All language subtitles for My Dearest E09 - Episode 9

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,310 (This drama is a work of fiction created based on historical facts.) 2 00:00:02,310 --> 00:00:03,980 (Most of the details and depictions of the characters are fictional.) 3 00:00:06,480 --> 00:00:07,480 There is... 4 00:00:09,179 --> 00:00:11,650 only one thing I desire. 5 00:00:13,279 --> 00:00:15,490 Your heart that only cares for me and no one else. 6 00:00:19,359 --> 00:00:21,559 If you can just tell me that you will never think of him again, 7 00:00:21,989 --> 00:00:24,500 I will not go to Simyang. 8 00:00:28,829 --> 00:00:30,030 I guess that will not happen. 9 00:00:35,340 --> 00:00:36,439 I will give it to you. 10 00:00:37,380 --> 00:00:38,939 You can have my heart. 11 00:00:39,710 --> 00:00:40,710 So... 12 00:00:43,109 --> 00:00:44,250 please stay. 13 00:00:54,060 --> 00:00:55,189 Please stay. 14 00:00:57,060 --> 00:00:58,200 Stay with me. 15 00:02:03,189 --> 00:02:08,030 (My Dearest) 16 00:02:12,900 --> 00:02:18,680 Baby, baby, my baby 17 00:02:19,180 --> 00:02:24,449 Baby, baby, my pretty baby 18 00:02:24,879 --> 00:02:30,319 My treasure, go to sleep 19 00:02:30,960 --> 00:02:36,430 Grow well, my small baby 20 00:02:36,960 --> 00:02:42,370 Gentle, small wind 21 00:02:42,969 --> 00:02:45,599 Even birds fly to their nests 22 00:02:45,599 --> 00:02:46,639 Stop! 23 00:02:47,669 --> 00:02:51,039 Here comes His Majesty. 24 00:03:00,289 --> 00:03:01,289 You are... 25 00:03:03,090 --> 00:03:04,120 Your Majesty. 26 00:03:19,969 --> 00:03:21,009 You. 27 00:03:22,039 --> 00:03:23,139 Go away. 28 00:03:34,189 --> 00:03:36,620 In Joseon, someone spread a false rumor... 29 00:03:37,189 --> 00:03:40,490 to the Qing troops that smallpox had spread. 30 00:03:43,159 --> 00:03:46,159 By any chance, are you... 31 00:03:48,569 --> 00:03:49,800 the one who spread... 32 00:03:51,569 --> 00:03:52,699 that rumor? 33 00:04:01,810 --> 00:04:03,780 I have already told General Yong Gol Dae... 34 00:04:05,719 --> 00:04:06,919 regarding that. 35 00:04:14,189 --> 00:04:15,460 General Yong Gol Dae. 36 00:04:17,800 --> 00:04:18,959 You... 37 00:04:19,129 --> 00:04:20,230 tell me. 38 00:04:22,199 --> 00:04:24,970 Did you fail to sniff out a rat like Ha Seo Guk? 39 00:04:25,339 --> 00:04:26,569 Or is he... 40 00:04:27,709 --> 00:04:30,040 just a pitiful subject who got lost in the war? 41 00:04:46,790 --> 00:04:47,990 Your Majesty. 42 00:04:48,230 --> 00:04:50,189 He does not have what it takes to be a spy. 43 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 How can I possibly not spot a spy? 44 00:05:00,410 --> 00:05:02,610 Rarely do we have a competent spy. 45 00:05:04,910 --> 00:05:07,509 Yuan Chong Huan of Ming died... 46 00:05:09,379 --> 00:05:12,550 thanks to a double spy tactic, after all. 47 00:05:12,550 --> 00:05:14,649 (Bangangye: using captured spies against their country) 48 00:05:15,889 --> 00:05:17,220 You mean... 49 00:05:48,750 --> 00:05:50,019 You sly fox! 50 00:05:54,230 --> 00:05:55,389 Now, 51 00:05:57,029 --> 00:05:58,800 you have attested to my worth. 52 00:06:01,170 --> 00:06:03,300 Even if you hate me, you cannot kill me easily. 53 00:06:17,250 --> 00:06:18,379 Fine. 54 00:06:18,819 --> 00:06:20,350 I shall spare your life for now. 55 00:06:21,920 --> 00:06:23,089 However, 56 00:06:24,060 --> 00:06:25,889 prove that you are not a rat first. 57 00:06:30,160 --> 00:06:32,000 (Episode 9) 58 00:06:48,949 --> 00:06:50,110 Thank you. 59 00:06:59,089 --> 00:07:00,189 Thank you. 60 00:07:01,360 --> 00:07:02,529 Go and wash up. 61 00:07:03,060 --> 00:07:04,199 You smell. 62 00:07:24,850 --> 00:07:27,490 How did you get released? 63 00:07:29,519 --> 00:07:30,759 Tell me the details. 64 00:07:45,699 --> 00:07:46,769 From now on, 65 00:07:48,839 --> 00:07:50,810 hunt the escaped Joseon captives on your own. 66 00:07:56,850 --> 00:07:58,120 That is just how I am. 67 00:08:02,689 --> 00:08:03,959 I am... 68 00:08:07,089 --> 00:08:09,360 someone who belongs neither here nor there. 69 00:08:58,740 --> 00:08:59,840 Yes. 70 00:09:02,350 --> 00:09:04,379 You do not belong on either side. 71 00:09:08,690 --> 00:09:09,850 But for me, 72 00:09:16,429 --> 00:09:18,299 I belong to your side. 73 00:09:35,850 --> 00:09:38,580 Prove that I am not a rat? 74 00:10:13,419 --> 00:10:14,720 How dare you feed him trash? 75 00:10:16,490 --> 00:10:17,590 Well... 76 00:10:19,019 --> 00:10:21,129 Hey, give it back. 77 00:10:21,159 --> 00:10:22,330 - Give me! - No. 78 00:10:22,360 --> 00:10:24,529 - Give it back! - Do not eat it. 79 00:10:36,470 --> 00:10:38,080 How embarrassing. Forget it. 80 00:10:38,080 --> 00:10:39,080 In that case, 81 00:10:39,080 --> 00:10:41,179 I will give you an extra doe of barley. 82 00:10:43,610 --> 00:10:45,279 What will you use it for? 83 00:10:45,279 --> 00:10:48,620 If I bring her a girl's sanitary cloth, she can give birth to a boy. 84 00:10:48,950 --> 00:10:51,960 My madam keeps asking me to get one for her. 85 00:10:52,759 --> 00:10:54,330 Think of it as a kind deed. 86 00:10:54,330 --> 00:10:55,730 What are you doing? 87 00:10:59,100 --> 00:11:00,230 What did you try to sell? 88 00:11:06,169 --> 00:11:07,409 Do not reprimand Young Chae. 89 00:11:11,639 --> 00:11:12,909 That... 90 00:11:12,909 --> 00:11:14,409 belonged to your mother. 91 00:11:14,980 --> 00:11:16,110 Let us sell it. 92 00:11:17,980 --> 00:11:19,519 We may be able to endure it, 93 00:11:20,179 --> 00:11:21,919 but Je Nam and Dae Bok... 94 00:11:22,950 --> 00:11:24,159 will starve to death. 95 00:11:29,330 --> 00:11:30,759 Just the top? 96 00:11:34,129 --> 00:11:35,299 Any skirts? 97 00:11:35,629 --> 00:11:36,830 I only have the top. 98 00:11:45,940 --> 00:11:47,610 Only two hop of barley? 99 00:11:47,879 --> 00:11:49,580 This is an exquisite top. 100 00:11:49,580 --> 00:11:50,710 Goodness. 101 00:11:50,710 --> 00:11:52,580 You gave me a top without a skirt. 102 00:11:53,350 --> 00:11:54,789 - But... - Jong Jong. 103 00:11:55,120 --> 00:11:56,250 Let us go. 104 00:11:57,789 --> 00:11:59,759 Look at her selling her clothes, 105 00:11:59,759 --> 00:12:01,960 yet she acts like a noble with a servant. 106 00:12:15,610 --> 00:12:16,769 I apologize. 107 00:12:17,169 --> 00:12:18,480 I have no choice. 108 00:12:18,639 --> 00:12:19,879 Are you asking us to die? 109 00:12:20,950 --> 00:12:23,250 I cannot do anything as it is banned in the Qing. 110 00:12:23,450 --> 00:12:25,080 - Is he not... - Sir. 111 00:12:25,120 --> 00:12:27,720 the officer who saved us at Ganghwa Island? 112 00:12:27,720 --> 00:12:29,850 - Come on. - How can you do this? 113 00:12:33,519 --> 00:12:34,730 My lady. 114 00:12:35,830 --> 00:12:37,029 It has been a while. 115 00:12:37,190 --> 00:12:38,330 What brings you here? 116 00:12:43,769 --> 00:12:44,840 Goodbye. 117 00:12:44,840 --> 00:12:45,899 Jong Jong. 118 00:12:49,809 --> 00:12:51,879 Oh, goodness. 119 00:12:53,240 --> 00:12:55,850 Does this forge belong to you? 120 00:12:55,950 --> 00:12:57,350 Yes. 121 00:13:02,320 --> 00:13:03,419 Please eat up. 122 00:13:34,590 --> 00:13:37,519 You said the forge was yours, right? 123 00:13:37,860 --> 00:13:38,990 Right. Yes. 124 00:13:39,759 --> 00:13:42,629 It is a forge that has been run by my family for a long time. 125 00:13:43,159 --> 00:13:45,259 Originally, officers had to prepare... 126 00:13:45,259 --> 00:13:47,429 their own swords and arrows. 127 00:13:47,799 --> 00:13:50,730 But why were the blacksmiths not working? 128 00:13:51,570 --> 00:13:52,970 The war is over. 129 00:13:53,370 --> 00:13:55,740 And the Qing prohibited Joseon from making any weapons, 130 00:13:56,039 --> 00:13:57,779 so I have no work for them. 131 00:13:57,909 --> 00:14:00,210 Then they can make other stuff. 132 00:14:00,980 --> 00:14:02,509 A lot of families... 133 00:14:02,509 --> 00:14:04,350 lost pots and plates from the war. 134 00:14:04,980 --> 00:14:06,549 We need nails and hinges... 135 00:14:06,549 --> 00:14:08,350 to replace the doors of the houses that caught on fire, 136 00:14:08,350 --> 00:14:09,490 - and... - I am not sure. 137 00:14:10,090 --> 00:14:11,919 I heard bronze bowls and farming equipment... 138 00:14:11,919 --> 00:14:14,289 were made at my forge in the past, 139 00:14:15,090 --> 00:14:17,129 but I have never made stuff like that. 140 00:14:25,639 --> 00:14:26,639 What if... 141 00:14:27,240 --> 00:14:29,309 I were to help you? 142 00:14:29,309 --> 00:14:30,940 That is absurd. 