All language subtitles for El.Dragon.Return.of.a.Warrior.S02E17.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.H264.DUAL-LAPUMiA_track5_eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,132 --> 00:00:09,468
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:01:42,228 --> 00:01:45,565
Security here!
We've had a breach in the South entrance!
3
00:01:45,732 --> 00:01:47,983
Inmate Braulio LĂłpez is missing!
4
00:01:48,860 --> 00:01:50,195
Come out with your hands up!
5
00:01:51,905 --> 00:01:52,905
Now!
6
00:02:04,917 --> 00:02:06,962
You. Open the side door.
7
00:02:08,505 --> 00:02:09,505
Now!
8
00:02:10,882 --> 00:02:12,300
Watch him. And you.
9
00:02:14,385 --> 00:02:16,762
Open the trunk.
We're going to check the truck.
10
00:02:17,013 --> 00:02:19,348
-You never did this before.
-I'm not asking.
11
00:02:19,932 --> 00:02:21,392
Hey, careful.
12
00:02:38,283 --> 00:02:39,285
Get up there.
13
00:02:41,370 --> 00:02:44,082
Open the cabinet. What's in there?
14
00:02:48,795 --> 00:02:49,837
Some boxes.
15
00:02:52,382 --> 00:02:53,382
Empty.
16
00:02:55,552 --> 00:02:58,387
As you can see,
everything's in order, officer.
17
00:02:58,512 --> 00:03:01,015
We're just working. Can we go now?
18
00:03:02,225 --> 00:03:04,310
I'm looking for an escaped inmate.
19
00:03:07,480 --> 00:03:09,607
Hey! Open the gate, let them go.
20
00:03:09,690 --> 00:03:13,485
What do we care about your inmate?
We need to go back to the warehouse.
21
00:03:13,737 --> 00:03:15,322
We're losing time and money
22
00:03:15,405 --> 00:03:17,240
and you're not going to pay that
back to us.
23
00:03:21,785 --> 00:03:23,622
Yes, they left. They're fine.
24
00:03:23,913 --> 00:03:26,165
Understood. Stay alert.
25
00:03:26,373 --> 00:03:28,083
-He can't get away.
-OK.
26
00:03:28,250 --> 00:03:29,252
Over.
27
00:03:41,888 --> 00:03:43,808
Where are the guys from Santa Rita?
28
00:03:43,892 --> 00:03:45,602
-They just left.
-You let them go?
29
00:03:45,893 --> 00:03:47,520
We checked the truck. It was empty.
30
00:03:47,603 --> 00:03:49,480
This can't be happening.
I can't believe it.
31
00:03:49,563 --> 00:03:52,233
Sir, I swear I checked thoroughly.
There was nobody there.
32
00:03:52,358 --> 00:03:56,195
You obviously didn't check thoroughly
because those guys knocked our guards out.
33
00:03:56,278 --> 00:03:58,530
-And took Braulio LĂłpez!
-Sir, but--
34
00:03:58,698 --> 00:04:01,575
Shut up and ask for backup!
We're going after that truck.
35
00:04:01,825 --> 00:04:04,453
Yes, sir.
I need backup at the main entrance.
36
00:04:05,120 --> 00:04:08,165
I repeat,
I need backup at the main entrance.
37
00:04:13,462 --> 00:04:17,092
SANTA RITA, MEDICAL SUPPLIES
38
00:04:25,600 --> 00:04:26,600
How are you, man?
39
00:04:27,060 --> 00:04:29,603
-A little weak, but alright.
-Let's go. That's it.
40
00:04:31,313 --> 00:04:33,107
-They found us.
-Hurry, hurry!
41
00:04:33,190 --> 00:04:34,442
Hurry! Let's go!
42
00:04:36,943 --> 00:04:37,945
Good!
43
00:04:40,030 --> 00:04:41,032
Let's go!
44
00:04:53,670 --> 00:04:55,922
-The helicopter is still following us.
-Not for long.
45
00:04:57,048 --> 00:04:58,090
I have an idea.
46
00:05:18,485 --> 00:05:20,195
Adela, where are we going?
47
00:05:20,363 --> 00:05:21,947
Relax, man. Trust me.
48
00:05:22,698 --> 00:05:24,117
You always surprise me.
49
00:05:24,783 --> 00:05:25,827
You know it.
50
00:05:28,830 --> 00:05:30,122
Adela, are you sure?
51
00:05:30,582 --> 00:05:33,208
Absolutely sure, Peligros.
52
00:05:34,335 --> 00:05:35,962
Have I ever failed you?
53
00:05:36,295 --> 00:05:39,048
-Well, never, but--
-Relax.
54
00:05:39,132 --> 00:05:40,758
Just trust me.
55
00:05:41,592 --> 00:05:43,845
-As long as they don't find us...
-No, man.
56
00:05:44,303 --> 00:05:45,555
Who do you think I am?
57
00:05:49,308 --> 00:05:51,143
I just don't understand what you're doing.
58
00:05:51,852 --> 00:05:55,398
Be patient. Just a few more seconds.
59
00:05:58,483 --> 00:06:00,987
How about the blue one, Peligros?
60
00:06:01,862 --> 00:06:05,157
-Hey, you have good taste.
-Right?
61
00:06:05,575 --> 00:06:08,035
-Should we borrow it or not?
-Why not.
62
00:06:08,912 --> 00:06:09,912
Let's see.
63
00:06:10,913 --> 00:06:12,290
This is my kind of car.
64
00:06:12,373 --> 00:06:13,665
-Done.
-Let's go!
65
00:06:14,042 --> 00:06:15,877
-Come on.
-Let's go.
66
00:06:48,742 --> 00:06:50,995
The helicopter is over the parking lot.
67
00:06:51,662 --> 00:06:53,455
You just have to be around me.
68
00:07:19,232 --> 00:07:20,650
Go and say hello to your dad, kids.
69
00:07:26,572 --> 00:07:27,615
I've missed you.
70
00:07:34,205 --> 00:07:35,455
Go wait in the truck.
71
00:07:38,583 --> 00:07:40,878
Look, these people saved you.
72
00:07:41,212 --> 00:07:43,672
They said you were going to get killed
if you didn't get out.
73
00:07:44,423 --> 00:07:45,423
They were right.
74
00:07:46,092 --> 00:07:47,177
My name is Ishiro.
75
00:07:47,552 --> 00:07:50,137
We work for Miguel Garza,
a friend of Héctor Bernal.
76
00:07:51,263 --> 00:07:52,807
Thank you, Ishiro.
77
00:07:54,142 --> 00:07:55,142
This is a tracker.
78
00:07:56,518 --> 00:07:59,522
One of the drivers will get you out
of the country and give you some money.
