All language subtitles for Mia.Aioniotita.Kai.Mia.Mera.1998.1080p.Bluray.x264-food-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,840 --> 00:00:42,075 Alexandre, are you coming? We're going to the island. 2 00:00:42,108 --> 00:00:43,844 - Where? - To the island. 3 00:00:44,077 --> 00:00:46,513 We're going to dive to see the ancient city. 4 00:00:46,746 --> 00:00:49,115 Later, we'll go up to the rock... 5 00:00:49,349 --> 00:00:51,685 and we'll greet the passing boats. 6 00:00:51,918 --> 00:00:54,588 What do you know of the ancient city? 7 00:00:54,754 --> 00:00:57,624 Grandfather says that that happy city was swallowed up... 8 00:00:57,891 --> 00:00:59,292 by an earthquake, 9 00:00:59,526 --> 00:01:01,862 and that it has slept under the sea for centuries. 10 00:01:02,362 --> 00:01:04,564 It emerges from the water once a month, 11 00:01:04,865 --> 00:01:06,305 and then only for a very short time, 12 00:01:06,366 --> 00:01:09,169 when the morning star regrets having to leave the Earth, 13 00:01:09,369 --> 00:01:11,071 and stops and contemplates it, 14 00:01:11,338 --> 00:01:14,407 and everything stops then... Time also stops. 15 00:01:15,208 --> 00:01:16,409 Time... what is it? 16 00:01:16,710 --> 00:01:18,979 Grandfather says that time is a child... 17 00:01:19,212 --> 00:01:21,448 that plays dice on the shore. 18 00:01:22,749 --> 00:01:24,050 Are you coming then? 19 00:01:25,852 --> 00:01:30,958 ETERNITY AND A DAY 20 00:05:05,472 --> 00:05:07,107 Alexandre! 21 00:05:12,112 --> 00:05:13,980 You fell asleep there... 22 00:05:15,815 --> 00:05:17,884 And you haven't eaten anything! 23 00:05:24,190 --> 00:05:27,760 I have a taste of salt... the taste of the sea in my mouth. 24 00:05:39,739 --> 00:05:42,108 So, this is our last day... 25 00:05:42,642 --> 00:05:46,012 Let me come with you, tomorrow, to the hospital. 26 00:05:46,412 --> 00:05:49,149 Ourania, don't make things harder... 27 00:05:52,152 --> 00:05:55,655 After all, doesn't everything end sooner or later? 28 00:06:06,366 --> 00:06:08,401 Coffee is served in the office... 29 00:06:11,037 --> 00:06:12,805 I've also packed your suitcase. 30 00:06:13,506 --> 00:06:16,242 It's not too full, I hope. It's useless... 31 00:06:16,442 --> 00:06:18,545 You know it well. 32 00:06:26,152 --> 00:06:27,554 Ourania... 33 00:06:29,522 --> 00:06:32,325 Thanks for the three years that you spent here. 34 00:06:35,695 --> 00:06:38,831 Without you, I don't know what I would have become. 35 00:06:49,809 --> 00:06:51,578 The dog has eaten. 36 00:08:50,129 --> 00:08:51,831 For the last few months 37 00:08:53,099 --> 00:08:55,234 my only contact with the world 38 00:08:56,636 --> 00:08:58,738 has been this unknown neighbor of mine, 39 00:09:00,373 --> 00:09:02,975 who always answers to me with the same music. 40 00:09:05,578 --> 00:09:07,146 Who are they? 41 00:09:08,247 --> 00:09:09,816 What are they like? 42 00:09:13,152 --> 00:09:15,355 One morning, I wanted to go and meet them, 43 00:09:16,489 --> 00:09:18,291 but then I changed my mind. 44 00:09:19,892 --> 00:09:23,596 Maybe it's better not to meet them, but to imagine them instead. 45 00:09:26,999 --> 00:09:29,068 Will it be a hermit like me? 46 00:09:32,038 --> 00:09:34,607 Or perhaps a little girl 47 00:09:36,075 --> 00:09:38,277 who, before leaving for school... 48 00:09:39,679 --> 00:09:42,215 plays with the unknown neighbor. 49 00:09:48,020 --> 00:09:50,356 Everything passed by so quickly! 50 00:09:52,692 --> 00:09:54,293 This suspect pain... 51 00:09:54,527 --> 00:09:58,064 my stubbornness to want to learn, to want to know... 52 00:10:00,133 --> 00:10:01,968 then the darkness... 53 00:10:04,404 --> 00:10:06,305 the silence around me... 54 00:10:07,106 --> 00:10:08,708 the silence. 55 00:10:11,577 --> 00:10:14,614 It all made me believe that before the end of winter 56 00:10:16,149 --> 00:10:18,851 with the ethereal silhouettes of the boats, 57 00:10:19,085 --> 00:10:21,454 and their sudden jutting into the sky, 58 00:10:22,655 --> 00:10:26,959 with the lovers along the promenade, in the declining sun, 59 00:10:28,761 --> 00:10:31,764 and the hypocritical promise of the spring, 60 00:10:36,102 --> 00:10:40,606 it all made me believe that before the end of winter... 61 00:10:44,944 --> 00:10:46,846 My only regret, Anna... 62 00:10:49,081 --> 00:10:51,517 But is it only one? 63 00:10:53,352 --> 00:10:55,788 ...is not to have finished anything. 64 00:10:58,291 --> 00:11:01,427 I left all as a draft, 65 00:11:02,695 --> 00:11:05,798 shattered words here and there. 66 00:12:32,552 --> 00:12:34,186 Get in! 67 00:13:12,825 --> 00:13:14,994 Where do you come from? 68 00:13:19,231 --> 00:13:21,300 Do you speak Greek? 69 00:13:24,303 --> 00:13:26,839 Do you want me to take you somewhere? 70 00:14:40,746 --> 00:14:42,581 Hello, Dad. 71 00:14:44,483 --> 00:14:46,419 What brings you here on a Sunday? 72 00:14:54,860 --> 00:14:57,997 No one answers at yours. I've called for 15 days. 73 00:14:58,964 --> 00:15:01,233 I was worried. What happened? 