All language subtitles for Iancu.Jianu.Haiducul.1981.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:29,210 --> 00:01:32,170 - So long, good people! - Master, don't leave us like this! 4 00:01:34,970 --> 00:01:36,411 ln the box! 5 00:01:43,972 --> 00:01:45,213 Good riddance! 6 00:02:35,503 --> 00:02:40,743 lANCU JIANU, THE OUTLAW 7 00:05:18,051 --> 00:05:23,691 - Master, leave our dead alone... - Please, master, have mercy! 8 00:05:23,971 --> 00:05:28,052 We'll go, all of us, to build up the dam! 9 00:05:28,213 --> 00:05:34,214 Don't take our cemetey! Don't ruin our faith, master! 10 00:05:38,215 --> 00:05:41,536 Master, the villagers have risen! They're gathering weapons and coming 11 00:05:41,696 --> 00:05:43,896 Call the guards! 12 00:06:05,580 --> 00:06:06,820 Follow me!!! 13 00:07:42,199 --> 00:07:46,519 And when brother oak, here, will have grown into a noble tree, 14 00:07:47,799 --> 00:07:52,840 may its leaves speak to the wind and the wind take all around the earth 15 00:07:53,480 --> 00:07:57,401 your reputation of brave man, now and forever! 16 00:08:37,968 --> 00:08:42,168 When the first snow comes, l'll dress up my wolf's coat. 17 00:08:42,728 --> 00:08:45,808 l say its' better we find shelter somewhere, for the winter... 18 00:08:45,970 --> 00:08:51,090 - Captain, release me! l want to leave! - What's up, you've got the shakes? 19 00:08:51,770 --> 00:08:53,051 Let me go! 20 00:08:55,411 --> 00:08:58,372 One more word out of you and l'll beat you senseless! 21 00:09:08,693 --> 00:09:11,573 We have to catch Jianu, no matter what! 22 00:09:12,695 --> 00:09:15,415 - When the night comes, death comes. - True. 23 00:09:15,575 --> 00:09:19,055 You go to sleep in your bed, at night, and if Jianu Finds you, 24 00:09:19,218 --> 00:09:20,778 by morning light you're broke. 25 00:09:20,936 --> 00:09:25,576 And he's a nobleman, a Jian... Who'd have thought him to be like that!? 26 00:09:26,656 --> 00:09:28,697 To ioin the rebels oF Vladimirescu! 27 00:09:29,617 --> 00:09:32,857 l didin't call you here to listen to your moaning! 28 00:09:33,297 --> 00:09:38,098 Better you gather up some dough, so we can tighten the crew. Come on! 29 00:09:53,822 --> 00:09:57,462 - Get the money in sight, noblemen! - As you wish, great ban. 30 00:09:57,624 --> 00:10:01,944 Greetings! You've been living well since we've seen each other last! 31 00:10:02,224 --> 00:10:04,424 ChieF lanache, keep your hands to yourself! 32 00:10:04,583 --> 00:10:07,743 l wish l'd have dropped you in the baptismal fond, scoundrel, 33 00:10:08,023 --> 00:10:11,264 and l wouldn't have seen a nobleman's son becoming a brigand. 34 00:10:11,424 --> 00:10:14,825 Well, godfather... if one only knew what's to come... 35 00:10:14,987 --> 00:10:16,627 Master, be blessed! 36 00:10:17,347 --> 00:10:20,587 Oh, Lord, what a load oF gold! Hold this. 37 00:10:21,426 --> 00:10:23,507 Come on, don't be shy! 38 00:10:23,747 --> 00:10:25,827 Help yourseIF! You too! 39 00:10:26,747 --> 00:10:29,587 Godfather, l bid you Farewell! And you'd better go on with your talk 40 00:10:29,750 --> 00:10:32,110 lnstead of trying to follow me! 41 00:10:32,268 --> 00:10:35,869 l've got some pretty jumpy boys outside! As soon as they see a nobleman's beard, 42 00:10:36,030 --> 00:10:37,671 they tend to shoot! 43 00:10:55,073 --> 00:10:57,313 God help us! 44 00:11:03,674 --> 00:11:07,635 You'd deserve a throat cut, you scumbag, not a release! 45 00:11:07,794 --> 00:11:11,035 He's hexed, master! Bullets don't touch him. 46 00:11:11,195 --> 00:11:12,516 Like he's the devil's brother! 47 00:11:12,676 --> 00:11:14,917 You can become the devil's brother too, as long as you deliver him to me! 48 00:11:15,077 --> 00:11:18,477 How could l deliver, master? l've got no horses, no men, no money... 49 00:11:18,638 --> 00:11:20,638 l'll give you money. You buy horses, hire men, 50 00:11:20,798 --> 00:11:23,439 place soldiers all around Oltenia, iF you must, but remember: 51 00:11:23,600 --> 00:11:26,000 His head or yours! 52 00:12:26,771 --> 00:12:29,011 Have you heard from lancu? 53 00:12:30,011 --> 00:12:32,131 He's in great danger, Stefan! 54 00:12:59,617 --> 00:13:03,857 Turn the bag over, maybe you'll find something for silent friend. 55 00:13:04,018 --> 00:13:07,138 l'd turn it right now, but it's empty, what can l do?! 56 00:13:07,296 --> 00:13:08,697 We're eating dust, for now... 57 00:13:28,579 --> 00:13:33,300 lancu, what iF we were to release the men, for the winter? 58 00:13:35,822 --> 00:13:40,263 We're not breaking the crew. A winter spent at home will wear a man down. 59 00:13:41,023 --> 00:13:47,463 - What about the horses? They'll freeze. - We'll take them to lonica. 60 00:13:48,744 --> 00:13:55,144 Woodrufl, woodrufl Listen, woodrufl, 61 00:13:55,747 --> 00:14:01,867 Come under the moon, And gather up soon. 62 00:14:02,467 --> 00:14:06,508 You ríde at wind's pace And find Jancu's place 63 00:14:07,066 --> 00:14:11,387 Bíd him #arewell And wísh him be w!ell 64 00:14:12,069 --> 00:14:17,030 As he rídes away Apart from harm's way. 65 00:14:20,512 --> 00:14:24,192 Keep hím strong and brave Make sure he's safe. 66 00:14:24,911 --> 00:14:27,191 And bring him to me CJose enough to see, 67 00:14:27,352 --> 00:14:29,873 That l miss hím so. 68 00:14:30,471 --> 00:14:34,672 lancu, my lancu, Iancu Jianu. 69 00:14:42,353 --> 00:14:43,874 - Did you hear it? - l did. 70 00:14:44,036 --> 00:14:48,956 - How do you come up with these verses? - You spoiled my incantation. 71 00:14:49,196 --> 00:14:53,397 They say if you spoil it, it will turn against you... 72 00:14:54,477 --> 00:14:57,838 - What was that? - Don't laugh, in Fidel. 73 00:14:58,077 --> 00:15:02,158 Don't you have a God? - What do l need God, iF l've got you? 74 00:15:17,681 --> 00:15:19,881 Seven mountains l've crossed for you... 75 00:15:20,082 --> 00:15:22,243 At least iF Old Stefan could have told me... 76 00:15:22,404 --> 00:15:25,244 Stop thinking about it! When death comes for you, 77 00:15:25,403 --> 00:15:27,003 it'll take you no matter where you are! 78 00:15:27,163 --> 00:15:29,483 You laugh, you fool! But l jump out of my sleep at night 79 00:15:29,644 --> 00:15:31,564 when l see you hanging by a tree! 80 00:15:31,804 --> 00:15:34,364 After that, l can't sleep for hours! 81 00:15:34,724 --> 00:15:38,525 - You've had enough? - A king's meal, loana. 82 00:15:39,364 --> 00:15:43,445 - Let me show you something, then! - l know! You've found me a horse! 83 00:15:43,807 --> 00:15:47,807 l've got you a beautiful horse, but this is something else! 84 00:15:48,927 --> 00:15:50,207 Come on! 85 00:15:57,968 --> 00:15:59,489 What the hell is this? 86 00:15:59,649 --> 00:16:03,409 When they're about to breed, l lock up the little ones, and l remove the parents... 87 00:16:03,569 --> 00:16:05,770 - You let the oflspring die? - No. 88 00:16:05,931 --> 00:16:09,771 The legend says that hedgedogs will seek for the ''Grass of the beast''. 