All language subtitles for Delhi Safari-NOSCREENS.Eng_Syned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,940 --> 00:00:48,940 Dịch bởi Unknow Subteam: HomeSub.vn - Facebook.com/HomeSub 2 00:00:48,940 --> 00:00:51,940 Tớ chẳng muốn đi đâu cả. 3 00:00:51,950 --> 00:00:54,940 Đây là nhà tớ. 4 00:00:54,950 --> 00:00:58,010 Tớ sống trong khu rừng này. 5 00:00:58,020 --> 00:01:00,510 Tớ đã mất bố rồi. 6 00:01:00,520 --> 00:01:01,890 Tớ không muốn... 7 00:01:01,890 --> 00:01:04,880 Tớ không muốn mất luôn cả gia đình này. 8 00:01:53,740 --> 00:01:54,800 Ah! 9 00:01:55,740 --> 00:01:57,010 Không chơi nữa, bố ơi, không chơi nữa. 10 00:01:57,010 --> 00:01:58,980 Ồ, không dám nữa à? 11 00:01:58,980 --> 00:02:00,280 Còn lâu nhé. 12 00:02:00,280 --> 00:02:02,980 Chính xác. Con còn lâu mới được. 13 00:02:02,990 --> 00:02:06,440 Thế sao? Thử lần nữa xem, con sẽ cho bố thấy! 14 00:02:06,460 --> 00:02:07,680 Xem con kìa. 15 00:02:07,690 --> 00:02:10,320 Nếu chỉ nói xuông mà được, thì con đã là chúa tể rừng xanh. 16 00:02:10,330 --> 00:02:14,130 Chẳng khác gì bố nó, thật lẻo mép. 17 00:02:14,130 --> 00:02:17,160 Aw, em yêu, đừng hiểu lầm. 18 00:02:17,170 --> 00:02:19,290 Bố con anh chỉ, um... 19 00:02:19,300 --> 00:02:21,030 Hmm, à... 20 00:02:21,040 --> 00:02:22,470 Bố chỉ nói chơi thôi... - bố nhỉ? 21 00:02:22,470 --> 00:02:25,030 Bố bảo mắt mẹ thật đẹp mỗi lần mẹ giận bố. 22 00:02:25,040 --> 00:02:26,800 Có à? À đúng rồi. 23 00:02:26,810 --> 00:02:28,040 Đừng có vờ không. 24 00:02:28,040 --> 00:02:30,310 Cả hai đều đáng bị tét mông. 25 00:02:30,310 --> 00:02:32,610 Trời, mẹ đúng là thi sĩ. 26 00:02:33,720 --> 00:02:34,980 Hay nhỉ. 27 00:02:34,980 --> 00:02:36,610 Con, lặng yên cho mẹ. 28 00:02:36,620 --> 00:02:38,520 Còn anh, đừng có đánh nhau nữa. 29 00:02:38,520 --> 00:02:41,180 Anh định biến con trai tôi thành đấu sĩ luôn đấy à? 30 00:02:41,190 --> 00:02:43,990 Mình ơi, thằng bé cần phải học cách tự bảo vệ chính mình còn gì? 31 00:02:43,990 --> 00:02:46,020 Anh đang dạy nó bản lĩnh đàn ông. 32 00:02:46,030 --> 00:02:47,220 Chính xác. 33 00:02:47,230 --> 00:02:49,060 Nó đã phải đàn ông đâu. nó mới là một đứa trẻ thôi. 34 00:02:49,060 --> 00:02:51,290 Mẹ bình tĩnh đi mà. 35 00:02:51,300 --> 00:02:52,560 Đừng bắt mẹ bình tĩnh. 36 00:02:52,570 --> 00:02:53,560 Nhỡ con bị thương thì sao? 37 00:02:53,570 --> 00:02:55,000 Hai người làm sao mà biết được... 38 00:02:55,000 --> 00:02:56,970 cảm giác của người làm mẹ. 39 00:02:59,710 --> 00:03:03,800 Được thôi, cứ đùa đi, nhưng đừng có mà đến khóc lóc với mẹ. 40 00:03:03,810 --> 00:03:05,400 Hmm! 41 00:03:05,410 --> 00:03:09,010 Thôi chết, con có cảm giác đêm nay bố sẽ 42 00:03:09,020 --> 00:03:11,250 phải ngủ ngoài trời. 43 00:03:12,250 --> 00:03:13,690 Đừng lo, Yuvi. 44 00:03:13,690 --> 00:03:16,520 Bố có bí quyết làm mẹ con bớt giận rồi. 45 00:03:16,530 --> 00:03:18,190 - Làm thế nào ạ? - Hát một bài. 46 00:03:20,000 --> 00:03:21,690 ♪ Dù em là ai ♪ 47 00:03:21,700 --> 00:03:24,000 ♪ dù anh có thế nào ♪ 48 00:03:24,000 --> 00:03:25,860 ♪ Chúng ta vẫn bên nhau như đất với hoa ♪ 49 00:03:25,870 --> 00:03:27,660 ♪ Em hiểu không ♪ 50 00:03:27,670 --> 00:03:29,360 ♪ Chúng ta hát ca ♪ 51 00:03:29,370 --> 00:03:31,360 ♪ mỗi ngày ♪ 52 00:03:31,370 --> 00:03:35,330 ♪ Làm sao hai ta hạnh phúc được nếu trông em buồn thế kia? ♪ 53 00:03:35,340 --> 00:03:36,780 ♪ 'Vì em biết anh là của em ♪ 54 00:03:36,780 --> 00:03:38,250 ♪ Và em là của anh ♪ 55 00:03:38,250 --> 00:03:43,120 ♪ Và em chẳng cần phải giận giữ ♪ 56 00:03:43,120 --> 00:03:45,610 ♪ Chỉ cần quên đi và tha thứ lỗi lầm ♪ 57 00:03:45,620 --> 00:03:50,680 ♪ Và thế chúng ta là một gia đình ♪ 58 00:03:51,590 --> 00:03:55,590 ♪ Ooh-ee-ooh ee-ooh-ee-ooh, hãy tha thứ ♪ 59 00:04:06,310 --> 00:04:10,770 ♪ Anh hiểu em có cách của riêng mình ♪ 60 00:04:11,780 --> 00:04:16,150 ♪ Nhưng em phải nhớ anh sẽ luôn theo em ♪ 61 00:04:17,720 --> 00:04:21,550 ♪ Vì anh không thể sống thiếu em ♪ 62 00:04:21,560 --> 00:04:22,960 ♪ Xin hãy cho anh một nụ cười ♪ 63 00:04:22,960 --> 00:04:25,290 ♪ Em biết anh yêu em mà ♪ 64 00:04:25,290 --> 00:04:26,730 ♪ 'Bởi em biết anh là của em ♪ 65 00:04:26,730 --> 00:04:27,750 ♪ Và em là của anh ♪ 66 00:04:27,760 --> 00:04:32,600 ♪ Em chẳng cần phải giận giữ thế đâu ♪ 67 00:04:32,600 --> 00:04:35,500 ♪ Chỉ cần quên đi và tha thứ ♪ 68 00:04:35,500 --> 00:04:40,570 ♪ Và thế chúng ta là một gia đình ♪ 69 00:04:40,580 --> 00:04:45,240 ♪ Chỉ thêm một lời đường mật từ anh ♪ 70 00:04:46,410 --> 00:04:52,580 ♪ Em sẽ bước đi ♪ 71 00:04:52,590 --> 00:04:55,610 ♪ Anh chỉ biết hát mỗi bài ấy ♪ 72 00:04:55,620 --> 00:04:59,460 ♪ Sao không thử cố thêm chút nữa ♪ 73 00:04:59,460 --> 00:05:01,330 ♪ 'Vì em biết anh là của em ♪ 74 00:05:01,330 --> 00:05:02,660 ♪ Và em là của anh ♪ 75 00:05:02,660 --> 00:05:06,030 ♪ Và hơn ai hết em hiểu rằng ♪ 76 00:05:07,540 --> 00:05:09,090 ♪ phải biết rộng lượng thứ tha ♪ 77 00:05:09,100 --> 00:05:10,630 ♪ Chỉ cần có vậy ♪ 78 00:05:10,640 --> 00:05:14,170 ♪ Và chúng ta là một gia đình ♪ 79 00:05:16,110 --> 00:05:20,110 ♪ Ooh-ee-ooh ee-ooh-ee-ooh, hãy vị tha ♪ 80 00:05:31,360 --> 00:05:36,660 ♪ Ooh-ee-ooh ee-ooh-ee-ooh, hãy vị tha ♪ 81 00:06:24,410 --> 00:06:25,400 Sultan! 82 00:06:37,790 --> 00:06:38,780 Yuvi! 83 00:06:55,080 --> 00:06:56,810 Chạy mau. 84 00:06:59,080 --> 00:07:00,450 Sultan! 85 00:07:02,580 --> 00:07:04,280 Ôi không! Yuvi! 86 00:07:06,090 --> 00:07:07,080 Bố ơi? 87 00:08:08,020 --> 00:08:09,850 Yuvi! 88 00:09:18,120 --> 00:09:19,680 Nếu bố có ở đây 89 00:09:19,690 --> 00:09:21,880 và giả sử một trong số chúng ta bị giết, 90 00:09:21,890 --> 00:09:24,690 mọi người có nghĩ ông sẽ bảo chúng ta chạy trốn không? 91 00:09:24,690 --> 00:09:26,590 Chúng ta không giống ông ấy, Yuvi. 92 00:09:26,590 --> 00:09:29,120 Chúng ta không mạnh mẽ bằng bố cháu. 93 00:09:29,130 --> 00:09:30,720 Nhưng bố thường bảo chính mọi người 94 00:09:30,730 --> 00:09:32,790 đã giúp bố dũng cảm và mạnh mẽ cơ mà. 95 00:09:32,800 --> 00:09:34,130 Đó đều là nhờ mọi người cả. 96 00:09:34,140 --> 00:09:36,970 Ông ấy thật tử tế khi nói vậy, nhưng hôm nay, ông ấy đã bị giết. 97 00:09:36,970 --> 00:09:38,630 Ngày mai, rất có thể sẽ đến lượt chúng ta. 98 00:09:38,640 --> 00:09:40,110 Còn nữa, nếu chúng ta chuyển chỗ ở 99 00:09:40,110 --> 00:09:41,600 thì cũng có gì khác đâu? 100 00:09:41,610 --> 00:09:43,370 Ý tớ là, thành thật mà nói, 101 00:09:43,380 --> 00:09:45,400 khu rừng nào mà chẳng giống nhau. 102 00:09:45,410 --> 00:09:46,400 Ta nên đi thôi. 103 00:09:46,410 --> 00:09:50,370 BAJRANGI: Các người mà đòi tự nhận là động vật hoang dã à? 104 00:09:50,390 --> 00:09:52,080 Đúng là lũ nhát chết! 105 00:09:52,090 --> 00:09:54,080 Chúa tể chết rồi thì đã sao? 106 00:09:54,090 --> 00:09:55,820 chúng ta có ảnh hưởng gì đâu. 107 00:09:55,820 --> 00:09:57,120 Thế chẳng lẽ chúng ta, 108 00:09:57,130 --> 00:09:59,320 để bọn người đó cướp đi gia đình à, 109 00:09:59,330 --> 00:10:02,490 hay moi ruột chúng trải khắp rừng? 110 00:10:04,270 --> 00:10:07,930 Người của ta chỉ còn chờ ta quyết định. 111 00:10:07,940 --> 00:10:12,070 Một từ thôi. Đánh! 112 00:10:12,070 --> 00:10:13,440 - Đánh! - Đánh! 113 00:10:13,440 --> 00:10:14,770 Đánh! 114 00:10:14,780 --> 00:10:15,770 - Đánh! - Đánh! 115 00:10:15,780 --> 00:10:17,010 Đánh! 116 00:10:17,010 --> 00:10:18,270 Aw, im đi. 117 00:10:18,280 --> 00:10:20,180 Cậu làm sao thế, chimpo? 118 00:10:20,180 --> 00:10:22,240 Cả ngày chỉ đòi đánh nhau với bạo lực. 119 00:10:22,250 --> 00:10:23,740 Bình tĩnh đi chàng trai. 120 00:10:23,750 --> 00:10:25,310 Tôi biết rất khó để chấp nhận, 121 00:10:25,320 --> 00:10:27,350 nhưng đánh nhau chẳng giải quyết được gì. 122 00:10:27,360 --> 00:10:29,190 Ờ, đúng đấy. 123 00:10:29,190 --> 00:10:31,120 Ngày mai chúng ta chỉ cần tới gặp lũ người kia và nói, 124 00:10:31,130 --> 00:10:32,490 "Ông chủ, chào buổi sáng. 125 00:10:32,490 --> 00:10:34,120 "Mà tiện thể, thật là tốt 126 00:10:34,130 --> 00:10:36,690 giá mà ông đừng giết chúng tôi nữa và quẳng mấy cái máy ủi đi, " 127 00:10:36,700 --> 00:10:39,690 và hắn sẽ nói, "Xin lỗi nhé, đồ lắm lông, tao không biết đâu. 128 00:10:39,700 --> 00:10:41,530 "Ổn thôi. Chúng tôi sẽ cuốn gói và rời đi luôn. 129 00:10:41,540 --> 00:10:43,440 "Mày thích cà phê không?" 130 00:10:44,440 --> 00:10:45,670 Anh không hiểu. 131 00:10:45,670 --> 00:10:47,800 Tôi biết thừa lũ người đó. 132 00:10:47,810 --> 00:10:49,890 Hắn bắn nhau suốt ngày. 133 00:10:49,930 --> 00:10:51,970 Tưởng hắn sẽ ân hận sau khi bắn các người à? 134 00:10:51,980 --> 00:10:53,470 Ka-bang! Bang! 135 00:10:53,480 --> 00:10:55,010 Nghe này, chimpo. 136 00:10:55,020 --> 00:10:56,710 Không phải tất cả bọn họ đều thế. 137 00:10:56,720 --> 00:10:59,380 Cũng phải có người nào muốn một thỏa thuận văn minh hơn chứ. 138 00:10:59,390 --> 00:11:04,050 Cậu biết đấy, kiểu nói chuyện, chuyện phiếm, uh, chia sẻ kinh nghiệm làm vườn chẳng hạn. 139 00:11:05,130 --> 00:11:06,720 Được thôi, cứ giả như 140 00:11:06,730 --> 00:11:08,660 họ sẵn sàng nghe chúng ta nói. 141 00:11:08,660 --> 00:11:10,390 thì làm thế quái nào mà cậu giao tiếp với người ta được? 142 00:11:10,400 --> 00:11:12,660 Có ai ở đây biết nói tiếng người không? 143 00:11:12,970 --> 00:11:13,960 Có ai không?! 144 00:11:13,970 --> 00:11:15,200 Tôi biết có người đấy! - Ông biết? 145 00:11:15,200 --> 00:11:16,360 Cái gì? Ai cơ? 146 00:11:18,370 --> 00:11:19,740 Đợi tí, tôi đang nói gì nhỉ? 147 00:11:19,740 --> 00:11:21,070 Aw, đừng có nghe cái tên lẩm cẩm ấy. 148 00:11:21,080 --> 00:11:23,840 Phải đấy, phải đấy, à, tôi nghĩ là tôi vừa nghĩ ra. 149 00:11:23,850 --> 00:11:25,680 Tôi biết người mà các cậu cần. 150 00:11:25,680 --> 00:11:29,170 Cậu ấy không chỉ biết nói tiếng động vật, mà còn biết nói tiếng người như bản ngữ nữa. 151 00:11:29,180 --> 00:11:30,170 BAJRANGI: Ai thế? 152 00:11:31,750 --> 00:11:33,690 Tên cậu ấy... tên là gì nhỉ? 153 00:11:33,690 --> 00:11:36,210 Tên cậu ấy là... Chờ chút. 154 00:11:36,220 --> 00:11:37,820 Tên cậu ấy là gì? 155 00:11:37,830 --> 00:11:39,520 Tôi nhớ là tôi đã viết nó ở đâu đó rồi mà. 156 00:11:39,530 --> 00:11:41,050 Ah, "Gọi mẹ." 157 00:11:41,060 --> 00:11:42,430 Uh..."Giặt là." 158 00:11:42,430 --> 00:11:43,490 Không phải, không phải. 159 00:11:43,500 --> 00:11:44,690 Rút cục tên cậu ấy là gì? 160 00:11:44,700 --> 00:11:45,890 Đừng léo nhéo nữa đi! 161 00:11:45,900 --> 00:11:46,920 Xin lỗi, xin lỗi, xin lỗi. 162 00:11:46,940 --> 00:11:48,560 Bác định đùa à? 163 00:11:48,570 --> 00:11:50,200 Nghiêm túc đấy, đồ ngốc. 164 00:11:50,210 --> 00:11:51,430 Nói suông chẳng được tích sự gì đâu. 165 00:11:51,440 --> 00:11:53,340 Chúng ta phải đấu tranh thôi! 166 00:11:53,340 --> 00:11:56,070 Đủ rồi! Thôi đi, Bajrangi. 167 00:11:56,080 --> 00:11:58,070 Đừng nhắc đến chuyện đánh nhau nữa. 168 00:11:58,080 --> 00:11:59,240 Kết thúc rồi. 169 00:11:59,250 --> 00:12:00,770 Chúng ta đã quyết định. 170 00:12:00,780 --> 00:12:03,220 Hai ngày tới sẽ rời khu rừng. 171 00:12:23,740 --> 00:12:24,800 Ah. 172 00:12:27,910 --> 00:12:30,210 Đến lúc phải đi rồi. 173 00:12:30,210 --> 00:12:31,640 Ơ... 174 00:12:31,650 --> 00:12:32,740 YUVI: À, bác Pigeon này? 175 00:12:32,750 --> 00:12:33,810 Gì? Gì cơ? 176 00:12:33,820 --> 00:12:36,150 Cái cậu mà biết tiếng người ấy, cậu ấy ở đâu thế? 177 00:12:36,150 --> 00:12:37,580 Gì cơ? Cậu là ai? 178 00:12:37,590 --> 00:12:40,450 Ôi, bác Pigeon, cháu đây mà. Là Yuvi. 179 00:12:40,460 --> 00:12:43,720 Hả? Hmm... cậu là ai cơ? 180 00:12:45,460 --> 00:12:46,720 Yuvi. 181 00:12:46,730 --> 00:12:48,060 Ha, ra là vậy. 182 00:12:50,060 --> 00:12:51,460 Cháu nên quay về đi. 183 00:12:51,470 --> 00:12:53,130 Nhanh lên, ngay lập tức. Chúng ta đều phải đi. 184 00:12:53,130 --> 00:12:54,230 Bác phải đi. 185 00:12:54,240 --> 00:12:55,830 Cháu biết, nhưng đi đâu? 186 00:12:55,840 --> 00:12:58,500 Đi đâu cơ? À, Bác... Mmm, hmm! 187 00:12:58,510 --> 00:12:59,560 Hỏi hay đấy. 188 00:12:59,570 --> 00:13:01,060 Ờ, nhà bác ở... 189 00:13:01,080 --> 00:13:02,410 Ngay đây. 190 00:13:02,410 --> 00:13:06,140 Ừ, phải đấy. 191 00:13:06,750 --> 00:13:08,580 Tên cậu ta là Alex. 192 00:13:08,580 --> 00:13:10,810 Cậu ấy là vẹt kiểng của một nhà sản xuất phim nổi tiếng. 193 00:13:10,820 --> 00:13:13,150 Hắn còn chẳng thể bay qua một gian phòng để tự cứu lấy thân, 194 00:13:13,150 --> 00:13:15,490 nhưng nói đến đa ngôn ngữ... 195 00:13:15,490 --> 00:13:18,480 Tiếng Ấn, Anh, Đức, Pháp, Klingon... 196 00:13:18,490 --> 00:13:20,650 và đấy mới chỉ là mấy thứ tiếng bác nhớ được. 197 00:13:20,660 --> 00:13:22,600 Mà tiện thể, sao cháu muốn biết? 198 00:13:23,460 --> 00:13:25,460 Cháu nghĩ là cháu có một kế hoạch. 199 00:13:27,000 --> 00:13:29,630 Cái tính nóng nảy của cậu không được đâu, thật đấy. 200 00:13:29,640 --> 00:13:32,470 Và cái tính khí ấy sẽ khiến cậu bị tổn thương đấy, nói cho mà biết. 201 00:13:32,470 --> 00:13:35,770 Thư giãn đi, hãy dừng lại và ngửi mùi chuối, 202 00:13:35,780 --> 00:13:37,470 hay làm một ly smoothie. 203 00:13:37,480 --> 00:13:40,680 Cậu sẽ sống lâu hơn đấy, cậu bé đáng yêu chú khỉ nóng nảy. 204 00:13:40,680 --> 00:13:43,310 Lần tới mà thấy sắp sửa nổi nóng, 205 00:13:43,320 --> 00:13:47,350 chỉ cần ngồi vào chỗ này, hít một hơi thật sâu... 206 00:13:52,190 --> 00:13:53,560 Cẩn thận đấy, thở ra đây. 207 00:13:53,560 --> 00:13:55,890 Ôi! 208 00:13:55,900 --> 00:13:58,060 Chỉ cần ghi nhớ những lời này. 209 00:13:58,070 --> 00:14:01,130 A- một, a-hai, a-một, hai, ba. 210 00:14:01,140 --> 00:14:03,370 ♪ Dang móng phải lên trời ♪ 211 00:14:03,370 --> 00:14:05,530 ♪ Và rồi tới móng trái ♪ 212 00:14:05,540 --> 00:14:07,340 ♪ Xoay một vòng, eo hóp lại ♪ 213 00:14:07,340 --> 00:14:09,740 ♪ Lắc mông như này này ♪ 214 00:14:09,740 --> 00:14:11,710 Tôi gọi đây là kiểu ôm của gấu Bagga. 215 00:14:11,710 --> 00:14:13,540 Tôi ôm chú khỉ nhỏ này... 216 00:14:13,550 --> 00:14:15,710 ♪ Và lại lại từ đầu ♪ 217 00:14:15,720 --> 00:14:17,150 Chưa bao giờ ưa nổi bài này. 218 00:14:17,150 --> 00:14:19,180 Thứ hai, lời bài hát thật ngớ ngẩn. 219 00:14:19,190 --> 00:14:20,480 Và thứ nhất là... 220 00:14:20,490 --> 00:14:22,680 Đầu tiên là lý do chúng ta ở đây. 221 00:14:22,690 --> 00:14:24,320 Ồ chính xác rồi. 222 00:14:24,330 --> 00:14:26,820 Giờ thì, cháu cũng không biết diễn gì đâu 223 00:14:26,830 --> 00:14:28,820 nhưng sẽ giả vờ tin lời bác, 224 00:14:28,830 --> 00:14:30,090 và bác sẽ ổn thôi. 225 00:14:30,100 --> 00:14:31,590 - Được. - Tốt. 226 00:14:31,600 --> 00:14:33,260 Vậy bác sẵn sàng chưa?? 227 00:14:33,270 --> 00:14:34,890 Hả?