74 00:15:01,767 --> 00:15:04,203 I must leave for a while. 75 00:15:05,171 --> 00:15:07,740 I don't know where to leave the dog, Katerina. 76 00:15:11,410 --> 00:15:13,245 Do you want a drink or something? 77 00:15:15,514 --> 00:15:18,651 - There's some coffee... - I've also brought you... 78 00:15:21,187 --> 00:15:25,691 some of your mother's old letters. - My mother's letters? 79 00:15:29,361 --> 00:15:31,197 You're leaving, you said? 80 00:15:31,731 --> 00:15:33,432 Where are you going? 81 00:15:35,701 --> 00:15:39,438 You know that Nikos doesn't want animals in the house. 82 00:15:46,479 --> 00:15:48,414 And your work, how is it going? 83 00:15:50,416 --> 00:15:51,416 My work? 84 00:15:51,517 --> 00:15:54,587 On The Free Besieged of Solomos. 85 00:15:55,154 --> 00:15:57,757 Your third project, you left it incomplete... 86 00:15:57,890 --> 00:16:00,993 after mom's death. Isn't it what you were working on? 87 00:16:01,227 --> 00:16:03,028 Besides, I've never understood... 88 00:16:03,229 --> 00:16:06,599 how come a great writer like you abandoned his work all of a sudden... 89 00:16:06,799 --> 00:16:10,269 in order to finish an incomplete 19th century poem. 90 00:16:12,104 --> 00:16:14,240 Don't tell me that you've dropped it, too! 91 00:16:14,940 --> 00:16:16,542 I don't know, 92 00:16:18,110 --> 00:16:21,280 maybe I couldn't find the words... 93 00:16:22,915 --> 00:16:26,418 This one has no envelope. Why? 94 00:16:28,420 --> 00:16:30,523 Shall I read it? 95 00:16:37,963 --> 00:16:40,299 "September 20th, 1966". 96 00:16:40,966 --> 00:16:42,835 My day! 97 00:16:43,803 --> 00:16:46,305 Mom often spoke to me of that day. 98 00:16:49,809 --> 00:16:52,378 "You were still sleeping when I woke up. 99 00:16:53,279 --> 00:16:55,147 I watched you breathe. 100 00:16:56,782 --> 00:16:59,985 Were you dreaming, Alexandre? 101 00:17:01,554 --> 00:17:05,658 You moved your hand slightly, as if to look for me. 102 00:17:06,458 --> 00:17:10,896 Your eyelids blinked, then you dove back into sleep. 103 00:17:12,164 --> 00:17:15,100 A little tear came from your eye. 104 00:17:15,501 --> 00:17:17,970 It rolled, it traveled. 105 00:17:20,372 --> 00:17:24,043 From the side, the baby uttered a little moan. 106 00:17:24,543 --> 00:17:26,478 A door moved. 107 00:17:27,479 --> 00:17:29,448 I went to the veranda... 108 00:17:30,850 --> 00:17:32,751 and cried." 109 00:17:33,052 --> 00:17:34,954 Hello, Anna. 110 00:17:36,755 --> 00:17:39,358 I'm having strange dreams, these days. 111 00:17:44,463 --> 00:17:46,565 - Did you cry, Anna? - It's nothing. 112 00:17:49,468 --> 00:17:50,736 You cried. 113 00:17:51,337 --> 00:17:52,438 It's nothing. 114 00:17:52,671 --> 00:17:54,540 What's wrong? 115 00:17:58,878 --> 00:18:01,513 - Anna, you cried. - It's nothing. 116 00:18:02,715 --> 00:18:04,149 So? 117 00:18:05,517 --> 00:18:08,420 - How do I look? - As beautiful as a summer day! 118 00:18:08,587 --> 00:18:12,758 Liar! And the weight I've gained, due to my pregnancy? 119 00:18:13,726 --> 00:18:15,394 Is that dress new? 120 00:18:15,594 --> 00:18:17,596 - Don't you remember it? - No. 121 00:18:21,934 --> 00:18:24,603 You brought it to me from one of your journeys. 122 00:18:31,610 --> 00:18:33,579 You only think about your book! 123 00:18:37,082 --> 00:18:40,586 When will you send it to the editor, so we can stay together? 124 00:18:41,320 --> 00:18:44,256 "...I wish I could keep that moment, 125 00:18:44,423 --> 00:18:47,626 pin it up like a butterfly to prevent it from flying." 126 00:18:47,726 --> 00:18:49,795 They're coming! 127 00:18:50,029 --> 00:18:51,931 Go dress! Quickly! 128 00:18:52,932 --> 00:18:54,600 Go dress! 129 00:19:33,105 --> 00:19:37,810 "I'm writing to you in front of the sea, motionless, stunned. 130 00:19:38,644 --> 00:19:42,481 In the house you can smell the hot milk and the humid jasmine. 131 00:19:42,648 --> 00:19:44,817 I write to you, I speak to you... 132 00:19:45,451 --> 00:19:46,885 I feel so close to you, 133 00:19:47,019 --> 00:19:49,488 who feel threatened and resist me. 134 00:19:50,189 --> 00:19:52,791 Do you think that I threaten your world, Alexandre? 135 00:19:53,759 --> 00:19:56,862 Yet, I am only a woman in love." 136 00:19:59,665 --> 00:20:00,833 Is the little one sleeping? 137 00:20:01,000 --> 00:20:02,840 She's with her other grandmother, on the beach. 138 00:20:02,901 --> 00:20:05,671 Grandmother... Like me! My God, how old have I grown? 139 00:20:05,904 --> 00:20:08,007 See, my daughter, by playing... 140 00:20:08,207 --> 00:20:10,485 the part of a naive person all the time, your mother got naive. 141 00:20:10,509 --> 00:20:12,378 She always acts naive... 142 00:20:12,544 --> 00:20:14,513 Hecuba, Clytemnestra... 143 00:20:14,713 --> 00:20:17,316 My wife always loves to exaggerate. 144 00:20:17,649 --> 00:20:20,019 Dad, stop teasing her all the time! 145 00:20:20,319 --> 00:20:22,654 - How will you call her? - Did you decide it? 146 00:20:23,122 --> 00:20:25,024 Eleni or Katerina... 