143 00:14:31,740 --> 00:14:35,350 How could you do something that is rough for even the blacksmiths? 144 00:14:36,450 --> 00:14:37,549 I can. 145 00:14:39,879 --> 00:14:41,990 I can do it. 146 00:14:50,159 --> 00:14:52,299 What do you want to make? 147 00:14:52,730 --> 00:14:54,330 I saw a mold for bronze bowls. 148 00:14:54,700 --> 00:14:56,500 I heard you made bronzeware here in the past. 149 00:14:56,500 --> 00:14:59,870 Yes, originally, bronze bowls and miscellaneous farming equipment... 150 00:15:00,100 --> 00:15:02,139 were made here. 151 00:15:02,409 --> 00:15:04,809 But after the invasion in the Year of Jeongmyo, 152 00:15:04,980 --> 00:15:06,779 we only made weapons. 153 00:15:07,009 --> 00:15:08,149 That is great. 154 00:15:08,610 --> 00:15:10,179 Make the bronze bowls again. 155 00:15:10,950 --> 00:15:11,950 The bronze bowls? 156 00:15:12,549 --> 00:15:14,549 If we want to make the bowls, 157 00:15:15,850 --> 00:15:17,250 we need copper. 158 00:15:20,820 --> 00:15:22,230 My goodness. 159 00:15:22,360 --> 00:15:24,759 I cannot believe he gave us ten precious rolls of cotton fabric. 160 00:15:25,299 --> 00:15:27,830 With these, we can survive for three months... No. 161 00:15:28,029 --> 00:15:29,970 With one meal a day, we can survive for a year. 162 00:15:29,970 --> 00:15:31,039 What about after that? 163 00:15:31,700 --> 00:15:33,539 Should we go to him again and ask him for more? 164 00:15:34,809 --> 00:15:36,409 We can think about that when the time comes... 165 00:15:36,409 --> 00:15:38,309 This is worth five mun. 166 00:15:38,539 --> 00:15:40,980 Do you not know it is 1 doe of rice for 1 mun? 167 00:15:40,980 --> 00:15:43,179 Goodness. What year are you living in? 168 00:15:43,379 --> 00:15:45,350 After the war, rice is as precious as gold. 169 00:15:45,679 --> 00:15:47,379 Even if you bring me ten mun of tongbo, 170 00:15:47,379 --> 00:15:48,820 it is not even worth half doe of barley! 171 00:15:48,820 --> 00:15:49,820 - How pitiful. - What in the world? 172 00:15:49,820 --> 00:15:51,320 - Tongbo is not worth anything now. - What are you saying? 173 00:15:51,320 --> 00:15:52,720 - I cannot believe you. - I know, right? 174 00:15:53,159 --> 00:15:55,129 He should just make dishes with those. 175 00:15:58,730 --> 00:16:00,759 If we want to make the bowls, 176 00:16:02,100 --> 00:16:03,500 we need copper. 177 00:16:04,269 --> 00:16:07,039 Go around and exchange these with coins. 178 00:16:08,009 --> 00:16:10,470 If we haggle for a good bargain, we can buy them at a giveaway price. 179 00:16:11,039 --> 00:16:12,740 Are you saying we should exchange... 180 00:16:13,179 --> 00:16:15,309 this precious cotton fabric with dirt-cheap tongbo? 181 00:16:15,309 --> 00:16:18,220 With these, I can cook meat soup for Young Master Je Nam, 182 00:16:18,220 --> 00:16:20,250 and our Dae Bok will also be able to... 183 00:16:20,250 --> 00:16:22,350 - smell... - Do as I say. 184 00:16:25,720 --> 00:16:27,730 Do you want to eat meat just once, 185 00:16:28,190 --> 00:16:29,889 or do you want to eat it every day? 186 00:16:30,129 --> 00:16:33,000 If you will not accept tongbo, what will you accept? Why you... 187 00:16:33,000 --> 00:16:34,570 How dare you yell at me? 188 00:16:34,570 --> 00:16:36,769 Just give me 1 doe of rice. 189 00:16:36,769 --> 00:16:38,470 - I will give you tongbo. - You... 190 00:16:38,799 --> 00:16:40,669 Why are you two fighting? 191 00:16:40,669 --> 00:16:42,909 - I cannot believe you. - Come over here. 192 00:16:43,039 --> 00:16:44,039 My gosh. 193 00:16:44,309 --> 00:16:45,580 Sell me your tongbo. 194 00:16:45,580 --> 00:16:48,080 I will buy it for double the price. 195 00:16:49,210 --> 00:16:51,350 - "Double?" - How much can I buy... 196 00:16:51,649 --> 00:16:53,080 with this amount of tongbo? 197 00:16:53,519 --> 00:16:54,549 This much. 198 00:16:55,450 --> 00:16:56,690 Come on. 199 00:16:57,389 --> 00:16:58,759 Give me this much. 200 00:16:58,759 --> 00:17:00,120 - I cannot. - What is it? 201 00:17:00,120 --> 00:17:01,659 - Those are tongbo, right? - Yes. 202 00:17:01,659 --> 00:17:03,889 Why are you carrying it around when it is so heavy? 203 00:17:03,889 --> 00:17:04,930 Follow me. 204 00:17:04,930 --> 00:17:06,730 - I will sell it for you. - Are you serious? 205 00:17:07,099 --> 00:17:08,569 - Oh, my goodness. - This way. 206 00:17:10,430 --> 00:17:11,569 Here you go. 207 00:17:13,700 --> 00:17:14,839 Here are my tongbo. 208 00:17:16,839 --> 00:17:17,880 One. 209 00:17:17,880 --> 00:17:21,180 Make a line. Please stand in line. 210 00:17:22,609 --> 00:17:23,609 One. 211 00:17:24,210 --> 00:17:25,220 Here you go. 212 00:17:27,319 --> 00:17:29,589 Make a line. 213 00:17:29,819 --> 00:17:32,920 Stand in line! 214 00:17:33,759 --> 00:17:36,130 Are you saying you sold the cotton fabric... 215 00:17:36,829 --> 00:17:38,930 for these useless coins? 216 00:17:39,099 --> 00:17:40,160 - Gosh. - Gosh. 217 00:17:40,430 --> 00:17:42,200 Melt these and make dishes. 218 00:17:43,099 --> 00:17:44,500 These coins may be useless, 219 00:17:44,839 --> 00:17:46,970 but bronze bowls are rare right now. 220 00:17:47,200 --> 00:17:48,210 My lady. 221 00:17:51,910 --> 00:17:53,839 It is illegal to melt tongbo... 222 00:17:53,839 --> 00:17:55,150 and make other goods. 223 00:17:55,150 --> 00:17:56,210 Officer, 224 00:17:56,579 --> 00:17:58,220 one roll of cotton fabric cannot be bought... 225 00:17:58,220 --> 00:17:59,779 with even 100 mun of tongbo right now. 226 00:18:00,579 --> 00:18:02,819 But if we melt the tongbo and make bronze bowls... 227 00:18:03,089 --> 00:18:04,589 Who would want to buy... 228 00:18:04,589 --> 00:18:06,519 expensive bronze bowls at a time like this? 229 00:18:06,720 --> 00:18:08,230 Since you are the eldest grandson of your family, 230 00:18:08,529 --> 00:18:10,190 you should be aware of how precious... 231 00:18:10,190 --> 00:18:12,329 performing memorial services are to noblewomen. 232 00:18:13,660 --> 00:18:16,470 You do not know how much they lament because they have to use... 233 00:18:16,470 --> 00:18:18,140 gourd bowls after their bronze bowls... 234 00:18:18,140 --> 00:18:19,769 were stolen during the war. 235 00:18:21,000 --> 00:18:22,009 Just wait and see. 236 00:18:22,869 --> 00:18:24,680 As I was fleeing, I noticed that every woman... 237 00:18:24,680 --> 00:18:26,539 had either a jade ring or some type of gold. 238 00:18:27,009 --> 00:18:30,410 If bronze bowls become available to buy, they will give those up. 239 00:18:37,589 --> 00:18:39,190 They ran away, risking their lives. 240 00:18:39,490 --> 00:18:41,960 Do we really have to catch our fellow Joseon people? 241 00:18:43,859 --> 00:18:45,500 I do not like this, either. 242 00:18:46,160 --> 00:18:47,259 Do we have to do this? 243 00:18:54,440 --> 00:18:56,539 They are also people who catch escapees... 244 00:18:56,539 --> 00:18:58,009 and sell them. 245 00:18:59,509 --> 00:19:01,680 Do we really have to do what they are doing? 246 00:19:27,740 --> 00:19:30,809 Go back. Move back. 247 00:19:31,410 --> 00:19:32,480 Go back. 248 00:19:35,680 --> 00:19:37,150 Do not do it if you do not want to. 249 00:19:38,349 --> 00:19:39,849 I can do it myself. 250 00:19:47,119 --> 00:19:50,029 Run! 251 00:21:03,569 --> 00:21:04,740 Hey! 252 00:21:36,200 --> 00:21:37,200 - Here. - There we go. 253 00:21:46,579 --> 00:21:49,480 If you polish it, it will become glossy. 254 00:21:55,819 --> 00:21:58,119 People will speak ill of you if you do stuff like this. 255 00:21:58,859 --> 00:22:00,319 I just want to see it quickly. 256 00:22:18,109 --> 00:22:19,279 Look at this. 257 00:22:19,440 --> 00:22:20,640 It is a bronze bowl. 258 00:22:21,680 --> 00:22:25,220 The useless coins became precious bronzeware. 259 00:22:35,329 --> 00:22:37,289 Why did you not repair the tongs in advance? 260 00:22:37,759 --> 00:22:39,059 Is this how you have been working? 261 00:22:39,630 --> 00:22:41,470 Officer Gu may have been lenient, 262 00:22:41,470 --> 00:22:43,700 - but I will not let it slide. - Okay. 263 00:22:49,569 --> 00:22:50,569 Goodness. 264 00:22:56,609 --> 00:22:58,180 - Move faster. - Okay. 265 00:22:59,180 --> 00:23:01,049 She said she would give us half of the profit. 