Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,940 --> 00:00:48,940
Dịch bởi Unknow
Subteam: HomeSub.vn - Facebook.com/HomeSub
2
00:00:48,940 --> 00:00:51,940
Tớ chẳng muốn đi đâu cả.
3
00:00:51,950 --> 00:00:54,940
Đây là nhà tớ.
4
00:00:54,950 --> 00:00:58,010
Tớ sống trong khu rừng này.
5
00:00:58,020 --> 00:01:00,510
Tớ đã mất bố rồi.
6
00:01:00,520 --> 00:01:01,890
Tớ không muốn...
7
00:01:01,890 --> 00:01:04,880
Tớ không muốn mất luôn cả gia đình này.
8
00:01:53,740 --> 00:01:54,800
Ah!
9
00:01:55,740 --> 00:01:57,010
Không chơi nữa, bố ơi, không chơi nữa.
10
00:01:57,010 --> 00:01:58,980
Ồ, không dám nữa à?
11
00:01:58,980 --> 00:02:00,280
Còn lâu nhé.
12
00:02:00,280 --> 00:02:02,980
Chính xác.
Con còn lâu mới được.
13
00:02:02,990 --> 00:02:06,440
Thế sao? Thử lần nữa xem,
con sẽ cho bố thấy!
14
00:02:06,460 --> 00:02:07,680
Xem con kìa.
15
00:02:07,690 --> 00:02:10,320
Nếu chỉ nói xuông mà được,
thì con đã là chúa tể rừng xanh.
16
00:02:10,330 --> 00:02:14,130
Chẳng khác gì bố nó, thật lẻo mép.
17
00:02:14,130 --> 00:02:17,160
Aw, em yêu, đừng hiểu lầm.
18
00:02:17,170 --> 00:02:19,290
Bố con anh chỉ, um...
19
00:02:19,300 --> 00:02:21,030
Hmm, à...
20
00:02:21,040 --> 00:02:22,470
Bố chỉ nói chơi thôi...
- bố nhỉ?
21
00:02:22,470 --> 00:02:25,030
Bố bảo mắt mẹ thật đẹp
mỗi lần mẹ giận bố.
22
00:02:25,040 --> 00:02:26,800
Có à? À đúng rồi.
23
00:02:26,810 --> 00:02:28,040
Đừng có vờ không.
24
00:02:28,040 --> 00:02:30,310
Cả hai đều đáng bị tét mông.
25
00:02:30,310 --> 00:02:32,610
Trời, mẹ đúng là thi sĩ.
26
00:02:33,720 --> 00:02:34,980
Hay nhỉ.
27
00:02:34,980 --> 00:02:36,610
Con, lặng yên cho mẹ.
28
00:02:36,620 --> 00:02:38,520
Còn anh, đừng có đánh nhau nữa.
29
00:02:38,520 --> 00:02:41,180
Anh định biến con trai tôi
thành đấu sĩ luôn đấy à?
30
00:02:41,190 --> 00:02:43,990
Mình ơi, thằng bé cần phải học cách
tự bảo vệ chính mình còn gì?
31
00:02:43,990 --> 00:02:46,020
Anh đang dạy nó bản lĩnh đàn ông.
32
00:02:46,030 --> 00:02:47,220
Chính xác.
33
00:02:47,230 --> 00:02:49,060
Nó đã phải đàn ông đâu.
nó mới là một đứa trẻ thôi.
34
00:02:49,060 --> 00:02:51,290
Mẹ bình tĩnh đi mà.
35
00:02:51,300 --> 00:02:52,560
Đừng bắt mẹ bình tĩnh.
36
00:02:52,570 --> 00:02:53,560
Nhỡ con bị thương thì sao?
37
00:02:53,570 --> 00:02:55,000
Hai người làm sao mà biết được...
38
00:02:55,000 --> 00:02:56,970
cảm giác của người làm mẹ.
39
00:02:59,710 --> 00:03:03,800
Được thôi, cứ đùa đi,
nhưng đừng có mà đến khóc lóc với mẹ.
40
00:03:03,810 --> 00:03:05,400
Hmm!
41
00:03:05,410 --> 00:03:09,010
Thôi chết, con có cảm giác
đêm nay bố sẽ
42
00:03:09,020 --> 00:03:11,250
phải ngủ ngoài trời.
43
00:03:12,250 --> 00:03:13,690
Đừng lo, Yuvi.
44
00:03:13,690 --> 00:03:16,520
Bố có bí quyết
làm mẹ con bớt giận rồi.
45
00:03:16,530 --> 00:03:18,190
- Làm thế nào ạ?
- Hát một bài.