147 00:20:25,391 --> 00:20:27,426 But her grandmother will have the last word! 148 00:20:27,626 --> 00:20:30,929 You shine, you know. My little Anna, a mom! 149 00:20:31,397 --> 00:20:33,665 I'm going to put the flowers in a vase. 150 00:20:33,899 --> 00:20:37,469 As far as I remember, the house hasn't changed. 151 00:20:39,872 --> 00:20:43,075 This will be the last careless summer, Alekos! 152 00:20:43,709 --> 00:20:45,144 What do you mean? 153 00:20:45,377 --> 00:20:49,381 Everybody speaks of an intervention by the army before the elections, 154 00:20:49,581 --> 00:20:52,451 but you politicians, you play dumb! 155 00:20:53,719 --> 00:20:55,421 "At night, I looked at you. 156 00:20:56,155 --> 00:20:58,690 I didn't know if you were sleeping, or just quiet. 157 00:21:00,225 --> 00:21:03,062 I was afraid of what you might think, 158 00:21:04,830 --> 00:21:07,066 afraid of invading your silence. 159 00:21:09,101 --> 00:21:12,971 So I let my body speak, 160 00:21:13,172 --> 00:21:15,040 - the only language I know - 161 00:21:15,574 --> 00:21:18,477 because only in that way do you not feel threatened. 162 00:21:20,579 --> 00:21:23,982 I am only a woman in love, Alexandre." 163 00:21:28,587 --> 00:21:30,289 And where's the lucky father hiding? 164 00:21:30,556 --> 00:21:34,093 Lost in his thoughts, Uncle, as always. He's there, without being there. 165 00:21:34,259 --> 00:21:37,696 As children we had to speak in a low voice when he was working. 166 00:21:37,930 --> 00:21:41,100 Father got angry when someone disturbed his beloved son! 167 00:21:55,314 --> 00:21:58,150 And now, if you want to see the little wonder, 168 00:21:58,417 --> 00:22:00,219 follow me! 169 00:22:45,864 --> 00:22:47,799 She's beautiful, isn't she? 170 00:22:57,676 --> 00:22:59,645 I walked naked on the sand. 171 00:23:00,579 --> 00:23:02,181 "The wind blew, 172 00:23:03,348 --> 00:23:05,217 a boat passed by. 173 00:23:06,852 --> 00:23:08,854 You weren't getting up. 174 00:23:10,055 --> 00:23:12,524 I could still feel your warmth on my body. 175 00:23:15,694 --> 00:23:18,730 I didn't dare dream that you were dreaming of me! 176 00:23:20,899 --> 00:23:22,768 Oh! Alexandre... 177 00:23:23,602 --> 00:23:26,705 If I could have believed it, just for an instant, 178 00:23:27,105 --> 00:23:30,209 I would have let myself go and screamed." 179 00:23:31,076 --> 00:23:33,011 Did you say something, Dad? 180 00:23:42,087 --> 00:23:43,989 Are you already leaving? 181 00:23:47,159 --> 00:23:49,127 I hadn't understood... 182 00:23:53,565 --> 00:23:55,000 Hello. 183 00:23:55,601 --> 00:23:57,736 I'm glad you came, I wanted to speak with you. 184 00:23:57,936 --> 00:24:00,939 You know, we sold the house on the beach. 185 00:24:05,944 --> 00:24:08,080 The house...? You sold it? 186 00:24:08,847 --> 00:24:12,117 Tomorrow morning, I'll give them the keys and the bulldozer will start work. 187 00:24:17,089 --> 00:24:18,957 Is that your dog? 188 00:24:20,425 --> 00:24:22,294 I'm going to get dressed. 189 00:24:24,129 --> 00:24:26,098 Don't take it so much to heart, dad! 190 00:24:26,465 --> 00:24:29,768 What's wrong with you? You look so pale. 191 00:24:30,769 --> 00:24:33,305 Do you remember our first journey? 192 00:24:35,774 --> 00:24:38,277 You were maybe 15... 193 00:24:39,144 --> 00:24:41,847 The two of us in Yannina, for that damn tennis championship! 194 00:24:42,114 --> 00:24:44,449 You lost and you started crying. 195 00:24:45,417 --> 00:24:47,319 We had no choice, father... 196 00:24:47,953 --> 00:24:50,622 Only two people, Nikos and me, in that immense house... 197 00:24:51,123 --> 00:24:54,393 damaged by the earthquake and surrounded by buildings. 198 00:24:55,294 --> 00:24:58,463 We walked hand in hand along the banks of the lake. 199 00:24:58,997 --> 00:25:00,932 I tried everything... 200 00:25:01,967 --> 00:25:03,902 you were inconsolable! 201 00:36:14,405 --> 00:36:17,575 A glass of water, please, and a sandwich. 202 00:36:30,989 --> 00:36:32,924 I have a clandestine kid on board... 203 00:36:33,157 --> 00:36:34,158 So what? 204 00:36:34,425 --> 00:36:37,295 A little refugee from Albania... of Greek origin, apparently. 205 00:36:37,528 --> 00:36:38,529 So what? 206 00:36:39,364 --> 00:36:42,033 How long does it take from here to the Albanian border? 207 00:36:42,233 --> 00:36:45,536 Two hours... Maybe more. You need to cross the mountain. 208 00:36:47,872 --> 00:36:50,241 Why don't you ask that bus-driver? 209 00:36:51,542 --> 00:36:54,545 He's going to Pentalofo in the north, not far from the border. 210 00:37:56,441 --> 00:37:59,444 He ran away! They do it all the time! 211 00:37:59,610 --> 00:38:02,246 The cops keep catching them and sending them back home... 212 00:38:02,447 --> 00:38:05,616 All in vain! They keep crossing the mountains. 213 00:39:14,685 --> 00:39:17,522 How did you come to Greece? 214 00:39:18,523 --> 00:39:20,458 Don't you want to tell me? 215 00:39:21,325 --> 00:39:23,327 Is your village far from the border? 216 00:39:25,329 --> 00:39:27,832 - Do you have a family over there? - My grandmother. 