All language subtitles for Location

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,568 --> 00:00:07,408 Shochiku K.K. 2 00:00:16,628 --> 00:00:21,178 The howling wind drowns out their voices. 3 00:00:30,138 --> 00:00:35,228 The desperate woman slowly raises her tormented face. 4 00:00:35,478 --> 00:00:36,438 Close-up. 5 00:00:39,278 --> 00:00:42,408 Then the camera moves higher into bird's eye view... 6 00:00:42,408 --> 00:00:44,078 What? Bird's eye? 7 00:00:44,078 --> 00:00:47,038 Yes, an incredible bird's eye view from the helicopter. 8 00:00:47,038 --> 00:00:49,708 The helicopter? Are you kidding me? 9 00:00:49,828 --> 00:00:53,838 How do we rent a chopper on a ¥3.5M budget? 10 00:00:53,838 --> 00:00:56,048 All we can get is a toy! 11 00:01:11,438 --> 00:01:21,398 Location 12 00:01:23,528 --> 00:01:28,288 Bee, wake up, we gotta be on location in 3 hours. 13 00:01:40,008 --> 00:01:43,298 Toshiyuki Nishida as Bee 14 00:01:44,178 --> 00:01:47,558 Michiyo Ohkusu as Natsuko / Teruko 15 00:01:48,348 --> 00:01:51,518 Jun Miho as Emiko 16 00:01:52,598 --> 00:01:56,058 Akira Emoto as Kon Naoto Takenaka as Chief 17 00:01:57,018 --> 00:02:00,648 Bsaku Satoh as Akaiwa Yuko Kazu 18 00:02:01,398 --> 00:02:05,158 Takeshi Kato as Hara Ken Nakamoto as Take Kinta Futogane as Ken 19 00:02:06,068 --> 00:02:09,658 Shoji Oki / Kusami Junpei Sabu Kawahara / Eve / Pal Hazuki 20 00:02:10,368 --> 00:02:14,078 Shigeru Yazaki / Takuzo Kadono Osamu Kao 21 00:02:15,078 --> 00:02:18,708 Bin Moritsuka / Kunio Otsuka Takako Iwakura / Takako Asou 22 00:02:19,378 --> 00:02:23,088 Taiji Tonoyama / Kotoe Hatsui Akemi Negishi 23 00:02:24,088 --> 00:02:27,598 Nobuko Otawa / Kinya Aikawa 24 00:02:28,678 --> 00:02:32,098 Producers: Shigehiro Nakagawa / Manabu Akashi 25 00:02:32,928 --> 00:02:46,858 The shining sea, the shining sky, the shining earth... 26 00:02:33,018 --> 00:02:36,768 Based on the Novel by Ichiro Tsuda Screenplay: Azuma Morisaki & Shoji Kondo 27 00:02:37,688 --> 00:02:40,858 Director of Photography: Seiki Mizuno Production Design: Hachiro Fukudome Music: Masahiko Sato 28 00:02:41,478 --> 00:02:45,108 Lighting: Tatsuya Osada Audio Recording: Susumu Take Editor: Mitsuo Kondo Continuity Girl: Mitsuko Sakuragi Still Photographer: Tetsuya Kaneko Assistant Director: Kozo Sudo 29 00:02:46,858 --> 00:02:50,828 Let's go to the infinite... 30 00:02:53,158 --> 00:03:02,378 The infinite horizon. 31 00:03:09,218 --> 00:03:15,058 Run, 8-Man... 32 00:03:15,808 --> 00:03:18,728 Faster than bullets... 33 00:03:16,388 --> 00:03:20,148 Directed by Azuma Morisaki 34 00:03:23,648 --> 00:03:26,528 Faster... 35 00:03:27,278 --> 00:03:37,918 Shout and show your chest of steel... 36 00:03:38,828 --> 00:03:43,208 8, 8, 8, 8, 8, 8... 37 00:03:43,458 --> 00:03:48,008 Hey, hey, hey, hey... 38 00:03:48,838 --> 00:03:53,178 Hey, hey, hey, hey... 39 00:03:53,678 --> 00:03:55,928 Alright, let's go. 40 00:03:56,428 --> 00:04:03,568 Hey, hey, hey, hey... 41 00:04:04,228 --> 00:04:05,568 Yes, hello. 42 00:04:07,108 --> 00:04:10,198 What, it's just you, Kon? 43 00:04:11,698 --> 00:04:13,578 I'm about to sleep now. 44 00:04:14,118 --> 00:04:16,198 What do you want so early in the morning? 45 00:04:17,908 --> 00:04:18,828 Natsuko? 46 00:04:21,538 --> 00:04:22,788 She's sleeping. 47 00:04:24,048 --> 00:04:27,168 What do you mean, "has there been anything different"? 48 00:04:27,168 --> 00:04:29,758 How can she be sleeping any different? 49 00:04:30,888 --> 00:04:33,348 What? Last night? 50 00:04:34,388 --> 00:04:38,058 Natsuko? She called you? 51 00:04:40,348 --> 00:04:42,558 I told you she's just sleeping. 52 00:04:42,558 --> 00:04:44,228 Can't you hear her snoring? 53 00:04:53,238 --> 00:04:54,238 Natsuko. 54 00:04:56,948 --> 00:04:58,078 Natsuko? 55 00:05:01,458 --> 00:05:03,128 Did she do it again? 56 00:05:05,208 --> 00:05:06,668 No way, not again. 57 00:05:20,848 --> 00:05:23,518 I can't take it anymore! 58 00:05:42,418 --> 00:05:45,538 Doc, please, help me! 59 00:05:45,538 --> 00:05:46,498 Good morning! 60 00:05:50,968 --> 00:05:53,508 - Come on, hurry up... - I got it. 61 00:05:53,838 --> 00:05:57,048 Ah, and here's the bucket. 62 00:05:57,888 --> 00:05:59,218 The water now. 63 00:06:00,218 --> 00:06:01,268 OK. 64 00:06:02,728 --> 00:06:04,978 Yes, that's enough. 65 00:06:22,248 --> 00:06:27,838 The way you're looking at her is exactly the same as back then. 66 00:06:29,878 --> 00:06:31,588 You want to say something? 67 00:06:32,918 --> 00:06:34,338 You won't say it, right? 68 00:06:35,838 --> 00:06:38,848 Just say it. It's no big deal. 69 00:06:43,098 --> 00:06:44,438 Say it already. 70 00:06:47,188 --> 00:06:48,858 What you wanted to say back then... 71 00:06:49,438 --> 00:06:50,398 Back then? 72 00:06:51,648 --> 00:06:54,778 Back then we listened together... 73 00:06:55,988 --> 00:06:57,658 As Natsuko read by the fire. 74 00:06:59,408 --> 00:07:02,038 For a long time Bisei squatted under the bridge, 75 00:07:02,038 --> 00:07:04,408 waiting for his woman to arrive. 76 00:07:04,578 --> 00:07:09,998 He looked up and saw the high, stone, railing - half of which was covered with ivy. 77 00:07:09,998 --> 00:07:15,298 Through the ivy he could occasionally see the white clothes of the passers-by 78 00:07:15,298 --> 00:07:19,968 fluttering in the breeze and reflecting the brilliant setting sun. 79 00:07:20,258 --> 00:07:22,968 But the woman had not arrived yet. 80 00:07:27,898 --> 00:07:29,608 Why would you do that?! 81 00:07:29,608 --> 00:07:31,438 I haven't done anything! 82 00:07:34,938 --> 00:07:35,818 Forget it. 83 00:07:37,198 --> 00:07:39,618 Does she usually call you late at night? 84 00:07:41,028 --> 00:07:41,948 Sometimes. 85 00:07:43,158 --> 00:07:45,328 And? What did you talk about last night? 86 00:07:46,868 --> 00:07:50,958 Nothing really. This and that. 87 00:07:50,958 --> 00:07:52,838 Don't get cute with me. 88 00:07:53,048 --> 00:07:55,718 Speak our dialect, we're from the same village. 89 00:07:56,258 --> 00:07:58,508 So you didn't talk about anything last night? 90 00:07:58,838 --> 00:07:59,588 Nope. 91 00:08:00,848 --> 00:08:04,888 She was really drunk, after all. 92 00:08:10,518 --> 00:08:11,728 I gotta go. 93 00:08:12,688 --> 00:08:13,858 Sorry, but... 94 00:08:13,858 --> 00:08:16,148 You stay with her, I'll be out on location. 95 00:08:16,148 --> 00:08:18,398 - Are you serious? - What? 96 00:08:18,568 --> 00:08:22,028 You promised, right? That you'd be done with pink films. 97 00:08:22,278 --> 00:08:25,118 And that you'd start a bento store with her... 98 00:08:25,118 --> 00:08:26,618 Didn't you say that? 99 00:08:27,788 --> 00:08:30,538 What the hell, man? How do you know so much? 100 00:08:31,538 --> 00:08:33,458 What'd you two talk about last night? 101 00:08:38,378 --> 00:08:40,128 You said she'd no longer act... 102 00:08:40,468 --> 00:08:43,298 And you'd both open a bento store together. 103 00:08:44,428 --> 00:08:47,098 Except not only did you get another cameraman job... 104 00:08:47,308 --> 00:08:49,598 You accepted an acting part for her, too. 105 00:08:52,228 --> 00:08:53,648 Kon, look here... 106 00:08:54,148 --> 00:08:57,148 This is your script for the upcoming movie. 107 00:08:57,148 --> 00:08:58,488 See? 108 00:08:59,568 --> 00:09:02,568 You pitched it to the director with her as the lead. 109 00:09:05,488 --> 00:09:06,408 Listen, Kon. 110 00:09:07,038 --> 00:09:09,248 Just stay out of our business. 111 00:09:09,868 --> 00:09:11,498 Nothing good ever comes of it. 112 00:09:12,078 --> 00:09:15,918 You always wanna come off as the good guy, trying to sweet talk through everything. 113 00:09:18,168 --> 00:09:19,548 You may be right. 114 00:09:20,668 --> 00:09:22,838 I was trying to help, 115 00:09:23,508 --> 00:09:25,808 but I didn't know it'd turn out like this. 116 00:09:26,508 --> 00:09:29,138 I'm probably the one to blame. 117 00:09:29,138 --> 00:09:31,188 Drop the confession, I'm not your priest. 118 00:09:31,188 --> 00:09:32,848 And why don't you speak our dialect? 119 00:09:38,528 --> 00:09:39,238 Look. 120 00:09:41,358 --> 00:09:43,658 I have my plans, and she has hers. 121 00:09:44,618 --> 00:09:47,028 I don't have to quit just because she does. 122 00:09:47,868 --> 00:09:50,448 She can do what she wants. 123 00:09:51,038 --> 00:09:51,748 Right? 124 00:09:52,498 --> 00:09:54,038 I mean... 125 00:09:54,208 --> 00:09:57,378 She's not even good at acting. 126 00:09:57,458 --> 00:09:58,208 Right? 127 00:10:08,428 --> 00:10:11,638 Alright, I get it. You want me to quit. 128 00:10:11,978 --> 00:10:12,728 Right? 129 00:10:13,478 --> 00:10:17,398 You want me to quit and open a bento store, right? 130 00:10:36,078 --> 00:10:37,498 Hey, Kon. 131 00:10:38,418 --> 00:10:40,378 How about opening a bento store? 132 00:10:41,208 --> 00:10:44,168 - What do you mean? - Exactly as I said. 133 00:10:44,168 --> 00:10:46,928 You and Natsuko. Why don't you two open a bento store? 134 00:10:48,848 --> 00:10:51,888 You can't make a living writing pink scripts, can you? 135 00:10:52,388 --> 00:10:53,178 Right? 136 00:10:53,388 --> 00:10:56,938 And what's up with your sex life? Getting dumped left and right... 137 00:10:56,938 --> 00:11:01,188 You'll go crazy if you spend all your time writing about men and women going at it. 138 00:11:01,188 --> 00:11:03,318 Think about this carefully, alright? 139 00:11:05,238 --> 00:11:08,158 You'd let me have Natsuko? 140 00:11:12,868 --> 00:11:15,868 We're leaving, we're leaving! 141 00:11:28,468 --> 00:11:30,048 Is this the Sato crew? 142 00:11:30,048 --> 00:11:33,138 - No! No, we're not! - We're the pink crew, the Sato crew's over there! 