46
00:03:20,000 --> 00:03:21,690
♪ Dù em là ai ♪
47
00:03:21,700 --> 00:03:24,000
♪ dù anh có thế nào ♪
48
00:03:24,000 --> 00:03:25,860
♪ Chúng ta vẫn bên nhau như đất với hoa ♪
49
00:03:25,870 --> 00:03:27,660
♪ Em hiểu không ♪
50
00:03:27,670 --> 00:03:29,360
♪ Chúng ta hát ca ♪
51
00:03:29,370 --> 00:03:31,360
♪ mỗi ngày ♪
52
00:03:31,370 --> 00:03:35,330
♪ Làm sao hai ta hạnh phúc được
nếu trông em buồn thế kia? ♪
53
00:03:35,340 --> 00:03:36,780
♪ 'Vì em biết anh là của em ♪
54
00:03:36,780 --> 00:03:38,250
♪ Và em là của anh ♪
55
00:03:38,250 --> 00:03:43,120
♪ Và em chẳng cần phải giận giữ ♪
56
00:03:43,120 --> 00:03:45,610
♪ Chỉ cần quên đi và tha thứ lỗi lầm ♪
57
00:03:45,620 --> 00:03:50,680
♪ Và thế chúng ta là một gia đình ♪
58
00:03:51,590 --> 00:03:55,590
♪ Ooh-ee-ooh ee-ooh-ee-ooh, hãy tha thứ ♪
59
00:04:06,310 --> 00:04:10,770
♪ Anh hiểu em có cách của riêng mình ♪
60
00:04:11,780 --> 00:04:16,150
♪ Nhưng em phải nhớ anh sẽ luôn theo em ♪
61
00:04:17,720 --> 00:04:21,550
♪ Vì anh không thể sống thiếu em ♪
62
00:04:21,560 --> 00:04:22,960
♪ Xin hãy cho anh một nụ cười ♪
63
00:04:22,960 --> 00:04:25,290
♪ Em biết anh yêu em mà ♪
64
00:04:25,290 --> 00:04:26,730
♪ 'Bởi em biết anh là của em ♪
65
00:04:26,730 --> 00:04:27,750
♪ Và em là của anh ♪
66
00:04:27,760 --> 00:04:32,600
♪ Em chẳng cần phải giận giữ thế đâu ♪
67
00:04:32,600 --> 00:04:35,500
♪ Chỉ cần quên đi và tha thứ ♪
68
00:04:35,500 --> 00:04:40,570
♪ Và thế chúng ta là một gia đình ♪
69
00:04:40,580 --> 00:04:45,240
♪ Chỉ thêm một lời đường mật từ anh ♪
70
00:04:46,410 --> 00:04:52,580
♪ Em sẽ bước đi ♪
71
00:04:52,590 --> 00:04:55,610
♪ Anh chỉ biết hát mỗi bài ấy ♪
72
00:04:55,620 --> 00:04:59,460
♪ Sao không thử cố thêm chút nữa ♪
73
00:04:59,460 --> 00:05:01,330
♪ 'Vì em biết anh là của em ♪
74
00:05:01,330 --> 00:05:02,660
♪ Và em là của anh ♪
75
00:05:02,660 --> 00:05:06,030
♪ Và hơn ai hết em hiểu rằng ♪
76
00:05:07,540 --> 00:05:09,090
♪ phải biết rộng lượng thứ tha ♪
77
00:05:09,100 --> 00:05:10,630
♪ Chỉ cần có vậy ♪
78
00:05:10,640 --> 00:05:14,170
♪ Và chúng ta là một gia đình ♪
79
00:05:16,110 --> 00:05:20,110
♪ Ooh-ee-ooh ee-ooh-ee-ooh, hãy vị tha ♪
80
00:05:31,360 --> 00:05:36,660
♪ Ooh-ee-ooh ee-ooh-ee-ooh, hãy vị tha ♪
81
00:06:24,410 --> 00:06:25,400
Sultan!
82
00:06:37,790 --> 00:06:38,780
Yuvi!
83
00:06:55,080 --> 00:06:56,810
Chạy mau.
84
00:06:59,080 --> 00:07:00,450
Sultan!
85
00:07:02,580 --> 00:07:04,280
Ôi không! Yuvi!
86
00:07:06,090 --> 00:07:07,080
Bố ơi?
87
00:08:08,020 --> 00:08:09,850
Yuvi!
88
00:09:18,120 --> 00:09:19,680
Nếu bố có ở đây
89
00:09:19,690 --> 00:09:21,880
và giả sử một trong số chúng ta bị giết,
90
00:09:21,890 --> 00:09:24,690
mọi người có nghĩ ông sẽ
bảo chúng ta chạy trốn không?
91
00:09:24,690 --> 00:09:26,590
Chúng ta không giống ông ấy, Yuvi.
92
00:09:26,590 --> 00:09:29,120
Chúng ta không mạnh mẽ bằng bố cháu.
93
00:09:29,130 --> 00:09:30,720
Nhưng bố thường bảo chính mọi người
94
00:09:30,730 --> 00:09:32,790
đã giúp bố dũng cảm và mạnh mẽ cơ mà.
95
00:09:32,800 --> 00:09:34,130
Đó đều là nhờ mọi người cả.
96
00:09:34,140 --> 00:09:36,970
Ông ấy thật tử tế khi nói vậy,
nhưng hôm nay, ông ấy đã bị giết.