79
00:08:00,607 --> 00:08:02,733
But what's this bracelet for?
80
00:08:04,027 --> 00:08:05,402
-Where is Héctor?
-Relax.
81
00:08:05,695 --> 00:08:07,153
We're here to help you.
82
00:08:07,363 --> 00:08:08,572
Héctor couldn't be here.
83
00:08:08,865 --> 00:08:12,368
After what happened to you,
he was assaulted.
84
00:08:12,452 --> 00:08:13,452
He's in the hospital.
85
00:08:13,953 --> 00:08:17,080
But he asked our boss
to help get you out of prison.
86
00:08:17,665 --> 00:08:22,043
The only thing he asks in return
is for you to testify when the time comes.
87
00:08:22,587 --> 00:08:23,587
Sure.
88
00:08:23,753 --> 00:08:28,968
That's what the bracelet is for.
It's so we can find you when we need you.
89
00:08:29,343 --> 00:08:30,887
Is it easy to take off?
90
00:08:32,012 --> 00:08:34,140
You'd need more than a locksmith for that.
91
00:08:34,807 --> 00:08:37,058
We also have other methods
for finding you.
92
00:08:37,142 --> 00:08:38,352
I suggest you don't try that.
93
00:08:39,270 --> 00:08:41,480
Anyways, I'm willing to testify anytime.
94
00:08:42,607 --> 00:08:44,900
You saved my life
and you're giving me the chance
95
00:08:44,983 --> 00:08:46,110
to be with my family again.
96
00:08:46,193 --> 00:08:47,193
I know.
97
00:08:47,695 --> 00:08:49,530
Still, the bracelet has to stay.
98
00:08:50,405 --> 00:08:53,783
Over there, they'll provide you
with medical care, for your wife as well.
99
00:08:56,203 --> 00:08:58,038
I don't know how to thank you
for all of this.
100
00:08:58,205 --> 00:09:02,293
There's no need.
Thank Mr. Bernal when he needs your help.
101
00:09:06,505 --> 00:09:09,175
-Thank you.
-Thank you very much.
102
00:09:10,885 --> 00:09:11,885
Let's go.
103
00:09:38,162 --> 00:09:40,998
-Let's go.
-Hurry, let's get some tequila.
104
00:09:58,640 --> 00:10:00,600
It's clear there was a confrontation.
105
00:10:02,937 --> 00:10:05,272
-And the entry point?
-Through the back.
106
00:10:07,650 --> 00:10:08,942
I want to show you something.
107
00:10:18,702 --> 00:10:22,373
As I said, they were caught by surprise.
108
00:10:23,665 --> 00:10:24,667
That's right.
109
00:10:37,220 --> 00:10:38,847
There are no wallets or IDs.
110
00:10:48,107 --> 00:10:49,150
Did you look into this?
111
00:10:50,192 --> 00:10:53,070
I searched the date.
It's Epigmenio Moncada's birthday.
112
00:10:56,573 --> 00:10:57,575
Good job, Gary.
113
00:10:58,783 --> 00:10:59,785
It's just...
114
00:11:00,787 --> 00:11:04,665
Look at this. The boots, the clothes.
115
00:11:05,207 --> 00:11:07,502
-Did he leave this place naked?
-Or in his underwear.
116
00:11:08,335 --> 00:11:09,462
But the bed is made.
117
00:11:13,465 --> 00:11:15,718
OK, let's assume Moncada was here.
118
00:11:16,093 --> 00:11:17,093
The intruders come in,
119
00:11:17,177 --> 00:11:18,928
they didn't even give him time
to go to bed.
120
00:11:20,305 --> 00:11:24,518
He gets out barefoot, in his underwear.
121
00:11:24,810 --> 00:11:28,022
The shooting starts and he gets hit.
He starts to bleed.
122
00:11:29,690 --> 00:11:34,487
But there are no footprints here
from when he fled.
123
00:11:34,820 --> 00:11:35,905
Unless...
124
00:11:37,657 --> 00:11:39,158
Are you thinking what I'm thinking?
125
00:11:39,908 --> 00:11:41,535
He didn't make it out alive.
126
00:11:44,288 --> 00:11:45,705
What I see here is...
127
00:11:48,333 --> 00:11:49,418
there's a third person
128
00:11:50,502 --> 00:11:52,672
who dragged the body
that was already on the floor.
129
00:11:54,590 --> 00:11:58,093
He was injured or dead.
But he didn't get out on his own.
130
00:12:26,372 --> 00:12:27,582
Claudia. How are you?
131
00:12:27,665 --> 00:12:30,500
Marcos. What a surprise.
What are you doing here?
132
00:12:30,583 --> 00:12:32,837
I called you on your cell phone,
but it didn't work,
133
00:12:32,920 --> 00:12:34,922
so I decided to come and find you.
134
00:12:35,172 --> 00:12:37,633
Yes, my battery died
and I haven't charged it.
135
00:12:37,717 --> 00:12:41,762
But what's so important
that you came all the way over here?
136
00:12:41,845 --> 00:12:45,182
Are you ready? I have news
that I'm sure you'd be interested in.
137
00:12:45,850 --> 00:12:48,018
OK. Why the mystery?
138
00:12:48,435 --> 00:12:52,188
A coroner of friend of mine
heard this from Edna González herself.
139
00:12:53,107 --> 00:12:55,275
OK. What is it?
140
00:12:55,860 --> 00:12:58,528
Epigmenio Moncada could be dead.
141
00:13:04,285 --> 00:13:06,787
Thank you, Sandro.
Justice has been done.
142
00:13:07,538 --> 00:13:11,333
It wouldn't have been necessary if we
hadn't failed in our responsibilities.
143
00:13:11,417 --> 00:13:14,212
-And I apologize for that, Ms. Dora.
-Water under the bridge.
144
00:13:15,128 --> 00:13:17,548
Besides, you've redeemed yourself
in our eyes with this.
145
00:13:18,465 --> 00:13:21,427
We're here for Miguel, whatever he needs.
146
00:13:22,052 --> 00:13:23,303
Yes. Thank you.
147
00:13:23,970 --> 00:13:26,557
Also he asked me to apologize
on his behalf for not being here,
148
00:13:26,640 --> 00:13:28,725
but he had to travel
and that's why I came instead.
149
00:13:29,352 --> 00:13:31,062
I know Miguel is a busy man.
150
00:13:32,228 --> 00:13:33,230
He is.
151
00:13:33,855 --> 00:13:37,527
See you in Ciudad Jiménez.
I'm going to reorganize El Salado.
152
00:13:38,110 --> 00:13:39,445
Whatever you need, Ms. Dora.
153
00:13:52,165 --> 00:13:53,500
Contraband is here.
154
00:13:54,793 --> 00:13:56,587
That's great. Thanks.