89 00:16:09,932 --> 00:16:14,172 This grass will take down the lock and they'll release their oflspring. 90 00:16:14,411 --> 00:16:20,491 l watch them, and as soon as they take down the lock, l spot the grass and l'll 91 00:16:20,773 --> 00:16:23,293 - To wear it... - Not to wear it! 92 00:16:23,535 --> 00:16:27,175 You cut your finger and put the grass under the skin. It'll heal quickly! 93 00:16:27,332 --> 00:16:29,453 From then on you'll be hexed. 94 00:16:29,615 --> 00:16:32,216 Whoever has the power given by the Grass of the Beast... 95 00:16:32,375 --> 00:16:34,816 ls kept away from bullets and sword. 96 00:16:34,976 --> 00:16:38,057 May l be kept away from anything except your eyes! 97 00:16:38,215 --> 00:16:43,456 lancu, my heart is aching and you feel like playing around! 98 00:16:51,619 --> 00:16:53,420 Just like the devil's oflspring. 99 00:17:04,861 --> 00:17:08,981 lancu, l hope there will be a time when we'll find our peace, 100 00:17:11,301 --> 00:17:14,302 because l've became scared of my own shadow. 101 00:17:14,943 --> 00:17:19,063 - Who knows, loana? - Day and night l stand in fear. 102 00:17:20,022 --> 00:17:24,383 l think about you, poured by rain, burned by the sun, haunted by guards... 103 00:17:24,625 --> 00:17:28,665 lt's bad, lancu, girls my age are all settled down. 104 00:18:04,191 --> 00:18:07,671 - Awesome whitey, loana. - Call him that, lancu! 105 00:18:20,674 --> 00:18:24,514 Be good, old fella! Time for you to rest now! 106 00:18:25,116 --> 00:18:27,796 You've had enough. 107 00:18:36,277 --> 00:18:40,078 Be safe, loana. l'm glad you found Whitey for me! 108 00:18:40,318 --> 00:18:43,439 Farewell, lancu! l'll wait for you! 109 00:19:38,928 --> 00:19:43,528 You didn't want to release me, and now l die like a fool! 110 00:19:46,849 --> 00:19:50,930 l'm never going to forgive you! Not even in the netherworld! 111 00:20:04,052 --> 00:20:07,053 Jianu, give yourself up! 112 00:20:13,055 --> 00:20:17,576 Throw away the guns! The other one too! 113 00:20:20,857 --> 00:20:23,858 Ride on! Let's catch him alive! 114 00:24:03,137 --> 00:24:07,578 Where did you leave him, Whitey? Take me to him, Whitey! 115 00:26:47,688 --> 00:26:50,728 - Tincuta. .. - Enough, be still! 116 00:26:51,008 --> 00:26:54,928 - Let me see! l'll bring you some food. - o! Where am l? 117 00:26:55,168 --> 00:26:58,089 At the Negomiru monastery. Luta The Gipsy found you. 118 00:26:58,330 --> 00:27:01,651 You were delirious for nights and days. Great fever. 119 00:27:02,130 --> 00:27:05,371 - Anyone else knows l'm here? - Corcodel. 120 00:27:07,772 --> 00:27:09,372 Let's see, are you still burning? 121 00:27:14,652 --> 00:27:18,213 Tincuta, will you ever forgive me for the harm l've caused you?, 122 00:27:18,454 --> 00:27:21,614 l've forgiven you , lancu. What's done is done. 123 00:27:21,893 --> 00:27:25,494 And, please, let's not talk about this anymore! 124 00:27:26,495 --> 00:27:31,135 l have to leave. Heaven won't allow me to stay here another night! 125 00:27:31,495 --> 00:27:34,415 Yes it will! l'll lock you up! 126 00:27:34,575 --> 00:27:37,856 You're not living here 'til you recover! 127 00:27:46,099 --> 00:27:47,980 - Corcodel ! - Right here ! 128 00:27:49,020 --> 00:27:53,220 Go quickly to the kitchen and see if you can find some food! 129 00:27:53,618 --> 00:27:55,579 Bless me, mother superior! 130 00:27:55,740 --> 00:27:59,980 The shepherds have brought 50 cheese barrels from our sheepyard in Sohodol. 131 00:28:00,141 --> 00:28:04,262 - What's the order? - What were you saying, Fevronia? 132 00:28:05,100 --> 00:28:06,261 Shut up, will you?! 133 00:28:06,421 --> 00:28:09,182 Hold here half of it, for our needs. 134 00:28:09,341 --> 00:28:12,702 Just let me taste a piece... 135 00:28:12,863 --> 00:28:15,544 - Slowly, don't fight! - You do it like this... 136 00:28:15,743 --> 00:28:19,223 Take them to the market! Ty to get a good price. 137 00:28:24,706 --> 00:28:29,346 Tell mistress Tincuta l'd like to have lunch together. 138 00:28:37,987 --> 00:28:42,347 - How long has he been here? - Who? 139 00:28:42,990 --> 00:28:45,790 Why are you hiding from me, Tincuta? 140 00:28:48,148 --> 00:28:50,469 l was afraid you were going to chase him away, auntie! 141 00:28:50,628 --> 00:28:53,389 What, you thought l was going to jump with joy 142 00:28:53,550 --> 00:28:57,110 that the madman has remembered you? - He's wounded, auntie! 143 00:28:58,190 --> 00:29:02,911 - Who made him start a gang? - l'm not defending him, but... 144 00:29:03,072 --> 00:29:07,072 Where is your pride, girl? He's left you at the altar, the laugh of the village. 145 00:29:07,232 --> 00:29:09,992 You, daughter of a Calafeteanu... And you want to defend him? 146 00:29:10,152 --> 00:29:13,713 What would you have me do, auntie? You know l've tried to Forget him. 147 00:29:13,874 --> 00:29:15,635 That's why l'm here. 148 00:29:15,793 --> 00:29:20,153 lf l were you, l wouldn't fall that low to become Jianu's servant. 149 00:29:20,757 --> 00:29:23,397 l tell you this: as soon as he feCOVefS. .. 150 00:29:23,557 --> 00:29:27,877 He should be on his way, and you on yours! 151 00:29:32,478 --> 00:29:35,078 Gold, help me overcome this! 152 00:29:35,317 --> 00:29:37,597 Help me Find the peace and the serenity From be Fore, 153 00:29:37,799 --> 00:29:42,279 and, as a sign of gratitude, l shall light up candles in three churches! 154 00:29:42,438 --> 00:29:44,719 l shall also give to the monastery 155 00:29:44,879 --> 00:29:48,360 a book oF the Gospel, tied with silver hinges. 156 00:30:08,124 --> 00:30:10,685 How dare you ride into the Monastery? 157 00:30:10,846 --> 00:30:13,526 Forgive us, Mosther Superior, but orders are orders. 158 00:30:13,685 --> 00:30:15,806 We're looking for tha brigand Jianu! 159 00:30:15,966 --> 00:30:19,487 The holy ground is no shelter for thieves! Get out, pagan! 160 00:30:19,645 --> 00:30:21,286 l shall complain to Master Andronache! 161 00:30:21,446 --> 00:30:25,247 Go to king Caragea and complain, just scram! Now! 162 00:30:25,849 --> 00:30:29,089 And tell you master to lash you 25 times, 163 00:30:29,328 --> 00:30:33,208 before it'd cross your mind again to spy the Monastery grounds! 164 00:30:36,408 --> 00:30:38,969 How could l thank you that you've saved him, auntie? 165 00:30:39,127 --> 00:30:42,608 Don't thank me! It was my Cristian duty. l would have done the same 166 00:30:42,770 --> 00:30:45,890 for the most miserable Gypsy slave. Auntie. .. 167 00:31:07,535 --> 00:31:11,215 Look who's here! Long time no see! 168 00:31:11,374 --> 00:31:14,535 Your humble servant, Mother Superior. And good to see you! 169 00:31:14,696 --> 00:31:17,817 Be welcome! Still on the road, High Marshall? 170 00:31:17,975 --> 00:31:21,296 No way around it, Mother Glafira, as the troubles lead us. 171 00:31:21,458 --> 00:31:23,539 You'll stay over night, of course! 