217 00:39:29,200 --> 00:39:31,836 That bus goes to Pentalofo, close to the border. 218 00:39:34,172 --> 00:39:38,476 I couldn't leave you there after all that. Do you understand? 219 00:39:39,911 --> 00:39:43,347 I'm leaving on a journey tomorrow. I don't have the time... 220 00:39:44,849 --> 00:39:48,186 Once there, the driver will find you a taxi to get to the border. 221 00:39:50,354 --> 00:39:52,857 Don't you want to go to your grandmother's? 222 00:39:56,627 --> 00:40:01,065 Little exiled bird 223 00:40:01,499 --> 00:40:05,436 You are unhappy 224 00:40:06,237 --> 00:40:10,508 A foreign country is happy to have you 225 00:40:10,875 --> 00:40:14,445 and I long for you 226 00:40:15,580 --> 00:40:19,217 What can I send you, my little flower? 227 00:40:19,383 --> 00:40:21,319 Did you say "my little flower"? 228 00:40:23,321 --> 00:40:24,956 Repeat... 229 00:40:25,323 --> 00:40:28,226 What did you say? The song... Sing it again! 230 00:40:40,404 --> 00:40:43,741 I couldn't leave you like that. I had to find a solution. 231 00:41:30,154 --> 00:41:31,956 I know what you want, 232 00:41:32,156 --> 00:41:34,292 but I can't leave you like that! 233 00:41:34,458 --> 00:41:35,960 I just can't! 234 00:42:13,130 --> 00:42:14,565 Hello. 235 00:42:15,700 --> 00:42:17,201 A glass of water. 236 00:42:23,574 --> 00:42:26,277 Where can I find a taxi to take the child to the border? 237 00:42:26,510 --> 00:42:28,646 It won't be easy to find one, the road is terrible. 238 00:42:28,846 --> 00:42:31,015 My son-in-law has a taxi. Shall I call him? 239 00:42:31,215 --> 00:42:32,650 Yes. 240 00:42:36,387 --> 00:42:38,889 He'll be here in 10 minutes. 241 00:42:46,597 --> 00:42:51,102 Giorgos, four rakis and something to eat! 242 00:43:58,869 --> 00:44:02,740 If I send you an apple, it'll rot 243 00:44:02,940 --> 00:44:06,877 If I send you a quince it'll dry 244 00:44:10,548 --> 00:44:18,255 A bunch of white grapes will lose its beads along the way 245 00:44:21,258 --> 00:44:27,631 I'll send you a tear in a... 246 00:44:36,841 --> 00:44:40,277 What's wrong? You're trembling! 247 00:44:42,079 --> 00:44:44,014 Were you afraid of the police? 248 00:44:54,225 --> 00:44:55,426 No. 249 00:45:02,933 --> 00:45:05,369 It's yours. 250 00:45:11,175 --> 00:45:14,512 Remember those words, on the motorway... 251 00:45:14,678 --> 00:45:16,614 korphoula mou? 252 00:45:18,949 --> 00:45:20,885 Do you know what a poet is? 253 00:45:27,691 --> 00:45:30,895 If I had the time, I would tell you the story of a poet... 254 00:45:31,195 --> 00:45:33,197 who used to buy words. 255 00:45:40,271 --> 00:45:41,906 I understand. 256 00:45:43,541 --> 00:45:45,409 Let's go. You're going to freeze... 257 00:45:46,911 --> 00:45:48,279 Let's go. 258 00:48:00,711 --> 00:48:03,480 The armed gangs came down to the streets. 259 00:48:05,616 --> 00:48:07,551 The men shot all night. 260 00:48:10,854 --> 00:48:12,723 They entered the houses, 261 00:48:16,994 --> 00:48:18,862 the babies cried... 262 00:48:21,799 --> 00:48:23,701 The empty village... 263 00:48:25,202 --> 00:48:27,071 The passage is up there. 264 00:48:29,640 --> 00:48:33,010 My buddy Selim knew it, he had already crossed it. 265 00:48:37,514 --> 00:48:41,018 There are a few signs left by some grown-ups, 266 00:48:44,088 --> 00:48:47,091 some plastic bags hanging from the trees. 267 00:48:50,728 --> 00:48:54,765 If you don't know it, you get lost. The snow eats you up. 268 00:48:59,770 --> 00:49:02,106 From one bag to another, 269 00:49:04,341 --> 00:49:07,778 you arrive at a bare plateau. 270 00:49:10,681 --> 00:49:13,417 Selim started screaming... 271 00:49:15,419 --> 00:49:18,789 because I didn't know it and started walking. 272 00:49:22,426 --> 00:49:25,996 "There are hidden bombs there, bonehead!" he tells me. 273 00:49:27,131 --> 00:49:29,133 "Get down!" 274 00:49:30,567 --> 00:49:32,002 I did. 275 00:49:32,269 --> 00:49:34,138 He took a big stone... 276 00:49:35,639 --> 00:49:37,574 and threw it in front of him, 277 00:49:38,308 --> 00:49:42,312 then he crouched down before it fell on the snow. 278 00:49:43,147 --> 00:49:45,015 Nothing happened, 279 00:49:47,317 --> 00:49:50,220 so we advanced up to the stone. 280 00:49:52,156 --> 00:49:54,091 He had me crouch down, 281 00:49:55,959 --> 00:49:57,828 took the stone... 282 00:49:58,962 --> 00:50:01,532 and threw it farther. 283 00:50:04,334 --> 00:50:06,303 I was afraid, I was cold... 284 00:50:09,740 --> 00:50:12,176 We started walking again. 285 00:50:13,977 --> 00:50:16,980 And that way, throwing the stone, 286 00:50:17,414 --> 00:50:19,983 we reached the other side. 287 00:50:20,818 --> 00:50:23,253 We saw the lights far away. 288 00:52:37,621 --> 00:52:40,457 I don't have anybody. I lied. 289 00:52:42,492 --> 00:52:44,995 I have to leave tomorrow, I told you. 290 00:54:13,350 --> 00:54:15,852 You've fooled me again! 291 00:54:18,355 --> 00:54:20,223 A sandwich, please! 292 00:54:27,998 --> 00:54:29,733 Thank you. 293 00:54:43,580 --> 00:54:45,449 Don't you ever eat? 294 00:54:46,083 --> 00:54:47,617 Sometimes. 