97
00:09:36,970 --> 00:09:38,630
Ngày mai, rất có thể sẽ đến lượt chúng ta.
98
00:09:38,640 --> 00:09:40,110
Còn nữa, nếu chúng ta chuyển chỗ ở
99
00:09:40,110 --> 00:09:41,600
thì cũng có gì khác đâu?
100
00:09:41,610 --> 00:09:43,370
Ý tớ là, thành thật mà nói,
101
00:09:43,380 --> 00:09:45,400
khu rừng nào mà chẳng giống nhau.
102
00:09:45,410 --> 00:09:46,400
Ta nên đi thôi.
103
00:09:46,410 --> 00:09:50,370
BAJRANGI:
Các người mà đòi tự nhận là động vật hoang dã à?
104
00:09:50,390 --> 00:09:52,080
Đúng là lũ nhát chết!
105
00:09:52,090 --> 00:09:54,080
Chúa tể chết rồi thì đã sao?
106
00:09:54,090 --> 00:09:55,820
chúng ta có ảnh hưởng gì đâu.
107
00:09:55,820 --> 00:09:57,120
Thế chẳng lẽ chúng ta,
108
00:09:57,130 --> 00:09:59,320
để bọn người đó cướp đi gia đình à,
109
00:09:59,330 --> 00:10:02,490
hay moi ruột chúng trải khắp rừng?
110
00:10:04,270 --> 00:10:07,930
Người của ta chỉ còn chờ ta quyết định.
111
00:10:07,940 --> 00:10:12,070
Một từ thôi. Đánh!
112
00:10:12,070 --> 00:10:13,440
- Đánh!
- Đánh!
113
00:10:13,440 --> 00:10:14,770
Đánh!
114
00:10:14,780 --> 00:10:15,770
- Đánh!
- Đánh!
115
00:10:15,780 --> 00:10:17,010
Đánh!
116
00:10:17,010 --> 00:10:18,270
Aw, im đi.
117
00:10:18,280 --> 00:10:20,180
Cậu làm sao thế, chimpo?
118
00:10:20,180 --> 00:10:22,240
Cả ngày chỉ đòi đánh nhau với bạo lực.
119
00:10:22,250 --> 00:10:23,740
Bình tĩnh đi chàng trai.
120
00:10:23,750 --> 00:10:25,310
Tôi biết rất khó để chấp nhận,
121
00:10:25,320 --> 00:10:27,350
nhưng đánh nhau chẳng giải quyết được gì.
122
00:10:27,360 --> 00:10:29,190
Ờ, đúng đấy.
123
00:10:29,190 --> 00:10:31,120
Ngày mai chúng ta chỉ cần
tới gặp lũ người kia và nói,
124
00:10:31,130 --> 00:10:32,490
"Ông chủ, chào buổi sáng.
125
00:10:32,490 --> 00:10:34,120
"Mà tiện thể, thật là tốt
126
00:10:34,130 --> 00:10:36,690
giá mà ông đừng giết chúng tôi nữa
và quẳng mấy cái máy ủi đi, "
127
00:10:36,700 --> 00:10:39,690
và hắn sẽ nói, "Xin lỗi nhé, đồ lắm lông, tao không biết đâu.
128
00:10:39,700 --> 00:10:41,530
"Ổn thôi. Chúng tôi sẽ cuốn gói
và rời đi luôn.
129
00:10:41,540 --> 00:10:43,440
"Mày thích cà phê không?"
130
00:10:44,440 --> 00:10:45,670
Anh không hiểu.
131
00:10:45,670 --> 00:10:47,800
Tôi biết thừa lũ người đó.
132
00:10:47,810 --> 00:10:49,890
Hắn bắn nhau suốt ngày.
133
00:10:49,930 --> 00:10:51,970
Tưởng hắn sẽ ân hận sau khi bắn các người à?
134
00:10:51,980 --> 00:10:53,470
Ka-bang! Bang!
135
00:10:53,480 --> 00:10:55,010
Nghe này, chimpo.
136
00:10:55,020 --> 00:10:56,710
Không phải tất cả bọn họ đều thế.
137
00:10:56,720 --> 00:10:59,380
Cũng phải có người nào muốn
một thỏa thuận văn minh hơn chứ.
138
00:10:59,390 --> 00:11:04,050
Cậu biết đấy, kiểu nói chuyện, chuyện phiếm,
uh, chia sẻ kinh nghiệm làm vườn chẳng hạn.
139
00:11:05,130 --> 00:11:06,720
Được thôi, cứ giả như
140
00:11:06,730 --> 00:11:08,660
họ sẵn sàng nghe chúng ta nói.
141
00:11:08,660 --> 00:11:10,390
thì làm thế quái nào mà cậu giao tiếp với người ta được?
142
00:11:10,400 --> 00:11:12,660
Có ai ở đây
biết nói tiếng người không?
143
00:11:12,970 --> 00:11:13,960
Có ai không?!
