All language subtitles for Only.Murders.in.the.Building.S03E05.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,794 Anteriormente Em� 2 00:00:02,877 --> 00:00:06,256 Oliver Putnam, o solteir�o mais inacess�vel de NY, 3 00:00:06,339 --> 00:00:07,340 est� apaixonado. 4 00:00:07,424 --> 00:00:10,468 Isso mesmo. N�o estou mais � venda, irm�o. 5 00:00:11,052 --> 00:00:13,013 Loretta, que precisa chamar pra sair. 6 00:00:14,764 --> 00:00:17,308 Jantar? 7 00:00:17,392 --> 00:00:19,227 Enviado 8 00:00:19,310 --> 00:00:20,770 N�o deveria estar aqui. 9 00:00:20,854 --> 00:00:22,814 Tinha algu�m no camarim dele. 10 00:00:22,897 --> 00:00:26,151 - De quem � este batom? - Creio que � do assassino. 11 00:00:26,234 --> 00:00:28,528 Achou meu batom. 12 00:00:28,611 --> 00:00:31,656 Charles-Haden Savage, eu adoraria. 13 00:00:31,740 --> 00:00:33,533 Minha resposta � sim. 14 00:00:33,616 --> 00:00:36,077 Adoraria me casar com voc�! 15 00:00:36,161 --> 00:00:37,829 Que reviravolta divertida. 16 00:00:52,802 --> 00:00:54,137 Amor. 17 00:00:54,220 --> 00:00:55,764 Como eu amo. 18 00:00:55,847 --> 00:00:58,224 Ele est� em todo lugar. 19 00:00:58,933 --> 00:01:00,810 Mas na cidade que nunca dorme, 20 00:01:01,311 --> 00:01:04,731 como que voc� sabe com quem est� transando? 21 00:01:04,814 --> 00:01:07,901 As pessoas escondem segredinhos sujos. 22 00:01:12,072 --> 00:01:14,616 Ou defeitos fatalmente fatais. 23 00:01:16,451 --> 00:01:17,744 Que lindo! 24 00:01:17,827 --> 00:01:18,912 Est� tudo bem. 25 00:01:20,747 --> 00:01:23,416 Joy est� quebrando vidro pra botar no aqu�rio. 26 00:01:23,500 --> 00:01:24,667 Claro. 27 00:01:24,751 --> 00:01:27,170 J� perguntou pra sua noiva sobre o batom? 28 00:01:27,253 --> 00:01:30,173 Ela escreveu "porco desgra�ado" no espelho do Ben? 29 00:01:30,256 --> 00:01:32,634 �. N�o, mas vou perguntar. 30 00:01:32,717 --> 00:01:34,844 Charles, j� faz dois dias. 31 00:01:34,928 --> 00:01:36,346 Podemos falar com ela. 32 00:01:36,429 --> 00:01:39,474 Estou lidando com a situa��o no meu ritmo. 33 00:01:39,557 --> 00:01:42,435 Falei que ele n�o precisava de ajuda. Eu preciso. 34 00:01:42,519 --> 00:01:46,064 Esse cachecol diz: "Loretta, eu te amei desde que te conheci"? 35 00:01:46,147 --> 00:01:49,567 N�o sei o que o cachecol fala, mas s� vejo uma caixa de giz. 36 00:01:50,151 --> 00:01:52,737 Por isso temos reservas. 37 00:01:53,947 --> 00:01:55,240 Obrigado, Mabel. 38 00:01:55,323 --> 00:01:58,118 Charles, posso falar calmamente com a Joy, 39 00:01:58,201 --> 00:02:00,161 de investigadora para suspeita. 40 00:02:00,245 --> 00:02:03,832 Ela n�o � outra Jan, eu acho. Ela poderia ser. 41 00:02:03,915 --> 00:02:06,459 Mas � importante eu conseguir interrogar 42 00:02:06,543 --> 00:02:09,963 minha namorada noiva assassina. Droga! 43 00:02:10,046 --> 00:02:11,297 E o meu cabelo? 44 00:02:11,381 --> 00:02:14,634 Pare�o uma mulher racista ou o Cary Grant? 45 00:02:15,135 --> 00:02:19,556 Espere a� Mabel Mora, voc� tem um encontro? 46 00:02:19,639 --> 00:02:21,015 - Encontro? - N�o! 47 00:02:21,599 --> 00:02:24,644 N�o. Tobert tem uma pista sobre um suspeito. 48 00:02:24,727 --> 00:02:28,148 Vou encontrar com ele pra uma emboscada e o lugar � chique. 49 00:02:28,982 --> 00:02:29,983 � um encontro. 50 00:02:30,066 --> 00:02:31,442 - �. - Uma emboscada! 51 00:02:31,526 --> 00:02:34,988 Quando dois investigadores semiprofissionais e plat�nicos 52 00:02:35,071 --> 00:02:38,158 esperam juntos em um lugar fechado e particular, 53 00:02:38,241 --> 00:02:41,077 e veem um suspeito possivelmente se incriminando, 54 00:02:41,161 --> 00:02:44,455 enquanto seguramos o xixi e comemos salgadinho velho. 55 00:02:44,539 --> 00:02:46,040 Em um vestido chique. 56 00:02:46,541 --> 00:02:48,459 Vou ligar suas mensagens de novo. 57 00:02:48,543 --> 00:02:51,087 Vou estar pronta se algo der errado. 58 00:02:53,131 --> 00:02:54,132 Vou ficar bem. 59 00:02:59,721 --> 00:03:00,722 �. 60 00:03:01,222 --> 00:03:05,226 � poss�vel estar transando com um lun�tico ou um mentiroso? 61 00:03:05,310 --> 00:03:06,603 Claro que �. 62 00:03:07,896 --> 00:03:09,230 Mas eu sempre digo: 63 00:03:09,314 --> 00:03:12,692 "Melhor ficar louca de amores do que viver sem amar." 64 00:03:12,775 --> 00:03:16,779 Faz tempo que n�o mergulho minha pena no pote de tinta de uma mo�a. 65 00:03:16,863 --> 00:03:18,573 Tem alguma t�cnica nova? 66 00:03:19,407 --> 00:03:21,367 N�o me fa�a sair do elevador. 67 00:03:23,392 --> 00:03:26,336 ONLY MURDERS IN THE BUILDING S03E05 | Ah, Love! 68 00:03:26,338 --> 00:03:29,410 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: LOS CHULOS TEAM 69 00:03:29,455 --> 00:03:33,039 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL/DM | loschulosteam@gmail.com 70 00:04:26,933 --> 00:04:28,351 PORCO DESGRA�ADO 71 00:04:29,477 --> 00:04:31,562 Joy, pode vir aqui, por favor? 