155
00:13:57,588 --> 00:14:00,925
It may sound cliché,
but hospital food is really bad.
156
00:14:01,217 --> 00:14:02,635
I hope you won't tell on me.
157
00:14:02,718 --> 00:14:04,887
No, ever.
158
00:14:05,720 --> 00:14:07,013
Thanks for Braulio.
159
00:14:07,305 --> 00:14:09,475
-I owe you one.
-That's what friends are for.
160
00:14:11,310 --> 00:14:12,310
What's next?
161
00:14:13,187 --> 00:14:14,522
-For me?
-Yes.
162
00:14:15,772 --> 00:14:18,275
I have to go East.
Adela is coming with me.
163
00:14:18,817 --> 00:14:21,445
With Adela? How's that?
164
00:14:21,945 --> 00:14:23,905
I've officially asked her
to be my girlfriend.
165
00:14:24,698 --> 00:14:29,287
-Your keeping things from me, samurai.
-It's not like you were easy to reach.
166
00:14:30,370 --> 00:14:33,207
Hey, so are you a couple now?
167
00:14:34,250 --> 00:14:37,712
I want to give it a chance
and I'm trying it with her.
168
00:14:38,462 --> 00:14:40,630
Must be difficult
after what you went through.
169
00:14:42,007 --> 00:14:44,760
I never thought I would feel
what I felt for Asya again, but...
170
00:14:45,677 --> 00:14:46,720
I couldn't help it.
171
00:14:46,970 --> 00:14:48,055
I fell in love with Adela.
172
00:14:48,763 --> 00:14:50,182
She's a great woman, isn't she?
173
00:14:50,807 --> 00:14:51,808
Yes, she is.
174
00:14:52,685 --> 00:14:56,397
The samurai is in love. I'm so glad.
175
00:14:56,647 --> 00:15:00,858
-Thanks, buddy.
-Hey, since you're here, help me get up.
176
00:15:01,110 --> 00:15:05,780
My body is still numb from the surgery
and Ana couldn't help me.
177
00:15:05,863 --> 00:15:06,865
I'm a little heavy.
178
00:15:06,948 --> 00:15:08,908
-Hi. How are you?
-Hi, Claudia.
179
00:15:09,075 --> 00:15:10,077
How are you, guys?
180
00:15:10,160 --> 00:15:11,537
Hey. Did you bring me my laptop?
181
00:15:11,870 --> 00:15:13,830
Everything's here.
182
00:15:14,540 --> 00:15:16,667
And I also brought you some news.
183
00:15:17,710 --> 00:15:18,710
What happened?
184
00:15:19,043 --> 00:15:21,255
I think you'll also be interested.
185
00:15:22,632 --> 00:15:27,302
There's the possibility
that Epigmenio Moncada is dead.
186
00:15:36,020 --> 00:15:40,898
This is the technical area.
We work on the updates for the app here.
187
00:15:41,317 --> 00:15:43,443
And how many restaurants
do you have registered?
188
00:15:43,902 --> 00:15:45,945
No, PĂdenos doesn't work like that.
189
00:15:46,655 --> 00:15:48,990
-Don't you need--
-Well...
190
00:15:49,073 --> 00:15:54,455
Our app doesn't have restrictions
for places where the user can order food.
191
00:15:54,788 --> 00:15:58,583
That's what makes us different.
You can order from anywhere.
192
00:15:58,792 --> 00:16:00,377
You even have self-service options.
193
00:16:01,337 --> 00:16:05,965
So you don't need to have a
restaurant register to order from there.
194
00:16:06,342 --> 00:16:09,845
No, you can order from anywhere.
195
00:16:13,348 --> 00:16:14,350
Impressive.
196
00:16:15,100 --> 00:16:18,187
-How do you manage the distance?
-Distance is not a problem.
197
00:16:18,687 --> 00:16:21,273
We can deliver any kind of food
198
00:16:21,357 --> 00:16:24,108
from any restaurant in town
to your doorstep.
199
00:16:25,193 --> 00:16:26,820
How many active users do you have?
200
00:16:27,237 --> 00:16:30,907
In the last count,
we had 18,000 just in the city.
201
00:16:32,450 --> 00:16:35,495
That's plenty. But we can still get more.
202
00:16:35,662 --> 00:16:41,793
The problem is that our only investor
invested to get us started in Mexico City.
203
00:16:43,337 --> 00:16:44,337
No, that's not enough.
204
00:16:44,880 --> 00:16:47,215
I imagine you are more ambitious
than that.
205
00:16:47,925 --> 00:16:48,925
Yes.
206
00:16:49,300 --> 00:16:51,762
We want our app available
in the entire country.
207
00:16:52,428 --> 00:16:54,932
And eventually,
other Latin American countries.
208
00:16:55,765 --> 00:16:57,308
Or the world, right?
209
00:16:59,310 --> 00:17:00,312
Well, I mean...
210
00:17:01,230 --> 00:17:04,567
-We're ambitious, but not that much.
-Well, I am.
211
00:17:05,275 --> 00:17:08,028
And I know people
in several international companies
212
00:17:08,112 --> 00:17:11,240
that would definitely invest
if they knew I was involved.
213
00:17:12,742 --> 00:17:16,245
Guido, you're about to enter
a new business dimension.
214
00:17:17,703 --> 00:17:18,830
Are you ready for that?
215
00:17:23,335 --> 00:17:25,378
Well, I am.
216
00:17:26,130 --> 00:17:29,090
But let me talk about it with my partner,
OK?
217
00:17:29,758 --> 00:17:32,803
Yes, sure. Talk to them.
But you better hurry.
218
00:17:33,178 --> 00:17:35,097
Believe me,
there's a long line of companies
219
00:17:35,180 --> 00:17:37,515
that would do anything
to be endorsed by me.
220
00:17:38,517 --> 00:17:39,768
And I'm not very patient.
221
00:17:49,695 --> 00:17:53,240
Well, just as I expected,
Jorge's studies were perfect.
222
00:17:54,198 --> 00:17:55,325
What does that mean?
223
00:17:55,450 --> 00:17:57,787
-That Jorge is fine physically, right?
-Completely.
224
00:17:59,245 --> 00:18:01,748
It's clear that his problem
is psychological or emotional.
225
00:18:02,498 --> 00:18:05,752
-What do you recommend?
-He definitely needs a psychiatrist.
226
00:18:06,962 --> 00:18:09,005
I know of one I trust completely.
227
00:18:14,218 --> 00:18:17,263
Doc, do you think that the psychiatrist
will be able to cure him?
228
00:18:17,347 --> 00:18:20,683
First, there has to be an evaluation
to see what's really happening.
229
00:18:20,892 --> 00:18:23,062
Sure. Besides, we have nothing to lose.