143 00:11:35,888 --> 00:11:37,308 Bee's here! 144 00:11:38,268 --> 00:11:39,358 Oh, here he is. 145 00:11:39,358 --> 00:11:41,358 Sorry for the delay, let's go! 146 00:11:41,358 --> 00:11:42,568 Let's go. 147 00:11:48,568 --> 00:11:50,068 - Director. - Huh? 148 00:11:50,068 --> 00:11:51,118 Excuse me. 149 00:11:55,288 --> 00:11:58,868 Here's your money back. Natsuko's share is here, too. 150 00:11:59,378 --> 00:12:00,998 Bee, you're quitting? 151 00:12:01,588 --> 00:12:02,838 Both of you? 152 00:12:04,878 --> 00:12:06,968 Take, we need a replacement! 153 00:12:07,168 --> 00:12:08,178 Hey, wait a minute. 154 00:12:08,338 --> 00:12:10,638 Director, I need the money. 155 00:12:17,848 --> 00:12:19,098 Natsuko quit too. 156 00:12:19,098 --> 00:12:21,608 - Take a train with the replacement. - Right. - Hurry. 157 00:13:18,408 --> 00:13:19,828 Good morning, sir. 158 00:13:20,038 --> 00:13:21,248 Let's go now! 159 00:13:42,098 --> 00:13:43,018 Alright! 160 00:13:44,978 --> 00:13:46,398 I got a replacement! 161 00:13:47,438 --> 00:13:48,778 Here she is. 162 00:13:49,108 --> 00:13:52,028 - Good morning. - Thank you for waiting! 163 00:13:55,068 --> 00:13:58,328 Take, forget that. Get rid of all the people. 164 00:13:58,578 --> 00:13:59,698 Hurry up. 165 00:14:03,248 --> 00:14:04,748 Don't worry about the makeup. 166 00:14:04,748 --> 00:14:06,958 It's a rape scene. We need it to be authentic. 167 00:14:06,958 --> 00:14:08,128 Are you OK with that? 168 00:14:08,128 --> 00:14:10,338 OK guys, let's do the test shots. 169 00:14:14,428 --> 00:14:15,888 Alright, there. 170 00:14:15,888 --> 00:14:16,798 Test shot! 171 00:14:17,388 --> 00:14:19,138 Are you ready? 172 00:14:20,308 --> 00:14:22,058 Good, action. 173 00:14:22,058 --> 00:14:24,188 - E.T., put some feeling into it. - Right. 174 00:14:33,068 --> 00:14:34,988 I'm gonna kill you... 175 00:14:36,448 --> 00:14:37,318 Take! 176 00:14:37,908 --> 00:14:39,868 Get the people out of the shot! 177 00:14:42,658 --> 00:14:44,288 Please don't look! 178 00:14:44,288 --> 00:14:46,128 We aren't suspicious people! 179 00:14:46,128 --> 00:14:47,328 We're shooting a movie! 180 00:14:47,328 --> 00:14:48,208 Thank you! 181 00:14:48,208 --> 00:14:51,208 What on earth is that guy saying? He'll draw a crowd like that. 182 00:14:51,208 --> 00:14:53,758 Yeah, he doesn't understand anything. 183 00:14:53,758 --> 00:14:57,338 He used to work for a tax office till recently. 184 00:14:57,338 --> 00:14:58,678 He's new to acting. 185 00:14:58,678 --> 00:15:00,928 She says she didn't agree to get naked! 186 00:15:00,928 --> 00:15:03,848 Huh? B-But... I spoke with her agency. 187 00:15:03,848 --> 00:15:06,058 That's not what she's saying. She says she didn't know! 188 00:15:06,058 --> 00:15:07,768 But Uchida said she was OK with it. 189 00:15:07,768 --> 00:15:09,518 Enough! We don't have any time! 190 00:15:14,648 --> 00:15:15,608 Can we start? 191 00:15:34,298 --> 00:15:36,128 We're good to roll. 192 00:15:36,128 --> 00:15:37,888 Ready to start? 193 00:15:37,968 --> 00:15:38,798 Ready? 194 00:15:40,138 --> 00:15:41,638 Alright, action. 195 00:15:45,018 --> 00:15:46,478 OK, we're good. 196 00:15:48,768 --> 00:15:50,108 You bastard! 197 00:15:50,688 --> 00:15:52,398 What the fuck are you doing?! 198 00:16:00,238 --> 00:16:02,278 - No! - Don't be difficult! 199 00:16:03,828 --> 00:16:04,698 No! 200 00:16:06,538 --> 00:16:07,748 Hey, wait. 201 00:16:07,748 --> 00:16:09,498 Help me! 202 00:16:09,668 --> 00:16:10,918 Hey, wait! 203 00:16:12,038 --> 00:16:13,338 OK, cut! 204 00:16:13,998 --> 00:16:14,918 Alright. 205 00:16:15,508 --> 00:16:16,918 Bee, how is it? 206 00:16:17,338 --> 00:16:19,548 The people and tent are in the frame... 207 00:16:19,548 --> 00:16:20,838 But I think we're good. 208 00:16:21,218 --> 00:16:22,008 OK. 209 00:16:22,218 --> 00:16:25,018 We won't shoot tests. We don't want her dress to get wet. 210 00:16:25,018 --> 00:16:26,518 We're shooting the final take. 211 00:16:26,518 --> 00:16:30,728 - Alright, all in place. - Bee, will she be OK without a test? 212 00:16:30,728 --> 00:16:34,188 Natsuko's hungry. She hasn't had anything since last night. 213 00:16:35,188 --> 00:16:37,688 I told you to stay out of this. 214 00:16:37,858 --> 00:16:40,158 Hey, move out of the frame! 215 00:16:40,358 --> 00:16:42,528 We'll move forward and pivot, OK? 216 00:16:42,528 --> 00:16:43,828 Are you guys OK? 217 00:16:45,788 --> 00:16:47,748 We're shooting now! 218 00:16:47,908 --> 00:16:49,208 We're OK. 219 00:16:52,378 --> 00:16:54,128 Ready? 220 00:16:54,878 --> 00:16:56,298 Start! 221 00:17:01,468 --> 00:17:02,968 Hey, wait. 222 00:17:03,888 --> 00:17:05,348 Wait. 223 00:17:05,638 --> 00:17:07,638 I told you to wait! 224 00:17:09,098 --> 00:17:10,138 Hey, wait! 225 00:17:12,228 --> 00:17:14,148 Someone help me! 226 00:17:14,728 --> 00:17:16,278 Stop! Let go! 227 00:17:16,278 --> 00:17:17,688 Help me! 228 00:17:18,028 --> 00:17:20,488 Come with us! 229 00:17:22,908 --> 00:17:24,778 Stop! You can't do this! 230 00:17:31,918 --> 00:17:32,918 Natsuko! 231 00:17:33,668 --> 00:17:34,538 Cut! 232 00:17:35,588 --> 00:17:36,748 Is she alright? 233 00:17:39,508 --> 00:17:41,338 What's wrong? 234 00:17:44,008 --> 00:17:45,638 Hey, are you alright? 235 00:17:49,428 --> 00:17:50,768 Natsuko? 236 00:17:50,848 --> 00:17:52,808 - Natsuko? - Is she OK? 237 00:17:52,978 --> 00:17:54,728 Director! 238 00:17:54,728 --> 00:17:57,268 - Natsuko. - I can't do this anymore! 239 00:17:58,148 --> 00:17:59,738 Please let me quit. 240 00:18:01,818 --> 00:18:03,358 I'm sorry, Bee. 241 00:18:04,358 --> 00:18:07,528 I'm the one who convinced her to come. 242 00:18:07,868 --> 00:18:09,868 Forgive me. 243 00:18:24,718 --> 00:18:26,048 Is she alright? 244 00:18:26,048 --> 00:18:27,678 She'll be fine. 245 00:18:28,598 --> 00:18:30,058 We'll take the train. 246 00:18:30,968 --> 00:18:32,308 Thank you, guys. 247 00:18:32,848 --> 00:18:34,848 Excuse me. 248 00:18:34,848 --> 00:18:37,188 We rent the set location by the hour, 249 00:18:37,188 --> 00:18:39,318 so we need to move quickly! 250 00:18:40,068 --> 00:18:42,818 Yoshihara Bath House 251 00:18:42,858 --> 00:18:44,858 Snacks are here. 252 00:18:55,418 --> 00:18:56,208 Pervert! 253 00:18:56,748 --> 00:18:59,128 - What's that, you asshole? - We're sorry, sir. 254 00:18:59,418 --> 00:19:00,548 Are you OK? 255 00:19:01,508 --> 00:19:04,128 Director. I'm really sorry about today. 256 00:19:04,128 --> 00:19:05,428 It's fine. 257 00:19:06,008 --> 00:19:07,088 Director. 258 00:19:07,338 --> 00:19:09,508 Chief found a replacement, 259 00:19:09,508 --> 00:19:11,308 so he's bringing her here now. 260 00:19:11,308 --> 00:19:14,388 We can't use the other three bathhouse options right now... 261 00:19:14,388 --> 00:19:15,438 Yeah, we know. 262 00:19:15,438 --> 00:19:17,148 - Here, snacks. - Later. 263 00:19:26,318 --> 00:19:28,068 How about here? 264 00:19:28,658 --> 00:19:31,028 - The murder scene. - Murder scene? 265 00:19:31,028 --> 00:19:32,868 She murders the detective. 266 00:19:32,868 --> 00:19:35,868 She lures him to the bathhouse and kills him. 267 00:19:36,708 --> 00:19:37,918 How? 268 00:19:38,078 --> 00:19:40,128 Well, for example... 269 00:19:40,838 --> 00:19:42,708 She could use these sheets. 270 00:19:45,048 --> 00:19:46,718 Excuse me. 271 00:19:58,898 --> 00:20:00,858 Hey, what's this? 272 00:20:42,858 --> 00:20:44,568 Wow, you startled me. 273 00:20:44,568 --> 00:20:47,238 - What's up with her? - Well... 274 00:20:47,398 --> 00:20:49,888 For some reason, she thought we were gonna kill her. 275 00:20:49,888 --> 00:20:52,778 - Is the replacement here? - The chief just brought her here. 276 00:20:52,778 --> 00:20:54,778 - I see. - We start in the corridor! 277 00:20:54,828 --> 00:20:56,998 Take! Set up the place! 278 00:20:56,998 --> 00:20:57,998 Alright! 279 00:20:58,868 --> 00:21:00,958 I'm sorry we scared you. 280 00:21:04,878 --> 00:21:06,338 I'll explain the script. 281 00:21:06,378 --> 00:21:09,838 3 men attacked your parents and drowned them in the ocean. 282 00:21:09,838 --> 00:21:11,508 You were a bereaved child. 283 00:21:11,638 --> 00:21:13,298 A what child? 284 00:21:13,298 --> 00:21:14,638 An orphan. 285 00:21:14,638 --> 00:21:16,218 It's been 10 years... 286 00:21:16,218 --> 00:21:19,768 You just found one of the murderers. He became a detective. 287 00:21:19,768 --> 00:21:21,808 You lure him here for your vengeance. 288 00:21:21,808 --> 00:21:24,728 After you entice him and get him to let down his guard, 289 00:21:24,728 --> 00:21:27,898 you run with his jacket holding his police badge. 290 00:21:27,938 --> 00:21:30,948 We start shooting from that scene. 291 00:21:30,948 --> 00:21:32,738 - Is that alright? - Sure. 292 00:21:32,948 --> 00:21:34,568 But I don't get it... 293 00:21:36,288 --> 00:21:37,738 This is for you. 294 00:21:37,738 --> 00:21:39,748 - What is that? - Censorship panties. 295 00:21:39,748 --> 00:21:43,168 You have to wear it and hide your back side too. 296 00:21:43,168 --> 00:21:45,628 - You apply it. - Me? 297 00:21:46,878 --> 00:21:47,748 Excuse me! 298 00:21:47,748 --> 00:21:49,168 E.T., we need more light. 299 00:21:49,168 --> 00:21:51,258 Enough dilly-dallying, hurry it up! 300 00:21:51,258 --> 00:21:53,218 Emiko, are you awake? 301 00:21:53,218 --> 00:21:54,138 Coming. 302 00:21:56,468 --> 00:21:58,308 What are you guys doing 303 00:21:58,308 --> 00:22:01,308 running around barefoot everywhere like roaches? 304 00:22:01,348 --> 00:22:03,228 What a mess. 305 00:22:03,348 --> 00:22:06,358 I have customers coming in 30 minutes. 306 00:22:06,398 --> 00:22:07,978 I want you all gone by then. 307 00:22:07,978 --> 00:22:09,108 We'll be quick. 308 00:22:09,108 --> 00:22:11,148 Isn't that the girl from earlier? 