Ờ, rồi đấy. 228 00:14:34,900 --> 00:14:36,890 Vậy diễn nào! 229 00:14:36,900 --> 00:14:39,400 Không đời nào, thật nực cười. 230 00:14:39,410 --> 00:14:40,570 Thật đấy ạ. 231 00:14:40,580 --> 00:14:42,410 Trời, thôi đi. Cháu đang chèo kéo bác đấy à. 232 00:14:42,410 --> 00:14:43,430 Bác không tin cháu sao? 233 00:14:43,440 --> 00:14:45,780 Thứ hai là, không thể nào! 234 00:14:45,780 --> 00:14:47,410 Không thể nào! 235 00:14:47,420 --> 00:14:49,110 Ô, thế cháu đoán là bác chẳng biết gì về Bajrangi, phải không? 236 00:14:49,120 --> 00:14:52,580 Bajrangi? nó là thật hay ảo thế? 237 00:14:52,590 --> 00:14:54,080 Ôi! 238 00:14:54,090 --> 00:14:56,110 Có chuyện gì đấy mấy người? Cần giúp một tay không? 239 00:14:56,120 --> 00:14:57,750 Này, Bajrangi đây rồi. 240 00:14:57,760 --> 00:14:59,590 Em vừa nhắc tới anh xong, 241 00:14:59,590 --> 00:15:02,060 chuyện anh là người mạnh mẽ thế nào trong cả khu rừng này. 242 00:15:02,060 --> 00:15:03,220 Khá phết đấy. 243 00:15:03,230 --> 00:15:04,560 Mà bác ấy lại chẳng nghĩ như vậy. 244 00:15:04,570 --> 00:15:05,960 Không á, hả? 245 00:15:05,970 --> 00:15:08,600 Chắc phải cho lão biết tay, đồ chuột bay! 246 00:15:08,600 --> 00:15:10,940 Ôi đừng, đừng, đừng, đừng, không phải thế đâu. 247 00:15:10,940 --> 00:15:12,600 Anh biết đấy, em bảo bác ấy là anh ờ... 248 00:15:12,610 --> 00:15:16,040 anh có thể vật tay với cả hai người và giành chiến thắng, 249 00:15:16,080 --> 00:15:17,980 và bác ấy bảo... 250 00:15:17,980 --> 00:15:19,240 - Ahem! - Ồ! 251 00:15:19,250 --> 00:15:20,240 Rồi bác ấy bảo... 252 00:15:20,250 --> 00:15:23,080 Ôi, ôi! Ai lại làm thế. 253 00:15:23,080 --> 00:15:25,250 Oh, yeah? Nhìn mà học tập đây. 254 00:15:25,250 --> 00:15:27,950 Đố thằng nào dám hạ ta đấy? 255 00:15:27,960 --> 00:15:30,250 Có ai không? 256 00:15:30,260 --> 00:15:31,730 Uh... 257 00:15:33,090 --> 00:15:35,590 Không nói chuyện với chú. 258 00:15:35,600 --> 00:15:37,790 Bharela! Marela! Qua đây nào! 259 00:15:44,170 --> 00:15:47,160 Tụi bay muốn làm gì, định làm bẽ mặt tao à? 260 00:15:47,180 --> 00:15:48,970 Ha ha! 261 00:15:50,240 --> 00:15:51,580 Chắc có chuyện gì mờ ám. 262 00:15:51,580 --> 00:15:54,240 Đúng đấy, em mà là anh thì sẽ không tin thằng oắt đó đâu. 263 00:15:54,250 --> 00:15:56,340 Anh biết không, em còn bảo chú ấy là anh còn có thể 264 00:15:56,350 --> 00:15:59,510 Em bảo là anh có thể lắc cây dừa cao nhất như vũ bão ấy 265 00:15:59,520 --> 00:16:02,010 và khiến tất cả chỗ dừa rơi xuống đất. 266 00:16:02,020 --> 00:16:03,790 Anh có biết bác ấy bảo gì không? 267 00:16:03,790 --> 00:16:05,490 Ah! Không thể nào! 268 00:16:05,490 --> 00:16:07,020 Oh, yeah? Xem đây! 269 00:16:07,030 --> 00:16:10,520 Sếp, em nghĩ là mấy kẻ này đang giỡn mặt anh thì phải? 270 00:16:10,530 --> 00:16:13,090 Chúng đang chơi anh ấy như chơi một cây đàn xita rẻ tiền vậy. 271 00:16:13,100 --> 00:16:15,760 - Quên nó đi, sếp! Xuống đi! - Yeah! 272 00:16:15,770 --> 00:16:16,760 - Aah! - Aah! 273 00:16:16,770 --> 00:16:18,000 Oof! 274 00:16:18,010 --> 00:16:20,130 Leo xuống rồi. 275 00:16:20,810 --> 00:16:23,110 Thấy sao hả, đồ hèn? 276 00:16:23,110 --> 00:16:24,480 Mong là ông hài lòng. 277 00:16:24,480 --> 00:16:26,780 À, thực ra là còn một điều nữa. 278 00:16:26,780 --> 00:16:27,940 Oh, vẫn còn à? 279 00:16:27,950 --> 00:16:30,680 Vâng. Em còn bảo là anh có thể giải thoát cho chú vẹt Alex, 280 00:16:30,690 --> 00:16:33,680 cậu ta bị giam trong tù bởi lũ người thành phố độc ác, 281 00:16:33,690 --> 00:16:35,120 có điều bác ấy bảo... 282 00:16:35,120 --> 00:16:36,850 Không đời nào! 283 00:16:36,860 --> 00:16:38,380 Thôi đi! Hắn ở đâu? 284 00:16:38,390 --> 00:16:40,330 Alex ở đâu? 285 00:16:40,330 --> 00:16:42,560 Chiến thôi! 286 00:16:42,560 --> 00:16:44,030 Đây là những gì ta làm ở Bollywood. 287 00:16:44,030 --> 00:16:45,860 Hát karaoke nào, em yêu! 288 00:17:40,390 --> 00:17:41,410 Unh... 289 00:17:42,620 --> 00:17:44,180 BAJRANGI: Agh! Bharela! 290 00:17:44,190 --> 00:17:45,720 Xin lỗi nha, tại tôi. 291 00:17:47,630 --> 00:17:49,100 Nhiều xoài quá. 292 00:17:50,260 --> 00:17:51,290 Hả? 293 00:17:51,970 --> 00:17:53,400 Yuvi, mau lên! 294 00:18:05,410 --> 00:18:07,640 Xuống mau! Xuống mau! Xuống mau! Khỉ thật! 295 00:18:17,390 --> 00:18:19,550 Ohh! Aah! 296 00:18:28,640 --> 00:18:31,300 Chào mừng đến thế giới của anh, em yêu. 297 00:18:31,310 --> 00:18:34,670 Wow! Nhà anh đẹp thật. 298 00:18:34,680 --> 00:18:36,610 Thật nóng bỏng. 299 00:18:41,920 --> 00:18:43,440 Giúp tí coi! Hoi, hoi! 300 00:18:44,920 --> 00:18:46,180 Sao thế? 301 00:18:48,690 --> 00:18:51,820 Alex, em thật đáng yêu làm sao. 302 00:18:51,830 --> 00:18:54,160 Em muốn ngắm cảnh không? 303 00:18:54,160 --> 00:18:55,920 Vâng. 304 00:18:55,930 --> 00:18:57,800 Anh nghĩ chúng ta có thể vãng cảnh ngoài trời. 305 00:19:01,770 --> 00:19:04,430 Em vẫn luôn tự hỏi nhà có một cái bể bơi thì sẽ thế nào, 306 00:19:04,440 --> 00:19:06,030 anh biết đấy, để bơi ấy mà. 307 00:19:07,270 --> 00:19:08,710 Giờ vẫn chưa muộn đâu em. 308 00:19:08,710 --> 00:19:11,180 Dù sao thì, về cái đó, anh nghĩ là... 309 00:19:11,180 --> 00:19:14,170 Nhưng anh không ở một không gian mở, ngài Khosla. 310 00:19:14,180 --> 00:19:16,810 Nhưng chỉ là những gì anh muốn nói với em. 311 00:19:16,820 --> 00:19:20,120 Anh đang nghĩ tới chuyện sẽ cho em đóng vai cô gái nô lệ. 312 00:19:20,120 --> 00:19:22,020 Ý anh là, nếu em có hứng thú. 313 00:19:22,020 --> 00:19:24,290 Anh nghiêm túc chứ, ngài Khosla? 314 00:19:24,290 --> 00:19:26,230 Đương nhiên rồi. 315 00:19:27,700 --> 00:19:29,160 Ah. 316 00:19:34,400 --> 00:19:35,560 Hả? 317 00:19:51,050 --> 00:19:52,040 Im ngay! 318 00:19:52,050 --> 00:19:53,040 Aaah! 319 00:19:56,160 --> 00:19:58,020 - Xin mẹ đấy, cho con giải thích đã. - Dừng lại. 320 00:19:58,030 --> 00:20:01,430 Oh, Bagga, nó chỉ là trẻ con, nhưng còn anh... 321 00:20:01,430 --> 00:20:04,090 Đấy là lí do tôi đi cùng, vì nó chỉ là một đứa bé. 322 00:20:04,100 --> 00:20:06,090 Người ta gọi đấy là người có trách nhiệm. 323 00:20:06,100 --> 00:20:09,260 Mang thằng bé đến thế giới lòa ngươif và khiến nó suýt chết, 324 00:20:09,270 --> 00:20:10,430 người lớn mà thế à? 325 00:20:12,010 --> 00:20:13,340 Còn cậu, Bajrangi, 326 00:20:13,340 --> 00:20:15,870 Tôi không thể tưởng tượng được cậu lại tham gia cái trò này. 327 00:20:15,880 --> 00:20:17,400 Cậu ghét con người cơ mà. 328 00:20:17,410 --> 00:20:21,180 Ờ... à, cô xem, chỉ tại con trai cô... 329 00:20:21,180 --> 00:20:22,380 nó là chủ mưu! 330 00:20:22,380 --> 00:20:23,750 - Thằng nhỏ dám chơi anh. - chẳng khác gì chơi đàn xixa. 331 00:20:23,750 --> 00:20:24,950 - Anh chẳng bao giờ chịu nghe. - Thật đáng xấu hổ. 332 00:20:24,950 --> 00:20:27,180 - Quá buồn, quá buồn, quá buồn. - Đúng, đúng, đúng. 333 00:20:28,620 --> 00:20:29,780 Xin lỗi, thưa cô, cô đang nói gì nhỉ? 334 00:20:29,790 --> 00:20:31,420 - Không có ý gì đâu. - Xin lỗi nhé. 335 00:20:32,630 --> 00:20:34,220 Cậu đã bao giờ ngừng lại và nghĩ 336 00:20:34,230 --> 00:20:36,090 là thế giới ngoài kiaa nguy hiểm với chúng ta đến thế nào không? 337 00:20:36,100 --> 00:20:37,760 Nhỡ có chuyện gì xảy ra với Yuvi thì sao ... 338 00:20:37,770 --> 00:20:39,130 Đã việc gì đâu. 339 00:20:39,130 --> 00:20:40,930 Chẳng phải tôi đi cùng cậu ta sao? 340 00:20:40,940 --> 00:20:42,730 Mọi người đều quá sợ hãi con người. 341 00:20:42,740 --> 00:20:45,260 - Theo tôi cứ thử xem... - Sultan đã không hề sợ hãi, 342 00:20:45,270 --> 00:20:48,570 nhưng bọn chúng vẫn bắn anh ấy ngay trước mắt tôi. 343 00:20:48,580 --> 00:20:52,210 Lòng dũng cảm của anh ấy... đã làm nên nhiều chuyện. 344 00:20:53,050 --> 00:20:55,610 Chúng tôi đã chẳng thể giúp gì. 345 00:20:55,620 --> 00:20:56,740 Thật vô dụng 346 00:20:58,590 --> 00:20:59,710 YUVI: Mẹ ơi, con xin lỗi. 347 00:20:59,720 --> 00:21:02,120 Con nên hỏi ý mẹ trước, 348 00:21:02,120 --> 00:21:04,650 Con biết, nhưng bố đã dặn con là 349 00:21:04,660 --> 00:21:07,720 dù chuyện gì có xảy ra với bố với con, với mẹ hay bất cứ ai. 350 00:21:07,730 --> 00:21:09,960 Đêm qua con nằm mơ thấy bố 351 00:21:09,960 --> 00:21:11,990 và bố nói là... nói là, "Yuvi..." 352 00:21:12,000 --> 00:21:13,470 Yuvi, bố con mất rồi. 353 00:21:13,470 --> 00:21:15,130 Ông ấy đã đi rồi, 354 00:21:15,140 --> 00:21:16,760 và người đã khuất không thể sống lại. 355 00:21:22,180 --> 00:21:26,910 ♪ Ôi, Danny Boy, cây sáo, ♪ 356 00:21:26,910 --> 00:21:30,320 Thôi nào! Tôi đang ở đâu, hội bảo vệ động vật à? 357 00:21:30,320 --> 00:21:33,180 Đưa tôi ra khỏi đây và trả tôi về nhà đi chứ! 358 00:21:33,850 --> 00:21:36,080 Ý tôi là, ngay lúc này. Ngay bây giờ. 359 00:21:36,090 --> 00:21:37,650 Ngay bây giờ, các người có hiểu không?! 360 00:21:37,660 --> 00:21:39,650 Uh-oh, nổi khùng rồi. 361 00:21:39,660 --> 00:21:42,790 Chúng ta vớ phải một con vẹt cứ kêu đi kêu lại mãi. 362 00:21:42,800 --> 00:21:44,660 Oh, đợi đã, quên mất. 363 00:21:44,670 --> 00:21:46,130 Đó là tất cả những gì mày làm được đúng không? 364 00:21:46,130 --> 00:21:47,360 Im đi, đồ đười ươi. 365 00:21:47,370 --> 00:21:48,960 Sao không đi mà lột vỏ chuối đi? 366 00:21:48,970 --> 00:21:50,460 Thấy sao nếu ta lột xác mi luôn? 367 00:21:50,470 --> 00:21:51,530 Ồ, chimpo. 368 00:21:51,540 --> 00:21:53,340 Phải rồi, thứ hai là, 369 00:21:53,340 --> 00:21:55,040 tại sao cậu lại không thích chỗ này, 370 00:21:55,040 --> 00:21:58,480 bầu không khí trong lành, tự do, để quay lại nhà tù? 371 00:21:58,480 --> 00:21:59,810 Tự do cái khỉ gì! 372 00:21:59,810 --> 00:22:01,610 Ông tưởng đây mà là tự do à? 373 00:22:01,620 --> 00:22:02,810 Nghĩ lại đi, ông bạn. 374 00:22:02,820 --> 00:22:04,340 Để tôi nói cho mà nghe. 375 00:22:04,350 --> 00:22:09,310 500 kênh phim hành động, hài kịch, phim điện ảnh, và truyền hình thực tế. 376 00:22:09,320 --> 00:22:12,690 Và điều tuyệt nhất là chẳng có con khỉ khó ưa nào hết. 377 00:22:12,690 --> 00:22:14,130 Gì đây, thả tôi ra! 378 00:22:14,130 --> 00:22:15,150 Chimpo! 379 00:22:15,160 --> 00:22:18,360 Nghe cho kĩ đây, dodo, đừng tưởng vì ngươi ở thành phố, 380 00:22:18,370 --> 00:22:20,030 mà ngươi không giống bọn tao. 381 00:22:20,030 --> 00:22:22,030 Đừng có mà quên gốc gác của mình. 382 00:22:22,040 --> 00:22:23,500 Hạ hỏa đi, anh bạn. 383 00:22:23,500 --> 00:22:25,700 Khu rừng là của các người, không phải của tôi. 384 00:22:25,710 --> 00:22:28,200 Tôi đã biến khỏi đây từ lâu lắm rồi. 385 00:22:28,210 --> 00:22:29,900 Hey, con gà không biết bay này thì làm sao mà 386 00:22:29,910 --> 00:22:31,380 chống lại con người được chứ? 387 00:22:31,380 --> 00:22:33,310 Thôi khỏi! Bọn ta không cần hắn! 388 00:22:33,310 --> 00:22:36,220 Tôi đã nói mãi rồi, quân đội của chúng ta rất hùng mạnh. 389 00:22:36,220 --> 00:22:40,090 Chỉ cần hạ lệnh là chiến được ngay! 390 00:22:40,090 --> 00:22:42,080 - Lên nào. - Sao lại là tôi? 391 00:22:42,090 --> 00:22:43,220 - Mi lùn hơn chứ sao. - Còn mi là đồ ngu. 392 00:22:43,220 --> 00:22:45,320 - Tao thì làm sao? - Cao. 393 00:22:45,330 --> 00:22:46,420 Ờ, đúng đấy. 394 00:22:46,430 --> 00:22:47,860 Được, đánh nhau đi! 395 00:22:47,860 --> 00:22:49,730 Ồ, ấn tượng lắm đấy anh khỉ ạ. 396 00:22:49,730 --> 00:22:50,720 Quân đội cái nỗi gì. 397 00:22:50,730 --> 00:22:53,600 Chỉ có thế, mà đòi đấu với loài người sao? 398 00:22:53,600 --> 00:22:54,690 Có điên không đấy? 399 00:22:54,700 --> 00:22:56,530 Thì đã làm sao! 400 00:22:56,540 --> 00:22:58,160 - Đồ con khỉ! - Chạy thử xem! 401 00:22:58,170 --> 00:23:03,040 Ngươi mà dám bắt ta sao... đồ khỉ đần độn. 402 00:23:03,040 --> 00:23:04,940 - Đồ khỉ, hả? Thử lại đây xem! - Aah! 403 00:23:04,950 --> 00:23:06,440 Qua đây nói lại lần nữa xem! 404 00:23:06,450 --> 00:23:09,510 Có biết tội bắt cóc khoản 364A không? 405 00:23:09,520 --> 00:23:11,280 Ơ, nó nói cái quái gì thế? 406 00:23:11,290 --> 00:23:16,250 Chúng tôi đều rất rất xin lỗi, Alex, nhưng cậu là hi vọng duy nhất. 407 00:23:16,260 --> 00:23:18,520 Chỉ có cậu mới biết nói tiếng người. 408 00:23:18,530 --> 00:23:21,590 Nếu chúng tôi muốn gặp họ, chúng tôi rất cần cậu nói giúp. 409 00:23:21,600 --> 00:23:23,460 Cậu có điên không? 410 00:23:23,460 --> 00:23:25,930 Tôi không rảnh lo chuyện bao đồng. 411 00:23:25,930 --> 00:23:28,630 Nào là công nhân xây dựng người phát triển dự án rồi đến thị trưởng, 412 00:23:28,640 --> 00:23:30,130 rồi mấy quan chức nhà nước, 413 00:23:30,140 --> 00:23:31,870 và đến lúc họ lại chẳng giúp được gì 414 00:23:31,870 --> 00:23:33,600 Lại phải đi bộ về Delhi! 415 00:23:33,610 --> 00:23:36,240 YUVI: Delhi? Uhh... 416 00:23:37,240 --> 00:23:38,640 Delhi là gì vậy, Alex? 417 00:23:38,650 --> 00:23:41,480 Cậu có đùa không đấy. Cậu không biết Delhi á? 418 00:23:41,480 --> 00:23:43,780 Thủ đô nước ta đấy, đồ nhà quê. 419 00:23:43,780 --> 00:23:47,080 Cậu biết đấy, CNN, IBM, BBC, thủ tướng, hội đồng, 420 00:23:47,090 --> 00:23:49,610 hối lộ, tống tiền, bê bối, Nghị viện. 421 00:23:49,620 --> 00:23:50,720 YUVI: Nghị viện? 422 00:23:50,720 --> 00:23:51,920 Ờ đấy, Nghị viện. 423 00:23:51,930 --> 00:23:53,290 Cậu có được đi học không đấy? 424 00:23:53,290 --> 00:23:55,730 Những người ở đó lãnh đạo đất nước đấy 425 00:23:55,730 --> 00:23:57,130 Cậu biết đấy, bộ trưởng và những chức vụ khác. 426 00:23:57,130 --> 00:23:58,890 Bộ trưởng? 427 00:23:58,900 --> 00:24:01,960 Họ là những người lắng nghe các vấn đề của đất nước mỗi ngày 428 00:24:01,970 --> 00:24:03,660 và cố gắng giải quyết nếu có thể. 429 00:24:03,670 --> 00:24:05,500 Vậy nếu chúng ta có vấn đề gì, thì tới gặp họ à? 430 00:24:05,510 --> 00:24:06,730 Cuối cùng thì cũng chịu hiểu. 431 00:24:07,740 --> 00:24:09,680 Oh, oh, không! Không, không, không. 432 00:24:09,680 --> 00:24:11,410 Bỏ ngay cái suy nghĩ ấy đi. 433 00:24:11,410 --> 00:24:13,280 Quên đi. Giờ tôi chỉ có về nhà thôi. 434 00:24:13,280 --> 00:24:16,740 Các người đưa tôi về Delhi được không cuộc sống của tôi phụ thuộc vào đấy! 435 00:24:16,750 --> 00:24:18,340 Aah ha ha! 436 00:24:19,750 --> 00:24:20,740 Con nói gì? 437 00:25:01,400 --> 00:25:02,950 YUVI: Giá mà bố ở đây 438 00:25:02,960 --> 00:25:05,360 nếu một trong chúng ta phải chết, 439 00:25:05,370 --> 00:25:08,300 mẹ có nghĩ bố sẽ khuyên chúng ta bỏ chạy? 440 00:25:13,140 --> 00:25:16,370 YUVI: Bỏ lại khu rừng này chẳng khác nào rời bỏ bố. 441 00:25:16,380 --> 00:25:18,540 Nó chứa đầy kỉ niệm về bố. 442 00:25:20,250 --> 00:25:23,550 Cần phải khiến Alex đổi ý. 443 00:25:23,550 --> 00:25:27,150 Chúng ta phải tới Delhi. 