72 00:04:36,985 --> 00:04:38,820 L� vem a noiva 73 00:04:38,903 --> 00:04:40,238 Toda de branco 74 00:04:40,321 --> 00:04:43,491 De calcinha fio-dental e sem tamanco 75 00:04:43,574 --> 00:04:48,371 Estamos muito lentos Pra experimentar os bolos de casamento 76 00:04:52,125 --> 00:04:54,836 - Charlie, pronto para ir? - Estou. 77 00:04:54,919 --> 00:04:58,172 Joy, este batom de cabar�. 78 00:04:58,715 --> 00:05:01,217 Sabe onde estava? No camarim. 79 00:05:01,301 --> 00:05:02,552 - Certo. - �. 80 00:05:02,635 --> 00:05:05,179 No camarim do Ben, pra ser exato. 81 00:05:05,263 --> 00:05:07,265 Faz ideia de como foi parar l�? 82 00:05:08,558 --> 00:05:11,769 Brazzos, aposente o distintivo, certo? 83 00:05:11,853 --> 00:05:15,481 Estamos em uma pausa, lembra? 84 00:05:17,984 --> 00:05:20,695 Mas s� pro dossier, como teria parado l�? 85 00:05:20,778 --> 00:05:23,239 S�rio, Presidente McKinley? 86 00:05:23,823 --> 00:05:26,868 Foi a �ltima chance! 87 00:05:26,951 --> 00:05:28,077 Presidente McKinley? 88 00:05:28,161 --> 00:05:30,496 Sempre quis ser amiga de um presidente, 89 00:05:30,580 --> 00:05:32,623 mas esse aqui � um babaca. 90 00:05:33,207 --> 00:05:36,836 Acha que n�o vejo o que est� fazendo, seu terrorista melequento? 91 00:05:36,919 --> 00:05:39,130 N�o tolero valent�es. 92 00:05:39,714 --> 00:05:41,758 Vai pra solit�ria, presidente. 93 00:05:45,553 --> 00:05:46,763 Joy. 94 00:05:46,846 --> 00:05:50,016 Usaram isto pra escrever uma amea�a no espelho do Ben. 95 00:05:50,850 --> 00:05:52,101 Sabe de alguma coisa? 96 00:05:53,144 --> 00:05:55,480 Charles-Haden Savage. 97 00:05:56,356 --> 00:05:59,901 Realmente acha que eu tive algo a ver com a morte do Ben? 98 00:06:07,950 --> 00:06:09,494 Feliz noivado! 99 00:06:11,913 --> 00:06:15,458 Charles, precisa ir pro meu pilates e cirurgi�o pl�stico. 100 00:06:15,541 --> 00:06:18,211 Est� parecendo um c�o enrugado. 101 00:06:19,379 --> 00:06:22,256 - Sazzmatazz! - Doce Joy. 102 00:06:24,300 --> 00:06:25,343 As pessoas dizem: 103 00:06:25,426 --> 00:06:29,639 "Um presente dado com amor consegue espantar qualquer tempestade." 104 00:06:29,722 --> 00:06:31,140 � um conjunto de fondue. 105 00:06:31,224 --> 00:06:34,435 - Obrigado. - Que saudades, Diabo-da-Sazzm�nia. 106 00:06:34,519 --> 00:06:36,729 Bem, Willy Joyote, 107 00:06:36,813 --> 00:06:41,609 n�o o suficiente pro seu noivo me querer de substituta dele na pe�a. 108 00:06:41,692 --> 00:06:42,944 - Eu� - J� superei. 109 00:06:43,569 --> 00:06:46,072 Serei dubl� do Bakula semana que vem em LA. 110 00:06:46,155 --> 00:06:47,782 Est� me traindo com o Scott? 111 00:06:51,536 --> 00:06:53,329 Mande um beijo pro Scotty. 112 00:06:53,413 --> 00:06:55,456 Ele acreditava tanto em mim. 113 00:06:55,540 --> 00:06:58,459 Nunca me acusava de coisas horr�veis. 114 00:06:59,210 --> 00:07:00,211 Sabe, Charles? 115 00:07:00,294 --> 00:07:01,921 Confia no meu paladar? 116 00:07:02,588 --> 00:07:05,758 Acho que posso experimentar os bolos sozinha. 117 00:07:05,842 --> 00:07:07,343 Fique com a Sazz. 118 00:07:08,052 --> 00:07:10,596 Talvez ela queira ser interrogada. 119 00:07:15,017 --> 00:07:16,686 T�, fale pra m�e. 120 00:07:29,407 --> 00:07:30,908 Oliver, voc� chegou. 121 00:07:30,992 --> 00:07:32,326 Pensei ter escutado. 122 00:07:32,827 --> 00:07:34,787 - Voc� est� linda. - Oras. 123 00:07:38,708 --> 00:07:40,251 Este � meu peda�o de NY. 124 00:07:40,334 --> 00:07:42,837 � pequenininho, mas � 125 00:07:44,213 --> 00:07:45,381 Arte. 126 00:07:46,132 --> 00:07:47,300 � arte. 127 00:07:48,634 --> 00:07:49,635 Quem � voc�? 128 00:07:50,636 --> 00:07:52,597 Uma mo�a com micro-ondas quebrado, 129 00:07:53,347 --> 00:07:56,100 por isso fui for�ada a improvisar 130 00:07:56,184 --> 00:07:59,562 com essa grelha pr�-hist�rica que nunca uso. 131 00:08:00,313 --> 00:08:02,023 Gosta de bistecas, n�o gosta? 132 00:08:02,106 --> 00:08:04,901 - Claro. Adoro comida s�lida. - �. 133 00:08:04,984 --> 00:08:07,487 Adoro mastigar uma bisteca. 134 00:08:08,863 --> 00:08:09,864 �. 135 00:08:09,947 --> 00:08:13,743 Eu sei cozinhar uma rosinha no micro-ondas, mas ele quebrou. 136 00:08:13,826 --> 00:08:16,537 E isso bagun�ou o meu tempo e temperatura. 137 00:08:16,621 --> 00:08:17,788 Posso ajudar? 138 00:08:17,872 --> 00:08:20,500 Fique � vontade, beldade. 139 00:08:24,504 --> 00:08:25,880 � t�o �nico. 140 00:08:27,423 --> 00:08:29,133 Que divers�o � essa? 141 00:08:29,217 --> 00:08:30,885 N�o abra isso! 142 00:08:33,304 --> 00:08:36,974 Desculpe, n�o quis me apressar. 143 00:08:39,644 --> 00:08:41,896 "Sobremesa antes da janta", eu digo. 144 00:08:51,364 --> 00:08:52,573 Chegou. 