All language subtitles for La.Soupe.aux.Choux.1981.720p.BluRay.x264-CtrlHD.Ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,585 --> 00:01:03,251 LOUIS UND SEINE AUSSERIRDISCHEN KOHLKÖPFE 2 00:02:17,751 --> 00:02:21,501 Das Dorf lag in der Region Bourbonnais. 3 00:02:22,001 --> 00:02:25,751 Da Bourbonnais sich geschichtlich keinen Namen gemacht hatte, 4 00:02:25,960 --> 00:02:29,501 wie etwa das Elsass oder Lothringen, 5 00:02:29,710 --> 00:02:32,751 Verwechselte man es mit der Bourgogne. 6 00:02:32,960 --> 00:02:36,293 So wie man früher Piräus für einen Mann gehalten hatte 7 00:02:36,501 --> 00:02:39,710 und den Schmuck meiner Tante für den meines Onkels. 8 00:02:39,918 --> 00:02:43,668 Kurz: Das Dorf war ganz schön arm dran. 9 00:02:43,876 --> 00:02:46,043 Um es ganz deutlich zu sagen: 10 00:02:46,251 --> 00:02:49,543 In diesem Dorf gab es nichts, rein gar nichts. 11 00:02:50,085 --> 00:02:55,460 Oder vielleicht doch nicht ganz. Denn im Gehöft am Weiler Gourdiflots 12 00:02:56,126 --> 00:03:02,251 existierten noch zwei Gestalten aus einer anderen Zeit Vor sich hin. 13 00:03:03,168 --> 00:03:05,460 Der erste dieser beiden letzten Mohikaner, 14 00:03:05,668 --> 00:03:09,918 dieser in Rotwein marinierten Trockenpflaumen mit gegerbter Haut, 15 00:03:10,293 --> 00:03:12,918 dieser Kauze aus einer anderen Zeit, 16 00:03:13,126 --> 00:03:17,585 die die Elektrizität und Verbrennungsmotoren ablehnten, 17 00:03:18,376 --> 00:03:23,668 der erste also dieser beiden Druiden des Weinkrugs hieß Francis Chérasse. 18 00:03:24,293 --> 00:03:29,876 Man nannte ihn "der Bucklige", da er Vorne und hinten etwas ausgebeult war. 19 00:03:31,710 --> 00:03:34,293 Der zweite war Claude Ratinier. 20 00:03:34,543 --> 00:03:37,668 Er wurde "Glaude" gerufen. 21 00:03:37,876 --> 00:03:39,460 Mit einem "G". 22 00:03:41,085 --> 00:03:43,376 Ich will nichts! - Es ist doch nur eine Fliege. 23 00:03:43,585 --> 00:03:46,335 Wenn du Angst hast, sie zu... - Die Fliege ist mir egal! 24 00:03:46,543 --> 00:03:49,293 Bei dem, was ich hab, wären Fliegen harmloser als Wein! 25 00:03:49,501 --> 00:03:52,835 Was hast du denn wieder? Sag schon. 26 00:03:54,126 --> 00:03:56,251 Ich habe Diabetes! - Wie kommst du darauf? 27 00:03:56,460 --> 00:03:59,543 Lies die Zeitung. - Schreibt die über deine Diabetes? 28 00:03:59,918 --> 00:04:04,751 Die schreiben allgemein daVon, aber es trifft genau auf mich zu. 29 00:04:05,210 --> 00:04:07,126 Ja und? - Ja und? 30 00:04:07,335 --> 00:04:09,501 Meine Tante hatte auch überall Diabetes! 31 00:04:09,710 --> 00:04:13,335 Sie nahmen ihr ein Auge raus und dann war sie tot. 32 00:04:13,543 --> 00:04:18,251 Mein Cousin Benoît war so klein, aber so dick! 33 00:04:18,460 --> 00:04:20,418 Der hatte auch Diabetes. 34 00:04:20,626 --> 00:04:24,668 Dem hat man auch 'n Auge rausgenommen und jetzt ist er tot. 35 00:04:24,876 --> 00:04:26,960 Eins und eins ergibt bei mir zwei. 36 00:04:27,168 --> 00:04:29,585 Ich habe ein Gegenbeispiel. 37 00:04:29,793 --> 00:04:33,460 Zwei meiner Onkels starben 1914. 38 00:04:34,126 --> 00:04:37,168 Würde mich wundern, wenn mir das Gleiche passiert. Prost. 39 00:04:37,376 --> 00:04:40,876 Los, trink! - Nein! Ich gehe zum Doktor. 40 00:04:43,585 --> 00:04:46,835 Damit sind wir noch nicht durch. 41 00:04:54,168 --> 00:04:56,960 Nicht mehr als einen Schoppen! 42 00:04:57,793 --> 00:05:00,418 Pro Mahlzeit? - Pro Tag. 43 00:05:03,043 --> 00:05:04,710 Wie Viel war es denn bisher pro Tag? 44 00:05:05,918 --> 00:05:08,376 Was weiß ich? 5, 6 Liter. Wie der Bucklige. 45 00:05:08,585 --> 00:05:10,001 Sie sind wahnsinnig! 46 00:05:18,251 --> 00:05:23,085 Ich hätte das Mistblatt nie lesen dürfen! Da stehen nur Lügen drin. 47 00:05:23,293 --> 00:05:26,168 Der Mist der Politiker, nur um uns zu Verärgern! 48 00:05:31,751 --> 00:05:35,418 Reg dich nicht auf. Aber du hältst mich auf. 49 00:05:36,668 --> 00:05:38,835 Jetzt ist die Zeit gekommen... 50 00:05:39,710 --> 00:05:42,085 Die Zeit für einen Pernod. 51 00:05:44,626 --> 00:05:47,085 Ich gieß mir jetzt ein Tröpfchen ein. 52 00:05:48,710 --> 00:05:52,168 Ich hoffe, der Geruch stört dich nicht bei deiner Diät. 53 00:06:27,043 --> 00:06:31,418 Ich will ja nicht angeben, aber mein Wasser 54 00:06:32,293 --> 00:06:34,835 ist das beste hier! 55 00:06:35,043 --> 00:06:38,126 Für die Suppe und für den Pernod. 56 00:06:39,376 --> 00:06:42,335 Hier unten ruht ein Grundwasserspiegel, 57 00:06:43,585 --> 00:06:45,793 wie es keinen zweiten gibt. 58 00:06:46,668 --> 00:06:50,210 Und das hast du gegen Leitungswasser getauscht! 59 00:06:50,418 --> 00:06:52,210 Das macht mich wütend! 60 00:06:52,418 --> 00:06:54,668 Francine wollte das so! 61 00:06:54,876 --> 00:06:57,251 Die Weiber wollen immer den modernsten Komfort. 62 00:06:58,043 --> 00:07:00,335 Sie wollen ja auch Gleichberechtigung. 63 00:07:00,543 --> 00:07:05,293 Wie werden ihre Kinder aussehen, wenn sie sie selber machen mit der Spritze. 64 00:07:06,376 --> 00:07:10,168 Sie werden Seepferde kriegen, wie die, die im Meer schwimmen. 65 00:07:10,626 --> 00:07:12,960 Oder Diabetiker. 66 00:07:14,001 --> 00:07:15,793 El Glaude! 67 00:07:18,918 --> 00:07:23,876 Mein Wasser hat genau die richtige Temperatur 68 00:07:24,085 --> 00:07:25,793 für den Pernod. 69 00:07:26,585 --> 00:07:28,460 Auf das Grad genau. 70 00:07:29,418 --> 00:07:31,918 Ist es zu kalt, kriegst du Bauchschmerzen, 71 00:07:32,126 --> 00:07:37,293 aber dieses gleitet dir durch die Därme wie der Morgentau auf den Blättern. 72 00:07:37,626 --> 00:07:39,251 Sieh's dir wenigstens an. 73 00:07:39,710 --> 00:07:41,418 Sieh her. 74 00:07:43,376 --> 00:07:46,418 Das ist gut, lieber Glaude... Sieh her. 75 00:08:14,793 --> 00:08:19,376 Weißt du, in unserer Ecke hier, fern Von allem Bösen, 76 00:08:19,626 --> 00:08:23,293 kann man am besten auf den Tod warten. 77 00:08:23,501 --> 00:08:25,543 Ich geh nie ins Altersheim. 78 00:08:25,751 --> 00:08:29,335 Lieber stürz ich mich in meinen Brunnen, wie es ein Brunnenbauer tun sollte. 79 00:08:29,543 --> 00:08:32,418 Und ich hau mir mit einem Holzschuh auf den Kopf, bis ich tot bin. 80 00:08:32,626 --> 00:08:36,085 Wie es sich für einen Holzschuhmacher gehört! 81 00:09:20,710 --> 00:09:22,876 Das hält man ja kaum aus! 82 00:09:23,543 --> 00:09:26,085 Ich brauche frische Luft. 83 00:09:28,835 --> 00:09:31,835 Mamma mia! Claude! 84 00:09:32,210 --> 00:09:36,418 Ich bin Vergiftet. Was hast du nur gegessen? 85 00:09:45,168 --> 00:09:48,751 Wie oft habe ich mit Francine zu diesem Lied getanzt! 86 00:09:49,376 --> 00:09:52,585 Leicht wie eine Libelle drehte sich meine Kleine, 87 00:09:53,168 --> 00:09:55,335 als wir am Tag des HI. Hippolyt tanzten. 88 00:09:55,543 --> 00:09:57,501 Und zu Peter und Paul und am Tag der Heiligen Jungfrau. 89 00:09:57,710 --> 00:10:00,918 Wir waren überall, wo es ein Fest oder einen Tanz gab. 90 00:10:06,710 --> 00:10:09,210 Jetzt gibt es keinen Walzer mehr, 91 00:10:09,418 --> 00:10:13,751 nur noch uns alte Säcke, dumm wie der Mond, unterm Mond. 92 00:10:15,251 --> 00:10:19,126 Fang nicht an zu heulen, du alter Affe. 93 00:10:19,460 --> 00:10:21,835 Meine Francine fehlt mir eben. 94 00:10:22,043 --> 00:10:25,043 Sag, was du willst, Frauen sind nur was für die Lebenden. 95 00:10:27,751 --> 00:10:28,793 Da! 96 00:10:29,835 --> 00:10:32,085 Die Sterne sind doch wunderbar. 97 00:10:32,293 --> 00:10:34,335 Es soll Tausende und Abertausende geben! 98 00:10:34,543 --> 00:10:37,293 Hör doch! Sieh mal da... 99 00:13:41,043 --> 00:13:42,710 Also, rein! 100 00:13:46,876 --> 00:13:48,793 Was führt dich hierher? 101 00:13:49,001 --> 00:13:51,626 Claude! Steh auf! 102 00:13:51,835 --> 00:13:55,418 Sieh dir das an! Da steht 'ne Untertasse auf deinem Acker! 103 00:13:57,293 --> 00:14:00,626 Was hast du gemacht? Was hast du angerichtet? 