266 00:23:02,190 --> 00:23:03,519 If you do not give it to us, 267 00:23:03,650 --> 00:23:06,519 I am going to hit your mouth until it becomes flat. 268 00:23:06,519 --> 00:23:07,859 Hey, she is going to hear you. 269 00:23:08,019 --> 00:23:09,559 She is still a noblewoman. 270 00:23:09,559 --> 00:23:10,589 "Noblewoman?" 271 00:23:11,859 --> 00:23:13,430 How poor is her family... 272 00:23:13,430 --> 00:23:15,900 for her to work outside of the house? 273 00:23:17,200 --> 00:23:18,200 Goodness. 274 00:23:18,299 --> 00:23:21,200 She is poor herself, but she keeps bossing us around. 275 00:23:21,200 --> 00:23:22,539 How unsightly. 276 00:23:22,539 --> 00:23:24,509 - Keep your mouth shut. - Gosh. 277 00:23:35,150 --> 00:23:36,250 You see... 278 00:23:38,319 --> 00:23:39,420 Eun Ae. 279 00:23:50,529 --> 00:23:52,400 And you still call yourself a Joseon man? 280 00:23:53,099 --> 00:23:54,539 Shame on you! 281 00:23:55,269 --> 00:23:56,609 Goodness. 282 00:23:56,970 --> 00:23:58,809 The blue man is nowhere to be seen today. 283 00:24:00,440 --> 00:24:02,710 You know the man wearing a blue mask on his face. 284 00:24:03,750 --> 00:24:06,650 I have never seen such a slim-figured man as him. He is so quick too. 285 00:24:08,390 --> 00:24:09,589 Right? 286 00:24:12,759 --> 00:24:13,890 Let us go. 287 00:24:22,069 --> 00:24:24,529 Cut one heel each and send it to their masters. 288 00:24:24,970 --> 00:24:26,039 Yes, My lord. 289 00:24:30,039 --> 00:24:32,210 Please spare us! 290 00:24:35,910 --> 00:24:37,079 Please spare us! 291 00:24:38,279 --> 00:24:39,579 Let me go! 292 00:24:39,920 --> 00:24:41,019 Let me go! 293 00:24:41,690 --> 00:24:42,750 Let me go! Darn you all! 294 00:24:43,349 --> 00:24:44,420 You have caught quite a few of them. 295 00:24:44,619 --> 00:24:45,690 You are resourceful. 296 00:24:47,019 --> 00:24:48,190 Capturing fleeing prisoners... 297 00:24:48,529 --> 00:24:50,359 is a matter of great importance to His Majesty. 298 00:24:51,289 --> 00:24:52,559 I told you, did I not? 299 00:24:54,029 --> 00:24:55,200 I will become a useful man. 300 00:25:10,680 --> 00:25:11,980 Is there anything else you need? 301 00:25:12,119 --> 00:25:13,180 You are one impertinent fellow. 302 00:25:14,519 --> 00:25:16,049 You think you can get me whatever I need? 303 00:25:16,849 --> 00:25:17,950 If it is something I can do, 304 00:25:19,359 --> 00:25:20,859 I shall do it for you, whatever that may be. 305 00:25:23,230 --> 00:25:24,329 I need money... 306 00:25:24,759 --> 00:25:26,630 to bribe my superiors. 307 00:25:35,109 --> 00:25:37,069 If you allow me to trade on this land, 308 00:25:37,069 --> 00:25:39,109 I will give you 5 on top of 5. 309 00:25:41,279 --> 00:25:43,250 By the way, why are you having no fun? 310 00:25:45,619 --> 00:25:47,279 Are you afraid that I may have poisoned your drink? 311 00:25:48,390 --> 00:25:49,519 What? 312 00:25:50,819 --> 00:25:51,859 You see, 313 00:25:55,289 --> 00:25:57,130 I cannot do business with a man... 314 00:25:57,690 --> 00:25:58,930 who does not enjoy... 315 00:26:02,130 --> 00:26:03,829 drinking or being with women. 316 00:26:17,450 --> 00:26:19,019 Please stop. 317 00:26:22,289 --> 00:26:23,490 You are a strong man. 318 00:26:24,849 --> 00:26:26,160 Drink up. 319 00:26:31,190 --> 00:26:32,329 My lord. 320 00:26:33,299 --> 00:26:35,930 - You are cute. - He is. 321 00:26:35,930 --> 00:26:37,230 Drink with us. 322 00:26:39,500 --> 00:26:40,700 He is easy to read. 323 00:26:41,910 --> 00:26:43,039 General. 324 00:26:43,539 --> 00:26:44,769 Let us go over there. 325 00:26:56,750 --> 00:26:57,819 Drink up. 326 00:27:05,460 --> 00:27:06,559 This is boring. 327 00:27:49,769 --> 00:27:50,809 I know. 328 00:27:54,940 --> 00:27:56,380 I know you are not real. 329 00:27:59,849 --> 00:28:01,480 There is no way you are really here. 330 00:28:29,910 --> 00:28:31,009 Why? 331 00:28:32,950 --> 00:28:34,079 Did you not know? 332 00:28:36,490 --> 00:28:38,289 This is how I play. 333 00:28:43,990 --> 00:28:45,700 This is who I really am. 334 00:28:57,069 --> 00:28:58,509 This is me. 335 00:29:00,480 --> 00:29:01,809 I am a dreadful man. 336 00:29:03,849 --> 00:29:05,150 Summon Jang Hyun now. 337 00:29:07,220 --> 00:29:08,890 Your Highness, that is not it. 338 00:29:10,319 --> 00:29:11,990 Summon Jang Hyun right away. 339 00:29:12,319 --> 00:29:13,420 Now! 340 00:29:23,299 --> 00:29:25,069 You have been providing bamboo medicine to Dorgon... 341 00:29:25,670 --> 00:29:28,539 and the royal family behind my back? 342 00:29:29,410 --> 00:29:33,109 Is that how you won over Yong Gol Dae and spared your life? 343 00:29:34,140 --> 00:29:35,509 How dare you make... 344 00:29:36,609 --> 00:29:39,950 the Crown Prince of Joseon someone who flatters them? 345 00:29:40,319 --> 00:29:41,779 I did not flatter them. 346 00:29:42,690 --> 00:29:45,460 You gave them a helping hand. 347 00:29:45,460 --> 00:29:47,289 Who would think that? 348 00:29:47,289 --> 00:29:48,420 Who would? 349 00:29:51,900 --> 00:29:52,960 Right. 350 00:29:53,859 --> 00:29:55,700 You have been this way since the beginning. 351 00:29:57,029 --> 00:29:58,170 You looked down... 352 00:29:58,599 --> 00:29:59,700 on me, my father, 353 00:29:59,700 --> 00:30:01,339 and the royal court of Joseon. 354 00:30:01,339 --> 00:30:02,670 It was not just you. 355 00:30:03,910 --> 00:30:07,180 I hear the scholars of Joseon are refusing to take office... 356 00:30:07,180 --> 00:30:09,480 and going into forest, refusing to be part of the corrupt royal court. 357 00:30:12,420 --> 00:30:15,220 But do you know what you are mistaken about? 358 00:30:16,619 --> 00:30:19,220 When faced with threats from foreign intruders, 359 00:30:19,220 --> 00:30:21,690 His Majesty ordered the release of grains... 360 00:30:21,990 --> 00:30:24,029 from the royal granary to supply each area. 361 00:30:24,029 --> 00:30:25,859 When the court officials attacked Choi Myung Gil, His Majesty protected him. 362 00:30:26,259 --> 00:30:28,799 When Kim Ryu advised retreating to Ganghwa Island, 363 00:30:28,799 --> 00:30:31,500 His Majesty instructed sending... 364 00:30:31,500 --> 00:30:32,740 the old and infirm first. 365 00:30:34,640 --> 00:30:36,569 But no one knows. 366 00:30:38,440 --> 00:30:39,779 No one realizes it. 367 00:30:42,309 --> 00:30:45,980 Some curse His Majesty for failing to appease... 368 00:30:45,980 --> 00:30:47,950 the foreign intruders and getting invaded. 369 00:30:48,349 --> 00:30:51,250 The others curse His Majesty for bending over backward... 370 00:30:51,250 --> 00:30:53,359 trying to please the foreign intruders. 371 00:30:53,359 --> 00:30:54,859 How can we stop them... 372 00:30:54,859 --> 00:30:57,089 from disrespecting His Majesty? 373 00:30:57,190 --> 00:30:58,390 How can we? 374 00:30:58,490 --> 00:31:01,200 But why are you so angry, Your Highness? 375 00:31:01,859 --> 00:31:03,299 Could it be that Your Highness... 376 00:31:05,200 --> 00:31:07,200 considers His Majesty, who could not protect you, 377 00:31:08,200 --> 00:31:09,539 as incompetent? 378 00:31:09,539 --> 00:31:10,769 Shut it! 379 00:31:13,880 --> 00:31:15,309 But that is not it, Your Highness. 380 00:31:16,480 --> 00:31:18,380 They did not invade us... 381 00:31:18,619 --> 00:31:21,049 because His Majesty is incompetent. 382 00:31:23,119 --> 00:31:24,220 Your Highness, 383 00:31:25,789 --> 00:31:28,420 based on my long dealings with them, 384 00:31:30,190 --> 00:31:31,930 I have come to realize that as the confrontation with the Ming... 385 00:31:31,930 --> 00:31:33,730 draws near, they wanted to keep Joseon in check... 386 00:31:35,099 --> 00:31:37,569 and obtain Joseon's provisions and soldiers. 387 00:31:37,970 --> 00:31:40,339 For this purpose, they would have invaded Joseon, 388 00:31:41,170 --> 00:31:43,240 using any excuse they could muster. 389 00:31:44,470 --> 00:31:47,509 The talk of war arising from the incompetence... 390 00:31:47,940 --> 00:31:49,910 of the Joseon king and court... 391 00:31:50,980 --> 00:31:52,150 It is simply their ploy... 392 00:31:53,380 --> 00:31:55,519 to shift the blame for the war... 393 00:31:56,819 --> 00:31:58,819 onto Joseon. 394 00:32:01,619 --> 00:32:05,960 Would Your Highness also fall victim to their cunning scheme? 395 00:32:09,670 --> 00:32:10,869 However, Your Highness... 396 00:32:12,740 --> 00:32:14,940 Khan is more cunning... 