Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:29,210 --> 00:01:32,170
- So long, good people!
- Master, don't leave us like this!
4
00:01:34,970 --> 00:01:36,411
ln the box!
5
00:01:43,972 --> 00:01:45,213
Good riddance!
6
00:02:35,503 --> 00:02:40,743
lANCU JIANU, THE OUTLAW
7
00:05:18,051 --> 00:05:23,691
- Master, leave our dead alone...
- Please, master, have mercy!
8
00:05:23,971 --> 00:05:28,052
We'll go, all of us, to build up
the dam!
9
00:05:28,213 --> 00:05:34,214
Don't take our cemetey!
Don't ruin our faith, master!
10
00:05:38,215 --> 00:05:41,536
Master, the villagers have risen!
They're gathering weapons and coming
11
00:05:41,696 --> 00:05:43,896
Call the guards!
12
00:06:05,580 --> 00:06:06,820
Follow me!!!
13
00:07:42,199 --> 00:07:46,519
And when brother oak, here, will have
grown into a noble tree,
14
00:07:47,799 --> 00:07:52,840
may its leaves speak to the wind and
the wind take all around the earth
15
00:07:53,480 --> 00:07:57,401
your reputation of brave man,
now and forever!
16
00:08:37,968 --> 00:08:42,168
When the first snow comes,
l'll dress up my wolf's coat.
17
00:08:42,728 --> 00:08:45,808
l say its' better we find shelter
somewhere, for the winter...
18
00:08:45,970 --> 00:08:51,090
- Captain, release me! l want to leave!
- What's up, you've got the shakes?
19
00:08:51,770 --> 00:08:53,051
Let me go!
20
00:08:55,411 --> 00:08:58,372
One more word out of you and
l'll beat you senseless!
21
00:09:08,693 --> 00:09:11,573
We have to catch Jianu,
no matter what!
22
00:09:12,695 --> 00:09:15,415
- When the night comes, death comes.
- True.
23
00:09:15,575 --> 00:09:19,055
You go to sleep in your bed, at night,
and if Jianu Finds you,
24
00:09:19,218 --> 00:09:20,778
by morning light you're broke.
25
00:09:20,936 --> 00:09:25,576
And he's a nobleman, a Jian...
Who'd have thought him to be like that!?
26
00:09:26,656 --> 00:09:28,697
To ioin the rebels oF Vladimirescu!
27
00:09:29,617 --> 00:09:32,857
l didin't call you here to listen
to your moaning!
28
00:09:33,297 --> 00:09:38,098
Better you gather up some dough, so
we can tighten the crew. Come on!
29
00:09:53,822 --> 00:09:57,462
- Get the money in sight, noblemen!
- As you wish, great ban.
30
00:09:57,624 --> 00:10:01,944
Greetings! You've been living well
since we've seen each other last!
31
00:10:02,224 --> 00:10:04,424
ChieF lanache,
keep your hands to yourself!
32
00:10:04,583 --> 00:10:07,743
l wish l'd have dropped you
in the baptismal fond, scoundrel,
33
00:10:08,023 --> 00:10:11,264
and l wouldn't have seen
a nobleman's son becoming a brigand.
34
00:10:11,424 --> 00:10:14,825
Well, godfather... if one only knew
what's to come...
35
00:10:14,987 --> 00:10:16,627
Master, be blessed!
36
00:10:17,347 --> 00:10:20,587
Oh, Lord, what a load oF gold!
Hold this.
37
00:10:21,426 --> 00:10:23,507
Come on, don't be shy!
38
00:10:23,747 --> 00:10:25,827
Help yourseIF! You too!
39
00:10:26,747 --> 00:10:29,587
Godfather, l bid you Farewell!
And you'd better go on with your talk
40
00:10:29,750 --> 00:10:32,110
lnstead of trying to follow me!
41
00:10:32,268 --> 00:10:35,869
l've got some pretty jumpy boys outside!
As soon as they see a nobleman's beard,
42
00:10:36,030 --> 00:10:37,671
they tend to shoot!
43
00:10:55,073 --> 00:10:57,313
God help us!
44
00:11:03,674 --> 00:11:07,635
You'd deserve a throat cut,
you scumbag, not a release!
45
00:11:07,794 --> 00:11:11,035
He's hexed, master!
Bullets don't touch him.
46
00:11:11,195 --> 00:11:12,516
Like he's the devil's brother!
47
00:11:12,676 --> 00:11:14,917
You can become the devil's brother
too, as long as you deliver him to me!
48
00:11:15,077 --> 00:11:18,477
How could l deliver, master?
l've got no horses, no men, no money...
49
00:11:18,638 --> 00:11:20,638
l'll give you money.
You buy horses, hire men,
50
00:11:20,798 --> 00:11:23,439
place soldiers all around Oltenia,
iF you must, but remember:
51
00:11:23,600 --> 00:11:26,000
His head or yours!
52
00:12:26,771 --> 00:12:29,011
Have you heard from lancu?
53
00:12:30,011 --> 00:12:32,131
He's in great danger, Stefan!
54
00:12:59,617 --> 00:13:03,857
Turn the bag over, maybe you'll
find something for silent friend.
55
00:13:04,018 --> 00:13:07,138
l'd turn it right now, but it's empty,
what can l do?!
56
00:13:07,296 --> 00:13:08,697
We're eating dust, for now...
57
00:13:28,579 --> 00:13:33,300
lancu, what iF we were to release
the men, for the winter?
58
00:13:35,822 --> 00:13:40,263
We're not breaking the crew. A winter
spent at home will wear a man down.
59
00:13:41,023 --> 00:13:47,463
- What about the horses? They'll freeze.
- We'll take them to lonica.
60
00:13:48,744 --> 00:13:55,144
Woodrufl, woodrufl
Listen, woodrufl,
61
00:13:55,747 --> 00:14:01,867
Come under the moon,
And gather up soon.
62
00:14:02,467 --> 00:14:06,508
You ríde at wind's pace
And find Jancu's place
63
00:14:07,066 --> 00:14:11,387
Bíd him #arewell
And wísh him be w!ell
64
00:14:12,069 --> 00:14:17,030
As he rídes away
Apart from harm's way.
65
00:14:20,512 --> 00:14:24,192
Keep hím strong and brave
Make sure he's safe.
66
00:14:24,911 --> 00:14:27,191
And bring him to me
CJose enough to see,
67
00:14:27,352 --> 00:14:29,873
That l miss hím so.
68
00:14:30,471 --> 00:14:34,672
lancu, my lancu,
Iancu Jianu.
69
00:14:42,353 --> 00:14:43,874
- Did you hear it?
- l did.
70
00:14:44,036 --> 00:14:48,956
- How do you come up with these verses?
- You spoiled my incantation.
71
00:14:49,196 --> 00:14:53,397
They say if you spoil it,
it will turn against you...
72
00:14:54,477 --> 00:14:57,838
- What was that?
- Don't laugh, in Fidel.
73
00:14:58,077 --> 00:15:02,158
Don't you have a God?
- What do l need God, iF l've got you?
74
00:15:17,681 --> 00:15:19,881
Seven mountains l've crossed for you...
75
00:15:20,082 --> 00:15:22,243
At least iF Old Stefan
could have told me...
76
00:15:22,404 --> 00:15:25,244
Stop thinking about it!
When death comes for you,
77
00:15:25,403 --> 00:15:27,003
it'll take you no matter where you are!
78
00:15:27,163 --> 00:15:29,483
You laugh, you fool!
But l jump out of my sleep at night
79
00:15:29,644 --> 00:15:31,564
when l see you hanging by a tree!
80
00:15:31,804 --> 00:15:34,364
After that, l can't sleep for hours!
81
00:15:34,724 --> 00:15:38,525
- You've had enough?
- A king's meal, loana.
82
00:15:39,364 --> 00:15:43,445
- Let me show you something, then!
- l know! You've found me a horse!
83
00:15:43,807 --> 00:15:47,807
l've got you a beautiful horse,
but this is something else!
84
00:15:48,927 --> 00:15:50,207
Come on!
85
00:15:57,968 --> 00:15:59,489
What the hell is this?
86
00:15:59,649 --> 00:16:03,409
When they're about to breed, l lock up
the little ones, and l remove the parents...
87
00:16:03,569 --> 00:16:05,770
- You let the oflspring die?
- No.
88
00:16:05,931 --> 00:16:09,771
The legend says that hedgedogs will
seek for the ''Grass of the beast''.