104 00:14:02,960 --> 00:14:05,251 Du hast ihn getötet! 105 00:14:05,918 --> 00:14:08,085 Du hast meinen besten Freund umgebracht! 106 00:14:12,585 --> 00:14:14,085 Er schläft? 107 00:14:21,001 --> 00:14:25,293 Warum kommst du denn ausgerechnet zu mir? 108 00:14:27,001 --> 00:14:31,501 Wenn du mir nichts erzählst, erfahre ich doch nicht, wo du herkommst, 109 00:14:31,710 --> 00:14:33,835 mein Guter. 110 00:15:08,918 --> 00:15:10,835 Die Sterne sind doch wunderbar. 111 00:15:11,043 --> 00:15:13,585 Es soll Tausende und Abertausende geben. 112 00:15:13,793 --> 00:15:15,751 Hör doch! Sieh mal da... 113 00:15:28,043 --> 00:15:30,126 Das bin ich mit dem Buckligen! 114 00:15:31,210 --> 00:15:33,043 Habt ihr uns da oben furzen gehört? 115 00:15:35,876 --> 00:15:38,293 Denkst du, dass wir dich gerufen haben? 116 00:15:41,543 --> 00:15:42,668 Tatsächlich? 117 00:15:44,793 --> 00:15:47,793 Wenn man draußen nicht mal furzen kann, ohne dass ein Marsmensch runterfällt, 118 00:15:48,001 --> 00:15:51,710 dann stehen die hier bald Schlange. Heiliger Bimbam! 119 00:15:52,085 --> 00:15:55,335 Jetzt hab ich aber einen Riesendurst gekriegt! 120 00:16:22,251 --> 00:16:25,543 Hör mal, mein Alter! Wir sind hier in Frankreich. Trink! 121 00:16:26,751 --> 00:16:28,293 Na los! 122 00:16:28,668 --> 00:16:30,960 Du trinkst keinen Wein? Pech für dich! 123 00:16:36,835 --> 00:16:42,085 Wenn du nur Furze und Rülpse verstehst, können wir uns nur selten unterhalten! 124 00:16:42,293 --> 00:16:45,793 Außerdem furzen wir nur draußen. Wir wissen, was sich gehört! 125 00:16:46,001 --> 00:16:48,668 Wir waren auch schon mal im Restaurant! 126 00:16:49,876 --> 00:16:52,001 Du hast also keinen Durst? 127 00:16:52,210 --> 00:16:55,543 Du hast Hunger und traust dich nicht, es zu sagen! Komm! 128 00:16:56,585 --> 00:16:58,710 Das ist Kohlsuppe, die wahre! 129 00:16:58,918 --> 00:17:04,001 Den Kohl dazu habe ich selbst gezogen, es ist Bacalaner! 130 00:17:09,960 --> 00:17:12,001 Greifen wir an, Kleiner! 131 00:17:18,210 --> 00:17:22,751 Jetzt warten wir kurz, denn das Brot muss sich mit der Bouillon Vollsaugen. 132 00:17:46,626 --> 00:17:48,543 Mit dir wird's nicht langweilig! 133 00:17:48,751 --> 00:17:53,710 Wenn ich furze, fällst du Vom Himmel und wenn ich rauche, kippst du um! 134 00:17:53,918 --> 00:17:56,001 Los geht's! 135 00:18:11,376 --> 00:18:14,751 Das Aroma der Kohlsuppe dringt einem bis ins Innere, 136 00:18:14,960 --> 00:18:18,210 und verbreitet sich dort überall, das ist gesund! 137 00:18:18,418 --> 00:18:23,418 Und Kohlsuppe macht glücklich! Ich sage dir, sie macht alles besser! 138 00:18:58,251 --> 00:19:01,835 So, mein Guter! Jetzt bist du wieder fit für den Rückweg! 139 00:19:07,168 --> 00:19:10,793 Ach so, du willst was mitnehmen! Kein Problem! 140 00:19:22,626 --> 00:19:27,126 Damit kannst du ewig fliegen, ohne dass etwas rausläuft. 141 00:19:46,460 --> 00:19:51,585 Kohlsuppe, ja, mein Freund. 142 00:20:13,585 --> 00:20:17,293 Ich bring dich noch raus! 143 00:20:23,126 --> 00:20:25,460 Los, komm! 144 00:20:45,460 --> 00:20:48,001 So, mein Guter. 145 00:20:48,210 --> 00:20:50,376 Gute Reise! 146 00:20:52,918 --> 00:20:55,335 Gib mir die Hand! 147 00:21:01,126 --> 00:21:04,251 Komm bald wieder, du bist nett. 148 00:21:37,960 --> 00:21:42,793 Claude! Auf deinem Acker steht 'ne Untertasse! 149 00:21:43,001 --> 00:21:45,043 Schrei doch nicht so! 150 00:21:45,543 --> 00:21:49,085 Da steht 'ne Untertasse auf deinem Acker! 151 00:21:49,501 --> 00:21:52,085 Was schreist du da? Was für 'ne Untertasse? 152 00:21:52,293 --> 00:21:56,168 Eine fliegende Untertasse! Hast du noch nie daVon gehört? 153 00:21:56,376 --> 00:21:58,751 So was gibt es nicht! - Was wettest du? Einen Liter? 154 00:21:58,960 --> 00:22:01,251 Drei! - Abgemacht! Drei Liter! 155 00:22:01,460 --> 00:22:03,335 Ich musste vorhin pinkeln. 156 00:22:03,543 --> 00:22:07,251 Ich ging draußen, weil es so schön war. 157 00:22:07,460 --> 00:22:10,418 Und was sehe ich da? Eine Untertasse auf deinem Feld! 158 00:22:10,626 --> 00:22:12,960 Ich rannte los, um es dir zu sagen! 159 00:22:18,751 --> 00:22:21,168 Und wo ist sie jetzt? 160 00:22:23,001 --> 00:22:25,418 Zeig sie mir. 161 00:22:28,793 --> 00:22:30,460 Ist nicht mehr da. 162 00:22:35,418 --> 00:22:38,085 Du hast sicher schlecht geträumt. 163 00:22:38,293 --> 00:22:41,168 Was hattest du zum Abendbrot? - Einen Schweinefuß. 164 00:22:42,376 --> 00:22:44,626 Nichts liegt schwerer im Magen! 165 00:22:45,168 --> 00:22:48,043 Das war deine Untertasse. Der Schweinefuß! 166 00:22:56,251 --> 00:23:01,085 Sie war weiß wie Chrom und hatte einen Durchmesser Von 3-4 Meter! 167 00:23:01,293 --> 00:23:03,918 Sie war rund wie ein Kuhkäse 168 00:23:04,585 --> 00:23:07,418 und schön wie eine Frauenbrust! 169 00:23:12,543 --> 00:23:16,460 Was suchst du denn da? Willst du ein Schäufelchen? 170 00:23:16,668 --> 00:23:21,376 So ein Mist! Sie war hier! Hier stand sie. Genau hier! 171 00:23:21,585 --> 00:23:24,876 Mein Alter, du trinkst zu viel. - Hau ab! 172 00:23:25,085 --> 00:23:29,293 Erst siehst du Untertassen und dann tanzende Mäuse auf der Bettdecke! 173 00:23:29,501 --> 00:23:32,126 Schnauze! Ich hab nicht mehr getrunken als sonst! 174 00:23:32,335 --> 00:23:34,751 Mir reicht's! Ich gehe zurück ins Bett! 175 00:23:34,960 --> 00:23:38,501 Ich werde nicht die ganze Nacht nach Marsmenschen suchen. 176 00:23:39,418 --> 00:23:42,001 Verfluchter Mist! 177 00:23:44,376 --> 00:23:46,710 Denk dran, du schuldest mir 3 Liter! 178 00:23:47,293 --> 00:23:50,626 3 Liter Pisse kannst du kriegen! 179 00:23:55,460 --> 00:23:59,251 Heute Nacht... so gegen ein Uhr morgens... 180 00:24:00,085 --> 00:24:02,043 spürte ich ein dringendes Bedürfnis. 181 00:24:03,210 --> 00:24:05,918 Ich ging in meinen Garten... 182 00:24:06,293 --> 00:24:09,085 und da sah ich eine fliegende Untertasse. 183 00:24:14,168 --> 00:24:15,418 Entschuldigen Sie. 184 00:24:18,376 --> 00:24:22,460 Hallo! - Ich bin der Bruder von Mme. Poulangeard. 185 00:24:22,793 --> 00:24:28,543 Glauben Sie kein Wort, wenn sie was Von fliegenden Untertassen erzählt! 186 00:24:29,001 --> 00:24:31,168 Sie ist nicht ganz dicht. 187 00:24:31,418 --> 00:24:33,043 Aha! 188 00:24:34,668 --> 00:24:36,793 Ich danke Ihnen. 189 00:24:39,501 --> 00:24:42,001 Jetzt protokollieren wir Ihre Aussage. 190 00:24:42,918 --> 00:24:44,876 Guten Morgen. 191 00:24:45,543 --> 00:24:48,168 Ist der Chef da? - Er ist beschäftigt, warten Sie. 192 00:24:48,376 --> 00:24:50,960 Wird es lange dauern? - Nein. 193 00:25:19,710 --> 00:25:21,210 Erzählen Sie! 194 00:25:21,876 --> 00:25:25,918 Heute Nacht gegen ein Uhr Verspürte ich ein dringendes Bedürfnis. 195 00:25:26,626 --> 00:25:30,751 Ach? Und da haben Sie eine fliegende Untertasse gesehen? 196 00:25:30,960 --> 00:25:32,210 Ja. 197 00:25:33,460 --> 00:25:38,126 Letzte Nacht hatte auch Mme Poulangeard 198 00:25:39,001 --> 00:25:42,668 gegen ein Uhr ein dringendes Bedürfnis, ging nach draußen 199 00:25:42,876 --> 00:25:44,710 und sah eine fliegende Untertasse. 200 00:25:44,918 --> 00:25:47,293 Aber die ist doch total verrückt! 201 00:25:47,710 --> 00:25:51,168 Wenn eine Verrückte nachts 'ne Untertasse sehen kann, 202 00:25:51,376 --> 00:25:55,543 ist es klar, dass ein Berufstrinker, der gleich daneben wohnt, 203 00:25:55,751 --> 00:25:59,501 ebenfalls eine Untertasse sieht! 204 00:26:00,751 --> 00:26:04,793 Sie können gehen, M. Chérasse! 205 00:26:05,335 --> 00:26:09,126 Gütiger Himmel! Meine Güte! 206 00:26:56,043 --> 00:26:59,460 Na, Alter, du hast 'ne fliegende Untertasse gesehen? 207 00:27:00,126 --> 00:27:02,585 Ja, die hab ich gesehen. Ehrlich! 208 00:27:02,793 --> 00:27:05,918 Hatte sie Streifen oder Pünktchen? 209 00:27:07,376 --> 00:27:11,626 Sie glänzte... - Zu schön, um wahr zu sein! 210 00:27:13,376 --> 00:27:16,793 Sie glänzte wie dieser Sektkübel. 