397 00:32:15,440 --> 00:32:17,039 and crafty than anyone. 398 00:32:19,410 --> 00:32:22,349 He grew up in the midst of feuds with his own brothers. 399 00:32:22,880 --> 00:32:26,279 He even witnessed his father, Nurhaci, kill his eldest brother. 400 00:32:27,680 --> 00:32:28,849 So, 401 00:32:29,819 --> 00:32:32,319 when he became Khan, one of the first things he did... 402 00:32:34,160 --> 00:32:35,690 He subdued his rival Dorgon... 403 00:32:37,660 --> 00:32:40,529 by burying his mother alive. 404 00:32:40,529 --> 00:32:43,069 (Soonjang: burying people alive along with the dead king) 405 00:32:43,069 --> 00:32:44,900 The people you are up against... 406 00:32:46,700 --> 00:32:47,970 are those... 407 00:32:49,509 --> 00:32:51,940 who will abandon everything to stay alive. 408 00:32:54,309 --> 00:32:56,309 When it comes to their own lives, 409 00:32:58,819 --> 00:33:00,950 they are desperate enough to go as far as... 410 00:33:02,619 --> 00:33:04,519 to kill their son, brothers, and mother. 411 00:33:08,190 --> 00:33:09,259 For such people, 412 00:33:13,359 --> 00:33:15,970 what will Your Highness' life mean to them? 413 00:33:25,039 --> 00:33:26,039 Please sit. 414 00:33:46,960 --> 00:33:48,200 Why has Joseon... 415 00:33:48,200 --> 00:33:49,529 not sent their military resources? 416 00:33:50,529 --> 00:33:53,039 Send over 5,000 seok of rice right now... 417 00:33:53,500 --> 00:33:54,869 and inform His Majesty... 418 00:33:54,869 --> 00:33:56,410 of what you will deliver to Bonghwangseong. 419 00:33:58,880 --> 00:34:00,839 After going to war with the intruders, 420 00:34:01,940 --> 00:34:05,380 scholars said that all Joseon folk can do now... 421 00:34:06,220 --> 00:34:07,750 is to die honorably... 422 00:34:09,349 --> 00:34:11,820 or grovel for the rest of their lives. 423 00:34:14,989 --> 00:34:17,429 Do you also think so, Your Highness? 424 00:34:17,559 --> 00:34:18,559 Are you saying... 425 00:34:19,429 --> 00:34:21,300 there is another way out? 426 00:34:21,300 --> 00:34:22,300 Yes, Your Highness. 427 00:34:23,400 --> 00:34:24,400 It is one... 428 00:34:25,469 --> 00:34:27,840 that requires immense courage. 429 00:34:34,380 --> 00:34:35,980 That is to confront the intruders... 430 00:34:36,809 --> 00:34:38,050 so that you may... 431 00:34:39,619 --> 00:34:41,349 live on with pride. 432 00:34:42,550 --> 00:34:44,849 We do not have time to grovel or die. 433 00:34:47,090 --> 00:34:48,320 You need to live. 434 00:34:50,659 --> 00:34:51,829 Live on... 435 00:34:56,730 --> 00:34:59,199 so that you can greet the bright days ahead. 436 00:35:07,610 --> 00:35:08,679 General. 437 00:35:09,880 --> 00:35:12,349 While I am eager to send the military provisions, 438 00:35:12,750 --> 00:35:15,690 it will be difficult to produce all 5,000 seok of rice at once. 439 00:35:15,849 --> 00:35:18,250 Perhaps we can make it up with some millet instead. 440 00:35:19,989 --> 00:35:21,719 What do you think? 441 00:35:34,969 --> 00:35:36,739 A mix of rice and millet is fine. 442 00:35:38,340 --> 00:35:39,809 Make sure you send it on time. 443 00:35:53,519 --> 00:35:55,690 The Crown Prince sent in... 444 00:35:55,690 --> 00:35:57,429 a mix of rice and millet as tribute? 445 00:35:57,730 --> 00:35:58,730 Yes, Your Majesty. 446 00:35:59,230 --> 00:36:03,030 It would have been tough to send in 5,000 seok of rice at once. 447 00:36:03,869 --> 00:36:05,269 Thanks to His Highness, 448 00:36:05,469 --> 00:36:07,639 the burden on our people has been relieved... 449 00:36:08,340 --> 00:36:10,510 and the Qing were extremely pleased. 450 00:36:13,909 --> 00:36:15,579 That is great to hear. 451 00:36:16,880 --> 00:36:18,309 However, I heard that... 452 00:36:19,320 --> 00:36:21,420 the Crown Prince has been learning Manchu... 453 00:36:21,420 --> 00:36:24,449 and he also followed Khan by participating in Taoist rituals. 454 00:36:25,889 --> 00:36:29,130 After seeing him join the Taoist rituals one day, 455 00:36:29,730 --> 00:36:32,230 Khan was apparently overjoyed, or so I heard? 456 00:36:52,920 --> 00:36:54,849 We will keep this for your father's rites. 457 00:36:58,489 --> 00:36:59,519 I am counting on you. 458 00:37:00,519 --> 00:37:02,460 If only I could do it myself. 459 00:37:02,460 --> 00:37:05,130 My lady. People are already gossiping... 460 00:37:05,460 --> 00:37:07,699 about you for making men work as a noble lady, 461 00:37:07,699 --> 00:37:09,230 how can you sell things? 462 00:37:09,699 --> 00:37:12,300 That will only happen over my dead body. 463 00:37:14,039 --> 00:37:16,369 So many things will happen over your dead body. 464 00:37:17,469 --> 00:37:19,239 Make sure you visit the big houses... 465 00:37:19,239 --> 00:37:20,880 and ask if they need bronzeware. 466 00:37:20,880 --> 00:37:22,880 - I am counting on you. - Yes, my lady. 467 00:37:23,110 --> 00:37:25,050 Do not worry, my lady. 468 00:37:25,050 --> 00:37:26,619 My husband may not be the brightest, 469 00:37:26,619 --> 00:37:28,519 but he is great at bargaining. 470 00:37:30,920 --> 00:37:33,219 I will make sure to sell everything in half a day. 471 00:37:37,389 --> 00:37:38,690 Goodness. 472 00:37:38,690 --> 00:37:40,400 I will sell everything! 473 00:37:40,400 --> 00:37:41,400 Have a safe trip. 474 00:37:47,369 --> 00:37:49,070 She made bronze bowls at the forge? 475 00:37:49,769 --> 00:37:50,769 Yes. 476 00:37:52,269 --> 00:37:54,380 And she saved one for me so that I could use it... 477 00:37:54,380 --> 00:37:55,650 for Father's rites. 478 00:37:56,480 --> 00:37:58,679 You will be amazed by Gil Chae's acumen. 479 00:37:59,849 --> 00:38:01,619 Ladies should not be out and about. 480 00:38:02,719 --> 00:38:03,750 It is my fault. 481 00:38:04,090 --> 00:38:05,820 All of us are doing fine. 482 00:38:06,159 --> 00:38:08,389 I let you know so that you would not worry. 483 00:38:09,329 --> 00:38:10,329 Everything aside, 484 00:38:10,789 --> 00:38:13,030 I found a way to stop you from being exiled. 485 00:38:18,170 --> 00:38:20,639 There is someone who can sway the scholars' opinions. 486 00:38:22,000 --> 00:38:24,570 He wants to exonerate those who have been imprisoned... 487 00:38:24,570 --> 00:38:27,110 for refusing to follow the Qing. 488 00:38:28,639 --> 00:38:30,710 He was in the woods for a long time... 489 00:38:32,650 --> 00:38:34,119 but he came out... 490 00:38:34,119 --> 00:38:35,849 during the war to gather troops... 491 00:38:36,019 --> 00:38:37,949 and fight against the intruders. 492 00:38:39,090 --> 00:38:41,019 As his wisdom transcends that of others, 493 00:38:41,320 --> 00:38:43,889 people call him the saint of Joseon. 494 00:38:52,030 --> 00:38:56,309 Are you the wife of Nam Yeon Jun, a former Senior Sixth Rank officer? 495 00:38:56,840 --> 00:38:58,539 Do you know my husband? 496 00:38:58,539 --> 00:39:00,539 He rejected being promoted to serve the Qing... 497 00:39:00,539 --> 00:39:03,809 and was stripped of his post. Nam Yeon Jun, the righteous subject. 498 00:39:04,809 --> 00:39:06,880 How could I not know his name? 499 00:39:07,420 --> 00:39:10,519 I heard that you are gathering people to help... 500 00:39:10,519 --> 00:39:12,519 people like my husband. 501 00:39:13,460 --> 00:39:15,519 - Therefore... - Did Officer Nam... 502 00:39:16,730 --> 00:39:18,559 send you here? 503 00:39:18,760 --> 00:39:19,800 No. 504 00:39:20,500 --> 00:39:23,130 I came here after hearing of your reputation. 505 00:39:23,599 --> 00:39:24,599 This matter... 506 00:39:25,300 --> 00:39:27,500 is not up to me, but your husband. 507 00:39:28,969 --> 00:39:31,840 When your husband refused to go to the Qing, 508 00:39:32,610 --> 00:39:35,010 he lost His Majesty's favor. 509 00:39:36,579 --> 00:39:38,909 What does he think of that matter now? 510 00:39:46,360 --> 00:39:47,590 What are you selling? 511 00:39:48,219 --> 00:39:49,860 You want to buy some? 512 00:39:51,530 --> 00:39:54,460 I am selling bronze bowls. 513 00:39:54,460 --> 00:39:57,730 What? You have such rare items? 514 00:39:57,730 --> 00:40:01,599 In that case, you will be earning big money. 515 00:40:01,599 --> 00:40:04,170 You think these are mine? They are my madam's. 516 00:40:04,670 --> 00:40:09,010 Well, I will get some tips if I sell them all. 517 00:40:10,809 --> 00:40:14,480 By the way, the shortcut to Bukchon... 518 00:40:14,480 --> 00:40:15,849 is this way, right? 