89
00:16:09,932 --> 00:16:14,172
This grass will take down the lock
and they'll release their oflspring.
90
00:16:14,411 --> 00:16:20,491
l watch them, and as soon as they take
down the lock, l spot the grass and l'll
91
00:16:20,773 --> 00:16:23,293
- To wear it...
- Not to wear it!
92
00:16:23,535 --> 00:16:27,175
You cut your finger and put the grass
under the skin. It'll heal quickly!
93
00:16:27,332 --> 00:16:29,453
From then on you'll be hexed.
94
00:16:29,615 --> 00:16:32,216
Whoever has the power given by the
Grass of the Beast...
95
00:16:32,375 --> 00:16:34,816
ls kept away from bullets and sword.
96
00:16:34,976 --> 00:16:38,057
May l be kept away from anything
except your eyes!
97
00:16:38,215 --> 00:16:43,456
lancu, my heart is aching and you
feel like playing around!
98
00:16:51,619 --> 00:16:53,420
Just like the devil's oflspring.
99
00:17:04,861 --> 00:17:08,981
lancu, l hope there will be a time
when we'll find our peace,
100
00:17:11,301 --> 00:17:14,302
because l've became scared
of my own shadow.
101
00:17:14,943 --> 00:17:19,063
- Who knows, loana?
- Day and night l stand in fear.
102
00:17:20,022 --> 00:17:24,383
l think about you, poured by rain,
burned by the sun, haunted by guards...
103
00:17:24,625 --> 00:17:28,665
lt's bad, lancu, girls my age
are all settled down.
104
00:18:04,191 --> 00:18:07,671
- Awesome whitey, loana.
- Call him that, lancu!
105
00:18:20,674 --> 00:18:24,514
Be good, old fella!
Time for you to rest now!
106
00:18:25,116 --> 00:18:27,796
You've had enough.
107
00:18:36,277 --> 00:18:40,078
Be safe, loana. l'm glad
you found Whitey for me!
108
00:18:40,318 --> 00:18:43,439
Farewell, lancu!
l'll wait for you!
109
00:19:38,928 --> 00:19:43,528
You didn't want to release me,
and now l die like a fool!
110
00:19:46,849 --> 00:19:50,930
l'm never going to forgive you!
Not even in the netherworld!
111
00:20:04,052 --> 00:20:07,053
Jianu, give yourself up!
112
00:20:13,055 --> 00:20:17,576
Throw away the guns! The
other one too!
113
00:20:20,857 --> 00:20:23,858
Ride on! Let's catch him alive!
114
00:24:03,137 --> 00:24:07,578
Where did you leave him, Whitey?
Take me to him, Whitey!
115
00:26:47,688 --> 00:26:50,728
- Tincuta. ..
- Enough, be still!
116
00:26:51,008 --> 00:26:54,928
- Let me see! l'll bring you some food.
- o! Where am l?
117
00:26:55,168 --> 00:26:58,089
At the Negomiru monastery.
Luta The Gipsy found you.
118
00:26:58,330 --> 00:27:01,651
You were delirious for nights and days.
Great fever.
119
00:27:02,130 --> 00:27:05,371
- Anyone else knows l'm here?
- Corcodel.
120
00:27:07,772 --> 00:27:09,372
Let's see, are you still burning?
121
00:27:14,652 --> 00:27:18,213
Tincuta, will you ever forgive me
for the harm l've caused you?,
122
00:27:18,454 --> 00:27:21,614
l've forgiven you , lancu.
What's done is done.
123
00:27:21,893 --> 00:27:25,494
And, please, let's not talk about
this anymore!
124
00:27:26,495 --> 00:27:31,135
l have to leave. Heaven won't
allow me to stay here another night!
125
00:27:31,495 --> 00:27:34,415
Yes it will!
l'll lock you up!
126
00:27:34,575 --> 00:27:37,856
You're not living here
'til you recover!
127
00:27:46,099 --> 00:27:47,980
- Corcodel !
- Right here !
128
00:27:49,020 --> 00:27:53,220
Go quickly to the kitchen and
see if you can find some food!
129
00:27:53,618 --> 00:27:55,579
Bless me, mother superior!
130
00:27:55,740 --> 00:27:59,980
The shepherds have brought 50 cheese
barrels from our sheepyard in Sohodol.
131
00:28:00,141 --> 00:28:04,262
- What's the order?
- What were you saying, Fevronia?
132
00:28:05,100 --> 00:28:06,261
Shut up, will you?!
133
00:28:06,421 --> 00:28:09,182
Hold here half of it, for our needs.
134
00:28:09,341 --> 00:28:12,702
Just let me taste a piece...
135
00:28:12,863 --> 00:28:15,544
- Slowly, don't fight!
- You do it like this...
136
00:28:15,743 --> 00:28:19,223
Take them to the market!
Ty to get a good price.
137
00:28:24,706 --> 00:28:29,346
Tell mistress Tincuta
l'd like to have lunch together.
138
00:28:37,987 --> 00:28:42,347
- How long has he been here?
- Who?
139
00:28:42,990 --> 00:28:45,790
Why are you hiding from me, Tincuta?
140
00:28:48,148 --> 00:28:50,469
l was afraid you were going to chase
him away, auntie!
141
00:28:50,628 --> 00:28:53,389
What, you thought l was going
to jump with joy
142
00:28:53,550 --> 00:28:57,110
that the madman has remembered you?
- He's wounded, auntie!
143
00:28:58,190 --> 00:29:02,911
- Who made him start a gang?
- l'm not defending him, but...
144
00:29:03,072 --> 00:29:07,072
Where is your pride, girl? He's left you
at the altar, the laugh of the village.
145
00:29:07,232 --> 00:29:09,992
You, daughter of a Calafeteanu...
And you want to defend him?
146
00:29:10,152 --> 00:29:13,713
What would you have me do, auntie?
You know l've tried to Forget him.
147
00:29:13,874 --> 00:29:15,635
That's why l'm here.
148
00:29:15,793 --> 00:29:20,153
lf l were you, l wouldn't fall that low
to become Jianu's servant.
149
00:29:20,757 --> 00:29:23,397
l tell you this: as soon as he
feCOVefS. ..
150
00:29:23,557 --> 00:29:27,877
He should be on his way,
and you on yours!
151
00:29:32,478 --> 00:29:35,078
Gold, help me overcome this!
152
00:29:35,317 --> 00:29:37,597
Help me Find the peace and the
serenity From be Fore,
153
00:29:37,799 --> 00:29:42,279
and, as a sign of gratitude, l shall
light up candles in three churches!
154
00:29:42,438 --> 00:29:44,719
l shall also give to the monastery
155
00:29:44,879 --> 00:29:48,360
a book oF the Gospel,
tied with silver hinges.
156
00:30:08,124 --> 00:30:10,685
How dare you ride
into the Monastery?
157
00:30:10,846 --> 00:30:13,526
Forgive us, Mosther Superior,
but orders are orders.
158
00:30:13,685 --> 00:30:15,806
We're looking for tha brigand Jianu!
159
00:30:15,966 --> 00:30:19,487
The holy ground is no shelter
for thieves! Get out, pagan!
160
00:30:19,645 --> 00:30:21,286
l shall complain to Master Andronache!
161
00:30:21,446 --> 00:30:25,247
Go to king Caragea and complain, just
scram! Now!
162
00:30:25,849 --> 00:30:29,089
And tell you master to lash you
25 times,
163
00:30:29,328 --> 00:30:33,208
before it'd cross your mind again
to spy the Monastery grounds!
164
00:30:36,408 --> 00:30:38,969
How could l thank you that you've
saved him, auntie?
165
00:30:39,127 --> 00:30:42,608
Don't thank me! It was my Cristian duty.
l would have done the same
166
00:30:42,770 --> 00:30:45,890
for the most miserable Gypsy slave.
Auntie. ..
167
00:31:07,535 --> 00:31:11,215
Look who's here!
Long time no see!
168
00:31:11,374 --> 00:31:14,535
Your humble servant, Mother
Superior. And good to see you!
169
00:31:14,696 --> 00:31:17,817
Be welcome! Still on the road,
High Marshall?
170
00:31:17,975 --> 00:31:21,296
No way around it, Mother Glafira,
as the troubles lead us.
171
00:31:21,458 --> 00:31:23,539
You'll stay over night, of course!
