All language subtitles for El.Dragon.Return.of.a.Warrior.S02E14.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.H264.DUAL-LAPUMiA_track5_eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,423 --> 00:00:09,593
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:01:42,312 --> 00:01:43,312
I love you.
3
00:01:43,938 --> 00:01:46,148
-What did you say?
-I said, I love you.
4
00:02:14,177 --> 00:02:16,637
Hey, I came as fast as I could.
5
00:02:18,723 --> 00:02:19,890
Why are you so upset?
6
00:02:20,808 --> 00:02:21,935
He's back.
7
00:02:22,602 --> 00:02:23,853
-Who?
-He.
8
00:02:24,395 --> 00:02:25,563
Christian?
9
00:02:27,898 --> 00:02:30,108
No, it can't be. Are you sure it's him?
10
00:02:30,193 --> 00:02:31,818
-Because, look, maybe--
-Yes, Pilar.
11
00:02:31,945 --> 00:02:33,112
-It's him.
-OK.
12
00:02:34,405 --> 00:02:36,532
How did he find you and what does he want?
13
00:02:38,450 --> 00:02:40,578
I don't know, but he has nowhere to stay
14
00:02:40,662 --> 00:02:42,288
-and he asked me--
-You can't hide him.
15
00:02:42,372 --> 00:02:43,957
And what are my options?
Huh? Tell me!
16
00:02:44,748 --> 00:02:46,125
He knows exactly where I live.
17
00:02:47,002 --> 00:02:48,252
He knows how to manipulate me.
18
00:02:48,335 --> 00:02:50,003
You can't allow this to happen.
19
00:02:50,128 --> 00:02:53,173
Look, tell him the truth.
Tell him you're out of all that.
20
00:02:53,925 --> 00:02:55,008
He won't let me say no.
21
00:02:57,845 --> 00:02:59,222
OK. In that case, you leave.
22
00:03:01,390 --> 00:03:02,975
-I can't.
-Yes, you can.
23
00:03:03,350 --> 00:03:05,312
You did it before, you can do it again.
24
00:03:05,728 --> 00:03:07,063
But it was different before.
25
00:03:09,357 --> 00:03:10,400
Jorge is here now.
26
00:03:12,652 --> 00:03:14,987
Are you really going to risk your life
because of Jorge?
27
00:03:15,447 --> 00:03:16,863
Are you going to risk his life, too?
28
00:03:21,493 --> 00:03:22,620
Pilar, it's Jorge.
29
00:03:23,622 --> 00:03:26,748
He's asking more and more questions.
Everything's getting complicated.
30
00:03:28,125 --> 00:03:29,293
What are we going to do then?
31
00:03:30,670 --> 00:03:33,130
I don't know.
32
00:03:38,637 --> 00:03:39,887
How are you, buddy?
33
00:03:40,763 --> 00:03:41,763
What's up?
34
00:03:42,140 --> 00:03:45,685
I'm just going to take the tray away.
I'll leave you alone in a moment.
35
00:03:46,560 --> 00:03:50,398
Don't worry, Rosario.
The movie is very boring.
36
00:03:50,482 --> 00:03:53,777
Well, but it seems
that Mr. Shiro likes it a lot.
37
00:03:53,985 --> 00:03:56,862
She is the only one who can call me Shiro.
38
00:03:58,322 --> 00:03:59,782
All right, Ishiro San.
39
00:04:00,115 --> 00:04:01,242
What a temper!
40
00:04:02,952 --> 00:04:04,912
Hey, have you been able to talk to Dora?
41
00:04:05,413 --> 00:04:08,415
Yes, I did talk to her.
But I haven't made any progress.
42
00:04:09,083 --> 00:04:11,752
-Why?
-Look, she took my advice.
43
00:04:11,835 --> 00:04:15,382
I told her: "Go to the beach
with some friends to take a break."
44
00:04:15,965 --> 00:04:16,967
And she left.
45
00:04:17,425 --> 00:04:20,218
And she just left? Just like that?
46
00:04:20,720 --> 00:04:23,180
I told her to say goodbye to you at least.
47
00:04:24,015 --> 00:04:26,100
-That's very weird, isn't it?
-Extremely weird!
48
00:04:26,183 --> 00:04:27,185
Go figure.
49
00:04:27,268 --> 00:04:29,895
Jorge, her favorite, no longer lives here.
50
00:04:29,978 --> 00:04:32,440
And Zaragoza, who I don't know--
51
00:04:32,523 --> 00:04:34,150
And Miguel? Where's Miguel?
52
00:04:34,233 --> 00:04:35,568
Miguel is all right.
53
00:04:36,152 --> 00:04:39,947
Yes. And I guess
that all those preparations
54
00:04:40,030 --> 00:04:41,657
means he's made up his mind.
55
00:04:42,117 --> 00:04:43,367
Preparations for what?
56
00:04:44,493 --> 00:04:46,370
What's he talking about? What did I miss?
57
00:04:46,662 --> 00:04:47,663
-No--
-Shiro?
58
00:04:48,372 --> 00:04:50,040
I didn't hear that question.
59
00:04:52,335 --> 00:04:54,128
Preparations for what?
60
00:04:54,795 --> 00:04:55,797
Really?
61
00:05:00,968 --> 00:05:03,387
This is supposed to be a wedding dress.
62
00:05:04,097 --> 00:05:05,640
Let's say we're practicing.
63
00:05:10,978 --> 00:05:13,313
Do you have any idea
how long I've been waiting for this?
64
00:05:14,315 --> 00:05:15,775
Everything comes in due time.
65
00:05:18,485 --> 00:05:19,487
Ever since I saw you.
66
00:05:21,863 --> 00:05:25,868
Miguel, I swear this is
the happiest night in my whole life.
67
00:05:27,620 --> 00:05:29,122
And it's only the first
68
00:05:29,955 --> 00:05:32,417
of many nights and many days.
69
00:05:35,587 --> 00:05:36,587
I love you.
70
00:05:38,297 --> 00:05:39,298
What did you say?
71
00:05:40,508 --> 00:05:41,508
I said, I love you.
72
00:05:42,843 --> 00:05:44,762
No, sorry. I didn't get that.
73
00:05:44,928 --> 00:05:45,930
What?
74
00:05:46,680 --> 00:05:47,890
I love you!
75
00:05:49,892 --> 00:05:52,562
All right. Say it in Japanese now.
76
00:05:53,353 --> 00:05:54,355
I love you!
77
00:05:57,317 --> 00:05:59,277
-Say it without the robe now.
-What?
78
00:06:13,917 --> 00:06:16,085
Hey, where were you?
I've been calling you all day!
79
00:06:16,210 --> 00:06:18,503
I told Patricia to tell you
I went to the doctor.
80
00:06:19,088 --> 00:06:20,088
To the doctor?
81
00:06:20,172 --> 00:06:21,173
What doctor?
82
00:06:21,423 --> 00:06:23,968
Well, I was feeling sick,
so I went to the clinic.
83
00:06:24,718 --> 00:06:27,638
But what hurts?
What was it? I don't get it.
84
00:06:29,057 --> 00:06:30,223
My head, Jorge.
85
00:06:30,975 --> 00:06:34,687
I felt a sharp pain, so I was kept
under observation the entire afternoon.
86
00:06:35,855 --> 00:06:38,065
Good one. Selling bridges, too?
87
00:06:38,775 --> 00:06:40,902
-You know what--?
-You're lying to me!
88
00:06:42,445 --> 00:06:43,445
Jorge...
89
00:06:44,280 --> 00:06:46,157
I don't want to argue right now. Please.
90
00:06:46,240 --> 00:06:48,367
All right, then just tell me
the truth and that's it.