519 00:40:15,849 --> 00:40:17,349 Goodness, no. 520 00:40:17,349 --> 00:40:20,190 If you go there, you will have to take a big round. 521 00:40:20,190 --> 00:40:21,590 You are a lucky one. 522 00:40:21,590 --> 00:40:24,260 Just follow me. I am also heading to Bukchon. 523 00:40:24,260 --> 00:40:25,260 Let us go together. 524 00:40:25,489 --> 00:40:27,960 - But this path... - It is the longer way. 525 00:40:27,960 --> 00:40:29,900 - Come on. Let us go. - Well... 526 00:40:29,900 --> 00:40:31,269 All right then. 527 00:40:33,269 --> 00:40:36,309 Let us go and sell some bronzeware. 528 00:40:37,139 --> 00:40:38,809 I cannot believe you have them. 529 00:40:41,639 --> 00:40:44,909 You idiot! You fool! 530 00:40:45,179 --> 00:40:48,780 I know how important those bowls were. 531 00:40:49,420 --> 00:40:51,420 My lady, I deserve to die. 532 00:40:51,849 --> 00:40:54,559 Please kill me, my lady. 533 00:40:54,559 --> 00:40:56,190 Oh, goodness. 534 00:40:56,429 --> 00:40:58,429 Do you not know how precious they were? 535 00:41:00,860 --> 00:41:01,860 Goodness. 536 00:41:03,500 --> 00:41:06,300 They were so important. 537 00:41:07,969 --> 00:41:10,440 Where are they? Where are those guys? 538 00:41:10,440 --> 00:41:12,139 - Show me the way! - My lady! 539 00:41:13,179 --> 00:41:14,679 - This way? - Yes. 540 00:41:15,179 --> 00:41:17,110 They escaped ages ago. 541 00:41:17,110 --> 00:41:18,409 You will not find them. 542 00:41:18,579 --> 00:41:19,619 I will find them. 543 00:41:20,050 --> 00:41:21,380 Where did they go? 544 00:41:21,619 --> 00:41:22,690 Goodness. 545 00:41:22,920 --> 00:41:25,820 My lady, can we just go back? 546 00:41:26,289 --> 00:41:27,289 Hush. 547 00:41:29,730 --> 00:41:31,090 - My lady! - Go with her. 548 00:41:31,090 --> 00:41:32,699 Oh, dear. My lady! 549 00:41:38,170 --> 00:41:39,400 You know... 550 00:41:39,900 --> 00:41:42,469 My lady, do not go! 551 00:41:42,469 --> 00:41:43,769 He was doing a business. 552 00:41:43,769 --> 00:41:45,010 Give me back my bowls. 553 00:41:47,440 --> 00:41:48,579 Did you come alone? 554 00:41:48,780 --> 00:41:50,210 Give me back my bowls. 555 00:41:51,280 --> 00:41:53,449 You must be here for the bronze bowls. 556 00:41:54,050 --> 00:41:56,550 You came here alone with that small axe? 557 00:41:59,289 --> 00:42:01,559 All right, here. 558 00:42:01,889 --> 00:42:03,829 Come here and take them. 559 00:42:06,260 --> 00:42:07,300 Bak Dae! 560 00:42:08,030 --> 00:42:10,369 What? You came with Bak Dae? 561 00:42:10,369 --> 00:42:11,369 Bak Dae? 562 00:42:11,369 --> 00:42:14,070 But it is currently night, not day. 563 00:42:14,070 --> 00:42:16,309 Bak Day! Where are you? 564 00:42:16,309 --> 00:42:17,670 - Bak Day! - "Bak Day?" 565 00:42:17,670 --> 00:42:19,980 - How dare they? Those weasels! - My friend! 566 00:42:19,980 --> 00:42:22,440 What are you doing? Just take them. 567 00:42:24,679 --> 00:42:28,980 You know, I found today's dinner too bland. 568 00:42:29,349 --> 00:42:31,550 But a delicious treat just crawled in. 569 00:42:31,920 --> 00:42:33,090 I know. 570 00:42:37,030 --> 00:42:38,190 My bowls. 571 00:42:39,190 --> 00:42:40,329 My lady. 572 00:42:40,659 --> 00:42:42,829 We already got rid of them. 573 00:42:42,869 --> 00:42:44,570 Why would we still have them? 574 00:42:45,800 --> 00:42:47,699 She is so naive. 575 00:42:55,110 --> 00:42:56,449 What? 576 00:43:10,829 --> 00:43:13,360 - Let us run away. - Come on. 577 00:43:13,360 --> 00:43:14,929 - Come on. - Hurry. 578 00:43:14,929 --> 00:43:16,130 - Darn it. - Come on. 579 00:43:22,570 --> 00:43:23,639 My lady. 580 00:43:24,170 --> 00:43:26,010 There is only one left. 581 00:43:27,179 --> 00:43:30,079 My bowl... Only one. 582 00:43:46,699 --> 00:43:48,400 We should stop now. 583 00:43:49,260 --> 00:43:51,630 I am worried you are oppressing yourself. 584 00:43:52,530 --> 00:43:54,099 There is still one left, 585 00:43:55,070 --> 00:43:57,010 so I am going to sell this and make a profit. 586 00:43:57,639 --> 00:43:59,309 This time, I will sell it myself. 587 00:43:59,380 --> 00:44:00,480 My lady. 588 00:44:05,750 --> 00:44:06,980 There are two now. 589 00:44:09,719 --> 00:44:11,449 What will happen to our share? 590 00:44:11,449 --> 00:44:13,159 What are we going to do about this? 591 00:44:21,860 --> 00:44:23,400 What about the rice you promised? 592 00:44:23,469 --> 00:44:24,929 It is not over yet. 593 00:44:25,170 --> 00:44:26,800 So step aside, at once. 594 00:44:41,380 --> 00:44:42,449 Jang Hyun. 595 00:44:43,320 --> 00:44:45,420 The transaction went well. 596 00:44:46,190 --> 00:44:48,219 We earned 5,000 nyang. 597 00:44:49,019 --> 00:44:51,889 Exchange 500 nyang with white paper and send it to the royal men. 598 00:44:52,030 --> 00:44:53,230 And exchange another 500 nyang... 599 00:44:54,159 --> 00:44:56,400 with silk and send it to the royal women. 600 00:44:57,469 --> 00:44:59,940 I will go to General Yong Gol Dae myself. 601 00:45:02,699 --> 00:45:03,969 But Jang Hyun, 602 00:45:04,110 --> 00:45:05,440 it is nice to make money, 603 00:45:06,110 --> 00:45:08,510 but do you not think you are being too friendly with the intruders? 604 00:45:09,550 --> 00:45:12,510 What is wrong with sucking up to a few people to win their favor? 605 00:45:13,650 --> 00:45:17,289 If you do it too much, we will not be treated like humans back in Joseon. 606 00:45:20,059 --> 00:45:21,190 Did you forget? 607 00:45:22,489 --> 00:45:23,659 I was... 608 00:45:30,530 --> 00:45:31,699 a churl to begin with. 609 00:45:34,170 --> 00:45:36,239 - Please try this. - Enjoy. 610 00:45:36,969 --> 00:45:38,309 Let us drink a lot. 611 00:45:38,309 --> 00:45:39,710 Let us drink. 612 00:45:39,880 --> 00:45:41,010 - Let us drink. - Let us drink. 613 00:45:41,440 --> 00:45:42,880 I am satisfied. 614 00:45:43,510 --> 00:45:45,150 Have you ever had food like this before? 615 00:45:46,880 --> 00:45:48,050 It tastes good. 616 00:45:53,389 --> 00:45:55,059 It is top-quality bamboo oil. 617 00:45:55,920 --> 00:45:57,690 It is not easy for even Dorgon to own this. 618 00:45:57,889 --> 00:45:58,960 It is only... 619 00:45:59,699 --> 00:46:02,900 for those of you who are here. 620 00:46:09,769 --> 00:46:12,010 What? Those are all ours? 621 00:46:12,739 --> 00:46:14,010 They are the best products. 622 00:46:14,440 --> 00:46:15,679 I am very satisfied. 623 00:46:16,250 --> 00:46:19,050 So am I. Thank you so much. 624 00:46:19,079 --> 00:46:20,219 I love it. 625 00:46:20,949 --> 00:46:23,090 - Let us drink! - Let us drink! 626 00:46:40,969 --> 00:46:42,340 I do need bronzeware, 627 00:46:43,010 --> 00:46:46,309 but I do not have enough rice or fabric to buy these. 628 00:46:46,309 --> 00:46:47,510 Instead of rice, 629 00:46:47,940 --> 00:46:50,050 you have some jewelry, do you not? 630 00:46:50,909 --> 00:46:52,610 You can pay with those instead. 631 00:46:56,650 --> 00:46:58,550 They are two sets of top-quality bronzeware. 632 00:46:59,019 --> 00:47:00,489 This will not be enough. 633 00:47:16,769 --> 00:47:17,940 My lady. 634 00:47:18,170 --> 00:47:20,880 You earned enough for 4 when we only had 2. 635 00:47:23,179 --> 00:47:24,380 But... 636 00:47:24,380 --> 00:47:27,550 who would buy a jade ring or a silver hairpin at a time like this? 637 00:47:27,780 --> 00:47:28,980 I am going to a courtesan house. 638 00:47:30,150 --> 00:47:33,119 The only people who would buy these are courtesans. 639 00:47:33,360 --> 00:47:34,420 My goodness. 640 00:47:34,960 --> 00:47:36,789 Why would you go to a courtesan house? 641 00:47:37,230 --> 00:47:39,929 This time, no matter what, I will not let you... 642 00:47:41,900 --> 00:47:43,230 I was expecting something more special. 643 00:47:43,630 --> 00:47:46,400 Silver hairpins and jade rings are so common around here. 644 00:47:46,400 --> 00:47:47,500 But still, 645 00:47:47,800 --> 00:47:50,739 these were used by a noblewoman. 646 00:47:51,539 --> 00:47:53,679 - The workmanship is different. - Goodness. 647 00:47:54,079 --> 00:47:55,610 If noblewomen use them, 648 00:47:55,610 --> 00:47:58,380 do silver rings become gold rings? 649 00:48:03,090 --> 00:48:04,320 What do you think of this? 650 00:48:05,190 --> 00:48:07,260 Then what do you think... 651 00:48:07,260 --> 00:48:10,860 of wearing that and dancing like us courtesans? 