211 00:27:17,376 --> 00:27:21,251 Ach, lasst mich doch einfach in Ruhe! 212 00:27:25,543 --> 00:27:28,043 Lasst mich in Ruhe! 213 00:28:10,585 --> 00:28:13,543 Hier ist eine schöne Geranie für dich, Francine. 214 00:28:13,751 --> 00:28:17,293 Nein, heute gibt's nichts Neues. Was soll es denn geben? 215 00:28:17,751 --> 00:28:20,210 Es geht immer irgendwie weiter. 216 00:28:20,751 --> 00:28:23,960 Ach, ja! Bei mir war ein Marsmensch! 217 00:28:24,168 --> 00:28:26,710 Nein! Keinen Tropfen, ich schwör's dir! 218 00:28:26,918 --> 00:28:29,585 Seitdem du tot bist, hab ich nicht einen Tropfen getrunken. 219 00:28:29,793 --> 00:28:32,085 Einen Pernod vielleicht. Gut! 220 00:28:32,960 --> 00:28:35,960 Bis zum nächsten Mal! 221 00:28:37,001 --> 00:28:38,501 Viel Spaß. 222 00:28:48,251 --> 00:28:50,918 Kannst du an nichts anderes denken? - Nein! 223 00:28:51,460 --> 00:28:55,043 Das lässt dich ja nicht mehr los! - So ist es! 224 00:28:55,418 --> 00:28:58,626 Ich steh da wie ein Blödmann! - Wie immer. 225 00:28:58,835 --> 00:29:01,001 Aber jetzt haben sie Grund, das zu sagen. 226 00:29:01,210 --> 00:29:05,293 Wenn ich sage, dass ich sie auch sah, stehen wir beide wie Idioten da! 227 00:29:05,501 --> 00:29:08,001 Ach, das muss nicht sein. - Komm, wir trinken einen! 228 00:29:08,460 --> 00:29:10,710 Aber dann häng ich mich auf. - Was? 229 00:29:10,918 --> 00:29:15,293 Besser tot als leben mit der Schande. - Hör auf damit, Francis! 230 00:29:16,001 --> 00:29:18,001 Du nennst mich nie beim Vornamen. 231 00:29:18,210 --> 00:29:22,293 Du hast Familie, Nachbarn, Freunde... und zwar in mir! 232 00:29:22,501 --> 00:29:24,501 Du denkst nur an dich! 233 00:29:25,126 --> 00:29:27,626 Es ist dir egal, dass es mir schlecht geht! 234 00:29:27,835 --> 00:29:31,001 Du willst nur deinen Narren, deinen Sklaven behalten, 235 00:29:31,210 --> 00:29:33,835 den du auslachen kannst, weil er 'ne Untertasse gesehen hat! 236 00:29:34,043 --> 00:29:36,251 Wir trinken einen! - Ich habe keinen Durst! 237 00:29:44,251 --> 00:29:46,960 Lass mich endlich in Ruhe! 238 00:31:11,751 --> 00:31:14,751 Buckliger! 239 00:31:15,293 --> 00:31:17,501 Was hast du vor? 240 00:31:22,751 --> 00:31:25,126 Buckelchen! 241 00:31:43,168 --> 00:31:46,585 Warum antwortest du mir nicht? 242 00:31:47,418 --> 00:31:49,710 Damit du dir Sorgen machst. 243 00:31:50,126 --> 00:31:53,835 Damit du denkst, ich würde an einem Seil baumeln. 244 00:31:54,043 --> 00:31:57,751 Du Verdienst 'ne Tracht Prügel, du Gaukler! 245 00:31:57,960 --> 00:32:00,251 Du würdest mich Verprügeln? - Klar! 246 00:32:00,460 --> 00:32:03,376 Wie die Polizisten? 247 00:32:04,751 --> 00:32:07,376 Die haben dich geschlagen? - Ja. 248 00:32:09,626 --> 00:32:13,085 Die schlagen jeden. - Das wusste ich nicht. 249 00:32:13,293 --> 00:32:16,293 Die kriegen Prämien dafür. 250 00:32:16,501 --> 00:32:20,835 Ja, sie schlugen einen behinderten Mann. 251 00:32:22,793 --> 00:32:25,585 Das erzähl ich dem Bürgermeister. - Nein! 252 00:32:27,126 --> 00:32:31,085 Ich vergebe ihnen, denn sie wissen nicht, was sie tun. 253 00:32:36,251 --> 00:32:41,335 Du hast mich veräppelt, was? Ich baue dir deinen Galgen! 254 00:33:20,335 --> 00:33:22,418 Los, häng dich auf! 255 00:33:22,626 --> 00:33:25,293 Baumel, wie du willst, der hält was aus! 256 00:33:26,751 --> 00:33:30,376 Häng du dich doch auf! Ich tanze nicht nach deiner Pfeife! 257 00:33:30,585 --> 00:33:32,418 Ich erhänge mich, wann ich will! 258 00:34:02,376 --> 00:34:05,918 Hallo! Komm rein und trink was! 259 00:34:08,293 --> 00:34:11,501 Den anderen biete ich nie was an, die haben's immer eilig. 260 00:34:11,710 --> 00:34:14,460 Ich kenn dich noch als kleinen Hosenscheißer. 261 00:34:14,793 --> 00:34:18,460 Komm, trinken wir ein Tröpfchen! - Aber schnell! 262 00:34:24,501 --> 00:34:26,876 Der Bucklige soll eine Untertasse gesehen haben. 263 00:34:27,085 --> 00:34:31,251 Alle machen sich über ihn lustig! - Kein Wunder. 264 00:34:31,710 --> 00:34:35,376 Jetzt will er sich aufhängen. - Das ist nicht gut. 265 00:34:40,210 --> 00:34:43,168 Manchmal... machen sie es wirklich. 266 00:35:03,335 --> 00:35:06,543 Spionierst du mir immer noch nach, Arschgesicht? 267 00:35:06,751 --> 00:35:09,085 Bald folgst du mir noch bis auf's Klo! 268 00:35:09,293 --> 00:35:12,335 Du bist mir egal, ich wollte nach deinem Salat gucken. 269 00:35:12,543 --> 00:35:14,085 Der ist doch unten. 270 00:35:14,293 --> 00:35:18,168 In meinem sind so große Schnecken. 271 00:35:18,376 --> 00:35:19,960 Iss sie doch! 272 00:35:44,543 --> 00:35:48,001 Claude! Hilf mir, ich bin tot! 273 00:35:50,835 --> 00:35:54,001 Hilf mir, Claude! Liebe Güte! 274 00:35:55,293 --> 00:35:57,585 Ich komme! - Lass mich sterben. 275 00:35:57,793 --> 00:36:00,710 Was ist passiert, Buckelchen? - Claude! 276 00:36:03,501 --> 00:36:07,043 Ich wollte mich erhängen, aber das Seil ist gerissen. 277 00:36:08,335 --> 00:36:11,335 Meine Nieren zersprangen wie Glas! 278 00:36:11,835 --> 00:36:14,585 Ich werde sterben! 279 00:36:15,251 --> 00:36:17,793 Mein Hintern tut weh! 280 00:36:18,418 --> 00:36:20,876 Oh Gott, mein Hintern! 281 00:36:22,668 --> 00:36:24,501 Was hast du denn? 282 00:36:24,710 --> 00:36:26,793 Ich kriege keine Luft mehr! 283 00:36:28,001 --> 00:36:31,918 Ich hätte sterben können. Ruf die Feuerwehr. 284 00:36:32,126 --> 00:36:35,501 Wieso? Hast du Durst? - Mir tut alles weh. 285 00:36:37,043 --> 00:36:40,251 Oh! Mein Buckel ist geplatzt! 286 00:36:40,751 --> 00:36:43,168 Mein Buckel ist geplatzt, ich spüre ihn nicht mehr! 287 00:36:43,376 --> 00:36:46,585 Nein, er ist noch da, du bist nicht entstellt. 288 00:36:47,126 --> 00:36:49,418 Du bist noch heil. 289 00:36:49,751 --> 00:36:51,710 Komm. - Verdammt, tut das weh. 290 00:36:53,960 --> 00:36:55,751 Mein Arsch ist im Eimer. 291 00:36:58,210 --> 00:37:00,876 Mein Arsch ist in den Bauch gerutscht. 292 00:37:11,876 --> 00:37:15,210 Oh nein! Nicht da, Claude! 293 00:37:15,418 --> 00:37:17,876 Nur nicht da! 294 00:37:18,918 --> 00:37:21,668 Sich aufzuhängen macht durstig. 295 00:37:30,960 --> 00:37:33,585 Das tut gut! Lieber Claude! 296 00:37:34,210 --> 00:37:37,293 Das war das erste und letzte Mal, dass ich sterbe. 297 00:37:37,960 --> 00:37:41,918 Aber ich habe diese Untertasse wirklich gesehen! 298 00:37:42,126 --> 00:37:44,626 Ich hab sie mit meinen eigenen Augen gesehen. 299 00:37:44,835 --> 00:37:48,085 Lass uns furzen, so wie neulich Abend! 300 00:37:50,126 --> 00:37:52,585 Bei den Schmerzen soll ich furzen? 301 00:37:52,793 --> 00:37:55,001 Los, es muss sein. 302 00:37:56,460 --> 00:37:58,710 Furze, Verflucht noch mal! 303 00:37:59,460 --> 00:38:03,960 Aber ich bin nicht in der Stimmung dazu. 304 00:38:12,960 --> 00:38:15,043 Wir müssen furzen! 305 00:38:31,626 --> 00:38:33,335 Ach, mein Alter! 306 00:38:40,376 --> 00:38:42,335 Ach, Buckelchen. 307 00:38:44,043 --> 00:38:46,501 Das hättest du lieber lassen sollen. 308 00:39:03,126 --> 00:39:05,376 Ganz langsam. - Lass dich küssen. 309 00:39:09,043 --> 00:39:11,751 Noch einen. 310 00:39:14,001 --> 00:39:16,251 Noch einmal. 311 00:41:40,585 --> 00:41:42,918 So Viele Nächte warte ich darauf, 312 00:41:43,126 --> 00:41:46,585 dass wir wieder in deiner Truthahnsprache reden! 313 00:41:49,876 --> 00:41:52,876 Jetzt bin ich da, Monsieur Ratinier. - Du sprichst! 314 00:41:54,126 --> 00:41:56,751 Du sprichst! - Sie haben gerufen, und da bin ich. 315 00:41:58,960 --> 00:42:01,210 Wenn man so will, hab ich dich gerufen! 316 00:42:01,418 --> 00:42:04,043 Aber Chérasse hat dich auch gerufen! 317 00:42:04,460 --> 00:42:07,293 Sie riefen deutlicher als er. 318 00:42:09,626 --> 00:42:12,501 Oh mein Gott! Lass uns erst mal einen trinken! 319 00:42:21,543 --> 00:42:24,126 Wie hast du unsere Sprache gelernt? 320 00:42:24,335 --> 00:42:29,168 Ich hörte euren Leuten zu. Den ganzen Tag, jede Stunde und Minute. 