444 00:25:27,150 --> 00:25:29,250 Delhi? đùa à? 445 00:25:29,260 --> 00:25:33,160 "D" là dơ dáy, "e" là cảm cúm, "I" là đồ thua cuộc. 446 00:25:33,160 --> 00:25:34,390 Cảm cúm không bắt đầu bằng chữ "e"... 447 00:25:34,400 --> 00:25:36,490 "H" là hào quang... yeah. 448 00:25:36,500 --> 00:25:38,260 BAJRANGI: Giờ thì mi biết sao rồi đấy. 449 00:25:38,270 --> 00:25:40,700 Giờ thì biết sao mi chỉ là kẻ tôi tớ 450 00:25:40,700 --> 00:25:42,500 và ta mới là thủ lĩnh, 451 00:25:42,500 --> 00:25:45,060 nên hãy nghe đây, ta sẽ cho mi biết 452 00:25:45,070 --> 00:25:46,600 những gì ta vừa nghĩ ra. 453 00:25:46,610 --> 00:25:47,940 Heh! 454 00:25:47,940 --> 00:25:51,600 Chúng ta sẽ tới Delhi, hay bét cũng tiến đến gần Delhi, 455 00:25:51,610 --> 00:25:53,240 nhưng sẽ không ở đó, 456 00:25:53,250 --> 00:25:54,770 'bởi vì trên đường đi, 457 00:25:54,780 --> 00:26:00,280 con chim nhỏ xanh xao đó, Alex, sẽ gặp nạn, 458 00:26:00,290 --> 00:26:02,120 thế sau đó thì sao? 459 00:26:02,120 --> 00:26:04,220 Chúng sẽ phải cầu xin chúng ta. Chính chúng ta! 460 00:26:04,220 --> 00:26:05,560 Quỳ hẳn gối luôn, 461 00:26:05,560 --> 00:26:07,860 cầu xin chúng ta giải thoát chúng khỏi loài người! 462 00:26:07,860 --> 00:26:10,960 Và cuối cùng, kỉ nguyên của loài khỉ sẽ bắt đầu! 463 00:26:10,960 --> 00:26:15,130 Và sau đó, các bạn thân mến, ahh! 464 00:26:15,140 --> 00:26:17,230 Uh, đánh nhau à? 465 00:26:17,240 --> 00:26:19,230 Ohh! 466 00:26:19,240 --> 00:26:23,870 BAJRANGI: Tin ta đi, sẽ tuyệt lắm đấ. 467 00:26:23,880 --> 00:26:25,780 Tôi sẽ không đi đâu, chỉ có thế thôi. 468 00:26:27,880 --> 00:26:28,870 YUVI: Aw. 469 00:26:33,720 --> 00:26:37,450 Ugh, thạt điên rồ. Yeah... 470 00:26:37,460 --> 00:26:38,650 tất cả các người. 471 00:26:38,660 --> 00:26:40,130 Này! 472 00:26:40,130 --> 00:26:42,250 Tôi nghỉ đây. 473 00:26:43,330 --> 00:26:44,960 Quên đi. 474 00:26:44,970 --> 00:26:47,990 ♪ Đi nào, lúc này chúng ta phải đoàn kết lại ♪ 475 00:26:48,000 --> 00:26:49,760 ♪ Đi đi, để tôi yên ♪ 476 00:26:49,770 --> 00:26:50,790 ♪ Nhập bọn với chúng tôi đi ♪ 477 00:26:50,800 --> 00:26:52,900 ♪ Đó sẽ là cuộc phưu lưu kì thú ♪ 478 00:26:52,910 --> 00:26:54,460 ♪ Tránh ra, tôi sẽ không đi đâu ♪ 479 00:26:54,480 --> 00:26:57,500 ♪ Đi nào, chúng ta phải gắn bó với nhau ♪ 480 00:26:57,510 --> 00:26:59,170 ♪ Đi đi, để tôi yên ♪ 481 00:26:59,180 --> 00:27:02,240 ♪ Hãy đến với chúng tôi và cậu có thể ♪ 482 00:27:02,250 --> 00:27:04,110 ♪ Này, nghe đây, tôi sẽ đi khỏi ♪ 483 00:27:04,120 --> 00:27:06,850 ♪ Ôi, đã đến lúc cần lòng dũng cảm ♪ 484 00:27:06,850 --> 00:27:09,320 ♪ Dù cho có ra sao ♪ 485 00:27:09,320 --> 00:27:13,620 ♪ Những chuyến phiêu lưu chẳng giành riêng mình ai ♪ 486 00:27:13,630 --> 00:27:16,190 ♪ Chấp nhận bên cạnh chúng tôi đi ♪ 487 00:27:16,200 --> 00:27:18,960 ♪ Đừng nghĩ nhiều làm chi ♪ 488 00:27:18,970 --> 00:27:20,800 ♪ Oh, hãy nói cậu sẽ đi cùng ♪ 489 00:27:20,800 --> 00:27:26,100 ♪ Oh, làm ơn đồng ý đi ♪ 490 00:27:28,180 --> 00:27:30,800 ♪ Đi nào, cậu nhất định, nhất định phải cùng chúng tôi ♪ 491 00:27:30,810 --> 00:27:33,610 ♪ Hãy đứng lên và bước ♪ 492 00:27:33,610 --> 00:27:37,640 ♪ Chúng ta cùng nhau tới Delhi rộng lớn ♪ 493 00:27:37,650 --> 00:27:40,140 ♪ Đi thôi, cậu nhất định, nhất định phải cùng chúng tôi ♪ 494 00:27:40,150 --> 00:27:43,210 ♪ Hãy đứng lên và bước ♪ 495 00:27:43,220 --> 00:27:47,990 ♪ Ta sẽ cùng nhau tới Delhi rộng lớn ♪ 496 00:28:11,150 --> 00:28:16,850 ♪ Ôi, xin hãy tin, dù cho thật khó khăn ♪ 497 00:28:16,860 --> 00:28:23,320 ♪ Hi vọng trỗi lên từ niềm tuyệt vọng ♪ 498 00:28:26,530 --> 00:28:31,270 ♪ Đừng ngại đường xa xôi ♪ 499 00:28:31,270 --> 00:28:35,940 ♪ Chúng tôi sẽ luôn bên bạn ♪ 500 00:28:35,940 --> 00:28:37,710 ♪ Chỉ một bước thôi ♪ 501 00:28:37,710 --> 00:28:40,610 ♪ Bước đầu tiên của bạn ♪ 502 00:28:40,610 --> 00:28:45,450 ♪ Cuộc phiêu lưu đã bắt đầu ♪ 503 00:28:45,450 --> 00:28:47,180 ♪ với một bước chân ♪ 504 00:28:47,190 --> 00:28:50,380 ♪ Bước đầu tiên bạn bước ♪ 505 00:28:50,390 --> 00:28:53,590 ♪ Khởi đầu cuộc hành trình ♪ 506 00:28:53,590 --> 00:28:56,720 ♪ Oh, làm sao bạn biết được ♪ 507 00:28:56,730 --> 00:28:59,560 ♪ Oh, chẳng thể chối bỏ rằng ♪ 508 00:28:59,570 --> 00:29:04,130 ♪ Cuộc phiêu lưu chỉ dành riêng ai đó ♪ 509 00:29:04,140 --> 00:29:06,970 ♪ Xin lỗi, đã đến lúc xóa tan mọi nghi ngờ ♪ 510 00:29:06,970 --> 00:29:09,370 ♪ Chúng tôi sẽ không để bạn từ chối ♪ 511 00:29:09,380 --> 00:29:16,440 ♪ Cho tới khi bạn cất bước lên đương ♪ 512 00:29:16,450 --> 00:29:18,610 ♪ Cất bước ♪ 513 00:29:18,620 --> 00:29:21,210 ♪ Lên đường ♪ 514 00:29:21,220 --> 00:29:22,810 ♪ Đi nào bạn ơi! ♪ 515 00:29:23,390 --> 00:29:25,880 ♪ Hãy cùng đi, bạn phải đi với chúng tôi ♪ 516 00:29:25,890 --> 00:29:29,120 ♪ Hãy đứng dậy và bước ♪ 517 00:29:29,130 --> 00:29:33,070 ♪ Chúng ta sẽ cùng tới Delhi rộng lớn ♪ 518 00:29:33,070 --> 00:29:35,400 ♪ Đến đây đi, cậu phải cùng đi với chúng tôi ♪ 519 00:29:35,400 --> 00:29:38,840 ♪ Hãy đứng lên và bước ♪ 520 00:29:38,840 --> 00:29:43,280 ♪ Chúng ta sẽ cùng đến Delhi rộng lớn ♪ 521 00:29:43,280 --> 00:29:45,440 ♪ Delhi safari, xin chào ♪ 522 00:29:45,450 --> 00:29:48,140 ♪ Delhi safari, cùng đi tới ♪ 523 00:29:48,150 --> 00:29:50,670 ♪ Delhi safari, xin chào ♪ 524 00:29:50,680 --> 00:29:53,020 ♪ Delhi safari, cùng đi tới ♪ 525 00:29:53,020 --> 00:29:55,420 ♪ Delhi safari, xin chào ♪ 526 00:29:55,420 --> 00:29:57,750 ♪ Delhi safari, whoo! ♪ 527 00:29:57,760 --> 00:30:00,120 ♪ Delhi safari, xin chào ♪ 528 00:30:00,130 --> 00:30:02,620 ♪ Delhi safari, cùng đi tới ♪ 529 00:31:25,250 --> 00:31:26,510 Oh. 530 00:31:59,750 --> 00:32:02,080 Aah! 531 00:32:03,120 --> 00:32:06,050 Aah! một con thú! Một con thú hoang! 532 00:32:06,050 --> 00:32:07,420 Con gì đấy? 533 00:32:07,420 --> 00:32:08,750 Tôi nghĩ là một con báo! 534 00:32:08,760 --> 00:32:10,150 Có chuyện gì thế? 535 00:32:10,160 --> 00:32:12,250 Ôi không, chúng ta bị bắt vào sở thú mất thôi! 536 00:32:12,260 --> 00:32:13,990 Họ nói cái gì thế, Alexander? 537 00:32:13,990 --> 00:32:16,160 Họ đã biết có thú hoang trên tàu! 538 00:32:16,160 --> 00:32:17,320 Làm sao mà biết được? 539 00:32:17,330 --> 00:32:18,630 Ai đã bán đứng chúng ta vậy? 540 00:32:18,630 --> 00:32:20,900 Sao không hỏi con khỉ này ấy? 541 00:32:20,900 --> 00:32:23,560 - Bajrangi, cậu có từng rời chỗ này không? - Uh-uh. 542 00:32:23,570 --> 00:32:26,130 - Chắc không? 1 chút thì sao? - Uh. 543 00:32:26,140 --> 00:32:27,130 - Không chút nào à? - Không hề. 544 00:32:27,140 --> 00:32:28,300 Một tẹo cũng không? 545 00:32:28,310 --> 00:32:30,330 - Có tí tẹo nào của phần không ấy cậu... - Suỵt! 546 00:32:30,340 --> 00:32:33,110 Tôi chẳng làm gì cả, chỉ đứng gác không thôi. 547 00:32:33,110 --> 00:32:34,810 Ông sẽ không tin nó chứ? 548 00:32:34,820 --> 00:32:36,440 Này, con vẹt kia ghét tôi có lý do cả đấy. 549 00:32:36,450 --> 00:32:37,640 Cái gì mà hắn chẳng nói được. 550 00:32:37,650 --> 00:32:39,950 Suỵt! Suỵt! Coi chừng đó! 551 00:32:39,950 --> 00:32:41,080 Có người đang vào! 552 00:32:51,700 --> 00:32:53,100 YUVI: Mẹ ơi? 553 00:32:53,100 --> 00:32:55,090 Yuvi? 554 00:32:55,100 --> 00:32:56,090 Mẹ có đó không? 555 00:32:56,100 --> 00:32:58,540 Ê, bên này! Phía đằng kia kìa! 556 00:32:58,540 --> 00:33:00,470 - Đâu cơ? - dưới này, nhanh lên! 557 00:33:01,780 --> 00:33:03,610 Tới đây. Nó vào trong này. 558 00:33:03,610 --> 00:33:05,270 Mở cửa ra đi. 559 00:33:06,810 --> 00:33:08,110 Đi nào, chúng ta phải làm rõ ràng mọi chuyện 560 00:33:08,110 --> 00:33:09,270 Cho tôi xem nào. 561 00:33:09,280 --> 00:33:11,440 - Theo tôi. - Lạ thật đấy. 562 00:33:11,450 --> 00:33:12,820 Chiếu đèn vào trong này. 563 00:33:12,820 --> 00:33:15,190 Gì đấy? 564 00:33:15,190 --> 00:33:16,450 Tôi thề là đã nhìn thấy nó. 565 00:33:16,460 --> 00:33:18,620 Ừ? Nó chạy đâu mất rồi. 566 00:33:27,030 --> 00:33:28,060 BAJRANGI: 567 00:33:28,070 --> 00:33:29,970 Mẹ đã bảo con phải ở lại với mọi người rồi mà. 568 00:33:29,970 --> 00:33:31,490 Suýt chút nữa con khiến mọi người bị bắt. 569 00:33:31,510 --> 00:33:33,340 Con biết. Con không định đến, 570 00:33:33,340 --> 00:33:36,170 nhưng chỉ cần con nhắm mắt lại, bố lại hiện về. 571 00:33:36,180 --> 00:33:38,470 Yuvi, cháu chỉ mơ thôi mà. 572 00:33:38,480 --> 00:33:41,040 Không phải mơ đâu, chú Bagga, cháu thề đấy. 573 00:33:41,050 --> 00:33:42,670 Bố trông thực lắm, 574 00:33:42,680 --> 00:33:45,170 và mẹ ơi, con không dựng chuyện đâu. 575 00:33:45,190 --> 00:33:47,210 Bố ở đấy thât mà. 576 00:33:47,220 --> 00:33:49,810 Phải chăng tình yêu của người cha đã đánh lừa được thần chết, 577 00:33:49,820 --> 00:33:52,660 hay thằng nhỏ lại tưởng tượng lung tung? 578 00:33:52,660 --> 00:33:54,250 Theo dõi chương trình tuần sau. 579 00:33:54,260 --> 00:33:56,200 Nhạc nổi lên, tan vào bóng đêm, cùng trách nhiệm vẻ vang. 580 00:33:56,200 --> 00:33:57,660 Tôi phản đối, thưa Ngài! 581 00:33:57,660 --> 00:34:01,100 Thưa ngài, khẩu cung của' nhân chứng cuối cùng không liên quan. 582 00:34:01,100 --> 00:34:02,570 Liệu tôi có thể nhắc quý tòa 583 00:34:02,570 --> 00:34:04,540 rằng đây là vụ giết người có chủ đích? 584 00:34:04,540 --> 00:34:07,100 Milord, tôi sẽ chứng minh cho anh thấy vào lúc nửa đêm 585 00:34:07,110 --> 00:34:09,940 lúc chú vẹt đang say ngủ, hoàn toàn không có khả năng chống cự, 586 00:34:09,940 --> 00:34:13,000 chính con khỉ này, cầm một con dao cỡ bằng con dao rựa, 587 00:34:13,010 --> 00:34:15,540 đã cố biến chú vẹt này thành người quá cố! 588 00:34:15,550 --> 00:34:16,610 Hắn còn chối cãi được không? 589 00:34:16,620 --> 00:34:17,670 À, chúc may mắn nhé. 590 00:34:17,680 --> 00:34:20,120 Baj, cậu còn gì để chối cãi không? 591 00:34:20,120 --> 00:34:22,380 Ông không thể tin một con vẹt bị hoang tưởng được. 592 00:34:22,390 --> 00:34:23,580 Hắn bị ám ảnh. 593 00:34:23,590 --> 00:34:25,250 Thậm chí còn mơ về tôi nữa. 594 00:34:25,260 --> 00:34:26,850 Phản đối, thưa ngài! 595 00:34:26,860 --> 00:34:28,590 Giấc mơ của tôi không liên quan. 596 00:34:28,600 --> 00:34:31,030 Thực ra, lúc đó tôi đang mơ về mộ con vẹt có mào tên là Aspasia, 597 00:34:31,030 --> 00:34:33,860 thật may ta dậy đúng lúc để chứng kiến ngươi cố xẻ thịt ta! 598 00:34:33,870 --> 00:34:36,730 Nghe này, đồ não ngắn, ý ngươi"cố " là sao? 599 00:34:36,740 --> 00:34:39,100 Nếu ta mà muốn ngươi chết, tin ta đi, ngươi sẽ biết ngay thôi. 600 00:34:39,110 --> 00:34:41,970 Bang bang! sẽ chẳng còn lại gì trừ một nhúm lông tàn! 601 00:34:41,980 --> 00:34:44,970 Đủ rồi! Tất cả những trò cãi cọ này phải được chấm dứt. 602 00:34:44,980 --> 00:34:46,710 Nó chẳng dẫn tới đâu cả. 603 00:34:46,710 --> 00:34:49,310 Bajrangi, đừng nói gì thêm nữa. 604 00:34:49,320 --> 00:34:51,650 Còn cậu, nghe cho kĩ đây, Alex. 605 00:34:51,650 --> 00:34:55,050 Thiếu cậu, chúng tôi không thể tới được Delhi, đó là sự thực. 606 00:34:55,060 --> 00:34:57,420 Nhưng nếu không có chúng tôi, cậu cũng đừng hòng về nhà, 607 00:34:57,420 --> 00:35:01,760 vậy nên tất cả mọi người đều muốn cậu dừng mấy trò thái quá ấy lại! 608 00:35:01,760 --> 00:35:03,730 Được thôi, được thôi. Với một điều kiện. 609 00:35:03,730 --> 00:35:06,260 Tên Clint Eastwood bên kia phải bỏ mấy khẩu súng đi. 610 00:35:06,270 --> 00:35:08,330 Nếu không thì, quên đi. Đừng lôi tôi vào! 611 00:35:08,340 --> 00:35:11,960 Ha! Cứ thử lấy mấy khẩu súng từ mấy ngón tay lạnh lẽo, chết chóc của ta xem! 612 00:35:11,970 --> 00:35:13,770 Ôi, thôi đừng có cường điệu lên thế. 613 00:35:13,770 --> 00:35:15,170 Cậu là một chú khỉ trưởng thành và can đảm. 614 00:35:15,180 --> 00:35:16,770 Cần gì mấy khẩu súng ngu ngốc này. 615 00:35:16,780 --> 00:35:18,470 - Nào, bỏ xuống đi. - Này! Không! 616 00:35:18,480 --> 00:35:19,470 Thôi nào! 617 00:35:19,480 --> 00:35:20,570 Không bao giờ! 618 00:35:26,020 --> 00:35:27,580 Đây rồi. 619 00:35:27,590 --> 00:35:29,580 - Gah! - Giờ có phải tốt hơn không? 620 00:35:29,590 --> 00:35:32,650 Tôi thấy như bị hành hung. 621 00:35:32,660 --> 00:35:34,520 Bỏ mấy cái khẩu súng với dao rựa ra 622 00:35:34,530 --> 00:35:35,860 xem có gì xảy ra với hắn không. 623 00:35:35,860 --> 00:35:36,920 Tsk tsk tsk. 624 00:35:36,930 --> 00:35:38,520 Freud có cả ngày picnic ấy chứ. 625 00:35:38,530 --> 00:35:42,090 Này, có khi chúng ta có thể cho cậu mấy quả chuối to. 626 00:35:49,280 --> 00:35:50,640 Rõ cả chưa. Tốt. 627 00:35:58,320 --> 00:35:59,810 Huh? Im ngay! 628 00:35:59,820 --> 00:36:01,840 Tao thấy mày đấy! Xì! 629 00:36:03,890 --> 00:36:05,880 Sếp này, ờ... 630 00:36:05,890 --> 00:36:06,880 - Để ta. - Mi chắc không? 631 00:36:06,890 --> 00:36:07,880 Được mà! 632 00:36:07,890 --> 00:36:09,560 Sếp này, có thật không thế? 633 00:36:09,560 --> 00:36:11,390 Họ lấy hết vũ khí của anh à? 634 00:36:11,400 --> 00:36:13,560 'Bởi vì nếu thế, chúng em nghĩ rằng chỉ còn một cách 635 00:36:13,570 --> 00:36:14,860 là quên hết tất cả đi. 636 00:36:14,870 --> 00:36:16,800 Chúng em biết kế hoạch của sếp luôn rất nực cười. 637 00:36:16,800 --> 00:36:18,000 Giờ thì vô ích rồi. 638 00:36:18,000 --> 00:36:19,400 Hả? 639 00:36:19,410 --> 00:36:21,530 Uh, chúng ta á? 640 00:36:21,540 --> 00:36:23,300 À, không phải em. Em thích thế. 641 00:36:23,310 --> 00:36:25,540 Dù sao thì, nó cũng khiến kế hoạch gặp khó khăn hơn, 642 00:36:25,550 --> 00:36:27,070 những kẻ đó đã lấy hết vũ khí của sếp. 643 00:36:27,080 --> 00:36:28,880 Vô dụng thôi, có thể nói thế. 644 00:36:30,650 --> 00:36:35,020 Một lần nữa, ta có thể hiểu tại sao các ngươi chỉ là tôi tớ 645 00:36:35,020 --> 00:36:36,350 còn ta mới là thủ lĩnh. 646 00:36:36,360 --> 00:36:38,420 Vậy ta không có nhiệt thì có sao? 647 00:36:38,430 --> 00:36:40,020 Bọn bay vẫn có còn đấy thôi? 648 00:36:40,030 --> 00:36:42,190 Ờ, đấy còn tùy vào anh định nghĩa thế nào là"nhiệt." 649 00:36:42,200 --> 00:36:43,360 Hả? 650 00:36:43,360 --> 00:36:45,190 Nhiệt? Ờ, hẳn rồi, chúng ta sẽ làm thế. 651 00:36:45,200 --> 00:36:47,390 Tốt. Đợi tín hiệu của ta, 652 00:36:47,400 --> 00:36:50,730 và sau đó bọn họ sẽ lúc không chú ý nhất, chúng ta sẽ... 653 00:36:50,740 --> 00:36:51,830 - Đánh! - Đánh! 654 00:36:51,840 --> 00:36:52,830 Này! 655 00:36:52,840 --> 00:36:54,240 Suỵt! 656 00:36:54,240 --> 00:36:56,040 Đợi đó. 657 00:36:56,040 --> 00:36:58,240 YUVI: Giờ thì chúng ta tới Dehil bằng cách nào? 658 00:36:58,240 --> 00:37:00,210 Có mỗi chiếc tàu đó là biết đường thôi. 659 00:37:00,210 --> 00:37:03,880 Trời, mấy người đùa à may mà có tôi ở đây. 660 00:37:03,880 --> 00:37:06,220 Con tàu hướng tới đâu? 661 00:37:06,220 --> 00:37:07,910 - Delhi. - Vậy đường ray dẫn tới đâu? 662 00:37:07,920 --> 00:37:09,720 - Delhi. - Và nếu chúng ta đi theo đường ray thì sao? 663 00:37:10,620 --> 00:37:11,680 Delhi! 