652 00:48:11,260 --> 00:48:12,789 We need to see if it would look good on us. 653 00:48:12,860 --> 00:48:14,030 Stop... 654 00:48:15,559 --> 00:48:16,670 Shall I? 655 00:48:31,409 --> 00:48:32,510 What do you think? 656 00:48:32,909 --> 00:48:34,719 Does it not shine? 657 00:48:43,860 --> 00:48:45,789 The daughter of a noble family... 658 00:48:46,329 --> 00:48:48,400 is sucking up to courtesans. 659 00:48:49,130 --> 00:48:50,300 What did I tell you? 660 00:48:50,400 --> 00:48:52,000 She may look fine on the outside, 661 00:48:52,130 --> 00:48:54,039 but her life is doomed. 662 00:48:54,570 --> 00:48:57,369 You are right. I heard she received bridal gifts once already. 663 00:48:57,369 --> 00:48:58,570 Goodness. 664 00:49:00,039 --> 00:49:01,510 What did you say? 665 00:49:02,210 --> 00:49:03,610 - What did you just say? - What? 666 00:49:03,610 --> 00:49:05,079 What did you just say? 667 00:49:05,380 --> 00:49:07,519 Tell me. What did you say? 668 00:49:07,519 --> 00:49:08,519 You punk. 669 00:49:08,519 --> 00:49:11,250 How dare you yell at me when you lost the bronzeware? 670 00:49:11,250 --> 00:49:12,989 What? You punk. 671 00:49:12,989 --> 00:49:14,219 - Stop. - Let go. 672 00:49:14,320 --> 00:49:15,960 - That is enough. - Stop it. 673 00:49:16,489 --> 00:49:17,559 I will buy them. 674 00:49:18,030 --> 00:49:19,829 How much do you want? 675 00:49:19,929 --> 00:49:21,260 Rather than that, 676 00:49:21,900 --> 00:49:24,630 I heard the Qing envoys visit this courtesan house often. 677 00:49:25,570 --> 00:49:26,699 By any chance, 678 00:49:26,699 --> 00:49:28,099 have you heard anything they said? 679 00:49:28,340 --> 00:49:31,510 I did overhear the Joseon interpreters. 680 00:49:34,579 --> 00:49:37,050 I do not want to be flogged after saying stuff like that. 681 00:49:37,050 --> 00:49:39,250 (Chidogon: a round stick that was used to punish thieves) 682 00:49:39,250 --> 00:49:41,519 I promise that this will not hurt you in any way. 683 00:49:42,050 --> 00:49:44,489 I just want to know what kind of items... 684 00:49:44,719 --> 00:49:45,920 they want to buy. 685 00:49:59,170 --> 00:50:02,239 Is doing business with the intruders highly profitable? 686 00:50:02,869 --> 00:50:04,039 Of course. 687 00:50:04,440 --> 00:50:06,380 But it does require a tiny amount of effort. 688 00:50:06,780 --> 00:50:08,210 "A tiny amount of effort?" 689 00:50:08,840 --> 00:50:09,909 First, 690 00:50:10,380 --> 00:50:12,050 you need to find owners of fields... 691 00:50:12,050 --> 00:50:14,250 who do not have workers. 692 00:50:14,849 --> 00:50:17,150 They will be happy as long as their crops do not rot, 693 00:50:17,150 --> 00:50:18,250 and I... 694 00:50:18,889 --> 00:50:20,519 will be happy to buy stuff at a cheap price. 695 00:50:21,690 --> 00:50:24,059 If you do not harvest the ginger now, it will rot. 696 00:50:24,630 --> 00:50:26,059 Why are you not harvesting the ginger? 697 00:50:26,059 --> 00:50:27,360 All of my kids died... 698 00:50:27,360 --> 00:50:29,329 because of the war. 699 00:50:30,670 --> 00:50:34,170 I do not even have workers, so everything is about to rot. 700 00:50:34,269 --> 00:50:36,539 If you need ginger, you can take them... 701 00:50:37,110 --> 00:50:39,340 and pay me however you want. 702 00:50:39,670 --> 00:50:41,840 My workers will harvest everything for you. 703 00:50:42,480 --> 00:50:44,210 I will pay you for the ginger. 704 00:50:44,510 --> 00:50:45,650 But... 705 00:50:46,010 --> 00:50:48,019 you have to sell all the ginger you have. 706 00:50:55,420 --> 00:50:56,960 He is not buying any ginger. 707 00:51:03,269 --> 00:51:04,500 What do you want to buy? 708 00:51:05,400 --> 00:51:06,670 Dried ginger... 709 00:51:06,670 --> 00:51:07,940 I do not have any. 710 00:51:07,940 --> 00:51:09,099 I want to sell it. 711 00:51:09,099 --> 00:51:10,269 "Sell?" 712 00:51:12,139 --> 00:51:14,440 I do not know if they will be worth much. 713 00:51:15,610 --> 00:51:17,679 So how much are you going to sell them for? 714 00:51:21,079 --> 00:51:23,320 Before, this container was full of dried ginger. 715 00:51:23,820 --> 00:51:26,150 Why do I not see any today? By any chance... 716 00:51:26,150 --> 00:51:28,159 My lady! 717 00:51:29,090 --> 00:51:31,860 The Qing people are buying ginger. 718 00:51:32,489 --> 00:51:35,059 The ginger everywhere else is sold out, so the seller gets to set the price. 719 00:51:35,059 --> 00:51:37,269 They are buying everything, even if the price is tripled and quintupled. 720 00:51:43,469 --> 00:51:44,909 The rice is here! 721 00:51:45,909 --> 00:51:47,079 Oh, my gosh! 722 00:51:47,210 --> 00:51:48,840 - Rice. - Goodness. 723 00:51:48,840 --> 00:51:50,210 - Give it to us. - It is rice. 724 00:51:50,280 --> 00:51:51,409 Can you put it over here? 725 00:51:53,010 --> 00:51:54,550 - It is rice. - It is rice. 726 00:51:55,179 --> 00:51:57,090 - How precious. - My goodness. 727 00:51:57,989 --> 00:52:00,389 I made a mistake and only earned enough for three straw bags. 728 00:52:00,820 --> 00:52:03,489 So instead of the half that I promised, I will share all the rice... 729 00:52:04,260 --> 00:52:05,730 with you all. 730 00:52:06,460 --> 00:52:08,199 - Goodness. - Go ahead. 731 00:52:08,199 --> 00:52:09,260 You may go first. 732 00:52:17,739 --> 00:52:21,010 With two sets of bronze bowls, I earned three straw bags worth of rice. 733 00:52:21,579 --> 00:52:24,010 I know it is different from the amount that I promised at first, 734 00:52:24,980 --> 00:52:28,719 but are any of you willing to trust me once again... 735 00:52:30,320 --> 00:52:31,619 and work with me? 736 00:52:31,820 --> 00:52:35,320 You said you would get at least half a bag of the rice, 737 00:52:36,159 --> 00:52:38,159 - but we barely got this... - Well, 738 00:52:38,889 --> 00:52:42,260 it has been so long since I have seen white rice. 739 00:52:43,030 --> 00:52:45,530 If you will have us, I will work diligently. 740 00:52:45,530 --> 00:52:47,599 Me too. 741 00:52:47,599 --> 00:52:48,769 - Please hire me too. - Me too. 742 00:52:48,769 --> 00:52:50,909 - Me too. - Me too. 743 00:52:50,909 --> 00:52:52,710 I will do it too. 744 00:52:52,710 --> 00:52:53,909 Please hire me. 745 00:52:56,610 --> 00:52:58,909 Thank you. 746 00:53:12,059 --> 00:53:13,500 Take your time and look at them. 747 00:53:17,900 --> 00:53:18,900 What do you think? 748 00:53:20,400 --> 00:53:22,969 Would it not come in handy when you are faced with danger? 749 00:53:26,579 --> 00:53:27,809 - My goodness. - Let me wear the ring too. 750 00:53:28,139 --> 00:53:29,409 This hairpin is... 751 00:53:33,079 --> 00:53:34,349 It is pretty. 752 00:53:35,349 --> 00:53:37,119 - Let me try it on. - Yes. 753 00:53:40,889 --> 00:53:42,590 That belongs here. 754 00:53:42,590 --> 00:53:43,889 That goes here. 755 00:53:43,889 --> 00:53:45,590 That goes there. 756 00:53:45,789 --> 00:53:47,199 The beans belong here. 757 00:53:50,130 --> 00:53:51,130 Thank you. 758 00:53:52,170 --> 00:53:54,269 Thank you, My lady. 759 00:53:54,739 --> 00:53:56,670 Thank you. 760 00:53:57,369 --> 00:53:59,570 Goodness. 761 00:53:59,909 --> 00:54:01,179 Next. 762 00:54:02,440 --> 00:54:03,449 Goodness. 763 00:54:03,449 --> 00:54:04,809 Eat a lot, Father. 764 00:54:06,619 --> 00:54:07,920 You too, Je Nam. 765 00:54:08,349 --> 00:54:09,619 Chew well and eat a lot. 766 00:54:09,820 --> 00:54:11,750 - Okay. - Eat a lot. We have got a lot of rice. 767 00:54:14,090 --> 00:54:15,489 You want meat? 768 00:54:15,960 --> 00:54:16,989 Here it comes. 769 00:54:19,760 --> 00:54:20,860 Is it good? 770 00:54:21,199 --> 00:54:22,400 Eat more meat. 771 00:54:22,599 --> 00:54:24,000 Meat. 772 00:54:24,800 --> 00:54:27,639 These ornamental knives' sleek lines are top-notch, 773 00:54:27,639 --> 00:54:29,369 and the colors are truly elegant. 774 00:54:29,539 --> 00:54:31,809 They are neither too flashy nor too dull. 775 00:54:32,239 --> 00:54:33,440 But that is not all. 776 00:54:33,679 --> 00:54:36,440 We have also designed them to allow for a quick draw of the blade from the hilt, 777 00:54:36,579 --> 00:54:38,980 although, of course, it would be preferable not to have to draw it at all. 778 00:54:40,280 --> 00:54:41,420 What do you think? 779 00:54:41,420 --> 00:54:42,820 Are they not incomparable to other knives? 780 00:54:42,820 --> 00:54:44,820 Yes, they are excellent. 781 00:54:47,320 --> 00:54:49,019 This is a reply from my husband. 