:55:11,321 Quick, get off the ship. 1036 01:55:11,488 --> 01:55:14,241 I can't. I'm staying. 1037 01:55:14,324 --> 01:55:16,034 We're telling you to live. 1038 01:55:16,076 --> 01:55:18,787 I want to stay with you. 1039 01:55:19,287 --> 01:55:20,288 Get up. 1040 01:55:20,455 --> 01:55:22,165 I won't go! 1041 01:55:45,772 --> 01:55:47,774 Not done yet! 1042 01:55:50,944 --> 01:55:53,155 My last throw! 1043 01:55:55,657 --> 01:55:57,784 All hands, abandon ship. 1044 01:55:58,827 --> 01:56:02,038 Get away from her. 1045 01:57:07,854 --> 01:57:11,566 The escorts! 1046 01:57:28,583 --> 01:57:31,836 Nishi, are you okay? Hold on. 1047 01:57:33,672 --> 01:57:36,341 Kamio, I'm done for. 1048 01:57:36,508 --> 01:57:38,008 Nishi! 1049 01:58:14,754 --> 01:58:17,215 Kamio-san? 1050 01:58:17,382 --> 01:58:19,509 Skipper's got a bad heart. 1051 01:58:19,676 --> 01:58:21,636 He must have medicine. Find it. 1052 01:58:27,851 --> 01:58:29,351 Kamio-san? 1053 01:58:32,647 --> 01:58:33,607 Kamio-san? 1054 01:58:33,690 --> 01:58:35,483 He's alive! 1055 01:58:35,817 --> 01:58:39,487 A rope over here! 1056 01:58:57,297 --> 01:58:59,424 Chief Moriwaki! 1057 01:59:00,675 --> 01:59:03,053 Chief Moriwaki! 1058 01:59:07,223 --> 01:59:09,476 Chief Moriwaki! 1059 01:59:17,734 --> 01:59:20,070 Skipper, you okay? 1060 01:59:20,153 --> 01:59:21,653 Kamio-san? 1061 01:59:22,197 --> 01:59:23,697 Skipper? 1062 01:59:28,078 --> 01:59:32,707 How dare you be the one to survive? 1063 01:59:45,679 --> 01:59:48,640 Are you Tetsuya Nishi's mother? 1064 01:59:55,730 --> 01:59:59,526 I served on the Yamato with him. 1065 02:00:04,906 --> 02:00:06,406 He went... 1066 02:00:08,952 --> 02:00:10,704 with the Yamato... 1067 02:00:13,707 --> 02:00:15,207 Liar. 1068 02:00:15,667 --> 02:00:17,752 He can't have died. 1069 02:00:20,463 --> 02:00:22,382 He'll be back soon. 1070 02:00:27,595 --> 02:00:31,015 It was a hero's end. 1071 02:00:38,982 --> 02:00:40,482 Wait a minute! 1072 02:00:54,914 --> 02:01:00,295 How dare you be the one to survive? 1073 02:01:12,766 --> 02:01:14,266 Medicine... 1074 02:01:17,353 --> 02:01:18,853 Water, too... 1075 02:02:21,751 --> 02:02:24,921 What's your name? 1076 02:02:26,714 --> 02:02:28,466 It's Kamio, Katsumi. 1077 02:02:30,426 --> 02:02:31,926 How old? 1078 02:02:33,179 --> 02:02:35,598 Same as Nishi. 1079 02:02:39,769 --> 02:02:41,563 Where did you sleep? 1080 02:02:43,481 --> 02:02:45,024 In that barn. 1081 02:02:49,028 --> 02:02:51,447 Eat this. You've had no dinner, right? 1082 02:02:54,534 --> 02:02:56,034 Go on. 1083 02:03:09,716 --> 02:03:11,926 Take it, don't worry. 1084 02:03:21,394 --> 02:03:25,356 I bought this field with his money. 1085 02:03:32,447 --> 02:03:34,073 Forgive me. 1086 02:03:34,699 --> 02:03:37,827 For being the only one left. 1087 02:03:39,579 --> 02:03:42,123 Only I survived. 1088 02:03:43,541 --> 02:03:45,627 I'm sorry. I'm sorry. 