172
00:31:23,696 --> 00:31:27,457
With your blessing. Some good sleep
wound't hurt us!
173
00:31:27,698 --> 00:31:31,739
For you, there'll always be a warm
bed in here, High Marshall!
174
00:31:33,940 --> 00:31:35,221
Good to see you, Luta.
175
00:31:35,379 --> 00:31:37,980
- You've been travelling far?
- To the great ban, with a complaint.
176
00:31:38,140 --> 00:31:40,861
- Complaint of yours?
- Not mine, some peasants' from my land.
177
00:31:41,021 --> 00:31:44,101
l can't convince the great ban of my
righteousness, but l'll get there!
178
00:31:44,262 --> 00:31:46,342
Or go over his head,
to the king's court!
179
00:31:46,502 --> 00:31:49,622
Call the servants to take care of horses,
and get ready For dinner!
180
00:31:49,782 --> 00:31:52,742
- How are things around here?
- As you know, Marshall.
181
00:31:52,902 --> 00:31:57,263
The sisters work and pray...
l'm carrying my age...
182
00:31:57,424 --> 00:32:00,825
lt would be all good, iF Tincuta
wouldn't give us headaches.
183
00:32:00,985 --> 00:32:03,546
- l thought she was a good kid.
- Good kid, but unlucky.
184
00:32:03,705 --> 00:32:06,346
Just when l thought she was
over her troubles,
185
00:32:06,507 --> 00:32:09,307
that little scoundrel oF the Jians
has found his way over.
186
00:32:09,465 --> 00:32:11,386
lancu, here ?
187
00:32:29,070 --> 00:32:30,590
- He's here?
- Yes.
188
00:32:31,030 --> 00:32:35,510
Tell me, does anybody know that l'm
supposed to meet master Samurcas here?
189
00:32:35,670 --> 00:32:38,511
Marshall, what are you saying?!
190
00:32:41,593 --> 00:32:45,393
- He's been here since morning.
- Did any one see him coming,
191
00:32:45,553 --> 00:32:48,793
because l know l was followed.
- Leave it to me, l'll take care of it!
192
00:32:48,953 --> 00:32:53,434
He came through the secret entrance,
that only l know about. Come, get in!
193
00:33:02,635 --> 00:33:06,356
Only by force we shall see justice
done here!
194
00:33:06,598 --> 00:33:11,318
From the skin of the traitor boyars
l shall make laces for my peasants' shoes!
195
00:33:11,478 --> 00:33:15,079
- You have to stay friends with them!
- With whom?
196
00:33:15,477 --> 00:33:18,598
The snakes that have sold the country
to the turks? Never!
197
00:33:18,759 --> 00:33:21,359
Have you forgotten the Turks
are onto you?
198
00:33:21,520 --> 00:33:26,200
l'm ready to ioin Ipsilante, the Greek,
but to succeed we have to start together.
199
00:33:26,441 --> 00:33:31,002
l like this, Tudor. Only with the Greeks
we can shake this Turkish burden.
200
00:33:31,239 --> 00:33:32,920
l'm not against it, but...
201
00:33:33,082 --> 00:33:36,522
Sister Iftodia, what saint are we
celebrating today?
202
00:33:36,681 --> 00:33:38,162
Saint Minodora, mother.
203
00:33:38,323 --> 00:33:41,923
And you aren't going to sound the bells
in her honor?
204
00:33:42,083 --> 00:33:43,923
Will do.
205
00:33:46,404 --> 00:33:50,365
What came over you to make you
Ieave here? No house, no food...
206
00:33:50,524 --> 00:33:53,524
And that madman Spiru chasing you!
207
00:33:53,683 --> 00:33:55,524
Here you're secured and cared for.
208
00:33:55,686 --> 00:33:59,767
And the little lady's eyes are shining
when she sees you!
209
00:33:59,926 --> 00:34:03,047
Can't beat good food and shelter,
210
00:34:03,406 --> 00:34:07,007
and a good woman...
If l was to decide...!
211
00:34:14,288 --> 00:34:17,408
He's here. Be still...
212
00:34:20,450 --> 00:34:22,651
Good to find you here, cutie!
213
00:34:22,930 --> 00:34:25,571
- Master Tudor!
- How are you, lucky bastard?
214
00:34:25,731 --> 00:34:28,011
How am l? Like crap! Come on!
215
00:34:29,531 --> 00:34:34,052
Corcodele ! Corcodel !
Rund and bring a jug of wine!
216
00:34:34,295 --> 00:34:36,375
- You back already?
- Coming!
217
00:34:38,493 --> 00:34:40,054
Which is which...
218
00:34:41,814 --> 00:34:45,534
- They've already built my sca_old!
- Whatever Fate awaits me.. .
219
00:34:46,094 --> 00:34:48,695
Here and there, everywhere.
What can l do now?
220
00:34:48,855 --> 00:34:51,575
There's plenty,
but it's not the right time yet.
221
00:34:51,737 --> 00:34:55,057
l know what't on you mind, Master,
but mere hoping
222
00:34:55,217 --> 00:34:59,457
is not going to solve anything.
- We have to rise the people, lancu!
223
00:34:59,858 --> 00:35:01,618
We're wasting time, master Tudor!
224
00:35:01,978 --> 00:35:04,859
You make one move,
they make a hundred.
225
00:35:05,018 --> 00:35:06,739
Who's going to miss people like us?
226
00:35:06,899 --> 00:35:10,379
Even so, lancu, at least
we've kept our name clean.
227
00:35:12,500 --> 00:35:14,341
And what's in it For us, master
Tudor?
228
00:35:14,500 --> 00:35:17,381
The Turks shall still lead us through
their Greek emissaries,
229
00:35:17,541 --> 00:35:20,822
our peasants are still poor.
We'll die in vain.
230
00:35:25,342 --> 00:35:30,062
You may be true, but it's our duty
to try, lancu!
231
00:35:30,822 --> 00:35:36,342
A people that isn't Fighting for its
justice is not worth living.
232
00:36:39,195 --> 00:36:41,915
- You know anything about my men?
- What?
233
00:36:42,157 --> 00:36:44,238
Where are my men?
234
00:36:47,718 --> 00:36:49,278
l don't know.
235
00:37:30,445 --> 00:37:32,366
- l beg your forgiveness!
- Where are my boys?
236
00:37:32,523 --> 00:37:34,964
- l don't know.
- Why did they leave you behind?
237
00:37:35,125 --> 00:37:38,246
To see if l Find out about you and
noti Fy Spiru.
238
00:37:40,408 --> 00:37:45,808
Whoever shall deliver lancu Jianu
to the authorities, dead or alive,
239
00:37:46,089 --> 00:37:50,490
will be rewarded a thousand gold coins.
240
00:38:23,335 --> 00:38:25,975
l've heard some police talking. Let lancu
know that Spiru is leading three posses
241
00:38:26,135 --> 00:38:30,656
that are supposed to join forces.
He wants to nail him at Wolf's Peak.
242
00:38:31,337 --> 00:38:35,377
...deliver lancu Jianu
to the authorities, dead or alive...!
243
00:39:28,946 --> 00:39:30,906
Did you find out anything?
244
00:39:32,867 --> 00:39:35,067
Mistress Dobrita gave me this iug.
245
00:39:35,309 --> 00:39:38,229
She says it's yellow,
like the one you like.
246
00:39:40,148 --> 00:39:43,749
She hasn't heard anything
of my boys?
247
00:39:43,990 --> 00:39:46,991
lf l could only see through stones,
see where my crew is resting now...
248
00:39:47,151 --> 00:39:48,392
You'll find them.
249
00:39:48,549 --> 00:39:51,030
Who knows if they're not dead
and buried by now!
250
00:39:51,189 --> 00:39:54,750
They know how to hide, and l know Spiru
hasn't had time to search that much.
251
00:39:54,912 --> 00:39:58,272
l say it's best if you shall hide
at my place For now,
252
00:39:58,433 --> 00:40:02,233
until things start to cool down.
- Do you think l can wait now?
253
00:40:03,273 --> 00:40:07,353
l have to track down my men. You
go home
254
00:40:15,995 --> 00:40:18,396
lancu, don't go!
255
00:40:44,761 --> 00:40:47,521
lonica, are you deaf?
Do you understand my words?
256
00:40:47,681 --> 00:40:50,402
What l have to do
is no woman's work!
257
00:41:23,487 --> 00:41:29,008
lancu... run before they catch you!