145 00:08:53,199 --> 00:08:54,825 - Oi. - Oi. 146 00:08:55,409 --> 00:08:56,577 Est� maravilhosa. 147 00:08:57,954 --> 00:09:00,122 Valeu. Voc� tamb�m est� 148 00:09:00,665 --> 00:09:02,416 �, eu sei me ajeitar. 149 00:09:04,627 --> 00:09:08,631 Estamos aqui porque seu suspeito gosta de bares elegantes? 150 00:09:08,714 --> 00:09:12,009 J� pedi uns petiscos. N�o sabia o que voc� queria beber. 151 00:09:12,093 --> 00:09:14,512 Senhoras e senhores, palmas pra Jonny Jay. 152 00:09:14,595 --> 00:09:16,556 O que � isso? Cad� a pista? 153 00:09:17,056 --> 00:09:18,933 Oi, meu povo. 154 00:09:19,016 --> 00:09:21,435 Sou Jonny Jay e vou cantar pra voc�s hoje. 155 00:09:29,986 --> 00:09:31,487 Jonathan? 156 00:09:32,071 --> 00:09:34,365 Suspeitava do namorado fofo do Howard? 157 00:09:34,448 --> 00:09:36,951 Sim. Achei que ele fosse um �timo suspeito. 158 00:09:37,034 --> 00:09:38,160 O substituto do Ben? 159 00:09:38,244 --> 00:09:40,496 Quem mais teria algo a ganhar com isso? 160 00:09:40,580 --> 00:09:42,623 Mas eu o sigo h� um tempo 161 00:09:42,707 --> 00:09:45,418 e s� descobri que ele � volunt�rio em uma ONG 162 00:09:45,501 --> 00:09:48,004 e faz essa sess�o de cabar� �tima. 163 00:09:48,087 --> 00:09:49,171 Est� brincando. 164 00:09:49,255 --> 00:09:51,841 S�rio. Ele cantou "Somewhere Over the Rainbow" 165 00:09:51,924 --> 00:09:52,925 e eu chorei. 166 00:09:53,009 --> 00:09:54,260 Deixe-me entender. 167 00:09:54,343 --> 00:09:56,345 Voc� me disse que tinha uma pista. 168 00:09:56,429 --> 00:09:58,180 Eu respondi: "Me conte mais." 169 00:09:58,264 --> 00:09:59,974 Voc� me disse para vir aqui. 170 00:10:00,057 --> 00:10:02,310 E agora me diz que n�o tem uma pista. 171 00:10:02,393 --> 00:10:04,604 � s� o maior f� do cabar� do Jonathan. 172 00:10:04,687 --> 00:10:07,815 E estou em um encontro com a mo�a fofa do arm�rio. 173 00:10:10,526 --> 00:10:12,820 Tudo bem, eu fui criativo. 174 00:10:12,903 --> 00:10:14,280 Tudo bem? 175 00:10:15,156 --> 00:10:18,200 Mescal Old-Fashioned � a bebida 176 00:10:19,744 --> 00:10:21,078 que vou precisar. 177 00:10:21,162 --> 00:10:22,163 Sim, senhora. 178 00:10:28,669 --> 00:10:30,421 Vamos por partes. 179 00:10:30,504 --> 00:10:33,049 � um lugar seguro. Mais ou menos. 180 00:10:33,132 --> 00:10:36,719 Estamos no Arconia. Muitas mortes ocorrem aqui. 181 00:10:36,802 --> 00:10:41,265 Ali�s, temos certeza de que o assassino estava atr�s do Ben e n�o de voc�? 182 00:10:41,349 --> 00:10:42,767 Como �? 183 00:10:42,850 --> 00:10:44,393 � uma intui��o. 184 00:10:44,477 --> 00:10:46,312 E tenho meu r�dio amador. 185 00:10:46,395 --> 00:10:49,774 Algumas pessoas queriam que fosse voc� em vez do Ben. 186 00:10:49,857 --> 00:10:54,153 - Eu? - Enfim, o que rolou com a Joy? 187 00:10:54,236 --> 00:10:56,072 J� falou com um terapeuta? 188 00:10:56,155 --> 00:10:58,574 - N�o tenho um terapeuta. - Eu sei. 189 00:10:58,658 --> 00:10:59,992 Mas � bom perguntar, 190 00:11:00,076 --> 00:11:03,621 porque essa sua cabecinha branca precisa de conselhos. 191 00:11:04,413 --> 00:11:05,956 Jan e eu rimos disso. 192 00:11:06,040 --> 00:11:07,750 - Jan? - Devia ter avisado. 193 00:11:07,833 --> 00:11:12,088 Sim, continuei visitando a Jan. 194 00:11:12,171 --> 00:11:14,256 Tipo, namorando? � uma assassina. 195 00:11:14,340 --> 00:11:15,341 �. 196 00:11:15,424 --> 00:11:17,968 Acho que porque sou dubl�. 197 00:11:18,052 --> 00:11:19,512 Acho que o perigo � sexy. 198 00:11:20,971 --> 00:11:23,766 � meio dif�cil atr�s de uma tela de acr�lico. 199 00:11:23,849 --> 00:11:26,435 A Jan chama de "tela sexy". 200 00:11:27,520 --> 00:11:30,856 N�o d� pra fazer muita coisa com uma sobrancelha levantada, 201 00:11:31,399 --> 00:11:33,025 um l�bio molhado e peitinho. 202 00:11:33,734 --> 00:11:35,903 Voc� est� tenso, cara. 203 00:11:35,986 --> 00:11:36,987 Sazz. 204 00:11:37,780 --> 00:11:41,242 - Acho que a Joy � outra assassina. - O qu�? A Joy? 205 00:11:41,826 --> 00:11:43,452 N�s a conhecemos h� d�cadas. 206 00:11:43,536 --> 00:11:45,037 N�o. 207 00:11:45,121 --> 00:11:48,040 Est� misturando o caso com o noivado. 208 00:11:48,124 --> 00:11:51,836 Tem que provar a si mesmo que ela n�o matou para poder se casar. 209 00:11:51,919 --> 00:11:55,423 N�o, tenho que provar que ela n�o matou pra terminar com ela 210 00:11:55,506 --> 00:11:57,758 e n�o temer pela minha vida de novo. 211 00:11:57,842 --> 00:12:01,303 Charles, est� sofrendo de STNA. 212 00:12:01,387 --> 00:12:04,598 S�ndrome de Transtorno de Namorada Assassina. 213 00:12:04,682 --> 00:12:06,851 � rara. Eu inventei. 214 00:12:06,934 --> 00:12:09,145 Mas significa que conhe�o a cura. 215 00:12:10,312 --> 00:12:12,898 Esses tanques s�o a �ltima moda em Paris. 