144
00:11:13,970 --> 00:11:15,200
Tôi biết có người đấy!
- Ông biết?
145
00:11:15,200 --> 00:11:16,360
Cái gì? Ai cơ?
146
00:11:18,370 --> 00:11:19,740
Đợi tí, tôi đang nói gì nhỉ?
147
00:11:19,740 --> 00:11:21,070
Aw, đừng có nghe cái tên lẩm cẩm ấy.
148
00:11:21,080 --> 00:11:23,840
Phải đấy, phải đấy, à, tôi nghĩ là tôi vừa nghĩ ra.
149
00:11:23,850 --> 00:11:25,680
Tôi biết người mà các cậu cần.
150
00:11:25,680 --> 00:11:29,170
Cậu ấy không chỉ biết nói tiếng động vật,
mà còn biết nói tiếng người như bản ngữ nữa.
151
00:11:29,180 --> 00:11:30,170
BAJRANGI: Ai thế?
152
00:11:31,750 --> 00:11:33,690
Tên cậu ấy... tên là gì nhỉ?
153
00:11:33,690 --> 00:11:36,210
Tên cậu ấy là... Chờ chút.
154
00:11:36,220 --> 00:11:37,820
Tên cậu ấy là gì?
155
00:11:37,830 --> 00:11:39,520
Tôi nhớ là tôi đã viết nó ở đâu đó rồi mà.
156
00:11:39,530 --> 00:11:41,050
Ah, "Gọi mẹ."
157
00:11:41,060 --> 00:11:42,430
Uh..."Giặt là."
158
00:11:42,430 --> 00:11:43,490
Không phải, không phải.
159
00:11:43,500 --> 00:11:44,690
Rút cục tên cậu ấy là gì?
160
00:11:44,700 --> 00:11:45,890
Đừng léo nhéo nữa đi!
161
00:11:45,900 --> 00:11:46,920
Xin lỗi, xin lỗi, xin lỗi.
162
00:11:46,940 --> 00:11:48,560
Bác định đùa à?
163
00:11:48,570 --> 00:11:50,200
Nghiêm túc đấy, đồ ngốc.
164
00:11:50,210 --> 00:11:51,430
Nói suông chẳng được tích sự gì đâu.
165
00:11:51,440 --> 00:11:53,340
Chúng ta phải đấu tranh thôi!
166
00:11:53,340 --> 00:11:56,070
Đủ rồi! Thôi đi, Bajrangi.
167
00:11:56,080 --> 00:11:58,070
Đừng nhắc đến chuyện đánh nhau nữa.
168
00:11:58,080 --> 00:11:59,240
Kết thúc rồi.
169
00:11:59,250 --> 00:12:00,770
Chúng ta đã quyết định.
170
00:12:00,780 --> 00:12:03,220
Hai ngày tới sẽ rời khu rừng.
171
00:12:23,740 --> 00:12:24,800
Ah.
172
00:12:27,910 --> 00:12:30,210
Đến lúc phải đi rồi.
173
00:12:30,210 --> 00:12:31,640
Ơ...
174
00:12:31,650 --> 00:12:32,740
YUVI:
À, bác Pigeon này?
175
00:12:32,750 --> 00:12:33,810
Gì? Gì cơ?
176
00:12:33,820 --> 00:12:36,150
Cái cậu mà biết tiếng người ấy,
cậu ấy ở đâu thế?
177
00:12:36,150 --> 00:12:37,580
Gì cơ? Cậu là ai?
178
00:12:37,590 --> 00:12:40,450
Ôi, bác Pigeon, cháu đây mà. Là Yuvi.
179
00:12:40,460 --> 00:12:43,720
Hả? Hmm... cậu là ai cơ?
180
00:12:45,460 --> 00:12:46,720
Yuvi.
181
00:12:46,730 --> 00:12:48,060
Ha, ra là vậy.
182
00:12:50,060 --> 00:12:51,460
Cháu nên quay về đi.
183
00:12:51,470 --> 00:12:53,130
Nhanh lên, ngay lập tức.
Chúng ta đều phải đi.
184
00:12:53,130 --> 00:12:54,230
Bác phải đi.
185
00:12:54,240 --> 00:12:55,830
Cháu biết, nhưng đi đâu?
186
00:12:55,840 --> 00:12:58,500
Đi đâu cơ? À, Bác...
Mmm, hmm!
187
00:12:58,510 --> 00:12:59,560
Hỏi hay đấy.
188
00:12:59,570 --> 00:13:01,060
Ờ, nhà bác ở...
189
00:13:01,080 --> 00:13:02,410
Ngay đây.
190
00:13:02,410 --> 00:13:06,140
Ừ, phải đấy.
191
00:13:06,750 --> 00:13:08,580
Tên cậu ta là Alex.
192
00:13:08,580 --> 00:13:10,810
Cậu ấy là vẹt kiểng của một nhà sản xuất phim nổi tiếng.