1089 02:03:48,713 --> 02:03:51,758 I'm sorry. I'm sorry. Forgive me for what I said. 1090 02:03:52,467 --> 02:03:54,677 Come on, don't be like that. 1091 02:03:54,886 --> 02:03:57,513 I'm also not feeling good. 1092 02:03:58,806 --> 02:04:00,391 Forgive me. 1093 02:04:03,144 --> 02:04:07,774 Don't you die, too. 1094 02:04:09,108 --> 02:04:11,819 Don't you die. 1095 02:04:16,324 --> 02:04:19,160 Don't you die. 1096 02:04:19,494 --> 02:04:20,994 Please send help. 1097 02:04:26,542 --> 02:04:28,042 Atsushi... 1098 02:04:29,629 --> 02:04:32,674 Skipper, you're okay? 1099 02:04:34,842 --> 02:04:36,886 I thought you'd had it. 1100 02:04:37,345 --> 02:04:40,264 I'm okay. Don't worry. 1101 02:04:41,516 --> 02:04:43,101 You got my medicine? 1102 02:04:43,267 --> 02:04:45,895 Yes. My Father has heart problems, - 1103 02:04:45,979 --> 02:04:48,648 he was in and out of the hospital. 1104 02:04:49,023 --> 02:04:51,693 That was a big help. 1105 02:04:51,734 --> 02:04:53,444 Skipper, rest. 1106 02:04:54,737 --> 02:04:56,614 Move out of the way. 1107 02:04:56,864 --> 02:04:59,617 I called the harbor master. 1108 02:04:59,951 --> 02:05:02,245 They'll send a boat right away. 1109 02:05:02,912 --> 02:05:05,456 They were all worried about you. 1110 02:05:05,707 --> 02:05:09,669 Sorry, Atsushi. 1111 02:05:12,130 --> 02:05:16,092 Call him again. Tell him Skipper's fine. 1112 02:05:16,259 --> 02:05:20,304 You should rest. I'll pilot us back to port. 1113 02:05:20,471 --> 02:05:23,850 No going back. We'll stay on course. 1114 02:05:24,017 --> 02:05:25,517 But Skipper... 1115 02:05:26,394 --> 02:05:27,645 don't risk your life. 1116 02:05:27,812 --> 02:05:29,312 Atsushi... 1117 02:05:30,773 --> 02:05:34,277 If there's one thing... 1118 02:05:34,694 --> 02:05:38,364 I'm taking her to that spot. 1119 02:05:50,585 --> 02:05:58,843 60 years ago, I staked my life in battle. 1120 02:05:59,802 --> 02:06:01,304 But in the end, - 1121 02:06:02,263 --> 02:06:07,185 I didn't save a single person I loved. 1122 02:06:07,977 --> 02:06:12,982 I couldn't protect anything. 1123 02:06:38,925 --> 02:06:41,427 I finally found Taeko - 1124 02:06:42,303 --> 02:06:45,681 in Hiroshima, at a first-aid post. 1125 02:06:59,195 --> 02:07:01,322 You made it back. 1126 02:07:02,740 --> 02:07:06,828 Because of my special amulet. 1127 02:07:20,341 --> 02:07:24,846 This was my lucky charm. 1128 02:07:39,402 --> 02:07:41,028 Hey, Kamio... 1129 02:07:44,907 --> 02:07:47,410 When I get well, - 1130 02:07:49,162 --> 02:07:53,583 let's save up for a boat. 1131 02:07:57,003 --> 02:07:59,547 I've got a name for her. 1132 02:08:03,092 --> 02:08:04,802 The "Asukamaru". 1133 02:08:08,347 --> 02:08:11,225 It's written "tomorrow's fragrance". 1134 02:08:15,146 --> 02:08:18,691 The promise of future blossoms. 