172 00:31:23,696 --> 00:31:27,457 With your blessing. Some good sleep wound't hurt us! 173 00:31:27,698 --> 00:31:31,739 For you, there'll always be a warm bed in here, High Marshall! 174 00:31:33,940 --> 00:31:35,221 Good to see you, Luta. 175 00:31:35,379 --> 00:31:37,980 - You've been travelling far? - To the great ban, with a complaint. 176 00:31:38,140 --> 00:31:40,861 - Complaint of yours? - Not mine, some peasants' from my land. 177 00:31:41,021 --> 00:31:44,101 l can't convince the great ban of my righteousness, but l'll get there! 178 00:31:44,262 --> 00:31:46,342 Or go over his head, to the king's court! 179 00:31:46,502 --> 00:31:49,622 Call the servants to take care of horses, and get ready For dinner! 180 00:31:49,782 --> 00:31:52,742 - How are things around here? - As you know, Marshall. 181 00:31:52,902 --> 00:31:57,263 The sisters work and pray... l'm carrying my age... 182 00:31:57,424 --> 00:32:00,825 lt would be all good, iF Tincuta wouldn't give us headaches. 183 00:32:00,985 --> 00:32:03,546 - l thought she was a good kid. - Good kid, but unlucky. 184 00:32:03,705 --> 00:32:06,346 Just when l thought she was over her troubles, 185 00:32:06,507 --> 00:32:09,307 that little scoundrel oF the Jians has found his way over. 186 00:32:09,465 --> 00:32:11,386 lancu, here ? 187 00:32:29,070 --> 00:32:30,590 - He's here? - Yes. 188 00:32:31,030 --> 00:32:35,510 Tell me, does anybody know that l'm supposed to meet master Samurcas here? 189 00:32:35,670 --> 00:32:38,511 Marshall, what are you saying?! 190 00:32:41,593 --> 00:32:45,393 - He's been here since morning. - Did any one see him coming, 191 00:32:45,553 --> 00:32:48,793 because l know l was followed. - Leave it to me, l'll take care of it! 192 00:32:48,953 --> 00:32:53,434 He came through the secret entrance, that only l know about. Come, get in! 193 00:33:02,635 --> 00:33:06,356 Only by force we shall see justice done here! 194 00:33:06,598 --> 00:33:11,318 From the skin of the traitor boyars l shall make laces for my peasants' shoes! 195 00:33:11,478 --> 00:33:15,079 - You have to stay friends with them! - With whom? 196 00:33:15,477 --> 00:33:18,598 The snakes that have sold the country to the turks? Never! 197 00:33:18,759 --> 00:33:21,359 Have you forgotten the Turks are onto you? 198 00:33:21,520 --> 00:33:26,200 l'm ready to ioin Ipsilante, the Greek, but to succeed we have to start together. 199 00:33:26,441 --> 00:33:31,002 l like this, Tudor. Only with the Greeks we can shake this Turkish burden. 200 00:33:31,239 --> 00:33:32,920 l'm not against it, but... 201 00:33:33,082 --> 00:33:36,522 Sister Iftodia, what saint are we celebrating today? 202 00:33:36,681 --> 00:33:38,162 Saint Minodora, mother. 203 00:33:38,323 --> 00:33:41,923 And you aren't going to sound the bells in her honor? 204 00:33:42,083 --> 00:33:43,923 Will do. 205 00:33:46,404 --> 00:33:50,365 What came over you to make you Ieave here? No house, no food... 206 00:33:50,524 --> 00:33:53,524 And that madman Spiru chasing you! 207 00:33:53,683 --> 00:33:55,524 Here you're secured and cared for. 208 00:33:55,686 --> 00:33:59,767 And the little lady's eyes are shining when she sees you! 209 00:33:59,926 --> 00:34:03,047 Can't beat good food and shelter, 210 00:34:03,406 --> 00:34:07,007 and a good woman... If l was to decide...! 211 00:34:14,288 --> 00:34:17,408 He's here. Be still... 212 00:34:20,450 --> 00:34:22,651 Good to find you here, cutie! 213 00:34:22,930 --> 00:34:25,571 - Master Tudor! - How are you, lucky bastard? 214 00:34:25,731 --> 00:34:28,011 How am l? Like crap! Come on! 215 00:34:29,531 --> 00:34:34,052 Corcodele ! Corcodel ! Rund and bring a jug of wine! 216 00:34:34,295 --> 00:34:36,375 - You back already? - Coming! 217 00:34:38,493 --> 00:34:40,054 Which is which... 218 00:34:41,814 --> 00:34:45,534 - They've already built my sca_old! - Whatever Fate awaits me.. . 219 00:34:46,094 --> 00:34:48,695 Here and there, everywhere. What can l do now? 220 00:34:48,855 --> 00:34:51,575 There's plenty, but it's not the right time yet. 221 00:34:51,737 --> 00:34:55,057 l know what't on you mind, Master, but mere hoping 222 00:34:55,217 --> 00:34:59,457 is not going to solve anything. - We have to rise the people, lancu! 223 00:34:59,858 --> 00:35:01,618 We're wasting time, master Tudor! 224 00:35:01,978 --> 00:35:04,859 You make one move, they make a hundred. 225 00:35:05,018 --> 00:35:06,739 Who's going to miss people like us? 226 00:35:06,899 --> 00:35:10,379 Even so, lancu, at least we've kept our name clean. 227 00:35:12,500 --> 00:35:14,341 And what's in it For us, master Tudor? 228 00:35:14,500 --> 00:35:17,381 The Turks shall still lead us through their Greek emissaries, 229 00:35:17,541 --> 00:35:20,822 our peasants are still poor. We'll die in vain. 230 00:35:25,342 --> 00:35:30,062 You may be true, but it's our duty to try, lancu! 231 00:35:30,822 --> 00:35:36,342 A people that isn't Fighting for its justice is not worth living. 232 00:36:39,195 --> 00:36:41,915 - You know anything about my men? - What? 233 00:36:42,157 --> 00:36:44,238 Where are my men? 234 00:36:47,718 --> 00:36:49,278 l don't know. 235 00:37:30,445 --> 00:37:32,366 - l beg your forgiveness! - Where are my boys? 236 00:37:32,523 --> 00:37:34,964 - l don't know. - Why did they leave you behind? 237 00:37:35,125 --> 00:37:38,246 To see if l Find out about you and noti Fy Spiru. 238 00:37:40,408 --> 00:37:45,808 Whoever shall deliver lancu Jianu to the authorities, dead or alive, 239 00:37:46,089 --> 00:37:50,490 will be rewarded a thousand gold coins. 240 00:38:23,335 --> 00:38:25,975 l've heard some police talking. Let lancu know that Spiru is leading three posses 241 00:38:26,135 --> 00:38:30,656 that are supposed to join forces. He wants to nail him at Wolf's Peak. 242 00:38:31,337 --> 00:38:35,377 ...deliver lancu Jianu to the authorities, dead or alive...! 243 00:39:28,946 --> 00:39:30,906 Did you find out anything? 244 00:39:32,867 --> 00:39:35,067 Mistress Dobrita gave me this iug. 245 00:39:35,309 --> 00:39:38,229 She says it's yellow, like the one you like. 246 00:39:40,148 --> 00:39:43,749 She hasn't heard anything of my boys? 247 00:39:43,990 --> 00:39:46,991 lf l could only see through stones, see where my crew is resting now... 248 00:39:47,151 --> 00:39:48,392 You'll find them. 249 00:39:48,549 --> 00:39:51,030 Who knows if they're not dead and buried by now! 250 00:39:51,189 --> 00:39:54,750 They know how to hide, and l know Spiru hasn't had time to search that much. 251 00:39:54,912 --> 00:39:58,272 l say it's best if you shall hide at my place For now, 252 00:39:58,433 --> 00:40:02,233 until things start to cool down. - Do you think l can wait now? 253 00:40:03,273 --> 00:40:07,353 l have to track down my men. You go home 254 00:40:15,995 --> 00:40:18,396 lancu, don't go! 255 00:40:44,761 --> 00:40:47,521 lonica, are you deaf? Do you understand my words? 