321 00:42:29,376 --> 00:42:31,585 Ich komme Vom Planet Oxo. 322 00:42:31,793 --> 00:42:35,043 Es ist ein ganz kleiner Planet, der auf euren Karten fehlt. 323 00:42:35,376 --> 00:42:39,710 Ich freue mich so sehr, dich wieder zu sehen, mein Kleiner! 324 00:42:39,918 --> 00:42:41,501 Ich mich auch, Monsieur Ratinier. 325 00:42:42,460 --> 00:42:46,001 Ich könnte zwar dein Opa sein, aber du musst nicht so förmlich sein. 326 00:42:46,210 --> 00:42:48,168 Lass den "Monsieur" weg. 327 00:42:48,376 --> 00:42:50,835 Ich bin genauso alt wie Sie. 328 00:42:51,043 --> 00:42:54,793 Du willst mich verscheißern! - Ich bin 70 Jahre, genau wie Sie. 329 00:42:56,043 --> 00:43:00,001 Aber auf Oxo verändern wir uns kaum im Laufe des Lebens. 330 00:43:01,001 --> 00:43:03,335 Es nützt nichts, sich zu Verändern. 331 00:43:04,585 --> 00:43:07,001 Natürlich nützt es nichts. 332 00:43:07,210 --> 00:43:10,085 Aber uns fragt keiner, wir müssen da durch. 333 00:43:10,293 --> 00:43:12,376 Sieh dir das an! 334 00:43:12,835 --> 00:43:15,501 Andere sehen so aus! 335 00:43:29,126 --> 00:43:32,460 Jetzt nehmen wir ein Schöppchen. Das heißt: Ein Glas Rotwein. 336 00:43:32,668 --> 00:43:36,293 Ich weiß. Das Wort kommt in eurer Sprache häufig Vor. 337 00:43:36,501 --> 00:43:38,376 Aber ich trinke nichts. 338 00:43:40,043 --> 00:43:42,585 Ihr altert zwar nicht, aber dafür lacht ihr auch wenig, oder? 339 00:43:42,793 --> 00:43:45,085 Man lacht überhaupt nicht bei uns. 340 00:43:45,293 --> 00:43:47,335 Nie! Das kennen wir nicht. 341 00:44:01,918 --> 00:44:04,293 Das ist besser als ein paar Tritte in den Hintern! 342 00:44:04,835 --> 00:44:08,793 Meine Suppe bitte. Ich hab es eilig. Das ist eine Mission. 343 00:44:09,001 --> 00:44:10,751 Dann mal los! 344 00:44:23,001 --> 00:44:26,085 Riech doch mal. Das riecht wunderbar! 345 00:44:26,293 --> 00:44:28,585 Das duftet nach Garten, nach Stall, 346 00:44:28,793 --> 00:44:31,626 das riecht nach den Vier Jahreszeiten, nach Erde! 347 00:44:31,835 --> 00:44:35,043 Nach ERDE, mein Kleiner! 348 00:44:35,251 --> 00:44:37,210 Es riecht wie Erde nach einem Guss. 349 00:44:37,418 --> 00:44:41,251 Ich sage "Guss", weil das noch Viel nasser klingt als Regen! 350 00:44:42,126 --> 00:44:45,001 Wie Erde nach einem Guss. - Genau! 351 00:44:45,210 --> 00:44:49,210 Du sprichst wie einer von hier! - Ach ja? 352 00:44:49,418 --> 00:44:51,876 Los, koste mal! 353 00:45:06,335 --> 00:45:08,460 Die Suppe wird immer besser, Claude. 354 00:45:10,543 --> 00:45:13,876 Du sagst Claude? Das macht mich glücklich. 355 00:45:14,085 --> 00:45:18,210 Du fühlst dich also wohl bei mir! - Ja, Claude! 356 00:45:19,501 --> 00:45:23,001 Apropos: Wie kam meine Suppe bei euch oben an? 357 00:45:24,168 --> 00:45:26,960 Sie wurde als gefährlich eingestuft. 358 00:45:27,585 --> 00:45:30,585 Was? Meine Suppe hat noch keinem geschadet! 359 00:45:31,710 --> 00:45:35,460 Ich höre zum ersten Mal, dass meine Suppe gefährlich sein soll! 360 00:45:35,668 --> 00:45:40,501 Nicht böse sein. Die Suppe ist deshalb gefährlich, weil sie so gut ist. 361 00:45:42,126 --> 00:45:46,168 Ich Verstehe gar nichts mehr! Überhaupt nichts! 362 00:45:46,793 --> 00:45:49,793 Dann erkläre ich es Ihnen: 363 00:45:50,501 --> 00:45:53,668 Oxo hat genau 10.000 Bewohner. 364 00:45:54,585 --> 00:45:58,626 Wir alle leben 200 Jahre. 365 00:46:00,376 --> 00:46:04,960 Wir sterben nicht so wie ihr. Aber das zu erklären, würde zu lange dauern. 366 00:46:06,293 --> 00:46:09,251 Bei uns auf Oxo gibt es keine Tiere, 367 00:46:09,751 --> 00:46:12,460 und auch keine Pflanzen. 368 00:46:12,668 --> 00:46:15,501 Beides ist möglich, aber wir brauchen es nicht. 369 00:46:15,710 --> 00:46:19,668 Wir ernähren uns von mineralischen Extrakten. Verstehen Sie? 370 00:46:19,876 --> 00:46:22,043 Ihr lutscht an Steinen. 371 00:46:23,293 --> 00:46:27,460 Unsere Gesellschaft ist perfekt. Darum wollen wir uns vergewissern, 372 00:46:27,668 --> 00:46:32,376 dass die Suppe nicht Dekadenz und Energieverlust verursacht. 373 00:46:32,585 --> 00:46:34,960 Wenn sie gefährlich ist, dann rührt sie nicht an! 374 00:46:35,168 --> 00:46:37,918 Was stört euch denn an meiner Suppe? 375 00:46:38,126 --> 00:46:42,043 Wenn wir das wüssten, hätten wir keinen Ermittlungsausschuss gebildet! 376 00:46:42,251 --> 00:46:46,460 Auf Oxo reden alle nur noch Von Ihrer Suppe. 377 00:46:47,293 --> 00:46:50,668 Ist das wahr? - Aber ja, Claude. 378 00:47:13,710 --> 00:47:18,126 Das ist das Hochzeitsfoto von meiner Francine und mir. 379 00:47:19,376 --> 00:47:23,918 Ich war drall wie eine Lerche und sie hatte rosa Schenkel... 380 00:47:24,585 --> 00:47:29,376 Sie war sehr hübsch, meine Francine. Ein schnuckeliges Frauchen, oder? 381 00:47:29,585 --> 00:47:31,543 Ja, Claude. 382 00:47:33,001 --> 00:47:35,960 Es ist nicht alles schlecht auf der Welt. 383 00:47:36,168 --> 00:47:40,085 Es gibt sogar Tage, wo man glaubt, ein Stück vom Paradies zu sehen. 384 00:47:40,293 --> 00:47:44,710 So ging es mir mit Francine. Ein kleines Stück... 385 00:47:46,835 --> 00:47:49,585 Sie ist tot, das arme kleine Ding. 386 00:47:49,793 --> 00:47:53,751 Vor 10 Jahren. Sie war kaum 60 Jahre alt. 387 00:47:54,376 --> 00:47:56,751 Ich trauere sehr um sie. 388 00:48:08,168 --> 00:48:13,418 Ich habe mir als Andenken eine Haarsträhne von ihr abgeschnitten, 389 00:48:13,835 --> 00:48:16,793 kurz bevor sie den Sarg zugenagelt haben. 390 00:48:18,543 --> 00:48:25,043 Als ich Sie vorhin Claude nannte, sagten Sie, das würde Sie freuen. 391 00:48:26,126 --> 00:48:28,126 Was ist denn Freude? 392 00:48:29,585 --> 00:48:32,126 Woher soll ich das wissen? Was für eine Frage! 393 00:48:32,335 --> 00:48:34,793 Freude ist eben... Vergnügen! 394 00:48:35,543 --> 00:48:38,085 So etwas wie die Suppe oder der Wein! 395 00:48:39,543 --> 00:48:43,001 Würde es Ihnen Freude machen, Francine wiederzusehen? 396 00:48:44,210 --> 00:48:46,876 Darüber macht man keine Scherze! 397 00:48:47,085 --> 00:48:49,585 Bei uns respektiert man die Toten. Du spinnst wohl! 398 00:48:51,751 --> 00:48:53,918 Tut mir Leid, Claude. 399 00:48:55,710 --> 00:48:57,835 Meine Suppe. 400 00:49:03,168 --> 00:49:06,251 Und du hast wirklich noch 130 Jahre zu leben, ja? 401 00:49:06,876 --> 00:49:09,501 Ja, Claude. Und Sie? 402 00:49:10,001 --> 00:49:12,501 Ich? Vielleicht höchstens noch 10. 403 00:49:12,710 --> 00:49:15,293 Das ist wenig. - Ja. 404 00:49:15,751 --> 00:49:19,210 Ich würde die Suppe gern bezahlen. 405 00:49:19,835 --> 00:49:21,626 Bezahlen? Also bitte! 406 00:49:21,835 --> 00:49:24,293 Du tust mir weh. Bei mir geht es nicht um Geld! 407 00:49:24,501 --> 00:49:28,335 Ich habe kein Geld, aber meine Gäste kriegen Suppe! 408 00:49:29,126 --> 00:49:33,918 Geld? - Ja, Pinkepinke. Bei uns braucht man Geld. 409 00:49:34,126 --> 00:49:36,335 Pinkepinke? - Komm! 410 00:49:41,835 --> 00:49:45,918 Weißt du, was das ist? Das ist ein Louisdor! 411 00:49:46,668 --> 00:49:51,626 Mein Patenonkel gab ihn mir für den Abschluss, den ich nie gemacht habe. 412 00:49:51,835 --> 00:49:57,210 Die Prüfung für die Untertasse musste ich auch viermal machen. 413 00:49:58,043 --> 00:49:59,876 Du bist wie ich: Nicht Viel in der Birne. 414 00:50:00,085 --> 00:50:03,543 Nein. Könnte ich mir das mal ausleihen? 415 00:50:09,668 --> 00:50:11,418 So. Jetzt trinken wir was! 416 00:50:11,626 --> 00:50:14,168 Nein. Nein, Claude! - Nur einen Kleinen! 417 00:50:14,376 --> 00:50:17,376 Einen klitzekleinen! - Nein, Claude! 418 00:50:19,001 --> 00:50:20,918 Du stirbst dumm, aber das ist dämlich. 419 00:50:21,126 --> 00:50:24,251 Ich weiß, ich rede wie Sie, das habe ich von Ihnen gelernt. 420 00:50:24,460 --> 00:50:28,126 Habt ihr da oben Chefs? 421 00:50:28,626 --> 00:50:32,376 Wir haben ein Komitee von fünf auswechselbaren Köpfen. 