193
00:13:10,820 --> 00:13:13,150
Hắn còn chẳng thể bay qua một gian phòng để tự cứu lấy thân,
194
00:13:13,150 --> 00:13:15,490
nhưng nói đến đa ngôn ngữ...
195
00:13:15,490 --> 00:13:18,480
Tiếng Ấn, Anh, Đức, Pháp, Klingon...
196
00:13:18,490 --> 00:13:20,650
và đấy mới chỉ là mấy thứ tiếng bác nhớ được.
197
00:13:20,660 --> 00:13:22,600
Mà tiện thể, sao cháu muốn biết?
198
00:13:23,460 --> 00:13:25,460
Cháu nghĩ là cháu có một kế hoạch.
199
00:13:27,000 --> 00:13:29,630
Cái tính nóng nảy của cậu không được đâu, thật đấy.
200
00:13:29,640 --> 00:13:32,470
Và cái tính khí ấy sẽ khiến cậu
bị tổn thương đấy, nói cho mà biết.
201
00:13:32,470 --> 00:13:35,770
Thư giãn đi, hãy dừng lại và ngửi mùi chuối,
202
00:13:35,780 --> 00:13:37,470
hay làm một ly smoothie.
203
00:13:37,480 --> 00:13:40,680
Cậu sẽ sống lâu hơn đấy, cậu bé đáng yêu
chú khỉ nóng nảy.
204
00:13:40,680 --> 00:13:43,310
Lần tới mà thấy
sắp sửa nổi nóng,
205
00:13:43,320 --> 00:13:47,350
chỉ cần ngồi vào chỗ này,
hít một hơi thật sâu...
206
00:13:52,190 --> 00:13:53,560
Cẩn thận đấy, thở ra đây.
207
00:13:53,560 --> 00:13:55,890
Ôi!
208
00:13:55,900 --> 00:13:58,060
Chỉ cần ghi nhớ những lời này.
209
00:13:58,070 --> 00:14:01,130
A- một, a-hai, a-một, hai, ba.
210
00:14:01,140 --> 00:14:03,370
♪ Dang móng phải lên trời ♪
211
00:14:03,370 --> 00:14:05,530
♪ Và rồi tới móng trái ♪
212
00:14:05,540 --> 00:14:07,340
♪ Xoay một vòng, eo hóp lại ♪
213
00:14:07,340 --> 00:14:09,740
♪ Lắc mông như này này ♪
214
00:14:09,740 --> 00:14:11,710
Tôi gọi đây là kiểu ôm của gấu Bagga.
215
00:14:11,710 --> 00:14:13,540
Tôi ôm chú khỉ nhỏ này...
216
00:14:13,550 --> 00:14:15,710
♪ Và lại lại từ đầu ♪
217
00:14:15,720 --> 00:14:17,150
Chưa bao giờ ưa nổi bài này.
218
00:14:17,150 --> 00:14:19,180
Thứ hai, lời bài hát thật ngớ ngẩn.
219
00:14:19,190 --> 00:14:20,480
Và thứ nhất là...
220
00:14:20,490 --> 00:14:22,680
Đầu tiên là lý do chúng ta ở đây.
221
00:14:22,690 --> 00:14:24,320
Ồ chính xác rồi.
222
00:14:24,330 --> 00:14:26,820
Giờ thì, cháu cũng không biết diễn gì đâu
223
00:14:26,830 --> 00:14:28,820
nhưng sẽ giả vờ tin lời bác,
224
00:14:28,830 --> 00:14:30,090
và bác sẽ ổn thôi.
225
00:14:30,100 --> 00:14:31,590
- Được.
- Tốt.
226
00:14:31,600 --> 00:14:33,260
Vậy bác sẵn sàng chưa??
227
00:14:33,270 --> 00:14:34,890
Hả?Ờ, rồi đấy.
228
00:14:34,900 --> 00:14:36,890
Vậy diễn nào!
229
00:14:36,900 --> 00:14:39,400
Không đời nào, thật nực cười.
230
00:14:39,410 --> 00:14:40,570
Thật đấy ạ.
231
00:14:40,580 --> 00:14:42,410
Trời, thôi đi.
Cháu đang chèo kéo bác đấy à.
232
00:14:42,410 --> 00:14:43,430
Bác không tin cháu sao?
233
00:14:43,440 --> 00:14:45,780
Thứ hai là, không thể nào!
234
00:14:45,780 --> 00:14:47,410
Không thể nào!
235
00:14:47,420 --> 00:14:49,110
Ô, thế cháu đoán là bác chẳng biết gì về Bajrangi, phải không?
236
00:14:49,120 --> 00:14:52,580
Bajrangi?
nó là thật hay ảo thế?
237
00:14:52,590 --> 00:14:54,080
Ôi!
238
00:14:54,090 --> 00:14:56,110
Có chuyện gì đấy mấy người?
Cần giúp một tay không?
239
00:14:56,120 --> 00:14:57,750
Này, Bajrangi đây rồi.