782 00:54:57,500 --> 00:54:59,170 If you ask me to go back to being an envoy and ask me again... 783 00:54:59,170 --> 00:55:00,940 to kneel before the foreign intruders, 784 00:55:01,900 --> 00:55:03,369 I will probably refuse once more. 785 00:55:04,710 --> 00:55:06,010 I said to His Highness... 786 00:55:06,710 --> 00:55:09,139 that being righteous is the only way to save Joseon. 787 00:55:10,510 --> 00:55:12,650 If I were to bow to the foreign intruders for my own sake, 788 00:55:13,619 --> 00:55:15,480 who would be moved by my actions... 789 00:55:15,480 --> 00:55:16,920 to change the world? 790 00:55:18,420 --> 00:55:20,190 It is not an act of defiance against Your Highness, 791 00:55:20,989 --> 00:55:22,789 but rather following a greater sense of loyalty. 792 00:55:23,730 --> 00:55:25,730 So, I shall patiently await the time when I can fulfill my greater loyalty, 793 00:55:27,329 --> 00:55:29,800 my "time of sainthood," even if it means enduring exile. 794 00:55:31,199 --> 00:55:34,239 "Time of sainthood." 795 00:55:40,679 --> 00:55:41,679 My lord. 796 00:55:42,940 --> 00:55:44,909 I wish to provide ink and paper to the scholars... 797 00:55:45,280 --> 00:55:47,050 studying at the school. 798 00:55:47,780 --> 00:55:49,179 Will you accept them? 799 00:55:49,179 --> 00:55:50,320 Are you trying to win my favor... 800 00:55:51,349 --> 00:55:53,420 with material wealth? 801 00:55:53,920 --> 00:55:55,460 Would I ever do such a thing? 802 00:55:56,690 --> 00:55:58,989 In the past, my father and Eun Ae's father... 803 00:55:59,260 --> 00:56:01,960 established a small school where they taught young students. 804 00:56:02,460 --> 00:56:04,800 Even Officer Nam studied there. 805 00:56:05,829 --> 00:56:08,170 During these tumultuous times, Eun Ae's father passed away, 806 00:56:08,969 --> 00:56:11,369 and my father is not in his right mind anymore. 807 00:56:12,940 --> 00:56:14,210 We can no longer hear... 808 00:56:14,980 --> 00:56:18,449 the gentle voices of the two men who used to teach the students. 809 00:56:20,320 --> 00:56:23,019 Seeing you and the young students studying here, 810 00:56:24,190 --> 00:56:26,719 it feels as if I am seeing my father again. 811 00:56:31,389 --> 00:56:32,690 The papers and inkstones are... 812 00:56:33,730 --> 00:56:35,659 a token of my feelings for my father. 813 00:56:36,400 --> 00:56:37,469 Please accept them. 814 00:56:51,949 --> 00:56:53,280 These are all petitions asking... 815 00:56:53,280 --> 00:56:56,050 for Nam Yeon Jun to be released. 816 00:56:57,219 --> 00:57:01,260 How can there suddenly be so many pleas from all eight provinces? 817 00:57:01,889 --> 00:57:03,159 Your Majesty. 818 00:57:03,389 --> 00:57:06,130 Is this also the work of Jang Chul? 819 00:57:10,969 --> 00:57:12,099 People spit at me, 820 00:57:13,570 --> 00:57:15,570 saying I am the king who bowed down... 821 00:57:15,570 --> 00:57:16,869 to the foreign intruders. 822 00:57:18,070 --> 00:57:20,039 While they praise Jang Chul as a man... 823 00:57:20,039 --> 00:57:21,679 who defied the foreign intruders strongly. 824 00:57:24,449 --> 00:57:26,449 If I turn away from Jang Chul's wishes, 825 00:57:27,849 --> 00:57:29,579 he will surely say that a great man cannot spread his wings... 826 00:57:29,579 --> 00:57:32,119 because the world is a filthy place. 827 00:58:38,150 --> 00:58:39,250 I told you, did I not? 828 00:58:40,219 --> 00:58:42,119 You are more reliable than... 829 00:58:43,829 --> 00:58:46,860 a few weak scholars. 830 00:58:48,900 --> 00:58:49,929 Right. 831 00:58:50,699 --> 00:58:51,900 Now look. 832 00:58:53,699 --> 00:58:56,170 Witness how I provide for my people. 833 00:59:23,969 --> 00:59:25,699 By the end of today, we need to forge... 834 00:59:25,699 --> 00:59:27,469 ten daggers and twenty rakes. 835 00:59:27,869 --> 00:59:30,510 I have asked for two barrels of liquor and ten boiled chickens. 836 00:59:30,510 --> 00:59:32,369 After the day's work, we shall feast heartily! 837 00:59:32,369 --> 00:59:33,409 - Okay. - Okay. 838 00:59:33,409 --> 00:59:35,739 Eat a lot. 839 00:59:37,210 --> 00:59:39,250 We have alcohol too. 840 00:59:46,219 --> 00:59:48,860 Thanks to your help, I gained a large profit. 841 00:59:53,329 --> 00:59:54,400 I know. 842 00:59:55,630 --> 00:59:56,630 That you are still... 843 00:59:58,400 --> 00:59:59,599 just a rat. 844 01:00:05,440 --> 01:00:06,469 However, 845 01:00:09,480 --> 01:00:11,050 you have proven to be quite useful, so I will keep you by my side. 846 01:00:18,219 --> 01:00:19,619 Do you want to hear the news you have been dying to hear? 847 01:00:21,360 --> 01:00:23,929 His Majesty will allow the Crown Prince to visit Joseon soon. 848 01:00:26,030 --> 01:00:27,630 Do not forget my hard work. 849 01:00:28,030 --> 01:00:29,030 Do you understand? 850 01:00:50,650 --> 01:00:51,690 Is it true... 851 01:00:52,820 --> 01:00:54,989 that Khan allowed me to visit Joseon? 852 01:00:56,360 --> 01:00:57,760 Can I visit my father... 853 01:00:57,760 --> 01:00:59,130 at his chamber myself? 854 01:00:59,929 --> 01:01:01,230 You sure can, Your Highness. 855 01:01:04,030 --> 01:01:05,030 Your Highness. 856 01:01:07,869 --> 01:01:10,710 Khan allowed the Crown Prince to visit Joseon? 857 01:01:11,239 --> 01:01:12,510 Yes, Your Majesty. 858 01:01:13,510 --> 01:01:15,739 Upon hearing the news that your health has deteriorated, 859 01:01:16,110 --> 01:01:18,480 His Highness earnestly asked him to visit his father, 860 01:01:18,480 --> 01:01:21,750 and the men were impressed by his heart. 861 01:01:23,820 --> 01:01:26,820 I told them numerous times not to ask him to come... 862 01:01:27,460 --> 01:01:29,489 since it is burdensome for the Crown Prince to make a visit. 863 01:01:31,360 --> 01:01:32,389 Darn you all! 864 01:01:33,489 --> 01:01:34,800 If the Crown Prince comes, 865 01:01:35,329 --> 01:01:38,599 his first son will have to replace him in Simyang. 866 01:01:39,170 --> 01:01:42,769 How can a young child make that perilous journey? 867 01:01:48,210 --> 01:01:50,110 His Highness is going to Joseon? 868 01:01:52,150 --> 01:01:53,309 Are we going back too? 869 01:01:54,820 --> 01:01:56,280 Then I will go there first. 870 01:01:57,590 --> 01:01:58,590 Why? 871 01:01:58,590 --> 01:02:00,719 The Usimjeong in Hanyang has been left empty. 872 01:02:01,119 --> 01:02:02,559 I will tidy it up... 873 01:02:02,920 --> 01:02:04,260 and get the food ready. 874 01:02:04,789 --> 01:02:05,929 What for? 875 01:02:06,559 --> 01:02:07,730 No need for that fuss. 876 01:02:08,329 --> 01:02:11,070 Who complains when the food is not good enough? 877 01:02:11,929 --> 01:02:13,469 They are not made from thin air. 878 01:02:17,340 --> 01:02:18,469 While you are there, 879 01:02:20,440 --> 01:02:23,309 please tell Gil Chae that I am coming. 880 01:02:24,809 --> 01:02:26,750 She loves to look prim and fancy. 881 01:02:27,579 --> 01:02:29,480 I should give her some time to doll up. 882 01:02:58,480 --> 01:03:02,219 (Hanyang Brazier) 883 01:03:02,880 --> 01:03:04,849 More beef, please! 884 01:03:04,849 --> 01:03:07,559 My, the beef looks glossy. 885 01:03:08,360 --> 01:03:10,360 This place always has good quality beef. 886 01:03:18,230 --> 01:03:19,269 Please dig in. 887 01:03:32,349 --> 01:03:34,579 Beef grilled over a brazier is delicious. 888 01:03:35,519 --> 01:03:36,679 Please have more. 889 01:03:41,719 --> 01:03:44,030 Do you know what the people are saying about us? 890 01:03:46,989 --> 01:03:48,659 Since we are often together, 891 01:03:48,760 --> 01:03:51,030 they keep wondering about our relationship. 892 01:03:51,199 --> 01:03:52,269 How silly. 893 01:03:53,500 --> 01:03:55,539 Who cares about what they say? 894 01:03:58,110 --> 01:04:00,409 Madam. Please pack some beef for me. 895 01:04:00,469 --> 01:04:01,679 Please help yourself. 896 01:04:02,239 --> 01:04:03,340 And this sleeve. 897 01:04:03,409 --> 01:04:04,909 Here, let me. 898 01:04:08,179 --> 01:04:09,349 Here, Je Nam. 899 01:04:10,920 --> 01:04:12,889 Chew properly, all right? 900 01:04:18,960 --> 01:04:20,730 Did you eat with the officer again? 901 01:04:23,099 --> 01:04:24,429 You embarrass me. 902 01:04:26,329 --> 01:04:27,739 What is her problem? 903 01:04:28,570 --> 01:04:30,199 Be careful of the intruders. 904 01:04:37,550 --> 01:04:38,650 Father. 