422 00:50:32,960 --> 00:50:36,960 Wenn du ein Gläschen trinkst, wirst du der Kopf aller Köpfe! 423 00:50:37,168 --> 00:50:40,126 Du wirst der Oberkopf! 424 00:50:43,418 --> 00:50:48,168 Mit deinen Geschichten verdrehst du mir Völlig den Kopf! Ich kann nicht mehr! 425 00:50:55,126 --> 00:50:59,585 Ich komm nicht mit zur Scheune. Lass das Tor offen. 426 00:51:00,418 --> 00:51:03,543 Bis bald, Claude, Sie sind ein Guter. 427 00:51:03,751 --> 00:51:06,335 Du auch, mein Alter. 428 00:51:10,960 --> 00:51:15,085 Kommst du bald wieder? - Ja, Claude! 429 00:51:16,418 --> 00:51:21,210 Ach so! Vergiss meinen Louisdor nicht! 430 00:51:21,418 --> 00:51:23,126 Aber ja! 431 00:51:45,876 --> 00:51:50,001 Wenn ich es doch sage! Es war gegen drei Uhr morgens... 432 00:51:51,085 --> 00:51:54,085 Gegen drei Uhr... - Seid ihr immer noch da? 433 00:51:59,543 --> 00:52:00,876 Also, wie war das? 434 00:52:01,085 --> 00:52:04,876 Wie ich schon sagte: Es war gegen drei Uhr morgens, 435 00:52:05,085 --> 00:52:09,251 als ich ein dringendes Bedürfnis Verspürte. Ich raste in den Garten! 436 00:52:09,460 --> 00:52:13,460 Und was sehe ich da? Eine fliegende Untertasse! 437 00:52:13,668 --> 00:52:16,293 Es war anders als beim ersten Mal. 438 00:52:16,501 --> 00:52:20,960 Ein Wesen stieg aus mit einer Kanne in der Hand. 439 00:52:21,710 --> 00:52:25,501 Und da kommt Claude um die Ecke, also Monsieur Ratinier. 440 00:52:25,710 --> 00:52:29,001 Die beiden haben sich umarmt! 441 00:52:30,501 --> 00:52:33,168 Und dann haben sie Kohlsuppe gegessen. 442 00:54:04,335 --> 00:54:07,043 Du bist wiederauferstanden, altes Mädchen. 443 00:55:14,543 --> 00:55:16,001 Claude! 444 00:55:18,835 --> 00:55:20,376 Claude! 445 00:55:32,626 --> 00:55:35,668 Ist da jemand? Wer ist denn da? 446 00:55:37,876 --> 00:55:41,418 Hab keine Angst! Ich bin es, Francine. 447 00:55:44,001 --> 00:55:46,293 Mach auf, es ist so kalt hier. 448 00:55:55,960 --> 00:55:58,376 Mein Gott, das ist ja unglaublich! 449 00:55:59,335 --> 00:56:02,543 Ich bin wieder da. - Das sehe ich! 450 00:56:08,335 --> 00:56:09,585 Hast du dich erschreckt? 451 00:56:10,376 --> 00:56:15,293 Ich kann kaum glauben, dass du da bist! 452 00:56:21,001 --> 00:56:25,168 Versuch nicht, es zu verstehen. Du würdest verrückt werden. 453 00:56:34,710 --> 00:56:37,835 Wie schön du bist, meine Francine! 454 00:56:39,376 --> 00:56:43,043 Ich hatte ganz Vergessen, wie schön du warst! 455 00:56:43,501 --> 00:56:46,626 Mach dich nicht lustig über mich. In meinem Alter! 456 00:56:46,835 --> 00:56:50,251 Man lacht keinen aus, der Von dort kommt, wo ich herkomme. 457 00:56:50,460 --> 00:56:53,293 Ich bin selber noch ganz verwirrt. 458 00:56:58,418 --> 00:57:00,501 Warte, Francine! 459 00:57:01,501 --> 00:57:05,168 Sieh doch, wie schön du bist. 460 00:57:08,501 --> 00:57:12,210 Francine! Francine! Der Weinessig! 461 00:57:13,001 --> 00:57:16,210 Verflucht, wo ist denn der Weinessig? 462 00:57:16,418 --> 00:57:18,168 Heilige Mutter Gottes! 463 00:57:19,918 --> 00:57:22,793 Jetzt ist nicht der Moment, umzukippen! 464 00:57:24,751 --> 00:57:28,793 Oh, meine kleine Francine. Geht's dir jetzt besser? 465 00:57:34,293 --> 00:57:37,376 Ich bin's, Claude! 466 00:57:39,418 --> 00:57:42,126 Erkennst du mich nicht? - Doch. 467 00:57:43,085 --> 00:57:45,543 Aber du bist so alt! 468 00:57:48,918 --> 00:57:52,585 Sieh, wie schön du bist. 469 00:57:59,793 --> 00:58:02,376 Du wirst doch jetzt nicht weinen! 470 00:58:04,168 --> 00:58:07,793 Ich bin so glücklich. - Ich hab doch gesagt, dass du schön bist. 471 00:58:08,001 --> 00:58:10,876 Los, steh auf. 472 00:58:12,210 --> 00:58:14,043 Ich bin schön. - Ja! 473 00:58:14,251 --> 00:58:16,335 Sehr schön. - Wunderschön! 474 00:58:17,460 --> 00:58:21,960 Es ist herrlich, 20 Jahre alt zu sein! - Das muss toll sein. 475 00:58:22,585 --> 00:58:28,085 Claude! Ich lebe. Ich habe Hunger! 476 00:58:35,751 --> 00:58:38,335 Fünf Minuten. - Danke, Claude! 477 00:58:56,293 --> 00:58:58,335 Dreh dich um! 478 00:59:02,918 --> 00:59:07,001 Dreh dich um! - Ich hab dich schon oft nackt gesehen! 479 00:59:07,210 --> 00:59:10,293 Fang nicht an, mir zu widersprechen. Dreh dich um! 480 01:00:29,876 --> 01:00:33,418 Claude, was machst du da? - Ich will's dir besorgen! 481 01:00:33,626 --> 01:00:37,876 Ich zieh dir gleich den Nachttopf über den Schädel, Opa. 482 01:00:38,543 --> 01:00:42,293 Aber ich bin dein Mann. Ich muss meine Frau verführen. 483 01:00:42,501 --> 01:00:45,251 Du kriegst den Nachttopf über den Kopf! 484 01:00:45,960 --> 01:00:50,793 Meine Güte, das fängt ja gut an... 485 01:00:59,085 --> 01:01:02,085 Ich hab geträumt, Francine wäre wieder da. 486 01:01:13,293 --> 01:01:15,418 Wunderhübsch siehst du aus! 487 01:01:15,626 --> 01:01:18,418 Wie eine Vogelscheuche Vielleicht. 488 01:01:22,543 --> 01:01:24,751 Das Mistvieh ist ja immer noch da! 489 01:01:24,960 --> 01:01:27,001 Warum hast du es noch nicht erschossen? 490 01:01:27,210 --> 01:01:30,085 Apropos Mistvieh: Lebt der Bucklige noch? 491 01:01:30,876 --> 01:01:32,585 Er lebt, aber er ist krank! 492 01:01:32,793 --> 01:01:35,668 Wenn du ihn triffst, sagst du, du wärest meine Nichte. 493 01:01:35,876 --> 01:01:39,335 Ich brauch was zum Anziehen. Gib mir Geld! - Wie Viel denn? 494 01:01:39,543 --> 01:01:42,085 So Viel ich brauche! Du musst deine Frau ernähren und kleiden. 495 01:01:42,293 --> 01:01:44,501 Eine Frau ist gut... - Los! 496 01:01:46,918 --> 01:01:50,876 Halt, das ist meine ganze Rente! - Jetzt ist es meins, Väterchen. 497 01:02:08,918 --> 01:02:11,210 Wo ist denn mein Fahrrad? 498 01:02:14,085 --> 01:02:17,960 Sag mal, was hast du mit meinem Fahrrad gemacht? 499 01:02:18,168 --> 01:02:20,293 Das hab ich verkauft. - Was? 500 01:02:20,501 --> 01:02:22,668 Im Sarg braucht man es ja selten. 501 01:02:24,876 --> 01:02:28,251 Solange ich weg bin, machst du sauber und wäschst ab. 502 01:02:28,460 --> 01:02:33,626 Und statt zu saufen, wischst du den Boden! Man sieht ja die Fliesen nicht mehr! 503 01:02:33,835 --> 01:02:36,001 Rede nicht so mit mir! 504 01:02:36,210 --> 01:02:38,793 Ich brachte dir immer schöne Blumen ans Grab. 505 01:02:39,210 --> 01:02:42,043 Ab sofort wirst du es mir weder besorgen, noch mache ich Hausarbeit! 506 01:02:42,251 --> 01:02:44,918 Mein Leben lang schrubbte ich Laken im Fluss und kochte! 507 01:02:45,126 --> 01:02:48,126 Ein Leben zog an mir Vorbei wie ein Blitz! 508 01:02:48,835 --> 01:02:52,126 Ein Verlorenes Leben reicht! Jetzt habe ich die Chance, noch mal zu leben. 509 01:02:52,335 --> 01:02:56,210 Dieses Mal will ich mich amüsieren, lachen, singen! 510 01:02:56,585 --> 01:02:59,626 Dieses zweite Leben verdankst du mir! 511 01:03:00,585 --> 01:03:02,460 Hätte ich nicht gefurzt, wärst du gar nicht hier! 512 01:03:02,668 --> 01:03:06,210 Wenn ich furze, kommt mein Kumpel mit seiner Untertasse! 513 01:03:08,043 --> 01:03:12,918 Du hast offenbar in der Zwischenzeit viele Weinfässer geleert. 514 01:03:13,835 --> 01:03:17,835 Meine Güte, das fängt ja wahrlich gut an. 515 01:03:52,376 --> 01:03:56,585 Wo willst du hin? - Nach Jaligny. - Ich nehm dich mit. 516 01:04:13,876 --> 01:04:16,376 Meist du, ich krieg in Jaligny ein Kleid? 517 01:04:16,585 --> 01:04:19,418 Kauf doch lieber Jeans und T-Shirt. 518 01:04:23,126 --> 01:04:25,168 Du bist nicht Von hier, oder? 519 01:04:25,501 --> 01:04:30,668 Ich komme aus Moulin und pflege hier meinen Großonkel, Claude Ratinier. 520 01:04:31,293 --> 01:04:34,793 Ratinier? Bei dem reicht eine Mineralwasser-Kur. 521 01:04:37,293 --> 01:04:39,751 Wie heißt du? - Francine. 522 01:04:40,001 --> 01:04:43,168 Ich bin Catherine La Mouette. Schöner Tag heute, was? 523 01:05:00,710 --> 01:05:02,668 Gehen wir! 524 01:05:08,460 --> 01:05:10,293 Das T-Shirt. - Vielen Dank. 525 01:05:16,626 --> 01:05:18,835 Und dazu diese Hose. - Danke. 