309 00:22:11,188 --> 00:22:13,908 She works here. You want her gone? 310 00:22:13,948 --> 00:22:16,448 No, it's just that she's a bit strange. 311 00:22:16,448 --> 00:22:19,318 She is strange. She never says a word. 312 00:22:19,328 --> 00:22:21,518 I tell her to sleep in a room when she's off, 313 00:22:21,518 --> 00:22:23,628 but she says she likes the floor better. 314 00:22:23,628 --> 00:22:25,288 Just like a hobo. 315 00:22:25,288 --> 00:22:28,458 They've dragged me to the police station multiple times! 316 00:22:28,458 --> 00:22:29,588 Hey, you! 317 00:22:30,588 --> 00:22:32,468 The first day I took her in, 318 00:22:32,548 --> 00:22:35,138 her filthy head was crawling with lice. 319 00:22:37,258 --> 00:22:39,968 Hey, if you go overtime, I'll charge you more. 320 00:22:40,178 --> 00:22:40,968 I'm sorry! 321 00:22:40,968 --> 00:22:43,058 - Idiot, what are you doing? - I'm sorry. 322 00:22:43,058 --> 00:22:44,058 What is it, Gina? 323 00:22:44,058 --> 00:22:46,308 When that idiot put on the bikini, 324 00:22:46,308 --> 00:22:49,228 he cut off the tape and the string of my tampon! 325 00:22:49,228 --> 00:22:51,398 - I'm sorry. - Hey, what are you doing? 326 00:22:51,398 --> 00:22:52,898 Why would you do that? 327 00:22:52,938 --> 00:22:53,818 I'm sorry. 328 00:22:53,898 --> 00:22:56,198 Come on, are you ready now? 329 00:22:56,238 --> 00:22:59,118 She takes the detective's uniform, 330 00:22:59,278 --> 00:23:03,078 then she jumps and says, "It's payback time!" 331 00:23:03,158 --> 00:23:04,828 Can we try it? 332 00:23:05,248 --> 00:23:07,668 - Ready? - Yes, ready. 333 00:23:07,828 --> 00:23:08,378 Alright. 334 00:23:08,788 --> 00:23:10,208 Ready? 335 00:23:10,298 --> 00:23:12,128 Hey, wait a second. 336 00:23:12,258 --> 00:23:15,338 You wait until I say "start," OK? 337 00:23:15,548 --> 00:23:18,548 Take this with you. 338 00:23:19,258 --> 00:23:20,968 Ready? 339 00:23:20,968 --> 00:23:21,928 Start! 340 00:23:21,928 --> 00:23:23,728 Hey, hey! Wait! 341 00:23:24,638 --> 00:23:27,558 You have to take the detective's clothes. 342 00:23:27,558 --> 00:23:30,268 - Are you ready? - Ready! 343 00:23:30,938 --> 00:23:32,188 Ready... 344 00:23:33,398 --> 00:23:34,398 Start! 345 00:23:35,488 --> 00:23:37,488 - Ah, sorry! - What's wrong?! 346 00:23:37,488 --> 00:23:39,118 Hey, what are you doing?! 347 00:23:39,118 --> 00:23:41,948 You're messing up our filming! 348 00:23:42,198 --> 00:23:44,748 15 seconds! Wait for 15 seconds! 349 00:23:45,538 --> 00:23:48,078 Hey, let me out! 350 00:23:48,208 --> 00:23:50,918 - Stop it! - Please open up! 351 00:24:16,648 --> 00:24:19,948 OK, now the final take. 352 00:24:24,908 --> 00:24:25,908 Director... 353 00:24:25,908 --> 00:24:28,668 I'm done! I'm going home! 354 00:24:28,668 --> 00:24:30,208 - Wait. - Ouch! 355 00:24:31,248 --> 00:24:33,088 - Chief. - Hey, Gina! 356 00:24:33,088 --> 00:24:34,878 Hey, Take, get her! 357 00:24:34,878 --> 00:24:36,468 What's going on? 358 00:24:36,508 --> 00:24:38,428 Why is she running around naked? 359 00:24:38,428 --> 00:24:40,838 You'll never get another job if you walk away from this! 360 00:24:40,888 --> 00:24:42,348 Stop all this ruckus! 361 00:24:42,348 --> 00:24:44,008 Don't ever call me again! 362 00:24:44,008 --> 00:24:46,848 - Wait! - Hey, that's enough! 363 00:24:58,778 --> 00:25:00,448 This is the only spot... 364 00:25:01,278 --> 00:25:03,368 That hasn't changed. 365 00:25:15,878 --> 00:25:18,628 Let's run! 366 00:25:24,848 --> 00:25:27,848 Bee! Kon! 367 00:25:31,478 --> 00:25:34,858 I was throwing stones at them! 368 00:25:34,858 --> 00:25:37,068 I threw stones... 369 00:25:37,068 --> 00:25:38,568 I even pissed on them! 370 00:25:38,568 --> 00:25:39,648 That's great! 371 00:25:57,668 --> 00:25:58,918 How old are you? 372 00:25:59,968 --> 00:26:01,008 20. 373 00:26:02,718 --> 00:26:03,968 You're so young... 374 00:26:04,008 --> 00:26:07,308 Aren't there lots of different things you'd like to do? 375 00:26:08,008 --> 00:26:11,228 Like... murdering someone, for example? 376 00:26:16,108 --> 00:26:17,148 Here. 377 00:26:18,528 --> 00:26:20,778 Run as fast as you can. 378 00:26:20,778 --> 00:26:22,898 We'll be following you, alright? 379 00:26:23,568 --> 00:26:26,368 OK, now the final take. 380 00:26:28,738 --> 00:26:29,998 Ready?! 381 00:26:30,788 --> 00:26:31,868 Hey, hey... 382 00:26:31,868 --> 00:26:34,208 Are you alright? 383 00:26:34,208 --> 00:26:35,788 One more time please. 384 00:26:38,878 --> 00:26:40,128 Ready?! 385 00:26:41,878 --> 00:26:42,878 Start! 386 00:26:45,388 --> 00:26:46,848 Good. 387 00:26:47,598 --> 00:26:49,638 Yes, go ahead. 388 00:27:18,168 --> 00:27:21,298 Director! Director! 389 00:27:21,838 --> 00:27:23,968 Director, are you OK?! 390 00:27:24,878 --> 00:27:25,838 Are you OK?! 391 00:27:25,838 --> 00:27:27,138 Cut! Cut! 392 00:27:27,138 --> 00:27:29,138 Director, are you alright? 393 00:27:29,348 --> 00:27:31,348 Quick, let's get a car. 394 00:27:35,348 --> 00:27:38,188 Director, are you OK? 395 00:27:38,728 --> 00:27:39,808 Director. 396 00:28:02,878 --> 00:28:09,798 Guys, the director's in the hospital, and visitors won't be allowed for a while. 397 00:28:12,508 --> 00:28:16,058 But he wanted me to convey this message: 398 00:28:18,058 --> 00:28:21,268 Whatever happens, wrap it up in 3 days. 399 00:28:22,438 --> 00:28:24,938 I want that girl in the lead role. 400 00:28:26,488 --> 00:28:30,868 Use her natural talent and the film will be successful. 401 00:28:32,198 --> 00:28:33,658 Make it a masterpiece! 402 00:28:35,908 --> 00:28:39,078 And he gave me the money... 403 00:28:40,538 --> 00:28:42,128 We have to do it, Bee. 404 00:28:50,298 --> 00:28:51,298 Can you do it? 405 00:29:03,358 --> 00:29:06,858 Alright, we're shooting the scene in the bathhouse now. 406 00:29:06,898 --> 00:29:09,858 Since everyone's sleeping, we'll have to be quiet. 407 00:29:16,448 --> 00:29:17,998 - Chief. - Take. 408 00:29:18,328 --> 00:29:20,418 Please take this. 409 00:29:20,918 --> 00:29:22,378 Thank you, guys. 410 00:29:26,878 --> 00:29:29,628 So Emi's finishing the cleaning. 411 00:29:29,628 --> 00:29:32,218 And this is where she lures the detective. 412 00:29:33,218 --> 00:29:37,138 Here we'll have them undress. 413 00:29:37,808 --> 00:29:40,138 This is the follow-up to the previous scene. 414 00:29:40,558 --> 00:29:42,768 This is the spot, the camera will be there. 415 00:29:42,768 --> 00:29:45,978 - Got it. - Ken, you'll do the moving. 416 00:29:47,648 --> 00:29:48,778 E.T. 417 00:29:48,898 --> 00:29:50,898 Get it really high. 418 00:29:51,568 --> 00:29:53,358 Hey, the yellow's too strong. 419 00:29:53,358 --> 00:29:55,198 - Let's go with that. - Yes, sir. 420 00:29:55,908 --> 00:29:57,738 Please, quietly. 421 00:29:58,748 --> 00:29:59,868 Final shot. 422 00:30:01,328 --> 00:30:04,208 Ready, start. 423 00:30:05,378 --> 00:30:06,498 Move. 424 00:30:17,758 --> 00:30:19,888 Ready, start! 425 00:30:26,438 --> 00:30:28,148 What do you want? 426 00:30:29,568 --> 00:30:32,988 Did you lure me here knowing that I was a detective? 427 00:30:34,858 --> 00:30:37,578 - Ready? - E.T., shake it. - Yes. 428 00:30:38,788 --> 00:30:41,288 Ready, start! 429 00:30:44,208 --> 00:30:49,298 How do you know me? Who are you? 430 00:30:51,338 --> 00:30:52,758 Who are you? 431 00:30:55,588 --> 00:30:59,258 Who are you? Huh? Who are you? 432 00:31:00,808 --> 00:31:01,718 Hey. 433 00:31:04,888 --> 00:31:07,358 It's the cable! Unplug it! 434 00:31:11,188 --> 00:31:12,988 Ready, start. 435 00:31:21,368 --> 00:31:23,788 - Hey, stop! I'll fall! - No! 436 00:31:25,828 --> 00:31:27,878 Stop! Stop! 437 00:31:30,168 --> 00:31:31,998 You guys are still here? 438 00:31:31,998 --> 00:31:34,048 What time do you think it is? 439 00:31:34,168 --> 00:31:38,138 Emiko, you're fired. Get out! Everybody out! 440 00:31:38,138 --> 00:31:40,428 Thank you for the hard work. 441 00:31:40,428 --> 00:31:43,098 - Send the director my regards. - Thank you, guys. 442 00:32:05,288 --> 00:32:10,168 Even without wine... 443 00:32:12,708 --> 00:32:14,628 Ouch! Ouch. 444 00:32:15,048 --> 00:32:15,878 It hurts... 445 00:32:28,138 --> 00:32:31,608 How would you answer now? 446 00:32:33,228 --> 00:32:34,028 Eh? 447 00:32:35,318 --> 00:32:38,648 If Bee told us to start a bento store... 448 00:32:40,818 --> 00:32:43,488 What would your answer be? 449 00:32:48,458 --> 00:32:49,748 Would you say yes? 450 00:32:51,078 --> 00:32:51,828 Yes. 451 00:32:56,668 --> 00:32:57,508 Really? 452 00:33:04,218 --> 00:33:05,308 Kiss me. 453 00:33:34,378 --> 00:33:35,378 Come in. 454 00:33:36,708 --> 00:33:38,968 Let the night begin! 455 00:33:40,298 --> 00:33:42,298 Thank you, guys. 456 00:33:45,258 --> 00:33:46,848 So, you're a good cook... 457 00:33:46,848 --> 00:33:50,848 I have to be. My wife left me. 458 00:33:50,848 --> 00:33:54,808 Then it's true that men become good cooks when their wives leave? 459 00:33:54,898 --> 00:33:57,028 I don't think we have a choice. 460 00:33:57,108 --> 00:33:59,188 Emi, come in. 461 00:34:00,858 --> 00:34:02,318 The mayonnaise... 462 00:34:02,778 --> 00:34:04,568 There's a rumor about Yone. 463 00:34:04,568 --> 00:34:07,158 That he killed his wife. 464 00:34:07,198 --> 00:34:08,868 Could you get the beers, please? 465 00:34:08,908 --> 00:34:10,908 Excuse me, where's the toilet? 466 00:34:10,998 --> 00:34:13,078 The toilet's right there. 467 00:34:13,078 --> 00:34:14,628 There's two doors here... 468 00:34:14,628 --> 00:34:16,918 I share with the neighbor. Interesting, eh? 469 00:34:16,918 --> 00:34:20,918 - Chief, how much do we have? - 5 million yen. 470 00:34:20,918 --> 00:34:23,588 - So we'll have 4 scenes at the bank? - Yeah, that sounds good. 471 00:34:23,588 --> 00:34:26,388 We'll leave for the bank scenes in 1 hour. 472 00:34:26,598 --> 00:34:27,888 Alright. 