905 01:04:39,909 --> 01:04:43,079 Are you reminded of back when we lived in Neunggun-ri? 906 01:04:58,000 --> 01:04:59,099 From now on, 907 01:05:01,739 --> 01:05:03,800 I will protect you, Father. 908 01:05:09,539 --> 01:05:12,880 I will take good care of Young Chae and Je Nam. 909 01:05:18,949 --> 01:05:20,219 Our little Je Nam. 910 01:05:21,260 --> 01:05:22,860 I will dress him in fine clothes... 911 01:05:22,860 --> 01:05:24,429 and see that he passes the state exam. 912 01:05:26,730 --> 01:05:29,000 I will marry Young Chae off... 913 01:05:30,429 --> 01:05:32,369 with a trunk full of accessories. 914 01:05:46,710 --> 01:05:47,750 Why are you here? 915 01:05:57,389 --> 01:05:58,489 Gil Chae. 916 01:05:59,590 --> 01:06:00,829 Will you really... 917 01:06:01,260 --> 01:06:04,699 fill my trunk with silk before marrying me off? 918 01:06:05,570 --> 01:06:07,869 Are you sure you want your embarrassing sister's help? 919 01:06:08,070 --> 01:06:10,400 I just do not like people gossiping about you. 920 01:06:12,010 --> 01:06:13,539 Tell them to go ahead. 921 01:06:14,210 --> 01:06:15,679 Words will not kill me. 922 01:06:16,239 --> 01:06:17,909 But an empty stomach will. 923 01:06:19,110 --> 01:06:21,380 - Got it? - Of course. 924 01:06:23,519 --> 01:06:24,590 By the way, 925 01:06:25,349 --> 01:06:27,320 do you not like the officer? 926 01:06:27,860 --> 01:06:29,989 It seems like he likes you. 927 01:06:29,989 --> 01:06:31,159 Hey. 928 01:06:33,059 --> 01:06:34,130 Go to sleep. 929 01:06:38,469 --> 01:06:40,969 Do you still think of that person? 930 01:06:45,409 --> 01:06:48,440 Stop thinking about a dead person. 931 01:06:55,719 --> 01:06:58,320 I shall return with the most beautiful pair of floral shoes. 932 01:07:03,590 --> 01:07:04,929 Liar. 933 01:07:09,929 --> 01:07:11,769 I made this as a sample. 934 01:07:12,469 --> 01:07:15,039 You can put chopsticks or an earpick in this dagger. 935 01:07:15,239 --> 01:07:16,969 Or even a small pair of scissors. 936 01:07:18,210 --> 01:07:19,710 It can cut fruits, 937 01:07:19,710 --> 01:07:21,309 slice up herbs, 938 01:07:21,309 --> 01:07:22,710 or even open chestnuts. 939 01:07:23,239 --> 01:07:25,179 Is it used for eating only? 940 01:07:26,449 --> 01:07:29,079 Well, I am not too familiar with women's tools. 941 01:07:30,449 --> 01:07:31,449 I... 942 01:07:31,449 --> 01:07:33,590 I should have another bowl of rice and soup. 943 01:07:34,159 --> 01:07:35,960 - Madam. - Yes? 944 01:07:36,019 --> 01:07:37,989 - Another bowl of rice and soup. - All right. 945 01:07:38,059 --> 01:07:39,460 - A huge one, please. - Sure. 946 01:07:42,960 --> 01:07:44,900 I need to eat a lot to feel full. 947 01:07:44,900 --> 01:07:47,230 When I am full, I can steel my mind. 948 01:07:47,800 --> 01:07:50,539 When my mind is steeled, I can then say what I want. 949 01:07:51,969 --> 01:07:53,340 Well, my lady. 950 01:07:59,309 --> 01:08:00,980 Please marry me. 951 01:08:18,470 --> 01:08:19,770 I apologize. 952 01:08:30,109 --> 01:08:31,510 Sorry for laughing. 953 01:08:32,279 --> 01:08:33,479 Sorry. 954 01:08:39,420 --> 01:08:40,689 Hearing that again... 955 01:08:41,890 --> 01:08:43,460 really brings back memories. 956 01:08:46,859 --> 01:08:48,130 In the past, 957 01:08:48,659 --> 01:08:51,529 men pestered me to marry them whenever they saw me. 958 01:08:52,829 --> 01:08:54,770 Those young Neunggun-ri men... 959 01:08:56,140 --> 01:08:58,170 died and got injured in the war. 960 01:08:59,109 --> 01:09:00,909 The others left Neunggun-ri. 961 01:09:04,449 --> 01:09:06,750 I wonder where they are and what they are up to. 962 01:09:06,810 --> 01:09:08,250 My lady, I... 963 01:09:08,250 --> 01:09:10,220 I will pretend I never heard that. 964 01:09:10,420 --> 01:09:11,750 Do not feel embarrassed. 965 01:09:21,600 --> 01:09:23,399 That man is dead already, is he not? 966 01:10:12,409 --> 01:10:13,750 Lady Gil Chae. 967 01:10:15,449 --> 01:10:16,850 Lee Jang Hyun has arrived. 968 01:10:22,560 --> 01:10:23,760 Like this? 969 01:10:24,390 --> 01:10:25,890 The other way. 970 01:10:27,159 --> 01:10:29,060 - Like this? - No, it is... 971 01:10:29,199 --> 01:10:31,100 Jeez. Come on. 972 01:10:31,869 --> 01:10:33,300 How frustrating. 973 01:11:04,800 --> 01:11:06,399 Please do not come anymore. 974 01:11:09,640 --> 01:11:12,069 I plan to try all kinds of delicacies, 975 01:11:13,109 --> 01:11:14,909 and travel all around the country... 976 01:11:14,909 --> 01:11:16,810 until I am 100 years old, you see. 977 01:11:23,649 --> 01:11:25,220 Next time... 978 01:11:29,060 --> 01:11:31,029 In the far, far away future... 979 01:11:36,399 --> 01:11:37,729 Let us meet again. 980 01:12:00,149 --> 01:12:02,390 I heard it was somewhere near here. 981 01:12:04,689 --> 01:12:06,390 - Jang Hyun. - Yes? 982 01:12:06,789 --> 01:12:08,659 Do you think she got married? 983 01:12:08,899 --> 01:12:10,399 Perhaps that could be true if it were Young Master Yeon Jun, 984 01:12:10,399 --> 01:12:12,600 but she could not have fallen in love with another man in such a short time. 985 01:12:12,699 --> 01:12:15,069 Not Lady Gil Chae. I am talking about Jong Jong. 986 01:12:15,399 --> 01:12:16,399 Darn it. 987 01:12:19,840 --> 01:12:21,279 Come to think of it, 988 01:12:22,539 --> 01:12:25,579 I feel bad saying this, but this is for the best. 989 01:12:26,180 --> 01:12:27,250 What? 990 01:12:27,250 --> 01:12:29,180 If Lady Gil Chae had to live in poverty, 991 01:12:29,180 --> 01:12:32,619 the rich Lee Jang Hyun would not have left her mind. 992 01:12:35,460 --> 01:12:37,260 If I show up, 993 01:12:38,489 --> 01:12:40,930 she will want to run to me and hug me. 994 01:12:45,430 --> 01:12:47,739 You have to react. Come on. 995 01:12:47,739 --> 01:12:49,640 Buy bridal gifts! 996 01:12:51,140 --> 01:12:53,109 Buy bridal gifts! 997 01:12:54,579 --> 01:12:56,109 Buy bridal gifts! 998 01:12:56,109 --> 01:12:58,350 I heard the new bride has a temper. 999 01:12:58,350 --> 01:12:59,979 - Goodness. His voice... - Watch your mouth. 1000 01:13:00,180 --> 01:13:01,649 - is not powerful enough. - "New bride?" 1001 01:13:01,649 --> 01:13:03,850 I heard she already had marriage talks with someone before. 1002 01:13:03,850 --> 01:13:04,850 She is an old bride. 1003 01:13:04,850 --> 01:13:06,189 - You are right. - Buy bridal gifts! 1004 01:13:06,489 --> 01:13:07,489 Let us go. 1005 01:13:08,260 --> 01:13:10,590 Buy bridal gifts! 1006 01:13:12,789 --> 01:13:14,430 Is no one going to buy this? 1007 01:13:16,500 --> 01:13:18,170 Hurry inside. 1008 01:13:18,729 --> 01:13:19,729 What? 1009 01:13:20,029 --> 01:13:21,840 She is Madam Bang Doo, is she not? 1010 01:13:21,840 --> 01:13:23,770 Gosh, I cannot go inside. 1011 01:13:25,069 --> 01:13:27,270 Come on. Let us go inside. 1012 01:13:27,470 --> 01:13:29,779 - I cannot. - Why not? 1013 01:13:30,239 --> 01:13:32,550 Maybe if I see the face of the bride... 1014 01:13:32,550 --> 01:13:34,050 The bride is here. 1015 01:13:48,630 --> 01:13:50,899 Why would the bride come out herself? 1016 01:13:54,199 --> 01:13:56,300 I am here, so let us go inside. 1017 01:13:58,670 --> 01:13:59,710 Jong Jong. 1018 01:14:46,390 --> 01:14:49,859 (My Dearest) 1019 01:15:11,810 --> 01:15:13,409 Can you not live without a man? 1020 01:15:13,710 --> 01:15:15,180 Is there something wrong with that? 1021 01:15:15,350 --> 01:15:18,520 If you love men that much, why did you not give me a chance? 1022 01:15:18,520 --> 01:15:20,390 I thought you were dead. 1023 01:15:20,590 --> 01:15:21,689 Come with me. 1024 01:15:21,689 --> 01:15:23,659 Did you ask Lady Gil Chae to leave with you? 1025 01:15:23,659 --> 01:15:26,789 He has already left me multiple times. 1026 01:15:27,189 --> 01:15:28,659 But how can I trust him? 1027 01:15:28,829 --> 01:15:30,229 It is not considered a crime for a husband... 1028 01:15:30,229 --> 01:15:31,930 to kill his wife and the man she committed adultery with. 1029 01:15:31,930 --> 01:15:34,100 You do not know what she means to me. 1030 01:15:34,399 --> 01:15:37,000 What if people point their fingers at me and call me names? 1031 01:15:37,199 --> 01:15:38,470 It does not matter anymore. 1032 01:15:38,470 --> 01:15:40,439 I do not care what you think either. 1033 01:15:40,770 --> 01:15:44,180 I need you to be mine now. 1034 01:15:44,820 --> 01:15:51,083 Ripped by YoungJedi 72036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.