All language subtitles for El enterrador nocturno (The night digger) Alastair Reid.1971.VO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Use the free code JOINNOW at โ€จwww.playships.eu 2 00:00:15,116 --> 00:00:17,318 (female #1) 'We..' 3 00:00:17,385 --> 00:00:21,322 '...had..' 4 00:00:21,389 --> 00:00:23,591 '...a..' 5 00:00:23,657 --> 00:00:27,628 ...lot.. 6 00:00:27,695 --> 00:00:30,598 '...of..' 7 00:00:30,664 --> 00:00:31,832 '...hat--' 8 00:00:31,899 --> 00:00:36,670 Watch me, Jenny. "Top hat." 9 00:00:36,737 --> 00:00:38,806 (Jenny) 'Top..' 10 00:00:38,872 --> 00:00:41,109 '...hat..' 11 00:00:41,175 --> 00:00:45,579 (female #2) 'Good. Go on, finish the line.' 12 00:00:45,646 --> 00:00:51,252 (Jenny) '...on...his...head.' 13 00:00:52,786 --> 00:00:55,756 Alright, Jenny, same time tomorrow. 14 00:00:55,823 --> 00:00:57,791 - Bye bye. - Bye. 15 00:01:04,498 --> 00:01:05,633 Oh, hello, Robbie. 16 00:01:08,936 --> 00:01:11,339 Three months ago, she couldn't utter a syllable. 17 00:01:11,405 --> 00:01:13,073 You're working miracles with that girl. 18 00:01:13,141 --> 00:01:14,908 She's coming along. 19 00:01:14,975 --> 00:01:17,945 Look, Maura, we need you here badly. 20 00:01:18,011 --> 00:01:20,314 Not just two hours a day, but full time. 21 00:01:20,381 --> 00:01:21,982 A proper paid job. 22 00:01:22,049 --> 00:01:24,585 You know I can't do that. 23 00:01:24,652 --> 00:01:27,255 We got 14 stroke patients around here. 24 00:01:27,321 --> 00:01:29,257 You're doing just two of them. 25 00:01:29,323 --> 00:01:31,825 Miss Whitefield has the rest. She can't cope. 26 00:01:31,892 --> 00:01:33,961 You don't know how I had to fight 27 00:01:34,027 --> 00:01:35,996 just for those two hours. 28 00:01:36,063 --> 00:01:38,332 Get some else to look after your mother. 29 00:01:38,399 --> 00:01:39,933 You owe her nothing. 30 00:01:40,000 --> 00:01:42,636 She nursed me for five screaming years. 31 00:01:42,703 --> 00:01:45,038 Twenty years ago. 32 00:01:45,105 --> 00:01:46,640 I'm grateful for the offer, Robbie. 33 00:01:46,707 --> 00:01:49,210 I wish I could take it, but I can't. 34 00:01:49,277 --> 00:01:50,878 I've got to run. 35 00:01:54,215 --> 00:01:56,150 [dramatic music] 36 00:02:18,206 --> 00:02:20,140 [music continues] 37 00:02:48,236 --> 00:02:50,170 [music continues] 38 00:03:19,300 --> 00:03:21,235 [music continues] 39 00:03:40,053 --> 00:03:41,989 [music continues] 40 00:04:00,207 --> 00:04:02,810 - 'Is that you, Maura?' - Yes, mother. 41 00:04:02,876 --> 00:04:04,345 (Mother) 'You're late.' 42 00:04:20,694 --> 00:04:23,764 Oh, damn this house, and everything in it. 43 00:04:28,736 --> 00:04:30,037 (Mother) 'Maura.' 44 00:04:33,674 --> 00:04:36,844 - 'Maura.' - Yes, mother. I'm coming. 45 00:04:44,352 --> 00:04:47,621 'Maura, there's a draft.' 46 00:04:55,763 --> 00:04:57,565 There's a draft on my back. 47 00:04:57,631 --> 00:04:59,733 Not now, I've closed the window. 48 00:04:59,800 --> 00:05:00,901 Are you sure? 49 00:05:00,968 --> 00:05:03,103 Yes, shall I pull the blinds too? 50 00:05:03,170 --> 00:05:06,374 Oh, yes, and, uh, switch on the lights. 51 00:05:06,440 --> 00:05:08,476 'I keep wondering how the bazaar's doing 52 00:05:08,542 --> 00:05:10,143 in this dreadful weather.' 53 00:05:10,210 --> 00:05:12,145 It will be a disaster. 54 00:05:12,212 --> 00:05:14,448 'Mrs. Palafox will think of something.' 55 00:05:14,515 --> 00:05:16,116 What do expect her to do? 56 00:05:16,183 --> 00:05:19,453 Shelter the staff on her ridiculous bosom? 57 00:05:19,520 --> 00:05:21,889 'That's quite enough.' 58 00:05:21,955 --> 00:05:23,891 'Oh, made me lose my place.' 59 00:05:24,892 --> 00:05:26,660 Ah, there we are. 60 00:05:28,128 --> 00:05:31,865 (Maura) 'Mother, I want to talk to you..' 61 00:05:31,932 --> 00:05:34,668 '...about Mr. Bolton's nephew.' 62 00:05:34,735 --> 00:05:36,604 Oh, what about him? He's coming tomorrow. 63 00:05:36,670 --> 00:05:38,005 I think it's a mistake. 64 00:05:38,071 --> 00:05:40,574 I mean it'll be embarrassing to have a young man 65 00:05:40,641 --> 00:05:43,176 actually living right on top of us in the house. 66 00:05:43,243 --> 00:05:46,747 And how else, may I ask, are we to keep the garden in order? 67 00:05:46,814 --> 00:05:48,348 I certainly can't afford hired help. 68 00:05:48,416 --> 00:05:51,151 'Oh, mother, you can. You know you can.' 69 00:05:51,218 --> 00:05:52,853 Don't contradict me. 70 00:05:52,920 --> 00:05:54,855 (Maura) Then let the garden go. 71 00:05:54,922 --> 00:05:56,690 Who cares if it goes to pot? 72 00:05:56,757 --> 00:06:00,027 I care. I'm not in the habit of letting things go to pot. 73 00:06:00,093 --> 00:06:01,895 The whole house is going to pot. 74 00:06:01,962 --> 00:06:04,197 Why don't we sell and move? 75 00:06:04,264 --> 00:06:05,833 (Mother) 'Never.' 76 00:06:05,899 --> 00:06:09,302 (Maura) 'And I could go to work full time at the hospital.' 77 00:06:09,369 --> 00:06:11,038 What's that? 78 00:06:11,104 --> 00:06:13,841 Robbie offered me a full time job today. 79 00:06:13,907 --> 00:06:16,810 On the staff with pay. 80 00:06:16,877 --> 00:06:18,746 I shall be left all alone. 81 00:06:18,812 --> 00:06:20,781 And no one to take care of me. 82 00:06:20,848 --> 00:06:22,315 Oh, mother, you won't. 83 00:06:22,382 --> 00:06:25,052 My salary will pay for a maid. 84 00:06:25,118 --> 00:06:27,455 [Mother gasps] 85 00:06:27,521 --> 00:06:29,156 What's the matter? 86 00:06:29,222 --> 00:06:30,223 My heart. 87 00:06:30,290 --> 00:06:32,359 My pills, I can feel my heart. 88 00:06:32,426 --> 00:06:34,161 - I'll get them. - I'll get them myself. 89 00:06:34,227 --> 00:06:36,464 Mother, please sit down. Come on, sit down. 90 00:06:36,530 --> 00:06:40,100 Better learn to do things for myself. 91 00:06:40,167 --> 00:06:42,536 Here, here they are. 92 00:06:57,718 --> 00:06:59,753 I told him I couldn't take the job. 93 00:07:01,254 --> 00:07:03,190 [intense music] 94 00:07:28,415 --> 00:07:30,651 [doorbell ringing] 95 00:07:33,754 --> 00:07:35,923 (Mother) 'Maura!' 96 00:07:35,989 --> 00:07:37,925 'There's someone at the door.' 97 00:07:40,160 --> 00:07:43,764 We can't leave visitors waiting in the rain. 98 00:07:43,831 --> 00:07:45,298 [doorbell ringing] 99 00:07:56,510 --> 00:07:58,579 Oh, hello, Mr. Bolton. 100 00:08:00,447 --> 00:08:02,049 Sorry, I didn't hear. 101 00:08:02,115 --> 00:08:03,416 (Mother) 'Who is it, Maura?' 102 00:08:03,483 --> 00:08:05,986 Good evening, Miss Prince. I don't wish to disturb you. 103 00:08:06,053 --> 00:08:08,889 You're not disturbing us. Come in. 104 00:08:08,956 --> 00:08:12,459 - 'Who is it?' - It's Mr. Bolton. 105 00:08:12,526 --> 00:08:15,663 (Mother) 'Oh, come in, Mr. Bolton. I want to see you.' 106 00:08:27,440 --> 00:08:31,812 - Dear, Mrs. Prince. - 'Good evening, Mr. Bolton.' 107 00:08:31,879 --> 00:08:34,014 Maura, get Mr. Bolton a cup of coffee. 108 00:08:34,081 --> 00:08:36,016 - No, please. - Of course. 109 00:08:36,083 --> 00:08:37,384 Hurry up, dear. 110 00:08:39,553 --> 00:08:41,655 (Mother) 'What news of the bazaar?' 111 00:08:41,722 --> 00:08:44,324 You won't believe it, Mrs. Prince. 112 00:08:44,391 --> 00:08:48,596 It's been a tremendous success. 113 00:08:48,662 --> 00:08:52,432 And all thanks to Mrs. Palafox. 114 00:08:52,499 --> 00:08:54,835 Well, what did I say? 115 00:08:59,372 --> 00:09:00,741 Allow me. 116 00:09:03,777 --> 00:09:06,246 Crab apple chilly. 117 00:09:06,313 --> 00:09:08,181 Delicious. Thank you so much. 118 00:09:08,248 --> 00:09:11,251 Yes, she had us move all the stuff into the boys club 119 00:09:11,318 --> 00:09:12,686 before it rained. 120 00:09:12,753 --> 00:09:15,222 I knew Mrs. Palafox would save the day. 121 00:09:15,288 --> 00:09:18,125 - We are in her debt. - A remarkable woman. 122 00:09:18,191 --> 00:09:19,827 A truly remarkable woman. 123 00:09:19,893 --> 00:09:21,829 In fact, I've often thought, Mrs. Prince 124 00:09:21,895 --> 00:09:24,231 if only she had been the Reverend Palafox 125 00:09:24,297 --> 00:09:28,335 and, well...vice versa. 126 00:09:28,401 --> 00:09:32,139 She's such a splendid organizer and he.. 127 00:09:32,205 --> 00:09:34,207 We all love him dearly, do we not? 128 00:09:34,274 --> 00:09:37,811 But he isn't exactly what you'd call a "live wire." 129 00:09:37,878 --> 00:09:39,780 If you see what I mean. 130 00:09:39,847 --> 00:09:42,683 What do you mean, Mr. Bolton? 131 00:09:42,750 --> 00:09:45,819 I just think they're the wrong way around. 132 00:09:45,886 --> 00:09:47,821 The wrong way around? 133 00:09:47,888 --> 00:09:52,660 I mean that Mrs. Palafox should really be a man. 134 00:09:52,726 --> 00:09:54,862 Are you suggesting that Mrs. Palafox 135 00:09:54,928 --> 00:09:57,731 should have an operation? 136 00:09:57,798 --> 00:09:59,733 (Mother) 'What a dreadful thing to say.' 137 00:09:59,800 --> 00:10:03,370 No, no, no, I didn't. I wouldn't dream of suggesting it. 138 00:10:03,436 --> 00:10:06,674 I can't bear to think about it. 139 00:10:06,740 --> 00:10:08,041 Disgusting idea. 140 00:10:08,108 --> 00:10:10,177 But, my dear Mrs. Prince, I didn't say-- 141 00:10:10,243 --> 00:10:12,780 That is quite enough, Mr. Bolton. 142 00:10:12,846 --> 00:10:15,615 We won't discuss it any further, the subject is closed. 143 00:10:19,987 --> 00:10:22,322 It really is remarkable what these doctors 144 00:10:22,389 --> 00:10:24,658 are transplanting nowadays. 145 00:10:29,629 --> 00:10:31,999 I come with a message. 146 00:10:32,065 --> 00:10:33,266 With a what? 147 00:10:33,333 --> 00:10:36,503 With a message from young Jeffrey, my nephew. 148 00:10:36,569 --> 00:10:39,206 He is most appreciative of your offer. 149 00:10:39,272 --> 00:10:41,308 We're looking forward to having him. 150 00:10:41,374 --> 00:10:42,475 Regrettably, Mrs. Prince 151 00:10:42,542 --> 00:10:45,078 he has now found alternative accommodation. 