91
00:06:52,580 --> 00:06:53,580
What's wrong, Kenia?
92
00:06:54,998 --> 00:06:56,000
You're not yourself.
93
00:06:57,293 --> 00:06:58,627
Well, I have always been weird.
94
00:06:58,920 --> 00:07:00,253
I don't know what's so strange.
95
00:07:00,505 --> 00:07:01,505
You've been drinking.
96
00:07:01,838 --> 00:07:04,217
-Did the doctor prescribe that?
-That's enough, Jorge!
97
00:07:04,425 --> 00:07:05,927
I already told you I want to go to bed!
98
00:07:06,677 --> 00:07:09,388
-You've been with another man.
-Stop that nonsense, OK?
99
00:07:09,597 --> 00:07:10,973
I told you I'm tired!
100
00:07:24,695 --> 00:07:26,905
I can't say for certain
if he's going to live.
101
00:07:27,865 --> 00:07:30,075
We're not sure if he will wake up
from the coma either.
102
00:07:31,577 --> 00:07:33,620
Thank you, Doctor. Keep me posted.
103
00:07:38,583 --> 00:07:39,585
Listen carefully.
104
00:07:40,043 --> 00:07:43,130
Braulio was only involved
in a fight between inmates, that's all.
105
00:07:43,713 --> 00:07:44,715
Are we clear?
106
00:07:45,007 --> 00:07:46,008
All right, sir.
107
00:07:57,645 --> 00:07:59,188
What's up? What did they tell you?
108
00:08:00,272 --> 00:08:01,273
More information.
109
00:08:03,192 --> 00:08:04,860
What's that information?
110
00:08:05,695 --> 00:08:07,488
Well, that's going to be more expensive.
111
00:08:09,865 --> 00:08:10,867
Get in then.
112
00:08:17,623 --> 00:08:19,458
-Is this enough?
-Yes.
113
00:08:20,877 --> 00:08:22,085
They tried to kill your man.
114
00:08:23,712 --> 00:08:24,713
Who?
115
00:08:25,422 --> 00:08:28,592
All I know is that they're trying
to cover it up as a fight between inmates.
116
00:08:29,052 --> 00:08:31,678
The order must have come
from the outside, right?
117
00:08:31,970 --> 00:08:32,972
That's for sure.
118
00:08:34,182 --> 00:08:35,182
And Braulio?
119
00:08:36,058 --> 00:08:37,893
In the infirmary, completely intubated.
120
00:08:38,978 --> 00:08:40,563
Intubated? How so?
121
00:08:40,813 --> 00:08:42,063
He's in a coma.
122
00:08:42,732 --> 00:08:44,442
Who knows if he's coming out of this.
123
00:08:47,820 --> 00:08:50,197
CIUDAD JIMÉNEZ, MEXICO
124
00:08:50,322 --> 00:08:51,365
My love...
125
00:08:54,118 --> 00:08:56,287
You have to accept
that you were wrong about Miguel.
126
00:08:58,830 --> 00:09:00,583
No, he's not a bad boy, no.
127
00:09:01,833 --> 00:09:04,003
But he doesn't see the world
as we do, he is--
128
00:09:05,337 --> 00:09:08,423
I don't know. He's never been poor,
so he doesn't know what's it like.
129
00:09:09,592 --> 00:09:11,593
And he doesn't understand
what we, the Garzas,
130
00:09:11,677 --> 00:09:13,012
are to Ciudad Jiménez either.
131
00:09:14,680 --> 00:09:16,473
The people here depend on us.
132
00:09:17,475 --> 00:09:19,227
We've even given them medication.
133
00:09:21,312 --> 00:09:23,563
I know this is not what you wanted.
134
00:09:26,983 --> 00:09:28,860
I'm back home, darling,
135
00:09:30,613 --> 00:09:35,533
and I promise I'm going to do
everything in my power
136
00:09:37,118 --> 00:09:38,412
to carry out your will.
137
00:09:39,788 --> 00:09:42,040
El Salado will be as it was once again,
138
00:09:44,418 --> 00:09:48,172
and I will remove Epigmenio
from Ciudad Jiménez myself.
139
00:09:50,590 --> 00:09:51,592
I promise.
140
00:09:55,137 --> 00:09:56,138
I promise.
141
00:09:56,305 --> 00:09:57,307
MEXICO CITY
142
00:09:57,390 --> 00:09:59,142
No, Claudia. You have to realize
143
00:09:59,225 --> 00:10:01,935
that without Braulio
we will have to start all over, Claudia.
144
00:10:02,353 --> 00:10:04,105
All right, let's calm down,
145
00:10:04,188 --> 00:10:07,608
-and wait to see if he wakes up before--
-Wait, are you for real?
146
00:10:07,900 --> 00:10:10,610
You have to understand
that it's my fault that he's in a coma!
147
00:10:11,153 --> 00:10:12,988
You can't blame yourself for this, Héctor.
148
00:10:13,488 --> 00:10:16,742
Braulio probably talked with Epigmenio,
he told him everything,
149
00:10:17,493 --> 00:10:19,120
and Epigmenio gave the kill order.
150
00:10:19,203 --> 00:10:20,203
Ana is right.
151
00:10:21,413 --> 00:10:24,250
The only thing I'm good at
is bringing death to the people around me.
152
00:10:25,333 --> 00:10:27,210
Héctor, who are you calling?
153
00:10:27,670 --> 00:10:29,088
-You can't call Ana.
-No, I can--
154
00:10:29,172 --> 00:10:30,757
-Hey, I can!
-You can't call Ana!
155
00:10:30,840 --> 00:10:34,177
Open your eyes! Can't you see?
Are you blind or something?
156
00:10:34,510 --> 00:10:38,347
All this misfortune around me is my fault!
You have to realize, please.
157
00:10:41,183 --> 00:10:42,602
If anything ever happens to me...
158
00:10:42,768 --> 00:10:44,687
Don't say that, buddy.
159
00:10:44,895 --> 00:10:45,897
Let me talk.
160
00:10:46,855 --> 00:10:49,650
That recording has to end up
in Héctor Bernal's hands.
161
00:10:50,067 --> 00:10:51,777
That's the journalist you told me about.
162
00:10:52,820 --> 00:10:53,820
That one.
163
00:10:54,530 --> 00:10:56,907
Please, buddy, do it for my family.
164
00:11:05,582 --> 00:11:07,042
Aren't you going to work?
165
00:11:08,335 --> 00:11:11,047
Yes, I'm going to the office later.
I didn't sleep well.
166
00:11:15,467 --> 00:11:16,677
You're still sick.
167
00:11:33,610 --> 00:11:36,030
I'm sorry, Jorge.
I haven't been well lately.
168
00:11:37,322 --> 00:11:38,323
I know.
169
00:11:39,742 --> 00:11:41,743
It's just some personal stuff.
170
00:11:42,703 --> 00:11:43,703
I know that, too.
171
00:11:44,872 --> 00:11:47,833
What I don't get is why you don't trust me
enough to tell me what's wrong.
172
00:11:48,750 --> 00:11:51,837
-It's not that I don't trust you, it's--
-I'm not going to judge you.
173
00:11:52,295 --> 00:11:53,713
Believe me, I would never do that.
174
00:11:59,845 --> 00:12:00,847
I saw Pilar yesterday.
175
00:12:03,140 --> 00:12:04,892
OK? So?
176
00:12:05,392 --> 00:12:07,393
What do you mean "so"?
Aren't you bothered by it?
177
00:12:08,103 --> 00:12:09,522
No, you're friends.
178
00:12:10,188 --> 00:12:11,940
Unless you're dating her again.