216 00:12:16,986 --> 00:12:18,738 Vamos jogar um jogo. 217 00:12:20,531 --> 00:12:21,532 Sa�de. 218 00:12:22,575 --> 00:12:23,576 Sa�de. 219 00:12:24,285 --> 00:12:26,746 Que bom que n�o gastamos indo ao Le Cirque. 220 00:12:28,456 --> 00:12:29,457 �. 221 00:12:42,094 --> 00:12:43,262 � t�o s�lida. 222 00:12:43,345 --> 00:12:45,347 - �. - Totalmente inteira. 223 00:12:45,431 --> 00:12:47,641 - A grelha. Eu s� - Pois �. 224 00:12:48,434 --> 00:12:50,436 Eu vou s� Olhe. 225 00:12:51,061 --> 00:12:52,062 Agora sim. 226 00:12:52,146 --> 00:12:54,523 - Nossa. - Pra que cortar? 227 00:12:54,607 --> 00:12:56,150 Por que n�o? 228 00:12:58,527 --> 00:12:59,528 Que del�cia. 229 00:13:06,076 --> 00:13:07,328 Ai, meu Deus! 230 00:13:07,995 --> 00:13:10,539 - Sinto muito. - � meu? 231 00:13:10,623 --> 00:13:13,876 Nossa, que horror! Vou pegar um gelo, ou algo assim. 232 00:13:13,959 --> 00:13:17,838 N�o, eu n�o estou sentindo nada. 233 00:13:17,922 --> 00:13:19,340 - Mesmo? - N�o. 234 00:13:21,258 --> 00:13:22,760 Ai, Deus! 235 00:13:30,768 --> 00:13:32,895 Adoro quando voc� d� esses roncos. 236 00:13:33,687 --> 00:13:35,815 - Gosta? - Sim, gosto. 237 00:13:36,357 --> 00:13:38,359 Parece um porquinho. 238 00:13:41,821 --> 00:13:45,032 J� fui um porco na pe�a de cruzeiro 239 00:13:45,115 --> 00:13:47,326 de A Menina e o Porquinho aos 30 anos. 240 00:13:47,409 --> 00:13:50,204 Mas acho que aperfei�oei meu ronco 241 00:13:50,287 --> 00:13:55,543 quando fiz o Bola-de-Neve na produ��o amadora de A Revolu��o dos Bichos. 242 00:13:55,626 --> 00:13:57,336 Quantos porcos j� fez? 243 00:13:57,419 --> 00:13:58,462 N�o sei. 244 00:14:00,214 --> 00:14:01,382 Minha nossa! 245 00:14:01,465 --> 00:14:04,593 Porcos desgra�ados. 246 00:14:04,677 --> 00:14:07,388 Sabe quem era um porco desgra�ado? 247 00:14:08,889 --> 00:14:10,015 Ben Glenroy. 248 00:14:12,184 --> 00:14:13,519 Um brinde a ele. 249 00:14:14,687 --> 00:14:16,105 PORCO DESGRA�ADO 250 00:14:20,192 --> 00:14:21,193 O que foi? 251 00:14:22,194 --> 00:14:23,654 - Nada. - Ficou p�lido. 252 00:14:23,737 --> 00:14:26,532 N�o � nada. Essas palavras. 253 00:14:27,867 --> 00:14:29,285 J� disse isso ao Ben? 254 00:14:29,952 --> 00:14:32,580 Que ele era um� Como foi? "Porco desgra�ado"? 255 00:14:32,663 --> 00:14:35,499 N�o vamos falar do Ben. Pelo menos agora. 256 00:14:35,583 --> 00:14:37,793 Sim! N�o. 257 00:14:38,419 --> 00:14:41,380 Nada de falar do Ben. Chega de Ben. 258 00:14:45,759 --> 00:14:47,219 Eu estraguei as coisas? 259 00:14:47,720 --> 00:14:50,014 - N�o. - Sim. 260 00:14:51,015 --> 00:14:52,016 Coitado. 261 00:14:52,808 --> 00:14:54,184 Seu dente. 262 00:14:57,479 --> 00:14:58,564 Confia em mim? 263 00:15:00,733 --> 00:15:01,859 Quer sair daqui? 264 00:15:04,236 --> 00:15:07,781 Conhe�o o lugar ideal pra isto. 265 00:15:18,751 --> 00:15:21,086 Ent�o, voc� bebe mescal. 266 00:15:21,170 --> 00:15:22,588 Gosta de chuva. 267 00:15:22,671 --> 00:15:24,548 E prefere a noite. 268 00:15:24,632 --> 00:15:26,926 Voc� n�o � uma fonte de informa��es, �? 269 00:15:27,009 --> 00:15:29,595 Voc� me trouxe aqui por meio de mentiras. 270 00:15:29,678 --> 00:15:31,096 Vai ter que se esfor�ar. 271 00:15:31,180 --> 00:15:32,264 Justo. 272 00:15:32,348 --> 00:15:35,017 Qual � a do Oliver e do Charles? 273 00:15:35,100 --> 00:15:38,520 Eles s�o seus pais, seus mecenas, seu trabalho volunt�rio? 274 00:15:39,229 --> 00:15:42,107 N�o, s�o meus melhores amigos. 275 00:15:42,191 --> 00:15:44,068 Tudo bem, irado. 276 00:15:45,486 --> 00:15:46,904 Conversam sobre o qu�? 277 00:15:46,987 --> 00:15:48,072 Assassinato. 278 00:15:48,822 --> 00:15:51,742 E como conectar o Bluetooth. Falamos muito disso. 279 00:15:51,825 --> 00:15:54,286 Ent�o, ganhei um segundo turno? 280 00:15:55,204 --> 00:15:57,206 - Sim, senhora. - Mais dois. 281 00:15:57,289 --> 00:15:58,290 Est� na m�o. 282 00:15:59,416 --> 00:16:00,960 E quem � a sua turma? 283 00:16:01,043 --> 00:16:02,461 Vida selvagem n�o conta. 284 00:16:02,544 --> 00:16:07,091 Na real, � muito dif�cil manter contato com algu�m quando voc� viaja tanto. 285 00:16:07,758 --> 00:16:11,428 E se n�o tiver algu�m para querer se estabelecer em algum lugar. 286 00:16:13,931 --> 00:16:15,641 Voc� quer isso? 287 00:16:16,725 --> 00:16:17,726 Eu penso nisso. 288 00:16:19,311 --> 00:16:22,022 Bem-vindo a Se Comprometa ou � Treta. 289 00:16:22,106 --> 00:16:26,026 Entre os participantes de hoje temos a mim, no papel de Joy Payne. 290 00:16:26,110 --> 00:16:27,820 Maquiadora dos artistas. 291 00:16:27,903 --> 00:16:33,117 Do lado oposto da Joy, o famoso Brazzos, Charles-Haden Savage. 292 00:16:33,200 --> 00:16:34,243 Oi. 293 00:16:34,827 --> 00:16:39,999 Nossa primeira categoria ser� rela��es sexuais. 