256 00:40:47,681 --> 00:40:50,402 What l have to do is no woman's work! 257 00:41:23,487 --> 00:41:29,008 lancu... run before they catch you! Spiru has destroyed us... 258 00:41:29,769 --> 00:41:33,609 Some oF us dead, some beaten almost to death.. . 259 00:41:33,769 --> 00:41:36,409 - Have you seen my boys? - l haven't... 260 00:41:36,569 --> 00:41:39,410 But l heard he's onto them. 261 00:41:41,130 --> 00:41:46,291 For three days now they keep them hanging On 262 00:41:57,454 --> 00:41:59,134 Take them down! 263 00:42:01,335 --> 00:42:04,735 - Bury them properly! - Be blessed, lancu! 264 00:42:04,894 --> 00:42:06,854 - Take as much as you need! - Thank you! 265 00:42:07,015 --> 00:42:09,336 Give the money back, my girl! This money is cursed! 266 00:42:09,495 --> 00:42:12,456 - They can only bring us troubles! - What are you saying, uncle? 267 00:42:12,616 --> 00:42:14,177 l'm saying what's right, my good boy, 268 00:42:14,417 --> 00:42:17,377 that as long as you'll be away, we'll have to deal with the noblemen ourselves! 269 00:42:17,538 --> 00:42:19,179 You talk like a coward, uncle! 270 00:42:19,338 --> 00:42:22,778 lf none of you would run From them, they wouldn't ride you like this! 271 00:42:22,940 --> 00:42:25,580 We've tried to fight them at the cemetery, and look what we've got! 272 00:42:25,741 --> 00:42:29,981 l say leave us alone and see to your li Fe. 273 00:42:30,138 --> 00:42:32,459 You know, old man, you deserve your Fate... 274 00:42:32,661 --> 00:42:35,702 for it's been easier to bend than to stand up for yourself! 275 00:42:35,861 --> 00:42:38,981 That may well be, but you're not so good at chasing them away either, 276 00:42:39,141 --> 00:42:43,102 because you rather make them mad and turn them against us! 277 00:42:43,342 --> 00:42:47,982 Give him the money, Ilinca, my girl. What comes easy, goes easy! 278 00:43:00,345 --> 00:43:02,785 - Don't go! - Wicked woman! 279 00:43:03,024 --> 00:43:06,225 We can't seem to understand each other. Do you understand l need my men? 280 00:43:06,387 --> 00:43:07,987 You want me to leave them alone? 281 00:43:08,225 --> 00:43:11,106 They'll kill you. It's you they want, can't you see that? 282 00:43:11,267 --> 00:43:15,707 lt's your head they're after. And on WoIF's Peak only the eagles reach. 283 00:43:16,469 --> 00:43:17,909 What did you say?! 284 00:43:20,668 --> 00:43:23,589 They are on the Wolf's Peak... 285 00:43:25,709 --> 00:43:27,950 You knew all along... 286 00:43:30,470 --> 00:43:34,550 lf you got to lie to me, then you know we can't live together. 287 00:44:15,839 --> 00:44:17,639 Follow Jianu! Ride! 288 00:45:30,294 --> 00:45:32,334 Bring more straw! 289 00:47:24,915 --> 00:47:27,715 Titi of the Ghituleasa clan, guilty of robbery... 290 00:47:27,875 --> 00:47:31,595 dirty escaped convict... 291 00:47:32,714 --> 00:47:35,315 ...has found an ally in that cursed Jianu. 292 00:47:35,837 --> 00:47:40,277 ln order to set an example for the disobedient... 293 00:47:40,797 --> 00:47:43,997 is sentenced to death by hanging! 294 00:47:45,717 --> 00:47:50,358 - Are you happy with the verdict, thief? - l'm happy, why complain? 295 00:47:51,118 --> 00:47:53,639 - For it could have been worse. - What do you mean, worse? 296 00:47:53,800 --> 00:47:56,000 Worse, because on that chair there could have sat Jianu, 297 00:47:56,159 --> 00:47:58,520 And you highness could have been here, in my place. 298 00:47:58,678 --> 00:48:00,079 Get out! 299 00:48:03,481 --> 00:48:09,721 ''l've been born here in Olt, Here in the Craiovan Clan...'' 300 00:48:20,204 --> 00:48:22,245 - Good day, master. - What is it, lonica? 301 00:48:22,404 --> 00:48:25,284 l wanted to let you know your mare has given birth. 302 00:48:25,445 --> 00:48:26,725 Two foals. 303 00:48:26,887 --> 00:48:32,127 Two? That's sign oF wealth. Is that all you came to tell me all the way here? 304 00:48:32,687 --> 00:48:37,688 lt's also the documents of property. We haven't signed them in years. 305 00:48:38,048 --> 00:48:39,808 Make sure you stop by the oflice. 306 00:48:40,889 --> 00:48:42,729 - Your highness... - What is it now? 307 00:48:42,889 --> 00:48:46,049 - You know... Your highness! - Tell me! 308 00:48:47,809 --> 00:48:53,249 - l've brought you a gift. - Beautiful horse! 309 00:48:54,130 --> 00:48:58,491 - What do you want from me? - l've got a problem. 310 00:48:59,091 --> 00:49:00,932 - Go ahead. - Only your highness can help me. 311 00:49:01,611 --> 00:49:05,332 For you are brave and powerful... But l'm shy to ask this. 312 00:49:05,612 --> 00:49:10,733 - Tell me, then! - Pardon lancu Jianu! 313 00:49:11,374 --> 00:49:13,454 - He sent you? - No, your highness! 314 00:49:13,975 --> 00:49:16,855 And he mustn't find out, because he'll pretend not to know me anymore. 315 00:49:17,017 --> 00:49:19,177 Your highness doesn't know him, but he's not a bad man, 316 00:49:19,336 --> 00:49:22,416 He's iust like the wolf among the dogs. He bites, has no other choice. 317 00:49:22,576 --> 00:49:26,897 - l vouch for him. Can he be pardoned? - Do you know what you're asking, girl? 318 00:49:27,096 --> 00:49:30,297 Should you forgive him, he'd be a regular guy, a married man, 319 00:49:30,458 --> 00:49:33,818 he'd settle down and mind his business. 320 00:49:34,697 --> 00:49:37,658 - All right girl, go now! - Will you Forgive him? 321 00:49:37,898 --> 00:49:42,738 Go in peace, lonica, and take care of those foals. 322 00:49:43,219 --> 00:49:45,620 Be blessed, your highness, 323 00:49:45,780 --> 00:49:47,621 for you are indeed good-hearted! 324 00:49:54,022 --> 00:49:56,982 Bring that Jianu scoundrel back! 325 00:49:57,462 --> 00:49:59,782 Duti, Duti, you've left too, huh? 326 00:49:59,942 --> 00:50:02,302 Will you ever Forgive me For tricking you with that belt, 327 00:50:02,463 --> 00:50:05,343 that you thought was incrusted with gold, and it was pure brass. 328 00:50:05,504 --> 00:50:08,344 - Better give me some tobacco! - Attention! 329 00:50:08,504 --> 00:50:10,824 - Whos' there? - Look, old man! 330 00:50:10,985 --> 00:50:13,905 Keep it like this, and you'll have to forget about that ram of yours! 331 00:50:14,065 --> 00:50:17,465 You should say thanks iF you're left even with the horns. 332 00:50:17,626 --> 00:50:19,427 Get closer! 333 00:50:21,427 --> 00:50:26,667 Tomorrow at dawn we hit the posse! Burn their camp! 334 00:50:27,468 --> 00:50:29,148 No forgiveness! 335 00:50:29,586 --> 00:50:33,507 - lancule, only a Few of us are left. - Doesn't matter! 336 00:50:44,630 --> 00:50:46,791 - There's others, too? - What others? 337 00:50:46,952 --> 00:50:50,672 lf it's Duti of Mosanu, i'll give him his money back for that belt. 338 00:50:50,833 --> 00:50:53,233 l won't tell him it's brass, though! 339 00:51:00,033 --> 00:51:03,113 Damn, this looks like Tite! 340 00:51:03,355 --> 00:51:06,315 - Looks doen's mean anything! - It's not Tite, that's for sure. 341 00:51:06,475 --> 00:51:08,395 What, are you stupid? Or blind? 