664 00:37:11,690 --> 00:37:15,220 Đương nhiên. Theo tôi. 665 00:37:23,600 --> 00:37:24,630 Hả? 666 00:37:24,640 --> 00:37:26,230 Ngã ba đường! 667 00:37:27,410 --> 00:37:28,570 Hmm. 668 00:37:28,580 --> 00:37:30,870 Ô, cái này thật hoàn hảo. 669 00:37:30,880 --> 00:37:33,310 Đương nhiên á? Vô nghĩa! 670 00:37:33,310 --> 00:37:34,870 Cứ trông cậy vào con khỉ này đi! 671 00:37:34,880 --> 00:37:36,440 Rồi chúng ta đến tận Madagascar cho xem. 672 00:37:36,450 --> 00:37:37,780 Quay lại thôi. 673 00:37:37,780 --> 00:37:39,250 Ít nhất đường đấy chúng ta còn biết mình đang đi đâu. 674 00:37:39,250 --> 00:37:41,050 Ta làm sao giờ hả mẹ? 675 00:37:41,050 --> 00:37:43,250 Khi ngọn gió định mệnh gõ cửa, 676 00:37:43,260 --> 00:37:45,920 nó mở ra một con đường ta không hề ngờ tới. 677 00:37:45,930 --> 00:37:46,980 YUVI: Một chú dơi! 678 00:37:46,990 --> 00:37:49,260 Chính xác đấy. Tôi là một chú dơi. 679 00:37:49,260 --> 00:37:53,260 Raju là tên tôi, giúp đỡ lữ khách là chuyện vặt. 680 00:37:53,270 --> 00:37:54,930 Mấy cậu đang tới Delhi hả? 681 00:37:54,930 --> 00:37:55,920 Sao anh biết? 682 00:37:55,940 --> 00:37:57,460 Mọi người đều biết. 683 00:37:57,470 --> 00:38:00,800 Tin tức từ chuyến tìm kiếm của mấy người đã lan rộng trong rừng theo đường điện tín. 684 00:38:00,810 --> 00:38:03,140 Đùa đấy. Các bạn đã từng nghe đến mạng Internet chưa? 685 00:38:03,140 --> 00:38:04,170 Mình vất đâu rồi nhỉ? 686 00:38:04,180 --> 00:38:06,150 Ah, đây rồi. 687 00:38:06,150 --> 00:38:07,270 YUVI: Hả? 688 00:38:07,280 --> 00:38:09,150 Bản đồ đấy, bé cưng. 689 00:38:09,150 --> 00:38:10,310 - Uh? - Bản đồ. 690 00:38:10,320 --> 00:38:11,980 Cảm ơn nhé. 691 00:38:11,990 --> 00:38:13,650 Thế anh có bản đồ hướng dẫn cách xem bản đồ không? 692 00:38:13,650 --> 00:38:17,020 Này, nếu là cậu tôi sẽ chẳng nói mấy câu chọc ngoáy ấy đâu. 693 00:38:17,020 --> 00:38:18,750 Nó chẳng được tích sự gì cả 694 00:38:18,760 --> 00:38:21,120 lại còn chậm nữa. 695 00:38:21,130 --> 00:38:23,250 ♪ Ba duh ba duh, ba duh ba duh ♪ 696 00:38:23,260 --> 00:38:29,530 ♪ Ba duh ba duh, ba duh ba duh ♪ 697 00:38:29,540 --> 00:38:31,600 ♪ Bạn của tôi, nếu bạn thực sự muốn biết ♪ 698 00:38:31,640 --> 00:38:33,670 ♪ Lối đi nào dẫn tới Delhi, hãy xem đây này ♪ 699 00:38:33,670 --> 00:38:35,830 ♪ Nghe theo tôi và xin đừng sợ hãi ♪ 700 00:38:35,840 --> 00:38:37,940 ♪ Tôi biết cách đi mà ♪ 701 00:38:37,940 --> 00:38:39,940 ♪ Hãy cứ thẳng về phía trước ♪ 702 00:38:39,950 --> 00:38:42,140 ♪ Có rất nhiều lá cây ♪ 703 00:38:42,150 --> 00:38:44,210 ♪ Một khu rừng to lớn, thật sâu và rất xanh ♪ 704 00:38:44,220 --> 00:38:46,280 ♪ Với những cây cao nhất bạn từng thấy ♪ 705 00:38:46,290 --> 00:38:48,350 ♪ Ôi, không, không, không, không, tôi quên mất ♪ 706 00:38:48,350 --> 00:38:50,350 ♪ Chẳng có rừng rậm đâu ♪ 707 00:38:50,360 --> 00:38:52,320 ♪ Ồ, có, có, có, đã từng có trước đây ♪ 708 00:38:52,330 --> 00:38:54,450 ♪ Nhưng khi con người tới, bạn thấy không ♪ 709 00:38:54,460 --> 00:38:56,660 ♪ Họ đốn cây rừng lấy gỗ ♪ 710 00:38:56,660 --> 00:38:58,690 ♪ Và rồi, họ tới vùng xung quanh ♪ 711 00:38:58,700 --> 00:39:00,860 ♪ Họ chẻ ra rồi đốn sạch ♪ 712 00:39:00,870 --> 00:39:02,890 ♪ Chỉ còn lại một cây đứng đằng này ♪ 713 00:39:02,900 --> 00:39:05,200 ♪ Chẳng cần quan tâm, xin cứ tiếp tục ♪ 714 00:39:05,210 --> 00:39:07,330 ♪ Cho tới khi trông thấy mộ dòng sông ♪ 715 00:39:07,340 --> 00:39:09,500 ♪ Dòng sông vui tươi, trong lành lấp lánh ♪ 716 00:39:09,510 --> 00:39:11,530 ♪ Băng qua thung lũng nhấp nhô ♪ 717 00:39:11,540 --> 00:39:13,480 ♪ Không, không, không, nghĩ lại xem nào ♪ 718 00:39:13,480 --> 00:39:15,500 ♪ Chẳng có dòng sông vui tươi nào hết ♪ 719 00:39:15,520 --> 00:39:17,420 ♪ À, có, có, có, có, đã từng ở nơi đây} ♪ 720 00:39:17,420 --> 00:39:19,650 ♪ Nhưng rồi con người đã tới ♪ 721 00:39:19,650 --> 00:39:21,810 ♪ Họ lấp đầy dòng sông với rác cùng bã rượu ♪ 722 00:39:21,820 --> 00:39:23,850 ♪ Lấp đầy cùng hóa chất ♪ 723 00:39:23,860 --> 00:39:25,920 ♪ Bởi thế cho nên, để cho chính xác ♪ 724 00:39:25,930 --> 00:39:28,020 ♪ Dòng sông giờ đây trở thành cống nước ♪ 725 00:39:28,030 --> 00:39:30,090 ♪ Nhưng xin chớ buồn, cứ việc đi đi ♪ 726 00:39:30,100 --> 00:39:32,190 ♪ Và rất nhanh thôi, bạn thấy sa mạc ♪ 727 00:39:32,200 --> 00:39:34,330 ♪ thế giới hoang sơ của đá và cát ♪ 728 00:39:34,330 --> 00:39:36,390 ♪ Thật to và sạch như là mặt trăng ♪ 729 00:39:36,400 --> 00:39:38,370 ♪ Ôi, không, không, không, không, tôi quên mất ♪ 730 00:39:38,370 --> 00:39:40,530 ♪ Sa mạc hoang sơ chẳng có đâu ♪ 731 00:39:40,540 --> 00:39:42,570 ♪ Ồ, phải, phải, phải, thật buồn nhưng đúng thế ♪ 732 00:39:42,580 --> 00:39:44,940 ♪ Bởi vì con người lại đã tới đây ♪ 733 00:39:44,940 --> 00:39:46,940 ♪ Nổ mìn, đào, khoan, khai phá ♪ 734 00:39:46,950 --> 00:39:49,070 ♪ Xây đường, lọc dầu ♪ 735 00:39:49,080 --> 00:39:51,210 ♪ Còn đâu những cồn cát yên bình ♪ 736 00:39:51,220 --> 00:39:53,520 ♪ Người ta giờ đây toàn lái xe SUV ♪ 737 00:39:53,520 --> 00:39:55,350 ♪ Lần theo đại lộ đông nghịt bốc mùi ♪ 738 00:39:55,360 --> 00:39:57,520 ♪ Sẽ dẫn thẳng tới thành phố Delhi ♪ 739 00:39:57,520 --> 00:39:59,420 ♪ Nếu thấy tòa nhà to tròn ở đó ♪ 740 00:39:59,430 --> 00:40:01,590 ♪ Chính là Nghị viện bạn tìm ra ♪ 741 00:40:01,590 --> 00:40:03,220 ♪ Nói với con người ♪ 742 00:40:03,230 --> 00:40:05,720 ♪ Hãy ra là chứng ♪ 743 00:40:05,730 --> 00:40:08,200 ♪ Chúng ta phải khiến họ nhận ra ♪ 744 00:40:08,200 --> 00:40:09,690 ♪ những gì đã làm với thiên nhiên ♪ 745 00:40:09,700 --> 00:40:12,140 ♪ Sát sinh vô nghĩa và ô nhiễm môi trường\i} ♪ 746 00:40:12,140 --> 00:40:14,370 ♪ Những khu rừng, dòng sông đã cạn kiệt rồi} ♪ 747 00:40:14,370 --> 00:40:17,710 ♪ Thế giới rộng lớn ta cùng chia sẻ ♪ 748 00:40:17,710 --> 00:40:20,610 ♪ Oh, họ đã làm gì thế giới của chúng ta ♪ 749 00:40:20,610 --> 00:40:22,770 ♪ Họ đã làm gì thế giới của họ ♪ 750 00:40:32,660 --> 00:40:36,890 Các cậu, các cậu, tớ không đi nổi nữa đâu. 751 00:40:36,900 --> 00:40:39,560 Xin lỗi. Chúng tôi rất muốn cho cậu ngồi phi cơ riêng. 752 00:40:39,570 --> 00:40:40,760 Thôi phàn nàn đi! 753 00:40:40,770 --> 00:40:42,500 Không đùa đâu. Thật đấy. 754 00:40:42,500 --> 00:40:45,130 Giết tôi đi! Giết đi! Kết thúc luôn đi! 755 00:40:45,140 --> 00:40:47,730 Các cậu, tớ nghĩa tên này hóa điên thật rồi. 756 00:40:47,740 --> 00:40:48,970 Phải, tôi điên rồi! 757 00:40:48,980 --> 00:40:50,570 Hóa kiếp cho tôi khỏi nỗi thống khổ này đi! 758 00:40:50,580 --> 00:40:53,010 Này, làm chứng nhé, đây không phải ý của tôi đâu. 759 00:40:53,010 --> 00:40:54,480 Mọi người đều nhìn thấy đúng không? 760 00:40:54,480 --> 00:40:57,350 Tôi đang bị buộc phải bóp cái cổ xương xảu của hắn cho đến chết. 761 00:40:57,350 --> 00:40:58,980 Chúng ta nhất trí thế nhé! 762 00:40:58,990 --> 00:41:00,420 Bajrangi, yên nào! 763 00:41:00,420 --> 00:41:01,480 Cậu cũng thế, Alex. 764 00:41:01,490 --> 00:41:03,110 Có một ốc đảo phía trước. 765 00:41:08,860 --> 00:41:14,420 ♪ Hey-ey-ey-ey ♪ 766 00:41:14,430 --> 00:41:16,370 ♪ Xin chào, những người bạn xa lạ ♪ 767 00:41:16,370 --> 00:41:18,030 ♪ Xin chào, mừng bạn tới nhà tôi ♪ 768 00:41:18,040 --> 00:41:21,030 ♪ Xin mời, xin mời, nhà tôi cũng như nhà bạn ♪ 769 00:41:21,040 --> 00:41:24,530 ♪ Các bạn đã đi bộ bao xa rồi? ♪ 770 00:41:24,540 --> 00:41:27,670 ♪ Này! ♪ 771 00:41:27,680 --> 00:41:29,270 ♪ Rất vui được gặp các bạn ♪ 772 00:41:29,280 --> 00:41:30,870 ♪ Và chào đón thật nồng nhiệt ♪ 773 00:41:30,880 --> 00:41:32,440 ♪ Xin mời, xin mời ♪ 774 00:41:32,450 --> 00:41:33,850 ♪ Ôi, xin đừng có ngại} ♪ 775 00:41:33,850 --> 00:41:36,690 ♪ Thật vinh dự được ca tụng các bạn ♪ 776 00:41:36,690 --> 00:41:38,950 ♪ Các bạn, sao không tới luôn đi ♪ 777 00:41:38,960 --> 00:41:42,160 ♪ và cùng dự tiệc? Ah! ♪ 778 00:41:55,210 --> 00:41:57,200 ♪ Ta cá là ngươi khoái cái này ♪ 779 00:41:57,210 --> 00:41:58,640 Đi đi. 780 00:41:58,640 --> 00:42:01,340 ♪ Chứng tỏ những điều ta nói bằng hành động, hey ♪ 781 00:42:01,350 --> 00:42:02,680 ♪ Ngươi dám thách thức ta ♪ 782 00:42:02,680 --> 00:42:04,480 ♪ Oh, Ta chính là con mồi ♪ 783 00:42:04,480 --> 00:42:05,970 ♪ Chẳng còn nơi để đi ♪ 784 00:42:05,990 --> 00:42:08,510 ♪ Chỉ còn ta và ngươi ♪ 785 00:42:08,520 --> 00:42:10,150 ♪ Cút đi, đừng khiến ta nực cười ♪ 786 00:42:10,160 --> 00:42:11,750 ♪ Oh, xin lỗi đi ♪ 787 00:42:11,760 --> 00:42:14,160 ♪ Nói thì hay nhưng ta dùng cái này ♪ 788 00:42:14,160 --> 00:42:17,220 ♪ Có muốn bay thì bay ngay đi ♪ 789 00:42:17,230 --> 00:42:20,720 ♪ 'Vì ngươi chẳng thể đấu lại ta ♪ 790 00:42:20,730 --> 00:42:23,100 ♪ Nhảy múa suốt ngày ♪ 791 00:42:23,100 --> 00:42:25,660 ♪ Chúng tôi muốn khiến bạn cười ♪ 792 00:42:25,670 --> 00:42:27,570 ♪ Oh eh ♪ 793 00:42:27,570 --> 00:42:29,200 ♪ Nhảy múa suốt đêm ♪ 794 00:42:29,210 --> 00:42:31,700 ♪ Chúng tôi muốn khiến bạn cười ♪ 795 00:42:31,710 --> 00:42:33,640 ♪ Oh eh ♪ 796 00:42:33,680 --> 00:42:35,610 ♪ Hãy quẳng gánh nặng đi ♪ 797 00:42:35,620 --> 00:42:38,380 ♪ Đêm nay thật đẹp, oh eh ♪ 798 00:42:38,380 --> 00:42:39,870 ♪ Oh eh ♪ 799 00:42:39,890 --> 00:42:42,120 ♪ Nhảy múa cả ngày ♪ 800 00:42:42,120 --> 00:42:44,450 ♪ Chúng tôi muốn thấy bạn cười ♪ 801 00:42:44,460 --> 00:42:46,520 ♪ Oh eh ♪ 802 00:42:46,530 --> 00:42:48,960 ♪ Ta không thể tin rằng ngươi dám nghĩ ♪ 803 00:42:48,960 --> 00:42:52,420 ♪ Thấy chưa, ngươi chỉ là một thằng hề, ♪ 804 00:42:52,430 --> 00:42:55,420 ♪ Ngươi mất trí rồi đồ não ngắn ♪ 805 00:42:55,440 --> 00:42:58,560 ♪ Đừng để ta phải cho ngươi biết tay ♪ 806 00:42:59,310 --> 00:43:00,740 ♪ Xem xem, ngươi làm được gì? ♪ 807 00:43:00,740 --> 00:43:02,540 ♪ Ta sẽ làm khá hơn ♪ 808 00:43:02,540 --> 00:43:05,910 ♪ Hãy nói đi, ngươi sợ một con chim? ♪ 809 00:43:05,910 --> 00:43:08,240 ♪ Ta chẳng thèm đi đâu ♪ 810 00:43:08,250 --> 00:43:12,150 ♪ Cho chúng ta xem ngươi có gì nào, ♪ 811 00:43:12,150 --> 00:43:14,240 ♪ Tiệc tùng suốt ngày ♪ 812 00:43:14,250 --> 00:43:16,620 ♪ Chúng tôi muốn khiến bạn cười ♪ 813 00:43:16,620 --> 00:43:18,450 ♪ Oh eh ♪ 814 00:43:18,460 --> 00:43:20,820 ♪ Tiệc tùng suốt đêm ♪ 815 00:43:20,830 --> 00:43:22,990 ♪ Chúng tôi muốn khiến bạn cười ♪ 816 00:43:23,000 --> 00:43:24,660 ♪ Oh eh ♪ 817 00:43:24,660 --> 00:43:26,760 ♪ Đến lúc trình diễn rồi, ♪ 818 00:43:26,770 --> 00:43:27,820 ♪ Đừng có đi ♪ 819 00:43:27,830 --> 00:43:29,670 ♪ Đến giờ trình diễn rồi, ♪ 820 00:43:29,670 --> 00:43:30,970 ♪ Thấy sao ♪ 821 00:43:30,970 --> 00:43:32,630 ♪ La-ah-ah-ah-ah-ah ♪ 822 00:43:32,640 --> 00:43:34,110 ♪ Ah-ah-ah-ah-ah-ah ♪ 823 00:43:34,110 --> 00:43:37,510 ♪ Ahh-ahh-ahh ♪ 824 00:43:37,510 --> 00:43:39,600 ♪ Đến giờ biểu diễn rồi, ♪ 825 00:43:39,610 --> 00:43:40,600 ♪ Đừng đi ♪ 826 00:43:40,610 --> 00:43:42,640 ♪ Đến giờ biểu diễn rồi, ♪ 827 00:43:42,650 --> 00:43:44,240 ♪ thấy sao? ♪ 828 00:43:44,250 --> 00:43:47,410 Nhưng cẩn thận đấy. thôi nài hai cậu, 829 00:43:47,420 --> 00:43:50,080 Có chút bất ngờ ở đây cậu nghĩ sao? 830 00:43:50,090 --> 00:43:53,350 ♪ Cậu thấy sao, cậu thấy sao? ♪ 831 00:43:53,360 --> 00:43:54,520 ♪ Cậu thấy... ♪ 832 00:43:54,530 --> 00:43:56,960 ♪ thấy sao? ♪ 833 00:43:56,960 --> 00:44:00,160 ♪ Thâu đêm suốt sáng ♪ 834 00:44:00,170 --> 00:44:02,190 ♪ Nhảy múa suốt ngày ♪ 835 00:44:02,200 --> 00:44:04,600 ♪ Chúng tôi muốn khiến bạn cười ♪ 836 00:44:04,600 --> 00:44:06,700 ♪ Oh eh ♪ 837 00:44:06,710 --> 00:44:08,770 ♪ Nhảy múa suốt ngày ♪ 838 00:44:08,770 --> 00:44:11,270 ♪ Chúng tôi muốn khiến bạn cười ♪ 839 00:44:11,280 --> 00:44:13,210 ♪ Oh eh ♪ 840 00:44:13,210 --> 00:44:14,770 ♪ Đó là niềm vui của lữ khách ♪ 841 00:44:14,780 --> 00:44:17,310 ♪ Một đêm tuyệt đẹp, oh eh ♪ 842 00:44:17,320 --> 00:44:19,510 ♪ Oh eh ♪ 843 00:44:19,520 --> 00:44:21,540 ♪ Nhảy múa suốt ngày ♪ 844 00:44:21,550 --> 00:44:24,150 ♪ Chúng tôi muốn khiến bạn cười ♪ 845 00:44:24,160 --> 00:44:25,780 ♪ Oh eh ♪ 846 00:44:29,960 --> 00:44:31,330 Này, họ chết rồi phải không? 847 00:44:31,330 --> 00:44:33,530 Chỉ là bị kích động mạnh thôi mà. 848 00:44:33,530 --> 00:44:35,400 Linh hồn họ đang trên thiên đường. 849 00:44:35,400 --> 00:44:38,560 Vâng, thật tuyệt, nhưng các bạn thấy đấy, chúng tôi vẫn phải tới Delhi, 850 00:44:38,570 --> 00:44:41,130 và chúng tôi không thể làm thế mà hai người này vẫn ở đây. 851 00:44:41,140 --> 00:44:43,470 Oi. Khó gọi họ quay lại một khi đã tới đây lắm. 852 00:44:43,480 --> 00:44:44,880 Đắp hai quả ớt lên mũi họ. 853 00:44:44,880 --> 00:44:46,640 biết đâu tâm hồn họ lại trở về trái đất? 854 00:44:46,650 --> 00:44:48,140 Thôi đừng chọc nữa. 855 00:44:48,150 --> 00:44:49,670 Chẳng có truyện cười nào đáng kể cả. 856 00:44:49,680 --> 00:44:53,020 Thử quay theo chiều kim đồng hồ một tuần xem trong lúc đang nhảy và đốt hương. 857 00:44:53,020 --> 00:44:54,150 Nó thường có tác dụng đấy. 858 00:44:54,150 --> 00:44:55,750 Hoặc làm một chuyến hành hương đến miếu thờ... 859 00:44:55,760 --> 00:44:57,310 Cảm ơn nhưng tôi nghĩ là 860 00:44:57,320 --> 00:45:00,160 cứ để yên cho họ nghỉ ngơi và sáng mai mọi chuyện sẽ ổn thôi. 861 00:45:00,160 --> 00:45:02,020 Các bạn chỉ đường cho chúng tôi được không? 862 00:45:02,030 --> 00:45:03,890 Tới Delhi à? Tất nhiên, tất nhiên. 863 00:45:03,900 --> 00:45:06,160 Mặc dù sao lại có người muốn tới đó chứ, tôi chẳng hiểu. 864 00:45:06,170 --> 00:45:08,030 Tôi có thể kể vài chuyện về Delhi. 865 00:45:08,030 --> 00:45:09,230 Hoặc là không. 