230
00:18:23,270 --> 00:18:26,063
Maybe they can help him with
the nightmares he gets all the time.
231
00:18:26,440 --> 00:18:28,567
-Does he have recurring nightmares?
-Oh, Doctor.
232
00:18:28,817 --> 00:18:31,403
Recurring doesn't cover it.
They're about his grandfather.
233
00:18:31,487 --> 00:18:34,490
-But we don't really know what they are.
-Has anyone seen Miguel?
234
00:18:34,865 --> 00:18:37,408
Yes, he went to see Héctor,
but he hasn't returned.
235
00:18:48,378 --> 00:18:51,632
The initial assessments clearly show
that the fugitive Epigmenio Moncada,
236
00:18:51,715 --> 00:18:54,968
one of the most wanted drug dealers
in Mexico,
237
00:18:55,093 --> 00:18:57,387
was present at the scene and was injured.
238
00:18:58,097 --> 00:18:59,557
Investigators are still working,
239
00:19:00,307 --> 00:19:03,393
but it's still too soon to say
whether he survived the altercation
240
00:19:03,560 --> 00:19:04,687
or died at the scene.
241
00:19:05,270 --> 00:19:07,605
But considering the amount of blood
they found,
242
00:19:07,813 --> 00:19:09,942
it's very unlikely that he survived.
243
00:19:11,485 --> 00:19:12,903
Who do you think it was?
244
00:19:13,320 --> 00:19:15,197
It could've been anyone.
245
00:19:16,240 --> 00:19:19,033
A drug lord of that level
has many enemies.
246
00:19:21,328 --> 00:19:22,328
Carlos Duarte?
247
00:19:23,872 --> 00:19:25,082
I was thinking that, too.
248
00:19:25,832 --> 00:19:29,377
But, honestly, at this point,
It could have been anyone.
249
00:19:30,378 --> 00:19:31,380
Yes.
250
00:19:32,422 --> 00:19:35,300
Whatever we're thinking
is nothing but speculation.
251
00:19:41,473 --> 00:19:43,808
If Epigmenio is dead, he's dead.
That's it.
252
00:19:44,058 --> 00:19:46,812
We're still going to be watched closely.
253
00:19:47,103 --> 00:19:49,690
-It's better for us if he can't talk.
-No, Carlos.
254
00:19:49,773 --> 00:19:51,733
The problem isn't that Epigmenio is dead.
255
00:19:52,067 --> 00:19:55,195
It's that we have no idea
where Braulio LĂłpez is.
256
00:19:55,278 --> 00:19:57,780
-We don't know his state either.
-What do you mean?
257
00:19:57,863 --> 00:19:58,865
If he's a fugitive,
258
00:19:59,282 --> 00:20:01,618
he won't come to testify
even if he was conscious.
259
00:20:01,702 --> 00:20:03,453
Braulio LĂłpez is a time bomb
260
00:20:03,870 --> 00:20:06,163
that can explode in your hands
at any moment.
261
00:20:06,457 --> 00:20:07,623
Don't you think I know that?
262
00:20:07,707 --> 00:20:10,127
Well,
look at all the mistakes you've made.
263
00:20:10,543 --> 00:20:11,878
Nobody can fix it now.
264
00:20:11,962 --> 00:20:13,463
You lost control, Carlos.
265
00:20:13,797 --> 00:20:18,052
And if this backfires, we're all screwed.
266
00:20:29,688 --> 00:20:30,688
Going somewhere?
267
00:20:31,940 --> 00:20:33,942
I assume you've heard about Epigmenio.
268
00:20:34,442 --> 00:20:35,610
Yes, it's everywhere.
269
00:20:35,943 --> 00:20:39,030
I'm going to Ciudad Jiménez
to get Coyote and Zaragoza's men.
270
00:20:39,657 --> 00:20:42,033
We must seize this chance
to rebuild El Salado.
271
00:20:42,575 --> 00:20:44,285
I didn't want to leave before seeing you.
272
00:20:44,577 --> 00:20:47,413
-Good.
-I couldn't leave things as they were.
273
00:20:48,623 --> 00:20:52,252
First of all, we don't know for sure
that Epigmenio is dead.
274
00:20:52,335 --> 00:20:53,420
It's just an assumption.
275
00:20:53,503 --> 00:20:55,588
Please, we would of heard by now
if he was alive.
276
00:20:57,007 --> 00:20:58,467
Why are you looking at me like that?
277
00:20:59,300 --> 00:21:00,343
You seem very excited.
278
00:21:00,927 --> 00:21:02,845
A while ago,
you asked me not to kill Epigmenio
279
00:21:02,928 --> 00:21:05,015
and now it seems it's the best news
you've ever had.
280
00:21:05,348 --> 00:21:07,977
I asked you not to kill him
so you wouldn't get your hands dirty.
281
00:21:08,602 --> 00:21:11,020
Anyhow, Epigmenio deserved to die.
282
00:21:11,438 --> 00:21:14,607
And you're going to Asia
for the ephiline business, right?
283
00:21:14,692 --> 00:21:16,275
Somebody has to go to Ciudad Jiménez.
284
00:21:16,943 --> 00:21:18,612
I'll ask Peligros to go with you.
285
00:21:18,987 --> 00:21:20,905
It's not necessary.
I can take care of myself.
286
00:21:21,155 --> 00:21:22,157
I'm not asking.
287
00:21:35,337 --> 00:21:36,338
Here.
288
00:21:37,213 --> 00:21:39,257
Drink and forget about it.
289
00:21:43,428 --> 00:21:44,428
One to keep up.
290
00:21:47,307 --> 00:21:49,727
Carmen. Don't worry.
291
00:21:49,810 --> 00:21:52,312
I'll take care
of your husband's businesses.
292
00:21:52,645 --> 00:21:54,563
What about me?
Who's going to take care of me?
293
00:21:55,398 --> 00:21:56,400
Who else?
294
00:22:15,252 --> 00:22:16,335
You asked for me, Miguel.
295
00:22:16,712 --> 00:22:18,505
Yes. Come in. Sit down, please.
296
00:22:19,923 --> 00:22:22,425
Ishiro, you have to get used to
the Mexican customs.
297
00:22:23,718 --> 00:22:25,470
It's not that I'm not used to them,
Miguel.
298
00:22:25,553 --> 00:22:28,973
It's just
that I prefer certain Japanese customs.
299
00:22:29,515 --> 00:22:30,517
I understand.
300
00:22:31,308 --> 00:22:32,310
I asked for you
301
00:22:32,393 --> 00:22:36,230
because I need you to find
a safe and secluded place
302
00:22:36,313 --> 00:22:38,692
for a big private meeting.
303
00:22:38,983 --> 00:22:40,277
-How private?