526 01:05:19,668 --> 01:05:22,876 Du hast schöne Brüste. Solche hätte ich auch gern. 527 01:05:23,085 --> 01:05:25,668 Ich sehe dagegen aus wie ein Kerl. 528 01:05:32,501 --> 01:05:36,293 Das sieht super aus! - Das ist doch Viel zu eng! 529 01:05:36,501 --> 01:05:39,835 Es sieht toll aus und es wird die Typen verrückt machen. 530 01:05:40,043 --> 01:05:44,168 Du kommst wohl aus dem Hinterland! So, fertig. 531 01:05:56,876 --> 01:05:59,168 Siehst du, dein T-Shirt wirkt. 532 01:05:59,376 --> 01:06:01,293 Catherine! 533 01:06:01,710 --> 01:06:03,418 Na, komm. 534 01:06:06,585 --> 01:06:09,835 Darf ich vorstellen? Lulu, Robert, das ist Francine. 535 01:06:11,168 --> 01:06:14,376 Lulu, was soll das? Geh mal eine Etage höher! 536 01:06:16,876 --> 01:06:20,001 Nimm dich in Acht. Er ist der Zärtlichste Von denen. 537 01:06:46,585 --> 01:06:49,501 Francine, was soll denn das? Du spinnst ja wohl! 538 01:06:49,710 --> 01:06:53,126 Man sieht deine Beulen, als recktest du deinen Hintern hoch! 539 01:06:53,418 --> 01:06:58,168 Hat man dir das auf dem Friedhof beigebracht? Ich rede mit dir! 540 01:06:58,376 --> 01:07:00,293 Schamloses Luder! 541 01:07:00,835 --> 01:07:03,626 Den Fußboden hab ich nicht gewischt! 542 01:07:05,793 --> 01:07:07,751 Wo ist mein Geld? - Du kannst mich mal! 543 01:07:23,376 --> 01:07:26,126 Mein lieber Herr Gesangsverein! 544 01:07:27,001 --> 01:07:30,460 Du bist verrückt! Deine Dinger hier allen so zu präsentieren! 545 01:07:30,668 --> 01:07:32,710 Ich sonne mich! Das ist kein Verbrechen. 546 01:07:32,918 --> 01:07:34,668 Und wenn jemand kommt? 547 01:07:34,876 --> 01:07:37,918 Es gibt Männer, die zahlen, um so etwas zu sehen! 548 01:07:38,126 --> 01:07:42,668 Soll ich Geld dafür nehmen? - Ich will es nicht! Aus! 549 01:07:43,585 --> 01:07:47,460 Du wärst besser unter der Erde geblieben, schamloses Luder! 550 01:07:47,668 --> 01:07:51,168 Seit 24 Stunden lebe ich wieder, und schon wünschst du dir meinen Tod! 551 01:07:59,918 --> 01:08:03,043 Eins musst du noch etwas wissen: Ich hab mit dem Buckligen geschlafen. 552 01:08:04,668 --> 01:08:06,293 Mit dem Buckligen? 553 01:08:06,501 --> 01:08:09,668 Das gefällt dir nicht, was! Wünschst du mich jetzt zurück ins Grab? 554 01:08:09,876 --> 01:08:12,626 Ich hab's mit dem Buckligen getrieben. - Wann denn, vorhin? 555 01:08:12,835 --> 01:08:16,335 Nein! Als du in Gefangenschaft warst. 556 01:08:16,543 --> 01:08:19,376 Rührst du mich an, bring ich dich um! - Das wusste ich nicht. 557 01:08:19,585 --> 01:08:22,543 Wir wollten's dir nicht sagen. - Warum habt ihr das gemacht? 558 01:08:23,626 --> 01:08:27,668 Mir war langweilig. Ihm war langweilig. 559 01:08:29,501 --> 01:08:32,376 Und du warst weit weg. Es ist passiert. 560 01:08:33,460 --> 01:08:36,001 Dann warst du eine... 561 01:08:37,085 --> 01:08:40,460 Nein, das war ich nicht. Ich war nur einsam. 562 01:08:41,293 --> 01:08:43,251 Verzeih mir. - Nein! 563 01:08:44,710 --> 01:08:47,751 Das ist 40 Jahre her! - Mir ist es neu! 564 01:08:47,960 --> 01:08:51,126 Ich erfahre, dass ich betrogen wurde und soll ruhig bleiben! 565 01:08:51,460 --> 01:08:53,876 Aber es ist 40 Jahre her. 566 01:08:54,543 --> 01:08:58,626 Als du zurückkamst, war alles Vorbei und ich liebte dich wie vorher. 567 01:08:59,501 --> 01:09:02,460 Ich schwör's dir! - Das macht mich wütend. 568 01:09:02,668 --> 01:09:04,585 Das muss es nicht. 569 01:09:05,085 --> 01:09:07,001 Stört es dich, wenn ich ausgehe? 570 01:09:07,210 --> 01:09:10,126 Wohin denn? - Zum Tanzen, mit Catherine La Mouette. 571 01:09:10,335 --> 01:09:13,751 Mit der kleinen La Mouette? - Wir sind beide 20! 572 01:09:13,960 --> 01:09:16,668 Ich gewöhne mich daran, dass du wieder 20 bist! 573 01:09:16,876 --> 01:09:20,501 Geh dich amüsieren und komm zurück, wann du willst! - Danke! 574 01:09:21,710 --> 01:09:25,043 Ich bin weder Mann noch Vater noch Opa! 575 01:09:25,251 --> 01:09:27,710 Aber du bist lieb. Bis nachher! 576 01:10:09,460 --> 01:10:13,460 Hände hoch, Judas! - Was ist denn in dich gefahren? 577 01:10:13,668 --> 01:10:18,085 Sie hat mich betrogen! Mit dir, du alte Sau! 578 01:10:20,793 --> 01:10:23,376 Wie kann sie dich betrügen? Du hast keine Frau mehr! 579 01:10:23,751 --> 01:10:28,710 Ich hatte mal eine. Und hast es ihr besorgt, als ich in Gefangenschaft war. 580 01:10:31,543 --> 01:10:34,751 Das ist nicht wahr, ich schwör's beim Kopf meiner Mutter! 581 01:10:43,460 --> 01:10:46,168 Die hier ist für Wildschweine! 582 01:10:46,460 --> 01:10:49,043 Und die hier ist für Elefanten! 583 01:10:49,626 --> 01:10:53,418 Damit schieß ich deinen Kaffeepott durch die Wand! 584 01:10:53,626 --> 01:10:55,710 Nicht! Du hast ja Recht, Claude. 585 01:10:56,710 --> 01:10:59,251 Ich hab's Francine besorgt, als du weg warst. 586 01:11:01,335 --> 01:11:05,168 Und wie habt ihr das gemacht? - So wie es alle machen. 587 01:11:05,376 --> 01:11:08,626 Ich will keine Einzelheiten! Wie kam es dazu? 588 01:11:08,835 --> 01:11:11,418 Wir haben uns gelangweilt. 589 01:11:11,626 --> 01:11:14,668 Ich langweilte mich, es war Winter, du warst nicht da. 590 01:11:14,876 --> 01:11:18,501 Ich hackte Holz für sie, sie brachte mir Suppe. 591 01:11:19,460 --> 01:11:24,126 Wir plauderten, wir waren jung. Es passierte einfach. 592 01:11:25,043 --> 01:11:27,918 Wir wollten das nicht. - Kam es öfter vor? 593 01:11:28,835 --> 01:11:31,293 So oft wir konnten! 594 01:11:31,501 --> 01:11:33,876 Aber wir haben es jedes Mal bereut. 595 01:11:34,418 --> 01:11:38,501 Du hast es uns regelrecht versaut. - Entschuldige Vielmals! 596 01:11:39,376 --> 01:11:42,293 Claude, erschieß mich! 597 01:11:42,710 --> 01:11:45,418 Ich habe deine Gnade nicht verdient. Schieß! 598 01:11:45,626 --> 01:11:48,835 Oder ich hänge mich auf und diesmal mach ich es richtig! 599 01:11:49,043 --> 01:11:52,918 Erschieß mich! Ich bin Abfall, Hundedreck! 600 01:11:53,126 --> 01:11:56,335 Nach 40 Jahren ist die Schuld verjährt. 601 01:11:56,793 --> 01:11:59,501 Wollen wir einen trinken? - Trinken wir einen! 602 01:12:07,543 --> 01:12:11,210 Eins muss ich noch sagen, Claude. 603 01:12:11,918 --> 01:12:15,460 Ich hatte im ganzen Leben nur eine Frau, und das war deine. 604 01:13:06,293 --> 01:13:08,710 Ich gehe weg und will mich verabschieden. 605 01:13:08,918 --> 01:13:11,293 Du gehst weg? - Nach Paris. 606 01:13:11,501 --> 01:13:15,001 Paris? Bist du verrückt? - Nur da finden Robert und ich Arbeit. 607 01:13:16,585 --> 01:13:18,835 Taugt der Bursche wenigstens was? 608 01:13:22,501 --> 01:13:26,001 Das wird sich zeigen. Wenn nicht, find ich einen anderen. 609 01:13:26,585 --> 01:13:31,918 Ich hoffe, du nimmst mir das nicht übel. - Mach was du denkst. 610 01:13:32,126 --> 01:13:35,751 Wir würden uns nur streiten, meinst du nicht? 611 01:13:37,085 --> 01:13:39,543 Ich liebte immer nur dich, Francine. 612 01:13:39,960 --> 01:13:41,918 Ich dich auch. Den Buckligen liebte ich nie. 613 01:13:42,126 --> 01:13:46,626 Das weiß ich jetzt. Du sollst glücklich werden. 614 01:13:48,793 --> 01:13:52,710 Du bist nicht böse? - Wie könnte ich dir böse sein, Kleine? 615 01:13:53,710 --> 01:13:56,168 Lass dich küssen. - Ich stinke nach Wein! 616 01:13:56,376 --> 01:13:58,251 Red keinen Unsinn. 617 01:14:01,210 --> 01:14:05,043 Ich wünsche dir wirklich von Herzen alles Gute. 618 01:14:05,876 --> 01:14:07,960 Das wünsch ich dir auch. 619 01:14:47,626 --> 01:14:51,501 Mein Alter! Ich habe dich gar nicht erwartet! 620 01:14:52,751 --> 01:14:54,710 Was ist mit dir passiert? 621 01:14:55,835 --> 01:14:59,876 Ich bin befördert worden! Ich bin jetzt ein Oxa erster Klasse! 622 01:15:00,085 --> 01:15:02,168 Das Verdanke ich Ihnen. - Mir? 623 01:15:02,376 --> 01:15:04,168 Ihrer Suppe. 624 01:15:04,376 --> 01:15:07,376 Ich hab eine neue Untertasse, mit der ich eine Stunde spare. 625 01:15:07,585 --> 01:15:11,543 Ich hab dir ja gesagt, du wirst befördert! 