Spiru has destroyed us...
258
00:41:29,769 --> 00:41:33,609
Some oF us dead,
some beaten almost to death.. .
259
00:41:33,769 --> 00:41:36,409
- Have you seen my boys?
- l haven't...
260
00:41:36,569 --> 00:41:39,410
But l heard he's onto them.
261
00:41:41,130 --> 00:41:46,291
For three days now they keep them hanging
On
262
00:41:57,454 --> 00:41:59,134
Take them down!
263
00:42:01,335 --> 00:42:04,735
- Bury them properly!
- Be blessed, lancu!
264
00:42:04,894 --> 00:42:06,854
- Take as much as you need!
- Thank you!
265
00:42:07,015 --> 00:42:09,336
Give the money back, my girl!
This money is cursed!
266
00:42:09,495 --> 00:42:12,456
- They can only bring us troubles!
- What are you saying, uncle?
267
00:42:12,616 --> 00:42:14,177
l'm saying what's right, my good boy,
268
00:42:14,417 --> 00:42:17,377
that as long as you'll be away, we'll
have to deal with the noblemen ourselves!
269
00:42:17,538 --> 00:42:19,179
You talk like a coward, uncle!
270
00:42:19,338 --> 00:42:22,778
lf none of you would run From them,
they wouldn't ride you like this!
271
00:42:22,940 --> 00:42:25,580
We've tried to fight them at the
cemetery, and look what we've got!
272
00:42:25,741 --> 00:42:29,981
l say leave us alone
and see to your li Fe.
273
00:42:30,138 --> 00:42:32,459
You know, old man,
you deserve your Fate...
274
00:42:32,661 --> 00:42:35,702
for it's been easier to bend than
to stand up for yourself!
275
00:42:35,861 --> 00:42:38,981
That may well be, but you're not so
good at chasing them away either,
276
00:42:39,141 --> 00:42:43,102
because you rather make them mad
and turn them against us!
277
00:42:43,342 --> 00:42:47,982
Give him the money, Ilinca, my girl.
What comes easy, goes easy!
278
00:43:00,345 --> 00:43:02,785
- Don't go!
- Wicked woman!
279
00:43:03,024 --> 00:43:06,225
We can't seem to understand each other.
Do you understand l need my men?
280
00:43:06,387 --> 00:43:07,987
You want me to leave them alone?
281
00:43:08,225 --> 00:43:11,106
They'll kill you. It's you they want,
can't you see that?
282
00:43:11,267 --> 00:43:15,707
lt's your head they're after. And on
WoIF's Peak only the eagles reach.
283
00:43:16,469 --> 00:43:17,909
What did you say?!
284
00:43:20,668 --> 00:43:23,589
They are on the Wolf's Peak...
285
00:43:25,709 --> 00:43:27,950
You knew all along...
286
00:43:30,470 --> 00:43:34,550
lf you got to lie to me, then you know
we can't live together.
287
00:44:15,839 --> 00:44:17,639
Follow Jianu! Ride!
288
00:45:30,294 --> 00:45:32,334
Bring more straw!
289
00:47:24,915 --> 00:47:27,715
Titi of the Ghituleasa clan,
guilty of robbery...
290
00:47:27,875 --> 00:47:31,595
dirty escaped convict...
291
00:47:32,714 --> 00:47:35,315
...has found an ally in that
cursed Jianu.
292
00:47:35,837 --> 00:47:40,277
ln order to set an example
for the disobedient...
293
00:47:40,797 --> 00:47:43,997
is sentenced to death by hanging!
294
00:47:45,717 --> 00:47:50,358
- Are you happy with the verdict, thief?
- l'm happy, why complain?
295
00:47:51,118 --> 00:47:53,639
- For it could have been worse.
- What do you mean, worse?
296
00:47:53,800 --> 00:47:56,000
Worse, because on that chair
there could have sat Jianu,
297
00:47:56,159 --> 00:47:58,520
And you highness could have been here,
in my place.
298
00:47:58,678 --> 00:48:00,079
Get out!
299
00:48:03,481 --> 00:48:09,721
''l've been born here in Olt,
Here in the Craiovan Clan...''
300
00:48:20,204 --> 00:48:22,245
- Good day, master.
- What is it, lonica?
301
00:48:22,404 --> 00:48:25,284
l wanted to let you know your mare
has given birth.
302
00:48:25,445 --> 00:48:26,725
Two foals.
303
00:48:26,887 --> 00:48:32,127
Two? That's sign oF wealth. Is that all
you came to tell me all the way here?
304
00:48:32,687 --> 00:48:37,688
lt's also the documents of property.
We haven't signed them in years.
305
00:48:38,048 --> 00:48:39,808
Make sure you stop by the oflice.
306
00:48:40,889 --> 00:48:42,729
- Your highness...
- What is it now?
307
00:48:42,889 --> 00:48:46,049
- You know... Your highness!
- Tell me!
308
00:48:47,809 --> 00:48:53,249
- l've brought you a gift.
- Beautiful horse!
309
00:48:54,130 --> 00:48:58,491
- What do you want from me?
- l've got a problem.
310
00:48:59,091 --> 00:49:00,932
- Go ahead.
- Only your highness can help me.
311
00:49:01,611 --> 00:49:05,332
For you are brave and powerful...
But l'm shy to ask this.
312
00:49:05,612 --> 00:49:10,733
- Tell me, then!
- Pardon lancu Jianu!
313
00:49:11,374 --> 00:49:13,454
- He sent you?
- No, your highness!
314
00:49:13,975 --> 00:49:16,855
And he mustn't find out, because
he'll pretend not to know me anymore.
315
00:49:17,017 --> 00:49:19,177
Your highness doesn't know him,
but he's not a bad man,
316
00:49:19,336 --> 00:49:22,416
He's iust like the wolf among the
dogs. He bites, has no other choice.
317
00:49:22,576 --> 00:49:26,897
- l vouch for him. Can he be pardoned?
- Do you know what you're asking, girl?
318
00:49:27,096 --> 00:49:30,297
Should you forgive him, he'd be
a regular guy, a married man,
319
00:49:30,458 --> 00:49:33,818
he'd settle down and mind his business.
320
00:49:34,697 --> 00:49:37,658
- All right girl, go now!
- Will you Forgive him?
321
00:49:37,898 --> 00:49:42,738
Go in peace, lonica,
and take care of those foals.
322
00:49:43,219 --> 00:49:45,620
Be blessed, your highness,
323
00:49:45,780 --> 00:49:47,621
for you are indeed good-hearted!
324
00:49:54,022 --> 00:49:56,982
Bring that Jianu scoundrel back!
325
00:49:57,462 --> 00:49:59,782
Duti, Duti, you've left too, huh?
326
00:49:59,942 --> 00:50:02,302
Will you ever Forgive me For
tricking you with that belt,
327
00:50:02,463 --> 00:50:05,343
that you thought was incrusted
with gold, and it was pure brass.
328
00:50:05,504 --> 00:50:08,344
- Better give me some tobacco!
- Attention!
329
00:50:08,504 --> 00:50:10,824
- Whos' there?
- Look, old man!
330
00:50:10,985 --> 00:50:13,905
Keep it like this, and you'll have
to forget about that ram of yours!
331
00:50:14,065 --> 00:50:17,465
You should say thanks
iF you're left even with the horns.
332
00:50:17,626 --> 00:50:19,427
Get closer!
333
00:50:21,427 --> 00:50:26,667
Tomorrow at dawn we hit the posse!
Burn their camp!
334
00:50:27,468 --> 00:50:29,148
No forgiveness!
335
00:50:29,586 --> 00:50:33,507
- lancule, only a Few of us are left.
- Doesn't matter!
336
00:50:44,630 --> 00:50:46,791
- There's others, too?
- What others?
337
00:50:46,952 --> 00:50:50,672
lf it's Duti of Mosanu, i'll give
him his money back for that belt.
338
00:50:50,833 --> 00:50:53,233
l won't tell him it's brass, though!
339
00:51:00,033 --> 00:51:03,113
Damn, this looks like Tite!
340
00:51:03,355 --> 00:51:06,315
- Looks doen's mean anything!
- It's not Tite, that's for sure.
341
00:51:06,475 --> 00:51:08,395
What, are you stupid?
Or blind?
342
00:51:08,554 --> 00:51:10,474
- What are you doing here?
- What do you mean? l came too.
343
00:51:10,634 --> 00:51:12,355
- How'd you Find us?