473 00:34:30,058 --> 00:34:33,348 She hasn't been introduced properly. 474 00:34:33,938 --> 00:34:38,858 You saw her during filming, but I'd like to introduce again our lead actress, Emi. 475 00:34:38,898 --> 00:34:40,068 Welcome to the team. 476 00:34:40,318 --> 00:34:41,938 Emi, have some cucumber! 477 00:35:06,928 --> 00:35:08,218 What do you want? 478 00:35:09,008 --> 00:35:10,258 We were discussing... 479 00:35:14,188 --> 00:35:17,018 Discussing what? 480 00:35:18,108 --> 00:35:23,068 Whether we'll open the bento store ourselves. 481 00:35:23,898 --> 00:35:25,988 I figured if we're going to... 482 00:35:26,818 --> 00:35:29,408 We should talk to you about it. 483 00:35:45,128 --> 00:35:46,588 Why are you going home?! 484 00:35:46,588 --> 00:35:49,048 - To visit a grave. - To visit a grave?! - Why?! 485 00:35:49,048 --> 00:35:52,928 - Because it's the Obon festival. - We can't make our movie without her... 486 00:35:55,308 --> 00:35:58,898 Bee, we're in deep shit. 487 00:35:59,438 --> 00:36:03,188 Emi's saying she wants to visit a grave for Obon. 488 00:36:06,898 --> 00:36:08,908 Emi, sit down a moment. 489 00:36:11,578 --> 00:36:13,488 Where's your hometown? 490 00:36:14,198 --> 00:36:15,118 Yumoto. 491 00:36:15,288 --> 00:36:18,958 Yumoto? In Hakone or in Fukushima? 492 00:36:19,288 --> 00:36:21,708 If it's Fukushima, I'm from nearby. 493 00:36:22,248 --> 00:36:23,338 Fukushima. 494 00:36:23,878 --> 00:36:27,298 You're from Fukushima? That's great! 495 00:36:27,298 --> 00:36:29,588 What do you mean? What's so great about it? 496 00:36:29,588 --> 00:36:31,758 That's great! 497 00:36:32,098 --> 00:36:34,388 You're going back home to visit a grave, right? 498 00:36:34,388 --> 00:36:36,978 - Our movie's falling apart. - I'll never let that happen! 499 00:36:36,978 --> 00:36:38,808 But she's going back to Fukushima. 500 00:36:38,808 --> 00:36:40,938 Then we'll go with her to Fukushima! 501 00:36:40,938 --> 00:36:43,518 It's a win-win. We'll shoot in Fukushima. 502 00:36:43,648 --> 00:36:45,478 And Emi can save on train fare. 503 00:36:45,898 --> 00:36:50,198 Today's the 14th, right? And Obon lasts until the 16th. 504 00:36:50,568 --> 00:36:52,658 We can wrap it up in 4 days as planned. 505 00:36:52,658 --> 00:36:54,198 We haven't scouted locations! 506 00:36:54,198 --> 00:36:55,828 - So what?! - It's settled! 507 00:36:56,328 --> 00:36:58,328 We've no time to whine. 508 00:36:58,328 --> 00:37:01,078 We should start as early as possible. 509 00:37:15,008 --> 00:37:16,598 - E.T... - Yes. 510 00:37:41,248 --> 00:37:42,628 - Bee. - Hey. 511 00:37:42,628 --> 00:37:44,128 Where are you going today? 512 00:37:44,128 --> 00:37:45,958 Wherever the wind takes me. 513 00:37:45,998 --> 00:37:48,088 - I may never see you again. - Idiot. 514 00:37:48,088 --> 00:37:49,378 We're going! 515 00:38:14,948 --> 00:38:17,618 - It's hot. - It's hot. 516 00:38:18,078 --> 00:38:20,078 It's cold tofu. Have some. 517 00:38:22,328 --> 00:38:25,748 I'll be blunt. Have you guys done it? 518 00:38:26,038 --> 00:38:27,248 Done what? 519 00:38:27,588 --> 00:38:28,628 You know. 520 00:38:29,918 --> 00:38:34,008 I knew when I saw the look on Bee. 521 00:38:34,008 --> 00:38:35,928 Knew what? 522 00:38:35,928 --> 00:38:38,888 You guys are a couple, right? 523 00:38:39,888 --> 00:38:41,228 What? 524 00:38:41,928 --> 00:38:43,888 Your thoughts are twisted. 525 00:38:43,888 --> 00:38:49,898 You guys aren't a couple yet? I see. 526 00:38:49,898 --> 00:38:52,488 Give them a little more time. 527 00:38:53,148 --> 00:38:54,658 Time for what? 528 00:38:55,358 --> 00:38:57,028 To hook up. 529 00:38:57,738 --> 00:39:00,488 - Timing's important. - That's right. 530 00:39:00,788 --> 00:39:05,618 Maybe a little more time. Some dishes require slower mixing. 531 00:39:07,668 --> 00:39:08,708 Natsuko. 532 00:39:10,588 --> 00:39:12,838 You know where Bee went, right? 533 00:39:14,878 --> 00:39:16,888 - E.T., I'm going! - OK. 534 00:39:20,218 --> 00:39:22,058 Yone, I'll wash your back for you. 535 00:39:22,598 --> 00:39:23,638 Thanks. 536 00:39:24,888 --> 00:39:28,938 - That feels good. - Take! Hey, Take! 537 00:39:29,318 --> 00:39:30,858 Yes?! 538 00:39:31,438 --> 00:39:32,988 Have you found a bank?! 539 00:39:32,988 --> 00:39:33,898 No! 540 00:39:35,898 --> 00:39:37,988 Hurry up! We need a bank! 541 00:39:38,568 --> 00:39:40,578 There's an agricultural credit union. 542 00:39:40,578 --> 00:39:42,998 What the hell's that? You know we need a real bank! 543 00:39:42,998 --> 00:39:46,748 She gets a job at a bank and lures another man who killed her parents and gets revenge. 544 00:39:46,748 --> 00:39:49,128 Finding a bank in a place like this is impossible! 545 00:39:49,128 --> 00:39:51,088 What do you mean, impossible?! 546 00:39:51,088 --> 00:39:54,338 - Enough with your excuses! - It's not an excuse, it's a fact! 547 00:39:54,918 --> 00:39:56,578 Pipe down, bastard! 548 00:39:56,878 --> 00:39:59,548 - You talking back to me?! - If you guys have something to say... 549 00:39:59,718 --> 00:40:01,388 Just say it to me directly. 550 00:40:02,218 --> 00:40:03,428 I'm not... 551 00:40:03,928 --> 00:40:06,888 I'm not blaming it on you. 552 00:40:06,938 --> 00:40:08,268 I know I made a mistake. 553 00:40:08,898 --> 00:40:10,608 I brought you all here. 554 00:40:11,068 --> 00:40:12,228 I'm to be blamed. 555 00:40:12,228 --> 00:40:13,688 We're not blaming you. 556 00:40:14,528 --> 00:40:15,738 It's this movie... 557 00:40:15,738 --> 00:40:16,948 No one's to blame! 558 00:40:17,818 --> 00:40:19,818 Let's find a bank in the next town. 559 00:40:20,278 --> 00:40:21,198 OK. 560 00:40:34,668 --> 00:40:36,798 Take, is Emi with you?! 561 00:40:41,348 --> 00:40:42,388 Are you... 562 00:40:43,348 --> 00:40:45,718 Lying Emiko? 563 00:40:45,928 --> 00:40:49,438 It really is you, Emiko! 564 00:40:49,478 --> 00:40:52,978 It's been 5 years. Where have you been? 565 00:40:53,568 --> 00:40:54,568 Tokyo. 566 00:40:54,648 --> 00:40:56,858 Huh? What were you doing? 567 00:40:57,448 --> 00:41:00,868 Cleaning, pachinko employee... 568 00:41:02,028 --> 00:41:05,488 Hostess at a Korean bar. 569 00:41:06,618 --> 00:41:10,208 A Korean bar? Hostess at a bar? 570 00:41:10,288 --> 00:41:12,538 I pretended I was a foreigner... 571 00:41:12,538 --> 00:41:14,458 That I was mute. 572 00:41:14,798 --> 00:41:16,548 What are you doing now? 573 00:41:17,548 --> 00:41:19,758 Did you come to see me? 574 00:41:19,928 --> 00:41:22,758 I came here just to see you, Teacher. 575 00:41:22,848 --> 00:41:25,508 Again with the Lying Emiko, right? 576 00:41:26,428 --> 00:41:29,268 But even if it's a lie, your teacher's glad to see you. 577 00:41:29,268 --> 00:41:30,768 How about a handshake? 578 00:41:32,018 --> 00:41:33,108 There. 579 00:41:37,898 --> 00:41:40,448 I'm actually at a movie location. 580 00:41:40,448 --> 00:41:41,568 A movie location? 581 00:41:42,108 --> 00:41:44,908 Hello, how are you? 582 00:41:46,988 --> 00:41:49,368 It's such a wonderful countryside. 583 00:41:49,368 --> 00:41:50,538 Yes. 584 00:41:50,918 --> 00:41:53,958 We really like this place. 585 00:41:53,958 --> 00:41:57,378 Could we use this field as a film location? 586 00:41:57,378 --> 00:41:58,628 - Location? - Right. 587 00:41:58,628 --> 00:42:02,798 Of course, we'll request the school principal's permission. 588 00:42:02,798 --> 00:42:04,298 The principal's away now. 589 00:42:04,298 --> 00:42:07,968 But the vice principal might be over in the field. 590 00:42:07,968 --> 00:42:08,928 In the field? 591 00:42:09,808 --> 00:42:11,018 Ken, you go! 592 00:42:11,018 --> 00:42:13,938 - But, uh... - Would you like to know what the film's about? 593 00:42:13,938 --> 00:42:17,648 - Yes... - Well, you see... um... 594 00:42:17,648 --> 00:42:20,028 We don't really have a screenplay. 595 00:42:20,648 --> 00:42:24,238 It's kinda more like a documentary. 596 00:42:24,238 --> 00:42:27,158 We're taking advantage of our new actress' natural talents 597 00:42:27,158 --> 00:42:29,078 and shooting as the inspiration comes. 598 00:42:29,078 --> 00:42:30,248 She's an actress? 599 00:42:30,248 --> 00:42:32,708 Teacher, do you want to see me swim? 600 00:42:32,998 --> 00:42:35,078 I'm not afraid of the water anymore. 601 00:42:36,838 --> 00:42:41,338 I was a really strict swimming instructor... 602 00:42:42,048 --> 00:42:45,588 I guess she still remembers that... 603 00:42:48,008 --> 00:42:48,888 Hello! 604 00:42:48,928 --> 00:42:50,928 Hello, are you the vice principal? 605 00:42:51,228 --> 00:42:53,138 It's so hot, isn't it? 606 00:42:53,138 --> 00:42:54,558 Let us help you. 607 00:42:56,018 --> 00:42:58,728 Could we borrow your swimsuit? 608 00:42:58,728 --> 00:43:00,728 - Wait a second. - No way! 609 00:43:05,698 --> 00:43:07,318 May I use this plastic bag?! 610 00:43:07,318 --> 00:43:09,828 I'll return it later! I'm sorry, please! 611 00:43:10,448 --> 00:43:14,158 I have to admit... I was too strict with her. 612 00:43:14,918 --> 00:43:17,418 She dropped out of school because of me. 613 00:43:17,878 --> 00:43:21,918 I took the responsibility and got transferred. 614 00:43:22,508 --> 00:43:25,968 But she finally learned to swim, right? 615 00:43:27,888 --> 00:43:30,138 The vice principal said yes! 616 00:43:30,138 --> 00:43:31,928 And he offered fresh corn ears! 617 00:43:33,928 --> 00:43:38,058 Teacher, could we use your story for our movie? 618 00:43:38,058 --> 00:43:39,898 - Eh? - Because, you see... 619 00:43:39,898 --> 00:43:42,938 Your experience is perfect. It's very emotional. 620 00:43:42,938 --> 00:43:44,818 The story of a drop out student... 621 00:43:44,818 --> 00:43:47,408 She comes all the way to meet her teacher again... 622 00:43:47,408 --> 00:43:49,908 And then after all these years... 