342 00:51:08,554 --> 00:51:10,474 - What are you doing here? - What do you mean? l came too. 343 00:51:10,634 --> 00:51:12,355 - How'd you Find us? - They told me. 344 00:51:12,516 --> 00:51:15,156 - Who's they? - Andronache the ban. 345 00:51:15,356 --> 00:51:17,836 - You wouldn't be a spy? - l swear l'm not! 346 00:51:18,037 --> 00:51:21,077 The ban called me to his ranch and gave me my pardon. 347 00:51:21,317 --> 00:51:23,518 l can't believe it. What, just like that? 348 00:51:23,678 --> 00:51:27,079 There'll be more pardoned by the day of Saint Mary. 349 00:51:28,038 --> 00:51:32,118 - Tite, iF you sold me, l'll kill you! - You kill me, you'll be sorry. 350 00:51:32,278 --> 00:51:33,799 - l didn't sell you. - So be it. 351 00:51:33,960 --> 00:51:36,280 So let him go, and they'll seize all of us instantly. 352 00:51:36,439 --> 00:51:39,359 - You really think you'll be Forgiven? - Didn't you hear him? 353 00:51:39,520 --> 00:51:43,000 We've till St. Mary's Day, not a day after... 354 00:51:43,562 --> 00:51:46,682 Tite, you're a lying sack oF crap! 355 00:51:46,843 --> 00:51:50,763 l might have lied some other time, but not now. 356 00:51:55,004 --> 00:52:00,044 - What do you think, Codin? - Don't know. l'm thinking. 357 00:52:01,364 --> 00:52:05,604 At least if this wasn't iust some rumot, so they could catch us. 358 00:52:05,846 --> 00:52:10,206 Once they catch us, they know what to do. 359 00:52:10,645 --> 00:52:14,086 l'm thinking of my folks. l've le Ft them with all the hard work. 360 00:52:15,686 --> 00:52:19,007 - l'd go home!. - l would too. 361 00:52:19,247 --> 00:52:20,488 l'd marry Rodica. 362 00:52:20,766 --> 00:52:25,007 Unless she's already taken... 363 00:52:25,649 --> 00:52:29,210 What got into all of you? You want to go? 364 00:52:29,451 --> 00:52:33,851 - l think l'm leaving. - Over my dead body. 365 00:52:34,810 --> 00:52:39,811 No use getting angry, captain. l sayd l'm leaving, l'm leaving. 366 00:52:45,533 --> 00:52:50,253 - Spiru forgives me and you kill me! - Captain, release me too! 367 00:52:50,495 --> 00:52:53,815 - l'm leaving too. - Release me too. 368 00:52:54,054 --> 00:52:56,334 - l want to go too. - l think l should go too. 369 00:52:56,574 --> 00:53:00,014 - Captain, l miss home. - Don't be too harsh with them, lancu. 370 00:53:00,214 --> 00:53:06,455 You believe that? All of you have the minds of slaves! 371 00:53:07,018 --> 00:53:10,378 For as much as a little rest, like you'd ever be allowed to have it, 372 00:53:10,536 --> 00:53:13,736 you're all ready to sell your faith! 373 00:53:17,860 --> 00:53:23,380 You want to kiss the ban's boots! Go ahead. You're all free! 374 00:53:27,700 --> 00:53:29,741 Whoever's still a man 375 00:53:29,901 --> 00:53:34,661 better know l'll be waiting for hom at the St. Mary's Fair, in Caracal. 376 00:53:58,226 --> 00:54:01,147 lancu, my thoughts have brought you here. 377 00:54:06,908 --> 00:54:11,028 Try and get some rest. l see you're worried. 378 00:54:11,308 --> 00:54:15,229 You didn't find your men? - l wish l didn't. 379 00:54:15,707 --> 00:54:18,948 - The posse got them? - Worse. 380 00:54:19,270 --> 00:54:22,111 They want to plead forgiveness from the ban. 381 00:54:23,310 --> 00:54:26,271 - He'll forgive them too? - What do you mean, ''them too''? 382 00:54:26,671 --> 00:54:31,072 He promised me he'll only forgive you... 383 00:54:38,033 --> 00:54:41,153 - Who promised you? - Ban Andronache. 384 00:54:41,395 --> 00:54:47,275 l gave him my best horse as a gift and he promised to forgive you. 385 00:54:52,316 --> 00:54:53,917 So you gave him that idea. 386 00:54:54,076 --> 00:54:57,316 What, instead of being happy that you don't have to run any longer... 387 00:54:57,476 --> 00:55:01,996 Do you understand, you crazy girl, that you've helped him divide us? 388 00:55:02,278 --> 00:55:05,999 What Spiru couldn't do, with all his posses, you've done with your madness? 389 00:55:06,157 --> 00:55:10,878 What did l do?! What?! 390 00:55:14,441 --> 00:55:18,441 lF you were to carry water in your hands, all the way to Novac's valley 391 00:55:18,602 --> 00:55:22,402 you still wouldn't make up for the harm you've caused! 392 00:55:43,005 --> 00:55:47,005 Sir, didn't you happen to see some little people around? 393 00:55:47,246 --> 00:55:51,247 l didn't. What are you doing in these parts? 394 00:55:51,446 --> 00:55:54,166 l live close by. My Father's a ranger. 395 00:55:54,406 --> 00:55:56,606 - What's your name? - Radita. 396 00:55:56,767 --> 00:56:01,088 - What's yours? - lancu. 397 00:56:01,328 --> 00:56:05,489 l want to talk to those little people, tell them not to be upset with me. 398 00:56:05,728 --> 00:56:10,329 - Whay are they upset? - l beat Matei up. 399 00:56:10,570 --> 00:56:14,410 - He's one oF them? - No, he's my cat. 400 00:56:14,571 --> 00:56:15,851 What did he do? 401 00:56:16,013 --> 00:56:18,653 l caught him eating some birds. 402 00:56:18,892 --> 00:56:22,572 And mommy told me it's because of him the little people got mad at me 403 00:56:22,731 --> 00:56:25,172 And hid in the forest. 404 00:56:25,413 --> 00:56:29,173 Jianu! Yor're surrounded, lancu! 405 00:56:42,496 --> 00:56:43,696 Give yourself up! 406 00:57:07,699 --> 00:57:15,220 Are you lancu Jianu? You're kidding. He's just a story! 407 00:57:16,702 --> 00:57:19,943 Radito, be good and go home now, all right? 408 00:57:20,103 --> 00:57:22,423 l will look for your little people and tell them to forgive you. 409 00:57:22,584 --> 00:57:25,544 And thell them that Matei is a very, very mean cat. 410 00:57:25,703 --> 00:57:27,824 l won't! Go now! 411 00:57:56,308 --> 00:57:58,869 Speak, Jianu! 412 00:58:00,110 --> 00:58:05,510 Hit him! He'll tell us everything, bit by bit! 413 00:58:11,632 --> 00:58:13,592 Untie him! 414 00:58:46,558 --> 00:58:50,918 - Jianu, l'm ready to forgive you. - Kneel before his highness! 415 00:58:51,080 --> 00:58:52,520 Leave him! 416 00:58:53,840 --> 00:58:57,761 Me, Caradja Voda. King of VaIlachia, 417 00:58:58,082 --> 00:59:02,802 l shall have the mercy to pardon Iancu Jianu's doings, 418 00:59:02,961 --> 00:59:09,401 and free is he to go anywhere, unbothered by me or my army. 419 00:59:09,923 --> 00:59:13,803 l would only like to know what are Vladimirescu's plans against me. 420 00:59:13,963 --> 00:59:19,123 Master Tudor? He's so caught up in work, he barely has time for himself. 421 00:59:19,682 --> 00:59:22,123 Jianu, l don't have patience for this! 422 00:59:22,285 --> 00:59:25,046 l have news that Vladimirescu is setting up a riot. 423 00:59:25,205 --> 00:59:28,566 - Is that true? - Small talk, your highness. 424 00:59:29,046 --> 00:59:32,846 Nobody can ever shut the people up. - l'll shut you up! 425 00:59:33,088 --> 00:59:34,688 Hang him! 426 00:59:43,729 --> 00:59:45,490 Forgive me, but there's no other way. 427 00:59:45,689 --> 00:59:47,810 Tincuta, remember l only taught you well. 428 00:59:47,970 --> 00:59:50,330 l wish l was wrong, but...! 429 00:59:52,091 --> 00:59:57,011 So, remember: anytime you're in trouble, my door is always open. 430 01:00:05,853 --> 01:00:10,254 l hear that iust the other day the wolves got into Vasi's, the ranger's house 431 01:00:10,413 --> 01:00:13,054 They only le Ft his clothes. 