- They told me.
344
00:51:12,516 --> 00:51:15,156
- Who's they?
- Andronache the ban.
345
00:51:15,356 --> 00:51:17,836
- You wouldn't be a spy?
- l swear l'm not!
346
00:51:18,037 --> 00:51:21,077
The ban called me to his ranch and
gave me my pardon.
347
00:51:21,317 --> 00:51:23,518
l can't believe it. What,
just like that?
348
00:51:23,678 --> 00:51:27,079
There'll be more pardoned
by the day of Saint Mary.
349
00:51:28,038 --> 00:51:32,118
- Tite, iF you sold me, l'll kill you!
- You kill me, you'll be sorry.
350
00:51:32,278 --> 00:51:33,799
- l didn't sell you.
- So be it.
351
00:51:33,960 --> 00:51:36,280
So let him go, and they'll seize
all of us instantly.
352
00:51:36,439 --> 00:51:39,359
- You really think you'll be Forgiven?
- Didn't you hear him?
353
00:51:39,520 --> 00:51:43,000
We've till St. Mary's Day, not
a day after...
354
00:51:43,562 --> 00:51:46,682
Tite, you're a lying sack oF crap!
355
00:51:46,843 --> 00:51:50,763
l might have lied some other time,
but not now.
356
00:51:55,004 --> 00:52:00,044
- What do you think, Codin?
- Don't know. l'm thinking.
357
00:52:01,364 --> 00:52:05,604
At least if this wasn't iust some
rumot, so they could catch us.
358
00:52:05,846 --> 00:52:10,206
Once they catch us,
they know what to do.
359
00:52:10,645 --> 00:52:14,086
l'm thinking of my folks.
l've le Ft them with all the hard work.
360
00:52:15,686 --> 00:52:19,007
- l'd go home!.
- l would too.
361
00:52:19,247 --> 00:52:20,488
l'd marry Rodica.
362
00:52:20,766 --> 00:52:25,007
Unless she's already taken...
363
00:52:25,649 --> 00:52:29,210
What got into all of you?
You want to go?
364
00:52:29,451 --> 00:52:33,851
- l think l'm leaving.
- Over my dead body.
365
00:52:34,810 --> 00:52:39,811
No use getting angry, captain.
l sayd l'm leaving, l'm leaving.
366
00:52:45,533 --> 00:52:50,253
- Spiru forgives me and you kill me!
- Captain, release me too!
367
00:52:50,495 --> 00:52:53,815
- l'm leaving too.
- Release me too.
368
00:52:54,054 --> 00:52:56,334
- l want to go too.
- l think l should go too.
369
00:52:56,574 --> 00:53:00,014
- Captain, l miss home.
- Don't be too harsh with them, lancu.
370
00:53:00,214 --> 00:53:06,455
You believe that? All of you have
the minds of slaves!
371
00:53:07,018 --> 00:53:10,378
For as much as a little rest,
like you'd ever be allowed to have it,
372
00:53:10,536 --> 00:53:13,736
you're all ready to sell your
faith!
373
00:53:17,860 --> 00:53:23,380
You want to kiss the ban's boots!
Go ahead. You're all free!
374
00:53:27,700 --> 00:53:29,741
Whoever's still a man
375
00:53:29,901 --> 00:53:34,661
better know l'll be waiting for
hom at the St. Mary's Fair, in Caracal.
376
00:53:58,226 --> 00:54:01,147
lancu, my thoughts
have brought you here.
377
00:54:06,908 --> 00:54:11,028
Try and get some rest.
l see you're worried.
378
00:54:11,308 --> 00:54:15,229
You didn't find your men?
- l wish l didn't.
379
00:54:15,707 --> 00:54:18,948
- The posse got them?
- Worse.
380
00:54:19,270 --> 00:54:22,111
They want to plead forgiveness
from the ban.
381
00:54:23,310 --> 00:54:26,271
- He'll forgive them too?
- What do you mean, ''them too''?
382
00:54:26,671 --> 00:54:31,072
He promised me he'll only forgive
you...
383
00:54:38,033 --> 00:54:41,153
- Who promised you?
- Ban Andronache.
384
00:54:41,395 --> 00:54:47,275
l gave him my best horse as a gift
and he promised to forgive you.
385
00:54:52,316 --> 00:54:53,917
So you gave him that idea.
386
00:54:54,076 --> 00:54:57,316
What, instead of being happy that
you don't have to run any longer...
387
00:54:57,476 --> 00:55:01,996
Do you understand, you crazy girl,
that you've helped him divide us?
388
00:55:02,278 --> 00:55:05,999
What Spiru couldn't do, with all his
posses, you've done with your madness?
389
00:55:06,157 --> 00:55:10,878
What did l do?!
What?!
390
00:55:14,441 --> 00:55:18,441
lF you were to carry water in your
hands, all the way to Novac's valley
391
00:55:18,602 --> 00:55:22,402
you still wouldn't make up for the
harm you've caused!
392
00:55:43,005 --> 00:55:47,005
Sir, didn't you happen to see
some little people around?
393
00:55:47,246 --> 00:55:51,247
l didn't.
What are you doing in these parts?
394
00:55:51,446 --> 00:55:54,166
l live close by.
My Father's a ranger.
395
00:55:54,406 --> 00:55:56,606
- What's your name?
- Radita.
396
00:55:56,767 --> 00:56:01,088
- What's yours?
- lancu.
397
00:56:01,328 --> 00:56:05,489
l want to talk to those little people,
tell them not to be upset with me.
398
00:56:05,728 --> 00:56:10,329
- Whay are they upset?
- l beat Matei up.
399
00:56:10,570 --> 00:56:14,410
- He's one oF them?
- No, he's my cat.
400
00:56:14,571 --> 00:56:15,851
What did he do?
401
00:56:16,013 --> 00:56:18,653
l caught him eating some birds.
402
00:56:18,892 --> 00:56:22,572
And mommy told me it's because of
him the little people got mad at me
403
00:56:22,731 --> 00:56:25,172
And hid in the forest.
404
00:56:25,413 --> 00:56:29,173
Jianu! Yor're surrounded, lancu!
405
00:56:42,496 --> 00:56:43,696
Give yourself up!
406
00:57:07,699 --> 00:57:15,220
Are you lancu Jianu?
You're kidding. He's just a story!
407
00:57:16,702 --> 00:57:19,943
Radito, be good and go home now,
all right?
408
00:57:20,103 --> 00:57:22,423
l will look for your little people
and tell them to forgive you.
409
00:57:22,584 --> 00:57:25,544
And thell them that Matei is a very,
very mean cat.
410
00:57:25,703 --> 00:57:27,824
l won't! Go now!
411
00:57:56,308 --> 00:57:58,869
Speak, Jianu!
412
00:58:00,110 --> 00:58:05,510
Hit him! He'll tell us everything,
bit by bit!
413
00:58:11,632 --> 00:58:13,592
Untie him!
414
00:58:46,558 --> 00:58:50,918
- Jianu, l'm ready to forgive you.
- Kneel before his highness!
415
00:58:51,080 --> 00:58:52,520
Leave him!
416
00:58:53,840 --> 00:58:57,761
Me, Caradja Voda. King of
VaIlachia,
417
00:58:58,082 --> 00:59:02,802
l shall have the mercy to pardon
Iancu Jianu's doings,
418
00:59:02,961 --> 00:59:09,401
and free is he to go anywhere,
unbothered by me or my army.
419
00:59:09,923 --> 00:59:13,803
l would only like to know what are
Vladimirescu's plans against me.
420
00:59:13,963 --> 00:59:19,123
Master Tudor? He's so caught up in
work, he barely has time for himself.
421
00:59:19,682 --> 00:59:22,123
Jianu, l don't have patience for this!
422
00:59:22,285 --> 00:59:25,046
l have news that Vladimirescu
is setting up a riot.
423
00:59:25,205 --> 00:59:28,566
- Is that true?
- Small talk, your highness.
424
00:59:29,046 --> 00:59:32,846
Nobody can ever shut the people up.
- l'll shut you up!
425
00:59:33,088 --> 00:59:34,688
Hang him!
426
00:59:43,729 --> 00:59:45,490
Forgive me, but there's no other way.
427
00:59:45,689 --> 00:59:47,810
Tincuta, remember l only
taught you well.
428
00:59:47,970 --> 00:59:50,330
l wish l was wrong, but...!