623 00:43:49,908 --> 00:43:52,288 She shows him she can finally swim. 624 00:43:52,288 --> 00:43:53,328 Right. 625 00:43:53,658 --> 00:43:57,208 And his student who should have held a grudge against him, 626 00:43:57,208 --> 00:43:58,748 shows that she moved on. 627 00:43:58,788 --> 00:44:01,668 Even better, there's a reason she came back to see him. 628 00:44:01,878 --> 00:44:04,878 There's an emotional bond between them. 629 00:44:04,918 --> 00:44:06,928 A very close bond. 630 00:44:07,008 --> 00:44:10,508 Yes, that's a great idea! 631 00:44:10,508 --> 00:44:14,428 I want your movie to show the truth! 632 00:44:14,428 --> 00:44:15,768 - Right. - Yes. 633 00:44:15,768 --> 00:44:16,848 Right. 634 00:44:22,358 --> 00:44:23,398 Emiko. 635 00:44:23,398 --> 00:44:24,608 Hot. 636 00:44:24,988 --> 00:44:25,938 What? 637 00:44:26,988 --> 00:44:33,198 You see... how do I say it? 638 00:44:33,538 --> 00:44:37,998 There's something I want to say... 639 00:44:40,218 --> 00:44:44,528 It's OK, teacher. I've really moved on. 640 00:44:44,528 --> 00:44:48,878 Really? I'm so grateful you're taking it like this. 641 00:44:50,258 --> 00:44:52,928 - Emi, it's ready. - Alright. 642 00:44:58,478 --> 00:45:00,648 That looks great. 643 00:45:00,648 --> 00:45:02,768 - Are you going to boil them? - Yes. 644 00:45:03,728 --> 00:45:06,278 Is this the script? 645 00:45:07,068 --> 00:45:08,528 Please let me have a look. 646 00:45:10,908 --> 00:45:13,078 Wet and Steamy Murders... 647 00:45:13,448 --> 00:45:16,998 What kind of story is that? 648 00:45:17,408 --> 00:45:20,458 What murder is that about? 649 00:45:20,708 --> 00:45:24,088 You see, the heroine, Emi... 650 00:45:24,088 --> 00:45:26,918 Goes around seeking revenge for her parents' murder. 651 00:45:26,918 --> 00:45:28,588 - Her parents' murder? - Yes. 652 00:45:34,428 --> 00:45:36,678 - Take, get Emi ready. - Right. 653 00:45:36,678 --> 00:45:38,678 Hey, Emi. 654 00:45:38,678 --> 00:45:40,268 Camera, six o'clock. Hurry up. 655 00:45:40,268 --> 00:45:43,398 - We keep the previous setup? - Yeah. 656 00:45:43,608 --> 00:45:45,818 Test! Get ready for the test! 657 00:45:47,028 --> 00:45:49,948 Ready, start. 658 00:45:51,278 --> 00:45:52,528 Teacher! 659 00:45:55,528 --> 00:45:58,248 Why would he want to stop the shooting? 660 00:45:58,248 --> 00:46:01,958 He said, "I can't bear to have my student play the role of a murderer." 661 00:46:01,958 --> 00:46:05,788 That's so silly. It's a drama. It's just fiction. 662 00:46:05,788 --> 00:46:07,048 It isn't just fiction. 663 00:46:13,888 --> 00:46:16,638 The truth is, there's a rumor... 664 00:46:17,508 --> 00:46:19,728 That Emiko killed someone in middle school. 665 00:46:19,928 --> 00:46:20,558 Huh? 666 00:46:26,108 --> 00:46:28,318 Bee, what should I do next? 667 00:46:37,528 --> 00:46:40,158 It doesn't matter, keep shooting. 668 00:46:40,868 --> 00:46:42,458 Final take. 669 00:46:42,538 --> 00:46:44,248 Ready, start. 670 00:46:57,178 --> 00:46:59,218 Tachi, come here. 671 00:46:59,258 --> 00:47:02,348 Stand right there. 672 00:47:02,598 --> 00:47:04,938 Final take, ready? 673 00:47:05,438 --> 00:47:06,558 Start. 674 00:47:09,688 --> 00:47:11,488 Do you know who I am? 675 00:47:11,488 --> 00:47:13,698 Who... who... 676 00:47:13,698 --> 00:47:15,818 - Say "Who the hell are you?" - Who are you? 677 00:47:15,818 --> 00:47:17,618 - Take! Get your head out. - Sorry. 678 00:47:17,618 --> 00:47:20,368 - Head? Um... - Say "Who the hell are you?" 679 00:47:20,368 --> 00:47:22,908 Who the hell are y-y-you?! 680 00:47:23,208 --> 00:47:24,118 Move aside. 681 00:47:24,328 --> 00:47:27,958 If you want to know who I am, just come swim with me. 682 00:47:31,708 --> 00:47:34,548 Cut, OK! Next angle over here. 683 00:47:34,588 --> 00:47:35,798 OK! 684 00:47:35,798 --> 00:47:37,718 Girls' Changing Room 685 00:47:45,978 --> 00:47:49,478 Emiko, is that rumor true? 686 00:47:51,148 --> 00:47:54,148 As your teacher... 687 00:47:54,358 --> 00:47:56,738 You see, I can't... 688 00:47:57,528 --> 00:48:00,448 Let you go... Emiko. 689 00:48:00,778 --> 00:48:03,408 I'm a murderer. 690 00:48:07,618 --> 00:48:08,998 I hate you! 691 00:48:08,998 --> 00:48:11,298 Cut! Now we need the black curtain! 692 00:48:12,338 --> 00:48:14,298 - Underwater camera. - Yes. 693 00:48:16,468 --> 00:48:17,838 Now it's the night scene! 694 00:48:17,838 --> 00:48:20,098 - Ishi, how's the light? - It's OK. 695 00:48:20,098 --> 00:48:22,348 - Chlorinated water's corrosive. - It's OK. 696 00:48:22,348 --> 00:48:23,218 Take, could you? 697 00:48:23,218 --> 00:48:25,098 You made sure the water won't get into the camera? 698 00:48:25,098 --> 00:48:27,978 - It's OK! Don't worry about it! - What's with that attitude?! 699 00:48:27,978 --> 00:48:29,858 Alright, get in. 700 00:48:30,518 --> 00:48:31,768 Here, take that. 701 00:48:34,528 --> 00:48:35,528 It'll be fine. 702 00:48:35,528 --> 00:48:39,948 - I told you, this one's mine! - So what? It'll dry in no time. 703 00:48:39,948 --> 00:48:42,908 Listen here. Just come straight ahead and dive in. 704 00:48:42,908 --> 00:48:45,038 I want you two to dive in and we'll go under too. 705 00:48:45,038 --> 00:48:46,958 - OK, let's do this. - This is is the final take! 706 00:48:46,958 --> 00:48:49,918 Final take! Ready, start! 707 00:49:31,208 --> 00:49:32,168 OK! 708 00:49:32,248 --> 00:49:34,668 Good, it worked. 709 00:49:34,918 --> 00:49:36,548 Thank you, guys. 710 00:49:37,418 --> 00:49:39,468 Did you swallow water? 711 00:49:44,178 --> 00:49:46,348 That's how it actually happened! 712 00:49:46,638 --> 00:49:50,938 That's the truth! Make sure your movie gets it right! 713 00:49:50,938 --> 00:49:53,898 My... my heart's corrupt. 714 00:49:55,648 --> 00:49:58,778 I'm gonna die! 715 00:50:02,818 --> 00:50:04,618 Emiko, kill me! 716 00:50:04,868 --> 00:50:07,948 Come! Kill me, Emiko! Emiko! 717 00:50:26,888 --> 00:50:29,638 Sorry, I had to get off the train. 718 00:50:31,638 --> 00:50:35,688 When I saw the bus from the train... I felt the urge to visit Grandma. 719 00:50:37,608 --> 00:50:40,318 - Natsuko, um... - To be honest... 720 00:50:40,568 --> 00:50:44,068 I was going to... 721 00:50:44,358 --> 00:50:46,278 Decide what to do... 722 00:50:46,778 --> 00:50:50,698 After hearing what you and Bee had to say. 723 00:50:53,458 --> 00:50:56,748 Whether I'm with you or with him... 724 00:50:56,918 --> 00:50:59,708 I want both of you to get along. 725 00:51:00,168 --> 00:51:03,428 The closer you are, the more I love you both. 726 00:51:04,718 --> 00:51:07,928 I want you to support Bee. 727 00:51:08,558 --> 00:51:09,508 Alright? 728 00:51:37,748 --> 00:51:39,958 Good job everyone! 729 00:51:40,048 --> 00:51:43,878 Thank you, guys! You did a great job. Good luck for the next two days. 730 00:51:43,878 --> 00:51:46,588 I'm confident it'll be a success. 731 00:51:46,588 --> 00:51:49,758 - Thanks a lot, guys. - Take care. - Thank you, good luck! 732 00:51:49,758 --> 00:51:51,638 Guys, I wish you the best. 733 00:52:10,578 --> 00:52:12,118 By the way... 734 00:52:12,118 --> 00:52:15,828 I'm the last enemy left, so... 735 00:52:15,828 --> 00:52:19,248 What's happening with my role? 736 00:52:21,208 --> 00:52:23,048 Iwaki City, Fukushima Prefecture 737 00:52:32,258 --> 00:52:33,928 That's Onahama? 738 00:52:34,348 --> 00:52:35,428 Chief! 739 00:52:36,268 --> 00:52:38,598 The heroine could go to a Turkish bath. 740 00:52:39,098 --> 00:52:42,018 She lures him with a massage and kills him. 741 00:52:43,778 --> 00:52:44,818 You don't like it... 742 00:52:52,078 --> 00:52:54,828 Isn't the Hawaiian Center in Yumoto, Emi? 743 00:52:54,828 --> 00:52:56,618 Yes. It's in Yumoto. 744 00:52:56,748 --> 00:52:59,788 - Look, we finally arrived, Emi. - Since we're here, 745 00:52:59,788 --> 00:53:02,838 we could enjoy a soak and use the center as a location. 746 00:53:02,838 --> 00:53:04,958 That'd be great. 747 00:53:05,088 --> 00:53:06,128 Chief! 748 00:53:06,128 --> 00:53:08,718 Hawaiian Center 749 00:53:14,968 --> 00:53:17,638 What about this? The heroine could be a hula dancer. 750 00:53:30,488 --> 00:53:31,908 Front Desk 751 00:53:31,908 --> 00:53:34,408 - The manager will come in a minute. - Oh, really? 752 00:53:38,958 --> 00:53:42,248 - What? You didn't see her go? - I was busy looking at the map. 753 00:53:42,248 --> 00:53:43,708 I'm not trying to blame anyone. 754 00:53:43,708 --> 00:53:44,788 What is it? 755 00:53:45,088 --> 00:53:46,668 - She's gone. - Who? 756 00:53:46,668 --> 00:53:49,588 - Emi just disappeared. - I turned around and she was gone. 757 00:53:50,178 --> 00:53:53,428 Emi said earlier, "Today's the Obon festival..." 758 00:53:53,428 --> 00:53:55,968 Maybe she used this chance to run away. 759 00:53:55,968 --> 00:53:57,468 Why would she run away? 760 00:53:58,228 --> 00:53:59,268 Let's go find her. 761 00:53:59,268 --> 00:54:01,478 - How do we do that? - The festival and graveyard. 762 00:54:01,478 --> 00:54:02,308 The graveyard? 763 00:54:02,308 --> 00:54:04,438 What did she originally want? To visit a grave. 764 00:54:04,438 --> 00:54:05,568 Come on. 765 00:54:05,568 --> 00:54:06,938 - Let's go. - OK. 766 00:54:11,488 --> 00:54:14,528 Welcome to Yumoto, the City of Spas 767 00:54:18,078 --> 00:54:22,168 Souls departed to the Other World... 768 00:54:23,958 --> 00:54:25,958 Take, go look on that side. 769 00:54:26,538 --> 00:54:28,048 Just go now. 770 00:54:30,798 --> 00:54:32,968 - Yone, you take that alley. - Alright. 771 00:56:15,358 --> 00:56:16,988 Misora 772 00:56:38,258 --> 00:56:39,508 Good evening. 773 00:56:39,968 --> 00:56:41,218 Good evening. 774 00:56:41,928 --> 00:56:44,518 Such beautiful paper balloons. 