240
00:14:57,760 --> 00:14:59,590
Em vừa nhắc tới anh xong,
241
00:14:59,590 --> 00:15:02,060
chuyện anh là người mạnh mẽ thế nào
trong cả khu rừng này.
242
00:15:02,060 --> 00:15:03,220
Khá phết đấy.
243
00:15:03,230 --> 00:15:04,560
Mà bác ấy lại chẳng nghĩ như vậy.
244
00:15:04,570 --> 00:15:05,960
Không á, hả?
245
00:15:05,970 --> 00:15:08,600
Chắc phải cho lão biết tay,
đồ chuột bay!
246
00:15:08,600 --> 00:15:10,940
Ôi đừng, đừng, đừng, đừng, không phải thế đâu.
247
00:15:10,940 --> 00:15:12,600
Anh biết đấy, em bảo bác ấy là anh ờ...
248
00:15:12,610 --> 00:15:16,040
anh có thể vật tay với cả hai người
và giành chiến thắng,
249
00:15:16,080 --> 00:15:17,980
và bác ấy bảo...
250
00:15:17,980 --> 00:15:19,240
- Ahem!
- Ồ!
251
00:15:19,250 --> 00:15:20,240
Rồi bác ấy bảo...
252
00:15:20,250 --> 00:15:23,080
Ôi, ôi!
Ai lại làm thế.
253
00:15:23,080 --> 00:15:25,250
Oh, yeah? Nhìn mà học tập đây.
254
00:15:25,250 --> 00:15:27,950
Đố thằng nào dám hạ ta đấy?
255
00:15:27,960 --> 00:15:30,250
Có ai không?
256
00:15:30,260 --> 00:15:31,730
Uh...
257
00:15:33,090 --> 00:15:35,590
Không nói chuyện với chú.
258
00:15:35,600 --> 00:15:37,790
Bharela! Marela!
Qua đây nào!
259
00:15:44,170 --> 00:15:47,160
Tụi bay muốn làm gì, định làm bẽ mặt tao à?
260
00:15:47,180 --> 00:15:48,970
Ha ha!
261
00:15:50,240 --> 00:15:51,580
Chắc có chuyện gì mờ ám.
262
00:15:51,580 --> 00:15:54,240
Đúng đấy, em mà là anh thì sẽ không tin thằng oắt đó đâu.
263
00:15:54,250 --> 00:15:56,340
Anh biết không, em còn bảo chú ấy là anh còn có thể
264
00:15:56,350 --> 00:15:59,510
Em bảo là anh có thể lắc
cây dừa cao nhất như vũ bão ấy
265
00:15:59,520 --> 00:16:02,010
và khiến tất cả chỗ dừa rơi xuống đất.
266
00:16:02,020 --> 00:16:03,790
Anh có biết bác ấy bảo gì không?
267
00:16:03,790 --> 00:16:05,490
Ah! Không thể nào!
268
00:16:05,490 --> 00:16:07,020
Oh, yeah? Xem đây!
269
00:16:07,030 --> 00:16:10,520
Sếp, em nghĩ là
mấy kẻ này đang giỡn mặt anh thì phải?
270
00:16:10,530 --> 00:16:13,090
Chúng đang chơi anh ấy như chơi một cây đàn xita rẻ tiền vậy.
271
00:16:13,100 --> 00:16:15,760
- Quên nó đi, sếp! Xuống đi!
- Yeah!
272
00:16:15,770 --> 00:16:16,760
- Aah!
- Aah!
273
00:16:16,770 --> 00:16:18,000
Oof!
274
00:16:18,010 --> 00:16:20,130
Leo xuống rồi.
275
00:16:20,810 --> 00:16:23,110
Thấy sao hả, đồ hèn?
276
00:16:23,110 --> 00:16:24,480
Mong là ông hài lòng.
277
00:16:24,480 --> 00:16:26,780
À, thực ra là còn một điều nữa.
278
00:16:26,780 --> 00:16:27,940
Oh, vẫn còn à?
279
00:16:27,950 --> 00:16:30,680
Vâng. Em còn bảo là anh có thể
giải thoát cho chú vẹt Alex,
280
00:16:30,690 --> 00:16:33,680
cậu ta bị giam trong tù
bởi lũ người thành phố độc ác,
281
00:16:33,690 --> 00:16:35,120
có điều bác ấy bảo...
282
00:16:35,120 --> 00:16:36,850
Không đời nào!
283
00:16:36,860 --> 00:16:38,380
Thôi đi! Hắn ở đâu?
284
00:16:38,390 --> 00:16:40,330
Alex ở đâu?
285
00:16:40,330 --> 00:16:42,560
Chiến thôi!
286
00:16:42,560 --> 00:16:44,030
Đây là những gì ta làm ở Bollywood.
287
00:16:44,030 --> 00:16:45,860
Hát karaoke nào, em yêu!
288
00:17:40,390 --> 00:17:41,410
Unh...
289
00:17:42,620 --> 00:17:44,180
BAJRANGI: Agh! Bharela!