432 01:00:13,494 --> 01:00:16,814 They hunt in packs, up and down the hill. 433 01:00:17,097 --> 01:00:20,457 They smell the man from far, and one doesn't Feel them coming. 434 01:00:20,656 --> 01:00:24,656 - Put the box on the slade and shut up! - l'm shut. Up. 435 01:00:24,894 --> 01:00:27,655 But you should think of yourself, my lady. 436 01:00:27,897 --> 01:00:33,018 l can still try some witchcraft. 437 01:00:33,257 --> 01:00:36,298 - l bet l can... - Luta, l said shut up! 438 01:00:37,138 --> 01:00:42,618 - Go to the slade! - When the blood is boiling...! 439 01:00:44,419 --> 01:00:46,540 - Did you bring axes? - l didn't. 440 01:00:46,700 --> 01:00:48,101 - Forks? - No. 441 01:00:48,259 --> 01:00:51,220 - Guns, swords? - Why, are we going to war? 442 01:00:51,380 --> 01:00:55,141 Listen, when you talk to me, you shut up! And do as l say! 443 01:00:55,301 --> 01:00:59,022 lt's your damn master that's going to get us all killed! 444 01:01:02,703 --> 01:01:07,184 - l;m the only one that can save him. - You're saving him and sink yourself! 445 01:01:08,584 --> 01:01:10,824 Whatever's written, auntie! 446 01:01:21,307 --> 01:01:25,508 Have mercy, your highness! Mercy for lancu Jianu! 447 01:01:36,389 --> 01:01:38,150 - Your highness... - What? 448 01:01:38,307 --> 01:01:41,268 Lady ralu wishes to speak. 449 01:01:51,553 --> 01:01:53,793 Have you been looking for me, my daughter? 450 01:01:53,953 --> 01:01:58,513 To bring you mistress Tincuta Calafeteanu, that kneels before you. 451 01:02:04,394 --> 01:02:06,995 You're related to my old emmisary in Manati. 452 01:02:07,156 --> 01:02:08,876 His daughter, your highness! 453 01:02:09,035 --> 01:02:11,715 Good and faithFul men. 454 01:02:11,875 --> 01:02:14,516 lf l could help with anything, don't hesitate to tell me. 455 01:02:14,676 --> 01:02:17,996 l thank your highness For your good will. - l'm listening. 456 01:02:18,917 --> 01:02:21,438 My Fate depends upon your highness. 457 01:02:22,359 --> 01:02:26,280 Please help me, and l shall pray for you always. 458 01:02:27,480 --> 01:02:29,880 Give me lancu Jianu, your highness! 459 01:02:30,041 --> 01:02:33,761 What's this?! Even in my home people dare to defy me?! 460 01:02:34,760 --> 01:02:38,641 - Dad, this is the law of the land... - Law of the land? What law? 461 01:02:38,802 --> 01:02:41,243 l;m the law here. 462 01:02:52,043 --> 01:02:56,363 - What is it, my lady? - Not good, your highness. 463 01:02:56,605 --> 01:03:03,885 The neighborhoods are rioting. People are coming over. You hear them? 464 01:03:05,646 --> 01:03:09,326 Boyars of the country, boyars oF the country, 465 01:03:09,686 --> 01:03:16,166 Hear the Caradia king's law... 466 01:03:18,728 --> 01:03:20,129 What do they want? 467 01:03:20,289 --> 01:03:23,250 To come here and ask forgiveness for lancu Jianu. 468 01:03:23,410 --> 01:03:27,811 You think l would give in to the masses? Humble myself? 469 01:03:27,970 --> 01:03:33,130 l shall call the guards to shoot them ! 470 01:03:33,650 --> 01:03:37,490 l hear that the daughter of Calafeteanu has claimed him! 471 01:03:38,052 --> 01:03:41,172 Again with the law of the land? 472 01:03:42,732 --> 01:03:44,493 No other way, your highness! 473 01:03:44,653 --> 01:03:46,813 They're singing him praises and songs! 474 01:03:46,974 --> 01:03:48,374 lt's a riot that's about to grow! 475 01:03:48,653 --> 01:03:52,173 Better to end this now, while we can. 476 01:03:52,894 --> 01:03:56,775 Have you all gone mad? Is the sca_old ready? 477 01:03:56,975 --> 01:04:00,415 - Ready, your highness. - Call the priest! 478 01:04:13,938 --> 01:04:18,579 - Repent, son. - l am ready, Father. 479 01:06:09,480 --> 01:06:13,241 You're o_, lancu! Please, don't say anything! 480 01:06:15,441 --> 01:06:19,162 But iF the priest weds us here, you're ofl the hook! 481 01:06:22,003 --> 01:06:25,403 Don't question anything. It's better that way. 482 01:06:26,882 --> 01:06:29,643 - l never thought you'd forgive me. - Shut up! 483 01:06:29,922 --> 01:06:37,563 Please, God, allow the holy ritual of these two people joining their lives. 484 01:06:38,125 --> 01:06:43,005 Be merciful and forgive them their tresspasses. 485 01:06:43,245 --> 01:06:48,125 God's humble servant, lancu weds God's humbe servant Catinca... 486 01:06:48,366 --> 01:06:52,047 ln the name of the Father, the Son and the Holy Ghost. 487 01:07:00,967 --> 01:07:05,248 Be faithFul to one another. 488 01:07:05,490 --> 01:07:09,731 We promise to be faithful to one another. 489 01:07:10,450 --> 01:07:13,651 We promise to be faithful to one another. 490 01:07:13,971 --> 01:07:16,652 We promise to always choose the rightful path. 491 01:07:17,012 --> 01:07:19,532 and follow our earthly masters. 492 01:07:20,053 --> 01:07:22,813 We promise to always choose the rightful path. 493 01:07:23,613 --> 01:07:27,533 and follow our earthly masters. 494 01:07:28,014 --> 01:07:30,654 We promise to always choose the rightful path. 495 01:07:30,813 --> 01:07:35,174 and follow our earthly masters. 496 01:07:35,415 --> 01:07:37,976 And watch out so our sould shall never 497 01:07:38,218 --> 01:07:42,778 fall into the temptation of the unfaithful! 498 01:07:47,098 --> 01:07:49,338 And watch out so our sould shall never 499 01:07:49,498 --> 01:07:52,179 fall into the temptation of the unfaithful! 500 01:07:54,060 --> 01:07:58,060 Now, son, give her the wedding kiss. 501 01:09:05,872 --> 01:09:07,832 - Thank you, master. - Thank you, master. 502 01:09:08,111 --> 01:09:10,191 You here?! 503 01:09:11,834 --> 01:09:14,394 - Be welcome! - Good to see you! 504 01:09:16,835 --> 01:09:18,555 - Long live, master! - What's with you? 505 01:09:18,993 --> 01:09:23,073 Winter is here now. 506 01:09:23,838 --> 01:09:26,238 Yes, a little early... 507 01:09:27,956 --> 01:09:29,116 Sit down! 508 01:09:30,474 --> 01:09:33,235 Welcome, master! 509 01:09:34,316 --> 01:09:37,117 - What are you all doing here? - We've been cutting wood, master. 510 01:09:37,277 --> 01:09:40,637 - Are you finished? - We are. 511 01:09:40,798 --> 01:09:44,198 - Cheers! - To your helath, master! Cheers! 512 01:09:46,958 --> 01:09:51,598 - Say, Ciolpanete, how's your old man? - He's gone, master. 513 01:09:51,881 --> 01:09:53,041 All of us will go. 514 01:09:53,200 --> 01:09:56,320 Yes, but some go more content than others, 515 01:09:56,481 --> 01:09:58,642 for this world hasn't shown them unhapiness. 516 01:09:58,802 --> 01:10:02,722 Me, for one, are already broke, and winter hasn't even started. 517 01:10:02,962 --> 01:10:05,842 That's because you eat too much! Try cutting the breakfast, 518 01:10:06,002 --> 01:10:08,922 skipping the lunch and drinking some water instead of dining! 