775 00:56:46,928 --> 00:56:50,478 I wonder if the flowers on the other side... 776 00:56:53,268 --> 00:56:56,278 Have colors like these. 777 00:57:03,828 --> 00:57:05,038 Grandma... 778 00:57:05,608 --> 00:57:09,898 A girl was here a minute ago... Emi. 779 00:57:12,458 --> 00:57:18,008 She would always come here. Ever since she was small. 780 00:57:18,008 --> 00:57:20,298 A child from the coal mine neighborhood. 781 00:57:21,218 --> 00:57:23,008 Poor thing. 782 00:57:24,178 --> 00:57:27,098 Her father was injured in the mine. 783 00:57:28,558 --> 00:57:31,518 They had to amputate both the arm and leg. 784 00:57:35,318 --> 00:57:42,368 Then he got involved with the yakuza and started gambling. 785 00:57:43,988 --> 00:57:50,498 He was forced to run away, riddled with debt. 786 00:57:52,418 --> 00:57:55,998 He tried killing his family and committing suicide, 787 00:57:56,418 --> 00:57:59,668 but she survived. 788 00:58:02,548 --> 00:58:06,848 Grandma... I heard a rumor. 789 00:58:07,598 --> 00:58:11,598 I heard that Emi killed someone. 790 00:58:15,608 --> 00:58:19,028 Tomorrow is the Spirit Boat Procession. 791 00:58:21,398 --> 00:58:24,658 All the souls will forgive. 792 00:58:27,578 --> 00:58:33,878 A wife, after many years of being together, becomes tired of her husband and kills him. 793 00:58:34,958 --> 00:58:40,048 The daughter, unable to forgive her mother, kills her. 794 00:58:41,418 --> 00:58:44,968 Tomorrow, all the souls forgive. 795 00:58:44,968 --> 00:58:50,928 All the grudges of this world will be absolved. 796 00:59:10,658 --> 00:59:12,158 Good evening. 797 00:59:35,268 --> 00:59:38,518 It's ¥10,000/h and ¥30,000 for the night, OK? 798 00:59:45,738 --> 00:59:47,368 She looks just like her... 799 00:59:48,948 --> 00:59:50,368 But she isn't Natsuko. 800 00:59:59,588 --> 01:00:03,508 Perhaps this woman is Emiko's mother. 801 01:00:08,388 --> 01:00:11,388 But if Emiko killed her mother, 802 01:00:13,308 --> 01:00:16,638 how could her mother be here with me tonight? 803 01:00:17,978 --> 01:00:19,358 What's going on? 804 01:00:25,488 --> 01:00:29,488 I hear wives kill their good-for-nothing husbands around here. 805 01:00:31,278 --> 01:00:32,618 What are you talking about? 806 01:00:33,788 --> 01:00:39,878 10 years ago, there was a murder-suicide in Hotokegaura. 807 01:00:44,298 --> 01:00:48,718 Are you the woman from that incident? 808 01:00:50,088 --> 01:00:52,468 Do I look dead to you? 809 01:00:54,968 --> 01:00:58,808 That lady was murdered by her daughter. She's gone. 810 01:01:00,608 --> 01:01:02,438 So you know the story? 811 01:01:03,978 --> 01:01:08,698 She planned on dying with him... 812 01:01:08,698 --> 01:01:11,448 But in the end, she was killed by her daughter. 813 01:01:13,328 --> 01:01:16,368 Everybody around here knows the story. 814 01:01:18,118 --> 01:01:21,418 She pushed her mother off a cliff. 815 01:01:21,578 --> 01:01:24,048 The daughter told everyone herself. 816 01:01:30,968 --> 01:01:34,138 Did they find the bodies? 817 01:01:35,218 --> 01:01:38,808 I'm guessing they did, since there's a grave. 818 01:01:41,478 --> 01:01:43,478 Where's the grave? 819 01:01:44,688 --> 01:01:47,818 I've never been there. 820 01:01:48,608 --> 01:01:50,818 But I hear it's where the coal mine used to be. 821 01:01:55,698 --> 01:02:00,328 She must have loved her husband a lot to have killed him. 822 01:02:02,878 --> 01:02:04,918 He was very handsome. 823 01:02:10,008 --> 01:02:14,388 How would you feel? If your wife loved you enough to kill you? 824 01:02:18,598 --> 01:02:20,178 Isn't that an ideal death? 825 01:02:22,478 --> 01:02:24,478 Do you really think that? 826 01:02:32,198 --> 01:02:33,278 What's wrong? 827 01:02:34,658 --> 01:02:36,618 I suddenly remembered... 828 01:02:38,288 --> 01:02:42,918 What my mother told me the day before my wedding. 829 01:02:44,878 --> 01:02:47,878 Dealing with a man is like crossing the river on a boat. 830 01:02:47,878 --> 01:02:51,548 You just have to endure everything until you get to the other side. 831 01:02:53,378 --> 01:02:56,598 Women can endure anything. 832 01:03:05,228 --> 01:03:06,688 You too? 833 01:03:06,728 --> 01:03:07,148 Huh? 834 01:03:07,228 --> 01:03:08,728 What are you saying? 835 01:03:15,618 --> 01:03:16,818 Don't fake it. 836 01:03:40,968 --> 01:03:42,058 Be real. 837 01:03:44,138 --> 01:03:45,848 She'll kill me if we don't. 838 01:03:48,818 --> 01:03:50,478 Ah, wait a minute... 839 01:03:56,528 --> 01:03:57,408 What? 840 01:04:36,068 --> 01:04:39,568 You're a tricky little fox, aren't you? 841 01:04:40,408 --> 01:04:41,868 Why don't you bark like one? 842 01:04:43,198 --> 01:04:44,498 You idiot. 843 01:04:44,948 --> 01:04:47,958 I've heard of shaving your head for penance, 844 01:04:47,958 --> 01:04:50,958 but I never heard of shaving your mustache. 845 01:05:15,528 --> 01:05:18,108 How did you find me here? 846 01:05:18,778 --> 01:05:20,158 I heard a rumor. 847 01:05:20,158 --> 01:05:21,408 What rumor? 848 01:05:22,278 --> 01:05:23,778 So you heard... 849 01:05:25,118 --> 01:05:29,578 About that kid pushing her mother off a cliff. 850 01:05:53,108 --> 01:05:54,318 Chief... 851 01:06:00,908 --> 01:06:01,818 E.T.! 852 01:06:03,158 --> 01:06:05,078 - Everyone's ready to go. - OK. 853 01:06:08,618 --> 01:06:11,558 Mihakoza 854 01:06:13,038 --> 01:06:15,958 What? We're going to shoot here again? 855 01:06:15,998 --> 01:06:18,008 Yes, without permission. 856 01:06:22,128 --> 01:06:25,508 He isn't here? How are we supposed to film without him? 857 01:06:25,508 --> 01:06:28,548 How do we film a revenge scene if the villain isn't here? 858 01:06:28,558 --> 01:06:30,938 Can't you use some common sense? 859 01:06:30,938 --> 01:06:33,598 We have only 1 day left at this location. 860 01:06:34,608 --> 01:06:36,458 I don't wanna hear any excuses. 861 01:06:36,468 --> 01:06:38,088 I didn't say anything. 862 01:06:38,528 --> 01:06:39,648 You did. 863 01:06:41,028 --> 01:06:43,608 He looks like my dog, Chibi. 864 01:06:43,608 --> 01:06:45,198 Emi, you had a dog? 865 01:06:45,448 --> 01:06:48,328 I had 13 of them. All of them were good breeds. 866 01:06:49,248 --> 01:06:51,248 So you lived in a huge house, huh? 867 01:06:54,918 --> 01:06:56,208 Then what? 868 01:06:56,498 --> 01:06:59,758 Are you guys making a movie based on that story? 869 01:07:00,588 --> 01:07:03,878 Yeah, something like that. 870 01:07:07,048 --> 01:07:09,638 What happens to that girl in the last scene? 871 01:07:09,968 --> 01:07:11,728 According to your script? 872 01:07:12,688 --> 01:07:16,268 I'm still working on the last scene. 873 01:07:16,268 --> 01:07:20,358 Don't go around digging up the past. 874 01:07:20,988 --> 01:07:23,948 You'll end up causing more deaths. 875 01:07:24,568 --> 01:07:26,738 You guys are hopeless. 876 01:07:26,908 --> 01:07:28,488 Hurry up and get out of here! 877 01:07:34,078 --> 01:07:35,248 Yone. 878 01:07:35,248 --> 01:07:36,208 Hm? 879 01:07:36,828 --> 01:07:38,878 They say you killed your wife... 880 01:07:40,668 --> 01:07:42,088 It's a lie, right? 881 01:07:42,668 --> 01:07:44,588 You only think about killing someone, 882 01:07:44,588 --> 01:07:47,968 but then after a few drinks, you act on it. 883 01:07:48,758 --> 01:07:50,308 It's as simple as that. 884 01:07:54,098 --> 01:07:55,938 Final take! 885 01:07:56,728 --> 01:07:59,188 Really kill the guy, alright? 886 01:08:00,108 --> 01:08:02,988 Be natural! Be natural... 887 01:08:05,528 --> 01:08:08,868 I heard this place closed after the coal mine shut down. 888 01:08:10,158 --> 01:08:12,038 Hey Kon, do you remember? 889 01:08:12,868 --> 01:08:14,498 That place we often went... 890 01:08:14,658 --> 01:08:15,788 Taishokan. 891 01:08:16,248 --> 01:08:20,338 I wonder if that theater shut down like this one, too. 892 01:08:21,088 --> 01:08:22,838 It was always full. 893 01:08:23,798 --> 01:08:25,298 We'd snack on sea kelp... 894 01:08:27,218 --> 01:08:28,888 While watching movies. 895 01:09:04,248 --> 01:09:05,458 Natsuko... 896 01:09:06,718 --> 01:09:07,588 Bee? 897 01:09:07,838 --> 01:09:09,008 - Bee... - Yes? 898 01:09:14,678 --> 01:09:16,228 Do you have the last scene? 899 01:09:16,768 --> 01:09:17,728 What is it? 900 01:09:17,938 --> 01:09:18,888 Well... 901 01:09:19,438 --> 01:09:22,058 The heroine hated her mother. 902 01:09:22,518 --> 01:09:24,358 She completes her revenge... 903 01:09:24,608 --> 01:09:27,358 And finally shouts the truth to the world. 904 01:09:27,358 --> 01:09:29,198 Kill him! 905 01:09:32,868 --> 01:09:34,198 Why is he screaming? 906 01:09:36,948 --> 01:09:40,118 M-Mother! 907 01:09:43,998 --> 01:09:45,338 Can we go with that? 908 01:09:46,628 --> 01:09:50,128 I think we just might... 909 01:09:51,218 --> 01:09:53,548 As long as it's in front of her parents' grave. 910 01:10:00,638 --> 01:10:02,478 Ready, start! 911 01:10:08,608 --> 01:10:10,148 Who are you? 912 01:10:18,948 --> 01:10:20,498 You're... 913 01:10:20,998 --> 01:10:22,078 Bee. 914 01:10:22,328 --> 01:10:23,998 Keep the rain going. 915 01:10:26,628 --> 01:10:27,708 Dialogue! 916 01:10:28,508 --> 01:10:29,838 Who are you? 917 01:10:30,588 --> 01:10:32,088 Why did you come here? 918 01:10:33,968 --> 01:10:36,718 What do you want to say at your parents' grave?! 919 01:10:39,518 --> 01:10:42,058 Remember... remember. 920 01:10:42,058 --> 01:10:44,518 - Take, don't shake the light! - What did you see? 921 01:10:45,978 --> 01:10:49,068 You were just a small kid back then. 922 01:10:50,438 --> 01:10:52,948 Do you remember?! 923 01:10:53,778 --> 01:10:56,118 Remember! 924 01:11:05,458 --> 01:11:07,128 This, this, this! Get it! 925 01:11:09,798 --> 01:11:12,718 - Take, careful. - Ah, I'm sorry, I'm sorry! 926 01:11:29,648 --> 01:11:33,858 Emi, "Who are you? Who are you?" 927 01:11:36,318 --> 01:11:39,408 If you want to know who I am... 928 01:11:39,828 --> 01:11:41,578 Come to Hotokegaura. 