294 00:16:40,082 --> 00:16:42,376 Lembre-se, eu sou a Joy. 295 00:16:45,170 --> 00:16:47,381 Quero transar duas vezes por dia. 296 00:16:47,464 --> 00:16:49,383 Tr�s nos fins de semana. 297 00:16:50,092 --> 00:16:51,093 � Treta 298 00:16:53,303 --> 00:16:54,346 Resposta errada. 299 00:16:54,430 --> 00:16:57,307 N�o h� nada de errado com um grande apetite sexual. 300 00:16:57,391 --> 00:17:00,936 Nossa pr�xima categoria � o futuro. 301 00:17:01,020 --> 00:17:03,188 Voc� � meu futuro. 302 00:17:03,272 --> 00:17:06,734 Eu nunca, jamais vou te deixar, Charlie. Nunca. 303 00:17:06,817 --> 00:17:07,818 Jamais. 304 00:17:07,901 --> 00:17:09,570 De jeito nenhum. 305 00:17:10,446 --> 00:17:11,447 Se Comprometa 306 00:17:11,530 --> 00:17:13,615 Nossa primeira luz verde. 307 00:17:13,699 --> 00:17:16,535 � voc�. Foque nas emo��es. 308 00:17:19,913 --> 00:17:23,625 A Joy esteve pertinho do meu rosto por mais de 30 anos. 309 00:17:23,709 --> 00:17:25,461 Vendo todas as falhas e poros. 310 00:17:26,045 --> 00:17:28,714 E ela ainda quer me pegar. Duas vezes ao dia. 311 00:17:28,797 --> 00:17:31,258 Isso n�o � comportamento de psicopata? 312 00:17:31,341 --> 00:17:34,178 Parece o comportamento de algu�m que te ama. 313 00:17:34,678 --> 00:17:35,679 Mas eu sou eu. 314 00:17:36,722 --> 00:17:37,848 Olhe para mim. 315 00:17:37,931 --> 00:17:40,601 � o rosto de algu�m que merece a Joy? 316 00:17:42,102 --> 00:17:43,645 Temos um diagn�stico. 317 00:17:43,729 --> 00:17:45,272 Charles-Haden Savage. 318 00:17:45,355 --> 00:17:48,400 N�o est� com medo da Joy. 319 00:17:48,484 --> 00:17:51,570 Est� com medo de ser feliz. 320 00:17:58,702 --> 00:17:59,703 � isso. 321 00:18:01,121 --> 00:18:02,122 � o meu problema. 322 00:18:02,206 --> 00:18:04,208 Ainda acha que ela matou algu�m? 323 00:18:04,291 --> 00:18:06,001 N�o, foi loucura minha. 324 00:18:06,085 --> 00:18:09,463 Voc� n�o � t�o complexo. Mas precisa parar de ser covarde. 325 00:18:25,020 --> 00:18:29,233 � muito incr�vel poder fretar um iate 326 00:18:29,775 --> 00:18:32,111 na maior cidade do mundo por quatro pratas. 327 00:18:32,778 --> 00:18:33,779 �. 328 00:18:34,446 --> 00:18:36,824 Algum destino? Os Tr�picos? 329 00:18:36,907 --> 00:18:38,325 Voc� vai ver. 330 00:18:39,159 --> 00:18:40,202 Qual o veneno? 331 00:18:40,285 --> 00:18:41,286 Veneno? 332 00:18:43,205 --> 00:18:44,206 Ou� 333 00:18:47,126 --> 00:18:48,877 Agora sim. 334 00:18:49,461 --> 00:18:51,380 O baseado � roxo. 335 00:18:51,463 --> 00:18:53,257 - Eu sei. - Bem maneiro. 336 00:18:53,340 --> 00:18:54,883 Voc� traga, broto? 337 00:18:56,969 --> 00:19:02,474 Minha 12� colega de quarto, Babette Claus, me deu isto em 1978. 338 00:19:04,309 --> 00:19:06,145 - Calma, Babette? - �. 339 00:19:07,521 --> 00:19:10,315 A corista que foi atingida por um raio pelada? 340 00:19:10,399 --> 00:19:12,067 No reservat�rio do Central Park. 341 00:19:12,151 --> 00:19:13,569 - Isso � - Eu sei. 342 00:19:13,652 --> 00:19:14,987 Isso � loucura. 343 00:19:15,070 --> 00:19:18,866 Eu enrolei dez baseados para a Babette 344 00:19:18,949 --> 00:19:23,203 usando uma serpentina roxa do Studio 54 naquele ano. 345 00:19:23,287 --> 00:19:24,955 - Nos 30 anos� - da Grace Jones. 346 00:19:25,038 --> 00:19:27,124 - Sim! - Eu estava nessa festa. 347 00:19:27,207 --> 00:19:29,960 - N�o estava. - Estava, sim. Ai, meu Deus! 348 00:19:30,043 --> 00:19:32,588 Foi a �nica vez que entrei l�. 349 00:19:33,255 --> 00:19:36,383 N�o acredito nisso. Acho que eu enrolei esse baseado. 350 00:19:37,426 --> 00:19:39,011 Acenda, amor. 351 00:19:42,055 --> 00:19:46,977 Acho que andamos com o mesmo pessoal h� muito tempo. 352 00:19:48,729 --> 00:19:51,023 Que pena que nunca nos cruzamos. 353 00:19:51,690 --> 00:19:56,403 Bem, eu n�o estava no seu radar, mas voc� certamente estava no meu. 354 00:19:59,448 --> 00:20:01,700 Mataria algu�m pra trabalhar com voc�, 355 00:20:01,783 --> 00:20:06,538 mas algo sempre acontecia e estragava tudo. 356 00:20:06,622 --> 00:20:10,209 Meu rabo de cavalo ficou preso na porta do metr� uma vez 357 00:20:10,292 --> 00:20:13,337 no meu teste pro seu As Alegres Comadres de Windsor. 358 00:20:13,420 --> 00:20:17,007 E uma vez Bernadette Peters me deu uma garrafa d'�gua 359 00:20:17,090 --> 00:20:18,467 cheia de Valium, 360 00:20:18,550 --> 00:20:20,719 e eu desmaiei na sala de espera. 361 00:20:20,802 --> 00:20:23,263 E eu perdi a chance de ser sua Annie Oakley. 362 00:20:23,847 --> 00:20:25,641 Voc� inventou tudo isso, n�o? 363 00:20:27,726 --> 00:20:28,769 Jesus! 364 00:20:28,852 --> 00:20:29,895 Meu Deus! 365 00:20:30,520 --> 00:20:31,813 Nossa. 366 00:20:32,981 --> 00:20:34,775 Sim, mas � sempre algo 367 00:20:34,858 --> 00:20:38,695 irritantemente... banal. 368 00:20:39,488 --> 00:20:44,076 Tipo, meu sotaque � muito aut�ntico, ou a sele��o de elenco n�o gosta de mim. 369 00:20:44,159 --> 00:20:45,410 Ou� Sei l�. 