429
00:59:52,091 --> 00:59:57,011
So, remember: anytime you're in trouble,
my door is always open.
430
01:00:05,853 --> 01:00:10,254
l hear that iust the other day the wolves
got into Vasi's, the ranger's house
431
01:00:10,413 --> 01:00:13,054
They only le Ft his clothes.
432
01:00:13,494 --> 01:00:16,814
They hunt in packs,
up and down the hill.
433
01:00:17,097 --> 01:00:20,457
They smell the man from far,
and one doesn't Feel them coming.
434
01:00:20,656 --> 01:00:24,656
- Put the box on the slade and shut up!
- l'm shut. Up.
435
01:00:24,894 --> 01:00:27,655
But you should think of yourself,
my lady.
436
01:00:27,897 --> 01:00:33,018
l can still try some witchcraft.
437
01:00:33,257 --> 01:00:36,298
- l bet l can...
- Luta, l said shut up!
438
01:00:37,138 --> 01:00:42,618
- Go to the slade!
- When the blood is boiling...!
439
01:00:44,419 --> 01:00:46,540
- Did you bring axes?
- l didn't.
440
01:00:46,700 --> 01:00:48,101
- Forks?
- No.
441
01:00:48,259 --> 01:00:51,220
- Guns, swords?
- Why, are we going to war?
442
01:00:51,380 --> 01:00:55,141
Listen, when you talk to me,
you shut up! And do as l say!
443
01:00:55,301 --> 01:00:59,022
lt's your damn master that's going
to get us all killed!
444
01:01:02,703 --> 01:01:07,184
- l;m the only one that can save him.
- You're saving him and sink yourself!
445
01:01:08,584 --> 01:01:10,824
Whatever's written, auntie!
446
01:01:21,307 --> 01:01:25,508
Have mercy, your highness!
Mercy for lancu Jianu!
447
01:01:36,389 --> 01:01:38,150
- Your highness...
- What?
448
01:01:38,307 --> 01:01:41,268
Lady ralu wishes to speak.
449
01:01:51,553 --> 01:01:53,793
Have you been looking for me,
my daughter?
450
01:01:53,953 --> 01:01:58,513
To bring you mistress Tincuta
Calafeteanu, that kneels before you.
451
01:02:04,394 --> 01:02:06,995
You're related to my old emmisary
in Manati.
452
01:02:07,156 --> 01:02:08,876
His daughter, your highness!
453
01:02:09,035 --> 01:02:11,715
Good and faithFul men.
454
01:02:11,875 --> 01:02:14,516
lf l could help with anything,
don't hesitate to tell me.
455
01:02:14,676 --> 01:02:17,996
l thank your highness For your good will.
- l'm listening.
456
01:02:18,917 --> 01:02:21,438
My Fate depends upon your highness.
457
01:02:22,359 --> 01:02:26,280
Please help me,
and l shall pray for you always.
458
01:02:27,480 --> 01:02:29,880
Give me lancu Jianu,
your highness!
459
01:02:30,041 --> 01:02:33,761
What's this?! Even in my home people
dare to defy me?!
460
01:02:34,760 --> 01:02:38,641
- Dad, this is the law of the land...
- Law of the land? What law?
461
01:02:38,802 --> 01:02:41,243
l;m the law here.
462
01:02:52,043 --> 01:02:56,363
- What is it, my lady?
- Not good, your highness.
463
01:02:56,605 --> 01:03:03,885
The neighborhoods are rioting. People
are coming over. You hear them?
464
01:03:05,646 --> 01:03:09,326
Boyars of the country,
boyars oF the country,
465
01:03:09,686 --> 01:03:16,166
Hear the Caradia king's law...
466
01:03:18,728 --> 01:03:20,129
What do they want?
467
01:03:20,289 --> 01:03:23,250
To come here and ask forgiveness
for lancu Jianu.
468
01:03:23,410 --> 01:03:27,811
You think l would give in
to the masses? Humble myself?
469
01:03:27,970 --> 01:03:33,130
l shall call the guards
to shoot them !
470
01:03:33,650 --> 01:03:37,490
l hear that the daughter of
Calafeteanu has claimed him!
471
01:03:38,052 --> 01:03:41,172
Again with the law of the land?
472
01:03:42,732 --> 01:03:44,493
No other way, your highness!
473
01:03:44,653 --> 01:03:46,813
They're singing him praises and songs!
474
01:03:46,974 --> 01:03:48,374
lt's a riot that's about to grow!
475
01:03:48,653 --> 01:03:52,173
Better to end this now, while we can.
476
01:03:52,894 --> 01:03:56,775
Have you all gone mad?
Is the sca_old ready?
477
01:03:56,975 --> 01:04:00,415
- Ready, your highness.
- Call the priest!
478
01:04:13,938 --> 01:04:18,579
- Repent, son.
- l am ready, Father.
479
01:06:09,480 --> 01:06:13,241
You're o_, lancu!
Please, don't say anything!
480
01:06:15,441 --> 01:06:19,162
But iF the priest weds us here,
you're ofl the hook!
481
01:06:22,003 --> 01:06:25,403
Don't question anything.
It's better that way.
482
01:06:26,882 --> 01:06:29,643
- l never thought you'd forgive me.
- Shut up!
483
01:06:29,922 --> 01:06:37,563
Please, God, allow the holy ritual
of these two people joining their lives.
484
01:06:38,125 --> 01:06:43,005
Be merciful and forgive them
their tresspasses.
485
01:06:43,245 --> 01:06:48,125
God's humble servant, lancu
weds God's humbe servant Catinca...
486
01:06:48,366 --> 01:06:52,047
ln the name of the Father, the Son
and the Holy Ghost.
487
01:07:00,967 --> 01:07:05,248
Be faithFul to one another.
488
01:07:05,490 --> 01:07:09,731
We promise to be faithful
to one another.
489
01:07:10,450 --> 01:07:13,651
We promise to be faithful
to one another.
490
01:07:13,971 --> 01:07:16,652
We promise to always choose
the rightful path.
491
01:07:17,012 --> 01:07:19,532
and follow our earthly masters.
492
01:07:20,053 --> 01:07:22,813
We promise to always choose
the rightful path.
493
01:07:23,613 --> 01:07:27,533
and follow our earthly masters.
494
01:07:28,014 --> 01:07:30,654
We promise to always choose
the rightful path.
495
01:07:30,813 --> 01:07:35,174
and follow our earthly masters.
496
01:07:35,415 --> 01:07:37,976
And watch out so our sould shall never
497
01:07:38,218 --> 01:07:42,778
fall into the temptation
of the unfaithful!
498
01:07:47,098 --> 01:07:49,338
And watch out so our sould shall never
499
01:07:49,498 --> 01:07:52,179
fall into the temptation
of the unfaithful!
500
01:07:54,060 --> 01:07:58,060
Now, son, give her the wedding kiss.
501
01:09:05,872 --> 01:09:07,832
- Thank you, master.
- Thank you, master.
502
01:09:08,111 --> 01:09:10,191
You here?!
503
01:09:11,834 --> 01:09:14,394
- Be welcome!
- Good to see you!
504
01:09:16,835 --> 01:09:18,555
- Long live, master!
- What's with you?
505
01:09:18,993 --> 01:09:23,073
Winter is here now.
506
01:09:23,838 --> 01:09:26,238
Yes, a little early...
507
01:09:27,956 --> 01:09:29,116
Sit down!
508
01:09:30,474 --> 01:09:33,235
Welcome, master!
509
01:09:34,316 --> 01:09:37,117
- What are you all doing here?
- We've been cutting wood, master.
510
01:09:37,277 --> 01:09:40,637
- Are you finished?
- We are.
511
01:09:40,798 --> 01:09:44,198
- Cheers!
- To your helath, master! Cheers!
512
01:09:46,958 --> 01:09:51,598
- Say, Ciolpanete, how's your old man?
- He's gone, master.
513
01:09:51,881 --> 01:09:53,041
All of us will go.
514
01:09:53,200 --> 01:09:56,320
Yes, but some go more content
than others,
515
01:09:56,481 --> 01:09:58,642
for this world hasn't shown them
unhapiness.
516
01:09:58,802 --> 01:10:02,722
Me, for one, are already broke,
and winter hasn't even started.
517
01:10:02,962 --> 01:10:05,842
That's because you eat too much!
Try cutting the breakfast,
518
01:10:06,002 --> 01:10:08,922
skipping the lunch and drinking
some water instead of dining!