152 00:10:45,145 --> 00:10:47,647 Uh, a little closer to his place of work. 153 00:10:47,715 --> 00:10:49,917 You mean, he isn't coming. 154 00:10:49,983 --> 00:10:51,952 That's the youth of the day for you. 155 00:10:52,019 --> 00:10:53,086 Utterly unreliable. 156 00:10:53,153 --> 00:10:55,088 This is most inconvenient! 157 00:10:55,155 --> 00:10:57,324 Don't despair, Mrs. Prince. 158 00:10:57,390 --> 00:10:59,359 I shall soon find you a substitute. 159 00:10:59,426 --> 00:11:01,461 A substitute? Who do you think we are? 160 00:11:01,528 --> 00:11:04,331 - I mean-- - A nephew, yes. 161 00:11:04,397 --> 00:11:05,799 I won't have strangers. 162 00:11:05,866 --> 00:11:07,801 [intense music] 163 00:11:16,309 --> 00:11:17,978 [engine revving] 164 00:11:36,196 --> 00:11:38,598 These fish fingers are burned, Maura. 165 00:11:38,665 --> 00:11:41,134 I know. I'm sorry. 166 00:11:41,201 --> 00:11:43,370 I do dislike burnt food. 167 00:11:43,436 --> 00:11:44,738 [doorbell ringing] 168 00:11:45,672 --> 00:11:47,607 Oh, that'll be Mrs. McMurtrey. 169 00:11:53,713 --> 00:11:56,449 - 'Hello, Mrs. McMurtrey.' - 'Good evening.' 170 00:11:56,516 --> 00:12:00,888 (Mrs. McMurtrey) 'Oh, isn't it terrible? Is it never going to stop?' 171 00:12:00,954 --> 00:12:03,423 Yoo-hoo! It's only me. 172 00:12:03,490 --> 00:12:04,758 Oh, come in, Millicent. 173 00:12:04,825 --> 00:12:08,061 My, my, what a day we've had. 174 00:12:08,128 --> 00:12:11,564 Maura, open a jar of preserved peaches. 175 00:12:11,631 --> 00:12:13,300 And make some custard. 176 00:12:13,366 --> 00:12:16,569 Mrs. McMurtrey and I will have dessert. 177 00:12:16,636 --> 00:12:20,007 (Mother) 'Millicent, Mr. Bolton has told me something very interesting.' 178 00:12:22,776 --> 00:12:24,845 She's going to have an operation. 179 00:12:24,912 --> 00:12:27,014 - Who? - Mrs. Palafox. 180 00:12:27,080 --> 00:12:29,116 What sort of an operation, for heaven's sake? 181 00:12:29,182 --> 00:12:33,120 It'll be an operation to turn her into a man. 182 00:12:33,186 --> 00:12:38,591 Edith! What are you talking about? You're not serious? 183 00:12:38,658 --> 00:12:41,895 I'm perfectly serious, Millicent. 184 00:12:41,962 --> 00:12:44,031 Gracious me! 185 00:12:44,097 --> 00:12:46,366 He said that the Reverend Palafox 186 00:12:46,433 --> 00:12:49,269 would have to be operated on the same time. 187 00:12:49,336 --> 00:12:51,338 But Reverend Palafox already is a man. 188 00:12:51,404 --> 00:12:53,874 Oh, to turn him into a woman. 189 00:12:53,941 --> 00:12:57,144 Edith! Oh! 190 00:12:57,210 --> 00:13:00,647 That's the most awful horrible thing I've ever heard. 191 00:13:00,713 --> 00:13:02,449 Tsk, tsk, tsk. 192 00:13:06,053 --> 00:13:08,121 Does that mean that she.. 193 00:13:10,257 --> 00:13:13,426 Mrs. Palafox will become the minister. 194 00:13:13,493 --> 00:13:15,428 [intense music] 195 00:13:16,396 --> 00:13:17,697 [engine revving] 196 00:13:26,139 --> 00:13:27,440 [engine revving] 197 00:13:55,102 --> 00:13:57,104 [vacuum cleaner whirring] 198 00:14:05,178 --> 00:14:06,479 [tapping on glass] 199 00:14:11,051 --> 00:14:13,053 [no audio] 200 00:14:27,634 --> 00:14:29,736 What do you want? 201 00:14:29,802 --> 00:14:32,005 Can I see you a minute, please, ma'am? 202 00:14:34,874 --> 00:14:36,309 What about? 203 00:14:36,376 --> 00:14:38,445 It's to do with a job. 204 00:14:38,511 --> 00:14:40,547 Jeff told me to come. 205 00:14:40,613 --> 00:14:42,015 Jeff who? 206 00:14:42,082 --> 00:14:43,783 Jeff Bolton. 207 00:14:43,850 --> 00:14:46,486 He said his uncle knew you. 208 00:14:46,553 --> 00:14:48,255 You're Mrs. Prince? 209 00:14:48,321 --> 00:14:49,990 That's my mother. 210 00:14:50,057 --> 00:14:52,425 Are you a friend of Mr. Bolton's nephew? 211 00:14:52,492 --> 00:14:53,994 'Well, yes, ma'am.' 212 00:14:54,061 --> 00:14:56,997 Jeff said you give board in exchange for jobs. 213 00:14:57,064 --> 00:14:58,398 Not any longer. 214 00:15:01,768 --> 00:15:04,437 Uh, I thought you needed someone for the garden. 215 00:15:04,504 --> 00:15:07,074 We've decided to hire a gardener. 216 00:15:07,140 --> 00:15:09,842 Well, I can do gardens as good as any gardener. 217 00:15:09,909 --> 00:15:11,211 No, I'm sorry. 218 00:15:11,278 --> 00:15:12,579 [vacuum cleaner whirring] 219 00:15:18,718 --> 00:15:20,853 Where is Mrs. Prince? 220 00:15:20,920 --> 00:15:23,323 She's resting, I can't disturb her. 221 00:15:23,390 --> 00:15:26,193 - It was good of you to call. - I don't mind waiting. 222 00:15:26,259 --> 00:15:28,261 That would be pointless. 223 00:15:28,328 --> 00:15:30,897 I'm sorry, I've interrupted your work. 224 00:15:30,964 --> 00:15:32,265 I'll wait here. 225 00:15:35,868 --> 00:15:37,170 [whistling] 226 00:15:41,641 --> 00:15:44,077 Mother, are you awake? 227 00:15:45,512 --> 00:15:46,980 Oh, umm.. 228 00:15:48,348 --> 00:15:50,650 There's someone to see you, a boy. 229 00:15:50,717 --> 00:15:52,752 Who? 230 00:15:52,819 --> 00:15:54,887 I don't know, I-I.. 231 00:15:54,954 --> 00:15:56,723 He wants the gardening job. 232 00:15:56,789 --> 00:15:58,158 The gardening job? 233 00:15:58,225 --> 00:15:59,759 He's in the winter garden. 234 00:15:59,826 --> 00:16:03,163 I tried to get rid of him, but he insists on seeing you. 235 00:16:03,230 --> 00:16:05,432 What shall we do? 236 00:16:05,498 --> 00:16:06,466 [sighs] 237 00:16:07,567 --> 00:16:08,868 Maura.. 238 00:16:11,971 --> 00:16:15,708 - Who sent him? - Mr. Bolton's nephew. 239 00:16:15,775 --> 00:16:18,511 - What does he look like? - Just a boy. Stupid. 240 00:16:18,578 --> 00:16:20,513 No, you know what I mean. 241 00:16:20,580 --> 00:16:22,715 Does he look an honest, clean living soul? 242 00:16:22,782 --> 00:16:26,186 I wouldn't recommend him, mother, really. 243 00:16:26,253 --> 00:16:28,088 You don't like him? 244 00:16:28,155 --> 00:16:29,456 No, I.. 245 00:16:30,423 --> 00:16:32,725 Mother, we don't want him. 246 00:16:32,792 --> 00:16:34,794 - Was he rude to you? - No. 247 00:16:34,861 --> 00:16:36,796 You just don't like him, huh? 248 00:16:47,540 --> 00:16:48,975 Where is he? 249 00:16:49,042 --> 00:16:50,877 He's here. 250 00:16:50,943 --> 00:16:52,879 Good afternoon. 251 00:16:52,945 --> 00:16:55,515 I'm Mrs. Edith Prince. 252 00:16:55,582 --> 00:16:57,016 What is your name? 253 00:16:57,084 --> 00:16:59,619 Billy, ma'am. Billy Jarvis. 254 00:16:59,686 --> 00:17:02,255 Jarvis, eh? 255 00:17:02,322 --> 00:17:05,525 - 'How old are you?' - 'Just 20, ma'am.' 256 00:17:05,592 --> 00:17:08,027 What do you do? 257 00:17:08,095 --> 00:17:09,162 Ma'am? 258 00:17:09,229 --> 00:17:11,364 Where are you employed? 259 00:17:11,431 --> 00:17:13,366 I've been working the farm. 260 00:17:13,433 --> 00:17:15,368 Well, that and looking after mother. 261 00:17:15,435 --> 00:17:19,572 My mother was ill, you see. Oh, for more than two years. 262 00:17:19,639 --> 00:17:23,310 Then she died. She died last Christmas. 263 00:17:23,376 --> 00:17:24,577 I see. 264 00:17:24,644 --> 00:17:26,579 Was it your mother's farm? 265 00:17:26,646 --> 00:17:30,383 Oh, none, ma'am. We were just tenants. 266 00:17:30,450 --> 00:17:32,385 Take off the chain. 267 00:17:33,986 --> 00:17:36,789 - And where was this farm? - Cheshire, ma'am. 268 00:17:40,660 --> 00:17:42,429 On the Welsh border. 269 00:17:42,495 --> 00:17:45,064 But these last three months, I've been doing road work. 270 00:17:45,132 --> 00:17:47,066 Working the road gangs building new roads. 271 00:17:47,134 --> 00:17:49,936 - Where? - All over the place. 272 00:17:50,002 --> 00:17:52,672 Liverpool, Manchester, Birmingham, you know. 273 00:17:52,739 --> 00:17:54,241 I've been working my way south. 274 00:17:54,307 --> 00:17:55,608 Oh, hell. 275 00:17:58,178 --> 00:18:00,980 Why did you leave Cheshire? 276 00:18:01,047 --> 00:18:03,049 I wanted to get away. 277 00:18:04,351 --> 00:18:05,652 Right away. 278 00:18:08,888 --> 00:18:12,792 You see, the farmhouse caught fire. 279 00:18:13,960 --> 00:18:15,262 It burned to the ground. 280 00:18:15,328 --> 00:18:16,729 Gracious me! 281 00:18:16,796 --> 00:18:20,300 I was in the valley, I saw it, but couldn't get back in time. 282 00:18:20,367 --> 00:18:23,270 Well, I suppose you'd done any good if you had. 283 00:18:23,336 --> 00:18:26,139 I could have saved mother. 284 00:18:26,206 --> 00:18:27,407 (Edith) 'Oh, dear.' 285 00:18:28,608 --> 00:18:33,446 She couldn't walk. She was stuck in bed. 286 00:18:33,513 --> 00:18:34,814 You poor boy. 287 00:18:37,250 --> 00:18:38,218 [crow cawing] 288 00:18:41,020 --> 00:18:43,790 You know something, miss, I could fix this place for you 289 00:18:43,856 --> 00:18:46,125 really super if you just give me a try. 290 00:18:46,193 --> 00:18:48,695 I could paint the whole house inside and out. 291 00:18:48,761 --> 00:18:50,730 And I could clean up the kitchen garden. 292 00:18:50,797 --> 00:18:52,265 Put in winter vegetables, you know. 293 00:18:52,332 --> 00:18:54,201 'Cauliflower, Brussels, broccoli, that sort of thing.' 294 00:18:54,267 --> 00:18:57,537 I'll put the tiles on the roof. Stop the rain come pouring in. 295 00:18:57,604 --> 00:19:00,607 Nice to have our own vegetables again, eh, Maura? 296 00:19:00,673 --> 00:19:02,108 Mother, I really don't care. 297 00:19:02,175 --> 00:19:05,278 She thinks we ought to let the whole place go to pot. 298 00:19:06,779 --> 00:19:10,350 If I were to give you a trial, I should require a reference. 299 00:19:13,786 --> 00:19:15,622 A reference? 300 00:19:15,688 --> 00:19:17,357 [telephone ringing] 301 00:19:22,895 --> 00:19:24,297 (Maura) 'Hello.' 302 00:19:25,665 --> 00:19:27,600 'Oh, hello, Mrs. Palafox.' 303 00:19:30,102 --> 00:19:32,839 Just a moment. 304 00:19:32,905 --> 00:19:36,276 She says, "Would you like a lift to church on Sunday?" 