866 00:45:09,240 --> 00:45:10,570 Dù sao thì chúng tôi cũng sẽ tiễn các bạn 867 00:45:10,570 --> 00:45:13,900 vào buổi sáng. 868 00:45:13,910 --> 00:45:15,770 Dù sao, điều quan trọng bạn nên nhớ là, 869 00:45:15,780 --> 00:45:17,540 dù bạn có đi đâu, 870 00:45:17,540 --> 00:45:21,270 hãy tránh xa mấy cái động ra bên sườn thung lũng ấy. 871 00:45:21,280 --> 00:45:23,770 Hang ổ của Kalia và mấy con linh cẩu. 872 00:45:23,780 --> 00:45:27,220 Lấp ló đâu đây và nếu chẳng may có gặp thì bạn sẽ không quay lại được nữa đâu. 873 00:45:30,420 --> 00:45:33,290 Tôi sẽ cung cấp vài chi tiết rất kinh khủng, cậu bé ạ, 874 00:45:33,290 --> 00:45:36,130 nhưng tin tôi đi, bọn chúng dữ tợn lắm đấy. 875 00:45:36,130 --> 00:45:38,220 Cậu sẽ không muốn gặp phải chúng đâu, 876 00:45:38,230 --> 00:45:40,720 nên phải tránh xa mấy cái hang ra. 877 00:45:51,910 --> 00:45:54,510 Con biết bố sẽ đến, bố ơi, con biết mà! 878 00:45:54,550 --> 00:45:57,110 Yên nào, Yuvi, con sẽ đánh thức mọi người mất. 879 00:45:57,120 --> 00:45:58,880 Nhưng con muốn đánh thức họ dậy, 880 00:45:58,880 --> 00:46:01,440 để họ thấy bố ở đây! 881 00:46:01,450 --> 00:46:03,450 Chẳng ai chịu tin con, bố ạ, 882 00:46:03,460 --> 00:46:04,950 nhưng giờ thì họ phải tin thôi. 883 00:46:04,960 --> 00:46:06,950 Chẳng thay đổi được gì đâu, con trai. 884 00:46:06,960 --> 00:46:09,120 Họ không thể nhìn thấy bố. 885 00:46:11,060 --> 00:46:12,090 Nhưng... 886 00:46:14,970 --> 00:46:17,160 Nhưng sao họ lại không nhìn thấy bố ạ? 887 00:46:18,840 --> 00:46:21,600 Vì họ đều nghĩ bố đang ở một nơi xa lắm. 888 00:46:21,610 --> 00:46:23,910 Chẳng ai biết rằng bố vẫn luôn ở gần họ, 889 00:46:23,910 --> 00:46:25,140 chỉ có con. 890 00:46:25,140 --> 00:46:27,310 Vậy mẹ cũng không nhìn thấy bố ạ? 891 00:46:27,310 --> 00:46:28,750 Mẹ sẽ thấy bố thôi, Yuvi, 892 00:46:28,750 --> 00:46:30,240 nhưng chỉ đến lúc nào thích hợp. 893 00:46:30,250 --> 00:46:33,310 Trong lúc đó bố tới để báo cho con biết. 894 00:46:33,320 --> 00:46:35,810 Con phải cực kì cảnh giác 895 00:46:35,820 --> 00:46:38,690 vì kẻ thù của con vẫn đang hoạt động đến tận giờ này, 896 00:46:38,690 --> 00:46:41,350 và kẻ thù không chỉ là từ bên ngoài. 897 00:46:41,360 --> 00:46:43,760 Đôi lúc là từ chính trong con người chúng ta. 898 00:46:46,600 --> 00:46:50,260 Yeah, sao không để lũ linh cẩu thay mình làm công việc bẩn thỉu này? 899 00:46:50,270 --> 00:46:53,000 Chẳng ai biết mình ở đây hết. 900 00:46:54,310 --> 00:46:55,430 Nhưng, bố ơi? 901 00:47:03,150 --> 00:47:05,950 Bajrangi? Anh cười đấy à? 902 00:47:05,950 --> 00:47:07,650 Này, sao em không quay về với mọi người đi? 903 00:47:07,650 --> 00:47:08,980 Đi ra khỏi đây!Đi đi! 904 00:47:08,990 --> 00:47:11,720 Oh, tôi đang ở đâu? 905 00:47:11,720 --> 00:47:14,320 Bajrangi, anh đang làm gì thế? 906 00:47:14,330 --> 00:47:15,730 - Suỵt! - Sao Alex lại ở đây? 907 00:47:15,730 --> 00:47:16,850 Suỵt suỵt! 908 00:47:16,860 --> 00:47:18,490 Khoan, đợi đã! Chúng ta đang ở đâu? 909 00:47:18,500 --> 00:47:20,620 Ôi, trời ơi, họ đã cảnh báo chúng ta về mấy cái hang. 910 00:47:20,630 --> 00:47:23,690 Chúng ta phải đi thôi! Nhanh lên, đi nào! 911 00:47:23,700 --> 00:47:26,370 Ôi, không, không, không! 912 00:47:26,370 --> 00:47:28,740 Các người là khách đặc biệt. 913 00:47:28,740 --> 00:47:32,200 Chúng ta sẽ thịt các người cho bữa tối! 914 00:47:42,660 --> 00:47:44,990 Uh, các ông là? 915 00:47:44,990 --> 00:47:46,580 Gọi là gì cũng được. 916 00:47:46,590 --> 00:47:50,030 Chỉ cần đừng gọi chúng ta về ăn muộn là được. 917 00:47:50,030 --> 00:47:54,520 Các bạn gọi ta là Kalia... 918 00:47:54,530 --> 00:47:56,330 Kalia... 919 00:47:56,340 --> 00:47:58,500 Kalia! 920 00:47:58,500 --> 00:48:00,530 Kalia! Kalia! 921 00:48:02,240 --> 00:48:03,770 Ồ, Pierre à? 922 00:48:03,780 --> 00:48:06,040 Vâng vâng, thưa ngài? 923 00:48:06,050 --> 00:48:08,780 Thực đơn tối nay có gì thế? 924 00:48:08,780 --> 00:48:10,910 Bắt đầu, 925 00:48:10,920 --> 00:48:13,110 - Có bánh cà rốt... Yum! 926 00:48:13,120 --> 00:48:15,780 Rồi quay con báo đốm, 927 00:48:15,790 --> 00:48:18,590 Và cuối cùng là não khỉ ướp! 928 00:48:19,690 --> 00:48:22,390 Ôi, ta thích đồ ăn Ấn phát điên, 929 00:48:22,400 --> 00:48:24,960 đặc biệt là khi nguyên liệu còn tươi sống. 930 00:48:24,960 --> 00:48:26,690 BAJRANGI: Có tin cho ông đây. 931 00:48:26,700 --> 00:48:29,960 Ông vừa rước một đống tai họa vào thân đấy. 932 00:48:29,970 --> 00:48:31,400 Được rồi, tấn công! 933 00:48:31,400 --> 00:48:32,560 Mật mã là chiến tranh! 934 00:48:33,640 --> 00:48:35,270 Xông lên mọi người, ta bảo xông lên! 935 00:48:35,270 --> 00:48:36,260 Xông lên... 936 00:48:36,280 --> 00:48:38,210 Suỵt. Ta không lên đâu. 937 00:48:38,210 --> 00:48:40,640 Được rồi, nếu các ngươi mà ở quanh đây thì các người sẽ bị sa thải! 938 00:48:42,150 --> 00:48:43,880 Lên đi, các chàng trai! 939 00:48:43,880 --> 00:48:44,820 ♪ Duh-duh-duh-duh-duh ♪ 940 00:48:44,820 --> 00:48:45,810 ♪ Bữa tối được dâng lên ♪ 941 00:48:45,820 --> 00:48:48,410 ♪ Bữa tối được dâng lên, bữa tối được dâng lên ♪ 942 00:48:48,420 --> 00:48:50,320 ♪ Duh-duh-duh-duh-duh, bữa tối được dâng lên ♪ 943 00:48:50,320 --> 00:48:53,050 Xin lỗi. Đây chỉ là tình cờ. 944 00:48:53,060 --> 00:48:54,990 Có thể cho chúng tôi đi được không, ngài Kalia? 945 00:48:54,990 --> 00:48:56,290 Đươc chứ, sao không? 946 00:48:56,300 --> 00:48:57,320 Trời ơi! 947 00:48:58,630 --> 00:49:02,800 Tất cả những gì mi phải làm là giết bọn ta, rồi muốn đi đâu thì đi. 948 00:49:02,800 --> 00:49:04,240 Nghe hay không? 949 00:49:04,240 --> 00:49:06,670 Ta thích bữa ăn có tranh giành. 950 00:49:08,110 --> 00:49:11,270 Ồ, ngươi không sợ chúng ta sao? 951 00:49:11,280 --> 00:49:13,180 Chỉ vì chúng ta rất nhiều răng, 952 00:49:13,180 --> 00:49:15,910 và cái to to này gọi là móng vuốt à? 953 00:49:15,920 --> 00:49:17,820 Và ngươi bị áp đảo 20 đánh 1 ư? 954 00:49:19,750 --> 00:49:21,520 Sợ là đúng rồi. 955 00:49:21,520 --> 00:49:22,950 Ngươi có những gì? 956 00:49:22,960 --> 00:49:25,080 Ngươi chẳng có gì, chẳng có gì! 957 00:49:25,090 --> 00:49:26,960 À, tôi có một thứ. 958 00:49:26,960 --> 00:49:27,950 - Cái gì? - Mẹ tôi. 959 00:49:38,170 --> 00:49:41,800 Chắc phải kiếm cái nồi to hơn! 960 00:49:50,180 --> 00:49:51,310 Tôi không biết bay! 961 00:49:51,320 --> 00:49:52,550 BAJRANGI: 962 00:49:53,890 --> 00:49:56,290 Tôi không biết bay! Tôi không muốn chết. 963 00:49:57,460 --> 00:49:58,480 Oh. 964 00:50:25,050 --> 00:50:26,710 Uh... huh? 965 00:50:26,720 --> 00:50:27,740 Aah! 966 00:50:27,750 --> 00:50:28,810 Oh, được đấy, linh cẩu! 967 00:50:28,820 --> 00:50:30,250 Ohh! Ohh! 968 00:50:39,030 --> 00:50:42,660 Aaah! 969 00:50:42,670 --> 00:50:43,660 Hmm. 970 00:50:45,940 --> 00:50:48,170 Oh. 971 00:50:48,170 --> 00:50:51,840 Aaah! 972 00:50:52,880 --> 00:50:54,870 Ôi, cậu bé. 973 00:50:57,120 --> 00:50:59,180 Không, không, không, không, không, làm ơn! 974 00:51:01,420 --> 00:51:03,720 nhóm từ khóa. 975 00:51:03,720 --> 00:51:05,710 Ooh! 976 00:51:07,230 --> 00:51:08,420 Có người cần tắm rửa. 977 00:51:11,360 --> 00:51:13,130 Ohh! Ooh! 978 00:51:36,220 --> 00:51:38,590 Mẹ!Mẹ ơi! 979 00:51:40,490 --> 00:51:41,720 Ow! 980 00:51:41,730 --> 00:51:43,920 Ooh hoo hoo hoo! 981 00:51:43,930 --> 00:51:45,730 Ôi, thằng mất nết! 982 00:51:45,730 --> 00:51:47,630 Cô dạy con thế đấy! 983 00:51:47,630 --> 00:51:49,830 Ôi, tao nghĩ là gẫy tay rồi! 984 00:51:54,970 --> 00:51:57,170 Bắt đầu lại đi. Uh, hi. 985 00:51:59,680 --> 00:52:00,840 Này! 986 00:52:01,850 --> 00:52:03,610 Nà, chạy thôi! 987 00:52:03,620 --> 00:52:04,840 Chào! 988 00:52:04,850 --> 00:52:06,010 BAJRANGI: Này, đi đâu đấy? 989 00:52:06,020 --> 00:52:07,680 Không ăn bữa tối hả? 990 00:52:11,860 --> 00:52:13,350 Lâu quá kìa, Kalia! 991 00:52:13,360 --> 00:52:15,020 Tưởng ngươi không vội 992 00:52:15,030 --> 00:52:17,000 đặt khỉ vào thực đơn chứ hả? 993 00:52:17,000 --> 00:52:19,360 Chạy đi, chạy! Và đừng có mà quay về, 994 00:52:19,370 --> 00:52:21,660 không là tao đập tiếp đấy, mấy thằng ngu! 995 00:52:23,870 --> 00:52:26,460 Ah heh heh... uh... 996 00:52:29,170 --> 00:52:32,140 Khi anh nghĩ là suýt chút nữa đã giết em, Yuvi, 997 00:52:32,140 --> 00:52:34,610 Anh sẽ không thể tha thứ cho chính mình. 998 00:52:34,610 --> 00:52:36,050 Tôi đã làm một con khỉ xấu xa. 999 00:52:36,050 --> 00:52:37,520 Giờ thì tôi đã hiểu. 1000 00:52:37,520 --> 00:52:40,490 Tôi đã làm gì sai. Tha lỗi đi mà. 1001 00:52:40,490 --> 00:52:44,050 Bagga, bảo với Bajrangi cậu ta không còn trong đội nữa. 1002 00:52:44,060 --> 00:52:45,720 Cậu ta phải rời đi. 1003 00:52:45,720 --> 00:52:48,450 Có điều mà cậu ta không bao giờ hiểu được... 1004 00:52:48,460 --> 00:52:50,660 một người bảo vệ phải có đạo đức hơn thế 1005 00:52:50,660 --> 00:52:52,560 hơn là kẻ chỉ biết phá hoại. 1006 00:52:52,560 --> 00:52:54,190 Cố khiến cho Alex im lặng, 1007 00:52:54,200 --> 00:52:56,390 người có thể thay chúng ta cất tiếng nói với loài người ư? 1008 00:52:56,400 --> 00:52:58,230 Tôi không thể tha thứ được, 1009 00:52:58,240 --> 00:53:00,730 nhưng cậu ta vẫn nói được, 1010 00:53:00,740 --> 00:53:03,640 và không ai có thể ngăn cản chúng ta tới Delhi. 1011 00:53:03,640 --> 00:53:06,980 Mẹ ơi, thực ra Con có tin xấu về Alex. 1012 00:53:08,480 --> 00:53:11,380 Con không nghĩ là cậu ấy còn nói chuyện được với con người. 1013 00:53:11,380 --> 00:53:13,210 Cậu ấy còn chẳng nói được tiếng nào. 1014 00:53:13,220 --> 00:53:14,410 Cậu ấy bị mất tiếng rồi. 1015 00:53:23,060 --> 00:53:25,930 Bajrangi, anh đã thấy những gì anh làm chưa? 1016 00:53:28,670 --> 00:53:30,660 Anh phá hỏng mọi thứ. 1017 00:54:11,240 --> 00:54:12,770 Hmm... 1018 00:54:12,780 --> 00:54:15,270 Ờ, ca này nặng đấy. 1019 00:54:15,280 --> 00:54:17,810 Rất nặng là đằng khác. 1020 00:54:17,820 --> 00:54:21,050 May mà chúng ta có kinh nghiệm về lĩnh vực này phải không anh yêu? 1021 00:54:21,050 --> 00:54:23,920 Mmm. Chẳng phải Vijay đã mất giọng lần chúng ta chơi sao Vegas, 1022 00:54:23,920 --> 00:54:24,950 và em phải đi... 1023 00:54:24,960 --> 00:54:27,080 Đừng có mà nhắc lại Vegas! 1024 00:54:27,090 --> 00:54:29,750 Ồ, phải, tôi nhớ rồi. 1025 00:54:29,760 --> 00:54:31,700 Thực ra đó là Rajiv và hồi đó chúng tôi chơi ở Chicago. 1026 00:54:31,730 --> 00:54:34,820 Tôi nhớ khá rõ bởi vì kí ức khá là tươi đẹp. 1027 00:54:34,830 --> 00:54:36,230 Họ thích cặp chân của tôi. 1028 00:54:36,240 --> 00:54:37,670 Mm-mmm, em yêu, nhớ không? 1029 00:54:37,670 --> 00:54:39,930 Ở Chicago thì thế thôi, 1030 00:54:39,940 --> 00:54:41,960 chứ như ở Sheboygan lại chẳng bị đập gãy ấy . 1031 00:54:41,970 --> 00:54:43,130 Nhưng ít nhất tôi còn được người ta chiêm ngưỡng, 1032 00:54:43,140 --> 00:54:45,630 còn hơn "người nào đó" đúng không anh yêu? 1033 00:54:45,640 --> 00:54:48,480 Đợi, đợi đã, thế còn lúc tôi ở Dubai thì sao? 1034 00:54:48,480 --> 00:54:50,810 Anh tưởng người ta thèm quan tâm cái đồ ngốc nhà anh à? 1035 00:54:50,820 --> 00:54:52,650 Ờ, không, chắc thế. 1036 00:54:52,650 --> 00:54:54,350 Các bạn có thể giúp cậu ấy nói lại được không? 1037 00:54:54,350 --> 00:54:57,150 Tiếp đi nào, nếu anh giỏi thế thì đi mà nói với họ. 1038 00:54:57,160 --> 00:55:00,280 À, ờ, thì cho nó uống nhiều nước vào, 1039 00:55:00,290 --> 00:55:02,850 nghỉ ngơi, thuốc thang... Anh nói là nghỉ ngơi á? 1040 00:55:02,860 --> 00:55:04,660 Ôi, đúng là đồ vô dụng. 1041 00:55:04,660 --> 00:55:05,960 Họ còn phải đến Delhi. 1042 00:55:05,960 --> 00:55:07,490 Làm gì có thời gian. 1043 00:55:07,500 --> 00:55:09,260 Chỉ cần chỉ cho họ cách tìm Jadi Butti Baba, 1044 00:55:09,270 --> 00:55:11,290 một nhà tu thông thái. Anh biết mà. 1045 00:55:11,300 --> 00:55:12,600 Jedi Fruity Mama? 1046 00:55:12,600 --> 00:55:14,700 À, ông ấy sống tận trong rừng sâu 1047 00:55:14,710 --> 00:55:16,040 ở bên bờ sông. 1048 00:55:16,040 --> 00:55:17,840 Đã nhiều năm rồi chẳng ai thấy ông ấy. 1049 00:55:17,840 --> 00:55:21,210 Tôi cũng không chắc là ông ấy còn làm việc theo giờ hành chính không. 1050 00:55:24,480 --> 00:55:27,280 BAJRANGI: Whoa, nhìn nơi này mà xem, hả? 1051 00:55:27,290 --> 00:55:31,120 Cứ như đền thờ thần ấy, mọi người biết đấy? 1052 00:55:31,120 --> 00:55:33,790 thậm chí còn cảm giác có sức mạnh chữa được bệnh nữa. 1053 00:55:33,790 --> 00:55:35,990 Chỉ cần đợi đó. Ông thần này 1054 00:55:35,990 --> 00:55:39,560 sẽ giúp Alex kêu váng cả đầu lại cho xem. 1055 00:55:39,570 --> 00:55:41,030 Ông thần ơi! 1056 00:55:41,030 --> 00:55:42,230 Xin chào? 1057 00:55:42,230 --> 00:55:44,200 Yoo-hoo! 1058 00:55:44,200 --> 00:55:45,730 YUVI: Baba! 1059 00:55:49,510 --> 00:55:52,310 YUVI: Uh, Bagga, Cháu nghĩ chú đang ngồi đè lên ông ấy đấy. 1060 00:55:52,310 --> 00:55:54,840 Whoops! Xin lỗi! Cần tôi giúp không? 1061 00:55:54,850 --> 00:55:57,980 Này, bình tĩnh, bình tĩnh, bình tĩnh! Kính cẩn tí đi. 1062 00:55:57,980 --> 00:55:59,880 Chúng ta đang gặp thánh đấy. 1063 00:55:59,890 --> 00:56:02,510 Thưa ngài? Sensei? 1064 00:56:02,520 --> 00:56:03,850 Yo, mahatma! 1065 00:56:03,860 --> 00:56:06,350 Mình tự hỏi đây là một thử thách hay là điều kì bí 1066 00:56:06,360 --> 00:56:08,760 Mình có phải ra tay hay gì không? 1067 00:56:08,760 --> 00:56:11,990 Tôi chấp nhận thử thách, thưa Ngài! 1068 00:56:12,000 --> 00:56:17,940 Là ai, nước mắt của ai Ta cảm nhận thấy từ sâu thẳm tâm hồn? 1069 00:56:17,970 --> 00:56:20,000 Nếu Baba ở đây, vậy Baj... 1070 00:56:20,010 --> 00:56:21,940 Tốt thật đó. 1071 00:56:21,940 --> 00:56:25,570 Baj, ông đang tính đóng cửa à? 1072 00:56:28,350 --> 00:56:29,910 Ahem, uh... 1073 00:56:29,920 --> 00:56:31,040 Gah! 1074 00:56:31,050 --> 00:56:34,210 Chịu hết nổi, hơi thở của hắn tởm quá. 1075 00:56:34,220 --> 00:56:35,780 Hắn chính xác là ẩn cư rồi. 1076 00:56:35,790 --> 00:56:37,120 Mmm... 1077 00:56:37,120 --> 00:56:38,680 Thưa ngài, đây là Alex. 1078 00:56:38,690 --> 00:56:40,780 Tối qua . 1079 00:56:40,790 --> 00:56:42,850 Alex, há miệng ra nào. 1080 00:56:46,600 --> 00:56:49,360 Ah, vâng, đây là m-m... 1081 00:56:49,370 --> 00:56:50,360 Sốt xuất huyết? 1082 00:56:50,370 --> 00:56:52,230 Mm-mmm. M-m-m... 1083 00:56:52,240 --> 00:56:53,200 Dị ứng sữa? 1084 00:56:53,210 --> 00:56:55,900 M- m-malignancy. 1085 00:56:55,910 --> 00:56:58,430 Vua với hoàng tử cũng hay mắc bệnh này. 1086 00:56:58,440 --> 00:57:00,410 Nhưng nó gọi là gì? 1087 00:57:00,410 --> 00:57:01,310 T- t-t... 1088 00:57:01,310 --> 00:57:02,710 - U bướu! - Hút mỡ bụng? 1089 00:57:02,710 --> 00:57:03,910 T- t-t... huyết áp! 1090 00:57:03,920 --> 00:57:05,440 Cao huyết áp. 1091 00:57:05,450 --> 00:57:08,280 Huyết áp cao dẫn đến đột quỵ, 1092 00:57:08,290 --> 00:57:10,920 phình động mạch, đau tim. 1093 00:57:10,920 --> 00:57:13,920 Tôi khuyên cậu m-m-m... 1094 00:57:13,930 --> 00:57:15,580 - Dao rựa! - Mì ống! 1095 00:57:15,610 --> 00:57:17,230 M- phải điều trị 1096 00:57:17,230 --> 00:57:20,930 với hỗn hợp bao gồm of ch-ch-ch... 1097 00:57:20,930 --> 00:57:22,800 - Học nhảy cha-cha? - pho mát Cheddar! 