1135 02:08:25,364 --> 02:08:27,116 Lovely, isn't it? 1136 02:08:41,631 --> 02:08:45,885 THE ASUKAMARU 1137 02:08:48,304 --> 02:08:53,684 She like Uchida's girl. 1138 02:08:56,437 --> 02:08:59,232 From the Hiroshima atom bomb. 1139 02:09:03,527 --> 02:09:06,489 Nagasaki was bombed next. 1140 02:09:08,658 --> 02:09:10,576 6 days later, - 1141 02:09:12,536 --> 02:09:14,497 Japan surrendered. 1142 02:09:16,707 --> 02:09:18,626 The war was over. 1143 02:09:21,796 --> 02:09:26,300 That was 60 years ago... 1144 02:09:45,194 --> 02:09:48,489 This is your Father's. 1145 02:09:49,824 --> 02:09:53,160 I kept it on the boat all this time. 1146 02:10:18,352 --> 02:10:20,396 Before Father died... 1147 02:10:22,106 --> 02:10:26,360 he got delirious, often yelling... It was always the same thing... 1148 02:10:28,195 --> 02:10:30,114 "Even if they call me a coward - 1149 02:10:34,493 --> 02:10:39,165 I won't let death win." 1150 02:10:41,083 --> 02:10:45,755 Even if they call me a coward, I won't let death win. 1151 02:10:46,922 --> 02:10:48,924 I will survive. 1152 02:10:49,633 --> 02:10:51,302 If I die... 1153 02:10:52,053 --> 02:10:55,556 then Moriwaki and Karaki's wish - 1154 02:10:56,223 --> 02:11:00,186 and the purity of Kamio and Nishi's hopes 1155 02:11:01,228 --> 02:11:03,522 will be forgotten as nothing. 1156 02:11:12,239 --> 02:11:15,117 I'm sorry to make you re-live such hardship. 1157 02:11:18,579 --> 02:11:20,247 Thanks to you, - 1158 02:11:20,873 --> 02:11:24,919 I finally understand the life my father led. 1159 02:12:01,122 --> 02:12:04,834 North latitude 30.43... 1160 02:12:05,042 --> 02:12:08,129 East longitude 128.04. Here. 1161 02:12:29,692 --> 02:12:33,779 "Spread my ashes with my mates of the Yamato." 1162 02:12:36,031 --> 02:12:38,117 It was his only request. 1163 02:13:21,285 --> 02:13:22,785 Father. 1164 02:13:24,955 --> 02:13:28,626 We're here. Latitude 30.43. 1165 02:13:30,252 --> 02:13:32,796 Longitude 128.04. 1166 02:14:23,806 --> 02:14:27,518 Petty Officer Uchida, back at last. 1167 02:14:46,161 --> 02:14:49,415 For his long life, - 1168 02:14:49,873 --> 02:14:51,667 I thank you all. 1169 02:15:03,053 --> 02:15:04,553 Father. 1170 02:15:06,724 --> 02:15:08,224 Farewell. 1171 02:15:15,024 --> 02:15:16,524 I... 1172 02:15:19,278 --> 02:15:20,778 I... 1173 02:15:21,947 --> 02:15:23,657 I didn't know - 1174 02:15:26,160 --> 02:15:29,330 the meaning of the last 60 years... 1175 02:15:38,589 --> 02:15:40,132 Uchida-san, - 1176 02:15:41,467 --> 02:15:44,970 your daughter finally taught me. 1177 02:15:47,640 --> 02:15:49,140 At last... 1178 02:15:50,059 --> 02:15:53,145 At last I understand why I survived. 1179 02:16:08,535 --> 02:16:11,163 For me, the Showa era - 1180 02:16:12,414 --> 02:16:14,375 is finally over. 1181 02:16:30,849 --> 02:16:34,436 Thanks to you... 1182 02:16:35,062 --> 02:16:38,440 I've finally made it this far. 1183 02:18:08,155 --> 02:18:13,952 MEMORIAL FOR THOSE FALLEN ON THE YAMATO 99517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.