305 00:19:36,343 --> 00:19:38,278 I shall walk. 306 00:19:38,345 --> 00:19:42,815 (Maura) 'She thinks she can walk it. It was good of you to call.' 307 00:19:42,882 --> 00:19:44,183 'Yes.' 308 00:19:44,817 --> 00:19:46,653 Yes. 309 00:19:46,719 --> 00:19:48,187 See you there. 310 00:19:48,255 --> 00:19:49,222 Goodbye. 311 00:19:51,891 --> 00:19:54,227 Jesus didn't use a motorcar. 312 00:19:54,294 --> 00:19:56,263 No. He used a donkey, didn't he, ma'am? 313 00:19:56,329 --> 00:19:58,798 You're quite right he did. 314 00:20:00,333 --> 00:20:02,702 Do you think, ma'am, I mean.. 315 00:20:02,769 --> 00:20:07,073 ...would it be possible for me to go with you to church? 316 00:20:07,139 --> 00:20:09,075 (Edith) 'Do you usually go to church?' 317 00:20:09,141 --> 00:20:11,411 (Billy) 'Used to go every Sunday back home.' 318 00:20:11,478 --> 00:20:15,114 - Which denomination? - Uh, which what? 319 00:20:15,181 --> 00:20:17,116 Which church did you go to? 320 00:20:19,218 --> 00:20:20,520 Oh, just the.. 321 00:20:23,290 --> 00:20:26,092 ...just the ordinary little old church. 322 00:20:26,158 --> 00:20:28,127 'The ordinary little old church in the village.' 323 00:20:28,194 --> 00:20:29,762 Well, we're church of England here. 324 00:20:29,829 --> 00:20:31,698 Yes, that's exactly what we were. 325 00:20:31,764 --> 00:20:33,733 (Edith) 'I'm delighted to hear it.' 326 00:20:33,800 --> 00:20:36,603 'I knew your name started to recall someone.' 327 00:20:36,669 --> 00:20:38,137 'Now I've got it.' 328 00:20:38,204 --> 00:20:41,774 An aunt of mine married a Jarvis. 329 00:20:41,841 --> 00:20:43,310 A vicar. 330 00:20:43,376 --> 00:20:45,312 I do believe they lived in Cheshire. 331 00:20:45,378 --> 00:20:46,813 Now, isn't that interesting? 332 00:20:46,879 --> 00:20:49,215 Did you hear that, Maura? 333 00:20:49,282 --> 00:20:52,719 For all we know, you could be a nephew of mine. 334 00:20:53,386 --> 00:20:55,187 A great-nephew. 335 00:20:55,254 --> 00:20:56,255 [chuckling] 336 00:20:56,323 --> 00:20:57,624 Well, well, well.. 337 00:20:57,690 --> 00:20:59,258 That's that. 338 00:21:01,728 --> 00:21:04,364 Oh, mother, come on. 339 00:21:04,431 --> 00:21:08,968 Well, if my great-nephew is coming to church on Sunday.. 340 00:21:09,035 --> 00:21:11,604 ...he had better stay here with us. 341 00:21:11,671 --> 00:21:13,172 Hadn't he, Maura? 342 00:21:13,239 --> 00:21:16,543 Oh, thank you, Mrs. Prince. 343 00:21:16,609 --> 00:21:18,411 Thank you very much. 344 00:21:18,478 --> 00:21:22,615 Maura, show Billy his room. 345 00:21:22,682 --> 00:21:26,285 - Which one? - 'The old one, of course.' 346 00:21:27,086 --> 00:21:28,187 Mine? 347 00:21:28,254 --> 00:21:30,690 'Why, naturally. You're not using it now.' 348 00:21:30,757 --> 00:21:32,692 (Maura) 'Why should he have my room?' 349 00:21:32,759 --> 00:21:36,463 A guest should always have the nicest room. 350 00:21:36,529 --> 00:21:38,164 A guest? 351 00:21:38,230 --> 00:21:39,666 And a relation. 352 00:21:39,732 --> 00:21:42,034 Relation my foot. 353 00:21:42,101 --> 00:21:45,638 Do as I tell you, Maura. 354 00:21:45,705 --> 00:21:49,376 That's my private room. It's got all my things in it. 355 00:21:49,442 --> 00:21:51,277 Everything I own. 356 00:21:51,344 --> 00:21:56,816 I'm not going to clear them all up for...for him. 357 00:21:56,883 --> 00:22:00,119 I only sleep downstairs to be near you in the night. 358 00:22:00,186 --> 00:22:01,921 It's only temporary. 359 00:22:01,988 --> 00:22:03,790 How temporary? 360 00:22:03,856 --> 00:22:04,824 (Maura) 'Well..' 361 00:22:04,891 --> 00:22:09,128 [Edith chuckling] 'Till I die?' 362 00:22:09,195 --> 00:22:11,431 'Eh, boy?' 363 00:22:11,498 --> 00:22:13,566 (Maura) 'Oh, that's horrid, mother.' 364 00:22:13,633 --> 00:22:15,368 'Why not one of the other rooms?' 365 00:22:15,435 --> 00:22:18,170 (Edith) 'I may be blind. I may have a weak heart.' 366 00:22:18,237 --> 00:22:20,973 But I have not yet abdicated as head of this household. 367 00:22:21,040 --> 00:22:22,975 Will you kindly do as I say? 368 00:22:30,349 --> 00:22:31,651 Come along then. 369 00:22:45,965 --> 00:22:47,900 Hold on a minute. 370 00:22:54,741 --> 00:22:56,409 [intense music] 371 00:23:01,047 --> 00:23:02,415 [crow cawing] 372 00:23:14,260 --> 00:23:16,929 [music continues] 373 00:23:32,479 --> 00:23:36,082 (Maura) 'I suppose the trunks are coming along later?' 374 00:23:36,148 --> 00:23:39,051 This is all I've got. Everything else was burned. 375 00:23:45,525 --> 00:23:48,461 Listen, I don't care where I sleep. 376 00:23:48,528 --> 00:23:50,763 - So if you-- - It's too late. 377 00:23:50,830 --> 00:23:53,566 I don't wanna take your room. Makes no difference to me. 378 00:23:53,633 --> 00:23:56,969 In this house, what mother says goes. Haven't you noticed that? 379 00:23:57,036 --> 00:23:59,739 Here you are. I hope you like it. 380 00:24:04,944 --> 00:24:06,112 Christ. 381 00:24:07,780 --> 00:24:09,982 If mother hears you speaking like that 382 00:24:10,049 --> 00:24:12,118 you'll be out on your rear. 383 00:24:14,654 --> 00:24:15,955 Oh, it's beautiful! 384 00:24:16,923 --> 00:24:19,125 Just see it stays that way. 385 00:24:19,191 --> 00:24:22,862 I don't want you touching anything, you understand? 386 00:24:25,164 --> 00:24:27,099 I'll give you this drawer. 387 00:24:39,078 --> 00:24:42,414 You can use this end of the cupboard. But nowhere else. 388 00:24:42,481 --> 00:24:44,016 Well, I don't need any drawers. 389 00:24:44,083 --> 00:24:47,319 This is all I've got, I told you. 390 00:24:47,386 --> 00:24:49,789 Your Bible and prayer book, I suppose. 391 00:24:55,027 --> 00:24:57,830 Oh, God, this is the ruddy limit. 392 00:24:57,897 --> 00:24:59,365 I dress in here. 393 00:24:59,431 --> 00:25:01,734 Now I have to take everything I own downstairs-- 394 00:25:01,801 --> 00:25:03,636 Well, don't. I'll go into another room. 395 00:25:03,703 --> 00:25:07,373 - You're staying right here. - Well, let me help you. 396 00:25:07,439 --> 00:25:09,441 No, just leave me alone! 397 00:25:09,508 --> 00:25:11,744 (Billy) 'I could take those downstairs for you.' 398 00:25:11,811 --> 00:25:13,746 (Maura) 'Out, will you?' 399 00:25:15,381 --> 00:25:16,683 [door slams] 400 00:25:27,026 --> 00:25:28,961 Where are you, boy? 401 00:25:30,096 --> 00:25:32,932 (Billy) I'm up here, Mrs. Prince. 402 00:25:32,999 --> 00:25:36,468 - What you doing? - I'm fixing the tiles. 403 00:25:36,535 --> 00:25:39,105 The rain must've been pouring in. 404 00:25:39,171 --> 00:25:41,240 I got myself a good worker. 405 00:25:46,445 --> 00:25:50,382 When you're done that, you can mend the window in my bedroom. 406 00:25:50,449 --> 00:25:53,085 (Edith) 'You finish the roof first.' 407 00:25:53,152 --> 00:25:55,254 I've already fixed your window, Miss Prince. 408 00:25:55,321 --> 00:25:57,289 I did it first thing. 409 00:25:57,356 --> 00:25:59,291 (Maura) Why, thank you, Billy. 410 00:26:14,907 --> 00:26:17,209 Do you mind if I asked you a thing? 411 00:26:17,276 --> 00:26:19,278 No, go ahead. 412 00:26:19,345 --> 00:26:22,481 That leg of yours, and your hand. 413 00:26:22,548 --> 00:26:24,116 'An accident?' 414 00:26:24,183 --> 00:26:25,685 Not exactly, no. 415 00:26:25,752 --> 00:26:27,854 Were you born with it? 416 00:26:27,920 --> 00:26:32,358 (Maura) 'If you really want to know, I had a ruptured aneurysm.' 417 00:26:32,424 --> 00:26:33,492 A what? 418 00:26:33,559 --> 00:26:36,796 A bleeding on the brain. 419 00:26:36,863 --> 00:26:38,530 Jesus Christ. 420 00:26:38,597 --> 00:26:40,599 Yeah, that would make you limp. 421 00:26:40,667 --> 00:26:43,269 (Maura) 'Try it sometime and see.' 422 00:26:47,106 --> 00:26:49,676 When was this? 423 00:26:49,742 --> 00:26:52,344 Years ago. 424 00:26:52,411 --> 00:26:55,748 Is it so noticeable? 425 00:26:55,815 --> 00:26:58,050 No. Of course not. 426 00:26:58,117 --> 00:27:00,086 I'm sorry, I didn't mean to be rude. 427 00:27:00,152 --> 00:27:01,553 That's alright. 428 00:27:14,466 --> 00:27:16,402 'I made you a pie.' 429 00:27:20,539 --> 00:27:22,574 'It's only apple.' 430 00:27:22,641 --> 00:27:25,077 Well! Well, that's great. 431 00:27:28,915 --> 00:27:30,016 Hmm. 432 00:27:31,684 --> 00:27:33,686 (Billy) 'You really are a terrific cook.' 433 00:27:35,254 --> 00:27:37,023 Didn't you ever think about getting married 434 00:27:37,089 --> 00:27:39,425 'when you were young?' 435 00:27:39,491 --> 00:27:42,028 When I was what? 436 00:27:42,094 --> 00:27:44,363 I mean.. 437 00:27:44,430 --> 00:27:48,935 How old do you think I am now, 90? 438 00:27:49,001 --> 00:27:51,603 No. Of course not. 439 00:27:51,670 --> 00:27:54,941 Well, you're not more than 50, 55? 440 00:27:55,007 --> 00:27:56,943 [melancholic music] 441 00:28:12,291 --> 00:28:14,226 [music continues] 442 00:28:24,871 --> 00:28:26,172 Oh, thanks. 443 00:28:27,539 --> 00:28:29,475 Is it alright if I smoke? 444 00:28:29,541 --> 00:28:31,477 Don't let mother smell it. 445 00:28:34,013 --> 00:28:39,251 So...you've been living in this house all your life.. 446 00:28:39,318 --> 00:28:41,420 ...with her? 447 00:28:42,688 --> 00:28:46,292 Actually, she's not my mother. 448 00:28:46,358 --> 00:28:50,696 She adopted me from an orphanage when I was 15. 449 00:28:50,763 --> 00:28:52,231 Oh, I see. 450 00:28:53,632 --> 00:28:56,668 What do you mean by that? 451 00:28:56,735 --> 00:28:58,270 The way she treats you. 452 00:28:58,337 --> 00:29:01,240 She treated me pretty well, if you want to know. 453 00:29:01,307 --> 00:29:03,475 Better than I've treated her. 454 00:29:06,145 --> 00:29:08,647 I walked out on her once. 455 00:29:08,714 --> 00:29:09,748 When? 456 00:29:09,816 --> 00:29:13,920 Oh, about five years after I came here. 457 00:29:13,986 --> 00:29:16,288 I was 20. 458 00:29:16,355 --> 00:29:18,224 'Why did you walk out?' 459 00:29:18,290 --> 00:29:19,826 Never you mind. 460 00:29:22,761 --> 00:29:24,430 Sorry. 