1098 00:57:22,800 --> 00:57:25,630 Cây-cây-cây rau diếp, hạt cải, và lô hội, 1099 00:57:25,640 --> 00:57:29,510 vỏ cây đàn hương, chỗ đất tốt, 1100 00:57:29,510 --> 00:57:31,440 nghệ tây, chỉ cần một hai nhánh, 1101 00:57:31,440 --> 00:57:34,340 hoa hồng dại màu vàng, quế đại hoàng, 1102 00:57:34,350 --> 00:57:37,610 long não, quả lựu, và ổi tươi. 1103 00:57:37,620 --> 00:57:42,350 Thế ai sẽ k-k-k kiếm hết chỗ đó cho anh bạn này? 1104 00:57:45,960 --> 00:57:47,620 BAJRANGI: Uh... 1105 00:57:47,630 --> 00:57:50,250 Ôi, mọi người, tôi đáng bị thế đúng không? 1106 00:57:50,260 --> 00:57:51,590 Mm-hmm. 1107 00:57:55,200 --> 00:57:56,600 A! Cái này! 1108 00:58:02,310 --> 00:58:04,800 Đang làm gì đấy, con khỉ kia? 1109 00:58:04,810 --> 00:58:07,300 BAJRANGI: vỏ cây đàn hương, thấy không? 1110 00:58:09,150 --> 00:58:10,140 Tốt mà. 1111 00:58:14,290 --> 00:58:15,620 Whoa... 1112 00:58:15,620 --> 00:58:17,650 Aah! 1113 00:58:20,990 --> 00:58:22,860 Cháy thui chưa. 1114 00:58:22,860 --> 00:58:24,290 Xin lỗi. 1115 00:58:35,540 --> 00:58:37,570 Sao ngươi dám... 1116 00:58:37,580 --> 00:58:40,370 Aah! 1117 00:58:45,520 --> 00:58:48,650 Ô, bước cẩn thận nhé. Bị gai đâm là chết đấy. 1118 00:58:50,760 --> 00:58:52,690 Ah! 1119 00:58:53,930 --> 00:58:55,920 Ô, yeah! 1120 00:58:55,930 --> 00:58:56,990 Ahh! 1121 00:58:57,000 --> 00:58:58,260 Đỏ hay là, à không, 1122 00:58:58,260 --> 00:59:01,060 vàng, vàng, vàng. 1123 00:59:01,070 --> 00:59:02,160 Tuyệt. 1124 00:59:02,170 --> 00:59:03,500 Ah! 1125 00:59:03,500 --> 00:59:05,060 ♪ Ôi, những bông hồng vàng... ♪ 1126 00:59:05,070 --> 00:59:06,660 Mmm! 1127 00:59:06,670 --> 00:59:08,330 Aah! 1128 00:59:10,010 --> 00:59:11,410 A-6, bỏ qua. 1129 00:59:11,410 --> 00:59:13,780 - D-11, rút nhé. - Eee! 1130 00:59:13,780 --> 00:59:16,080 D-12... rút! 1131 00:59:16,080 --> 00:59:17,210 Eee! 1132 00:59:19,720 --> 00:59:20,910 Aah! 1133 00:59:20,920 --> 00:59:22,680 Uh-uh! 1134 00:59:22,690 --> 00:59:23,780 Eee! 1135 00:59:30,600 --> 00:59:31,690 Đây rồi. 1136 00:59:32,600 --> 00:59:33,590 Alex? 1137 00:59:33,600 --> 00:59:34,590 BAJRANGI: Hả? 1138 00:59:34,600 --> 00:59:37,070 Uh... uh-uh. 1139 00:59:39,600 --> 00:59:41,370 Hả? 1140 00:59:47,750 --> 00:59:48,940 BAJRANGI: Được chưa? 1141 00:59:48,950 --> 00:59:51,880 Ahh... hmm. 1142 00:59:51,880 --> 00:59:53,480 Eh! 1143 00:59:53,490 --> 00:59:55,040 BAJRANGI: Quả đấy thì làm sao? 1144 00:59:55,050 --> 00:59:56,990 Uh... 1145 01:00:01,430 --> 01:00:02,480 BAJRANGI: Mi điên à! 1146 01:00:02,490 --> 01:00:04,930 Còn lâu ta mới trèo ra tận đấy! 1147 01:00:04,930 --> 01:00:05,920 Quên đi! 1148 01:00:05,930 --> 01:00:08,060 Ahh! Ahh! 1149 01:00:08,070 --> 01:00:10,970 Ah ahhh! Ôi! 1150 01:00:10,970 --> 01:00:12,130 BAJRANGI: được rồi, được rồi! 1151 01:00:27,950 --> 01:00:29,580 Aah! 1152 01:00:35,630 --> 01:00:37,190 Được chưa. 1153 01:00:41,630 --> 01:00:42,690 Mmm! 1154 01:01:01,520 --> 01:01:02,990 BAJRANGI: Ôi, không! 1155 01:01:03,860 --> 01:01:05,550 Aah. 1156 01:01:05,560 --> 01:01:08,690 Aah! 1157 01:01:08,690 --> 01:01:09,890 Khỉ bơm nước. 1158 01:01:09,900 --> 01:01:12,360 Khỉ bơm nước. 1159 01:01:12,360 --> 01:01:14,200 Bơm, bơm, bơm, bơm, bơm. 1160 01:01:14,200 --> 01:01:16,830 Blah! Blah! 1161 01:01:16,840 --> 01:01:18,630 Ai cười đấy? Cười gì mà cười. 1162 01:01:18,640 --> 01:01:20,970 Cậu không thể cứ thế này, Baj. 1163 01:01:20,970 --> 01:01:23,460 Chẳng ăn uống nghỉ ngơi gì cả, cậu đang hủy hoại chính mình. 1164 01:01:23,480 --> 01:01:29,970 Tôi biết, nhưng tôi tự trách mình về tất cả những điều xấu xa đã gây ra, 1165 01:01:29,980 --> 01:01:34,080 Tôi sẽ không ăn uống cho đến khi Alex khỏi bệnh. 1166 01:01:34,090 --> 01:01:38,250 Có trời làm chứng, Tôi sẽ hi sinh tất cả 1167 01:01:38,260 --> 01:01:39,920 để khiến cậu ta khỏe lại. 1168 01:01:39,930 --> 01:01:41,920 Ô, ô, xem ai kìa. 1169 01:01:41,930 --> 01:01:44,560 Chúng ta đã từng có một thủ lĩnh, một con khỉ hùng mạnh, 1170 01:01:44,560 --> 01:01:46,720 và thủ lĩnh hùng mạnh đó. 1171 01:01:46,730 --> 01:01:48,600 Uh... đã đi rồi. 1172 01:01:48,600 --> 01:01:50,690 Tôi tự hỏi ngài ấy ở đâu? 1173 01:01:50,700 --> 01:01:55,440 Thủ lĩnh của chúng ta sẽ không bao giờ quỳ gối trước một con vẹt. 1174 01:01:55,440 --> 01:01:58,770 Thủ lĩnh của chúng ta là một chiến binh, chứ không phải thằng phục vụ! 1175 01:01:58,780 --> 01:02:01,710 Whoa, whoa, whoa, mi làm gì đó? Đấy là dòng thoại của tao mà. 1176 01:02:01,710 --> 01:02:03,910 Ngươi, đồ mạo danh! 1177 01:02:03,920 --> 01:02:06,010 Ngươi không phải thủ lĩnh của chúng ta! 1178 01:02:06,020 --> 01:02:07,280 Được thôi, vậy các ngươi cũng không phải cấp dưới của ta. 1179 01:02:07,290 --> 01:02:08,380 Không phải ư? 1180 01:02:08,390 --> 01:02:09,680 Có đùa không đấy? 1181 01:02:09,690 --> 01:02:11,590 Thế lúc ta đơn độc ngày kia 1182 01:02:11,590 --> 01:02:14,060 với tên điên Kalia và hàng trăm con linh cẩu thì sao? 1183 01:02:14,060 --> 01:02:16,360 - Các ngươi đã bỏ mặc ta! - Phải rồi. 1184 01:02:16,360 --> 01:02:18,060 Và bao nhiêu ngày qua, ta bán mạng, 1185 01:02:18,060 --> 01:02:19,550 đi tìm thuốc cho Alex. 1186 01:02:19,560 --> 01:02:22,290 Các ngươi có từng giúp không? Đương nhiên không! 1187 01:02:22,300 --> 01:02:23,290 Đúng. Đúng. 1188 01:02:23,300 --> 01:02:26,290 Ta có thể tìm những đàn em tốt hơn thế, 1189 01:02:26,300 --> 01:02:28,200 những kẻ thực thụ có thể sẵn sàng 1190 01:02:28,210 --> 01:02:30,900 làm bất cứ thứ gì cho thủ lĩnh, hi sinh mọi thứ. 1191 01:02:30,910 --> 01:02:32,640 Được, nếu ta muốn các ngươi cắt 1192 01:02:32,640 --> 01:02:35,410 cái đầu móng tay chắc các ngươi cũng chỉ đứng vỗ tay? 1193 01:02:35,410 --> 01:02:36,610 - Được... À, không. - Không. 1194 01:02:36,620 --> 01:02:38,610 Thấy chưa? Hai ngươi đi đi! 1195 01:02:38,620 --> 01:02:41,140 Đi đi, biến đi. Ai cần các ngươi chứ? 1196 01:02:41,150 --> 01:02:43,310 Không có các ngươi ta vẫn sống tốt! 1197 01:02:43,320 --> 01:02:45,550 Biến đi! 1198 01:02:47,260 --> 01:02:49,660 Ít nhất thì bọn nó cũng phải cãi lại chứ. 1199 01:02:49,660 --> 01:02:50,750 Awk! 1200 01:02:50,760 --> 01:02:52,730 - What do you want? - Awk! Awk! 1201 01:02:52,730 --> 01:02:55,460 Ơ, đợi đã. ta có thể giải thích. 1202 01:03:05,640 --> 01:03:08,510 Bagga? Chú có nghĩ là Alex sẽ nói lại được 1203 01:03:08,510 --> 01:03:10,280 lúc chúng ta tới Delhi không? 1204 01:03:10,280 --> 01:03:12,840 Ta không biết, cháu ạ, nhưng cứ như những gì đang diễn ra, 1205 01:03:12,850 --> 01:03:16,340 Ta lo cho Bajrangi hơn tới được Delhi chắc nó chỉ còn một mẩu. 1206 01:03:16,350 --> 01:03:20,260 Nó không ăn, không uống, hay rời khỏi Alex nửa bước 3 ngày qua. 1207 01:03:20,260 --> 01:03:21,750 Nó sẽ chết mất. 1208 01:03:23,130 --> 01:03:25,120 Chết này! 1209 01:03:26,800 --> 01:03:29,430 Ngươi có biết chuyện về Hanuman, Alex? 1210 01:03:29,430 --> 01:03:30,770 Uh-uh. 1211 01:03:30,770 --> 01:03:32,330 Ồ, Hanuman là một người anh hùng vĩ đại 1212 01:03:32,340 --> 01:03:34,500 Người luôn phải đối diện hiểm nguy 1213 01:03:34,510 --> 01:03:37,170 hoặc bị tấn công bởi lũ quỷ hay những kẻ khác. 1214 01:03:37,180 --> 01:03:39,300 Nhưng anh ta chẳng bao giờ kiệt sức, 1215 01:03:39,310 --> 01:03:42,840 bởi vì với sức mạnh tuyệt vời, anh ta luôn kiên nhẫn. 1216 01:03:42,850 --> 01:03:45,650 Anh ta biết rằng dù mọi chuyện có tệ đến đâu, 1217 01:03:45,650 --> 01:03:48,020 dù phải chiến đấu với bao nhiêu con quỷ, 1218 01:03:48,020 --> 01:03:50,040 anh ta luôn có thể hướng về đấng tối cao 1219 01:03:50,060 --> 01:03:52,820 Chúa Ram, Thượng đế, và nói rằng... 1220 01:03:52,820 --> 01:03:54,620 Wow, thật nóng bỏng. 1221 01:03:54,630 --> 01:03:56,860 "Wow, thật nóng bỏng." 1222 01:03:56,860 --> 01:03:58,060 Awk. 1223 01:03:59,300 --> 01:04:00,490 Ngươi vừa nói gì với ta? 1224 01:04:00,500 --> 01:04:01,490 Awk? 1225 01:04:01,500 --> 01:04:02,800 Không, ý ta là trước đó cơ. 1226 01:04:02,800 --> 01:04:05,130 - Uh... - Không phải thế! Trước đó! 1227 01:04:05,140 --> 01:04:06,500 Uh... aah! 1228 01:04:06,500 --> 01:04:08,840 Nghe đây, nếu ngươi nói những điều ta nghĩ ngươi vừa nói với ta, 1229 01:04:08,840 --> 01:04:10,670 đấy sẽ là câu cuối cùng ngươi nói trên đời đấy! 1230 01:04:10,680 --> 01:04:12,340 Sao họ lại làm thế? 1231 01:04:12,340 --> 01:04:14,340 Cháu không nghĩ thế tốt cho bệnh cao huyết áp đâu. 1232 01:04:14,350 --> 01:04:17,840 Khổ thân, Baj, cậu ta là chú khỉ tốt. 1233 01:04:17,850 --> 01:04:19,080 Bajrangi! 1234 01:04:19,080 --> 01:04:20,810 BAJRANGI: Đồ phản bội! 1235 01:04:20,820 --> 01:04:24,550 Ta sẽ không chỉ tóm được giọng nói của ngươi đâu! 1236 01:04:24,560 --> 01:04:26,080 Dừng lại, Bajrangi! 1237 01:04:26,090 --> 01:04:28,150 Bajrangi, tôi cảnh cáo cậu! 1238 01:04:28,160 --> 01:04:29,920 BAJRANGI: ngươi tưởng ngươi có thể biến ta thành trò cười đúng không? 1239 01:04:29,930 --> 01:04:31,230 Đúng không? 1240 01:04:31,230 --> 01:04:32,860 Được, để rồi xem! 1241 01:04:32,860 --> 01:04:34,830 Aah! 1242 01:04:37,200 --> 01:04:38,670 Uhh... aah! 1243 01:04:39,700 --> 01:04:41,700 BAJRANGI: Cứ nghĩ đến tất cả những gì ta đã làm cho ngươi, 1244 01:04:41,710 --> 01:04:43,570 thật ngu ngốc. 1245 01:04:43,580 --> 01:04:47,840 Ta đã không ăn, không uống, không đi vệ sinh trong ba ngày chỉ vì ngươi! 1246 01:04:47,850 --> 01:04:50,410 Mọi người làm như thể ta là kẻ đáng khinh, 1247 01:04:50,420 --> 01:04:52,440 nhưng ngươi, ngươi còn tệ hơn thế! 1248 01:04:52,450 --> 01:04:54,540 Thằng nhãi dối trá! 1249 01:04:54,550 --> 01:04:58,550 Được, ta hỏi lần cuối đây, ngươi đã nói gì? 1250 01:04:58,560 --> 01:05:00,680 Nói đi! 1251 01:05:02,430 --> 01:05:04,020 Nói lại! 1252 01:05:04,030 --> 01:05:05,930 Nói ta nghe, đồ lông lá dối trá! 1253 01:05:07,270 --> 01:05:08,560 Ta sẽ cho ngươi cơ hội cuối cùng. 1254 01:05:08,570 --> 01:05:12,020 Tên Hanuman đó sẽ nói gì nếu mọi thứ trở nên tồi tệ? 1255 01:05:12,040 --> 01:05:14,030 Cầu thánh Ram. 1256 01:05:14,040 --> 01:05:16,100 Phải. Cầu thánh Ram. 1257 01:05:18,280 --> 01:05:19,970 Ehh. 1258 01:05:23,750 --> 01:05:25,220 Ôi, không! 1259 01:05:26,750 --> 01:05:29,950 Tất cả, chú ý! 1260 01:05:29,950 --> 01:05:31,320 Vâng, chỉ huy! 1261 01:05:33,590 --> 01:05:34,750 Được rồi, các cậu, hung tợn lên! 1262 01:05:34,760 --> 01:05:37,790 Hãy cho những kẻ này biết thế nào là lễ độ? 1263 01:05:37,800 --> 01:05:40,560 Chỉ một lát chún ta sẽ có tiếng hú tuyệt vời! 1264 01:05:40,570 --> 01:05:43,130 BAJRANGI: Có lẽ ta nên bỏ hòn đá xuống... 1265 01:05:43,130 --> 01:05:44,120 và chạy thôi! 1266 01:05:47,470 --> 01:05:49,570 Không có nghĩa là ngươi đã thoát đâu! 1267 01:05:49,570 --> 01:05:50,840 Ta sẽ phải... Aah! 1268 01:05:50,840 --> 01:05:51,830 Deal with you later! 1269 01:05:51,840 --> 01:05:53,070 Câm mồm và chạy đi! 1270 01:05:53,080 --> 01:05:54,070 BAJRANGI: Ngươi không phải nói rằng... 1271 01:05:54,080 --> 01:05:56,070 YUVI: Nhìn xem buồn cười chưa kìa! 1272 01:05:56,080 --> 01:05:58,110 Giờ lại thành Alex đuổi theo Baji. 1273 01:05:58,120 --> 01:06:00,180 Không, chẳng ai đuổi theo ai cả. 1274 01:06:00,190 --> 01:06:03,250 Rõ ràng là cả hai đều đang chạy chạy trốn khỏi một thứ khác. 1275 01:06:03,250 --> 01:06:04,850 Ta có nên chạy không? 1276 01:06:04,860 --> 01:06:06,920 À, đợi ta nghĩ đã. 1277 01:06:13,970 --> 01:06:17,090 Sau khi suy tính kĩ càng, Ta bỏ phiếu có, chạy thôi! 1278 01:06:18,840 --> 01:06:21,030 Chỉ huy, kẻ địch đã gặp lại cùng quân đồng minh. 1279 01:06:21,040 --> 01:06:22,200 Có 5 kẻ! 1280 01:06:22,210 --> 01:06:23,770 Được, vị trí hiện tại? 1281 01:06:23,780 --> 01:06:26,610 90 độ Đông, 100 mét và rất gần. 1282 01:06:26,610 --> 01:06:28,100 Roger, cảnh báo toàn quân. 1283 01:06:28,110 --> 01:06:30,710 Sẵn sàng, ta tiến vào thôi! 1284 01:06:33,120 --> 01:06:34,610 Aah! 1285 01:06:35,620 --> 01:06:36,950 Pháo binh, sẵn sàng chưa? 1286 01:06:36,960 --> 01:06:38,120 Sẵn sàng, thưa chỉ huy! 1287 01:06:38,120 --> 01:06:39,650 - Ngắm bắn! - Vâng, thưa chỉ huy! 1288 01:06:39,660 --> 01:06:40,680 Bắn! 1289 01:06:49,800 --> 01:06:51,030 Yeow! 1290 01:06:56,880 --> 01:06:58,570 Nhanh lên, Bagga, nhanh lên! 1291 01:07:00,650 --> 01:07:02,580 Đợi đã! 1292 01:07:02,580 --> 01:07:05,210 Nhanh lên, tất cả vào đây! 1293 01:07:28,770 --> 01:07:29,900 Unh! 1294 01:07:36,880 --> 01:07:38,110 Phải chạy nhanh lên. 1295 01:07:40,020 --> 01:07:41,040 BAJRANGI: Đi nào! 1296 01:07:41,050 --> 01:07:42,250 Đang đi, đang đi đây! 1297 01:07:42,250 --> 01:07:43,240 Đang đi! 1298 01:07:44,920 --> 01:07:47,360 Mẹ ơi con nghĩ đó là một con tàu! 1299 01:07:47,360 --> 01:07:48,920 Nào, mau lên! 1300 01:07:48,930 --> 01:07:51,020 BAJRANGI: Tất cả lên trên! 1301 01:07:56,730 --> 01:07:59,360 Bajrangi cậu cậy chúng tôi tin cậu. 1302 01:07:59,370 --> 01:08:01,030 mà không nhịn được phải không 1303 01:08:01,040 --> 01:08:02,300 Sao cậu cứ phải chạy theo Alex. 1304 01:08:02,310 --> 01:08:03,370 Tôi thề là không phải thế. 1305 01:08:03,370 --> 01:08:04,900 Thôi, im đi! Ta sẽ không tin cậu đâ 1306 01:08:04,910 --> 01:08:06,880 nếu cậu dám thề bằng tính mạng mình. 1307 01:08:06,880 --> 01:08:08,370 Đợi đã, hãy cho tôi cơ hội. 1308 01:08:08,380 --> 01:08:09,570 Cô không hiểu đâu. 1309 01:08:09,580 --> 01:08:10,810 Tin tôi đi, tôi hiểu hết đấy. 1310 01:08:10,820 --> 01:08:12,910 Cả hai dừng lại ngay! 1311 01:08:13,890 --> 01:08:16,820 Aha, nó nói được kìa! 1312 01:08:16,820 --> 01:08:18,080 Uh... 1313 01:08:18,090 --> 01:08:20,280 Nó nói được. 1314 01:08:21,730 --> 01:08:23,960 Cậu nói được rồi à? 1315 01:08:23,960 --> 01:08:25,900 Phải, thât tuyệt đúng không? 1316 01:08:25,900 --> 01:08:27,330 Tin lành đồn xa 1317 01:08:27,330 --> 01:08:29,230 Tôi nghi là hắn còn chưa từng mất giọng! 1318 01:08:30,340 --> 01:08:33,460 Ta nói này, các ngươi thấy sao nếu ta thử đội hình mới? 1319 01:08:33,470 --> 01:08:34,770 Vâng, thưa chỉ huy! 1320 01:08:34,770 --> 01:08:37,100 đội hình đầu đạn thiết lập ngay! 1321 01:08:37,110 --> 01:08:38,270 Rất tốt! 1322 01:08:38,280 --> 01:08:40,110 Ồ, ngươi hài lòng chưa? 1323 01:08:40,110 --> 01:08:41,410 Tất cả là tại ngươi, có biết không hả? 1324 01:08:41,410 --> 01:08:42,740 Tôi? Ồ, hẳn rồi! 1325 01:08:42,750 --> 01:08:44,440 Tất cả là tại ta đấy! 1326 01:08:44,450 --> 01:08:47,180 Yeah, ta mà là người chọc tổ ong à? 1327 01:08:47,190 --> 01:08:49,180 Ta đã đòi đến Delhi bao giờ? 1328 01:08:49,190 --> 01:08:51,180 Có từng nói qua, "Xin hãy bắt cóc tôi 1329 01:08:51,190 --> 01:08:52,490 "khỏi căn nhà đẹp đẽ 1330 01:08:52,490 --> 01:08:54,650 "và lẳng vào rừng!" đâu? 1331 01:09:12,480 --> 01:09:14,500 Aah! 1332 01:09:26,390 --> 01:09:27,980 Aah! Oh! 1333 01:09:28,630 --> 01:09:30,150 BAJRANGI: Bọn chúng ở phía sau! 1334 01:09:33,130 --> 01:09:35,290 Cúi xuống, Yuvi! Trốn đi! 1335 01:09:35,300 --> 01:09:36,730 Lúc cháu xuống dưới đó, Yuvi, 1336 01:09:36,730 --> 01:09:39,400 nhớ xem có chỗ nào cho chú trốn với không nhé! 1337 01:09:39,400 --> 01:09:40,740 Hạ lệnh tấn công không, thưa chỉ huy? 1338 01:09:40,740 --> 01:09:43,230 - Được, cậu tiên phong! - Tuân lệnh! 1339 01:09:43,240 --> 01:09:44,540 Hiyah! 