290
00:17:44,190 --> 00:17:45,720
Xin lỗi nha, tại tôi.
291
00:17:47,630 --> 00:17:49,100
Nhiều xoài quá.
292
00:17:50,260 --> 00:17:51,290
Hả?
293
00:17:51,970 --> 00:17:53,400
Yuvi, mau lên!
294
00:18:05,410 --> 00:18:07,640
Xuống mau! Xuống mau!
Xuống mau! Khỉ thật!
295
00:18:17,390 --> 00:18:19,550
Ohh! Aah!
296
00:18:28,640 --> 00:18:31,300
Chào mừng đến thế giới của anh, em yêu.
297
00:18:31,310 --> 00:18:34,670
Wow!
Nhà anh đẹp thật.
298
00:18:34,680 --> 00:18:36,610
Thật nóng bỏng.
299
00:18:41,920 --> 00:18:43,440
Giúp tí coi! Hoi, hoi!
300
00:18:44,920 --> 00:18:46,180
Sao thế?
301
00:18:48,690 --> 00:18:51,820
Alex, em thật đáng yêu làm sao.
302
00:18:51,830 --> 00:18:54,160
Em muốn ngắm cảnh không?
303
00:18:54,160 --> 00:18:55,920
Vâng.
304
00:18:55,930 --> 00:18:57,800
Anh nghĩ chúng ta có thể vãng cảnh ngoài trời.
305
00:19:01,770 --> 00:19:04,430
Em vẫn luôn tự hỏi
nhà có một cái bể bơi thì sẽ thế nào,
306
00:19:04,440 --> 00:19:06,030
anh biết đấy, để bơi ấy mà.
307
00:19:07,270 --> 00:19:08,710
Giờ vẫn chưa muộn đâu em.
308
00:19:08,710 --> 00:19:11,180
Dù sao thì, về cái đó, anh nghĩ là...
309
00:19:11,180 --> 00:19:14,170
Nhưng anh không
ở một không gian mở, ngài Khosla.
310
00:19:14,180 --> 00:19:16,810
Nhưng chỉ là
những gì anh muốn nói với em.
311
00:19:16,820 --> 00:19:20,120
Anh đang nghĩ tới chuyện sẽ cho em
đóng vai cô gái nô lệ.
312
00:19:20,120 --> 00:19:22,020
Ý anh là, nếu em có hứng thú.
313
00:19:22,020 --> 00:19:24,290
Anh nghiêm túc chứ, ngài Khosla?
314
00:19:24,290 --> 00:19:26,230
Đương nhiên rồi.
315
00:19:27,700 --> 00:19:29,160
Ah.
316
00:19:34,400 --> 00:19:35,560
Hả?
317
00:19:51,050 --> 00:19:52,040
Im ngay!
318
00:19:52,050 --> 00:19:53,040
Aaah!
319
00:19:56,160 --> 00:19:58,020
- Xin mẹ đấy, cho con giải thích đã.
- Dừng lại.
320
00:19:58,030 --> 00:20:01,430
Oh, Bagga, nó chỉ là trẻ con, nhưng còn anh...
321
00:20:01,430 --> 00:20:04,090
Đấy là lí do tôi đi cùng,
vì nó chỉ là một đứa bé.
322
00:20:04,100 --> 00:20:06,090
Người ta gọi đấy là người có trách nhiệm.
323
00:20:06,100 --> 00:20:09,260
Mang thằng bé đến thế giới lòa ngươif
và khiến nó suýt chết,
324
00:20:09,270 --> 00:20:10,430
người lớn mà thế à?
325
00:20:12,010 --> 00:20:13,340
Còn cậu, Bajrangi,
326
00:20:13,340 --> 00:20:15,870
Tôi không thể tưởng tượng được
cậu lại tham gia cái trò này.
327
00:20:15,880 --> 00:20:17,400
Cậu ghét con người cơ mà.
328
00:20:17,410 --> 00:20:21,180
Ờ... à, cô xem,
chỉ tại con trai cô...
329
00:20:21,180 --> 00:20:22,380
nó là chủ mưu!
330
00:20:22,380 --> 00:20:23,750
- Thằng nhỏ dám chơi anh.
- chẳng khác gì chơi đàn xixa.
331
00:20:23,750 --> 00:20:24,950
- Anh chẳng bao giờ chịu nghe.
- Thật đáng xấu hổ.
332
00:20:24,950 --> 00:20:27,180
- Quá buồn, quá buồn, quá buồn.
- Đúng, đúng, đúng.
333
00:20:28,620 --> 00:20:29,780
Xin lỗi, thưa cô, cô đang nói gì nhỉ?
334
00:20:29,790 --> 00:20:31,420
- Không có ý gì đâu.
- Xin lỗi nhé.
335
00:20:32,630 --> 00:20:34,220
Cậu đã bao giờ ngừng lại và nghĩ
336
00:20:34,230 --> 00:20:36,090
là thế giới ngoài kiaa nguy hiểm với chúng ta đến thế nào không?