370 00:20:46,119 --> 00:20:48,664 Na inf�ncia, me chamavam de "Durkin Sortuda", 371 00:20:49,456 --> 00:20:52,751 porque ganhei o sorteio da rifa escolar quatro vezes. 372 00:20:54,002 --> 00:20:56,088 Mas, desde ent�o� 373 00:20:59,591 --> 00:21:01,760 esse apelido n�o vale de nada. 374 00:21:02,886 --> 00:21:04,137 Talvez seja amaldi�oada. 375 00:21:06,848 --> 00:21:11,228 Ou, talvez eu mere�a isso. 376 00:21:11,853 --> 00:21:15,357 Qual �, o que poderia ter feito para merecer uma maldi��o? 377 00:21:21,571 --> 00:21:22,572 Abra a boca. 378 00:21:35,127 --> 00:21:36,920 Isso foi muito sexy. 379 00:21:38,255 --> 00:21:39,840 Eu sou louca? 380 00:21:42,759 --> 00:21:45,470 Acho que o buraco � lindo. 381 00:21:45,554 --> 00:21:48,682 Pode ser a maconha de 40 anos fazendo efeito. 382 00:21:48,765 --> 00:21:49,808 �. 383 00:22:06,658 --> 00:22:09,578 N�o acredito que achou que o Jonathan era� 384 00:22:09,661 --> 00:22:11,496 Um homem assassino 385 00:22:11,580 --> 00:22:14,166 A m�sica n�o � essa, mas foi fofo. 386 00:22:14,249 --> 00:22:18,086 Voc� resolveu os primeiros dois homic�dios na primeira tentativa? 387 00:22:18,170 --> 00:22:19,546 �, total. 388 00:22:19,629 --> 00:22:23,633 Entre eu, o Charles e o Oliver, demorou s� um dia. 389 00:22:24,217 --> 00:22:27,554 Que sorte, esse est� demorando mais do que isso. 390 00:22:29,598 --> 00:22:31,016 L� est� o Jonathan. 391 00:22:34,561 --> 00:22:35,854 Quem ele abra�ou? 392 00:22:35,937 --> 00:22:38,732 N�o olhe. N�o chame aten��o. 393 00:22:40,692 --> 00:22:42,069 Ser� que o Jonathan� 394 00:22:43,320 --> 00:22:45,655 N�o, ele n�o trairia o Howard. 395 00:22:45,739 --> 00:22:47,532 Com quem? Descreva-o pra mim. 396 00:22:47,616 --> 00:22:50,535 Ele tem cara de quem anda de limusine. 397 00:22:50,619 --> 00:22:52,496 Dirigindo ou n�o, n�o sei. 398 00:22:52,579 --> 00:22:53,580 S� isso? 399 00:22:53,663 --> 00:22:56,666 Est� de casaco vermelho e boina. 400 00:22:58,085 --> 00:23:01,254 Jonathan est� entregando um envelope pra ele. 401 00:23:01,338 --> 00:23:04,424 E o cara deu um peda�o de papel pra ele. 402 00:23:04,508 --> 00:23:06,676 Estou morrendo, vou sentar a�. 403 00:23:06,760 --> 00:23:08,428 - Ningu�m vai ver� - N�o! 404 00:23:09,721 --> 00:23:11,181 Desculpe. Voc� est� bem? 405 00:23:11,264 --> 00:23:12,265 Estou. 406 00:23:12,349 --> 00:23:14,184 Vamos ficar aqui um pouco. 407 00:23:14,267 --> 00:23:15,268 T�. 408 00:23:15,811 --> 00:23:17,062 - Vou ver. - N�o! 409 00:23:17,145 --> 00:23:18,688 Ele vai ver voc�. 410 00:23:18,772 --> 00:23:21,024 S� se fizermos o movimento cl�ssico 411 00:23:21,108 --> 00:23:23,485 dos filmes de espi�o em que o alvo olha 412 00:23:23,568 --> 00:23:25,737 e s� v� agentes secretos aos beijos. 413 00:23:26,321 --> 00:23:27,948 Acho que n�o vai precisar. 414 00:23:28,031 --> 00:23:29,825 - N�o nos viram. - Bem� 415 00:23:35,831 --> 00:23:37,624 Dev�amos ter nos beijado. 416 00:23:43,422 --> 00:23:44,756 Como assim? 417 00:23:44,840 --> 00:23:47,801 Temos que descobrir quem � esse cara de boina. 418 00:23:48,427 --> 00:23:50,053 Acho que eu o conhe�o. 419 00:23:55,809 --> 00:23:59,771 "Est�vamos cansados e dan�ando valsa. 420 00:23:59,855 --> 00:24:03,567 T�nhamos andado por todos os lados de noite na balsa." 421 00:24:04,359 --> 00:24:06,236 Isso � muito� 422 00:24:08,071 --> 00:24:09,239 muito bacana. 423 00:24:09,739 --> 00:24:10,740 � mesmo. 424 00:24:13,743 --> 00:24:16,246 Desculpe por antes. 425 00:24:17,664 --> 00:24:18,665 L� em casa. 426 00:24:19,416 --> 00:24:21,626 N�o quis surtar pelo Ben. 427 00:24:21,710 --> 00:24:24,546 Eu tinha um plano para hoje 428 00:24:24,629 --> 00:24:29,009 e falar de uma pessoa morta n�o combinava com o clima. 429 00:24:29,634 --> 00:24:32,512 N�o tem problema falar dele. 430 00:24:33,430 --> 00:24:36,850 Todos n�s passamos por algo intenso. 431 00:24:36,933 --> 00:24:38,268 - �. - � s� que� 432 00:24:38,351 --> 00:24:39,728 Foi uma� 433 00:24:40,854 --> 00:24:43,482 express�o bem espec�fica que voc� usou, 434 00:24:43,565 --> 00:24:45,025 "porco desgra�ado". 435 00:24:45,108 --> 00:24:49,196 �, porque eu o chamei disso. 436 00:24:52,491 --> 00:24:53,492 N�s brigamos. 437 00:24:54,826 --> 00:24:58,163 �, meia hora antes de ele subir no palco aquela noite. 438 00:24:59,581 --> 00:25:02,375 Ele disse que eu era obcecada com ele 439 00:25:02,459 --> 00:25:06,129 e que me enfiei sem ser chamada na pe�a, 440 00:25:06,838 --> 00:25:10,467 e que ele n�o queria compartilhar o palco com uma desconhecida. 441 00:25:11,134 --> 00:25:14,387 Ent�o, eu explodi. 442 00:25:14,471 --> 00:25:16,097 "Seu porco desgra�ado." 443 00:25:16,181 --> 00:25:18,099 Me solte, seu porco desgra�ado! 444 00:25:21,269 --> 00:25:23,313 A �ltima coisa que eu disse a ele� 445 00:25:25,106 --> 00:25:26,608 antes de ele desmaiar. 