461 00:29:24,496 --> 00:29:26,232 (Edith) 'Maura!' 462 00:29:26,298 --> 00:29:27,766 'Where's Billy?' 463 00:29:29,601 --> 00:29:30,937 Here, ma'am. 464 00:29:31,003 --> 00:29:33,639 'Come here, Billy. I wish to see you.' 465 00:29:38,110 --> 00:29:40,980 And now she's got two of us together. 466 00:29:47,453 --> 00:29:50,222 - You settled in, boy? - Yes, ma'am. 467 00:29:50,289 --> 00:29:51,690 Good. 468 00:29:51,757 --> 00:29:53,860 I'll clean the kitchen garden up tomorrow. 469 00:29:53,926 --> 00:29:56,062 Not tomorrow. We don't work on the Sabbath. 470 00:29:56,128 --> 00:29:58,064 You haven't forgotten you're coming to church? 471 00:29:58,130 --> 00:30:01,300 Oh, no, ma'am. Well, of course. 472 00:30:01,367 --> 00:30:03,269 Yes. 473 00:30:03,335 --> 00:30:06,072 Well, I wanted to talk to you about that, Mrs. Prince. 474 00:30:06,138 --> 00:30:08,407 You see, I've got a bit of a problem. 475 00:30:10,576 --> 00:30:12,111 There you are, mother. 476 00:30:12,178 --> 00:30:15,181 Well, it was nice of you to save a bit for me. 477 00:30:17,616 --> 00:30:21,153 What sort of a problem? 478 00:30:21,220 --> 00:30:26,192 Well, when the farm caught fire, I lost just about everything. 479 00:30:26,258 --> 00:30:29,661 - Well, so.. - So you haven't got a suit? 480 00:30:29,728 --> 00:30:31,397 Uh...no, ma'am. 481 00:30:31,463 --> 00:30:33,565 I ain't got nothing. 482 00:30:33,632 --> 00:30:36,068 How tall are you? 483 00:30:36,135 --> 00:30:38,370 5'11", ma'am. 484 00:30:38,437 --> 00:30:41,240 Maura, help me up. 485 00:30:41,307 --> 00:30:45,177 That's only three inches taller than my husband. 486 00:30:45,244 --> 00:30:47,914 The trunk. Maura, I want the trunk. 487 00:30:52,885 --> 00:30:57,189 I'm going to lend you, Billy, my husband's best suit. 488 00:30:57,256 --> 00:30:58,624 Oh, no. Please. 489 00:30:58,690 --> 00:31:01,260 (Edith) 'It's 28 years exactly since he had it on' 490 00:31:01,327 --> 00:31:03,562 'but there's plenty of mothballs in here.' 491 00:31:03,629 --> 00:31:06,532 'Should be in perfect condition.' 492 00:31:06,598 --> 00:31:09,568 You are a lucky boy. 493 00:31:09,635 --> 00:31:14,873 Isn't it marvelous, you won't have to miss church after all. 494 00:31:14,941 --> 00:31:18,577 Here it is. Maura, help me up. 495 00:31:20,179 --> 00:31:21,647 There. 496 00:31:21,713 --> 00:31:23,615 This is the actual suit he wore 497 00:31:23,682 --> 00:31:25,651 as he was laid out in the coffin. 498 00:31:25,717 --> 00:31:27,853 Oh, he looked so beautiful in it. 499 00:31:27,920 --> 00:31:29,855 With the white co.. 500 00:31:31,690 --> 00:31:32,992 It's still there. 501 00:31:35,061 --> 00:31:36,996 You mean, that came off a corpse? 502 00:31:37,063 --> 00:31:38,464 Well, it was almost new. 503 00:31:38,530 --> 00:31:41,267 Much too good to bury as I said at the time. 504 00:31:41,333 --> 00:31:43,835 Maura, iron it for him. That'll take out the smell. 505 00:31:43,902 --> 00:31:46,105 The smell of what? 506 00:31:46,172 --> 00:31:47,473 Moth balls. 507 00:32:04,390 --> 00:32:06,325 Now look.. 508 00:32:06,392 --> 00:32:08,560 You gotta help me. 509 00:32:08,627 --> 00:32:11,097 I don't wanna go to church. 510 00:32:11,163 --> 00:32:13,532 Oh, don't be silly. You've got to come now. 511 00:32:13,599 --> 00:32:15,867 I don't want to go, I tell you. 512 00:32:15,934 --> 00:32:18,770 I just wanna stay here. 513 00:32:18,837 --> 00:32:21,340 Why? What's the matter, Billy? 514 00:32:21,407 --> 00:32:23,742 I just wanna stay here. That's all. 515 00:32:23,809 --> 00:32:25,111 But why? 516 00:32:26,845 --> 00:32:29,448 Well, it's just, I don't get on with people. 517 00:32:29,515 --> 00:32:32,985 I'll do say wrong. I know I will. 518 00:32:33,052 --> 00:32:35,321 Well, there'll be lots of people in that church. 519 00:32:35,387 --> 00:32:37,156 I'll do say wrong. 520 00:32:37,223 --> 00:32:40,559 Nonsense. I'll tell you what to do. 521 00:32:40,626 --> 00:32:43,996 If I go to church, I'll get into trouble. 522 00:32:44,063 --> 00:32:47,333 What sort of trouble, for heaven's sake? 523 00:32:47,399 --> 00:32:50,902 Look. Church isn't as bad as all that. 524 00:32:50,969 --> 00:32:52,271 What are you frightened of? 525 00:32:52,338 --> 00:32:55,374 Oh, um...look. 526 00:32:55,441 --> 00:32:59,578 Do I really have to go? 527 00:32:59,645 --> 00:33:01,580 Nobody can force you. 528 00:33:05,817 --> 00:33:07,753 Would she kick me out? 529 00:33:07,819 --> 00:33:10,722 Mother? Yes, I'm quite sure she would 530 00:33:10,789 --> 00:33:13,692 after all the stories you've told. 531 00:33:13,759 --> 00:33:18,430 Why did you lie to her, Billy? 532 00:33:18,497 --> 00:33:22,301 I wanted somewhere to stay. 533 00:33:22,368 --> 00:33:23,669 A house. 534 00:33:25,737 --> 00:33:28,974 A house like this one. 535 00:33:29,041 --> 00:33:34,946 Oh, I just love this house. 536 00:33:35,013 --> 00:33:36,948 Just love it. 537 00:33:38,617 --> 00:33:41,087 Where is Billy? We're going to be late. 538 00:33:41,153 --> 00:33:44,190 - Billy! - I hate unpunctuality. 539 00:33:44,256 --> 00:33:46,225 I refuse to go marching down the aisle 540 00:33:46,292 --> 00:33:47,626 after the services start. 541 00:33:47,693 --> 00:33:48,860 Billy! 542 00:33:48,927 --> 00:33:51,697 Come on! Hurry up! 543 00:33:51,763 --> 00:33:53,699 We're waiting to go. 544 00:33:59,838 --> 00:34:01,140 [knocking on door] 545 00:34:02,608 --> 00:34:03,575 Billy! 546 00:34:04,710 --> 00:34:08,180 Please come. We're waiting to go. 547 00:34:11,217 --> 00:34:12,318 [intense music] 548 00:34:12,384 --> 00:34:13,352 Billy? 549 00:34:18,490 --> 00:34:20,492 Where are you? 550 00:34:20,559 --> 00:34:21,527 Billy! 551 00:34:24,930 --> 00:34:25,897 Billy! 552 00:34:43,649 --> 00:34:46,818 He was feeling sick, mother. He was in the bathroom. 553 00:34:46,885 --> 00:34:50,689 But he's better now. He thinks he can make it. 554 00:34:50,756 --> 00:34:52,057 [church bells ringing] 555 00:34:52,924 --> 00:34:55,394 [pipe organ music] 556 00:35:14,446 --> 00:35:16,782 [altar boys chuckling] 557 00:35:29,695 --> 00:35:31,697 [altar boys chuckling] 558 00:35:44,843 --> 00:35:48,214 (Rupert) 'Hymn 629. 559 00:35:48,280 --> 00:35:50,316 '629.' 560 00:35:50,382 --> 00:35:53,319 [organ music] 561 00:36:02,694 --> 00:36:08,066 * Onward Christian soldiers * 562 00:36:08,133 --> 00:36:12,838 * Marching as to war * 563 00:36:12,904 --> 00:36:17,576 * With the cross of Jesus * 564 00:36:17,643 --> 00:36:22,581 * Going on before * 565 00:36:22,648 --> 00:36:27,919 * Christ the royal master * 566 00:36:27,986 --> 00:36:32,724 * Leads against the foe * 567 00:36:32,791 --> 00:36:36,528 * Forward into battle * 568 00:36:37,763 --> 00:36:41,333 * See his banners go * 569 00:36:42,268 --> 00:36:43,201 [church bell tolling] 570 00:36:45,671 --> 00:36:48,374 (Rupert) 'And evermore served the in holiness' 571 00:36:48,440 --> 00:36:50,141 'and pureness of living' 572 00:36:50,208 --> 00:36:55,146 'to thy honor and glory through our only mediator and advocate' 573 00:36:55,213 --> 00:36:56,915 'Jesus Christ our Lord.' 574 00:36:58,750 --> 00:37:01,587 'The grace of our Lord Jesus Christ' 575 00:37:01,653 --> 00:37:05,891 'and the love of God and the fellowship of the holy ghost' 576 00:37:05,957 --> 00:37:09,428 'be with us all evermore. Amen.' 577 00:37:11,563 --> 00:37:13,499 [organ music] 578 00:37:18,103 --> 00:37:20,606 Time to go. It's over. 579 00:37:32,818 --> 00:37:34,986 - How are you, Mrs. Prince? - Hello, Mary. 580 00:37:35,053 --> 00:37:37,122 Mary Wingate, good day to you. 581 00:37:44,463 --> 00:37:46,197 - Good morning, Mrs. Prince. - Morning. 582 00:37:48,800 --> 00:37:49,801 Morning. 583 00:37:49,868 --> 00:37:50,869 Good morning. 584 00:37:50,936 --> 00:37:52,203 I wonder where Billy's gone. 585 00:37:52,270 --> 00:37:54,272 Oh, Billy can take care of himself. 586 00:37:54,340 --> 00:37:56,007 My dear, Edith. Good morning. 587 00:37:56,074 --> 00:37:57,476 Millicent! Good morning, Millicent. 588 00:38:03,982 --> 00:38:05,584 Good morning, Mrs. Prince. 589 00:38:05,651 --> 00:38:08,920 Good morning. Good morning, Ms. Henry. 590 00:38:08,987 --> 00:38:11,222 What a lovely morning. 591 00:38:11,289 --> 00:38:13,725 'I see you have acquired a lot here Edith.' 592 00:38:13,792 --> 00:38:16,194 Yes. Who is he? 593 00:38:16,261 --> 00:38:19,398 - I haven't seen him before. - He's a relation of mine. 594 00:38:19,465 --> 00:38:21,700 For heaven's sake I didn't know you had any. 595 00:38:21,767 --> 00:38:23,769 He's my great nephew. 596 00:38:23,835 --> 00:38:27,773 Grandson of an aunt of mine Martha Jarvis from Churchill. 597 00:38:27,839 --> 00:38:29,074 His mother's just died. 598 00:38:29,140 --> 00:38:31,877 So, now you have a worker in the house after all. 599 00:38:31,943 --> 00:38:33,945 He's my guest, Mr. Bolton. 600 00:38:34,012 --> 00:38:36,515 I long to see him. Where is he? 601 00:38:36,582 --> 00:38:40,752 I thought that Reverend Palafox preached an excellent sermon. 602 00:38:40,819 --> 00:38:44,690 - Poor, dear, Mr. Palafox. - 'Where's Mrs. Palafox?' 603 00:38:44,756 --> 00:38:46,992 (Mother) 'I wanna speak to her about the bazaar.' 604 00:38:47,058 --> 00:38:48,093 [whispering] You know what-- 605 00:38:48,159 --> 00:38:49,895 I don't know what you talking about. 606 00:38:49,961 --> 00:38:52,163 - The operation. - Oh! 607 00:38:52,230 --> 00:38:54,700 - I can't bear to think of it. - Then don't! 608 00:38:56,167 --> 00:38:59,571 Do you know that when you had her leg amputated? 609 00:38:59,638 --> 00:39:02,508 (Millicent) 'Can still imagine you feel things all the way down' 610 00:39:02,574 --> 00:39:04,142 'although it isn't there.' 611 00:39:05,343 --> 00:39:08,547 Shh! Here they come. Palafoxes. 612 00:39:08,614 --> 00:39:10,782 Edith Prince, hello. 