179
00:12:12,023 --> 00:12:13,025
No, of course not.
180
00:12:14,485 --> 00:12:16,528
In that case, why would it bother me?
181
00:12:16,945 --> 00:12:18,863
I don't know, Jorge.
She's my ex-girlfriend.
182
00:12:20,657 --> 00:12:24,162
What hurts me is that you're still
treating me like a child.
183
00:12:24,870 --> 00:12:27,915
If you have something to tell me, do it.
Anything, it doesn't matter.
184
00:12:28,957 --> 00:12:30,292
But please don't lie to me.
185
00:12:38,425 --> 00:12:39,427
Thank you.
186
00:12:51,980 --> 00:12:52,982
What are you doing here?
187
00:12:54,065 --> 00:12:55,943
"Good morning, Trejo. How's your morning?"
188
00:12:56,027 --> 00:12:58,112
-"How are you, Jimena?"
-"Good, how about you?"
189
00:12:58,195 --> 00:12:59,197
Where is Miguel?
190
00:13:00,405 --> 00:13:01,532
He's still taking a break.
191
00:13:01,948 --> 00:13:03,367
He asked me to take his place.
192
00:13:03,450 --> 00:13:04,452
Yes, I see.
193
00:13:05,160 --> 00:13:06,162
His place.
194
00:13:06,995 --> 00:13:07,997
And what are you doing?
195
00:13:08,163 --> 00:13:09,665
I'm closing the purchase on a hotel.
196
00:13:13,668 --> 00:13:15,880
The Burdeos Hotel? Really?
197
00:13:17,172 --> 00:13:19,090
You know you're making a mistake, right?
198
00:13:19,717 --> 00:13:22,010
That hotel is too fine and prestigious.
199
00:13:22,385 --> 00:13:24,095
It won't be useful for laundering money.
200
00:13:24,972 --> 00:13:28,183
Let's see, who told you
he wanted it for laundering money?
201
00:13:29,518 --> 00:13:30,978
So, what does Miguel want it for?
202
00:13:32,062 --> 00:13:34,022
Let's just say it's a confidential matter.
203
00:13:37,483 --> 00:13:38,485
Trejo...
204
00:13:39,487 --> 00:13:40,653
what does he want it for?
205
00:13:41,238 --> 00:13:42,238
Oh, dear!
206
00:13:42,615 --> 00:13:44,325
All right, OK.
207
00:13:47,620 --> 00:13:49,037
Uh, it's for personal use.
208
00:13:53,375 --> 00:13:57,045
All right. It's Miguel's money after all,
209
00:13:57,838 --> 00:14:00,257
and he can do whatever he pleases with it.
210
00:14:07,305 --> 00:14:09,140
And with whomever he pleases.
211
00:14:12,060 --> 00:14:13,062
Flaco.
212
00:14:13,145 --> 00:14:14,355
It's Mr. Flaco to you,
213
00:14:15,022 --> 00:14:16,857
now that I'm officially a millionaire.
214
00:14:17,273 --> 00:14:18,275
Where is Adela?
215
00:14:18,608 --> 00:14:19,693
Jesus, how should I know?
216
00:14:20,527 --> 00:14:22,947
Did she take the documents
to Jin's hideout or not?
217
00:14:24,072 --> 00:14:25,448
If you had to invest
218
00:14:26,367 --> 00:14:27,618
in one of these two companies,
219
00:14:28,493 --> 00:14:30,328
-which one would you choose?
-Look, Flaco!
220
00:14:30,412 --> 00:14:32,582
-Calm down!
-I'm talking to you. Did she come or not?
221
00:14:32,665 --> 00:14:35,333
I told you she hasn't!
I didn't see her yesterday, today either!
222
00:14:35,417 --> 00:14:37,795
I haven't seen her here in the office!
What's wrong?
223
00:14:40,547 --> 00:14:42,465
If you see her partying,
tell her to invite us!
224
00:14:42,800 --> 00:14:44,092
CIUDAD JIMÉNEZ, MEXICO
225
00:14:44,175 --> 00:14:45,427
I'm glad to see you, ma'am.
226
00:14:45,510 --> 00:14:47,680
The workers
are going to be happy to see you.
227
00:14:48,263 --> 00:14:49,515
How have things been?
228
00:14:49,765 --> 00:14:51,767
Not good, honestly.
Everyone is very worried.
229
00:14:51,850 --> 00:14:56,188
They feel they don't have a boss.
And, on top of that, they fear Epigmenio.
230
00:14:56,813 --> 00:14:57,815
I can imagine.
231
00:14:58,565 --> 00:15:00,692
That's why I'm here,
to put things in order.
232
00:15:01,193 --> 00:15:03,028
They will be very glad
to have news from you.
233
00:15:03,612 --> 00:15:05,613
Set up a secret meeting with Sandro Ochoa.
234
00:15:05,863 --> 00:15:06,865
Of course, ma'am.
235
00:15:07,115 --> 00:15:08,617
But let's drop by the company first.
236
00:15:09,200 --> 00:15:10,827
-I want to talk with everybody.
-OK.
237
00:15:10,910 --> 00:15:12,495
I want them to know they're not alone.
238
00:15:12,663 --> 00:15:14,332
-I'll let them know, ma'am.
-Off you go.
239
00:15:31,932 --> 00:15:33,683
I'm sorry, ma'am. The hotel is closed.
240
00:15:33,933 --> 00:15:34,935
Yes, I know.
241
00:15:35,018 --> 00:15:37,187
Miguel Garza bought it,
I need to talk to him.
242
00:15:37,270 --> 00:15:38,272
-Excuse me.
-I'm sorry.
243
00:15:38,813 --> 00:15:40,565
He said he doesn't want to be interrupted.
244
00:15:41,067 --> 00:15:42,902
I work with him. I'm his right-hand woman.
245
00:15:43,402 --> 00:15:44,403
He said, nobody.
246
00:15:49,825 --> 00:15:50,825
Is he with her?
247
00:16:09,970 --> 00:16:12,932
I'm going to talk to your boss
to have him give you a raise.
248
00:16:14,433 --> 00:16:16,185
Your hands are worth their weight in gold.
249
00:16:17,227 --> 00:16:19,397
I believe the customer
makes the difference.
250
00:16:23,317 --> 00:16:25,110
That's worth a three-time raise.
251
00:16:27,403 --> 00:16:29,573
Or four times I think. Oh, what a delight.
252
00:16:39,500 --> 00:16:40,500
Answer.
253
00:16:41,502 --> 00:16:44,337
-No, it's not necessary.
-Answer! Don't pretend.
254
00:16:48,633 --> 00:16:49,635
Did you just hang up?
255
00:16:49,718 --> 00:16:52,428
Yes! I'm in the middle of a great deal.
256
00:16:53,097 --> 00:16:55,057
What kind of great deal?
257
00:16:55,557 --> 00:16:57,935
Because Miguel Garza
has a better deal every day.
258
00:16:58,643 --> 00:17:00,062
I have never seen it that way.
259
00:17:01,313 --> 00:17:02,647
I hope I won't go out of fashion.
260
00:17:03,482 --> 00:17:05,525
No, that'll never happen.
261
00:17:16,078 --> 00:17:17,537
I gave the order to kill him.
262
00:17:17,662 --> 00:17:18,663
I know, Boss.
263
00:17:18,913 --> 00:17:21,500
Even though Braulio is not dead,
he is in a coma.
264
00:17:22,167 --> 00:17:23,918
Chuy accomplished what he was asked to do.
265
00:17:25,003 --> 00:17:27,088
-No one suspects anything?
-No, nobody.
266
00:17:27,380 --> 00:17:30,467
Everyone thinks he was unlucky enough
to get caught in a prison fight.