519 01:10:09,082 --> 01:10:11,762 You'll see how this works out! 520 01:10:12,043 --> 01:10:14,323 Mistress Tincuta is not going to let us starve... 521 01:10:14,484 --> 01:10:16,925 She's a good servant of God. 522 01:10:17,085 --> 01:10:20,205 She won't... She hasn't given up on us yet. .. 523 01:10:20,365 --> 01:10:23,486 But, aFter the taxes, you're left with almost nothing to survive. 524 01:10:23,645 --> 01:10:27,486 Shut up, will you?! You're crying like a bunch of women. 525 01:10:28,047 --> 01:10:32,527 Don't get upset, master, they speak out of sorrow... 526 01:11:15,895 --> 01:11:19,615 Oh, mother, this dress is like candy on you... 527 01:11:19,857 --> 01:11:22,617 Beautiful! 528 01:11:24,097 --> 01:11:26,817 - Is the meat ready? - Almost. 529 01:11:27,298 --> 01:11:29,258 Did they bring anything from the pond? 530 01:11:29,416 --> 01:11:32,097 They didn't have time to break the ice. 531 01:11:32,457 --> 01:11:35,218 Did our master sleep away tonight too? 532 01:11:35,659 --> 01:11:37,500 Don't get funny with me! 533 01:11:37,658 --> 01:11:40,259 l won't, but l keep hearing the master takes his horse rather often 534 01:11:40,419 --> 01:11:42,580 to the stable up on the hill. 535 01:11:42,741 --> 01:11:44,262 Get out of here, nasty woman! 536 01:11:44,420 --> 01:11:47,861 Say more of it, l'll have you Iashed! Get out! 537 01:12:17,987 --> 01:12:19,907 - Who's there? - Me, Mandache. 538 01:12:22,547 --> 01:12:25,348 Kiss your hands, mistress. You called for me. 539 01:12:25,508 --> 01:12:28,469 Yes. What did you do with the concession of the Feteasca ranch? 540 01:12:28,628 --> 01:12:30,949 Kir Margulis says he can't pay for it 541 01:12:31,110 --> 01:12:32,470 as he agreed. 542 01:12:32,629 --> 01:12:35,230 And you believed him! You know Margulis is a liar! 543 01:12:35,430 --> 01:12:38,831 What could l do, l can't fight him there. If master lancu would agree 544 01:12:38,991 --> 01:12:40,791 to bring him here, it would be something else. 545 01:12:40,953 --> 01:12:41,993 What else? 546 01:12:42,152 --> 01:12:44,952 For a while now, some of our men started running away from the property. 547 01:12:45,112 --> 01:12:46,832 - What's gotten into them? - l don't know! 548 01:12:46,993 --> 01:12:50,553 - Nobody tells me anything. - Did you try finding them? 549 01:12:50,714 --> 01:12:53,435 Yes, l've had men on their tale, but so far, nothing. 550 01:12:53,593 --> 01:12:56,554 - Could they be running to other ranches? - Not a chance, mistress. 551 01:12:56,714 --> 01:12:59,715 - Other ranchers are losing men too. - All right. You may go! 552 01:13:01,714 --> 01:13:04,355 Look who's here! 553 01:13:06,554 --> 01:13:10,115 Leave eveything aside, and prepare the master's bed! 554 01:13:10,795 --> 01:13:13,596 - What do you mean, prepare it? - Do as l say! 555 01:13:15,077 --> 01:13:18,157 l vain l've raised you and taught you well... 556 01:13:18,318 --> 01:13:19,358 Luta! 557 01:13:20,959 --> 01:13:25,359 Our master is here. l was worried sick, all night. 558 01:13:25,520 --> 01:13:28,481 l was wondering what happened... 559 01:13:29,122 --> 01:13:31,682 You're frozen sti_, master. 560 01:13:38,560 --> 01:13:40,521 - Good morning. - Good morning. 561 01:13:40,682 --> 01:13:42,523 Why are you up so early? 562 01:13:42,681 --> 01:13:44,322 l followed your habit. 563 01:13:45,203 --> 01:13:47,043 l see it's a custom in this house. 564 01:13:48,483 --> 01:13:51,324 - You must be hungry. - l;m not. l'm dead tired, though. 565 01:13:52,886 --> 01:13:56,526 Go and rest! Iancu... 566 01:13:58,086 --> 01:14:01,446 You know what l've been thinking? Let's throw a party. 567 01:14:03,126 --> 01:14:07,446 - Have some people over. - What people? 568 01:14:07,687 --> 01:14:13,248 Like boyar Izvoranu and godfather Andronache? l shall not hear of them. 569 01:14:13,888 --> 01:14:17,648 Yes, but we're living amongst people and we have to get along. 570 01:14:17,808 --> 01:14:20,969 Get along with whom? With this creeps 571 01:14:21,129 --> 01:14:23,689 that were hunting me down to kill up until last year? 572 01:14:23,889 --> 01:14:27,929 Forgive them, lancu. People aren't going to get better. 573 01:14:28,171 --> 01:14:30,691 Let's not live in the past. 574 01:14:30,852 --> 01:14:34,172 l'll never share my table with Caradja's slaves! 575 01:14:34,333 --> 01:14:37,173 l was thinking... We should stop living alone like this... 576 01:14:37,413 --> 01:14:40,974 Ever since we've moved here, nobody came to greet us. 577 01:14:42,255 --> 01:14:43,975 But iF you say so... 578 01:14:44,134 --> 01:14:47,894 lt's a full year today since we've wed. 579 01:15:10,499 --> 01:15:14,820 Good lord, please give some charity to a poor man... 580 01:15:15,100 --> 01:15:19,020 and l shall say blessing upon this house! 581 01:15:22,102 --> 01:15:27,262 - There you go! 582 01:15:27,582 --> 01:15:29,623 Tincuta, great meal! 583 01:15:29,864 --> 01:15:34,504 l know you father would be truly happy to see you mistress of your own land! 584 01:15:35,143 --> 01:15:39,383 - True, godson? - True, godfather. 585 01:15:39,583 --> 01:15:43,824 l raise my glass for your health! And l'm glad, godson lancu, 586 01:15:44,026 --> 01:15:47,786 that you came to your senses and joined the real world. 587 01:15:48,027 --> 01:15:52,987 ln the Scriptures they say the shepherd is made more happy by his lost 588 01:15:53,186 --> 01:15:58,346 and retrieved lamb than by all his flock alltogether! 589 01:15:59,507 --> 01:16:02,348 Long live, lancu! 590 01:16:02,508 --> 01:16:07,349 l'm glad now that next time l see you, l won't fear for my life. 591 01:16:11,030 --> 01:16:14,990 A boyar is forever a boyar! 592 01:16:20,391 --> 01:16:23,952 lancule, tell me, is it true what the Folk say... 593 01:16:24,352 --> 01:16:29,152 that you're hexed so nothing kills you, except For a silver plumb? 594 01:16:36,114 --> 01:16:39,274 - Let's go, sing!! - As you wish, mistress! 595 01:20:05,830 --> 01:20:07,911 - Who's there? - Good man. 596 01:20:08,591 --> 01:20:11,152 lancu ! lancu... 597 01:20:12,593 --> 01:20:13,834 Still strong, uncle Mereanu! 598 01:20:13,994 --> 01:20:17,514 l've Found shelter here, next to the daughter of old man Varlan. 599 01:20:17,674 --> 01:20:20,395 But l hear you're doing very well! 600 01:20:22,315 --> 01:20:25,275 - Any word From the others? - Who knows, lancu?! 601 01:20:25,515 --> 01:20:28,916 After the St. May's fair, at Caracal, they hunted us down like beasts 602 01:20:29,157 --> 01:20:31,517 And we've split all around the land. 603 01:20:32,037 --> 01:20:34,357 - Were they all there? - All of us. 604 01:20:34,518 --> 01:20:36,839 We've waited for you for three days. 605 01:20:37,358 --> 01:20:42,478 Listen, let's gather the men up. Be like be Fore. 606 01:20:43,279 --> 01:20:45,679 What's passed is passed, lancu. 