446 00:25:29,319 --> 00:25:30,320 Mas eu� 447 00:25:31,363 --> 00:25:34,741 n�o era a �nica pessoa no teatro que se sentia assim. 448 00:25:34,824 --> 00:25:36,743 Ele era babaca com todo mundo. 449 00:25:38,745 --> 00:25:39,746 At� com o� 450 00:25:40,497 --> 00:25:43,208 irm�o gentil dele. 451 00:25:49,589 --> 00:25:52,300 Sinto muito pela sua noite de abertura. 452 00:25:55,053 --> 00:25:57,138 Sinto muito que ele te tratou mal. 453 00:25:58,598 --> 00:26:02,686 Eu adoro voc�, Loretta "Sortuda" Durkin, 454 00:26:02,769 --> 00:26:04,521 e tudo que voc� �. 455 00:26:05,522 --> 00:26:08,316 Tirando a bisteca, por essa jamais te perdoarei. 456 00:26:11,820 --> 00:26:12,821 Bem� 457 00:26:15,991 --> 00:26:17,117 Chegamos. 458 00:26:17,200 --> 00:26:19,786 � por isso que trouxe voc� para a balsa. 459 00:26:19,869 --> 00:26:20,954 Para o qu�? 460 00:26:22,038 --> 00:26:23,081 Tradi��o familiar. 461 00:26:23,915 --> 00:26:27,168 Quando eu era crian�a, quando eu perdia um dente, 462 00:26:27,252 --> 00:26:28,878 minha m�e me levava 463 00:26:28,962 --> 00:26:31,673 para o rio Mississippi na balsa. 464 00:26:31,756 --> 00:26:35,135 Quando pass�vamos por baixo de uma ponte, 465 00:26:35,218 --> 00:26:39,389 jog�vamos o dente na �gua e faz�amos um desejo. 466 00:26:40,140 --> 00:26:41,641 A fada do dente nada? 467 00:26:44,060 --> 00:26:45,729 - Ʌ - "Nada do dente". 468 00:26:45,812 --> 00:26:47,272 - "Nada do dente". - Isso. 469 00:26:47,355 --> 00:26:50,317 - Certo. - Eu sei, � brega. 470 00:26:51,234 --> 00:26:53,987 Adoro coisas bregas. 471 00:26:54,070 --> 00:26:56,573 - Aqui est� seu dente. - Certo. 472 00:26:57,574 --> 00:26:58,575 Certo. 473 00:27:06,291 --> 00:27:07,417 O que desejou? 474 00:27:30,482 --> 00:27:32,400 - Quem era ele? - Era� 475 00:27:32,484 --> 00:27:34,736 Obrigado. O m�dico particular do Ben. 476 00:27:34,819 --> 00:27:38,657 Daqueles que atendem celebridades e passam qualquer receita. 477 00:27:38,740 --> 00:27:41,826 Ele foi ver o Ben algumas vezes no ano passado. 478 00:27:41,910 --> 00:27:44,162 - Sabe por qu�? - Nunca entrei na sala. 479 00:27:44,245 --> 00:27:45,664 Ele se chama Dr. C. 480 00:27:46,247 --> 00:27:50,085 Boa, a combina��o perfeita de misterioso e imposs�vel de pesquisar. 481 00:27:51,795 --> 00:27:53,922 Mas por que falava com o Jonathan? 482 00:27:54,005 --> 00:27:57,008 Se o Jonathan o estiver pagando por algo� 483 00:27:57,092 --> 00:27:59,052 Voc� � fofa quando faz teorias. 484 00:28:02,430 --> 00:28:03,473 Vamos embora. 485 00:28:10,772 --> 00:28:13,108 Oi! Desculpe, a Sazz j� foi. 486 00:28:13,191 --> 00:28:16,152 Disse pra eu dar um soquinho em voc�, mas n�o vou. 487 00:28:16,236 --> 00:28:17,237 E os bolos? 488 00:28:17,320 --> 00:28:19,072 Trouxe 20 amostras 489 00:28:19,155 --> 00:28:22,242 para n�o deixar um sabor de lado sem querer 490 00:28:22,325 --> 00:28:25,120 e para voc� me ajudar com sua opini�o. 491 00:28:25,203 --> 00:28:28,665 Ali�s, desculpe ter sido chato com o batom. 492 00:28:32,127 --> 00:28:34,170 Eu estava no camarim naquela noite. 493 00:28:35,630 --> 00:28:37,841 Howard me chamou, em p�nico, 494 00:28:37,924 --> 00:28:41,052 porque o Ben teve uma emerg�ncia cosm�tica. 495 00:28:41,136 --> 00:28:45,515 Acho que algu�m bateu na cara dele e deixou uma marca vermelha. 496 00:28:46,433 --> 00:28:48,518 Precisava cobrir, ent�o fiz isso. 497 00:28:48,601 --> 00:28:51,980 Acho que meu batom caiu enquanto eu estava l�. 498 00:28:55,692 --> 00:28:57,610 Mas n�o escrevi no espelho dele, 499 00:28:57,694 --> 00:29:00,363 porque n�o matei o Ben, Charlie. 500 00:29:01,114 --> 00:29:03,366 Eu nunca disse isto a ningu�m. 501 00:29:03,450 --> 00:29:04,451 Pode ser� 502 00:29:05,827 --> 00:29:09,289 provavelmente, que eu tenha sido a pessoa que bateu nele. 503 00:29:10,623 --> 00:29:12,876 Me solte, seu porco desgra�ado! 504 00:29:12,959 --> 00:29:14,085 O que est� havendo? 505 00:29:14,169 --> 00:29:15,420 Ele me atacou. 506 00:29:15,503 --> 00:29:17,213 N�o ataquei. Era ensaio. 507 00:29:17,297 --> 00:29:18,840 Cai fora, ot�rio. 508 00:29:18,923 --> 00:29:20,049 Ei! 509 00:29:21,843 --> 00:29:25,013 Calma, voc� bateu no Ben? Na noite em que ele morreu? 510 00:29:25,930 --> 00:29:28,308 E, por algum motivo, andou pensando 511 00:29:28,391 --> 00:29:30,685 que eu fosse a assassina? 512 00:29:30,769 --> 00:29:31,770 Por quanto tempo? 513 00:29:31,853 --> 00:29:33,146 N�o faz muito tempo. 514 00:29:33,229 --> 00:29:36,775 Primeiro, pensei: "Joy? A minha Joy? Nunca!" 515 00:29:36,858 --> 00:29:38,860 Mas o Oliver e a Mabel me pegaram. 