267
00:17:31,635 --> 00:17:33,178
That's good. Good job, Lobito.
268
00:17:34,262 --> 00:17:35,263
Hello.
269
00:17:36,098 --> 00:17:37,933
It's so good
to see you around here, Lobito.
270
00:17:38,267 --> 00:17:40,852
-Ma'am.
-Did they give you something to drink?
271
00:17:40,935 --> 00:17:43,397
-No, I'm all right.
-Wait. What the hell are you doing here,
272
00:17:43,480 --> 00:17:44,607
showing so much skin?
273
00:17:44,732 --> 00:17:45,732
Don't be so rude!
274
00:17:45,815 --> 00:17:48,443
You're being rude by coming here
and offering yourself to him.
275
00:17:48,527 --> 00:17:50,862
-Will you give him milk or what?
-Stop it already, OK?
276
00:17:50,945 --> 00:17:52,990
-Get out of here. Out of here!
-Relax, let me go!
277
00:17:53,073 --> 00:17:54,992
-It's the last time you call him Lobito!
-Hey!
278
00:18:04,502 --> 00:18:05,502
What's up, Carlos?
279
00:18:06,043 --> 00:18:07,880
Everything is arranged, just as we agreed.
280
00:18:08,213 --> 00:18:10,882
Yes, I know.
I've been updated on everything.
281
00:18:12,008 --> 00:18:14,637
I'm going to ask you not to come near
that prison again, please.
282
00:18:21,268 --> 00:18:22,477
All right, you know what to do.
283
00:18:23,103 --> 00:18:26,398
If Braulio ever opens his eyes
or shows any sign of life,
284
00:18:27,190 --> 00:18:28,192
let me know.
285
00:18:28,317 --> 00:18:29,317
I know.
286
00:18:29,400 --> 00:18:32,028
Don't worry.
I'll let you know immediately.
287
00:18:32,362 --> 00:18:33,363
Thank you.
288
00:18:42,455 --> 00:18:44,542
Mom! Where have you been?
289
00:18:44,625 --> 00:18:45,625
Son!
290
00:18:49,797 --> 00:18:52,548
Take it to Héctor Bernal
at the Sucesos newspaper.
291
00:18:53,592 --> 00:18:55,468
Hey! No contact! Step away!
292
00:18:56,093 --> 00:18:57,095
I'm sorry.
293
00:18:57,178 --> 00:18:58,222
Sit down, Mom.
294
00:18:58,930 --> 00:19:00,098
How have you been, son?
295
00:19:00,348 --> 00:19:02,142
Good. Well, I get by.
296
00:19:02,350 --> 00:19:04,143
-You're in charge, OK?
-Yes, sir.
297
00:19:12,862 --> 00:19:14,697
Hey, JJ. Where is everybody?
298
00:19:15,238 --> 00:19:17,573
-I think they've left.
-OK, never mind.
299
00:19:17,657 --> 00:19:18,825
Please, get me some cash.
300
00:19:18,950 --> 00:19:20,160
-Out of the petty cash?
-Yes.
301
00:19:20,243 --> 00:19:21,245
All right.
302
00:19:25,290 --> 00:19:28,377
-Hello, Lobito.
-Oh, you're so stubborn.
303
00:19:28,460 --> 00:19:30,253
I like being mistreated.
304
00:19:30,878 --> 00:19:33,507
The boss is so lucky
to have you by his side.
305
00:19:34,550 --> 00:19:38,262
With such a hottie,
one must sleep like a log.
306
00:19:38,678 --> 00:19:41,682
Well, I don't really sleep much.
307
00:19:42,640 --> 00:19:46,353
You know, Carmen,
I'm here for anything you need.
308
00:19:47,728 --> 00:19:51,817
Either in the day,
at night, or in the early morning.
309
00:19:53,735 --> 00:19:55,820
But I have a very jealous husband.
310
00:19:56,488 --> 00:19:59,490
It's just that he's not
as creative as you are, my queen.
311
00:20:00,450 --> 00:20:01,452
That's true.
312
00:20:02,035 --> 00:20:04,287
You have no idea how glad I was
when Tacho got replaced.
313
00:20:04,788 --> 00:20:05,788
He was so ugly.
314
00:20:06,540 --> 00:20:08,000
We were both lucky.
315
00:20:09,877 --> 00:20:11,753
But excuse me, ma'am,
316
00:20:14,005 --> 00:20:15,007
I'm leaving.
317
00:20:16,215 --> 00:20:17,217
Goodbye, Lobito.
318
00:20:29,395 --> 00:20:30,563
Is this much all right, Boss?
319
00:20:30,688 --> 00:20:32,648
-Perfect. You're in charge, OK?
-Yes, sir.
320
00:20:39,363 --> 00:20:40,948
So? What do you think?
321
00:20:41,032 --> 00:20:43,952
Perfect, that's a perfect plan.
It sounds pretty good.
322
00:20:44,535 --> 00:20:47,163
I mean, the best way to get a man back
323
00:20:47,247 --> 00:20:50,375
is to show how important you are to him.
324
00:20:52,543 --> 00:20:53,545
So...
325
00:20:55,422 --> 00:20:56,423
May I kiss you now?
326
00:20:58,842 --> 00:20:59,843
Look.
327
00:21:00,260 --> 00:21:02,637
We're just pretending to be a couple.
328
00:21:03,138 --> 00:21:04,430
Don't take it so seriously.
329
00:21:04,513 --> 00:21:06,392
Yes, sure. We're pretending.
330
00:21:06,475 --> 00:21:09,185
But, I mean,
this has to have some perks, right?
331
00:21:10,145 --> 00:21:14,775
The more we practice,
the more real it looks.
332
00:21:16,025 --> 00:21:17,110
It's just acting.
333
00:21:18,070 --> 00:21:19,153
Let's act it out, then.
334
00:21:53,313 --> 00:21:54,522
Are you waiting for someone?
335
00:21:59,945 --> 00:22:00,945
For you.
336
00:22:09,578 --> 00:22:12,665
You're still the same clever girl I met.
337
00:22:17,295 --> 00:22:18,297
Won't you say hello?
338
00:22:49,828 --> 00:22:51,497
I knew I could count on you...
339
00:22:53,290 --> 00:22:54,290
Tahiya.
340
00:22:59,170 --> 00:23:00,172
What do you want from me?
341
00:23:06,720 --> 00:23:09,013
Héctor, someone wants to see you.
342
00:23:09,765 --> 00:23:12,433
-Yes?
-Good afternoon. Héctor Bernal?
343
00:23:13,352 --> 00:23:14,727
Yes, that's me. Good afternoon.
344
00:23:14,812 --> 00:23:16,395
-How can I help you?
-Nice to meet you.
345
00:23:16,480 --> 00:23:18,857
I'm Magdalena, Walterio RodrĂguez's mom.
346
00:23:20,567 --> 00:23:22,943
I'm sorry, ma'am,
but I don't think I know who your son is.
347
00:23:23,695 --> 00:23:25,947
No, but you may know his cellmate.
348
00:23:27,157 --> 00:23:30,535
Walterio is Braulio LĂłpez's
cellmate in prison.
349
00:23:32,662 --> 00:23:34,330
Yes, sure. Let me see, ma'am,
350
00:23:34,705 --> 00:23:36,040
-come over here, please.
-Yes.
351
00:23:36,415 --> 00:23:39,335
-Do you want something to drink? Coffee?
-No, I'm all right, thank you.
352
00:23:39,418 --> 00:23:40,837
-Are you sure?
-Yes, I'm all right.
353
00:23:41,045 --> 00:23:42,713
Take a seat, please.