295 00:54:49,586 --> 00:54:52,522 - I know what a poet is. - Do you? 296 00:54:57,461 --> 00:54:59,396 I see... 297 00:55:01,898 --> 00:55:03,834 Once there was a poet, 298 00:55:05,602 --> 00:55:07,471 in the last century. 299 00:55:08,338 --> 00:55:10,207 A great poet. 300 00:55:10,640 --> 00:55:12,476 He was Greek... 301 00:55:12,909 --> 00:55:15,145 but he grew up and lived in Italy. 302 00:55:17,781 --> 00:55:19,783 One day, he learned that the Greeks... 303 00:55:20,150 --> 00:55:25,222 who were under the Ottomans, had taken up their weapons... 304 00:55:25,622 --> 00:55:28,125 to take back their freedom. 305 00:55:30,494 --> 00:55:32,996 Then, inside he felt awakening... 306 00:55:34,164 --> 00:55:38,935 his lost country, the years of his childhood on the island, 307 00:55:40,237 --> 00:55:44,374 his mother's face, who still lived there... 308 00:55:44,808 --> 00:55:49,012 He had no peace anymore. He walked and was delirious. 309 00:55:50,013 --> 00:55:53,250 Every night, he dreamed of his mother... 310 00:55:55,085 --> 00:55:57,687 in her white bridal dress, 311 00:55:57,954 --> 00:55:59,689 who called to him. 312 00:56:26,049 --> 00:56:27,851 I made up my mind! 313 00:56:28,051 --> 00:56:31,054 "I'm leaving for Greece. I cannot stay here." 314 00:56:31,488 --> 00:56:35,058 After so many centuries, the Greeks took up their weapons. 315 00:56:38,795 --> 00:56:40,730 What can a poet do? 316 00:56:44,134 --> 00:56:46,069 Sing about the revolution, 317 00:56:46,703 --> 00:56:48,572 cry over the dead, 318 00:56:48,872 --> 00:56:51,241 invoke the lost face of freedom. 319 00:57:45,262 --> 00:57:48,565 The following day, he took a boat in Venice, 320 00:57:48,632 --> 00:57:51,134 and went back to Greece, to Zante... 321 00:57:51,801 --> 00:57:53,069 his island. 322 00:57:53,270 --> 00:57:56,640 He recognised the faces, the colors, the perfumes... 323 00:57:57,073 --> 00:57:58,942 his house... 324 00:57:59,442 --> 00:58:02,145 but he didn't know the language. 325 00:58:02,712 --> 00:58:05,015 He wanted to sing of the revolution, 326 00:58:05,882 --> 00:58:08,451 but he couldn't speak his mother tongue. 327 00:58:14,224 --> 00:58:16,660 Then he started going through the popular districts... 328 00:58:16,893 --> 00:58:19,162 the fields, the fishermen's villages, 329 00:58:19,229 --> 00:58:21,298 noting down the words that he heard, 330 00:58:22,465 --> 00:58:25,835 and paying for those that he heard for the first time. 331 00:58:27,304 --> 00:58:29,172 The news spread everywhere. 332 00:58:29,406 --> 00:58:32,242 "The poet buys words!" 333 00:58:32,976 --> 00:58:34,844 From then on, wherever he went, 334 00:58:35,478 --> 00:58:39,482 all the poor of the island gathered, old and young, 335 00:58:39,916 --> 00:58:44,688 and seized upon him to sell him words. 336 00:59:00,637 --> 00:59:02,339 Abyss... 337 00:59:12,215 --> 00:59:13,883 Fragrant... 338 00:59:26,663 --> 00:59:29,232 Dew... 339 00:59:34,537 --> 00:59:36,039 Stream... 340 00:59:42,679 --> 00:59:44,247 Nightingales... 341 00:59:49,419 --> 00:59:50,887 Sky... 342 00:59:58,194 --> 00:59:59,629 Wave... 343 01:00:02,565 --> 01:00:04,000 Lake... 344 01:00:12,442 --> 01:00:13,843 Unknown... 345 01:00:20,650 --> 01:00:22,085 Embalm... 346 01:00:24,788 --> 01:00:26,656 Most light... 347 01:01:02,325 --> 01:01:06,196 Most light... Tell me, last night, what did you see? 348 01:01:06,763 --> 01:01:08,631 A night enameled with prodigies... 349 01:01:09,199 --> 01:01:11,134 a night full of magic. 350 01:01:13,470 --> 01:01:15,338 Most... light. 351 01:01:38,361 --> 01:01:41,030 And so he wrote his Hymn to Liberty. 352 01:01:43,032 --> 01:01:45,602 Of course, he also wrote other poems... 353 01:01:45,802 --> 01:01:48,371 among which was a very long, incomplete one, 354 01:01:48,538 --> 01:01:51,441 that he called The Free Besieged. 355 01:01:52,008 --> 01:01:55,178 He spent the rest of his life trying to finish it. 356 01:02:10,827 --> 01:02:14,531 But he never did. He lacked some words. 357 01:07:05,354 --> 01:07:07,857 I brought the dog, Ourania. 358 01:07:10,626 --> 01:07:13,362 I didn't have anywhere to leave him. 359 01:07:13,496 --> 01:07:15,364 My son is getting married. 360 01:07:16,365 --> 01:07:19,635 Forgive me, I didn't want to spoil your feast. 361 01:07:20,636 --> 01:07:23,873 I don't know where to leave him. I'm sorry... 362 01:07:24,574 --> 01:07:27,710 Let me come with you tomorrow. 363 01:07:35,952 --> 01:07:37,887 The bride is beautiful! 364 01:07:42,024 --> 01:07:47,230 You know, my daughter and her husband sold the house on the beach. 365 01:07:48,297 --> 01:07:50,166 I wish I... 366 01:07:56,105 --> 01:07:58,608 I think he's hungry. 367 01:10:36,799 --> 01:10:40,736 I see you smiling, but you are sad. 368 01:10:57,153 --> 01:10:59,889 Do you want me to bring you a few words? 369 01:11:04,160 --> 01:11:06,896 They'll cost you a lot! 370 01:11:28,851 --> 01:11:30,286 Stranger... 