519
01:10:09,082 --> 01:10:11,762
You'll see how this works out!
520
01:10:12,043 --> 01:10:14,323
Mistress Tincuta is not going
to let us starve...
521
01:10:14,484 --> 01:10:16,925
She's a good servant of God.
522
01:10:17,085 --> 01:10:20,205
She won't... She hasn't given up
on us yet. ..
523
01:10:20,365 --> 01:10:23,486
But, aFter the taxes, you're left
with almost nothing to survive.
524
01:10:23,645 --> 01:10:27,486
Shut up, will you?!
You're crying like a bunch of women.
525
01:10:28,047 --> 01:10:32,527
Don't get upset, master, they
speak out of sorrow...
526
01:11:15,895 --> 01:11:19,615
Oh, mother, this dress is like candy
on you...
527
01:11:19,857 --> 01:11:22,617
Beautiful!
528
01:11:24,097 --> 01:11:26,817
- Is the meat ready?
- Almost.
529
01:11:27,298 --> 01:11:29,258
Did they bring anything from the pond?
530
01:11:29,416 --> 01:11:32,097
They didn't have time to break
the ice.
531
01:11:32,457 --> 01:11:35,218
Did our master sleep away tonight too?
532
01:11:35,659 --> 01:11:37,500
Don't get funny with me!
533
01:11:37,658 --> 01:11:40,259
l won't, but l keep hearing the
master takes his horse rather often
534
01:11:40,419 --> 01:11:42,580
to the stable up on the hill.
535
01:11:42,741 --> 01:11:44,262
Get out of here, nasty woman!
536
01:11:44,420 --> 01:11:47,861
Say more of it, l'll have you
Iashed! Get out!
537
01:12:17,987 --> 01:12:19,907
- Who's there?
- Me, Mandache.
538
01:12:22,547 --> 01:12:25,348
Kiss your hands, mistress.
You called for me.
539
01:12:25,508 --> 01:12:28,469
Yes. What did you do with the
concession of the Feteasca ranch?
540
01:12:28,628 --> 01:12:30,949
Kir Margulis says he can't pay for it
541
01:12:31,110 --> 01:12:32,470
as he agreed.
542
01:12:32,629 --> 01:12:35,230
And you believed him!
You know Margulis is a liar!
543
01:12:35,430 --> 01:12:38,831
What could l do, l can't fight him
there. If master lancu would agree
544
01:12:38,991 --> 01:12:40,791
to bring him here, it would be
something else.
545
01:12:40,953 --> 01:12:41,993
What else?
546
01:12:42,152 --> 01:12:44,952
For a while now, some of our men started
running away from the property.
547
01:12:45,112 --> 01:12:46,832
- What's gotten into them?
- l don't know!
548
01:12:46,993 --> 01:12:50,553
- Nobody tells me anything.
- Did you try finding them?
549
01:12:50,714 --> 01:12:53,435
Yes, l've had men on their tale,
but so far, nothing.
550
01:12:53,593 --> 01:12:56,554
- Could they be running to other ranches?
- Not a chance, mistress.
551
01:12:56,714 --> 01:12:59,715
- Other ranchers are losing men too.
- All right. You may go!
552
01:13:01,714 --> 01:13:04,355
Look who's here!
553
01:13:06,554 --> 01:13:10,115
Leave eveything aside, and prepare
the master's bed!
554
01:13:10,795 --> 01:13:13,596
- What do you mean, prepare it?
- Do as l say!
555
01:13:15,077 --> 01:13:18,157
l vain l've raised you
and taught you well...
556
01:13:18,318 --> 01:13:19,358
Luta!
557
01:13:20,959 --> 01:13:25,359
Our master is here.
l was worried sick, all night.
558
01:13:25,520 --> 01:13:28,481
l was wondering what happened...
559
01:13:29,122 --> 01:13:31,682
You're frozen sti_, master.
560
01:13:38,560 --> 01:13:40,521
- Good morning.
- Good morning.
561
01:13:40,682 --> 01:13:42,523
Why are you up so early?
562
01:13:42,681 --> 01:13:44,322
l followed your habit.
563
01:13:45,203 --> 01:13:47,043
l see it's a custom in this house.
564
01:13:48,483 --> 01:13:51,324
- You must be hungry.
- l;m not. l'm dead tired, though.
565
01:13:52,886 --> 01:13:56,526
Go and rest!
Iancu...
566
01:13:58,086 --> 01:14:01,446
You know what l've been thinking?
Let's throw a party.
567
01:14:03,126 --> 01:14:07,446
- Have some people over.
- What people?
568
01:14:07,687 --> 01:14:13,248
Like boyar Izvoranu and godfather
Andronache? l shall not hear of them.
569
01:14:13,888 --> 01:14:17,648
Yes, but we're living amongst people
and we have to get along.
570
01:14:17,808 --> 01:14:20,969
Get along with whom? With this
creeps
571
01:14:21,129 --> 01:14:23,689
that were hunting me down to kill
up until last year?
572
01:14:23,889 --> 01:14:27,929
Forgive them, lancu.
People aren't going to get better.
573
01:14:28,171 --> 01:14:30,691
Let's not live in the past.
574
01:14:30,852 --> 01:14:34,172
l'll never share my table with
Caradja's slaves!
575
01:14:34,333 --> 01:14:37,173
l was thinking... We should stop
living alone like this...
576
01:14:37,413 --> 01:14:40,974
Ever since we've moved here,
nobody came to greet us.
577
01:14:42,255 --> 01:14:43,975
But iF you say so...
578
01:14:44,134 --> 01:14:47,894
lt's a full year today since we've wed.
579
01:15:10,499 --> 01:15:14,820
Good lord, please give some
charity to a poor man...
580
01:15:15,100 --> 01:15:19,020
and l shall say blessing upon this house!
581
01:15:22,102 --> 01:15:27,262
- There you go!
582
01:15:27,582 --> 01:15:29,623
Tincuta, great meal!
583
01:15:29,864 --> 01:15:34,504
l know you father would be truly happy
to see you mistress of your own land!
584
01:15:35,143 --> 01:15:39,383
- True, godson?
- True, godfather.
585
01:15:39,583 --> 01:15:43,824
l raise my glass for your health!
And l'm glad, godson lancu,
586
01:15:44,026 --> 01:15:47,786
that you came to your senses and
joined the real world.
587
01:15:48,027 --> 01:15:52,987
ln the Scriptures they say the shepherd
is made more happy by his lost
588
01:15:53,186 --> 01:15:58,346
and retrieved lamb
than by all his flock alltogether!
589
01:15:59,507 --> 01:16:02,348
Long live, lancu!
590
01:16:02,508 --> 01:16:07,349
l'm glad now that next time l see you,
l won't fear for my life.
591
01:16:11,030 --> 01:16:14,990
A boyar is forever a boyar!
592
01:16:20,391 --> 01:16:23,952
lancule, tell me, is it true what
the Folk say...
593
01:16:24,352 --> 01:16:29,152
that you're hexed so nothing kills
you, except For a silver plumb?
594
01:16:36,114 --> 01:16:39,274
- Let's go, sing!!
- As you wish, mistress!
595
01:20:05,830 --> 01:20:07,911
- Who's there?
- Good man.
596
01:20:08,591 --> 01:20:11,152
lancu ! lancu...
597
01:20:12,593 --> 01:20:13,834
Still strong, uncle Mereanu!
598
01:20:13,994 --> 01:20:17,514
l've Found shelter here, next to
the daughter of old man Varlan.
599
01:20:17,674 --> 01:20:20,395
But l hear you're doing very well!
600
01:20:22,315 --> 01:20:25,275
- Any word From the others?
- Who knows, lancu?!
601
01:20:25,515 --> 01:20:28,916
After the St. May's fair, at Caracal,
they hunted us down like beasts
602
01:20:29,157 --> 01:20:31,517
And we've split all around the land.
603
01:20:32,037 --> 01:20:34,357
- Were they all there?
- All of us.
604
01:20:34,518 --> 01:20:36,839
We've waited for you for three days.
605
01:20:37,358 --> 01:20:42,478
Listen, let's gather the men up.
Be like be Fore.
606
01:20:43,279 --> 01:20:45,679
What's passed is passed, lancu.
607
01:20:45,840 --> 01:20:51,161
We can bring those times back.
Be together again. Strike hard.