354
00:23:43,507 --> 00:23:44,507
And tell me.
355
00:23:45,092 --> 00:23:48,553
I came because my son asked me
to give you this.
356
00:23:48,803 --> 00:23:50,263
To give it to you in your hands,
357
00:23:50,347 --> 00:23:52,307
and to have you watch
the video that's in there.
358
00:23:58,772 --> 00:23:59,857
My name is Braulio LĂłpez,
359
00:24:00,940 --> 00:24:03,902
and I'm doing this
of my own volition for my safety.
360
00:24:05,195 --> 00:24:07,447
What I'm going to say
is a true testimony.
361
00:24:11,450 --> 00:24:12,452
Shiro.
362
00:24:13,162 --> 00:24:14,162
How do you feel?
363
00:24:15,288 --> 00:24:17,248
The nurse says I'm almost normal, right?
364
00:24:17,998 --> 00:24:20,168
Well, I said your blood pressure
is almost normal.
365
00:24:20,460 --> 00:24:22,628
You still have
the entire rehabilitation process,
366
00:24:22,712 --> 00:24:24,088
-and that will begin--
-Today.
367
00:24:25,132 --> 00:24:26,800
Your rehabilitation will begin today.
368
00:24:27,675 --> 00:24:28,677
No, well.
369
00:24:28,968 --> 00:24:32,055
She still needs to pass some tests
that the doctor has to authorize.
370
00:24:32,263 --> 00:24:34,975
Hey, excuse me. Sir, what are you doing?
371
00:24:36,643 --> 00:24:38,562
Sir? You can't do that.
372
00:24:38,812 --> 00:24:40,563
Hey, she's still weak.
373
00:24:41,480 --> 00:24:44,317
If you stay around me,
you'll become a true Mexican.
374
00:24:45,068 --> 00:24:46,068
On the contrary,
375
00:24:46,778 --> 00:24:50,073
I'll teach you
Japanese moderation and restraint.
376
00:24:51,282 --> 00:24:52,283
Is that a challenge?
377
00:24:57,580 --> 00:24:59,415
This is amazing, Claudia!
378
00:24:59,498 --> 00:25:00,833
Do you know what this means?
379
00:25:01,167 --> 00:25:02,168
We have him.
380
00:25:02,502 --> 00:25:06,590
Yes! This is the piece of evidence
we've needed all these months.
381
00:25:07,382 --> 00:25:08,717
Ma'am, your son is a hero.
382
00:25:09,300 --> 00:25:10,927
-My son? Really?
-Yes.
383
00:25:11,803 --> 00:25:12,803
Héctor,
384
00:25:12,970 --> 00:25:16,223
now it's clear that Epigmenio hid
Naty's death as a favor for Carlos, right?
385
00:25:17,100 --> 00:25:18,100
Sure.
386
00:25:18,183 --> 00:25:21,062
And that's why Carlos
has been helping him all this time.
387
00:25:22,730 --> 00:25:24,815
Everything is starting
to make sense now, right?
388
00:25:25,567 --> 00:25:29,237
But we don't have proof
that Braulio knows Carlos.
389
00:25:30,405 --> 00:25:32,407
No, and he probably doesn't know him.
390
00:25:33,073 --> 00:25:35,952
But Braulio said they took
Naty's body from the apartment
391
00:25:36,035 --> 00:25:37,537
in the Renacimiento neighborhood.
392
00:25:38,037 --> 00:25:39,122
Carlos' apartment!
393
00:25:40,165 --> 00:25:41,540
Ma'am, thank you very much.
394
00:25:41,625 --> 00:25:44,085
You really have no idea
what this means for us.
395
00:25:44,377 --> 00:25:45,670
I just brought you the phone.
396
00:25:45,753 --> 00:25:47,338
Next time you see your son,
397
00:25:47,422 --> 00:25:50,050
tell him you gave me the phone,
and that he did a very good thing.
398
00:25:51,383 --> 00:25:53,052
But, let me see.
399
00:25:53,387 --> 00:25:54,387
You can guarantee
400
00:25:54,470 --> 00:25:57,348
that my son is not getting in any trouble
because of this, right?
401
00:25:58,558 --> 00:26:00,810
Ma'am, everything will be fine.
402
00:26:01,728 --> 00:26:05,023
I promise that no information
will be revealed by us.
403
00:26:05,815 --> 00:26:07,900
We won't say where we got this from.
404
00:26:12,905 --> 00:26:15,408
I'm not asking much, am I?
405
00:26:16,492 --> 00:26:17,743
I can give you until tomorrow.
406
00:26:21,998 --> 00:26:23,165
I'm going to need more time.
407
00:26:23,248 --> 00:26:26,795
You're putting me at risk!
I have friends, work, a life!
408
00:26:29,463 --> 00:26:31,925
The Tahiya Mossen I remember
is very cunning, right?
409
00:26:32,967 --> 00:26:35,553
-You'll come up with some story for them.
-Don't call me that.
410
00:26:35,803 --> 00:26:36,805
My name is Kenia.
411
00:26:38,848 --> 00:26:41,475
All right, Kenia.
412
00:26:43,312 --> 00:26:44,645
You'll come up with something.
413
00:26:47,565 --> 00:26:48,567
Christian!
414
00:26:49,025 --> 00:26:51,862
Oh, sorry! Abdul! I'm sorry!
415
00:26:52,195 --> 00:26:55,073
We are in this together! Like it or not.
416
00:26:56,783 --> 00:26:58,952
Maybe in another life,
because I'm a new person now.
417
00:27:00,203 --> 00:27:01,245
You're hurting me.
418
00:27:02,372 --> 00:27:03,582
You know what's the problem?
419
00:27:03,957 --> 00:27:05,417
Leaving your past unresolved,
420
00:27:06,333 --> 00:27:08,587
sooner or later
it comes back to haunt you.
421
00:27:11,463 --> 00:27:12,965
I'll stay as long as I want to.
422
00:27:14,175 --> 00:27:15,343
You do your thing.
423
00:27:28,982 --> 00:27:29,982
Like this.
424
00:27:31,650 --> 00:27:34,737
Feel your lungs filling up completely.
425
00:27:37,740 --> 00:27:40,327
The air's vitality
is spreading within you.
426
00:27:45,290 --> 00:27:46,540
Shiro, I can't feel anything.
427
00:27:47,625 --> 00:27:49,127
Plus, I already know how to breathe,
428
00:27:49,210 --> 00:27:50,212
so I don't understand
429
00:27:51,378 --> 00:27:52,380
why we are doing this.
430
00:28:05,935 --> 00:28:06,937
Feel it.
431
00:28:09,063 --> 00:28:10,065
Close your eyes.
432
00:28:10,857 --> 00:28:12,983
Chisca, close your eyes.
433
00:28:17,697 --> 00:28:19,907
-Do you feel it?
-Why do you spend so much time with me?
434
00:28:23,495 --> 00:28:24,828
Because I like challenges.
435
00:28:29,167 --> 00:28:30,585
Come on, close your eyes.
436
00:28:33,128 --> 00:28:35,005
CIUDAD JIMÉNEZ, MEXICO
437
00:28:35,090 --> 00:28:37,967
I know we've been away
from Ciudad Jiménez,
438
00:28:38,258 --> 00:28:40,803
and that you haven't felt safe.
439
00:28:42,055 --> 00:28:46,100
But I want you to know that I'm here
because I'm going to take care of you,
440
00:28:47,227 --> 00:28:48,227
of your families,
441
00:28:50,105 --> 00:28:51,105
and of the business.
442
00:28:52,190 --> 00:28:53,190
With all due respect,
443
00:28:53,608 --> 00:28:56,652
we're not concerned
because you're away, Mrs. Dora.