1340 01:09:44,540 --> 01:09:45,530 Aah! 1341 01:09:45,540 --> 01:09:47,140 - Bagga! - Aah! 1342 01:09:48,710 --> 01:09:50,080 Mẹ ơi! 1343 01:09:50,080 --> 01:09:51,140 Yuvi! 1344 01:10:04,700 --> 01:10:06,820 Bajrangi, Alex! Nhảy đi! 1345 01:10:06,830 --> 01:10:08,030 Chúng tôi tới đây 1346 01:10:08,030 --> 01:10:09,090 Thôi nào, qua đây đi! 1347 01:10:09,100 --> 01:10:11,530 Ngươi còn đợi cái gì? 1348 01:10:11,540 --> 01:10:13,900 Bajrangi, chân ta bị kẹt rồi! 1349 01:10:15,540 --> 01:10:17,010 Phục vụ ngươi. 1350 01:10:17,010 --> 01:10:18,740 Ngươi đã bao giờ nghe đến thứ gọi là karma chưa? 1351 01:10:18,740 --> 01:10:20,110 Chưa, chắc chưa. 1352 01:10:20,110 --> 01:10:21,940 Ngươi cũng không biết Hanuman. 1353 01:10:21,950 --> 01:10:23,000 Tha cho ta đi! 1354 01:10:23,010 --> 01:10:24,850 Này, chúng ta có thể nói chuyện này sau được không? Làm ơn? 1355 01:10:24,850 --> 01:10:26,080 Ta nên để mặc ngươi! 1356 01:10:26,080 --> 01:10:27,420 Bajrangi, xin ngươi! 1357 01:10:28,690 --> 01:10:29,740 Aah! 1358 01:10:30,860 --> 01:10:32,120 Aah! Oh! 1359 01:10:45,470 --> 01:10:48,270 Không còn thời gian đâu, Bajrangi. 1360 01:10:48,270 --> 01:10:50,100 Nhảy đi! 1361 01:10:50,110 --> 01:10:51,580 Đi đi! 1362 01:10:54,280 --> 01:10:55,580 Nhảy! 1363 01:11:08,460 --> 01:11:09,890 Xông lên và phá hoại? 1364 01:11:09,890 --> 01:11:11,660 Tiêu cực. Có trách thì trách vận may ấy! 1365 01:11:11,660 --> 01:11:13,320 Bọn chúng đã qua địa hạt của ta. 1366 01:11:13,330 --> 01:11:15,660 E rằng chúng ta phải rút về căn cứ thôi. 1367 01:11:15,670 --> 01:11:17,160 Thật là buổi trình diễn máu me lạ lùng! 1368 01:11:17,170 --> 01:11:19,300 Bbbbbb! 1369 01:11:22,440 --> 01:11:23,600 Đã rõ. 1370 01:11:23,610 --> 01:11:25,510 Có ai muốn đi kiểu đấy nữa không? 1371 01:11:25,510 --> 01:11:27,770 Không đùa đâu Bagga. 1372 01:11:27,780 --> 01:11:30,180 Giờ điều đầu tiên ta cần làm 1373 01:11:30,180 --> 01:11:32,340 là tìm cách ra khỏi đây 1374 01:11:32,350 --> 01:11:34,150 hi vọng những người khác không sao. 1375 01:11:38,960 --> 01:11:41,020 Bajrangi, cậu mất trí à? 1376 01:11:41,030 --> 01:11:44,290 Sao anh không nhảy, định tự tử chắc? 1377 01:11:44,300 --> 01:11:47,790 Lựa chọn bảo vệ vẫn tốt hơn là phá hoại, 1378 01:11:47,800 --> 01:11:50,860 ít nhất theo lời Begum là thế. 1379 01:11:50,870 --> 01:11:53,170 Có lẽ cô ấy nói úng. 1380 01:11:53,170 --> 01:11:55,470 Thực ra, tớ chắc là cô ấy đúng. 1381 01:11:57,040 --> 01:11:59,480 Cô ấy không phải người duy nhất. 1382 01:11:59,480 --> 01:12:01,410 Cậu cũng đúng mà. 1383 01:12:01,450 --> 01:12:03,610 Tớ đã phản bội lại đồng loại của mình, 1384 01:12:03,610 --> 01:12:06,640 để chạy theo cuộc sống an nhàn ở thành phố 1385 01:12:06,650 --> 01:12:10,880 trong khi con người đang ngày ngày phá hủy cuộc sống của các cậu. 1386 01:12:10,890 --> 01:12:12,620 Tớ xin lỗi, Baj. 1387 01:12:12,620 --> 01:12:14,220 Heh heh. 1388 01:12:14,230 --> 01:12:16,720 Cậu chẳng việc gì phải xin lỗi cả. 1389 01:12:16,730 --> 01:12:20,190 Người cần phải xin lỗi, là tớ mới đúng vì đã căm ghét cậu 1390 01:12:20,200 --> 01:12:22,130 trong khi tất cả những gì cậu làm là cố giúp đỡ chúng tớ. 1391 01:12:23,070 --> 01:12:26,400 Tớ đã tốn rất nhiều năng lượng vào việc tìm cách giết cậu. 1392 01:12:26,400 --> 01:12:28,460 Này, cậu biết sao không? 1393 01:12:28,470 --> 01:12:32,470 Tớ đã thấy hạnh phúc 1394 01:12:32,480 --> 01:12:34,640 khi tớ và cậu ngã xuống cái vách đó 1395 01:12:34,650 --> 01:12:39,080 hơn cả khi nghĩ đến viễn cảnh cậu chết đi. 1396 01:12:41,820 --> 01:12:44,250 ♪ Alex và Bajrangi ♪ 1397 01:12:46,760 --> 01:12:49,160 ♪ Alex và Bajrangi ♪ 1398 01:12:51,200 --> 01:12:53,760 ♪ Alex và Bajrangi ♪ 1399 01:12:55,900 --> 01:12:58,330 ♪ Alex và Bajrangi ♪ 1400 01:12:58,340 --> 01:13:02,270 ♪ Ooh ooh ooh ♪ 1401 01:13:02,270 --> 01:13:07,070 ♪ Ooh-ooh ooh ooh ooh ♪ 1402 01:13:07,080 --> 01:13:10,210 ♪ Ooh ooh ooh ♪ 1403 01:13:10,210 --> 01:13:11,910 BAJRANGI: Cậu biết đấy, tớ nghĩ là có điều gì thật buồn cười 1404 01:13:11,920 --> 01:13:13,910 về chỗ sữa dừa chúng ta đã uống, 1405 01:13:13,920 --> 01:13:15,680 như kiểu nó bị lên men hay gì đấy 1406 01:13:15,690 --> 01:13:19,020 Tôi cảm thấy thật buồn cười. 1407 01:13:19,020 --> 01:13:21,690 Giọng cậu nghe như con người 1408 01:13:21,690 --> 01:13:24,180 khi về nhà lúc tiệc tàn ấy. 1409 01:13:24,200 --> 01:13:26,360 Lúc đó ông ta luôn bật sáng đèn 1410 01:13:26,360 --> 01:13:28,230 rồi mặc quần chip đi ngủ. 1411 01:13:28,230 --> 01:13:31,220 Này, tớ có phải bạn thân mới của cậu không? 1412 01:13:31,240 --> 01:13:32,600 Tốt hơn hết là đừng nên nói lúc này. 1413 01:13:32,600 --> 01:13:34,800 Đấy chỉ là sữa dừa nói hộ thôi. 1414 01:13:34,810 --> 01:13:37,870 Aw, thôi nào anh bạn, cậu là bạn thân nhất của tớ mà. 1415 01:13:37,880 --> 01:13:40,570 Cậu không chịu nói tớ là bạn thân nhất của cậu hả? 1416 01:13:40,580 --> 01:13:42,600 Được, cậu là bạn thân nhất mới của tớ. 1417 01:13:42,610 --> 01:13:45,550 Vậy, tớ là bạn thân nhất của cậu, mà cậu vẫn không chịu nói à? 1418 01:13:45,550 --> 01:13:46,950 Ohh! 1419 01:13:46,950 --> 01:13:48,480 Chắc tớ cần ít nước. 1420 01:13:50,050 --> 01:13:54,990 ♪ Bạn thân mến, tớ yêu bạn biết bao, yêu bạn biết bao ♪ 1421 01:13:54,990 --> 01:13:58,290 ♪ Ôi những người bạn cũ ♪ 1422 01:13:58,300 --> 01:14:00,320 ♪ Tôi sẽ đưa cả thế giới... ♪ 1423 01:14:01,400 --> 01:14:02,890 Aah! 1424 01:14:09,970 --> 01:14:11,440 Aah! 1425 01:14:12,940 --> 01:14:15,110 Không, không, không! Không, không, không, Ngài Hổ, xin ngài! 1426 01:14:15,110 --> 01:14:17,640 Xin hãy để tôi đi! Meo, meo! 1427 01:14:17,650 --> 01:14:19,140 Xin tránh xa ra! Đừng giết tôi! 1428 01:14:19,150 --> 01:14:22,350 - Đừng giết tôi! - Đừng giết tôi! 1429 01:14:22,350 --> 01:14:24,320 Tránh ra đi!Tránh ra đi! Đồ ăn không ngon!Không ngon! 1430 01:14:24,320 --> 01:14:25,980 - Bajrangi! - May quá! 1431 01:14:25,990 --> 01:14:27,080 Suýt nữa là tôi chết rồi! 1432 01:14:27,090 --> 01:14:29,080 Lúc tôi nhìn lên thì thấy một con hổ! 1433 01:14:29,090 --> 01:14:31,030 Không, không, không, tôi chỉ là một con mèo Một con mèo! 1434 01:14:31,030 --> 01:14:32,290 Anh Hổ? 1435 01:14:38,300 --> 01:14:40,860 Không phải hổ. Một con mèo thôi. Con mèo. 1436 01:14:40,870 --> 01:14:43,500 Meo, meo. 1437 01:14:43,510 --> 01:14:45,000 Hãy nói cho tôi biết. 1438 01:14:46,810 --> 01:14:49,800 Họ đã giết tất cả hổ xung quanh đây. 1439 01:14:50,510 --> 01:14:52,180 Nếu cứ để mặc con người lộng hành, 1440 01:14:52,180 --> 01:14:54,810 Tôi nghĩ họ sẽ giết tất cả hổ ở khắp nơi mất. 1441 01:14:54,820 --> 01:14:57,220 Tôi không muốn chết như những người khác, 1442 01:14:57,220 --> 01:14:59,380 nên tôi giả làm mèo. 1443 01:14:59,390 --> 01:15:01,220 Tôi đã phải giả vờ quá lâu rồi, 1444 01:15:01,230 --> 01:15:03,490 Nên quên mất một con hổ phải ra sao. 1445 01:15:05,030 --> 01:15:06,620 Tôi biết. 1446 01:15:06,630 --> 01:15:08,190 Tôi biết các bạn nghĩ gì, 1447 01:15:08,200 --> 01:15:11,070 các bạn đúng đấy, tôi chỉ là kẻ hèn nhát. 1448 01:15:11,070 --> 01:15:12,500 Dù là kẻ hèn nhát, 1449 01:15:12,500 --> 01:15:16,740 nhưng ít ra đầu vẫn còn trên cổ, 1450 01:15:16,740 --> 01:15:19,510 chứ không phải bị treo lên tường nhà mấy tên thợ săn. 1451 01:15:21,980 --> 01:15:23,640 Anh không hề hèn nhát. 1452 01:15:23,650 --> 01:15:26,240 Ít ra thì anh cũng có lý do cho những gì anh đã làm, 1453 01:15:26,250 --> 01:15:28,150 không giống tôi. 1454 01:15:28,150 --> 01:15:29,680 Anh làm thế để tự cứu mạng mình. 1455 01:15:29,690 --> 01:15:31,880 Còn tôi thì làm thế vì kênh HDTV, 1456 01:15:31,890 --> 01:15:34,480 nhưng giờ thì tôi hiểu, đó không chỉ là về ngôi rừng. 1457 01:15:34,490 --> 01:15:38,390 Đó là về tất cả các loài động vật những người đang mất dần đi tổ ấm. 1458 01:15:38,400 --> 01:15:40,390 Đúng như cậu nói, anh bạn, 1459 01:15:40,400 --> 01:15:42,590 và đó là lí do chúng tôi cần cậu giúp lên tiếng. 1460 01:15:42,600 --> 01:15:46,830 Không, cậu ấy sẽ không lên tiếng, bởi vì chúng ta sẽ không tới Delhi. 1461 01:15:49,540 --> 01:15:51,370 Chúng ta mới ngốc làm sao. 1462 01:15:51,380 --> 01:15:53,540 Chúng ta tưởng họ sẽ dễ dàng thay đổi 1463 01:15:53,540 --> 01:15:56,540 chỉ bằng cách tố cáo với một nhóm người sao? 1464 01:15:56,550 --> 01:15:58,850 về hành động sai trái của kẻ khác, 1465 01:15:58,850 --> 01:16:00,510 trong khi lũ người đó chẳng khác gì nhau? 1466 01:16:00,520 --> 01:16:02,510 Độc ác và vô cảm. 1467 01:16:02,520 --> 01:16:03,850 Họ sẽ không tha cho chúng ta. 1468 01:16:03,850 --> 01:16:06,450 Không phải tôi, không phải anh, không phải... 1469 01:16:09,890 --> 01:16:11,690 Tôi sẽ không để họ làm thế với Yuvi. 1470 01:16:12,600 --> 01:16:14,530 Tôi sẽ đưa thằng bé về ngay. 1471 01:16:14,530 --> 01:16:18,230 Chúng ta nên quay lại khi còn có thể. 1472 01:16:18,240 --> 01:16:20,700 Chúng ta sẽ không đến Delhi nữa. 1473 01:16:23,710 --> 01:16:26,870 Giờ chỉ còn một người có thể thuyết phục mẹ. 1474 01:16:26,880 --> 01:16:29,070 Nếu người đó không tới... 1475 01:16:43,790 --> 01:16:46,490 Nhìn kìa mẹ ơi, bố kìa! 1476 01:16:46,500 --> 01:16:48,330 Con biết bố sẽ đến mà! 1477 01:16:48,330 --> 01:16:51,390 Bố đằng này này! Mẹ có nhìn thấy không? Nhìn này! 1478 01:16:51,400 --> 01:16:52,800 Thôi ngay, Yuvi. 1479 01:16:52,800 --> 01:16:54,430 Mẹ biết con nhớ bố, 1480 01:16:54,440 --> 01:16:56,300 nhưng ông ấy đã mất rồi. 1481 01:16:56,310 --> 01:16:57,970 Ông ấy không thể quay lại. 1482 01:16:57,980 --> 01:17:00,170 YUVI: Nhưng, mẹ ơi, sao mẹ lại nói thế? 1483 01:17:00,180 --> 01:17:01,580 Bố ngay đằng kia mà! 1484 01:17:01,580 --> 01:17:03,410 Làm ơn đấy, mẹ có thấy không? 1485 01:17:03,410 --> 01:17:06,080 Không, mẹ không thấy và cũng chẳng ai thấy cả. 1486 01:17:06,080 --> 01:17:08,020 Thực ra, tôi nghĩ tôi thấy đấy. 1487 01:17:08,020 --> 01:17:10,420 Là Sultan, đúng đó. 1488 01:17:10,420 --> 01:17:11,750 Là Sultan rõ như ban ngày! 1489 01:17:12,960 --> 01:17:15,290 Phải, phải, có thấy anh ấy. 1490 01:17:15,290 --> 01:17:17,020 Mọi người chỉ cần chăm chú nhìn, 1491 01:17:17,030 --> 01:17:18,790 nhưng không phải ở kia. 1492 01:17:18,800 --> 01:17:21,090 Mà là ở đây, trong chính Yuvi, 1493 01:17:21,100 --> 01:17:23,360 cùng với trái tim nhỏ bé, quả cảm 1494 01:17:23,370 --> 01:17:25,860 đã khiến chúng ta bắt đầu cuộc hành trình này. 1495 01:17:25,870 --> 01:17:29,810 Và anh ấy cũng tồn tại trong tình bạn giữa Alex và Bajrangi. 1496 01:17:29,810 --> 01:17:32,280 Ý tôi là, phép màu kì diệu đó là gì? 1497 01:17:32,280 --> 01:17:34,510 Anh ấy ở ngay đây, trong tình thương của cô dành cho đứa bé 1498 01:17:34,510 --> 01:17:36,780 mà cả hai người đã mang tới thế giới này. 1499 01:17:38,150 --> 01:17:40,640 Đó là lòng can đảm, tình bạn và tình yêu, 1500 01:17:40,650 --> 01:17:42,120 đó là hiện thân của Sultan. 1501 01:17:42,120 --> 01:17:44,280 Đó là lí do anh ấy sống mãi. 1502 01:17:44,290 --> 01:17:46,780 Những ai nói rằng không thể thấy Sultan, 1503 01:17:46,790 --> 01:17:48,380 thực ra họ chỉ không chịu nhìn, 1504 01:17:48,390 --> 01:17:49,650 'bởi vì anh ấy ở ngay đây. 1505 01:17:51,130 --> 01:17:54,000 Tôi vẫn luôn nghi ngờ sứ mệnh của mình trong hành trình này. 1506 01:17:54,000 --> 01:17:56,900 Để giúp đỡ hay chỉ thêm một cái bóng? 1507 01:17:56,900 --> 01:17:59,500 Có thể đó là khiến mọi người 1508 01:17:59,500 --> 01:18:02,370 hiểu rằng Sultan luôn tồn tại trong Yuvi 1509 01:18:02,370 --> 01:18:05,070 và tồn tại trong mỗi cá nhân chúng ta. 1510 01:18:33,040 --> 01:18:36,030 Begum, em sắp thành công rồi. 1511 01:18:36,040 --> 01:18:41,710 ♪ Đừng vội lo nếu đường đi quá dài ♪ 1512 01:18:41,710 --> 01:18:46,240 ♪ Em sẽ chẳng bao giờ cách xa anh ♪ 1513 01:18:49,090 --> 01:18:55,580 ♪ Ôi, đừng lo lắng nếu đường đi quá dài ♪ 1514 01:18:55,590 --> 01:18:59,930 ♪ Em chẳng bao giờ rời xa anh ♪ 1515 01:18:59,930 --> 01:19:05,130 ♪ Mỗi bước, mỗi bước đường em đi ♪ 1516 01:19:05,140 --> 01:19:08,700 ♪ Em tự tạo nên vận mệnh của chính mình ♪ 1517 01:19:08,710 --> 01:19:12,270 ♪ Ôi, tôi không thể tin được, tôi có thể thấy ♪ 1518 01:19:12,280 --> 01:19:13,870 ♪ Nỗi sợ hãi cản bước tôi đi ♪ 1519 01:19:13,880 --> 01:19:18,970 ♪ Sao, sao tôi có thể để nó ♪ 1520 01:19:18,980 --> 01:19:21,820 ♪ Chúng ta sẽ không quay đầu, sẽ không dừng lại ♪ 1521 01:19:21,820 --> 01:19:24,220 ♪ Phải, chúng ta đang trên đường ♪ 1522 01:19:24,220 --> 01:19:31,820 ♪ Giờ thì con đường đã ngay dưới chân ta ♪ 1523 01:19:31,830 --> 01:19:33,660 ♪ Ngay dưới ♪ 1524 01:19:33,660 --> 01:19:36,330 ♪ chân chúng ta ♪ 1525 01:19:36,330 --> 01:19:38,300 ♪ Chúng ta đến đây! ♪ 1526 01:19:38,300 --> 01:19:40,930 ♪ Đi nào, cậu phải, phải đi cùng chúng tôi ♪ 1527 01:19:40,940 --> 01:19:44,000 ♪ Hãy đứng dậy và bước đi từng bước trên con đường ♪ 1528 01:19:44,010 --> 01:19:48,310 ♪ Chúng ta sẽ cùng nhau đi tới Delhi safari ♪ 1529 01:19:48,310 --> 01:19:50,300 ♪ Đi nào, cậu phải đi, phải đi cùng chúng tôi ♪ 1530 01:19:50,310 --> 01:19:53,440 ♪ Hãy đứng dậy và bước đi ♪ 1531 01:19:53,450 --> 01:19:58,480 ♪ Chúng ta sẽ cùng nhau đi tới Delhi safari ♪ 1532 01:20:04,260 --> 01:20:05,590 BAJRANGI: Vậy đây là Delhi. 1533 01:20:05,600 --> 01:20:07,660 Tớ tưởng chúng ta chẳng bao giờ đến được đây. 1534 01:20:07,670 --> 01:20:09,660 Điểm dừng sắp tới, Quốc hội. 1535 01:20:09,670 --> 01:20:11,160 Tuyệt, nhưng sao chúng ta tìm thấy, 1536 01:20:11,170 --> 01:20:13,760 vậy làm sao chúng ta vào được đó đây? 1537 01:20:13,770 --> 01:20:15,000 - Tôi có kế hoạch. - tôi có ý tưởng này. 1538 01:20:15,010 --> 01:20:17,270 Cậu trước đi. Cậu trước đi. Tớ nói sau. 1539 01:20:17,270 --> 01:20:19,270 Không không không, tiếp tục đi. Cậu nói trước. 