371 01:11:30,553 --> 01:11:34,790 Stranger... exile. 372 01:11:35,191 --> 01:11:37,827 Stranger everywhere... 373 01:11:46,669 --> 01:11:48,838 Do you understand that word? 374 01:11:49,105 --> 01:11:50,439 No. 375 01:11:51,373 --> 01:11:53,742 The women at the village said it. 376 01:11:54,944 --> 01:11:57,847 Do you want me to bring you others? 377 01:12:38,020 --> 01:12:42,491 Where? On the island, Anna? 378 01:14:07,343 --> 01:14:10,879 Mom, I'm afraid that the sun might hurt you! 379 01:14:13,983 --> 01:14:17,486 I've been dreaming of your father, lately. 380 01:14:19,622 --> 01:14:21,323 Every night. 381 01:14:23,092 --> 01:14:24,893 I miss him so much! 382 01:14:26,595 --> 01:14:28,397 He left us too early. 383 01:14:30,866 --> 01:14:35,404 - You were on a journey, as usual! - My first book was published in France. 384 01:14:35,838 --> 01:14:38,173 You were never very close to him. 385 01:14:39,141 --> 01:14:41,010 You always contradicted him, 386 01:14:41,277 --> 01:14:43,012 and he suffered for that. 387 01:14:44,013 --> 01:14:46,482 But I returned as soon as I could. 388 01:14:49,652 --> 01:14:51,987 What are you two plotting? 389 01:14:52,421 --> 01:14:54,156 Your hat, Mother. 390 01:14:54,423 --> 01:14:58,794 - I should have stayed with the baby. - Melpo and the children are with her. 391 01:14:59,028 --> 01:15:00,996 I should have stayed with the baby! 392 01:15:01,297 --> 01:15:04,300 Melpo is with her. Don't worry! 393 01:15:13,809 --> 01:15:17,179 I try to kidnap you, between one book and another. 394 01:15:17,946 --> 01:15:21,884 "You live your life close to us, your daughter and me... 395 01:15:22,685 --> 01:15:24,420 but not with us. 396 01:15:26,555 --> 01:15:29,024 I know that one day you will leave. 397 01:15:29,825 --> 01:15:32,594 The wind pushes your eyes away. 398 01:15:33,329 --> 01:15:37,333 But today, give me this day, 399 01:15:38,834 --> 01:15:41,437 as if it was the last. 400 01:15:42,104 --> 01:15:44,807 Give me this day!" 401 01:16:47,136 --> 01:16:48,504 What are you thinking of? 402 01:16:50,105 --> 01:16:52,241 I'm going to climb up there! 403 01:16:52,741 --> 01:16:53,976 Traitor! 404 01:16:54,243 --> 01:16:58,147 Why are you angry, Anna? Please! It won't take long. 405 01:16:59,915 --> 01:17:01,750 Please... 406 01:17:05,888 --> 01:17:07,790 It won't take me long. 407 01:17:09,291 --> 01:17:10,559 Traitor! 408 01:18:22,731 --> 01:18:29,738 Christos... Vassilis... Alexandre... Summer '39. 409 01:20:20,716 --> 01:20:21,950 Good evening. 410 01:20:25,087 --> 01:20:26,321 Good evening, Doctor... 411 01:20:26,488 --> 01:20:28,357 Sorry, I was distracted. 412 01:20:28,523 --> 01:20:31,493 I was worried for you. I feared that... 413 01:20:33,762 --> 01:20:36,765 It's spreading faster than you thought... isn't it? 414 01:20:41,203 --> 01:20:43,138 My body doesn't obey anymore... 415 01:20:44,740 --> 01:20:47,275 My body, whose edges vanish in the mirror... 416 01:20:47,509 --> 01:20:50,145 and becomes a shade. 417 01:20:54,149 --> 01:20:58,654 I'll go to the hospital tomorrow. You said, when the pain gets strong. 418 01:20:59,154 --> 01:21:00,389 See... 419 01:21:01,657 --> 01:21:03,625 I didn't know how to tell you, 420 01:21:04,493 --> 01:21:06,395 my position wasn't easy... 421 01:21:07,929 --> 01:21:10,232 I had such admiration for you! 422 01:21:10,999 --> 01:21:15,170 Our generation grew up reading your books and your poems. 423 01:21:19,174 --> 01:21:21,043 I have to go... 424 01:21:21,643 --> 01:21:24,046 Someone's waiting for me. 425 01:23:18,393 --> 01:23:20,929 Why did you disappear? I looked for you... 426 01:23:23,899 --> 01:23:25,801 What happened? 427 01:23:42,584 --> 01:23:43,819 Selim... 428 01:24:09,344 --> 01:24:10,612 Good evening. 429 01:24:11,079 --> 01:24:13,849 Who let you in? It's forbidden, don't you know? 430 01:24:14,082 --> 01:24:16,718 A "boy of the red lights" was brought here this afternoon... 431 01:24:16,952 --> 01:24:18,920 He was run over by a bus on the boulevard. 432 01:24:19,120 --> 01:24:21,056 It's forbidden, I tell you. 433 01:24:21,423 --> 01:24:23,992 Listen, the coroner knows me. 434 01:24:24,726 --> 01:24:26,194 Does he? 435 01:24:26,361 --> 01:24:28,463 Let me call him. 436 01:28:31,673 --> 01:28:32,941 Hey! Selim. 437 01:28:41,683 --> 01:28:45,253 What a pity you can't be with us tonight. 438 01:28:46,254 --> 01:28:47,755 Hey, Selim! 439 01:28:50,725 --> 01:28:56,998 I'm scared, Selim. The sea is so big! 440 01:28:59,267 --> 01:29:02,237 What waits for us in the place where you're going, Selim? 441 01:29:02,470 --> 01:29:05,206 What does the place where we'll all go look like? 442 01:29:09,711 --> 01:29:14,282 Mountains or ravines, police or soldiers, 443 01:29:15,383 --> 01:29:17,352 we never look back. 444 01:29:17,519 --> 01:29:22,157 All I can see is the sea, now, the endless sea. 445 01:29:26,227 --> 01:29:31,766 In the night I saw my mother in front of her door, in tears. 446 01:29:33,768 --> 01:29:41,768 It was Christmas. The bells rang. The snow fell on the mountain. 