444
00:28:57,403 --> 00:28:58,822
But because Zaragoza was killed,
445
00:28:58,988 --> 00:29:01,032
and it looks like
you didn't care much about it.
446
00:29:01,698 --> 00:29:05,495
The boss hasn't shown up at all.
He hasn't told us anything.
447
00:29:05,995 --> 00:29:08,080
Miguel is no longer the boss.
That's why I'm here.
448
00:29:08,372 --> 00:29:09,373
Is he not?
449
00:29:09,457 --> 00:29:10,458
-No?
-No!
450
00:29:11,333 --> 00:29:12,960
I am the boss now.
451
00:29:13,837 --> 00:29:15,672
-Are we clear?
-All right, Boss!
452
00:29:16,505 --> 00:29:18,382
-Are we clear?
-Yes, Boss!
453
00:29:18,467 --> 00:29:19,467
Yes, Boss.
454
00:29:20,593 --> 00:29:22,678
MEXICO CITY
455
00:29:24,680 --> 00:29:26,808
-Hello.
-Ana!
456
00:29:27,308 --> 00:29:28,392
What are you doing here?
457
00:29:30,395 --> 00:29:31,520
I came because you called.
458
00:29:32,855 --> 00:29:34,773
Sure, yes. Come in, sit down.
459
00:29:35,065 --> 00:29:38,737
Look, I'm writing something
I want to print.
460
00:29:38,820 --> 00:29:40,572
So, I'm going to read it to you,
461
00:29:40,655 --> 00:29:43,073
and then you can tell me
what you think, OK?
462
00:29:43,867 --> 00:29:45,117
And won't you say hello first?
463
00:29:45,660 --> 00:29:46,660
Yes, sure.
464
00:29:49,163 --> 00:29:50,790
Sit down.
Make yourself comfortable.
465
00:29:50,957 --> 00:29:51,958
Go ahead.
466
00:29:55,043 --> 00:29:56,045
Are you ready?
467
00:29:56,545 --> 00:29:57,547
Yes.
468
00:29:59,007 --> 00:30:02,927
"Undisclosed sources claim
that Braulio LĂłpez was not responsible
469
00:30:03,010 --> 00:30:04,303
for the death of Natalia RĂos,
470
00:30:04,678 --> 00:30:06,097
Carlos Duarte's secretary,
471
00:30:06,430 --> 00:30:08,892
but that LĂłpez
would have allegedly accepted money
472
00:30:08,975 --> 00:30:10,893
to blame himself for the crime."
473
00:30:12,312 --> 00:30:13,437
Héctor, what is this?
474
00:30:14,063 --> 00:30:17,525
What I'm going to print.
But the best part is coming. Listen.
475
00:30:17,942 --> 00:30:20,820
"According to this source,
Braulio LĂłpez and Epigmenio Moncada
476
00:30:20,903 --> 00:30:23,823
took the dead body of Natalia RĂos
from an apartment
477
00:30:23,907 --> 00:30:26,910
on the 12th Street of the Renacimiento
neighborhood, in Mexico City,
478
00:30:27,202 --> 00:30:29,953
allegedly owned
by the Secretary of the Interior."
479
00:30:30,037 --> 00:30:32,082
-Héctor--
-"The circumstances of her death
480
00:30:32,165 --> 00:30:36,335
are not yet clear, but it's evident it
wasn't a stray bullet from a drug dealer."
481
00:30:36,418 --> 00:30:37,795
-Stop.
-"This newspaper
482
00:30:37,878 --> 00:30:41,048
urges the judge to reopen the case
and to do a thorough investigation,
483
00:30:41,132 --> 00:30:44,052
but above all, to protect Braulio LĂłpez,
who is in a coma in--"
484
00:30:44,135 --> 00:30:45,135
Stop!
485
00:30:50,517 --> 00:30:53,937
I came here because
you sounded discouraged, sad.
486
00:30:55,438 --> 00:30:57,815
Are you seriously going to talk to me
about Duarte again?
487
00:30:58,567 --> 00:30:59,567
Ana...
488
00:30:59,858 --> 00:31:00,860
Can't you see?
489
00:31:01,277 --> 00:31:03,403
If you put Duarte in prison,
another one will come,
490
00:31:03,487 --> 00:31:05,740
and another one until you're dead!
491
00:31:05,823 --> 00:31:07,242
-Can't you see?
-Honey!
492
00:31:07,325 --> 00:31:09,035
Please understand. Open your mind.
493
00:31:09,577 --> 00:31:12,580
Understand that this means a lot to me.
494
00:31:12,663 --> 00:31:14,373
It's a very important piece of evidence.
495
00:31:14,582 --> 00:31:16,625
I don't give a damn about your evidence.
496
00:31:16,708 --> 00:31:18,543
I don't give a damn! I'm telling you!
497
00:31:18,628 --> 00:31:20,880
What do you want?
Should I forget about that evidence?
498
00:31:20,963 --> 00:31:22,173
Is that what you want?
499
00:31:22,882 --> 00:31:25,008
Don't you realize
you almost got killed over this?
500
00:31:25,092 --> 00:31:28,763
This is more important
than the life of one journalist, Ana.
501
00:31:48,032 --> 00:31:49,033
Do whatever you please.
502
00:31:49,575 --> 00:31:50,577
Anything you want.
503
00:31:51,953 --> 00:31:55,582
But if you continue down this path,
don't call me ever again.
504
00:31:56,332 --> 00:31:57,333
-Ana--
-Ever.
505
00:32:19,355 --> 00:32:20,357
Dinner has arrived!
506
00:32:23,860 --> 00:32:25,737
And I've brought you your favorite,
507
00:32:26,820 --> 00:32:28,238
Peking duck.
508
00:32:32,577 --> 00:32:33,577
Kenia!
509
00:32:34,662 --> 00:32:35,663
Let me see...
510
00:32:36,663 --> 00:32:39,417
Kenia! I said I've brought you
your favorite, the duck!
511
00:32:43,672 --> 00:32:44,672
Kenia?
512
00:32:46,007 --> 00:32:47,008
Kenia?
513
00:32:48,592 --> 00:32:50,512
What happened?
I thought you didn't hear me.
514
00:32:51,595 --> 00:32:52,597
I did.
515
00:32:54,265 --> 00:32:55,433
We missed you at the office.
516
00:32:55,933 --> 00:32:59,520
Bearing Flaco's orders is not the same
without your sarcastic comments.
517
00:32:59,603 --> 00:33:00,605
Typical.
518
00:33:01,397 --> 00:33:03,148
-Do you want something to drink?
-Jorge.
519
00:33:04,233 --> 00:33:06,943
Apple and apple-mango.
520
00:33:07,320 --> 00:33:08,320
What do you prefer?
521
00:33:08,570 --> 00:33:09,947
Mango, right? Yes.
522
00:33:10,615 --> 00:33:11,615
Jorge, I can't.
523
00:33:13,785 --> 00:33:14,785
You can't what?
524
00:33:15,412 --> 00:33:16,412
I can no longer do this.
525
00:33:17,080 --> 00:33:18,707
Want to order something else? We can--
526
00:33:18,790 --> 00:33:20,458
Quiet! Listen to me.
527
00:33:23,377 --> 00:33:25,713
Asking you to come live with me
was a mistake.
528
00:33:27,840 --> 00:33:30,427
There's no point in pretending
those things are working out,
529
00:33:30,510 --> 00:33:31,510
because they're not.
530
00:33:32,720 --> 00:33:33,722
I need you to go.
531
00:33:35,097 --> 00:33:36,265
What are you talking about?