613 00:39:10,849 --> 00:39:14,520 - Where's Maura? - Here, Edith. Greetings. 614 00:39:14,586 --> 00:39:16,722 Who was the young man, Edith? 615 00:39:16,788 --> 00:39:19,290 He's Edith great nephew from Churchill. 616 00:39:19,357 --> 00:39:20,826 - 'Really?' - Oh, he's a dear boy. 617 00:39:20,892 --> 00:39:22,561 His mother has just died. 618 00:39:22,628 --> 00:39:25,764 That was an excellent sermon, Mr. Palafox. 619 00:39:25,831 --> 00:39:27,165 Poor, Rupert. 620 00:39:27,232 --> 00:39:29,968 Did you know Edith he has into go to hospital tomorrow? 621 00:39:30,035 --> 00:39:31,603 Nothing serious I hope. 622 00:39:31,670 --> 00:39:34,372 Well, no operation is ever very pleasant, is it? 623 00:39:34,440 --> 00:39:35,774 No, indeed. 624 00:39:35,841 --> 00:39:39,478 One invariably comes a way with something or other missing, eh. 625 00:39:41,447 --> 00:39:42,848 Poor man. 626 00:39:42,914 --> 00:39:46,685 Is it something...internal, Mr. Palafox? 627 00:39:46,752 --> 00:39:50,155 (Mrs. Palafox) Oh, no, Edith, nothing like that. External. 628 00:39:50,221 --> 00:39:52,323 External is right. 629 00:39:52,390 --> 00:39:54,626 (Mrs. Palafox) Oh, it won't take a moment actually. 630 00:39:54,693 --> 00:39:57,362 'They're just going to snip it off.' 631 00:39:57,429 --> 00:40:00,265 (Millicent) 'Snip it off? Oh, my dear.' 632 00:40:00,331 --> 00:40:03,702 (Mrs. Palafox) 'Well, you see it's got bigger lately, and that scares me.' 633 00:40:03,769 --> 00:40:05,871 (Rupert) 'Oh, it's only a little growth.' 634 00:40:21,186 --> 00:40:24,122 [intense music] 635 00:40:48,413 --> 00:40:50,015 Oh, well, there you are. 636 00:40:51,617 --> 00:40:53,785 Oh, hello. 637 00:40:53,852 --> 00:40:56,021 I see what you mean now. 638 00:40:56,087 --> 00:40:57,889 What about? 639 00:40:57,956 --> 00:41:00,826 Oh, about not being good with people. 640 00:41:00,892 --> 00:41:02,093 Nor am I. 641 00:41:03,829 --> 00:41:05,897 Wait there while I get mother. 642 00:41:05,964 --> 00:41:07,365 No, I'll go by myself. 643 00:41:10,235 --> 00:41:12,704 Oh. 644 00:41:12,771 --> 00:41:15,006 Alright. I shall wait. 645 00:41:23,949 --> 00:41:25,517 (Mother) 'What is it?' 646 00:41:25,584 --> 00:41:27,018 (Maura) 'Steak.' 647 00:41:27,085 --> 00:41:29,187 (Mother) 'Suddenly we're all living like millionaires.' 648 00:41:29,254 --> 00:41:31,990 'We won't have any house keeping money left for next week.' 649 00:41:32,057 --> 00:41:35,326 (Maura) 'I just thought it was time we all had a decent meal' 650 00:41:35,393 --> 00:41:37,062 'for a change.' 651 00:41:37,128 --> 00:41:38,564 Where is he? 652 00:41:38,630 --> 00:41:41,132 'Better go and fetch him before it gets cold.' 653 00:41:41,199 --> 00:41:42,834 He's in his room. 654 00:41:49,007 --> 00:41:50,441 Billy! 655 00:41:52,210 --> 00:41:53,511 Lunch is ready. 656 00:41:56,047 --> 00:41:58,984 [instrumental music] 657 00:42:14,399 --> 00:42:17,869 Listen, mother want's to see you. 658 00:42:23,842 --> 00:42:28,446 Mother want's to see you downstairs...now. 659 00:42:30,215 --> 00:42:31,817 Oh, please come. 660 00:42:40,525 --> 00:42:41,727 What is it? 661 00:42:43,194 --> 00:42:46,364 Mother want's to see you. Now. 662 00:43:07,418 --> 00:43:09,387 (Mother) 'Is that you, boy?' 663 00:43:09,454 --> 00:43:11,589 Yes, ma'am. 664 00:43:11,657 --> 00:43:14,760 What's the matter with you? Are you ill? 665 00:43:14,826 --> 00:43:16,795 Why don't you come downstairs for meals? 666 00:43:18,096 --> 00:43:20,098 I get kinda depressed. 667 00:43:20,165 --> 00:43:21,566 (Mother) 'Depressed? Why?' 668 00:43:23,802 --> 00:43:25,003 My mother. 669 00:43:25,070 --> 00:43:27,572 'Oh. I see.' 670 00:43:27,639 --> 00:43:31,342 Oh, wouldn't it help if you came down, and joined us? 671 00:43:31,409 --> 00:43:32,711 No, ma'am. 672 00:43:32,778 --> 00:43:35,947 Oh, well.. 673 00:43:36,014 --> 00:43:38,750 ...brooding never helped anybody. 674 00:43:38,817 --> 00:43:39,751 Sorry. 675 00:43:52,263 --> 00:43:55,200 [intense music] 676 00:43:57,102 --> 00:43:59,037 [door slamming] 677 00:44:06,511 --> 00:44:08,446 [music continues] 678 00:44:22,928 --> 00:44:25,731 [instrumental music] 679 00:44:31,502 --> 00:44:33,404 [indistinct chattering] 680 00:44:43,614 --> 00:44:45,550 [chattering continues] 681 00:45:03,101 --> 00:45:05,103 [screaming] 682 00:45:08,840 --> 00:45:12,077 The little runt. He can't do it. 683 00:45:12,143 --> 00:45:15,613 (female #1) 'He's bloody useless he can't do it.' 684 00:45:29,995 --> 00:45:31,329 [engine revving] 685 00:45:44,409 --> 00:45:47,345 [intense music] 686 00:46:08,466 --> 00:46:11,402 [music continues] 687 00:46:37,795 --> 00:46:40,731 [music continues] 688 00:47:08,126 --> 00:47:11,062 [intense music] 689 00:47:53,438 --> 00:47:55,206 [whispering] Beauty. 690 00:48:21,933 --> 00:48:22,867 [wood creaking] 691 00:48:41,252 --> 00:48:44,189 [intense music] 692 00:49:13,751 --> 00:49:16,687 [music continues] 693 00:49:49,020 --> 00:49:50,355 [grunting] 694 00:49:50,421 --> 00:49:51,489 'Quiet.' 695 00:49:53,258 --> 00:49:55,260 Keep quiet. 696 00:49:55,326 --> 00:49:58,529 Make damn sure you don't fight me. I don't wanna fight. 697 00:49:58,596 --> 00:50:00,731 I'll kill you if you make a sound. 698 00:50:00,798 --> 00:50:01,966 'Don't make a sound.' 699 00:50:02,033 --> 00:50:03,368 Shh. Shh. 700 00:50:06,637 --> 00:50:08,273 One sound and you're dead. 701 00:50:14,979 --> 00:50:15,913 Aah! 702 00:50:17,915 --> 00:50:19,450 [engine revving] 703 00:51:58,849 --> 00:52:00,985 [metal clanking] 704 00:52:57,007 --> 00:52:58,943 [instrumental music] 705 00:53:15,192 --> 00:53:17,228 (Mother) 'What're you doing there now, Billy?' 706 00:53:19,630 --> 00:53:22,267 (Billy) 'Trying to fix this old arbor for you, ma'am.' 707 00:53:22,333 --> 00:53:24,735 (Mother) 'Glad to hear you're feeling better today.' 708 00:53:24,802 --> 00:53:26,271 (Billy) 'Yeah. I feel fine today.' 709 00:53:27,972 --> 00:53:29,540 'Feel great.' 710 00:53:29,607 --> 00:53:31,776 You get these depressions very often? 711 00:53:31,842 --> 00:53:33,844 (Billy) 'No, just now and then.' 712 00:53:33,911 --> 00:53:36,414 'Sorry I haven't started on the garden yet, ma'am.' 713 00:53:36,481 --> 00:53:38,148 'This was kinda urgent.' 714 00:53:38,215 --> 00:53:41,218 (Mother) 'I want you to do whatever you think is right, Billy.' 715 00:53:41,286 --> 00:53:43,120 'It's a pleasure to have you here.' 716 00:53:43,187 --> 00:53:44,422 Thanks, ma'am. 717 00:53:53,964 --> 00:53:56,701 - I brought you some tea. - 'Oh, Thank you.' 718 00:53:56,767 --> 00:53:58,303 Put it down there, will you? 719 00:53:58,369 --> 00:53:59,704 [birds chirping] 720 00:53:59,770 --> 00:54:02,707 [instrumental music] 721 00:54:14,719 --> 00:54:16,387 Good morning, Edith. 722 00:54:16,454 --> 00:54:18,656 Oh, sit down, Millicent. 723 00:54:18,723 --> 00:54:20,691 Are you sure you wouldn't rather go inside? 724 00:54:20,758 --> 00:54:21,992 No. No. 725 00:54:27,598 --> 00:54:31,369 (Mother) 'So, here we are with another autumn upon us.' 726 00:54:31,436 --> 00:54:33,371 'Autumn agrees with me.' 727 00:54:33,438 --> 00:54:38,008 'Seasoned mists and mellows...Keats.' 728 00:54:38,075 --> 00:54:39,977 'Do you read Keats?' 729 00:54:40,044 --> 00:54:42,780 'I can't stand these modern poets that don't rhyme.' 730 00:54:42,847 --> 00:54:44,815 'Can you?' 731 00:54:44,882 --> 00:54:47,618 'I do believe, Millicent, that you're growing deaf.' 732 00:54:47,685 --> 00:54:49,053 'Are you still there?' 733 00:54:49,119 --> 00:54:51,088 (Millicent) 'You certain you did the right thing?' 734 00:54:51,155 --> 00:54:53,724 - 'What?' - 'Helping that boy.' 735 00:54:53,791 --> 00:54:58,729 'A young stranger like that getting cheek by jowl.' 736 00:54:58,796 --> 00:55:02,166 Billy Jarvis, my own flesh and blood and a fine young man.. 737 00:55:02,232 --> 00:55:03,434 ...if you want to know. 738 00:55:03,501 --> 00:55:06,504 Ah, Maura doesn't seem exactly averse to him. 739 00:55:06,571 --> 00:55:08,939 Maura treats him as I do, like a son. 740 00:55:09,006 --> 00:55:11,008 Oh, look who's here. 741 00:55:11,075 --> 00:55:13,744 Dear Mrs. Prince, what a lively morning. 742 00:55:13,811 --> 00:55:16,647 What brings you here so early in the day, Mr. Bolton? 743 00:55:16,714 --> 00:55:18,015 What indeed. 744 00:55:18,082 --> 00:55:21,352 Someone you know well will be on the front pages of every paper 745 00:55:21,419 --> 00:55:22,620 in the country tomorrow morning. 746 00:55:22,687 --> 00:55:25,690 Mr. Palafox! He's had the operation. 747 00:55:25,756 --> 00:55:26,691 No. 748 00:55:28,726 --> 00:55:30,495 Mary Wingate. 749 00:55:30,561 --> 00:55:32,029 Mary Wingate? 750 00:55:32,096 --> 00:55:33,631 What in the world.. 751 00:55:33,698 --> 00:55:35,566 Mary was brutally attacked in the privacy 752 00:55:35,633 --> 00:55:37,234 of her own bedroom last night 753 00:55:37,301 --> 00:55:39,504 and carried off into the darkness. 754 00:55:39,570 --> 00:55:41,606 (Millicent) 'No. It can't be true.' 755 00:55:41,672 --> 00:55:44,609 Her night dress was torn to shreds and without a doubt 756 00:55:44,675 --> 00:55:47,412 she had been most indecently assaulted many times. 757 00:55:47,478 --> 00:55:49,279 Mary would never allow it. 758 00:55:49,346 --> 00:55:51,148 Oh, I can't bear it. 759 00:55:51,215 --> 00:55:54,719 And now she disappeared into thin air like all rest of them. 760 00:55:55,986 --> 00:55:57,688 (Millicent) 'Come and sit down, dear.' 761 00:55:57,755 --> 00:55:58,689 Come on. 762 00:56:06,130 --> 00:56:08,466 Mary's number seven. 763 00:56:08,533 --> 00:56:10,300 You don't mean th.. 764 00:56:10,367 --> 00:56:12,837 Of course I do. It's the same man. 765 00:56:12,903 --> 00:56:16,373 The traffic maniac strikes again. It's him alright. 766 00:56:16,441 --> 00:56:19,076 It was on the nine o'clock news last night. 