-Very.
304
00:22:40,985 --> 00:22:44,740
I want a fortress.
With a helipad and several escape routes.
305
00:22:45,198 --> 00:22:47,367
Absolute discretion for this one, please.
306
00:22:47,700 --> 00:22:48,743
Understood.
307
00:22:48,827 --> 00:22:50,870
I need you to take care
of my siblings too.
308
00:22:51,370 --> 00:22:52,372
Of course.
309
00:22:52,872 --> 00:22:55,458
But I know when it comes to Chisca,
I don't need to ask.
310
00:23:01,923 --> 00:23:03,883
I haven't been good to Chisca, Miguel.
311
00:23:04,717 --> 00:23:07,387
If you think I shouldn't be close to her,
312
00:23:07,637 --> 00:23:08,638
of course I'll...
313
00:23:09,722 --> 00:23:13,143
-I just want to help her get clean--
-No. On the contrary.
314
00:23:14,143 --> 00:23:16,062
I'm glad you're spending time together.
315
00:23:18,773 --> 00:23:19,775
Excuse me.
316
00:23:27,657 --> 00:23:30,785
You'll love this one. It's delicious.
317
00:23:32,495 --> 00:23:33,913
Are you OK? Is something wrong?
318
00:23:34,538 --> 00:23:38,543
Epigmenio Moncada is dead
and Braulio LĂłpez is a fugitive.
319
00:23:39,168 --> 00:23:41,420
This whole case is falling apart.
320
00:23:41,880 --> 00:23:43,173
Don't overthink it.
321
00:23:43,715 --> 00:23:46,510
It's the way your job is.
Something better will come along.
322
00:23:47,968 --> 00:23:48,970
Honey.
323
00:23:49,888 --> 00:23:51,723
You know
I've never asked anything from you.
324
00:23:52,932 --> 00:23:54,142
-But?
-But...
325
00:23:54,600 --> 00:23:56,018
You're friends with Carlos.
326
00:23:56,478 --> 00:23:57,478
Well, no.
327
00:23:58,188 --> 00:24:01,357
I mean, he is my friend but you asked me
to keep my distance, right?
328
00:24:01,440 --> 00:24:02,442
So that's what I did.
329
00:24:02,900 --> 00:24:05,237
And would it bother you
if I asked you to do the opposite?
330
00:24:05,987 --> 00:24:07,905
No. What do you want?
For me to get close to him?
331
00:24:07,988 --> 00:24:10,033
To find something out?
332
00:24:10,992 --> 00:24:13,077
I know it's not the more ethical thing,
but...
333
00:24:14,662 --> 00:24:16,582
If you hear something, would you tell me?
334
00:24:16,998 --> 00:24:21,920
Honey,
there are no secrets between us, right?
335
00:24:22,628 --> 00:24:24,672
Just like you trust me to be discreet,
336
00:24:24,755 --> 00:24:28,177
I guarantee I'll tell you anything
that could help your case.
337
00:24:28,260 --> 00:24:29,260
Alright?
338
00:24:29,760 --> 00:24:33,013
Thank you, honey. Really.
You're a big help.
339
00:24:33,097 --> 00:24:37,268
No, honey. I love you. It's my pleasure.
Let's relax now, OK?
340
00:24:37,352 --> 00:24:38,437
Sure.
341
00:24:48,197 --> 00:24:49,405
Hi, Tahiya.
342
00:25:09,592 --> 00:25:10,593
What are you doing?
343
00:25:14,388 --> 00:25:15,390
I'm talking to you.
344
00:25:16,098 --> 00:25:17,100
What are you doing?
345
00:25:20,020 --> 00:25:21,353
Are you doing this to spite me?
346
00:25:24,942 --> 00:25:25,942
Stop.
347
00:25:28,778 --> 00:25:31,113
I said stop! Muslims can't drink.
348
00:25:33,242 --> 00:25:35,660
Don't fool yourself.
349
00:25:35,952 --> 00:25:37,787
Don't ever touch me again.
350
00:25:37,870 --> 00:25:38,955
Understood?
351
00:25:41,373 --> 00:25:42,375
I'll kill you.
352
00:26:05,732 --> 00:26:06,942
What are you thinking about?
353
00:26:08,192 --> 00:26:09,777
Nothing important.
354
00:26:10,320 --> 00:26:11,403
Come on, I know you.
355
00:26:14,032 --> 00:26:15,783
I was thinking about Epigmenio.
356
00:26:17,702 --> 00:26:19,703
That's not exactly a happy thought.
357
00:26:19,787 --> 00:26:21,413
No. I know. But...
358
00:26:22,290 --> 00:26:24,708
Do you realize he died
with all his secrets?
359
00:26:25,877 --> 00:26:27,378
And he had a lot of them.
360
00:26:28,128 --> 00:26:29,630
Yes, he did.
361
00:26:31,298 --> 00:26:33,718
We'll never know if he was the one
who killed your parents.
362
00:26:38,640 --> 00:26:40,767
Did you know he and your dad were friends?
363
00:26:42,227 --> 00:26:43,520
Close friends.
364
00:26:48,232 --> 00:26:49,233
Forget it.
365
00:26:49,317 --> 00:26:51,527
Let's not talk about that.
Let's change the subject.
366
00:26:52,403 --> 00:26:53,947
You can talk to me about anything.
367
00:26:57,492 --> 00:26:59,410
Honestly,
I don't remember much about that.
368
00:27:01,495 --> 00:27:02,747
But now that you mention it...
369
00:27:04,040 --> 00:27:06,710
No! That guy has two left feet!
370
00:27:06,793 --> 00:27:09,628
Oh, stop it.
He gets paid millions to play.
371
00:27:09,712 --> 00:27:12,548
Yes, but I don't understand why
they make him play forward.
372
00:27:12,882 --> 00:27:14,008
Had we known about this,
373
00:27:14,425 --> 00:27:17,470
we would've played soccer
since we were kids instead of being here.
374
00:27:17,553 --> 00:27:23,017
Yes. We were worried about work
when we could've been kicking footballs.
375
00:27:23,100 --> 00:27:26,020
Hey, maybe Miguel could be the top scorer.
376
00:27:26,478 --> 00:27:27,563
-Yes.
-Right?
377
00:27:27,688 --> 00:27:29,065
-Yes.
-Get your mom some food.
378
00:27:31,025 --> 00:27:34,570
Come on, man.
He should be an architect or an engineer.
379
00:27:35,322 --> 00:27:37,032
Or like my girl,
who wants to be a dentist.
380
00:27:37,865 --> 00:27:39,283
Your girl wants to be a dentist?
381
00:27:39,367 --> 00:27:41,285
Yes, you'll see. Hey, baby!