532
00:33:36,348 --> 00:33:39,352
I'm talking about this,
about you, about your intensity,
533
00:33:39,602 --> 00:33:41,937
about getting me dinner,
telling me you miss me.
534
00:33:42,020 --> 00:33:43,480
That's exactly what I didn't want.
535
00:33:44,148 --> 00:33:47,193
I thought we loved each other,
that you wanted us to be together.
536
00:33:47,527 --> 00:33:48,527
That's the problem.
537
00:33:49,278 --> 00:33:52,240
You just think and don't realize things.
538
00:33:53,490 --> 00:33:55,618
It's my fault,
because I didn't tell you how I feel.
539
00:33:55,702 --> 00:33:59,247
Honestly, I need to be with a man,
540
00:34:00,372 --> 00:34:01,457
not with a child like you.
541
00:34:03,125 --> 00:34:05,545
To be honest,
all this time I've been with you
542
00:34:05,920 --> 00:34:06,920
out of pity.
543
00:34:07,963 --> 00:34:10,425
No, that's not true.
544
00:34:10,758 --> 00:34:13,343
No what? What's not true?
It is true! Can't you see?
545
00:34:14,095 --> 00:34:17,765
You can't even argue like a normal person.
546
00:34:19,850 --> 00:34:21,185
You can't even make love.
547
00:34:23,728 --> 00:34:26,815
Yes, I started dating you out of pity
548
00:34:26,898 --> 00:34:28,777
and to be on the boss's good side,
549
00:34:29,485 --> 00:34:30,737
but I can't stand you anymore,
550
00:34:32,113 --> 00:34:33,113
so leave.
551
00:35:04,353 --> 00:35:05,522
You did what you had to do.
552
00:35:10,485 --> 00:35:11,943
CIUDAD JIMÉNEZ, MEXICO
553
00:35:12,027 --> 00:35:14,572
Ma'am, you know that Los Guachos
are with El Salado.
554
00:35:14,655 --> 00:35:17,450
We'll do everything in our power
to look after your interests.
555
00:35:19,035 --> 00:35:21,828
You weren't too useful
looking after our interests
556
00:35:21,912 --> 00:35:23,832
when Epigmenio killed Zaragoza, Sandro.
557
00:35:24,040 --> 00:35:26,875
Yes, Zaragoza died simply
because we lowered our guard,
558
00:35:26,958 --> 00:35:28,418
and I assume my responsibility.
559
00:35:28,627 --> 00:35:29,920
That will not happen again.
560
00:35:30,337 --> 00:35:32,423
You better do something
to make up for the damage,
561
00:35:32,507 --> 00:35:34,550
because Miguel is very mad at you.
562
00:35:34,758 --> 00:35:36,510
Miguel knows we're men of our word.
563
00:35:36,593 --> 00:35:38,095
What do we have to do to solve this?
564
00:35:40,263 --> 00:35:41,765
Kill Epigmenio Moncada.
565
00:35:43,308 --> 00:35:47,272
But it must be our secret, and it must be
a very clean job.
566
00:35:48,188 --> 00:35:49,357
That's why Miguel sent me,
567
00:35:50,315 --> 00:35:52,485
so as not to raise suspicion
by coming here himself.
568
00:35:53,360 --> 00:35:57,365
All right, but after investigating,
Epigmenio is not in Ciudad Jiménez.
569
00:35:58,448 --> 00:35:59,450
Don't worry!
570
00:36:00,492 --> 00:36:02,703
I'll get you the information
you need to find him.
571
00:36:05,497 --> 00:36:06,498
OK.
572
00:36:12,087 --> 00:36:14,132
This is between you and me.
573
00:36:14,840 --> 00:36:15,842
Yes, ma'am.
574
00:36:50,542 --> 00:36:54,713
"Carlos Duarte and Epigmenio Moncada
are allegedly involved in a murder.
575
00:36:55,798 --> 00:36:57,300
Just over two years ago,
576
00:36:57,717 --> 00:37:00,762
Natalia RĂos was found dead
in the middle of a street.
577
00:37:01,678 --> 00:37:06,308
She apparently was caught up
in a shooting between two drug cartels,
578
00:37:07,142 --> 00:37:10,103
and a stray bullet went through her head.
579
00:37:13,315 --> 00:37:15,442
At least that's what
the official statement read
580
00:37:15,777 --> 00:37:18,487
when Braulio LĂłpez, the hitman,
pleaded guilty.
581
00:37:19,072 --> 00:37:24,035
But what was Natalia RĂos doing
in a neighborhood she didn't frequent?
582
00:37:24,368 --> 00:37:26,370
Why was only Braulio LĂłpez caught?
583
00:37:26,703 --> 00:37:28,580
There are no answers for these questions,
584
00:37:28,663 --> 00:37:31,875
because things simply did not happen
the way it was revealed.
585
00:37:32,042 --> 00:37:35,755
Braulio was allegedly called by Epigmenio
Moncada, his boss at the time..."
586
00:37:36,797 --> 00:37:38,132
Is everything all right, honey?
587
00:37:39,133 --> 00:37:41,218
"...to do a job.
588
00:37:41,635 --> 00:37:44,305
Braulio was ordered to take Natalia RĂos,
who was already dead,
589
00:37:44,430 --> 00:37:48,558
out of an apartment that allegedly
belongs to the Secretary of the Interior,
590
00:37:49,102 --> 00:37:52,103
took her to the scene,
shot her in the head,
591
00:37:52,270 --> 00:37:57,275
and forged a story in which she had died
during a feud because of a stray bullet.
592
00:37:58,027 --> 00:38:02,238
Braulio LĂłpez supposedly received
a large sum of money for doing it,
593
00:38:02,323 --> 00:38:05,533
along with the promise
that his family would be taken care of.
594
00:38:06,035 --> 00:38:09,163
A few days ago, there was an attempt
to kill LĂłpez in the prison
595
00:38:09,247 --> 00:38:11,248
where he's been since his confession.
596
00:38:11,707 --> 00:38:13,083
Who would want to silence him?"
597
00:38:39,568 --> 00:38:40,568
What are we going to do?
598
00:38:41,862 --> 00:38:45,115
I've released a statement informing
that the apartment does not belong to me.
599
00:38:45,783 --> 00:38:47,452
It's not even registered under my name.
600
00:38:48,702 --> 00:38:50,453
But that journalist, Héctor Bernal...
601
00:38:52,623 --> 00:38:53,623
I'm tired of him.
602
00:38:53,832 --> 00:38:54,833
Right,
603
00:38:55,583 --> 00:38:56,585
me too.
604
00:38:59,088 --> 00:39:01,923
I think we should eliminate him
once and for all, don't you think?
605
00:39:08,222 --> 00:39:09,557
What happened with Christian?
606
00:39:09,640 --> 00:39:12,058
-He's still in my house, Pilar.
-You have to get rid of him!
607
00:39:12,142 --> 00:39:14,270
No, I need some time to think.
608
00:39:14,353 --> 00:39:16,938
No, there's nothing to think about.
You have to get rid of him.
609
00:39:17,022 --> 00:39:18,607
You can't continue this life, Kenia.
610
00:39:20,233 --> 00:39:21,693
Does he still say his name is Abdul?
611
00:39:22,695 --> 00:39:24,572
All the more reason to get rid of him.
612
00:39:24,655 --> 00:39:27,825
He is very dangerous.
Those terrorists brainwashed him.
613
00:39:27,908 --> 00:39:31,162
-Let me remind you I was in his place too.
-Because he placed you there.
614
00:39:31,328 --> 00:39:33,205
You're no longer that woman.
615
00:39:33,705 --> 00:39:35,123
I don't even know who I am anymore.