608
01:20:51,963 --> 01:20:57,483
A few men can't strike hard.
The whole people can!
609
01:21:02,364 --> 01:21:04,804
- Shall l open the gates?
- All right.
610
01:21:05,084 --> 01:21:08,604
By lunch time
l have to see marshall Tudor.
611
01:21:08,765 --> 01:21:11,326
He heeds as many horses
l could get him.
612
01:21:11,565 --> 01:21:15,846
- Is the riot starting?
- Not long before that.
613
01:21:16,725 --> 01:21:21,926
Uncle Mereanu!
Mistress lonica told me to tell you...
614
01:21:23,206 --> 01:21:26,086
- Uncle lancu!
- Trica, you're all grown up...
615
01:21:26,767 --> 01:21:31,048
- Farewell, lancu.
616
01:22:55,903 --> 01:22:59,584
And what's in it For us, master Tudor?
The Turks shall still lead us,
617
01:22:59,744 --> 01:23:03,265
our peasants are still poor.
We'll die in vain.
618
01:23:03,824 --> 01:23:08,305
You may be true, but it's our duty
to try, lancu!
619
01:23:08,584 --> 01:23:12,425
A people that isn't Fighting for its
justice is not worth living.
620
01:23:52,793 --> 01:23:56,114
Who said he'll stay unburied?
621
01:23:56,275 --> 01:23:58,675
There's always someone to bury
you!
622
01:23:58,833 --> 01:24:01,354
They're saying this man could raise
people From all over the place
623
01:24:01,513 --> 01:24:03,674
for the rebels' leader, Vladimirescu.
624
01:24:03,837 --> 01:24:07,078
lf they had only buried him deeper!
625
01:24:25,000 --> 01:24:28,480
- Welcome, master!
- Have the workers clean him up.
626
01:24:28,640 --> 01:24:30,841
What workers? They're all gone!
627
01:24:31,002 --> 01:24:32,842
- What?
- Didn't l tell you?
628
01:24:33,083 --> 01:24:34,883
lt's like they all went mad!
629
01:24:35,042 --> 01:24:39,362
They're saying the city's in riot and
some of them have joined the rebels.
630
01:24:55,966 --> 01:24:57,406
Tincuta...
631
01:25:03,886 --> 01:25:08,087
l know you're upset,
but l couldn't bear it anymore.
632
01:25:12,729 --> 01:25:17,490
lt's not your fault, lancu.
It's mine.
633
01:25:19,089 --> 01:25:21,089
l iust thought...
634
01:25:34,332 --> 01:25:39,052
One year has passed, and we're more
strangers to one another than before.
635
01:25:41,613 --> 01:25:44,054
You can't live an easy life.
636
01:25:48,175 --> 01:25:57,815
l say it's better for us to part.
637
01:26:01,618 --> 01:26:06,819
Otherwise, we're only tormenting
each other.
638
01:26:51,187 --> 01:26:53,587
lnnkeeper, bring us some wine!
639
01:26:54,027 --> 01:26:58,307
Welcome. It's cold ouside, isn't it?
640
01:26:58,666 --> 01:27:01,427
Zamfir, sing something!
641
01:27:03,349 --> 01:27:08,269
Tudor, Tudor, TudoreI...
642
01:27:08,589 --> 01:27:14,510
Tudor, Tudor, TudoreI...
643
01:27:16,152 --> 01:27:21,552
My brave, brave chíld...
644
01:27:21,833 --> 01:27:25,194
People, what are you doing!
Be careful.
645
01:27:25,352 --> 01:27:27,872
Can't you see the guards are here?
646
01:27:28,074 --> 01:27:32,434
We have no business with them.
They drink theirs, we drink ours.
647
01:27:37,316 --> 01:27:40,076
We should teach them a lesson.
648
01:27:43,997 --> 01:27:47,637
What's gottent into you, peasants?
There are no other songs?
649
01:27:47,796 --> 01:27:50,957
People, let's indulge the master!
650
01:27:51,119 --> 01:27:54,479
True! Let's indulge him!
651
01:27:55,358 --> 01:28:02,878
Did you hear about Jianu,
Tudor and lancu Jianu,
652
01:28:03,120 --> 01:28:09,640
Fearless riding the rivers
Gíving aIJ boyars the shivers...
653
01:28:10,322 --> 01:28:17,282
When they know the end ís near
AIJ the boyars run with fear
654
01:28:17,444 --> 01:28:27,044
Run to Caradja the Kíng
Run to Caradja the Kíng...
655
01:28:28,326 --> 01:28:35,526
Leave to Jíanu everything,
Leave to Jíanu everything...
656
01:28:35,686 --> 01:28:37,727
...Boyars, give up all your wealth...
657
01:28:37,967 --> 01:28:39,208
Listen, this is your song...
658
01:28:39,447 --> 01:28:45,847
If you want to keep your health,
0on't ask for your money back,
659
01:28:46,088 --> 01:28:56,368
For there is no money back,
For there ís no money... back...
660
01:28:57,610 --> 01:29:00,971
When they know the end ís near
AIJ the boyars run with fear
661
01:29:01,250 --> 01:29:04,490
Run to Caradja the Kíng
_eave to Jíanu everything...
662
01:29:04,730 --> 01:29:10,291
_eave to Jíanu everything...
663
01:29:11,292 --> 01:29:17,852
J
Who knows Jianu knows he's small
He's the fear of them all
664
01:29:18,093 --> 01:29:24,613
Riding their ranches at night,
And no one put up a fíght...
665
01:29:24,814 --> 01:29:27,615
...For you have robbed us enough...
666
01:29:27,856 --> 01:29:29,217
What are we talking here?
667
01:29:29,456 --> 01:29:32,216
You miss being locked up, huh?
668
01:29:32,457 --> 01:29:34,977
Hey, can you check what's with
the big fella? He don't like the song?
669
01:29:35,218 --> 01:29:37,698
Why wouldn't he like it?
670
01:29:37,857 --> 01:29:40,898
Get up! You're a scoundrel from
Jianu's group. Get up!
671
01:29:41,138 --> 01:29:43,938
- Give yourself up.
- Shut up!
672
01:29:51,899 --> 01:29:55,580
- What's the problem? Are you deaf?
- Yes!
673
01:31:06,912 --> 01:31:11,473
Good folks, spread word
so all the villages shall rise
674
01:31:11,632 --> 01:31:15,913
bit by bit, bring all the weapons
you've got: forks, axes, truncheons!
675
01:31:16,715 --> 01:31:19,516
Gather up, under marshall Tudor's flag!
676
01:31:19,875 --> 01:31:23,116
lt's time to pay for the evil
with evil!
677
01:31:24,716 --> 01:31:29,397
Good folks, spread word
so all the villages shall rise
678
01:31:29,558 --> 01:31:33,559
bit by bit, bring all the weapons
you've got: forks, axes, truncheons!
679
01:31:35,079 --> 01:31:38,079
Gather up, under marshall Tudor's flag!
680
01:31:38,878 --> 01:31:42,759
lt's time to pay for the evil with evil!
681
01:32:02,365 --> 01:32:04,885
Good folks, spread word
so all the villages shall rise
682
01:32:05,125 --> 01:32:11,045
bit by bit, bring all the weapons
you've got: forks, axes, truncheons!
683
01:32:14,486 --> 01:32:17,926
Gather up, under marshall Tudor's flag!
684
01:32:18,366 --> 01:32:21,646
lt's time to pay for the evil with evil!
685
01:32:24,608 --> 01:32:31,689
Did you hear about Jianu,
Tudor and lancu Jianu,
686
01:32:32,370 --> 01:32:44,810
Fearless riding the rivers
Gíving aIJ boyars the shivers...
687
01:32:45,292 --> 01:32:49,412
When they know the end ís near
AIJ the boyars run with fear
688
01:32:49,572 --> 01:32:52,533
Run to Caradja the Kíng
Run to Caradja the Kíng...
689
01:32:52,692 --> 01:32:57,693
Leave to Jíanu everything,
Leave to Jíanu everything...
690
01:32:57,853 --> 01:33:05,374
J
Who knows Jianu knows he's small
He's the fear of them all
691
01:33:05,535 --> 01:33:10,135
Riding their ranches at night,
And no one put up a fíght...
692
01:33:10,497 --> 01:33:19,457
For you have robbed us enough,
Tíme has came that you pay up
693
01:33:19,617 --> 01:33:27,418
Time has came that you pay up...
56088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.