382
00:27:41,912 --> 00:27:43,162
Since you want to be a dentist,
383
00:27:43,622 --> 00:27:46,708
go to the kitchen
and get a plate for the steak.
384
00:27:49,293 --> 00:27:51,922
-Sorry.
-Get it? Dentist, plate.
385
00:27:52,755 --> 00:27:53,757
You didn't get it.
386
00:27:54,340 --> 00:27:57,302
-Of course I did.
-How do you want your steak?
387
00:27:57,385 --> 00:27:58,387
Rare.
388
00:28:03,475 --> 00:28:06,268
I have some memories, but they're few.
389
00:28:07,145 --> 00:28:08,897
Maybe it's better that way.
390
00:28:10,732 --> 00:28:14,860
How can someone betray a friend like that?
I don't understand. I couldn't do it.
391
00:28:14,943 --> 00:28:17,447
And you'll never understand
because that's not who you are.
392
00:28:18,155 --> 00:28:21,658
You are a true friend,
for better or worse, as it should be.
393
00:28:22,618 --> 00:28:24,203
I couldn't do that to a friend.
394
00:28:25,538 --> 00:28:26,538
I swear.
395
00:28:26,790 --> 00:28:27,790
I know.
396
00:28:32,545 --> 00:28:35,423
How did you know Epigmenio
and my father was friends?
397
00:28:37,675 --> 00:28:40,178
Peligros told me. Is that bad?
398
00:28:40,845 --> 00:28:41,847
No.
399
00:28:45,975 --> 00:28:50,062
Baby, do you really want to know
what happened to your parents?
400
00:28:50,855 --> 00:28:52,732
Or is that wound healed?
401
00:28:56,027 --> 00:28:57,987
I'd give everything I have to know that.
402
00:28:58,947 --> 00:29:01,032
I don't care if it was Epigmenio or...
403
00:29:02,242 --> 00:29:03,242
or whoever it was.
404
00:29:07,580 --> 00:29:09,415
But I have to keep on living
with not knowing.
405
00:29:09,957 --> 00:29:10,958
I don't have a choice.
406
00:29:50,457 --> 00:29:51,457
Tadamichi San.
407
00:29:53,585 --> 00:29:55,337
Welcome, Miguel San.
408
00:29:56,753 --> 00:30:00,217
And who is this lovely lady?
409
00:30:00,883 --> 00:30:02,968
She's my girlfriend, Adela Cruz.
410
00:30:04,178 --> 00:30:05,180
Nice to meet you.
411
00:30:07,098 --> 00:30:09,058
It's my pleasure, Adela.
412
00:30:10,393 --> 00:30:14,397
I see Miguel has chosen with his heart.
413
00:30:15,773 --> 00:30:19,193
I can see it in his eyes and I'm glad.
414
00:30:20,778 --> 00:30:21,863
Thank you.
415
00:30:21,947 --> 00:30:25,908
But I have to admit
that this guy isn't easy.
416
00:30:27,202 --> 00:30:32,207
In life, nothing worth having comes easy.
417
00:30:33,667 --> 00:30:37,462
That's what my grandma has always said.
But I prefer your words.
418
00:30:38,922 --> 00:30:43,843
Will you come with me to the lab?
I want you to meet Emilio Varela.
419
00:30:44,218 --> 00:30:45,803
-Of course.
-This way.
420
00:31:04,780 --> 00:31:06,240
Miguel. Adela.
421
00:31:06,573 --> 00:31:08,408
-This is Emilio Varela.
-Sir.
422
00:31:08,533 --> 00:31:10,703
-Nice to meet you. Welcome. Miss.
-Nice to meet you.
423
00:31:11,495 --> 00:31:13,538
He will give you the tour.
424
00:31:14,415 --> 00:31:15,417
This way, please.
425
00:31:20,755 --> 00:31:22,965
Everything is based on Farchala's formula.
426
00:31:23,507 --> 00:31:26,718
We can produce up to 200 million pills
a month.
427
00:31:27,303 --> 00:31:29,763
It's a good start,
but we're going to need more.
428
00:31:30,055 --> 00:31:32,558
-Really?
-The demand will be huge.
429
00:31:32,975 --> 00:31:34,852
Don't worry.
We've taken that into account.
430
00:31:35,645 --> 00:31:36,645
And the tests?
431
00:31:37,188 --> 00:31:39,773
The last stage was testing
and it was a success.
432
00:31:40,692 --> 00:31:43,903
I must admit that the chemist,
AlĂ Farchala, was a true genius.
433
00:31:44,403 --> 00:31:47,115
Yes, he was.
His name will go down in history.
434
00:31:48,157 --> 00:31:50,452
This is just the first part
of the process.
435
00:31:50,618 --> 00:31:52,870
If you come with me,
I'll show you the production line.
436
00:31:54,122 --> 00:31:55,790
-Alright.
-This way, please.
437
00:32:00,753 --> 00:32:01,753
Go ahead.
438
00:32:11,305 --> 00:32:13,015
-Come in.
-Thank you.
439
00:32:19,147 --> 00:32:20,648
Here we have the compacted product.
440
00:32:27,530 --> 00:32:28,698
It's so small.
441
00:32:29,573 --> 00:32:30,783
It's not finished yet.
442
00:32:31,575 --> 00:32:32,577
This way.
443
00:32:34,745 --> 00:32:36,288
This is the finished product.
444
00:32:45,340 --> 00:32:46,340
Miguel, what's this?
445
00:32:46,423 --> 00:32:47,925
Everyone will know it's you.
446
00:32:48,968 --> 00:32:50,845
-No, I don't think so.
-Of course they will.
447
00:32:50,928 --> 00:32:53,513
It's like writing "Miguel Garza"
on every pill.
448
00:32:53,890 --> 00:32:55,642
Many people have dragon tattoos.
449
00:32:56,142 --> 00:32:58,477
Besides, if you think about it,
it's very hard to prove it.
450
00:32:59,062 --> 00:33:00,187
If you say so.
451
00:33:01,563 --> 00:33:03,482
-Impressive work.
-It's my pleasure.
452
00:33:07,903 --> 00:33:10,030
CIUDAD JIMÉNEZ, MEXICO
453
00:33:10,155 --> 00:33:12,492
And I didn't come here
just to keep my word,
454
00:33:13,283 --> 00:33:15,912
but also Mr. Lamberto's,
may he rest in peace.
455
00:33:16,120 --> 00:33:18,080
He loved and respected you.
456
00:33:18,790 --> 00:33:20,040
And I want you to know
457
00:33:20,750 --> 00:33:23,335
that El Salado no longer has to be afraid
of Epigmenio Moncada
458
00:33:23,418 --> 00:33:27,048
because it is, and it will always be,
a part of the Garza family.