616
00:39:35,792 --> 00:39:39,170
You're Gabriela.
You aren't Kenia or Tahiya Mossen.
617
00:39:39,253 --> 00:39:41,005
You're Gabriela. Understand that.
618
00:39:41,672 --> 00:39:43,673
You can call yourself whatever you want,
619
00:39:44,175 --> 00:39:46,468
but you and I know
that deep inside you're still you.
620
00:39:47,762 --> 00:39:49,138
I did awful things, Pilar.
621
00:39:49,597 --> 00:39:51,723
Have you forgotten
about the attack in Tennessee?
622
00:39:51,807 --> 00:39:54,852
No, I haven't forgotten about it.
But we all make mistakes.
623
00:39:54,935 --> 00:39:56,145
Not those kinds of mistakes.
624
00:39:56,228 --> 00:40:00,065
Not everybody gets involved
in the murder of U.S. Marines, do they?
625
00:40:00,148 --> 00:40:02,652
-You didn't shoot.
-But I set up the logistics, Pilar.
626
00:40:02,735 --> 00:40:04,153
I was part of all of that!
627
00:40:04,237 --> 00:40:07,740
You have to stop blaming yourself
for the things you were forced to do.
628
00:40:08,365 --> 00:40:09,825
It was my responsibility.
629
00:40:10,658 --> 00:40:12,787
Look, Pilar.
630
00:40:13,495 --> 00:40:14,497
Don't call me, OK?
631
00:40:14,580 --> 00:40:17,248
I don't know how long he will stay,
I don't want to put you at risk.
632
00:40:17,583 --> 00:40:18,667
And how should I find you?
633
00:40:19,042 --> 00:40:20,043
I'll look for you.
634
00:40:34,225 --> 00:40:35,767
What? What are you looking at?
635
00:40:36,060 --> 00:40:37,185
"What are you looking at?"
636
00:40:37,352 --> 00:40:39,230
Are you going to leave me
guessing like this?
637
00:40:39,313 --> 00:40:41,857
I don't know what you're talking about.
Why don't you--?
638
00:40:41,940 --> 00:40:43,525
"Oh, what are you talking about?"
639
00:40:43,942 --> 00:40:48,197
Mr. Miguel asked me to move
all your stuff to his room.
640
00:40:48,697 --> 00:40:51,742
And as far as I know,
we're not renovating, so...
641
00:40:52,242 --> 00:40:53,243
Do the math.
642
00:40:54,537 --> 00:40:57,122
Dear! You have to tell me
everything, all of it,
643
00:40:57,205 --> 00:40:59,250
-down to the last detail!
-Yes, I know. I must!
644
00:40:59,333 --> 00:41:00,333
But later.
645
00:41:00,417 --> 00:41:01,752
First, I want to check on Jorge.
646
00:41:02,670 --> 00:41:05,965
You know? He arrived very late last night,
and he went straight to his room.
647
00:41:06,048 --> 00:41:08,050
He was dismayed.
648
00:41:08,133 --> 00:41:10,510
I didn't want to talk to him
so as not to bother him, but...
649
00:41:12,513 --> 00:41:15,265
-I'm going to see what he tells me.
-Hey, one more thing.
650
00:41:16,183 --> 00:41:19,395
Can I continue to call you Adela
or address you as the lady of the house.
651
00:41:19,687 --> 00:41:20,687
Mrs. Adela.
652
00:41:21,313 --> 00:41:22,313
That's what I am, right?
653
00:41:22,982 --> 00:41:24,608
Yes, Mrs. Adela. At your command.
654
00:41:24,692 --> 00:41:27,360
Hey! Stop fooling around! How ridiculous.
655
00:41:27,443 --> 00:41:28,862
You hit harder than you think!
656
00:41:29,405 --> 00:41:30,447
Ouch, this girl.
657
00:41:31,865 --> 00:41:33,783
George! It's Adela. May I come in?
658
00:41:37,705 --> 00:41:38,705
I'm coming in, huh?
659
00:41:45,587 --> 00:41:46,588
What happened to you?
660
00:41:48,757 --> 00:41:49,758
What's wrong?
661
00:41:53,345 --> 00:41:54,347
Are you all right?
662
00:42:01,145 --> 00:42:03,438
Okay, if you don't want to talk,
here I come.
663
00:42:05,190 --> 00:42:08,818
Note that Miguel already has a girlfriend.
664
00:42:11,238 --> 00:42:12,280
Guess who it is?
665
00:42:13,323 --> 00:42:17,160
It starts with A
and ends with dela, brother-in-law!
666
00:42:18,662 --> 00:42:20,998
Now we're officially family.
667
00:42:24,167 --> 00:42:25,543
I knew you'd be glad to hear that.
668
00:42:27,797 --> 00:42:29,088
Now, tell me what's wrong.
669
00:42:30,798 --> 00:42:33,260
Rosario already told me
that you came home late last night.
670
00:42:39,683 --> 00:42:40,683
You can't speak?
671
00:42:46,190 --> 00:42:47,190
Have you read this?
672
00:42:47,900 --> 00:42:50,652
If you're talking about the article
Héctor wrote, yes, I have.
673
00:42:50,945 --> 00:42:52,403
And what do you think, Boss?
674
00:42:52,738 --> 00:42:54,615
I hope it doesn't have
consequences for him.
675
00:42:55,907 --> 00:42:57,075
What did you want to tell me?
676
00:42:58,035 --> 00:43:00,662
That Mrs. Dora is in Ciudad Jiménez.
677
00:43:01,163 --> 00:43:03,123
She left without telling
anything to anybody.
678
00:43:03,998 --> 00:43:05,000
It's weird
679
00:43:05,333 --> 00:43:07,168
-that she left without telling me.
-Yes.
680
00:43:08,503 --> 00:43:09,755
But that's not the worst part.
681
00:43:11,132 --> 00:43:13,550
The worst part is that she lied to us.
682
00:43:14,885 --> 00:43:17,930
She said she was going to the beach,
that she was going to take a break.
683
00:43:19,432 --> 00:43:20,807
There must be some explanation.
684
00:43:25,062 --> 00:43:26,272
Hello? Miguel?
685
00:43:26,855 --> 00:43:27,857
Hello, Dora.
686
00:43:28,232 --> 00:43:31,152
I've just come home,
and Rosario told me you're at the beach.
687
00:43:31,902 --> 00:43:37,282
Oh, yes. Mexico City is too hectic for me,
that's why.
688
00:43:38,033 --> 00:43:40,035
Yes, I understand.
Is everything all right then?
689
00:43:40,493 --> 00:43:41,703
Yes, everything is perfect.
690
00:43:42,453 --> 00:43:43,455
Did you go alone?
691
00:43:43,788 --> 00:43:46,833
No, I came to Cancun
with some girlfriends.
692
00:43:47,208 --> 00:43:50,170
I needed to rest a little, sunbathe.
693
00:43:50,878 --> 00:43:53,882
Dora, I know you're in Ciudad Jiménez.
Why are you lying to me?
694
00:43:57,635 --> 00:43:58,970
So? A quick lunch?
695
00:43:59,053 --> 00:44:00,972
Let's go to the vegan place
around the corner.
696
00:44:01,057 --> 00:44:02,057
-Vegan?
-Yes.
697
00:44:02,140 --> 00:44:03,600
-Claudia!
-Hold on, wait.
698
00:44:03,892 --> 00:44:04,893
I didn't bring...
699
00:44:05,227 --> 00:44:07,312
I forgot my phone. I'll be right back.
700
00:44:07,395 --> 00:44:09,523
Claudia, I'm hungry!
Don't take too long, please!
701
00:44:12,525 --> 00:44:13,527
No!
52245