929 01:11:41,998 --> 01:11:44,158 E.T., check the power level! 930 01:11:46,378 --> 01:11:48,418 This location's a mess. 931 01:11:48,418 --> 01:11:50,088 The generator won't start. 932 01:11:50,998 --> 01:11:51,838 Bee. 933 01:11:52,798 --> 01:11:55,458 The generator's down, what do we do? 934 01:11:55,588 --> 01:11:57,778 We're so screwed! 935 01:11:58,218 --> 01:12:02,018 We were so hopeful last night... 936 01:12:02,678 --> 01:12:04,768 Hey... Kon! 937 01:12:05,348 --> 01:12:07,898 So, what happened to my role? 938 01:12:08,558 --> 01:12:14,858 I feel so lonely. 939 01:12:15,698 --> 01:12:16,448 Alright... 940 01:12:17,068 --> 01:12:19,408 We're going to move and reshoot the day scene. 941 01:12:19,408 --> 01:12:21,868 - Move to where? - Emi knows. 942 01:12:22,238 --> 01:12:23,288 We're moving! 943 01:12:23,658 --> 01:12:36,298 Kalimeris and dandelions as far as I can see... 944 01:12:37,468 --> 01:12:44,058 My favorite purple violet... 945 01:12:44,468 --> 01:12:51,398 The purple violets that my sister loves... 946 01:12:51,518 --> 01:12:57,488 Rapeseed flowers have bloomed... 947 01:13:06,908 --> 01:13:08,118 Push! 948 01:13:08,118 --> 01:13:11,038 That girl may have a death wish. 949 01:13:11,788 --> 01:13:14,048 She'll drag us down to hell with her. 950 01:13:14,048 --> 01:13:18,258 Chief, we're the ones dragging Emi down. 951 01:13:18,758 --> 01:13:22,098 We have no choice now. We just have to follow her lead. 952 01:13:22,098 --> 01:13:25,718 - But we're victim to her moods and whims! - So you've given up already? 953 01:13:25,968 --> 01:13:26,928 Are you OK? 954 01:13:26,928 --> 01:13:27,728 OK! 955 01:13:27,768 --> 01:13:29,938 Heave-ho! 956 01:13:30,098 --> 01:13:32,648 Heave-ho! 957 01:13:37,398 --> 01:13:39,408 Let's go! Get in! 958 01:13:43,278 --> 01:13:45,908 Emi, which way? Straight ahead? 959 01:13:55,628 --> 01:13:56,628 Oh... 960 01:13:56,958 --> 01:13:59,588 What is it? What happened? 961 01:14:00,178 --> 01:14:01,718 - Hey... - Yeah? 962 01:14:03,468 --> 01:14:06,518 Take! Take! 963 01:14:07,178 --> 01:14:09,348 Hey, bring me a shovel! 964 01:14:09,558 --> 01:14:13,188 And don't tell me you forgot the shovel. No excuses. 965 01:14:16,108 --> 01:14:18,738 - Take! - One-two-three. 966 01:14:20,358 --> 01:14:22,698 One-two-three. 967 01:14:22,988 --> 01:14:26,078 Take! Take! 968 01:14:26,078 --> 01:14:27,828 One-two-three. 969 01:14:28,078 --> 01:14:29,198 Take! 970 01:14:33,328 --> 01:14:35,538 Take! Get down from there! 971 01:14:36,918 --> 01:14:37,998 Oh, god! 972 01:14:38,298 --> 01:14:39,468 From the rear! 973 01:14:40,258 --> 01:14:43,338 Emi, how far are we from that place? 974 01:14:44,178 --> 01:14:45,718 It's right here. 975 01:14:46,098 --> 01:14:47,468 Here? 976 01:14:48,808 --> 01:14:50,228 What's this place called? 977 01:14:51,178 --> 01:14:52,848 Hotokegaura (Buddha's Cove). 978 01:15:01,028 --> 01:15:03,448 This place is great! 979 01:15:03,948 --> 01:15:07,988 She'll lure her last victim on this beach! 980 01:15:07,988 --> 01:15:10,748 We can set up a great rape scene here! 981 01:15:10,748 --> 01:15:15,828 No one will see or disturb us here! 982 01:15:16,918 --> 01:15:19,298 Perfectly secluded! 983 01:15:20,588 --> 01:15:24,088 She won't even have to wear censorship panties! 984 01:15:24,298 --> 01:15:25,338 This way! 985 01:15:25,338 --> 01:15:27,178 Hurry, hurry! 986 01:15:27,388 --> 01:15:32,268 Yeeeeeeah! 987 01:15:32,978 --> 01:15:34,978 Is this a movie location? 988 01:15:38,478 --> 01:15:42,398 This is great! Can we watch you work? 989 01:15:42,398 --> 01:15:46,198 Our kids have never seen a movie shoot. 990 01:15:50,408 --> 01:15:53,458 Some old ladies are harvesting kelp on the other side. 991 01:15:53,458 --> 01:15:54,918 I'll call them, too. 992 01:15:54,918 --> 01:15:58,128 I told the kids we'd have a picnic with you afterwards. 993 01:15:58,338 --> 01:16:00,588 Could you watch the kids a minute? 994 01:16:00,588 --> 01:16:01,878 I'll be back. 995 01:16:06,968 --> 01:16:08,968 What do we do now? 996 01:16:09,178 --> 01:16:12,808 I guess we're stuck with the flock. 997 01:16:16,938 --> 01:16:18,608 - The running scene. - Eh? 998 01:16:25,528 --> 01:16:26,698 Watch out. 999 01:16:26,698 --> 01:16:28,618 OK, cut. 1000 01:16:29,318 --> 01:16:30,488 Next scene. 1001 01:16:30,778 --> 01:16:32,738 Ready, start. 1002 01:16:35,458 --> 01:16:38,498 It's you, you sold our mom. 1003 01:16:39,878 --> 01:16:41,628 Sorry. Did I hurt you? 1004 01:16:43,168 --> 01:16:44,798 Damn it! 1005 01:16:44,798 --> 01:16:46,218 This money! 1006 01:16:46,218 --> 01:16:48,088 Cut! Don't tear the money up! 1007 01:16:48,088 --> 01:16:50,718 Bee, there's no film running inside, right? 1008 01:16:50,718 --> 01:16:51,508 Huh? 1009 01:16:52,638 --> 01:16:55,768 Emiko, we'll never find our mom. 1010 01:16:57,058 --> 01:17:00,228 She probably abandoned us anyway! 1011 01:17:00,228 --> 01:17:03,358 She's no longer our mom! 1012 01:17:03,778 --> 01:17:05,318 - Are you OK? - Yeah. 1013 01:17:06,988 --> 01:17:09,238 Emiko, let's go home! 1014 01:17:09,318 --> 01:17:10,818 Yeah, go home already. 1015 01:17:11,158 --> 01:17:12,528 We're not going home! 1016 01:17:12,578 --> 01:17:15,578 Sir, instead of our mom, take me! 1017 01:17:15,578 --> 01:17:18,538 What, Emiko? She's not even your real mom! 1018 01:17:19,458 --> 01:17:22,088 - Mom! - Stop! 1019 01:17:22,288 --> 01:17:23,918 Stop it. 1020 01:17:24,298 --> 01:17:25,958 Let her call her. 1021 01:17:26,338 --> 01:17:29,638 She may even hear her. 1022 01:17:29,718 --> 01:17:31,798 Mom! 1023 01:17:33,428 --> 01:17:35,598 Mom! 1024 01:17:35,768 --> 01:17:39,438 Call her! Call her louder! 1025 01:17:40,268 --> 01:17:43,268 Hey, your mom's looking this way! 1026 01:17:44,018 --> 01:17:46,438 Look, she's waving her hand! 1027 01:17:49,318 --> 01:17:53,778 Can you see, Daughter? Your mom's right there! 1028 01:17:54,198 --> 01:17:58,118 Mom! 1029 01:18:02,458 --> 01:18:05,878 Mom! 1030 01:18:11,638 --> 01:18:14,178 - Take this. - So kind of you. 1031 01:18:14,548 --> 01:18:16,138 This is for you. 1032 01:18:16,138 --> 01:18:18,808 You're so kind. Thank you. 1033 01:18:18,808 --> 01:18:21,268 Filmmaking's such hard work... 1034 01:18:21,268 --> 01:18:22,268 Not at all. 1035 01:18:22,268 --> 01:18:24,188 When are you going to release it? 1036 01:18:27,278 --> 01:18:28,778 We don't know yet. 1037 01:18:37,288 --> 01:18:39,498 I found you at last. 1038 01:18:40,498 --> 01:18:42,618 Bee, let's get to work. 1039 01:18:44,248 --> 01:18:45,338 Emi? 1040 01:18:46,608 --> 01:18:49,568 Went to draw water for her instant noodles. 1041 01:18:50,418 --> 01:18:53,048 Bee, the sun will set soon. 1042 01:18:53,258 --> 01:18:55,008 Let's hurry and wrap it up. 1043 01:18:59,018 --> 01:19:00,558 What are you thinking about? 1044 01:19:02,388 --> 01:19:06,398 Don't tell me you're planning to film her when she jumps off the cliff. 1045 01:19:06,938 --> 01:19:08,438 I can't agree to that. 1046 01:19:09,188 --> 01:19:13,158 It's just a movie. There's no way we can do that. 1047 01:19:15,988 --> 01:19:18,828 Hey, let's get started! 1048 01:19:19,948 --> 01:19:21,288 What's up, Bee? 1049 01:20:15,178 --> 01:20:18,548 Even after 10 years, I guess oil paper doesn't go bad. 1050 01:20:19,638 --> 01:20:23,348 Most can't make a living selling these things, and yet she managed it. 1051 01:20:25,348 --> 01:20:27,098 What did you do to your hair? 1052 01:20:28,858 --> 01:20:31,358 Now you look like a street bum. 1053 01:20:33,568 --> 01:20:37,028 We lived like street bums back then, too. 1054 01:20:38,028 --> 01:20:41,118 Being chased all the time... 1055 01:20:42,658 --> 01:20:47,038 You used to steal from the farm every day and cook them just like that. 1056 01:20:48,418 --> 01:20:50,338 He was drunk all day. 1057 01:20:51,588 --> 01:20:55,378 Look, there's still a broken bottle. 1058 01:21:01,348 --> 01:21:05,058 Your schoolbag and school uniform are still here. 1059 01:21:06,308 --> 01:21:07,598 Look. 1060 01:21:08,898 --> 01:21:11,898 Try it on... perfect fit with your hairstyle. 1061 01:21:40,638 --> 01:21:44,758 Are you offering us a street monkey performance? 1062 01:21:50,688 --> 01:21:53,108 What a great actress you are. 1063 01:21:53,978 --> 01:21:58,358 That's right. I became an actress so I could do this. 1064 01:21:59,068 --> 01:22:01,608 Bee, let's move on. 1065 01:22:01,608 --> 01:22:04,878 - Guys! Don't you have things to do? - So then, show me, 1066 01:22:04,878 --> 01:22:07,088 how you killed my dad back then. 1067 01:22:07,498 --> 01:22:10,498 You called me here just for that? 1068 01:22:10,918 --> 01:22:13,078 Today's the 16th of Obon. 1069 01:22:15,748 --> 01:22:17,878 The anniversary of my dad's death. 1070 01:22:20,468 --> 01:22:21,928 Do you remember? 1071 01:22:25,008 --> 01:22:26,968 When I came back from school... 1072 01:22:27,098 --> 01:22:30,938 Dad was sleeping here, and you were working there. 1073 01:22:35,108 --> 01:22:38,148 You don't remember anything. 1074 01:22:38,988 --> 01:22:41,698 You didn't come back from school that day. 1075 01:22:42,988 --> 01:22:45,868 The Tomugi gang came that day! 1076 01:22:55,998 --> 01:22:58,298 Your dad was sleeping here. 1077 01:22:59,418 --> 01:23:02,628 His head there, and his feet here. 1078 01:23:03,508 --> 01:23:05,348 He was sleeping right here! 1079 01:23:06,008 --> 01:23:08,008 He was here! 1080 01:23:21,028 --> 01:23:22,278 - E.T.! - Yes! 1081 01:23:27,698 --> 01:23:29,868 - We need more light. - Ken, the light! 1082 01:23:29,868 --> 01:23:30,908 Alright. 1083 01:23:37,168 --> 01:23:38,668 Do you remember? 