459
00:33:27,132 --> 00:33:28,132
Bravo!
460
00:33:29,467 --> 00:33:30,468
Bravo!
461
00:33:36,265 --> 00:33:37,392
Morning.
462
00:33:37,475 --> 00:33:41,687
We are so thankful, ma'am.
You came back to support us.
463
00:33:42,355 --> 00:33:45,525
And I won't be an inch away
from my rightful place.
464
00:33:45,817 --> 00:33:48,318
And what's going to happen
to Mr. Lamberto's grandson?
465
00:33:48,402 --> 00:33:52,865
Hey, Miguel is still the boss.
He knows everything.
466
00:33:54,742 --> 00:33:55,785
That's why I'm here.
467
00:33:57,412 --> 00:33:59,622
I won't allow anyone to ruin our legacy.
468
00:34:00,873 --> 00:34:03,167
Is it true that Epigmenio is dead, ma'am?
469
00:34:03,625 --> 00:34:04,835
He is where he should be.
470
00:34:05,670 --> 00:34:06,670
Underground.
471
00:34:13,177 --> 00:34:15,597
It's time, Miguel San.
472
00:34:16,097 --> 00:34:17,098
I know.
473
00:34:18,723 --> 00:34:19,975
You've worked hard.
474
00:34:20,810 --> 00:34:23,020
And it's time to see the results.
475
00:34:23,938 --> 00:34:26,565
You also think ephiline
is going to change everything, right?
476
00:34:27,608 --> 00:34:30,945
I've believed in you
since the day I met you.
477
00:34:31,945 --> 00:34:37,327
This is something big
and I'm glad to be a part of it.
478
00:34:38,953 --> 00:34:39,953
Well, it's time.
479
00:34:40,872 --> 00:34:42,123
This is what we have.
480
00:34:42,665 --> 00:34:44,667
We'll start with Nepal.
481
00:34:46,127 --> 00:34:48,712
We'll get it to the Port of Gioia Tauro.
482
00:34:51,132 --> 00:34:53,675
GIOIA, TAURO. ITALY
483
00:34:57,597 --> 00:35:01,100
Once there, it will be divided
and the product will reach Seville by sea.
484
00:35:01,475 --> 00:35:03,978
Come on, fellas.
Let's go, we don't have all day.
485
00:35:04,062 --> 00:35:05,062
SEVILLE, SPAIN
486
00:35:05,145 --> 00:35:06,147
Come on.
487
00:35:07,440 --> 00:35:09,900
Paco Chiclana
will be in charge of the storage.
488
00:35:10,818 --> 00:35:14,530
We have cold and isolated storage
to preserve the purity of the ephiline.
489
00:35:14,905 --> 00:35:16,782
Yes. Well, that's it.
490
00:35:17,950 --> 00:35:19,452
The last shipment is on its way.
491
00:35:21,953 --> 00:35:23,873
Then it will be distributed around Europe.
492
00:35:25,082 --> 00:35:28,127
I will be in charge
of distribution in Asia,
493
00:35:28,878 --> 00:35:31,547
where I will replicate the same model.
494
00:35:32,088 --> 00:35:33,465
The Americas will be the same.
495
00:35:33,548 --> 00:35:37,093
I'll be in charge of its introduction,
just like in the other continents.
496
00:35:37,553 --> 00:35:41,515
You're the only one capable
of such a thing.
497
00:35:42,475 --> 00:35:45,435
Thank you, Tadamichi San.
But this is only the beginning.
498
00:35:46,062 --> 00:35:47,062
I know.
499
00:35:50,273 --> 00:35:57,113
A FEW WEEKS LATER
500
00:35:58,782 --> 00:36:00,408
Honestly, I don't know much.
501
00:36:00,952 --> 00:36:02,203
Everyone's talking about it.
502
00:36:03,370 --> 00:36:04,997
Though it could be just a fad.
503
00:36:05,707 --> 00:36:08,417
We know everyone
wants to try everything nowadays.
504
00:36:08,500 --> 00:36:10,252
If it's just a passing fad, it's alright.
505
00:36:10,335 --> 00:36:12,880
But right now,
everyone's talking about those pills.
506
00:36:13,338 --> 00:36:14,965
Besides, we know how young people are.
507
00:36:15,132 --> 00:36:17,635
Only one person has to buy it
and everyone else will follow.
508
00:36:17,718 --> 00:36:18,718
That's true.
509
00:36:19,178 --> 00:36:20,345
They call it "The Dragon."
510
00:36:21,722 --> 00:36:22,723
Where did it come from?
511
00:36:22,890 --> 00:36:26,102
I don't know. I've been investigating,
but nobody knows where it comes from.
512
00:36:26,185 --> 00:36:28,145
I guess it's a business strategy, right?
513
00:36:28,395 --> 00:36:30,648
If that's the case,
it's working really well.
514
00:36:30,732 --> 00:36:33,358
Yes, well. It can't be.
515
00:36:33,442 --> 00:36:34,735
It's taking over Mexico
516
00:36:34,818 --> 00:36:37,070
and we don't know anything
about its origins.
517
00:36:37,195 --> 00:36:39,032
You know very little about the subject.
518
00:36:39,115 --> 00:36:42,618
You can get ephiline anywhere,
not just Mexico.
519
00:36:43,243 --> 00:36:47,873
TOKYO, JAPAN
520
00:37:01,470 --> 00:37:03,847
LONDON
521
00:37:06,392 --> 00:37:10,897
Besides, I've been told it causes euphoria
and it doesn't cause addiction.
522
00:37:21,948 --> 00:37:24,452
But anyone who tries it
ends up wanting more.
523
00:37:24,952 --> 00:37:26,203
And something very important.
524
00:37:26,787 --> 00:37:28,038
It's untraceable in tests.
525
00:37:46,307 --> 00:37:51,312
That sounds very interesting.
From a business perspective, I mean.
526
00:37:51,812 --> 00:37:54,815
Of course. You know, Carlos, money talks.
527
00:37:55,190 --> 00:37:58,152
Yes, but you won't talk
if you are left out.
528
00:37:58,527 --> 00:38:01,738
And everything we know,
we've found out ourselves.
529
00:38:02,155 --> 00:38:05,702
That means
that we're not invited to the party.
530
00:38:11,623 --> 00:38:13,125
I'll find out what this is all about.
531
00:38:38,567 --> 00:38:39,568
Ephiline.
532
00:38:47,242 --> 00:38:48,243
A dragon...
533
00:38:49,287 --> 00:38:51,497
Very well. I'm listening, attorney.
534
00:38:52,498 --> 00:38:54,125
Say whatever you want to say to my face.
535
00:38:57,503 --> 00:39:01,673
What happened to Epigmenio?
Miguel already taught him a lesson.