626 01:15:11,751 --> 01:15:16,835 Ich hab's dir gesagt: Sauf was und du wirst der Oberkopf Von euch! 627 01:15:17,585 --> 01:15:19,460 Wenn man Ehrgeiz hat... 628 01:15:19,668 --> 01:15:24,251 Nein. - Mit Ehrgeiz bringt man's weit. 629 01:15:25,168 --> 01:15:27,751 Hier trinken alle Bonzen nur Wein! 630 01:15:27,960 --> 01:15:32,376 Keinen billigen Wein, nur den allerbesten! 631 01:15:32,585 --> 01:15:37,251 Wir können uns den nicht leisten, denn wir bezahlen die. 632 01:15:37,751 --> 01:15:40,126 Gehen wir! 633 01:15:41,710 --> 01:15:46,168 Ich hätte drauf Verzichten können, dass meine Frau wieder lebendig wird! 634 01:15:46,376 --> 01:15:50,126 Ich hatte Viel Aufregung dadurch, und schlimmer noch: Ärger! 635 01:15:50,626 --> 01:15:53,918 Ich wollte Ihnen nur einen Gefallen tun. - Schon gut. 636 01:15:54,126 --> 01:15:58,251 Wenn sie glücklich ist, danke ich dir in ihrem Namen. 637 01:15:58,960 --> 01:16:00,876 Ich bringe den Louisdor zurück. 638 01:16:01,085 --> 01:16:04,501 Mein Lieber! - Mein lieber Claude. 639 01:16:26,043 --> 01:16:29,543 Das sind ja Millionen! Nein, Milliarden! 640 01:16:29,751 --> 01:16:33,376 Zwei Minuten Arbeit für einen Chemikerlehrling bei uns. 641 01:16:38,210 --> 01:16:40,168 Hilf mir! 642 01:16:56,710 --> 01:16:58,960 Wir haben Ihre Suppe mehrfach analysiert 643 01:16:59,168 --> 01:17:04,543 und ihr den Namen "Freude" gegeben. - Dann gilt sie nicht mehr als gefährlich? 644 01:17:05,335 --> 01:17:06,751 Wir üben das Lächeln, 645 01:17:07,501 --> 01:17:11,626 weil es die äußerliche Manifestation der Freude ist. 646 01:17:11,835 --> 01:17:14,751 Das ist bei uns fast eine ReVolution! 647 01:17:15,335 --> 01:17:17,376 Claude! 648 01:17:17,585 --> 01:17:19,876 Sie müssen mit zu uns kommen 649 01:17:20,085 --> 01:17:23,876 und uns zeigen, wie man Kohl richtig anbaut! 650 01:17:24,085 --> 01:17:27,793 Er ist Verrückt! Er dreht durch! 651 01:17:28,460 --> 01:17:32,168 Er ist ganz und gar verrückt! 652 01:17:32,376 --> 01:17:34,460 Nein, ich bin nicht Verrückt! 653 01:17:35,585 --> 01:17:38,043 Oxo ist ein Sauerstoffplanet. 654 01:17:38,251 --> 01:17:41,751 Sie können dort ohne Krankheiten 200 Jahre alt werden. 655 01:17:42,210 --> 01:17:46,918 Wenn Sie mit hochkommen, leben Sie noch 130 Jahre, statt 10. 656 01:17:47,126 --> 01:17:50,710 Die Chancen stehen gut. - Er ist verrückt! 657 01:17:51,085 --> 01:17:54,585 130 Jahre ohne Wein und Tabak will ich mir nicht Vorstellen! 658 01:17:54,793 --> 01:17:58,460 Mittags lutsch ich 'nen Stein und abends werf ich 'ne Kapsel! 659 01:17:58,918 --> 01:18:03,460 Dann lieber noch 5 Jahre hier mit 'nem kühlen Wein aus dem Keller 660 01:18:03,668 --> 01:18:06,168 und meinem schönen Garten. 661 01:18:27,210 --> 01:18:29,710 Hallo Oxo, hier Erde! Oxo, hier Erde. 662 01:18:29,918 --> 01:18:32,626 Oxo, bitte kommen für Erde. 663 01:18:56,376 --> 01:18:58,918 Wurdest angeschissen, was? - Aber nein! 664 01:18:59,126 --> 01:19:04,960 Raumschiffe bringen alles nach Oxo, was du für dein langes Leben brauchst. 665 01:19:05,168 --> 01:19:09,668 Auch Tabak und Wein. Garantiert ohne Bodensatz und Schimmel. 666 01:19:09,876 --> 01:19:15,001 Ich komme niemals mit auf deinen Planeten! Verstanden? 667 01:19:17,251 --> 01:19:21,585 Wenn du glaubst, ich verlasse mein Haus oder meinen besten Freund, 668 01:19:21,793 --> 01:19:25,168 dann bist du verrückt! 669 01:19:27,126 --> 01:19:31,543 Er soll doch mitkommen. Sie können sich ja nicht reproduzieren. 670 01:19:33,376 --> 01:19:35,543 Willst du mich veräppeln? 671 01:19:35,751 --> 01:19:38,585 Und unsere Katze, die schon so alt ist? 672 01:19:38,793 --> 01:19:41,710 Sollen wir die einfach krepieren lassen? 673 01:19:41,918 --> 01:19:44,210 Ist sie in Lebensgefahr? - Natürlich! 674 01:19:44,418 --> 01:19:47,751 Sie ist 13 Jahre alt! Ohne uns wird sie nicht mal 14! 675 01:19:47,960 --> 01:19:51,835 Ich könnte nie wieder ohne schlechtes Gewissen in den Spiegel sehen! 676 01:19:52,043 --> 01:19:56,918 Dann nehmen wir sie eben auch mit. Sie wird auch 200 Jahre alt, wie wir. 677 01:19:57,126 --> 01:19:59,668 Musst du immer das letzte Wort haben? 678 01:20:00,501 --> 01:20:02,626 Du treibst mich in den Wahnsinn! 679 01:20:02,835 --> 01:20:07,501 Wenn wir nicht gefurzt hätten, wärst du hier nie angetanzt! 680 01:20:30,460 --> 01:20:34,543 Meinen Sie das von eben ernst? - Voll und ganz! 681 01:20:35,585 --> 01:20:39,210 Das ist nicht nett. Ich mag Sie sehr. 682 01:20:39,418 --> 01:20:43,918 Auch wenn man mir das auf Oxo vorwirft. Menschen zu mögen ist schlecht. 683 01:20:47,126 --> 01:20:50,126 Das sagen diese Wilden? - Oh ja. 684 01:20:50,710 --> 01:20:54,043 Ich mag dich auch, mein Alter. 685 01:20:54,251 --> 01:20:56,085 Das meine ich ernst. 686 01:20:56,668 --> 01:20:58,876 Sie mögen mich wirklich? 687 01:20:59,085 --> 01:21:03,126 Aber ja, mein Guter! 688 01:21:03,335 --> 01:21:07,918 Ach du liebe Güte! Geben Sie mir ein Glas Wein! 689 01:21:08,126 --> 01:21:12,001 Wie? - Trinken wir einen! 690 01:21:32,376 --> 01:21:37,293 Halt! Beim Wein geht es nicht nur ums Trinken, 691 01:21:37,501 --> 01:21:40,501 das hat auch was mit Freundschaft zu tun. 692 01:21:50,210 --> 01:21:52,460 Meine Herren! 693 01:22:09,043 --> 01:22:10,585 Claude! 694 01:22:11,710 --> 01:22:15,293 In meiner Regierung gibt es nur Beknackte! 695 01:22:16,001 --> 01:22:18,793 Ich werde sie alle ersetzen 696 01:22:19,001 --> 01:22:22,085 und mit einem Tritt in den Allerwertesten vertreiben! 697 01:22:22,293 --> 01:22:24,251 Wie findest du das? 698 01:22:24,460 --> 01:22:29,251 Ich glaube, du bist besoffen! Du fliegst jetzt besser zurück! 699 01:22:30,626 --> 01:22:33,710 Los. Halt, deine Kiste! 700 01:22:34,376 --> 01:22:38,210 Das Kopf-Komitee wies mich an, dir den Kasten zu überlassen. 701 01:22:38,418 --> 01:22:41,418 So können wir jederzeit mit dir reden. 702 01:22:41,626 --> 01:22:44,835 Wie denn? Ich kann nicht mal 'ne Uhr aufziehen! 703 01:22:45,043 --> 01:22:50,751 Kein Problem. Wenn wir mit dir reden wollen, geht das Ding von selbst an. 704 01:22:51,168 --> 01:22:53,960 Aber wenn der Bucklige das Ding sieht! 705 01:22:54,501 --> 01:23:00,210 Er kann die Kiste nicht sehen. Sie ist für ihn unsichtbar. 706 01:23:02,501 --> 01:23:07,043 Sie ist nur auf deine Wellenlänge ausgerichtet. 707 01:23:15,960 --> 01:23:18,001 Ein Küsschen! 708 01:23:18,210 --> 01:23:21,210 Gute Heimfahrt, mein Alter. 709 01:23:40,585 --> 01:23:42,876 Da kommt der Bürgermeister! 710 01:23:43,960 --> 01:23:46,168 Ich habe Neuigkeiten! 711 01:23:46,835 --> 01:23:49,501 Gute Neuigkeiten, kommt! 712 01:23:49,710 --> 01:23:51,751 Hallo, Bürgermeister! 713 01:23:51,960 --> 01:23:55,001 Das Bauamt gab uns grünes Licht für die Gourdiflots! 714 01:23:55,210 --> 01:23:57,876 Wir kriegen unseren Freizeitpark! 715 01:23:58,085 --> 01:24:00,126 Morgen kommen die Bulldozer! 716 01:24:00,335 --> 01:24:04,585 Die wirtschaftliche Expansion spült Geld in unsere Kassen! 717 01:24:04,918 --> 01:24:07,835 Aimée, eine Runde für alle! 718 01:24:11,501 --> 01:24:13,418 Prost! 719 01:24:20,710 --> 01:24:22,876 80 individuelle Teilbauhäuser 720 01:25:17,251 --> 01:25:20,085 Man Versteht sein eigenes Wort nicht mehr. 721 01:25:24,918 --> 01:25:27,918 Jetzt haben wir uns aber einen Pernod Verdient. 722 01:25:39,960 --> 01:25:42,501 Ach, herrje. Der Bürgermeister! 723 01:26:20,668 --> 01:26:22,626 Guten Morgen, Herr Bürgermeister! 724 01:26:22,835 --> 01:26:27,543 Ihr wolltet wohl euren Bürgermeister gar nicht sehen! 725 01:26:28,918 --> 01:26:31,501 Ihr Banditen! 726 01:26:32,501 --> 01:26:36,001 Ihr lasst es euch aber gut gehen! 727 01:26:36,210 --> 01:26:40,251 Immer einen Aperitif zur Hand! Und es ist noch nicht mal Mittag! 