767 00:56:19,143 --> 00:56:21,479 Not ten miles from our own doorsteps. 768 00:56:21,546 --> 00:56:26,183 Oh, dear and I'm all alone in my wee house. 769 00:56:26,250 --> 00:56:27,852 Well, I shan't sleep a wink. 770 00:56:27,918 --> 00:56:31,321 I don't think you'd exactly qualify for his attentions. 771 00:56:31,388 --> 00:56:33,658 He'll be miles away from here by now. 772 00:56:33,724 --> 00:56:36,794 That's his game. Never two in the same district. 773 00:56:36,861 --> 00:56:39,096 Mr. Bolton, I thought there were only four. 774 00:56:39,163 --> 00:56:40,297 There are six. 775 00:56:42,600 --> 00:56:44,334 All in the last three months. 776 00:56:48,405 --> 00:56:53,410 Liverpool, March 13. Joyce, waitress. 777 00:56:53,478 --> 00:56:57,515 Manchester, three weeks later Tyla Tucker, factory worker. 778 00:56:57,582 --> 00:57:02,386 Birmingham, three weeks after that. Lily Burn, prostitute. 779 00:57:02,453 --> 00:57:05,823 Then the pace steps and we have four in the last four weeks. 780 00:57:07,391 --> 00:57:10,294 Gloria Walters another waitress outside Coventry. 781 00:57:10,360 --> 00:57:12,763 Garland a bar maid near Oxford. 782 00:57:12,830 --> 00:57:15,800 Prudence Henderson, photographers model near Redding 783 00:57:15,866 --> 00:57:18,235 'and now poor Mary Wingate.' 784 00:57:18,302 --> 00:57:19,804 But how could they be sure? 785 00:57:19,870 --> 00:57:22,372 Fingerprints, Mrs. Prince, the same one's in every case 786 00:57:22,439 --> 00:57:24,174 he leaves them all over the place. 787 00:57:24,241 --> 00:57:27,177 But who's fingerprints are they? 788 00:57:27,244 --> 00:57:30,280 Nobody with a police record that's for sure. 789 00:57:30,347 --> 00:57:33,217 And what's so fascinating about it all 790 00:57:33,283 --> 00:57:35,720 I don't think you know this, Mrs. Prince 791 00:57:35,786 --> 00:57:39,123 is that in every case a dress has disappeared with a girl 792 00:57:39,189 --> 00:57:42,326 no other clothes just the dress and a pair of shoes. 793 00:57:42,392 --> 00:57:44,629 He does more to them in their own bedroom 794 00:57:44,695 --> 00:57:46,731 rips off their nighties and.. 795 00:57:46,797 --> 00:57:48,866 We understand, Mr. Bolton. 796 00:57:48,933 --> 00:57:52,703 But Gloria Walters was done in a park and sure enough her dress 797 00:57:52,770 --> 00:57:55,439 'and shoes disappeared with her but her poor little panties' 798 00:57:55,506 --> 00:57:58,275 were torn to shreds and her chest support-- 799 00:57:58,342 --> 00:58:00,377 But what does he do with these girls? 800 00:58:00,444 --> 00:58:03,581 You can't hide seven bodies. Not for long. 801 00:58:03,648 --> 00:58:05,950 There are a hundred policemen combing Meadowbrook for her 802 00:58:06,016 --> 00:58:08,385 at this very moment. 803 00:58:08,452 --> 00:58:12,422 Dogs and frogmen dragging the canal. Everything. 804 00:58:12,489 --> 00:58:15,125 But they won't find poor Mary Wingate. 805 00:58:15,192 --> 00:58:18,395 He's too clever. Too clever by far. 806 00:58:23,300 --> 00:58:26,236 [instrumental music] 807 00:58:27,772 --> 00:58:29,373 I'm getting better at it. 808 00:58:32,276 --> 00:58:35,846 Soon I'll be able to do it with one hand like you. 809 00:58:35,913 --> 00:58:37,715 There. How's that? 810 00:58:53,564 --> 00:58:56,567 And these are Brussels sprouts. 811 00:58:56,634 --> 00:58:58,368 Well, that's all we've got time for. 812 00:58:58,435 --> 00:59:01,171 But next year you can have all the vegetables you want. 813 00:59:01,238 --> 00:59:02,673 Billy, you're a wonder. 814 00:59:06,577 --> 00:59:08,545 I thought you like to look at these. 815 00:59:08,613 --> 00:59:11,115 They are beautiful blooms. I bought them from town yesterday. 816 00:59:11,181 --> 00:59:14,551 (Billy) 'You shouldn't have done this.' 817 00:59:14,619 --> 00:59:17,121 I've never had one of these before in my life. 818 00:59:26,463 --> 00:59:29,333 Lamb chops. Good. I shall have two. 819 00:59:29,399 --> 00:59:31,268 Only one each I'm afraid. 820 00:59:31,335 --> 00:59:33,871 House keeping money ran a bit short. 821 00:59:33,938 --> 00:59:35,940 Where on Earth did it all go to? 822 00:59:46,851 --> 00:59:49,353 (female #2) 'I don't think there's anything to worry about' 823 00:59:49,419 --> 00:59:51,488 'I'm sure there isn't.' 824 00:59:51,555 --> 00:59:53,523 You don't think I should call the doctor? 825 00:59:53,590 --> 00:59:56,694 Frankly, I don't! She's just tired and crotchety that's all. 826 00:59:56,761 --> 00:59:58,495 (female #2) 'Her pulse is quite strong' 827 00:59:58,562 --> 01:00:00,564 'and her blood pressure is not specially high.' 828 01:00:00,631 --> 01:00:02,867 'She should be alright in a couple of days.' 829 01:00:02,933 --> 01:00:04,902 (Maura) 'I don't think she's taking enough rest.' 830 01:00:04,969 --> 01:00:08,673 (female #2) 'You really must make sure that she keeps off her feet.' 831 01:00:08,739 --> 01:00:11,375 'It's very important for someone with a bad heart.' 832 01:00:11,441 --> 01:00:15,045 (Maura) She spent over two hours in the garden this morning. 833 01:00:15,112 --> 01:00:16,180 Could it be that? 834 01:00:16,246 --> 01:00:17,782 Two hours. That's much too much. 835 01:00:17,848 --> 01:00:20,985 (Maura) 'I told her that you know how she is.' 836 01:00:21,051 --> 01:00:23,788 (female #2) 'It's up to you to keep her in bed.' 837 01:00:23,854 --> 01:00:25,389 (Mother) 'Maura!' 838 01:00:25,455 --> 01:00:28,759 (Maura) I'll try. You sure I shouldn't call Doctor Robinson? 839 01:00:28,826 --> 01:00:31,829 (female #2) I don't think so but we'll keep a good eye. 840 01:00:33,397 --> 01:00:35,232 Bye. 841 01:00:35,299 --> 01:00:36,767 Lovely day. 842 01:00:47,244 --> 01:00:48,779 Thank you. 843 01:00:56,220 --> 01:00:59,489 Will you please tell Ms. Prince I think I will call in again 844 01:00:59,556 --> 01:01:02,559 on my way home tonight just to be on the safe side? 845 01:01:10,567 --> 01:01:11,769 Will you do that? 846 01:01:15,672 --> 01:01:17,407 Billy! 847 01:01:19,643 --> 01:01:21,578 [knocking on window pane] 848 01:01:24,782 --> 01:01:26,116 Billy! 849 01:01:33,023 --> 01:01:34,391 [glass shattering] 850 01:01:56,613 --> 01:01:58,082 Billy! 851 01:02:09,559 --> 01:02:10,494 Billy! 852 01:02:12,096 --> 01:02:13,297 Can you hear me? 853 01:02:15,565 --> 01:02:16,500 Boy.. 854 01:02:20,237 --> 01:02:22,306 ...come down here. 855 01:02:23,974 --> 01:02:24,942 Billy! 856 01:02:27,845 --> 01:02:28,779 'Billy!' 857 01:02:30,614 --> 01:02:32,349 'What's the matter with him?' 858 01:02:34,184 --> 01:02:35,119 [gasping] 859 01:02:37,354 --> 01:02:39,289 [falling down stairs] 860 01:03:03,413 --> 01:03:04,414 Mother. 861 01:03:05,449 --> 01:03:07,384 [intense music] 862 01:03:09,286 --> 01:03:10,220 Mother. 863 01:03:16,026 --> 01:03:18,062 Billy. 864 01:03:18,128 --> 01:03:19,063 Billy! 865 01:03:21,731 --> 01:03:24,368 'Come here. Quick!' 866 01:03:30,107 --> 01:03:33,610 Billy, I need you. Please come. 867 01:03:37,747 --> 01:03:39,616 Doctor Robinson please quickly. 868 01:03:41,218 --> 01:03:44,388 'Then try to reach him. This is Ms. Prince.' 869 01:03:44,454 --> 01:03:46,857 My mother's had an accident. She's unconscious. 870 01:03:49,093 --> 01:03:50,460 An ambulance, yes. 871 01:03:52,863 --> 01:03:56,300 'You call the hospital, tell them to hurry.' 872 01:03:57,301 --> 01:03:58,802 It's an emergency. 873 01:04:00,370 --> 01:04:02,206 Thank You. 874 01:04:02,272 --> 01:04:04,574 - What's up? - It's mother. 875 01:04:04,641 --> 01:04:06,276 She's had a heart attack. 876 01:04:13,884 --> 01:04:17,054 They're sending an ambulance. Don't move until they come. 877 01:04:17,121 --> 01:04:19,189 I'll be going with her to the hospital. 878 01:04:19,256 --> 01:04:21,125 'You'll have to manage by yourself.' 879 01:04:23,027 --> 01:04:24,594 Don't worry about me. 880 01:04:26,596 --> 01:04:27,932 I'll be alright. 881 01:04:29,766 --> 01:04:32,436 [harmonica music] 882 01:04:35,239 --> 01:04:37,607 [doorbell ringing] 883 01:04:40,344 --> 01:04:41,311 [owl hooting] 884 01:04:52,422 --> 01:04:53,890 Hello, nurse. 885 01:04:53,958 --> 01:04:55,259 Good evening. 886 01:04:56,893 --> 01:04:58,595 I'm to tell you.. 887 01:04:58,662 --> 01:05:00,998 ...Mrs. Prince had an attack. 888 01:05:01,065 --> 01:05:03,533 They've taken her to the hospital. 889 01:05:03,600 --> 01:05:05,602 Uh, Miss Prince went with her. 890 01:05:05,669 --> 01:05:07,137 How is she? 891 01:05:07,204 --> 01:05:08,505 'Everything's alright.' 892 01:05:08,572 --> 01:05:10,507 Well, I am sorry. 893 01:05:12,342 --> 01:05:14,278 (District nurse) 'Did Dr. Robinson come?' 894 01:05:14,344 --> 01:05:16,280 (Billy) 'They took her in an ambulance.' 895 01:05:18,582 --> 01:05:21,618 But Miss Prince said for you to go on home. 896 01:05:23,053 --> 01:05:25,722 Well, I suppose that's all I can do. 897 01:05:25,789 --> 01:05:27,724 Well, goodnight. 898 01:05:36,300 --> 01:05:37,601 [dog barking] 899 01:05:55,319 --> 01:05:56,620 [birds chirping] 900 01:05:59,123 --> 01:06:00,090 [engine revving] 901 01:06:01,525 --> 01:06:02,826 [intense music] 902 01:06:18,342 --> 01:06:20,344 [music continues] 903 01:06:42,632 --> 01:06:43,600 [engine revving] 904 01:07:06,456 --> 01:07:08,458 [intense music] 905 01:07:14,098 --> 01:07:17,967 You're telling me, you've never had it before? 906 01:07:18,034 --> 01:07:21,071 You're a eunuch! That's what you are. 907 01:07:21,138 --> 01:07:23,773 A poor bastard. 908 01:07:23,840 --> 01:07:26,610 Get your hands off me! 909 01:07:26,676 --> 01:07:27,877 Get out! 910 01:07:27,944 --> 01:07:31,014 Get away, you poor little eunuch! 911 01:07:31,081 --> 01:07:33,917 Eunuch! Eunuch! Eunuch! Eunuch! 912 01:07:40,190 --> 01:07:42,992 (female over P.A.) 'Dr. Avalyn, please.' 913 01:07:43,059 --> 01:07:44,361 'Dr. Avalyn..' 