1084 01:23:40,168 --> 01:23:41,668 You saw. 1085 01:23:43,008 --> 01:23:46,138 A man and a woman in this forsaken place. 1086 01:23:47,388 --> 01:23:50,428 You say I killed him... I didn't! 1087 01:23:51,558 --> 01:23:52,678 That's a lie. 1088 01:23:53,728 --> 01:23:55,848 You lied to me. You killed my dad! 1089 01:23:56,478 --> 01:23:58,648 You told him "Let's die together"! 1090 01:23:59,728 --> 01:24:01,478 How is that a lie? 1091 01:24:01,528 --> 01:24:03,238 Of course you lied. 1092 01:24:03,238 --> 01:24:05,198 He died and you lived. 1093 01:24:07,238 --> 01:24:10,448 - I wanted to die too. - Liar! 1094 01:24:18,458 --> 01:24:19,838 Well, I'll ask you. 1095 01:24:20,798 --> 01:24:23,338 Did you want me to kill you too? 1096 01:24:24,168 --> 01:24:26,508 Should I be grateful that you let me live? 1097 01:24:26,508 --> 01:24:28,088 You want me to thank you? 1098 01:24:31,888 --> 01:24:33,428 I know. 1099 01:24:34,678 --> 01:24:37,348 You were having an affair with that bald guy. 1100 01:24:39,108 --> 01:24:42,358 You fell in love with that bald guy, and you killed my dad! 1101 01:24:43,318 --> 01:24:47,908 I know you borrowed money from that slimy dog and were his mistress! 1102 01:24:49,158 --> 01:24:51,528 How old are you now? 1103 01:24:52,288 --> 01:24:53,498 You're 20, right?! 1104 01:24:54,118 --> 01:24:56,538 You still don't understand what life is about?! 1105 01:24:57,998 --> 01:24:59,748 You wretched bitch! 1106 01:25:00,878 --> 01:25:03,878 That doesn't make things alright! 1107 01:25:10,798 --> 01:25:14,348 You let that man in... and kicked me out! 1108 01:25:14,348 --> 01:25:17,228 You're still his mistress! 1109 01:25:17,558 --> 01:25:20,148 How's a child that's been abandoned supposed to live?! 1110 01:25:20,148 --> 01:25:23,608 You left me to die?! You wanted me to die?! 1111 01:25:24,528 --> 01:25:26,778 How can you still be in this town 1112 01:25:26,778 --> 01:25:28,568 after everything you've done?! 1113 01:25:28,568 --> 01:25:30,988 You let everyone believe I was a murderer! 1114 01:25:30,988 --> 01:25:34,238 Do you know what hell I went through?! 1115 01:25:34,238 --> 01:25:37,658 Do you understand?! Do you understand, Mom?! 1116 01:25:38,658 --> 01:25:41,788 But look, we lived... the both of us! 1117 01:25:41,788 --> 01:25:42,998 We lived? 1118 01:25:43,838 --> 01:25:46,258 But I've been dead inside! 1119 01:25:47,048 --> 01:25:51,298 Can you call this living?! Can you?! Can you?! 1120 01:25:51,298 --> 01:25:54,098 You think I lived?! 1121 01:25:54,098 --> 01:25:56,348 How dare you! 1122 01:25:56,678 --> 01:25:59,558 This whole time I've been dead inside! 1123 01:26:00,018 --> 01:26:02,268 How dare you, Mom! 1124 01:26:01,308 --> 01:26:04,608 But I've been dead inside! 1125 01:26:01,308 --> 01:26:04,608 Should I be grateful that you let me live? 1126 01:26:02,308 --> 01:26:04,608 How dare you say "We lived"! 1127 01:26:05,148 --> 01:26:08,988 Mom! I died! 1128 01:26:10,908 --> 01:26:12,618 I get it. 1129 01:26:13,578 --> 01:26:17,618 I thought we'd both moved on. I was wrong. 1130 01:26:26,338 --> 01:26:28,668 Life is such a drag. 1131 01:26:30,588 --> 01:26:33,218 If only I could go back to that time... 1132 01:26:36,218 --> 01:26:38,218 Come, we have to die! 1133 01:26:40,388 --> 01:26:42,898 Mom! Mom! 1134 01:26:44,108 --> 01:26:46,148 Mom! Mom, open up! 1135 01:26:46,818 --> 01:26:48,648 Mom, open up! 1136 01:27:40,368 --> 01:27:41,698 Are you OK? 1137 01:27:53,338 --> 01:27:54,298 Bee! 1138 01:27:55,718 --> 01:27:57,258 Bee, are you OK? 1139 01:28:11,688 --> 01:28:12,938 Bee, careful! 1140 01:28:47,768 --> 01:28:49,478 Do you remember now?! 1141 01:28:50,188 --> 01:28:52,188 First, I tied you like this, 1142 01:28:52,188 --> 01:28:54,188 then your dad jumped off the cliff! 1143 01:28:54,898 --> 01:28:57,948 Why didn't you jump? 1144 01:28:59,238 --> 01:29:01,528 I didn't want to leave you! 1145 01:29:02,158 --> 01:29:05,288 Could I just die before your eyes?! 1146 01:29:06,578 --> 01:29:11,038 Liar! You were just scared! You were scared! 1147 01:29:15,128 --> 01:29:16,758 Yone! 1148 01:29:19,388 --> 01:29:21,218 It's true, I was scared. 1149 01:29:22,888 --> 01:29:24,218 But... 1150 01:29:25,138 --> 01:29:28,478 Today, I feel I could finally do it. 1151 01:29:31,148 --> 01:29:34,898 Alright! Stand there and watch! 1152 01:29:35,688 --> 01:29:37,148 No! 1153 01:29:37,148 --> 01:29:39,738 Alright! Alright! I get it! 1154 01:29:39,738 --> 01:29:42,578 - Let me go! - I get it, Mom! 1155 01:29:43,028 --> 01:29:45,038 - I get it! - Get away! 1156 01:29:45,038 --> 01:29:47,038 Mom, stop, I get it! 1157 01:29:47,538 --> 01:29:50,248 - I get it! - Let me go! 1158 01:29:50,248 --> 01:29:55,498 I get it, Mom! I get it! 1159 01:29:58,008 --> 01:29:59,088 I get it! 1160 01:29:59,088 --> 01:30:00,548 Natsuko, don't die! 1161 01:30:01,008 --> 01:30:03,678 Bee! Bee! 1162 01:30:04,598 --> 01:30:06,518 Ken, the camera! 1163 01:30:10,768 --> 01:30:11,938 Bee! 1164 01:30:12,228 --> 01:30:13,858 Mom! 1165 01:30:18,818 --> 01:30:21,948 Hold on tight. I'm here. 1166 01:30:22,278 --> 01:30:25,118 I injured my leg! 1167 01:30:25,118 --> 01:30:27,198 Easy, it's dangerous! 1168 01:30:27,198 --> 01:30:29,618 Take! Is Yone alright? 1169 01:30:29,618 --> 01:30:30,618 He's fine! 1170 01:30:30,618 --> 01:30:31,788 His leg? 1171 01:30:31,788 --> 01:30:33,168 Just a bruise! 1172 01:30:33,168 --> 01:30:34,878 You hold him! 1173 01:30:34,878 --> 01:30:36,918 Watch your steps! 1174 01:30:41,468 --> 01:30:46,008 Are you OK? Let him down slowly. 1175 01:30:46,008 --> 01:30:48,098 Ishi, do we have enough light?! 1176 01:30:52,098 --> 01:30:53,728 We do, barely enough! 1177 01:31:23,258 --> 01:31:25,428 Hey, we need the balloons! The balloons! 1178 01:31:25,428 --> 01:31:26,388 Bee! 1179 01:31:26,388 --> 01:31:27,758 Let them drift! 1180 01:31:28,138 --> 01:31:29,098 Let them drift! 1181 01:31:37,108 --> 01:31:38,858 We'll light them all. 1182 01:31:39,188 --> 01:31:41,108 - Hurry up. - OK! 1183 01:31:54,668 --> 01:31:58,998 We need more of them! Let them drift! More balloons! 1184 01:32:21,478 --> 01:32:22,438 Cut. 1185 01:32:53,678 --> 01:32:54,768 Thank you. 1186 01:32:56,188 --> 01:32:57,478 It's a masterpiece. 1187 01:33:02,478 --> 01:33:05,688 However, Director, there's one problem. 1188 01:33:07,028 --> 01:33:09,488 We can't have her mother appear... 1189 01:33:09,908 --> 01:33:11,578 When she's dead in the script. 1190 01:33:12,078 --> 01:33:15,328 Well, you'll just have to shuffle the scenes around. 1191 01:33:15,868 --> 01:33:18,328 The rest is post-editing. No big deal. 1192 01:33:20,168 --> 01:33:23,248 But Natsuko improved so much. 1193 01:33:23,918 --> 01:33:28,378 I felt like she was a totally different person by the end. 1194 01:33:31,718 --> 01:33:34,058 But the producers won't like this movie. 1195 01:33:34,058 --> 01:33:35,388 This isn't what we wanted. 1196 01:33:35,388 --> 01:33:37,598 The director said it's a masterpiece! 1197 01:33:38,138 --> 01:33:40,768 A masterpiece? It's a total mess. 1198 01:33:41,898 --> 01:33:43,648 Are you guys out of your mind? 1199 01:33:45,188 --> 01:33:46,988 - Yada! - Listen... 1200 01:33:46,988 --> 01:33:49,318 If I show this to the producers, I'll lose my job! 1201 01:33:57,998 --> 01:33:59,038 Chief. 1202 01:34:01,748 --> 01:34:05,628 I'll find a way to pay back all the expenses. 1203 01:34:06,338 --> 01:34:07,758 No... 1204 01:34:08,088 --> 01:34:11,258 I don't... need... your money. 1205 01:34:11,468 --> 01:34:15,308 Consider it my way of repaying you for all you've taught me. 1206 01:34:20,728 --> 01:34:22,348 Are you... OK? 1207 01:34:28,318 --> 01:34:29,948 You'll be fine. 1208 01:34:31,278 --> 01:34:33,068 I'm turning it off. 1209 01:34:34,738 --> 01:34:37,618 Tell me what's so good about American noir! 1210 01:34:37,618 --> 01:34:39,018 I can't really say... 1211 01:34:39,018 --> 01:34:42,168 Pink movies can touch the heart! Why not?! 1212 01:34:42,168 --> 01:34:44,588 - Do you understand the humiliation? - Yeah! 1213 01:34:44,588 --> 01:34:47,378 The bigger the production, the bigger the humiliation! 1214 01:34:47,378 --> 01:34:48,798 Bee... 1215 01:34:48,798 --> 01:34:52,048 Bee... we should show it to Natsuko. 1216 01:34:52,298 --> 01:34:55,008 This really is a masterpiece. 1217 01:34:55,258 --> 01:34:57,518 That's right, that's right! 1218 01:34:58,308 --> 01:35:02,018 As François Truffaut would put it, a cursed masterpiece. 1219 01:35:05,808 --> 01:35:08,228 What's wrong with it?! 1220 01:35:09,568 --> 01:35:11,988 It doesn't qualify as pink?! What idiots... 1221 01:35:12,238 --> 01:35:13,698 Are you kidding me?! 1222 01:35:17,028 --> 01:35:20,038 We poured all our heart into it! 1223 01:35:20,538 --> 01:35:23,328 I offered everything I had! 1224 01:35:25,078 --> 01:35:27,998 Wet and Steamy Murders! 1225 01:35:28,048 --> 01:35:30,048 We need to show it to the world! 1226 01:35:40,598 --> 01:35:41,808 Welcome back! 1227 01:35:57,738 --> 01:36:06,038 The shining sea, the shining sky, the shining earth... 1228 01:36:06,538 --> 01:36:14,128 Let's go to the infinite horizon. 1229 01:36:14,968 --> 01:36:22,218 8-Man, run faster than a bullet. 1230 01:36:22,848 --> 01:36:29,898 Shout and show your chest of steel. 1231 01:36:30,478 --> 01:36:37,908 Fight, fight, 8, 8, 8! 1232 01:37:28,038 --> 01:37:42,638 The shining sea, the shining sky, the shining earth. 1233 01:37:43,758 --> 01:37:55,648 Let's go to the infinite. 1234 01:37:56,688 --> 01:38:03,578 Run, 8-Man. 1235 01:38:05,538 --> 01:38:11,498 8, 8, 8... 1236 01:38:13,838 --> 01:38:14,998 8... 1237 01:38:20,338 --> 01:38:22,388 Final take! 1238 01:38:33,058 --> 01:38:35,018 Ready?! 1239 01:38:38,608 --> 01:38:43,778 THE END 84287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.