607 01:20:45,840 --> 01:20:51,161 We can bring those times back. Be together again. Strike hard. 608 01:20:51,963 --> 01:20:57,483 A few men can't strike hard. The whole people can! 609 01:21:02,364 --> 01:21:04,804 - Shall l open the gates? - All right. 610 01:21:05,084 --> 01:21:08,604 By lunch time l have to see marshall Tudor. 611 01:21:08,765 --> 01:21:11,326 He heeds as many horses l could get him. 612 01:21:11,565 --> 01:21:15,846 - Is the riot starting? - Not long before that. 613 01:21:16,725 --> 01:21:21,926 Uncle Mereanu! Mistress lonica told me to tell you... 614 01:21:23,206 --> 01:21:26,086 - Uncle lancu! - Trica, you're all grown up... 615 01:21:26,767 --> 01:21:31,048 - Farewell, lancu. 616 01:22:55,903 --> 01:22:59,584 And what's in it For us, master Tudor? The Turks shall still lead us, 617 01:22:59,744 --> 01:23:03,265 our peasants are still poor. We'll die in vain. 618 01:23:03,824 --> 01:23:08,305 You may be true, but it's our duty to try, lancu! 619 01:23:08,584 --> 01:23:12,425 A people that isn't Fighting for its justice is not worth living. 620 01:23:52,793 --> 01:23:56,114 Who said he'll stay unburied? 621 01:23:56,275 --> 01:23:58,675 There's always someone to bury you! 622 01:23:58,833 --> 01:24:01,354 They're saying this man could raise people From all over the place 623 01:24:01,513 --> 01:24:03,674 for the rebels' leader, Vladimirescu. 624 01:24:03,837 --> 01:24:07,078 lf they had only buried him deeper! 625 01:24:25,000 --> 01:24:28,480 - Welcome, master! - Have the workers clean him up. 626 01:24:28,640 --> 01:24:30,841 What workers? They're all gone! 627 01:24:31,002 --> 01:24:32,842 - What? - Didn't l tell you? 628 01:24:33,083 --> 01:24:34,883 lt's like they all went mad! 629 01:24:35,042 --> 01:24:39,362 They're saying the city's in riot and some of them have joined the rebels. 630 01:24:55,966 --> 01:24:57,406 Tincuta... 631 01:25:03,886 --> 01:25:08,087 l know you're upset, but l couldn't bear it anymore. 632 01:25:12,729 --> 01:25:17,490 lt's not your fault, lancu. It's mine. 633 01:25:19,089 --> 01:25:21,089 l iust thought... 634 01:25:34,332 --> 01:25:39,052 One year has passed, and we're more strangers to one another than before. 635 01:25:41,613 --> 01:25:44,054 You can't live an easy life. 636 01:25:48,175 --> 01:25:57,815 l say it's better for us to part. 637 01:26:01,618 --> 01:26:06,819 Otherwise, we're only tormenting each other. 638 01:26:51,187 --> 01:26:53,587 lnnkeeper, bring us some wine! 639 01:26:54,027 --> 01:26:58,307 Welcome. It's cold ouside, isn't it? 640 01:26:58,666 --> 01:27:01,427 Zamfir, sing something! 641 01:27:03,349 --> 01:27:08,269 Tudor, Tudor, TudoreI... 642 01:27:08,589 --> 01:27:14,510 Tudor, Tudor, TudoreI... 643 01:27:16,152 --> 01:27:21,552 My brave, brave chíld... 644 01:27:21,833 --> 01:27:25,194 People, what are you doing! Be careful. 645 01:27:25,352 --> 01:27:27,872 Can't you see the guards are here? 646 01:27:28,074 --> 01:27:32,434 We have no business with them. They drink theirs, we drink ours. 647 01:27:37,316 --> 01:27:40,076 We should teach them a lesson. 648 01:27:43,997 --> 01:27:47,637 What's gottent into you, peasants? There are no other songs? 649 01:27:47,796 --> 01:27:50,957 People, let's indulge the master! 650 01:27:51,119 --> 01:27:54,479 True! Let's indulge him! 651 01:27:55,358 --> 01:28:02,878 Did you hear about Jianu, Tudor and lancu Jianu, 652 01:28:03,120 --> 01:28:09,640 Fearless riding the rivers Gíving aIJ boyars the shivers... 653 01:28:10,322 --> 01:28:17,282 When they know the end ís near AIJ the boyars run with fear 654 01:28:17,444 --> 01:28:27,044 Run to Caradja the Kíng Run to Caradja the Kíng... 655 01:28:28,326 --> 01:28:35,526 Leave to Jíanu everything, Leave to Jíanu everything... 656 01:28:35,686 --> 01:28:37,727 ...Boyars, give up all your wealth... 657 01:28:37,967 --> 01:28:39,208 Listen, this is your song... 658 01:28:39,447 --> 01:28:45,847 If you want to keep your health, 0on't ask for your money back, 659 01:28:46,088 --> 01:28:56,368 For there is no money back, For there ís no money... back... 660 01:28:57,610 --> 01:29:00,971 When they know the end ís near AIJ the boyars run with fear 661 01:29:01,250 --> 01:29:04,490 Run to Caradja the Kíng _eave to Jíanu everything... 662 01:29:04,730 --> 01:29:10,291 _eave to Jíanu everything... 663 01:29:11,292 --> 01:29:17,852 J Who knows Jianu knows he's small He's the fear of them all 664 01:29:18,093 --> 01:29:24,613 Riding their ranches at night, And no one put up a fíght... 665 01:29:24,814 --> 01:29:27,615 ...For you have robbed us enough... 666 01:29:27,856 --> 01:29:29,217 What are we talking here? 667 01:29:29,456 --> 01:29:32,216 You miss being locked up, huh? 668 01:29:32,457 --> 01:29:34,977 Hey, can you check what's with the big fella? He don't like the song? 669 01:29:35,218 --> 01:29:37,698 Why wouldn't he like it? 670 01:29:37,857 --> 01:29:40,898 Get up! You're a scoundrel from Jianu's group. Get up! 671 01:29:41,138 --> 01:29:43,938 - Give yourself up. - Shut up! 672 01:29:51,899 --> 01:29:55,580 - What's the problem? Are you deaf? - Yes! 673 01:31:06,912 --> 01:31:11,473 Good folks, spread word so all the villages shall rise 674 01:31:11,632 --> 01:31:15,913 bit by bit, bring all the weapons you've got: forks, axes, truncheons! 675 01:31:16,715 --> 01:31:19,516 Gather up, under marshall Tudor's flag! 676 01:31:19,875 --> 01:31:23,116 lt's time to pay for the evil with evil! 677 01:31:24,716 --> 01:31:29,397 Good folks, spread word so all the villages shall rise 678 01:31:29,558 --> 01:31:33,559 bit by bit, bring all the weapons you've got: forks, axes, truncheons! 679 01:31:35,079 --> 01:31:38,079 Gather up, under marshall Tudor's flag! 680 01:31:38,878 --> 01:31:42,759 lt's time to pay for the evil with evil! 681 01:32:02,365 --> 01:32:04,885 Good folks, spread word so all the villages shall rise 682 01:32:05,125 --> 01:32:11,045 bit by bit, bring all the weapons you've got: forks, axes, truncheons! 683 01:32:14,486 --> 01:32:17,926 Gather up, under marshall Tudor's flag! 684 01:32:18,366 --> 01:32:21,646 lt's time to pay for the evil with evil! 685 01:32:24,608 --> 01:32:31,689 Did you hear about Jianu, Tudor and lancu Jianu, 686 01:32:32,370 --> 01:32:44,810 Fearless riding the rivers Gíving aIJ boyars the shivers... 687 01:32:45,292 --> 01:32:49,412 When they know the end ís near AIJ the boyars run with fear 688 01:32:49,572 --> 01:32:52,533 Run to Caradja the Kíng Run to Caradja the Kíng... 689 01:32:52,692 --> 01:32:57,693 Leave to Jíanu everything, Leave to Jíanu everything... 690 01:32:57,853 --> 01:33:05,374 J Who knows Jianu knows he's small He's the fear of them all 691 01:33:05,535 --> 01:33:10,135 Riding their ranches at night, And no one put up a fíght... 692 01:33:10,497 --> 01:33:19,457 For you have robbed us enough, Tíme has came that you pay up 693 01:33:19,617 --> 01:33:27,418 Time has came that you pay up... 56088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.