914 01:07:47,831 --> 01:07:50,867 There's no point in you sitting around here now, Maura. 915 01:07:50,934 --> 01:07:52,402 He's right, dear. 916 01:07:52,469 --> 01:07:55,272 - You sure she's out of danger? - Quite sure. 917 01:07:55,339 --> 01:07:57,807 I'll give you a lift home. Both of you. 918 01:07:59,843 --> 01:08:00,810 [owl hooting] 919 01:08:10,654 --> 01:08:11,955 [bird cooing] 920 01:08:23,133 --> 01:08:24,100 You! 921 01:08:26,536 --> 01:08:29,273 (Dr. Robinson) What about the boy you've got staying with you? 922 01:08:29,339 --> 01:08:30,674 What about him? 923 01:08:30,740 --> 01:08:34,478 I was just thinking...it's good you won't be alone in the house. 924 01:08:34,544 --> 01:08:36,980 She's going to stay with me. Aren't you, Maura? 925 01:08:37,046 --> 01:08:38,982 I will stay at home. 926 01:08:39,048 --> 01:08:41,285 Oh, no, dear, you can't do that now. 927 01:08:41,351 --> 01:08:43,487 What are you talking about? 928 01:08:43,553 --> 01:08:45,822 I'm old enough to be his mother. 929 01:08:45,889 --> 01:08:47,624 You're still a woman, Maura. 930 01:08:47,691 --> 01:08:50,026 - Thank you. - He's a man. 931 01:08:50,093 --> 01:08:51,428 I'll be alright. 932 01:08:51,495 --> 01:08:53,730 It's not a question of whether you'll be alright. 933 01:08:53,797 --> 01:08:55,732 It's a question of the proprieties. 934 01:08:55,799 --> 01:08:57,834 - Damn the proprieties. - Oh, Maura. 935 01:08:57,901 --> 01:09:00,136 I think she's old enough to look after herself. 936 01:09:00,204 --> 01:09:01,671 I certainly am. 937 01:09:01,738 --> 01:09:03,973 Tremble to think what Edith'll say. 938 01:09:04,040 --> 01:09:07,043 What you mean is, you can hardly wait to tell her. 939 01:09:08,478 --> 01:09:10,414 [intense music] 940 01:09:26,630 --> 01:09:27,597 [twigs snapping] 941 01:09:27,664 --> 01:09:28,632 [birds chirping] 942 01:09:30,634 --> 01:09:33,136 [panting] 943 01:09:34,037 --> 01:09:35,004 [bird cooing] 944 01:09:39,209 --> 01:09:40,510 [bird calls continue] 945 01:09:45,515 --> 01:09:47,517 [engine revving] 946 01:09:55,525 --> 01:09:56,493 [dog barking] 947 01:09:58,027 --> 01:10:00,230 Here we are, Mrs. McMurtrey. 948 01:10:00,297 --> 01:10:03,433 Now, dear, you've had a wretched night and so have I. 949 01:10:03,500 --> 01:10:04,968 Now, don't let's quarrel. 950 01:10:05,034 --> 01:10:08,305 Come in and have a cup of tea before you go back, please. 951 01:10:08,372 --> 01:10:10,206 I'd rather not, I'm exhausted. 952 01:10:10,274 --> 01:10:11,575 Please, Maura. 953 01:10:12,842 --> 01:10:14,143 Oh, alright. 954 01:10:18,582 --> 01:10:20,116 Thank you, Ronnie. 955 01:10:20,183 --> 01:10:22,185 Thank you for everything. 956 01:10:29,092 --> 01:10:31,395 - Thank you, doctor. - 'Pleasure.' 957 01:10:31,461 --> 01:10:32,762 (Dr. Robinson) 'Goodnight.' 958 01:10:33,430 --> 01:10:34,398 [dog barking] 959 01:10:35,965 --> 01:10:37,267 [engine revving] 960 01:10:39,936 --> 01:10:41,237 [intense music] 961 01:10:43,239 --> 01:10:44,207 [metal scraping] 962 01:10:52,716 --> 01:10:53,683 [clock ticking] 963 01:11:13,837 --> 01:11:16,506 [clock chiming] 964 01:11:27,250 --> 01:11:28,217 [engine revving] 965 01:11:36,159 --> 01:11:38,127 I'm sorry to go on about it, Maura. 966 01:11:38,194 --> 01:11:41,130 But I still don't think it's right. 967 01:11:41,197 --> 01:11:42,165 [sighs] 968 01:11:42,231 --> 01:11:44,534 I don't care what you think. 969 01:11:44,601 --> 01:11:47,604 You care what your mother thinks. 970 01:11:47,671 --> 01:11:49,906 I'm not sure I do any longer. 971 01:11:49,973 --> 01:11:52,576 Oh, now, you don't mean that, dear. 972 01:11:52,642 --> 01:11:55,244 I do mean it. 973 01:11:55,311 --> 01:11:58,815 It's time I stopped caring what mother thinks. 974 01:11:58,882 --> 01:12:01,818 And what everyone else thinks too. 975 01:12:01,885 --> 01:12:03,152 Look.. 976 01:12:03,219 --> 01:12:07,357 Do you know what I've been doing these last 15 years? 977 01:12:07,424 --> 01:12:10,093 I've been rotting away in that ghastly house 978 01:12:10,159 --> 01:12:12,929 looking after mother and cooking her meals 979 01:12:12,996 --> 01:12:16,633 and scrubbing out floors and washing her clothes. 980 01:12:16,700 --> 01:12:18,334 And why? 981 01:12:18,402 --> 01:12:22,739 Because I haven't had the guts to tell her to go to hell. 982 01:12:27,477 --> 01:12:30,013 I was good-looking once. 983 01:12:30,079 --> 01:12:31,381 [mellow music] 984 01:12:34,884 --> 01:12:38,254 I was such a beautiful girl. 985 01:12:39,255 --> 01:12:42,892 And I had such a beautiful man. 986 01:12:44,360 --> 01:12:47,330 And I ran away with him.. 987 01:12:47,397 --> 01:12:51,468 ...so she wouldn't scare him off like she did everyone else 988 01:12:51,535 --> 01:12:53,537 who ever came near the house. 989 01:12:56,440 --> 01:13:02,045 I lived with my beautiful man, for five whole months. 990 01:13:03,880 --> 01:13:05,882 As if you didn't know. 991 01:13:07,984 --> 01:13:10,720 And I was going to marry him. 992 01:13:12,321 --> 01:13:15,692 You didn't know that though, did you? 993 01:13:16,526 --> 01:13:18,928 I was going to marry him.. 994 01:13:18,995 --> 01:13:22,899 ...the very same month I got ill. 995 01:13:22,966 --> 01:13:24,968 You were well out of it, dear. 996 01:13:27,637 --> 01:13:30,139 Oh, what rot you talk. 997 01:13:30,206 --> 01:13:33,610 I didn't see him around when you came out of hospital. 998 01:13:33,677 --> 01:13:35,445 He ran away, didn't he? 999 01:13:35,512 --> 01:13:37,881 Left you high and dry. 1000 01:13:37,947 --> 01:13:42,318 Your mother was the only one who stayed faithful throughout. 1001 01:13:43,152 --> 01:13:45,288 And you know why? 1002 01:13:46,990 --> 01:13:50,660 Because she thrives on sickness 1003 01:13:50,727 --> 01:13:54,297 and misfortune and calamity. 1004 01:13:54,363 --> 01:13:55,732 She loves it! 1005 01:13:55,799 --> 01:13:58,034 Oh! That's not true, Maura. 1006 01:13:58,101 --> 01:14:00,036 It damn well is true! 1007 01:14:03,873 --> 01:14:06,175 'I'm going to get you another cup of tea.' 1008 01:14:06,242 --> 01:14:07,544 No, thanks. 1009 01:14:08,978 --> 01:14:09,946 [owl hooting] 1010 01:14:10,547 --> 01:14:12,549 [intense music] 1011 01:14:22,759 --> 01:14:23,727 [dog barking] 1012 01:14:43,146 --> 01:14:44,447 [music continues] 1013 01:14:56,793 --> 01:14:57,761 [bird cooing] 1014 01:15:05,068 --> 01:15:06,035 Billy! 1015 01:15:07,170 --> 01:15:08,471 Billy. 1016 01:15:08,538 --> 01:15:09,839 Are you awake? 1017 01:15:13,677 --> 01:15:14,978 [bats screeching] 1018 01:15:16,813 --> 01:15:18,114 [intense music continues] 1019 01:15:21,918 --> 01:15:23,853 (Maura) 'Where are you?' 1020 01:15:24,721 --> 01:15:25,689 'Billy!' 1021 01:15:34,598 --> 01:15:35,865 [glass shattering] 1022 01:15:37,266 --> 01:15:38,334 Billy! 1023 01:15:38,401 --> 01:15:39,703 Are you alright? 1024 01:15:46,275 --> 01:15:47,577 What happened? 1025 01:15:49,545 --> 01:15:51,247 'Billy!' 1026 01:15:51,314 --> 01:15:52,616 'Where are you?' 1027 01:15:54,217 --> 01:15:55,184 'Billy!' 1028 01:15:58,454 --> 01:15:59,422 'Billy.' 1029 01:16:02,091 --> 01:16:03,059 'Billy!' 1030 01:16:06,029 --> 01:16:07,330 'Billy.' 1031 01:16:07,396 --> 01:16:08,531 'What happened?' 1032 01:16:08,598 --> 01:16:12,368 [knocking on door] 'I heard something break.' 1033 01:16:12,435 --> 01:16:13,737 [intense music] 1034 01:16:18,141 --> 01:16:19,843 I'm sorry. 1035 01:16:19,909 --> 01:16:21,510 I-I was worried. 1036 01:16:21,577 --> 01:16:23,579 I heard a crash. 1037 01:16:23,647 --> 01:16:26,783 What was it? 1038 01:16:26,850 --> 01:16:28,151 It was.. 1039 01:16:30,153 --> 01:16:32,488 Just the window over there, it broke, I'm sorry. 1040 01:16:37,460 --> 01:16:39,562 'But how?' 1041 01:16:39,629 --> 01:16:40,596 Nightmare. 1042 01:16:42,431 --> 01:16:44,133 Are you alright? 1043 01:16:44,200 --> 01:16:46,502 I mean, did you cut yourself? 1044 01:16:49,072 --> 01:16:51,808 I was outside the house.. 1045 01:16:51,875 --> 01:16:53,810 ...trying to get in. 1046 01:16:56,412 --> 01:16:59,048 - Outside? - It was burning. 1047 01:16:59,115 --> 01:17:00,817 And mother was upstairs. 1048 01:17:00,884 --> 01:17:02,886 And I couldn't get in. 1049 01:17:04,020 --> 01:17:06,522 Will you stay with me, please? 1050 01:17:06,589 --> 01:17:08,958 Just for a bit. Till I get over it. 1051 01:17:09,025 --> 01:17:11,627 Of course, I will. 1052 01:17:11,695 --> 01:17:14,297 You're in a cold sweat. 1053 01:17:14,363 --> 01:17:17,667 Get into bed at once. 1054 01:17:17,734 --> 01:17:21,004 Where are those pajamas, I.. 1055 01:17:21,070 --> 01:17:24,207 Here, put them on quick, while I make you a hot drink. 1056 01:17:24,273 --> 01:17:25,842 No, don't leave me! 1057 01:17:25,909 --> 01:17:27,844 No, don't go, I need you. 1058 01:17:29,979 --> 01:17:30,947 Alright. 1059 01:17:32,181 --> 01:17:33,482 I won't. 1060 01:17:35,719 --> 01:17:37,821 Come on.. 1061 01:17:37,887 --> 01:17:39,823 ...put them on. 1062 01:18:02,879 --> 01:18:04,547 Now, Billy.. 1063 01:18:04,613 --> 01:18:06,615 What's the matter? 1064 01:18:06,682 --> 01:18:08,617 Is it still the nightmare? 1065 01:18:08,684 --> 01:18:11,054 You've gotta help me. 1066 01:18:11,120 --> 01:18:12,621 I need help. 1067 01:18:12,688 --> 01:18:14,357 Well, somebody's gotta help me. 1068 01:18:14,423 --> 01:18:16,359 I'll help you. 1069 01:18:19,295 --> 01:18:22,598 - I think I'm mad. - That's not true. 1070 01:18:23,399 --> 01:18:24,968 You haven't seen it. 1071 01:18:25,034 --> 01:18:26,970 You haven't seen me when it happens. 1072 01:18:27,036 --> 01:18:29,505 - What happens? - 'I don't know what happens.' 1073 01:18:29,572 --> 01:18:31,808 I don't even know what I'm doing till it's.. 1074 01:18:31,875 --> 01:18:34,243 ...all over and it's too late, it's done. 1075 01:18:35,311 --> 01:18:37,713 What is it you do, Billy? 