1540 01:20:19,280 --> 01:20:20,370 Không, cậu trước đi. 1541 01:20:20,380 --> 01:20:21,870 Không, xin cậu đấy. Nói trước đi. 1542 01:20:21,880 --> 01:20:24,180 Cậu có định dừng không? Tiếp đi, nói đi xem nào. 1543 01:20:24,180 --> 01:20:26,210 - Cậu trước! - Kế hoạch ngu ngốc đấy là gì? 1544 01:20:26,220 --> 01:20:27,680 Aw, thôi đi, cả hai cậu. 1545 01:20:27,690 --> 01:20:29,280 Các cậu cứ che dấu đi. 1546 01:20:29,290 --> 01:20:30,840 Tôi nghi ngờ không biết có cái nào dùng được không nữa. 1547 01:20:30,850 --> 01:20:32,790 Ồ, có ý gì hay không, hả thủ lĩnh dũng cảm? 1548 01:20:32,790 --> 01:20:34,160 Tôi đang nghe đây. 1549 01:20:35,630 --> 01:20:38,360 Cái gì? Trời ơi, trời ơi, chúng ta không có kế hoạch gì à? 1550 01:20:38,360 --> 01:20:40,990 Chúng ta nghĩ gì khi đi cả quãng đường dài tới đây mà chẳng chuẩn bị gì?! 1551 01:20:41,000 --> 01:20:43,160 Hết rồi, hỏng rồi, tiêu rồi! 1552 01:20:43,170 --> 01:20:44,830 Chúng ta ần phải có kế hoạch! 1553 01:20:44,840 --> 01:20:46,000 Chúng ta không thể cứ thế nhảy khỏi xe tải. 1554 01:20:46,000 --> 01:20:48,700 Sẽ vô cùng hỗn loạn... đám đông bỏ chạy, gào thét trong khiếp sợ, 1555 01:20:48,710 --> 01:20:51,570 những phụ nữ đứng tuổi cầm máy quay, phóng viên truyền hình. 1556 01:20:51,580 --> 01:20:55,740 Truyền hình trực tiếp từ Delhi, Lũ thú hoang nổi điên! 1557 01:20:55,750 --> 01:20:58,910 Bagga, cậu đúng là thiên tài. 1558 01:21:02,390 --> 01:21:03,510 Huh? Aah! 1559 01:21:03,520 --> 01:21:04,710 Aah! 1560 01:21:21,510 --> 01:21:22,730 Ohh! 1561 01:21:24,580 --> 01:21:25,870 Em yêu, em sẽ không tin nổi chuyện này đâu. 1562 01:21:25,880 --> 01:21:26,870 BAJRANGI: Hả? 1563 01:21:28,910 --> 01:21:30,680 Thật bất lịch sự. 1564 01:21:30,680 --> 01:21:31,710 Mọi người, chạy thôi! 1565 01:21:34,080 --> 01:21:35,380 Nhanh lên, nhanh lên! 1566 01:21:48,870 --> 01:21:50,090 Được rồi, thật từ từ chậm rãi. 1567 01:21:54,540 --> 01:21:57,060 Bajrangi, lần đầu tiên trong đời, 1568 01:21:57,070 --> 01:21:58,870 Tớ bắt đầu ước mình có súng. 1569 01:21:58,880 --> 01:22:01,210 Ồ, không, không, không, cậu sẽ chẳng bao giờ nâng nổi nó lên, 1570 01:22:01,210 --> 01:22:03,810 và lông cậu sẽ bị kẹt ở khe bé tí chỗ cò súng. 1571 01:22:03,810 --> 01:22:05,080 CNN, xin cho đi nhờ! 1572 01:22:06,450 --> 01:22:07,440 - Xin lỗi. - Này! 1573 01:22:07,450 --> 01:22:09,280 CNN và tất cả bọn họ. 1574 01:22:09,290 --> 01:22:10,810 Đúng như cậu nói. 1575 01:22:10,820 --> 01:22:12,980 Cả thế giới loài người đang theo dõi. 1576 01:22:12,990 --> 01:22:15,820 Alex, đến lượt cậu rồi đấy. 1577 01:22:22,300 --> 01:22:24,130 Ôi, người anh em. Tôi... 1578 01:22:26,100 --> 01:22:28,230 Tôi... Tôi, ờm... 1579 01:22:28,240 --> 01:22:29,600 Cậu không hay thấy cảnh này phải không? 1580 01:22:29,610 --> 01:22:31,800 BAJRANGI: Alex, cậu sao thế? 1581 01:22:31,810 --> 01:22:33,470 Sao lại không nói gì? 1582 01:22:33,480 --> 01:22:34,500 YUVI: Sao vậy? 1583 01:22:34,510 --> 01:22:36,140 Chứng sợ sân khấu ấy mà. 1584 01:22:36,150 --> 01:22:37,140 Cho tôi một phút. 1585 01:22:37,150 --> 01:22:38,580 Chứng sợ sân khấu? Hà! 1586 01:22:38,580 --> 01:22:41,280 Cậu có phải dân chuyên nghiệp không đấy? Nói đi chứ! 1587 01:22:41,290 --> 01:22:42,750 A hèm. 1588 01:22:42,750 --> 01:22:45,520 ♪ Chúng tôi rời bỏ ngôi nhà quen thuộc ♪ 1589 01:22:45,520 --> 01:22:48,420 ♪ Từ khu rừng xa xôi ♪ 1590 01:22:48,430 --> 01:22:51,190 ♪ Bỏ lại gia đình ♪ 1591 01:22:51,200 --> 01:22:53,760 ♪ Chịu đói cả đêm lẫn ngày ♪ 1592 01:22:53,760 --> 01:22:55,930 ♪ Vượt qua sa mạc rộng lớn ♪ 1593 01:22:55,930 --> 01:22:57,800 ♪ Lạc đường và có khi suýt chết ♪ 1594 01:22:57,800 --> 01:22:59,270 Xin chào?! 1595 01:22:59,270 --> 01:23:00,790 ♪ Chỉ để tới đây đứng cạnh các bạn ♪ 1596 01:23:00,800 --> 01:23:03,100 ♪ Và nhún nhường nói rằng ♪ 1597 01:23:03,110 --> 01:23:07,700 ♪ Khu rừng của chúng tôi đang chết dần' ♪ 1598 01:23:07,710 --> 01:23:10,840 ♪ Ôi, con người, xin hãy nghe chúng tôi lên tiếng ♪ 1599 01:23:10,850 --> 01:23:12,540 Con vẹt này xem nhiều phim Bollywood quá rồi. 1600 01:23:15,650 --> 01:23:17,640 Có thể họ đang quay phim một quảng cáo hay đại hoại thế. 1601 01:23:17,650 --> 01:23:18,950 Ai mà biết nó còn hát được? 1602 01:23:18,960 --> 01:23:20,390 Ờ, ai mà biết? 1603 01:23:20,390 --> 01:23:22,620 Và giờ nó còn có cả chương trình radio riêng nữa đấy. 1604 01:23:22,630 --> 01:23:24,560 Tôi luôn cảm giác là con vẹt đó sẽ tới nơi. 1605 01:23:24,560 --> 01:23:26,530 Anh có cảm thấy thế không? 1606 01:23:26,530 --> 01:23:28,860 Yeah, tới Delhi! 1607 01:23:28,870 --> 01:23:31,560 ♪ Chẳng ai biết những điều chúng tôi thấy ♪ 1608 01:23:33,140 --> 01:23:35,870 ♪ Ôi, chẳng ai biết được nỗi buồn của chúng tôi ♪ 1609 01:23:35,870 --> 01:23:38,570 ♪ Khu rừng của chúng tôi từng có nhiều lá và xanh mát ♪ 1610 01:23:38,580 --> 01:23:40,740 ♪ Nhưng ngày mai có lẽ chẳng còn ♪ 1611 01:23:40,740 --> 01:23:43,540 ♪ Chúng tôi rời nhà tới tìm các bạn ♪ 1612 01:23:43,550 --> 01:23:46,020 ♪ Xin giúp chúng tôi, hỡi con người ♪ 1613 01:23:46,020 --> 01:23:48,580 ♪ Chúng tôi đã ra khỏi thế giới tự nhiên, đúng thế ♪ 1614 01:23:48,590 --> 01:23:51,380 ♪ Để có cơ hội nói chuyện với mọi người ♪ 1615 01:23:51,390 --> 01:23:53,820 ♪ Liệu nếu biết chúng tôi đã phải đi bao xa ♪ 1616 01:23:53,820 --> 01:23:57,520 ♪ Liệu các anh có thể giúp chúng tôi cứu ngôi nhà? ♪ 1617 01:23:59,730 --> 01:24:02,060 Không tồi. Họ nên cho nó lên TV. 1618 01:24:02,070 --> 01:24:03,690 Đúng thế. 1619 01:24:11,040 --> 01:24:12,340 Nhìn xem, Bajrangi kìa. 1620 01:24:12,340 --> 01:24:13,400 Đúng rồi. 1621 01:24:13,410 --> 01:24:14,880 Anh ấy đã tới được Delhi. 1622 01:24:14,880 --> 01:24:16,870 Đương nhiên, anh ấy luôn chiếm trọn vinh quang. 1623 01:24:16,880 --> 01:24:19,350 Anh ta sẽ không thể tới được đây nếu không nhờ chúng ta. 1624 01:24:19,350 --> 01:24:21,250 Sao mi biêts? 1625 01:24:21,250 --> 01:24:23,550 Im đi. Cậu đứng về phía bên nào đấy? 1626 01:24:23,550 --> 01:24:25,390 Alex, thôi đi. 1627 01:24:25,390 --> 01:24:27,690 Cậu nghĩ cậu đang làm gì hả? 1628 01:24:27,690 --> 01:24:28,750 Này, mọi người đang nhìn đấy. 1629 01:24:28,760 --> 01:24:30,390 Đừng trông hung dữ thế chứ. 1630 01:24:30,390 --> 01:24:32,190 Tôi đang thấy hung dữ đây, 1631 01:24:32,200 --> 01:24:34,960 thế còn hơn là cười cợt. 1632 01:24:34,970 --> 01:24:36,590 Câụ đang bêu rếu chúng tôi đấy à, Alex? 1633 01:24:36,600 --> 01:24:37,970 Nhìn họ đi, họ đang cười chúng ta đấy! 1634 01:24:37,970 --> 01:24:39,300 Cậu đang làm gì thế? 1635 01:24:39,300 --> 01:24:41,030 BAJRANGI: Ông ấy đúng đấy, cậu biết mà. 1636 01:24:41,040 --> 01:24:42,630 Làm sao họ biết chúng ta nghiêm túc 1637 01:24:42,640 --> 01:24:44,110 nếu họ cười chúng ta? 1638 01:24:44,110 --> 01:24:46,600 Các cậu, bình tĩnh đi, tớ đang phải dẫn cả một khán phòng đầy ắp đấy. 1639 01:24:46,610 --> 01:24:47,800 Các cậu phải tin tớ. 1640 01:24:47,810 --> 01:24:49,570 Tớ chỉ mới cho họ khúc mở màn thôi mà. 1641 01:24:49,580 --> 01:24:52,980 Nếu tớ đi thẳng vào mấy vấn đề nghiêm trọng, họ sẽ bỏ đi mất. 1642 01:24:55,390 --> 01:24:56,820 Cảm ơn quí vị! 1643 01:24:56,820 --> 01:24:59,080 Các vị thích vẹt biết hát chứ? 1644 01:24:59,090 --> 01:25:00,420 Khá vui phải không? 1645 01:25:00,420 --> 01:25:01,760 Yeah. 1646 01:25:01,760 --> 01:25:05,130 Nhưng có ai ở đây quan tâm đến lời bài hát không? 1647 01:25:05,130 --> 01:25:06,220 Có ai không? 1648 01:25:07,560 --> 01:25:09,930 Liệu có ai đặt câu hỏi rằng, một con vẹt như tôi, 1649 01:25:09,930 --> 01:25:12,900 một chú báo con và báo mẹ, một chú gấu và một con khỉ 1650 01:25:12,900 --> 01:25:16,100 lại liều mạng sống để tới đây không? 1651 01:25:17,470 --> 01:25:20,240 Chúng tôi sẽ giải thích nếu các bạn chịu lắng nghe. 1652 01:25:20,240 --> 01:25:22,770 Tôi biết, rất dễ để cười hay chuyển kênh 1653 01:25:22,780 --> 01:25:24,180 hơn là lắng nghe nó, phải không? 1654 01:25:27,820 --> 01:25:28,810 Bây giờ mọi người đang lắng nghe. 1655 01:25:28,820 --> 01:25:30,080 Cậu muốn nói gì nào? 1656 01:25:30,090 --> 01:25:32,280 Cảm ơn cô, nhưng giờ chưa phải lúc. 1657 01:25:32,290 --> 01:25:35,160 Phải đợi có người từ Quốc hội tới đây, 1658 01:25:35,160 --> 01:25:38,250 ai đó có quyền lực và thiện chí có thể giúp chúng tôi, 1659 01:25:38,260 --> 01:25:39,850 rồi tôi sẽ nói. 1660 01:25:39,860 --> 01:25:41,630 Cả thành phố đã trở nên im lặng 1661 01:25:41,630 --> 01:25:42,760 khi chúng ta đang chờ đợi những tiến triển ở đây. 1662 01:25:42,770 --> 01:25:45,670 Đúng là một sự hỗn loạn trong nhà Quốc hội lúc này. 1663 01:25:45,670 --> 01:25:47,640 Một cuộc tranh cãi đang bao trùm bầu không khí ở Quốc hội 1664 01:25:47,640 --> 01:25:49,270 nên đưa tới một người đại diện. 1665 01:25:49,270 --> 01:25:51,600 Mọi người đang rất mong chờ cuộc bầu chọn ý kiến 1666 01:25:51,610 --> 01:25:54,940 Cuộc bỏ phiếu lại bị tạm ngừng. 1667 01:25:54,950 --> 01:25:56,970 Chưa thể nói gì khi chưa bỏ phiếu xong. 1668 01:25:56,980 --> 01:25:59,350 Trong lúc đó, cả quốc gia đang nín thở chờ đợi. 1669 01:25:59,350 --> 01:26:00,980 Chúng tôi đã ở đây 1 giờ đồng hồ, 1670 01:26:00,980 --> 01:26:03,320 nhưng chưa ai trong đám đông có ý rời đi, 1671 01:26:03,320 --> 01:26:04,950 vì chúng tôi đều đang đợi tin từ Quốc hội 1672 01:26:04,960 --> 01:26:07,010 sẽ tán thành ý kiến của loài động vật trong cuộc họp. 1673 01:26:07,020 --> 01:26:09,050 Tin mới, phương án giải quyết đã được thông qua, 1674 01:26:09,060 --> 01:26:12,220 và sẽ có người đại diện tới gặp những con thú ở đây. 1675 01:26:13,460 --> 01:26:14,990 Họ đã làm được! 1676 01:26:15,000 --> 01:26:16,630 Chú vẹt, khỉ, gấu, hai mẹ con chú báo gấm 1677 01:26:16,630 --> 01:26:18,030 đã khiến tất cả ngạc nhiên! 1678 01:26:20,540 --> 01:26:22,160 Này. 1679 01:26:22,170 --> 01:26:23,830 Phải, tôi cần thấy. 1680 01:26:31,180 --> 01:26:32,480 Xin hãy tránh ra! 1681 01:26:38,060 --> 01:26:41,020 Xin chào. Tôi có thể giúp gì cho các bạn? 1682 01:26:41,060 --> 01:26:43,050 Tiến lên, nói với ông ấy đi. 1683 01:26:43,060 --> 01:26:44,990 Hãy cho ông ấy biết rắc rối của chúng ta, Alex. 1684 01:26:45,000 --> 01:26:47,360 Nói cho ông ấy hiểu. Cậu làm được mà! 1685 01:26:52,770 --> 01:26:54,900 Thưa ngài, chúng tôi tới đây để nói với ngài rằng... 1686 01:27:09,220 --> 01:27:12,120 Rằng... rằng loài người cần phải bị trừng phạt! 1687 01:27:12,120 --> 01:27:14,390 Ngay lúc này đây, hàng triệu con thú hoang 1688 01:27:14,390 --> 01:27:16,620 đang tới đây để tấn công các ngài! 1689 01:27:19,930 --> 01:27:25,060 Thành phố, gia đình, ngôi nhà của các người sẽ bị phá hủy hết. 1690 01:27:25,070 --> 01:27:27,200 Chúng tôi sẽ không dừng lại cho đến khi các người, 1691 01:27:27,200 --> 01:27:30,640 toàn bộ loài người tuyệt chủng hoặc bị nhốt trong lồng. 1692 01:27:31,370 --> 01:27:33,370 Nó điên rồi! Bắn chúng đi! 1693 01:27:35,380 --> 01:27:37,070 Vậy ông thấy sao? 1694 01:27:37,080 --> 01:27:39,210 Nó làm ông sợ hãi và tức giận đúng không? 1695 01:27:39,220 --> 01:27:41,810 Gia đình và nơi ở bị đe dọa. 1696 01:27:41,820 --> 01:27:44,480 Các bạn thực sự nghĩ chúng tôi sẽ làm thế sao? 1697 01:27:44,490 --> 01:27:46,250 Các người nghĩ chúng tôi là ai? 1698 01:27:46,260 --> 01:27:47,880 'Bởi vì đó là tất cả những gì đã làm với chúng tôi 1699 01:27:47,890 --> 01:27:50,790 mỗi ngày qua. 1700 01:27:52,230 --> 01:27:54,290 Các bạn tấn công chúng tôi với súng ống, 1701 01:27:54,300 --> 01:27:58,500 đạn dược, ô nhiễm môi trường, chặt phá rừng. 1702 01:27:58,500 --> 01:28:00,490 Một số ít chúng tôi may mắn được các bạn nuôi trong nhà 1703 01:28:00,500 --> 01:28:03,340 như thú cưng cho con bạn chơi đùa, 1704 01:28:03,340 --> 01:28:05,600 trong khi đó những người còn lại đang bị bắn chết 1705 01:28:05,610 --> 01:28:08,770 và giết để lấy da hay lông 1706 01:28:08,780 --> 01:28:10,800 hoặc chỉ vì các bạn lấy đó làm thú vui. 1707 01:28:12,680 --> 01:28:14,170 Các bạn nghĩ chúng tôi không cảm thấy gì sao? 1708 01:28:14,180 --> 01:28:16,240 Nơi ở của chúng tôi không phải nhà của chúng tôi chắc? 1709 01:28:16,250 --> 01:28:18,350 Con chúng tôi không phải trẻ con chắc? 1710 01:28:18,360 --> 01:28:20,290 Chú báo nhỏ này đã làm gì 1711 01:28:20,290 --> 01:28:22,420 mà phải chịu cảnh mất bố? 1712 01:28:22,430 --> 01:28:25,860 Nó nên được chơi đùa vô tư. 1713 01:28:25,860 --> 01:28:27,760 Thay vì thế, nó phải đi cả quãng đường dài 1714 01:28:27,760 --> 01:28:31,670 để cố gắng nói lý với loài người, để bênh vực cho cuộc sống của nó. 1715 01:28:31,670 --> 01:28:33,690 Một đứa trẻ không nên bị buộc phải làm thế. 1716 01:28:33,700 --> 01:28:35,330 Và cuối cùng nó cũng tới được đây, 1717 01:28:35,340 --> 01:28:36,970 khi chúng tôi hiện diện trước các người, 1718 01:28:36,970 --> 01:28:38,130 chúng tôi đã nghe được gì? 1719 01:28:38,140 --> 01:28:39,940 "Giết chúng đi! Giết chúng đi!" 1720 01:28:41,880 --> 01:28:44,110 Có thể chúng tôi đến từ rừng, 1721 01:28:44,110 --> 01:28:47,780 nhưng đối với tôi, các người trông còn man rợ hơn. 1722 01:28:47,780 --> 01:28:50,780 Từ lúc chúng tôi bắt đầu, Delhi là một nơi thật xa lạ. 1723 01:28:50,790 --> 01:28:54,660 Chúng tôi biết muốn tới Delhi sẽ không hề dễ dàng. 1724 01:28:54,660 --> 01:28:56,960 Nhưng chúng tôi vẫn phải tiến tới trái tim của các bạn. 1725 01:28:56,960 --> 01:29:00,330 Nếu ai đó ở đây cảm thấy xúc động về những lời nói này, 1726 01:29:00,330 --> 01:29:02,030 thì xin dừng việc giết chúng tôi. 1727 01:29:02,030 --> 01:29:03,660 Dừng xả súng vào chúng tôi. 1728 01:29:03,670 --> 01:29:06,140 Hãy chung sống hòa thuận. Chúng ta chỉ có một thế giới này. 1729 01:29:06,140 --> 01:29:10,570 Hãy chia sẻ nó trong hòa bình vì lợi ích của tất cả. 1730 01:29:10,570 --> 01:29:12,510 Ai đồng ý và cùng tôi nói, 1731 01:29:12,510 --> 01:29:14,500 "Hãy chia sẻ thế giới này"? 1732 01:29:18,420 --> 01:29:19,680 Sẻ chia thế giới! 1733 01:29:24,390 --> 01:29:25,850 Sẻ chia thế giới! 1734 01:29:29,530 --> 01:29:31,260 Sẻ chia thế giới! 1735 01:29:41,070 --> 01:29:45,030 Sẻ chia thế giới! 1736 01:29:47,740 --> 01:29:50,240 "Sẻ chia thế giới." 1737 01:29:50,250 --> 01:29:52,110 Tôi thích thế. 1738 01:29:53,550 --> 01:29:55,380 Cùng sẻ chia thế giới! 1739 01:29:58,120 --> 01:29:59,420 Cùng sẻ chia thế giới! 1740 01:29:59,420 --> 01:30:00,680 - Cùng sẻ chia thế giới! - Cùng sẻ chia thế giới! 1741 01:30:00,690 --> 01:30:03,290 Cùng sẻ chia thế giới! 1742 01:30:16,210 --> 01:30:18,300 - Ya-hoo! - Cùng sẻ chia thế giới! 1743 01:30:41,970 --> 01:30:43,260 Làm được rồi. 1744 01:30:44,500 --> 01:30:46,260 Ha ha ha ha! 1745 01:30:46,270 --> 01:30:50,070 Whoo! Whoo! 1746 01:30:50,070 --> 01:31:02,070 Dịch bởi Unknow Subteam: HomeSub.vn - Facebook.com/HomeSub 141504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.