447 01:29:45,647 --> 01:29:50,251 If you only were here to speak to us again... 448 01:29:50,451 --> 01:29:52,887 of all those ports, Marseille or Naples, 449 01:29:53,021 --> 01:29:55,757 of this vast world. 450 01:29:57,959 --> 01:30:02,830 Hey! Selim, speak, speak to us, speak of this vast world. 451 01:30:03,565 --> 01:30:07,535 Hey! Selim, speak, speak to us... 452 01:31:37,492 --> 01:31:38,660 Good evening! 453 01:32:44,859 --> 01:32:48,229 Good evening. I'll be right back. 454 01:32:48,463 --> 01:32:51,232 I'll leave you alone, it's better that way. 455 01:33:04,612 --> 01:33:05,980 Mother... 456 01:33:08,783 --> 01:33:11,452 Forgive me for not coming before. 457 01:33:14,021 --> 01:33:16,624 You know, there's always something... 458 01:33:22,864 --> 01:33:24,132 Mother... 459 01:33:26,901 --> 01:33:28,970 I came to say goodbye. 460 01:33:33,007 --> 01:33:34,275 I'm leaving. 461 01:34:14,916 --> 01:34:16,818 The table is set! 462 01:34:22,056 --> 01:34:23,958 I'm coming! 463 01:34:31,466 --> 01:34:34,068 Maria, take good care of my big brother! 464 01:34:34,335 --> 01:34:37,805 I'm not worth the effort! But the others are... 465 01:34:37,839 --> 01:34:39,974 Where were you? Your father-in-law got worried. 466 01:34:40,208 --> 01:34:42,109 No, I didn't! But your mother... 467 01:34:42,810 --> 01:34:45,213 And the left wing, Alexandre, what do they say? 468 01:34:45,446 --> 01:34:47,114 About what? 469 01:34:47,582 --> 01:34:49,350 Come, call the children! 470 01:34:49,550 --> 01:34:52,119 The table is set. Alexandre is here! 471 01:34:53,855 --> 01:34:56,123 What does the world look like, seen from above? 472 01:34:56,357 --> 01:34:57,692 Magical! 473 01:35:06,901 --> 01:35:10,071 - Am I late, mom? - You'll never grow up. 474 01:35:10,271 --> 01:35:13,741 As a child you always ran away too. The table is set. 475 01:35:16,511 --> 01:35:19,380 - Where is Anna? - I saw her go that way. 476 01:35:20,214 --> 01:35:23,384 Anna! Let's go take refuge in the cave up there. 477 01:36:06,527 --> 01:36:08,896 I'm going to look for Anna! 478 01:36:20,942 --> 01:36:22,843 Where are you going, Anna? 479 01:36:23,210 --> 01:36:25,146 You lost your head! 480 01:36:29,350 --> 01:36:31,319 "Away, away, to the open sea... 481 01:36:32,653 --> 01:36:34,455 your island travels. 482 01:36:36,223 --> 01:36:39,961 One of your shirts, forgotten on the balcony, trembles in the wind. 483 01:36:41,862 --> 01:36:45,466 Oh you, protected by the shadow of a room, 484 01:36:45,967 --> 01:36:49,170 kidnapped by the voices of the night, 485 01:36:49,971 --> 01:36:52,340 I look at you with closed eyes, 486 01:36:52,607 --> 01:36:54,609 I listen to you with sealed ears. 487 01:36:54,742 --> 01:36:56,944 With no mouth, I implore you." 488 01:36:59,480 --> 01:37:01,482 The table settings... 489 01:37:07,622 --> 01:37:09,490 the silver plate... 490 01:37:13,995 --> 01:37:15,696 my dowry... 491 01:37:18,766 --> 01:37:20,501 my dowry. 492 01:37:24,872 --> 01:37:26,841 Where did you put them? 493 01:37:30,611 --> 01:37:32,913 They were still there yesterday. 494 01:37:57,004 --> 01:37:58,272 Yesterday... 495 01:38:01,175 --> 01:38:03,310 they were still there. 496 01:38:27,201 --> 01:38:28,969 Why, Mother... 497 01:38:33,207 --> 01:38:36,711 does nothing happen as we wish? 498 01:38:39,480 --> 01:38:40,715 Why? 499 01:38:45,920 --> 01:38:48,222 Why does one have to rot... 500 01:38:51,459 --> 01:38:52,727 in silence, 501 01:38:54,462 --> 01:38:57,064 torn between pain and desire? 502 01:39:04,238 --> 01:39:06,741 Why did I live my life in exile? 503 01:39:12,613 --> 01:39:14,615 Why, when I felt at home... 504 01:39:15,382 --> 01:39:18,886 only when I could speak my own language? 505 01:39:21,889 --> 01:39:23,724 My language, 506 01:39:26,727 --> 01:39:29,530 when I could find the lost words... 507 01:39:31,265 --> 01:39:34,268 or bring the forgotten words out of the silence. 508 01:39:42,276 --> 01:39:45,279 Why only at that very moment... 509 01:39:45,479 --> 01:39:48,282 could I hear the echo of my own footsteps in the house? 510 01:39:59,660 --> 01:40:00,928 Why? 511 01:40:29,456 --> 01:40:31,392 Tell me, Mother, 512 01:40:35,563 --> 01:40:38,699 why can't one learn to love? 513 01:41:18,372 --> 01:41:20,341 I wanted to say goodbye. 514 01:41:28,449 --> 01:41:30,384 Are you leaving tonight? 515 01:41:32,853 --> 01:41:34,755 Are you going to leave in the dead of night? 516 01:41:35,623 --> 01:41:37,491 I thought... 517 01:41:39,593 --> 01:41:41,896 You made me think... 518 01:41:43,097 --> 01:41:46,367 You're leaving as well. I won't have anybody anymore. 519 01:41:53,741 --> 01:41:54,909 You will. 520 01:41:56,010 --> 01:41:58,279 You will go on a big journey soon, 521 01:41:59,613 --> 01:42:01,782 the ports... the whole world. 522 01:42:12,159 --> 01:42:13,294 Goodbye. 523 01:42:21,302 --> 01:42:23,203 Stay with me! 524 01:42:30,411 --> 01:42:32,713 You have two hours before the boat leaves. 525 01:42:34,949 --> 01:42:36,850 I only have tonight. 