1076 01:18:37,781 --> 01:18:39,783 [church bell tolling] 1077 01:18:41,017 --> 01:18:43,619 [whimpering] 1078 01:18:48,491 --> 01:18:50,426 Shall I make you a cigarette? 1079 01:18:50,493 --> 01:18:51,460 [mellow music] 1080 01:18:58,301 --> 01:19:01,805 I can do them nearly as fast as you now. 1081 01:19:09,045 --> 01:19:10,713 Here you are. 1082 01:19:13,749 --> 01:19:15,051 A match. 1083 01:19:26,796 --> 01:19:29,132 Why don't you tell me about it? 1084 01:19:32,268 --> 01:19:34,871 Come on, Billy, tell me. 1085 01:19:37,240 --> 01:19:38,875 Don't leave me. 1086 01:19:41,644 --> 01:19:43,579 Please don't leave me. 1087 01:19:43,646 --> 01:19:45,949 I'll stay as long as you like. 1088 01:19:48,317 --> 01:19:52,521 I'll be alright in the morning, but don't leave me now. 1089 01:19:52,588 --> 01:19:53,890 I won't leave. 1090 01:19:58,127 --> 01:20:00,063 Don't make me tell you. 1091 01:20:02,331 --> 01:20:05,768 I could help you a lot more if you did. 1092 01:20:07,536 --> 01:20:08,838 No. 1093 01:20:10,206 --> 01:20:12,808 'I'd never tell anyone else.' 1094 01:20:18,848 --> 01:20:20,516 Yes, you would. 1095 01:20:21,717 --> 01:20:23,486 You'd have to. 1096 01:20:23,552 --> 01:20:24,888 'Never.' 1097 01:20:24,954 --> 01:20:28,824 'I'd never do anything that might take you away.' 1098 01:20:30,894 --> 01:20:32,828 Don't you know that? 1099 01:20:47,410 --> 01:20:48,711 'Go to sleep.' 1100 01:20:54,550 --> 01:20:56,819 I won't go. 1101 01:21:06,562 --> 01:21:07,863 [intense music] 1102 01:21:12,735 --> 01:21:15,404 [indistinct chattering] 1103 01:21:22,178 --> 01:21:24,847 [siren wailing] 1104 01:21:40,563 --> 01:21:43,266 - Is she coming at once? - That's what she said. 1105 01:21:43,332 --> 01:21:44,767 Was the boy with her? 1106 01:21:44,833 --> 01:21:46,769 She's probably giving him breakfast in bed. 1107 01:21:46,835 --> 01:21:48,271 Hot rolls. 1108 01:21:48,337 --> 01:21:52,108 I shall make a short and sharp. He'll be out within the hour. 1109 01:21:52,175 --> 01:21:55,211 Oh, Maura's coming, Edith. 1110 01:21:55,278 --> 01:21:56,679 About time too. 1111 01:21:56,745 --> 01:21:58,747 We'll leave you, Mrs. Prince. 1112 01:21:58,814 --> 01:22:00,116 See you later. 1113 01:22:01,750 --> 01:22:02,718 Hello. 1114 01:22:07,856 --> 01:22:08,824 [telephone ringing] 1115 01:22:21,404 --> 01:22:24,040 Have I got leprosy or something? 1116 01:22:24,107 --> 01:22:26,409 What on earth is going on around here? 1117 01:22:26,475 --> 01:22:28,177 Sit down, Maura. 1118 01:22:28,244 --> 01:22:30,813 I want that boy out of my house. 1119 01:22:30,879 --> 01:22:33,049 'Do I make myself clear?' 1120 01:22:33,116 --> 01:22:34,917 What's poor Billy done? 1121 01:22:34,984 --> 01:22:38,121 Except renovate practically your entire house free of charge. 1122 01:22:38,187 --> 01:22:39,555 'And the garden too.' 1123 01:22:39,622 --> 01:22:42,091 I want him out today. 1124 01:22:42,158 --> 01:22:44,493 Would you mind giving me one good reason? 1125 01:22:44,560 --> 01:22:46,795 'Be quiet, hold your tongue.' 1126 01:22:46,862 --> 01:22:49,465 If I were you, mother, I wouldn't insist on this. 1127 01:22:49,532 --> 01:22:52,501 You will do exactly as I tell you. 1128 01:22:52,568 --> 01:22:54,503 He goes today. 1129 01:22:54,570 --> 01:22:57,706 In that case, so do I. 1130 01:23:00,309 --> 01:23:01,610 What's that? 1131 01:23:03,079 --> 01:23:06,549 You can kick me out at the same time. 1132 01:23:06,615 --> 01:23:09,352 I knew it! You fool of a girl! 1133 01:23:09,418 --> 01:23:10,419 Fool! 1134 01:23:10,486 --> 01:23:13,356 I suggest you replace me with Mrs. McMurtrey. 1135 01:23:13,422 --> 01:23:15,924 - You get on so well together. - You're mad. 1136 01:23:15,991 --> 01:23:18,494 I shall find a job and live in a flat 1137 01:23:18,561 --> 01:23:20,796 in another town, in another part of the country. 1138 01:23:20,863 --> 01:23:23,099 I wouldn't have believed it. 1139 01:23:23,166 --> 01:23:27,436 You, Maura, are possessed by the devil. 1140 01:23:27,503 --> 01:23:29,505 Sold your soul. 1141 01:23:32,275 --> 01:23:34,277 My own daughter. 1142 01:23:34,343 --> 01:23:37,213 I am not your own daughter. 1143 01:23:37,280 --> 01:23:40,716 And never for one moment have you let me forget it. 1144 01:23:42,118 --> 01:23:44,653 I saved you. 1145 01:23:44,720 --> 01:23:47,823 I nursed you. 1146 01:23:47,890 --> 01:23:50,025 I gave you everything. 1147 01:23:53,162 --> 01:23:54,463 Maura.. 1148 01:23:57,533 --> 01:23:58,834 Maura! 1149 01:24:04,640 --> 01:24:05,674 [engine revving] 1150 01:24:18,554 --> 01:24:19,855 [clock chiming] 1151 01:24:22,791 --> 01:24:24,893 (vendor) 'Evening news!' 1152 01:24:24,960 --> 01:24:27,296 Evening news! 1153 01:24:31,800 --> 01:24:35,204 Evening news! "Local Nurse Missing." 1154 01:24:35,271 --> 01:24:36,572 'Evening news!' 1155 01:24:36,639 --> 01:24:37,606 [intense music] 1156 01:24:44,613 --> 01:24:48,151 'Evening news! "Local Nurse Missing."' 1157 01:24:48,217 --> 01:24:49,518 'Evening news!' 1158 01:24:51,387 --> 01:24:52,688 [music continues] 1159 01:25:05,534 --> 01:25:07,836 (bank clerk) 'There you are, Miss Prince.' 1160 01:25:07,903 --> 01:25:09,905 Eight hundred andtwenty four pounds. 1161 01:25:12,341 --> 01:25:14,277 Nine and eleven. 1162 01:25:15,144 --> 01:25:16,779 Thank you. 1163 01:25:16,845 --> 01:25:18,781 And that closes your account. 1164 01:25:24,387 --> 01:25:25,754 [horns honking] 1165 01:25:50,078 --> 01:25:51,747 (Billy) 'That you, Maura?' 1166 01:25:51,814 --> 01:25:53,749 (Maura) 'It's me.' 1167 01:26:00,556 --> 01:26:02,491 'What are you doing down there?' 1168 01:26:02,558 --> 01:26:04,727 Just checking the points on the magnita. 1169 01:26:04,793 --> 01:26:06,729 There...finished. 1170 01:26:06,795 --> 01:26:09,031 Ought to keep the old girl in good condition. 1171 01:26:09,097 --> 01:26:10,399 Do you know, how fast.. 1172 01:26:12,034 --> 01:26:13,702 [mellow music] 1173 01:26:21,644 --> 01:26:22,978 Christ. 1174 01:26:25,748 --> 01:26:28,784 Do you know why I did it? 1175 01:26:31,153 --> 01:26:33,088 Because I love you. 1176 01:26:44,900 --> 01:26:47,570 [church bell tolling] 1177 01:26:58,681 --> 01:26:59,982 [harmonica music] 1178 01:27:31,980 --> 01:27:33,181 Billy.. 1179 01:27:33,248 --> 01:27:35,250 Why don't we later on tonight.. 1180 01:27:35,318 --> 01:27:38,721 '...get on that bike of yours and go far away to some..' 1181 01:27:38,787 --> 01:27:40,323 '...marvelous place like..' 1182 01:27:40,389 --> 01:27:42,891 '...oh, I don't know, the Scottish islands.' 1183 01:27:42,958 --> 01:27:45,193 We could get a tiny cottage on the edge-- 1184 01:27:45,260 --> 01:27:47,229 - A cottage? - Yes. 1185 01:27:47,296 --> 01:27:51,700 I've got the money, nearly 800 pounds. 1186 01:27:53,469 --> 01:27:54,770 Show me. 1187 01:28:14,723 --> 01:28:16,392 Put it back. 1188 01:28:18,093 --> 01:28:19,061 [mellow music] 1189 01:28:27,903 --> 01:28:31,306 I want to help you, my darling. 1190 01:28:31,374 --> 01:28:35,243 I want to look after you and help you and love you 1191 01:28:35,310 --> 01:28:38,581 as long as I live. 1192 01:28:38,647 --> 01:28:41,784 I don't care what that thing is you do. 1193 01:28:43,185 --> 01:28:47,322 I love you, although it's wrong, my baby, my baby. 1194 01:29:03,672 --> 01:29:05,741 [dramatic music] 1195 01:29:42,411 --> 01:29:43,712 [engine revving] 1196 01:29:52,087 --> 01:29:53,055 [seagulls squawking] 1197 01:30:18,246 --> 01:30:19,214 [seagulls squawking] 1198 01:30:48,644 --> 01:30:49,612 [sheep bleating] 1199 01:31:01,790 --> 01:31:02,758 [chuckles] 1200 01:31:08,030 --> 01:31:09,331 I love it. 1201 01:31:13,035 --> 01:31:14,369 [melodious music] 1202 01:31:25,914 --> 01:31:26,882 [seagulls squawking] 1203 01:32:28,977 --> 01:32:32,480 Oh, I've lost our dog. You haven't seen him, have you? 1204 01:32:32,547 --> 01:32:34,216 No, I haven't. 1205 01:32:35,918 --> 01:32:38,153 I thought he might've run off to your place 1206 01:32:38,220 --> 01:32:40,188 but your husband says he hasn't him either. 1207 01:32:41,223 --> 01:32:43,391 He's sure to come back, isn't he? 1208 01:32:43,458 --> 01:32:44,893 He never goes off alone. 1209 01:32:44,960 --> 01:32:46,361 That's why I'm so worried. 1210 01:32:46,428 --> 01:32:48,797 I do hope he's not fallen over the cliff. 1211 01:32:48,864 --> 01:32:50,866 Oh, he's much too clever for that, Jenny. 1212 01:32:51,734 --> 01:32:53,268 Pray to God, he is. 1213 01:32:53,335 --> 01:32:56,605 Danny's away all day at market, and I don't know what he'll say 1214 01:32:56,672 --> 01:32:58,306 'if he finds I've lost him.' 1215 01:32:58,373 --> 01:33:00,876 (Maura) 'I'll bet you anything, he'll be sitting at home' 1216 01:33:00,943 --> 01:33:02,678 waiting for you, when you get back. 1217 01:33:02,745 --> 01:33:04,947 - Well, I hope so. - Bye. 1218 01:33:25,333 --> 01:33:26,301 [seagulls squawking] 1219 01:33:40,048 --> 01:33:41,616 Billy! 1220 01:33:41,684 --> 01:33:43,318 Where are you? 1221 01:33:45,821 --> 01:33:47,823 [harmonica music] 1222 01:34:03,105 --> 01:34:04,406 [music continues] 1223 01:34:35,403 --> 01:34:37,072 [engine revving] 1224 01:34:38,774 --> 01:34:40,776 [intense music] 1225 01:34:48,116 --> 01:34:49,084 [harmonica music] 1226 01:35:06,634 --> 01:35:07,936 [engine revving] 1227 01:35:36,564 --> 01:35:37,532 [harmonica music] 1228 01:35:58,787 --> 01:36:00,088 [engine revving] 1229 01:36:30,385 --> 01:36:31,686 [no audio] 1230 01:36:36,724 --> 01:36:38,026 [water gushing] 1231 01:36:42,364 --> 01:36:43,665 [harmonica music] 1232 01:37:02,684 --> 01:37:05,353 [music continues] 1233 01:37:26,942 --> 01:37:28,944 [music continues] 1234 01:37:29,305 --> 01:38:29,366 Please rate this subtitle at www.osdb.link/9w3xf Help other users to choose the best subtitles 85066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.