516 00:29:38,943 --> 00:29:42,071 Falou disso com todos menos eu? 517 00:29:42,155 --> 00:29:44,741 E me pediu em casamento pensando nisso? 518 00:29:45,366 --> 00:29:47,744 � uma hist�ria engra�ada, 519 00:29:47,827 --> 00:29:49,996 foi um acidente. 520 00:29:50,079 --> 00:29:51,164 Acidente? 521 00:29:51,247 --> 00:29:53,583 N�o, digo� Voc� sabe� N�o, eu� 522 00:29:53,666 --> 00:29:56,503 N�o� Digo, foi. Mas, a� 523 00:29:56,586 --> 00:29:58,546 N�o queria me pedir em casamento? 524 00:29:58,630 --> 00:29:59,798 N�o. 525 00:29:59,881 --> 00:30:00,924 O qu�? 526 00:30:01,591 --> 00:30:03,551 Nossa, tudo bem. 527 00:30:04,260 --> 00:30:05,345 Doeu. 528 00:30:07,889 --> 00:30:08,890 Ent�o� 529 00:30:11,226 --> 00:30:12,227 Mas� 530 00:30:16,189 --> 00:30:18,066 quer se casar comigo agora? 531 00:30:18,149 --> 00:30:19,359 Eu quero! 532 00:30:19,442 --> 00:30:22,904 Foi bom me deixar com a Sazz, porque ela usou o tanque 533 00:30:22,987 --> 00:30:26,741 para fazer um quiz, e eu pensei: "A Joy � ninfoman�aca?" 534 00:30:26,825 --> 00:30:28,827 Est� escutando o que diz? 535 00:30:28,910 --> 00:30:33,039 Penso em todos os anos com voc� na minha cadeira de maquiagem, Charlie, 536 00:30:33,122 --> 00:30:34,123 brincando� 537 00:30:35,375 --> 00:30:37,752 Piscadelas no espelho. 538 00:30:37,836 --> 00:30:42,215 O seu passo feliz quando estava animado para entrar em cena. 539 00:30:42,298 --> 00:30:45,176 Sempre achei que t�nhamos algo especial, Charlie. 540 00:30:45,760 --> 00:30:47,887 Ent�o ignorei tudo, 541 00:30:47,971 --> 00:30:49,973 seu ego, o ego�smo, 542 00:30:50,056 --> 00:30:52,267 a psor�ase nos cotovelos. 543 00:30:52,350 --> 00:30:54,727 - Voc� me deu um creme. - N�o funciona! 544 00:30:55,520 --> 00:30:56,521 Sabe, Charlie. 545 00:30:56,604 --> 00:30:59,941 Eu tentei ter um di�logo aberto 546 00:31:00,024 --> 00:31:01,734 sobre o que quer�amos, 547 00:31:03,403 --> 00:31:06,322 mas eu me enganei ao pensar que voc� est� pronto 548 00:31:06,406 --> 00:31:09,742 para se abrir com uma mulher t�o aberta quanto eu. 549 00:31:09,826 --> 00:31:12,620 Tentei me convencer que voc� ia mudar. 550 00:31:12,704 --> 00:31:15,039 Mas acho que � tarde demais pra voc�. 551 00:31:15,123 --> 00:31:16,124 N�o. 552 00:31:16,749 --> 00:31:21,212 N�o � tarde demais, porque percebi que voc� � a Joy 553 00:31:21,963 --> 00:31:23,590 e � felicidade. 554 00:31:23,673 --> 00:31:25,967 Posso aceitar as duas coisas 555 00:31:26,050 --> 00:31:27,510 e eu quero, Joy. 556 00:31:28,219 --> 00:31:30,513 Eu quero. 557 00:31:35,393 --> 00:31:37,145 Aceite isto. 558 00:31:40,857 --> 00:31:42,400 Acabou o noivado. 559 00:31:56,205 --> 00:31:59,000 S� dois homens j� viram isso. 560 00:32:02,462 --> 00:32:04,714 Eu estava confiante nesta noite, 561 00:32:04,797 --> 00:32:08,051 mas n�o esperava chegar at� o quadro de assassinato. 562 00:32:09,761 --> 00:32:11,804 - S�rio? - Eu me empenho diretamente. 563 00:32:11,888 --> 00:32:13,890 Me senti muito especial. 564 00:32:14,807 --> 00:32:17,018 - Posso? - N�o sei. 565 00:32:17,101 --> 00:32:19,312 - Me preocupo com sua letra. - Relaxe. 566 00:32:21,981 --> 00:32:22,982 Bem� 567 00:32:27,904 --> 00:32:30,490 Olhe pra n�s, Rizzoli e Isles da vida real. 568 00:32:31,783 --> 00:32:32,784 O que foi? 569 00:32:33,284 --> 00:32:34,577 S� seguindo a deixa. 570 00:32:53,221 --> 00:32:56,057 N�o sou boa fazendo janta� 571 00:32:56,766 --> 00:32:58,643 Mas sua sobremesa � �tima. 572 00:33:07,026 --> 00:33:09,737 Posso encher a banheira? 573 00:33:10,446 --> 00:33:11,531 Voc� tem uma? 574 00:33:11,614 --> 00:33:15,451 Est� mais pra um barril super valorizado. 575 00:33:16,661 --> 00:33:18,287 Parece confort�vel. 576 00:33:39,517 --> 00:33:41,686 Direi outra coisa sobre o amor: 577 00:33:42,729 --> 00:33:43,771 Existem momentos 578 00:33:44,522 --> 00:33:46,816 em que voc� fica totalmente cego 579 00:33:47,525 --> 00:33:50,319 pela miragem dos seus desejos. 580 00:34:07,587 --> 00:34:11,132 GLENROY FAR� O DISCURSO INAUGURAL NA ESCOLA ST LOUIS 581 00:34:11,215 --> 00:34:13,968 E quando a verdade sobre a pessoa amada, 582 00:34:15,011 --> 00:34:16,846 sobre quem ela realmente �, 583 00:34:17,805 --> 00:34:20,641 finalmente aparece� 584 00:34:20,725 --> 00:34:22,393 RESUMO DO TAPETE VERMELHO 585 00:34:22,477 --> 00:34:25,271 �pode ser um sinal de que n�o era para ser. 586 00:34:26,564 --> 00:34:27,940 Ou pior. 587 00:34:28,024 --> 00:34:29,358 QUEM ELE NAMORA? 588 00:34:36,407 --> 00:34:37,950 Glenroy Revela Plano de Estrelato 589 00:34:38,034 --> 00:34:39,285 GLENROY EM GLENDALE 590 00:34:39,368 --> 00:34:40,495 Oliver. 591 00:34:43,247 --> 00:34:44,332 Estou esperando. 592 00:34:46,536 --> 00:34:47,536 593 00:35:31,546 --> 00:35:33,548 Legendas: Nicole Bracco 42299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.