526 01:42:41,822 --> 01:42:43,524 Stay with me. 527 01:42:57,171 --> 01:42:58,806 I'm scared! 528 01:43:00,941 --> 01:43:02,810 I am scared as well. 529 01:43:05,212 --> 01:43:06,981 Stay with me. 530 01:43:09,616 --> 01:43:11,352 Stay with me. 531 01:43:27,568 --> 01:43:29,269 Shall we catch it? 532 01:45:15,676 --> 01:45:17,611 "The bodyless". 533 01:46:11,665 --> 01:46:13,534 50 drachmas more. 534 01:46:26,880 --> 01:46:29,016 Two for students. 535 01:46:36,523 --> 01:46:39,059 Maria, why do you leave while I'm speaking to you? 536 01:46:41,695 --> 01:46:44,064 You don't have any reason to get annoyed. 537 01:46:52,072 --> 01:46:54,341 We need new ways, Maria... 538 01:46:54,708 --> 01:46:59,213 new modes of speech. And if we can't find them, none is better! 539 01:46:59,580 --> 01:47:03,050 I love you, I love you with all my heart... 540 01:47:03,550 --> 01:47:05,552 but you lead an absurd life. 541 01:47:05,819 --> 01:47:07,921 You show off with that writer... 542 01:47:08,322 --> 01:47:11,592 All the newspapers speak of you, and I'm tired of it! 543 01:47:11,825 --> 01:47:15,596 And yet I love you! But why do you leave while I'm speaking? 544 01:50:41,201 --> 01:50:43,036 "Conservatory". 545 01:51:34,554 --> 01:51:37,858 Trembling with dew, the last star before the dawn... 546 01:51:38,091 --> 01:51:41,261 announced a radiant sun. 547 01:51:41,895 --> 01:51:45,632 No trace of either clouds nor mist... 548 01:51:46,266 --> 01:51:48,969 in the endless sky. 549 01:51:49,336 --> 01:51:51,571 The breath of the breeze... 550 01:51:52,706 --> 01:51:55,609 was so soft on the face... 551 01:51:55,976 --> 01:51:59,746 that it seemed to whisper to the petals of my heart, 552 01:52:00,213 --> 01:52:02,015 "Life is sweet". 553 01:52:03,116 --> 01:52:04,150 And... 554 01:52:07,654 --> 01:52:10,223 life is sweet. 555 01:52:32,445 --> 01:52:34,147 Tell me... 556 01:52:36,283 --> 01:52:39,152 tomorrow... how long will it last? 557 01:55:11,304 --> 01:55:13,807 It's time, isn't it? 558 01:55:16,176 --> 01:55:18,445 Argadini. 559 01:55:20,814 --> 01:55:22,982 What did you say? 560 01:55:29,089 --> 01:55:32,192 It means: very late. 561 01:55:35,595 --> 01:55:37,230 Very late. 562 01:55:43,503 --> 01:55:45,972 Very late in the night. 563 01:56:12,899 --> 01:56:14,734 I must leave. 564 01:56:34,020 --> 01:56:35,255 Goodbye! 565 02:03:04,677 --> 02:03:07,146 "I'm writing to you in front of the sea, 566 02:03:07,313 --> 02:03:09,048 again and again... 567 02:03:09,315 --> 02:03:11,751 I write to you, I speak to you. 568 02:03:15,454 --> 02:03:22,195 One day, when you remember this day... 569 02:03:22,428 --> 02:03:23,963 remember also... 570 02:03:25,298 --> 02:03:28,601 that I watched it with full eyes, 571 02:03:30,203 --> 02:03:32,705 that I caressed it with both hands. 572 02:03:34,440 --> 02:03:37,310 I am here waiting for you, trembling. 573 02:03:39,812 --> 02:03:42,114 Give me this day." 574 02:04:29,862 --> 02:04:31,364 Alexandre! 575 02:05:23,382 --> 02:05:24,550 Anna... 576 02:05:24,717 --> 02:05:26,285 Wanna dance? 577 02:05:27,053 --> 02:05:29,588 You don't like it, I know, 578 02:05:29,822 --> 02:05:32,925 but today's my day. 579 02:07:26,806 --> 02:07:29,708 I won't go to the hospital. 580 02:07:31,277 --> 02:07:34,013 I won't go to the hospital, Anna. 581 02:07:35,281 --> 02:07:37,049 I won't. 582 02:07:45,724 --> 02:07:48,360 I'd like to make projects for tomorrow. 583 02:07:51,530 --> 02:07:55,100 The unknown neighbor will always answer to me with the same music... 584 02:08:02,208 --> 02:08:04,210 and there will always be someone... 585 02:08:04,443 --> 02:08:07,079 to sell me words. 586 02:08:13,118 --> 02:08:14,353 Tomorrow... 587 02:08:16,322 --> 02:08:18,390 What is tomorrow, Anna? 588 02:08:21,060 --> 02:08:24,864 I asked you once: "How long will tomorrow last?" 589 02:08:26,232 --> 02:08:28,100 and you answered me... 590 02:08:29,502 --> 02:08:31,704 For eternity and a day. 591 02:08:36,742 --> 02:08:38,611 I couldn't hear you. 592 02:08:39,512 --> 02:08:41,881 What did you say? 593 02:08:42,114 --> 02:08:44,750 Eternity and a day. 594 02:09:10,042 --> 02:09:14,547 My passage to the other side, tonight, 595 02:09:17,683 --> 02:09:20,519 with words, I brought you back. 596 02:09:23,155 --> 02:09:24,957 You are there... 597 02:09:28,294 --> 02:09:31,297 and all is truth, and waiting... 598 02:09:33,632 --> 02:09:35,534 for the truth. 599 02:09:38,837 --> 02:09:41,674 For the truth. 600 02:09:44,543 --> 02:09:47,046 My little flower... 601 02:09:54,820 --> 02:09:56,589 Stranger... 602 02:10:00,793 --> 02:10:02,361 Me... 603 02:10:10,235 --> 02:10:12,071 Very late... 604 02:10:17,509 --> 02:10:19,612 My little flower... 605 02:10:25,217 --> 02:10:27,119 Stranger... 606 02:10:30,889 --> 02:10:32,358 Me... 607 02:10:35,194 --> 02:10:37,596 Very late... 608 02:10:43,502 --> 02:10:45,471 My little flower... 609 02:10:50,643 --> 02:10:52,978 My little flower. 43210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.