536
00:39:01,965 --> 00:39:04,468
No, he offered to bring him back
into the business.
537
00:39:04,927 --> 00:39:09,182
We know the way
to keep that weasel under control.
538
00:39:16,438 --> 00:39:17,440
Is that it?
539
00:39:27,533 --> 00:39:30,118
And now everyone's doing ephiline.
540
00:39:31,287 --> 00:39:33,372
What do you think about...
541
00:39:34,082 --> 00:39:37,333
"The new poison that will kill hundreds
of young Mexicans"?
542
00:39:40,003 --> 00:39:41,005
No?
543
00:39:41,505 --> 00:39:42,673
If you like it.
544
00:39:44,217 --> 00:39:46,052
I mean, we should get the news out there.
545
00:39:46,135 --> 00:39:48,887
Did you notice that the number of users
has increased like crazy?
546
00:39:50,807 --> 00:39:53,517
Héctor? Are you listening to me?
547
00:39:55,352 --> 00:39:58,147
Yes, I'm listening.
548
00:40:00,023 --> 00:40:01,650
Finish with the article,
549
00:40:02,358 --> 00:40:03,943
send me the draft
550
00:40:05,278 --> 00:40:07,155
and then we'll get it ready
for publishing.
551
00:40:07,948 --> 00:40:08,948
OK.
552
00:40:11,702 --> 00:40:12,703
Are you OK?
553
00:40:14,455 --> 00:40:15,790
It's been weeks.
554
00:40:16,207 --> 00:40:17,458
Weeks of...?
555
00:40:18,792 --> 00:40:21,962
No doctor
has given me a final diagnosis and...
556
00:40:23,297 --> 00:40:27,217
And I still can't feel my legs, Claudia.
Why can't I feel my legs?
557
00:40:28,468 --> 00:40:29,845
Do you know something I don't?
558
00:40:31,013 --> 00:40:32,180
What are you talking about?
559
00:40:32,765 --> 00:40:34,850
You just had a lot of tests done
yesterday, right?
560
00:40:35,225 --> 00:40:36,977
That's exactly the problem.
561
00:40:37,060 --> 00:40:40,857
It's been weeks of testing
and nothing happens.
562
00:40:42,567 --> 00:40:45,820
Yes. It's a slow process. We knew that.
563
00:40:46,903 --> 00:40:49,407
You were shot. What did you expect?
564
00:40:55,120 --> 00:40:57,582
I know something is wrong. I can feel it.
565
00:40:57,873 --> 00:41:01,377
No doctor wants to talk to me.
They all talk to Ana and ignore me.
566
00:41:02,837 --> 00:41:04,297
You just have to be patient.
567
00:41:05,047 --> 00:41:06,048
Patient.
568
00:41:07,132 --> 00:41:10,887
You were there in the shooting.
Five minutes away.
569
00:41:10,970 --> 00:41:14,097
What would you say
if you were the one in this chair?
570
00:41:15,307 --> 00:41:19,520
What's wrong, Claudia?
Isn't it our job to tell the truth?
571
00:41:22,565 --> 00:41:23,732
Have you seen the news?
572
00:41:24,775 --> 00:41:25,775
Yes.
573
00:41:26,943 --> 00:41:28,570
Ephiline is everywhere.
574
00:41:29,322 --> 00:41:30,822
Yes. Everybody's talking about it.
575
00:41:51,385 --> 00:41:53,928
How can I help you, Carlos?
I don't have much time.
576
00:41:54,805 --> 00:41:56,765
Please, sit, Miguel.
577
00:41:58,475 --> 00:41:59,477
Look...
578
00:42:01,228 --> 00:42:02,228
Well...
579
00:42:02,605 --> 00:42:06,317
I want to talk about this craze
that took us all by surprise.
580
00:42:06,567 --> 00:42:07,860
What do you want to talk about?
581
00:42:08,152 --> 00:42:09,528
What do I want to talk about?
582
00:42:10,237 --> 00:42:12,865
-Ephiline, of course.
-What about ephiline?
583
00:42:15,367 --> 00:42:16,993
Miguel, don't play dumb.
584
00:42:17,620 --> 00:42:20,747
I want to know
if you're directly involved in that.
585
00:42:20,830 --> 00:42:24,125
-That's none of your business.
-Of course it's my business.
586
00:42:24,335 --> 00:42:26,878
Because if you are, I have to know.
I'm your partner.
587
00:42:27,003 --> 00:42:30,215
You won't get any information from me.
Find it somewhere else.
588
00:42:31,217 --> 00:42:32,217
Miguel, wait.
589
00:42:37,097 --> 00:42:38,432
Tell me what's going on.
590
00:42:38,515 --> 00:42:43,812
I feel like you don't really give a crap
about our friendship.
591
00:42:44,438 --> 00:42:47,190
Make no mistake.
You and I were never friends.
592
00:42:47,650 --> 00:42:49,860
I'm sticking to the deal we made.
593
00:42:50,068 --> 00:42:53,155
Your profits far outweigh your abilities.
594
00:42:56,283 --> 00:42:59,077
I don't think it's good for us
to be on opposite sides.
595
00:42:59,287 --> 00:43:01,205
I don't care about what's good for you.
596
00:43:01,413 --> 00:43:04,248
I have no more use for you, Carlos.
You're the one who needs me.
597
00:43:05,960 --> 00:43:07,127
You don't say.
598
00:43:07,878 --> 00:43:10,172
So that's how it is.
599
00:43:10,463 --> 00:43:12,717
If you want to be president one day,
don't get in my way.
600
00:43:13,508 --> 00:43:14,510
If you behave,
601
00:43:14,885 --> 00:43:16,512
then I'll be the one who gets you there.
602
00:43:34,530 --> 00:43:36,782
What do you think
of the place for the meeting, Miguel?
603
00:43:37,157 --> 00:43:40,327
It's perfect. I want absolute discretion
about its location.
604
00:43:40,410 --> 00:43:44,332
-Of course.
-Now, get in touch with each one of them.
605
00:43:44,748 --> 00:43:48,252
I want the most powerful men
in the business to be there.
606
00:43:51,672 --> 00:43:54,758
-It will be an interesting meeting.
-Sure.
607
00:43:55,633 --> 00:43:58,720
They'll have in their hands a power
no one has ever offered them before.
608
00:43:59,095 --> 00:44:00,138
No one.
609
00:44:00,930 --> 00:44:01,932
Only you.
610
00:44:17,698 --> 00:44:20,992
THE NEW POISON THAT WILL KILL
HUNDREDS OF YOUNG MEXICANS
611
00:44:21,077 --> 00:44:23,953
EPHILINE
612
00:44:36,007 --> 00:44:39,010
Subtitle translation by Amanda Contreras
46350