728 01:26:40,793 --> 01:26:45,001 Da geht also eure Rente hin! 729 01:26:47,126 --> 01:26:50,210 Trinken Sie einen mit? - Da sag ich nicht nein. 730 01:26:53,876 --> 01:26:56,876 Aber deswegen sind Sie doch nicht hier. 731 01:26:57,876 --> 01:27:01,668 Gibt es schlechte Nachrichten? - Aber nein! Sehr gute sogar! 732 01:27:02,293 --> 01:27:04,501 Hier geblieben! 733 01:27:04,710 --> 01:27:08,085 Ich erklär euch jetzt mal, wie die Situation ist! 734 01:27:10,543 --> 01:27:13,001 Ihr seid weit weg vom Ort und wisst es Vielleicht nicht. 735 01:27:13,210 --> 01:27:16,876 Die Gemeinde muss dringend wirtschaftlich expandieren! 736 01:27:18,126 --> 01:27:22,626 Jedes französische Dorf muss wirtschaftlich expandieren! 737 01:27:23,210 --> 01:27:28,126 Wirtschaftliche Expansion schafft Arbeitsplätze! 738 01:27:29,085 --> 01:27:32,085 Dieses Problem gab es in eurer Jugend nicht. 739 01:27:33,168 --> 01:27:37,876 Meine lieben Mitbürger und Freunde. Hört zu, denn es geht um euch: 740 01:27:38,501 --> 01:27:42,793 Ihr kennt die Aufteilung der Parzellen? - Ich krieg Ohrenschmerzen! 741 01:27:43,001 --> 01:27:46,126 Um aus dieser Siedlung etwas Besonderes zu machen, 742 01:27:46,335 --> 01:27:50,585 werden wir hier bei euch einen Freizeitpark errichten! 743 01:27:51,085 --> 01:27:55,876 Mit Restaurants, Kneipen, Schaukeln. Alles, was man für's Vergnügen braucht! 744 01:27:56,085 --> 01:27:58,126 Aber es ist nicht umsonst. 745 01:27:58,335 --> 01:28:02,418 Die Besucher müssen alle zwei Minuten bezahlen. 746 01:28:03,918 --> 01:28:10,251 Anstelle Von Claudes Hütte kommt ein Parkplatz für 4.000 Autos! 747 01:28:12,501 --> 01:28:18,335 Auf seinem Grundstück: 10.000 Liegestühle und klassische Musik. 748 01:28:18,793 --> 01:28:21,668 Und was kommt dahin, wo mein Haus steht? 749 01:28:23,543 --> 01:28:26,335 Der Affenfelsen! 750 01:28:28,501 --> 01:28:31,918 Hauen Sie ab! Verschwinden Sie! 751 01:28:33,043 --> 01:28:35,668 Ich habe den Stadtrat vorgewarnt, 752 01:28:35,876 --> 01:28:39,543 dass ihr euch querstellt, nur um uns zu ärgern! 753 01:28:40,376 --> 01:28:43,668 Wenn ihr nicht so alt und krank wärt, hätten wir euch längst enteignet! 754 01:28:43,876 --> 01:28:48,876 Lacht bloß nicht zu schnell! Wir werden bald gewinnen! 755 01:28:58,251 --> 01:29:03,460 Die Bulldozer werden so laut sein, dass euch die Ohren klingeln! 756 01:29:03,668 --> 01:29:07,585 Hau ab! - Diese alten Knochen! 757 01:29:10,918 --> 01:29:12,918 Was werdet ihr euch sonntags freuen, 758 01:29:13,126 --> 01:29:15,710 wenn euch die Leute durchs Gitter anstarren 759 01:29:15,918 --> 01:29:20,251 und euch zum Spaß Erdnüsse zuwerfen, ihr alten Affen! 760 01:30:15,251 --> 01:30:19,793 Ich hab es euch gesagt: Ich mache euch fertig, ihr Fossilien! 761 01:30:20,876 --> 01:30:25,960 Und wenn ihr auf dem Friedhof liegt, kann die Gemeinde 762 01:30:26,168 --> 01:30:31,960 sich endlich vollends der wirtschaftlichen Expansion öffnen! 763 01:30:33,251 --> 01:30:37,585 Ihr alten Fossile, ich mache euch fertig! 764 01:31:00,085 --> 01:31:02,835 Die alten Säcke! Die alten Säcke! 765 01:31:05,293 --> 01:31:08,460 Ich kann nicht mehr! 766 01:31:13,168 --> 01:31:16,001 Ganz ruhig, es ist ja Vorbei. 767 01:31:17,501 --> 01:31:20,585 Komm, wir nehmen einen Kleinen. 768 01:31:25,876 --> 01:31:28,585 Würde es dir gefallen, 200 Jahre alt zu werden? 769 01:31:28,793 --> 01:31:30,251 So ein Blödsinn! 770 01:31:30,460 --> 01:31:35,001 Sag mir einfach, ob du gern 200 Jahre alt werden würdest! 771 01:31:35,210 --> 01:31:38,460 Ja, aber nicht hier. - Gut, es wäre auch nicht hier. 772 01:31:39,376 --> 01:31:43,168 Selbst wenn's auf dem Mond wäre, würde ich sofort packen. 773 01:31:43,376 --> 01:31:45,626 Nur eins würde mich stören: 774 01:31:45,835 --> 01:31:49,085 Ich müsste dich hier zurücklassen und 130 Jahre allein trinken. 775 01:31:49,293 --> 01:31:52,876 Deshalb gehen wir zusammen! Und die Katze kommt auch mit! 776 01:31:54,960 --> 01:31:58,793 Wird die auch 200 Jahre alt? - Natürlich! Dann kommst du mit? 777 01:32:00,001 --> 01:32:05,335 Ja! Wir hauen ab, mein Claude! 778 01:32:08,960 --> 01:32:12,460 Erde an Oxo! Erde ruft Oxo! 779 01:32:13,418 --> 01:32:16,668 Erde ruft Oxo! Wo steckt mein Alter? 780 01:32:16,876 --> 01:32:18,918 Ich höre Sie, Claude. 781 01:32:19,126 --> 01:32:21,626 Es gibt Neuigkeiten! 782 01:32:21,835 --> 01:32:25,168 Der Bucklige ist bereit und die Katze auch. 783 01:32:25,376 --> 01:32:30,418 Und was ist mit Ihnen? - Wenn die abhauen, haue ich auch ab! 784 01:32:30,960 --> 01:32:35,835 Endlich. Das ist eine große Freude! - Der Bucklige ist hier, red mit ihm! 785 01:32:36,210 --> 01:32:40,293 Stellt die Wellen so ein, dass er den Kasten sehen und hören kann. 786 01:32:40,501 --> 01:32:44,293 Ich rufe in zwei Minuten zurück! - Gut! Ich hole ihn her! 787 01:32:59,293 --> 01:33:02,793 Setz dich hin, so kannst du nicht auf den Hintern fallen! 788 01:33:07,543 --> 01:33:09,710 Sieh da hin! 789 01:33:15,793 --> 01:33:20,376 Ich sehe und höre nichts. - Stör die Wellen nicht. Sieh hin! 790 01:33:23,460 --> 01:33:25,876 Monsieur Chérasse! 791 01:33:29,251 --> 01:33:32,668 Oxo an Erde. Oxo ruft die Erde! 792 01:33:33,126 --> 01:33:35,876 Hier ist Oxo. Sind Sie da, Monsieur Chérasse? 793 01:33:36,085 --> 01:33:38,335 Antworte ihm doch endlich! 794 01:33:39,376 --> 01:33:41,085 Ja, ich bin hier. 795 01:33:41,293 --> 01:33:45,835 Sie müssen keine Angst haben. - Ich hab keine Angst. 796 01:33:46,210 --> 01:33:49,835 Wollen Sie 200 Jahre alt werden? 797 01:33:50,626 --> 01:33:53,210 Wenn Sie die Güte besäßen... 798 01:33:53,418 --> 01:33:57,793 Ich freue mich sehr über Ihre Entscheidung! 799 01:33:58,001 --> 01:34:00,168 Ich bin sehr, sehr glücklich! 800 01:34:00,376 --> 01:34:03,626 Ich komme heute um Mitternacht, um Sie abzuholen. 801 01:34:03,835 --> 01:34:08,376 Claude, du stellst mir M. Chérasse Vor. - Gern! 802 01:34:10,126 --> 01:34:13,335 Gibt's auch Suppe? - Wir machen welche. 803 01:34:13,751 --> 01:34:18,585 Gibt's auch ein Glas Wein? - Auch zwei! 804 01:34:18,793 --> 01:34:20,710 Dann bis später, M. Chérasse. 805 01:34:25,501 --> 01:34:27,460 Das ist ja 'n Ding! 806 01:34:27,668 --> 01:34:30,876 Was sagst du nun, alter Freund? 807 01:34:31,668 --> 01:34:36,501 Ich sage... Wenn ich nicht sofort 'n Gläschen trinke, 808 01:34:36,710 --> 01:34:38,835 werde ich wahrscheinlich verrückt! 809 01:34:46,376 --> 01:34:50,043 Ich muss noch mal zur Post. - Du kommst aber zurück! 810 01:34:50,251 --> 01:34:53,543 Du lässt mich nicht allein? - Ich bin gleich wieder da. 811 01:35:12,126 --> 01:35:14,460 Ein Einschreiben, bitte. 812 01:36:06,501 --> 01:36:08,668 Ich hab ein Einschreiben für dich angenommen. 813 01:36:08,876 --> 01:36:11,168 Lies es und komm schnell zurück! 814 01:36:38,210 --> 01:36:41,626 Meine liebe kleine Francine, ich verreise. 815 01:36:41,835 --> 01:36:44,876 Es würde zu lange dauern, es jetzt zu erklären. 816 01:36:45,085 --> 01:36:50,960 Anbei etwas Geld. Da, wo ich hinfahre, brauche ich es bestimmt nicht. 817 01:36:51,418 --> 01:36:53,126 Bei dir wird das anders sein. 818 01:36:53,335 --> 01:36:57,126 Bring die Talerchen zur Bank. Dort kriegen sie Junge. 819 01:36:57,460 --> 01:37:00,085 Zeig sie nicht deinem Motorradfahrer, 820 01:37:00,293 --> 01:37:04,668 denn nur weil du mich kennst, kennst du noch lange nicht die Männer. 821 01:37:05,376 --> 01:37:11,460 Nimm dich in Acht, sie sind gefährlich wie die Cholera, lügen und klauen. 822 01:37:12,043 --> 01:37:17,418 Ich küsse dich und wünsche dir alles Glück. 823 01:37:17,918 --> 01:37:20,585 Dein alter Claude. 824 01:37:52,543 --> 01:37:55,543 Hallo, mein Alter! 825 01:37:55,751 --> 01:37:57,543 Darf ich Vorstellen: 826 01:37:57,751 --> 01:38:00,960 Der Oxa und M. Chérasse! 827 01:38:02,168 --> 01:38:03,793 Los, einsteigen! 828 01:42:09,001 --> 01:42:12,001 Untertitelung: Vdm - Frankreich 67250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.