337
00:20:36,100 --> 00:20:37,760
Nhỡ có chuyện gì xảy ra với Yuvi thì sao ...
338
00:20:37,770 --> 00:20:39,130
Đã việc gì đâu.
339
00:20:39,130 --> 00:20:40,930
Chẳng phải tôi đi cùng cậu ta sao?
340
00:20:40,940 --> 00:20:42,730
Mọi người đều quá sợ hãi con người.
341
00:20:42,740 --> 00:20:45,260
- Theo tôi cứ thử xem...
- Sultan đã không hề sợ hãi,
342
00:20:45,270 --> 00:20:48,570
nhưng bọn chúng vẫn bắn anh ấy
ngay trước mắt tôi.
343
00:20:48,580 --> 00:20:52,210
Lòng dũng cảm của anh ấy...
đã làm nên nhiều chuyện.
344
00:20:53,050 --> 00:20:55,610
Chúng tôi đã chẳng thể giúp gì.
345
00:20:55,620 --> 00:20:56,740
Thật vô dụng
346
00:20:58,590 --> 00:20:59,710
YUVI:
Mẹ ơi, con xin lỗi.
347
00:20:59,720 --> 00:21:02,120
Con nên hỏi ý mẹ trước,
348
00:21:02,120 --> 00:21:04,650
Con biết, nhưng bố đã dặn con là
349
00:21:04,660 --> 00:21:07,720
dù chuyện gì có xảy ra với bố
với con, với mẹ hay bất cứ ai.
350
00:21:07,730 --> 00:21:09,960
Đêm qua con nằm mơ thấy bố
351
00:21:09,960 --> 00:21:11,990
và bố nói là... nói là, "Yuvi..."
352
00:21:12,000 --> 00:21:13,470
Yuvi, bố con mất rồi.
353
00:21:13,470 --> 00:21:15,130
Ông ấy đã đi rồi,
354
00:21:15,140 --> 00:21:16,760
và người đã khuất không thể sống lại.
355
00:21:22,180 --> 00:21:26,910
♪ Ôi, Danny Boy, cây sáo, ♪
356
00:21:26,910 --> 00:21:30,320
Thôi nào!
Tôi đang ở đâu, hội bảo vệ động vật à?
357
00:21:30,320 --> 00:21:33,180
Đưa tôi ra khỏi đây
và trả tôi về nhà đi chứ!
358
00:21:33,850 --> 00:21:36,080
Ý tôi là, ngay lúc này.
Ngay bây giờ.
359
00:21:36,090 --> 00:21:37,650
Ngay bây giờ, các người có hiểu không?!
360
00:21:37,660 --> 00:21:39,650
Uh-oh, nổi khùng rồi.
361
00:21:39,660 --> 00:21:42,790
Chúng ta vớ phải một con vẹt
cứ kêu đi kêu lại mãi.
362
00:21:42,800 --> 00:21:44,660
Oh, đợi đã, quên mất.
363
00:21:44,670 --> 00:21:46,130
Đó là tất cả những gì mày làm được đúng không?
364
00:21:46,130 --> 00:21:47,360
Im đi, đồ đười ươi.
365
00:21:47,370 --> 00:21:48,960
Sao không đi mà lột vỏ chuối đi?
366
00:21:48,970 --> 00:21:50,460
Thấy sao nếu ta lột xác mi luôn?
367
00:21:50,470 --> 00:21:51,530
Ồ, chimpo.
368
00:21:51,540 --> 00:21:53,340
Phải rồi, thứ hai là,
369
00:21:53,340 --> 00:21:55,040
tại sao cậu lại không thích chỗ này,
370
00:21:55,040 --> 00:21:58,480
bầu không khí trong lành, tự do,
để quay lại nhà tù?
371
00:21:58,480 --> 00:21:59,810
Tự do cái khỉ gì!
372
00:21:59,810 --> 00:22:01,610
Ông tưởng đây mà là tự do à?
373
00:22:01,620 --> 00:22:02,810
Nghĩ lại đi, ông bạn.
374
00:22:02,820 --> 00:22:04,340
Để tôi nói cho mà nghe.
375
00:22:04,350 --> 00:22:09,310
500 kênh phim hành động, hài kịch,
phim điện ảnh, và truyền hình thực tế.
376
00:22:09,320 --> 00:22:12,690
Và điều tuyệt nhất là
chẳng có con khỉ khó ưa nào hết.
377
00:22:12,690 --> 00:22:14,130
Gì đây, thả tôi ra!
378
00:22:14,130 --> 00:22:15,150
Chimpo!
379
00:22:15,160 --> 00:22:18,360
Nghe cho kĩ đây, dodo, đừng tưởng
vì ngươi ở thành phố,
380
00:22:18,370 --> 00:22:20,030
mà ngươi không giống bọn tao.
381
00:22:20,030 --> 00:22:22,030
Đừng có mà quên gốc gác của mình.
382
00:22:22,040 --> 00:22:23,500
Hạ hỏa đi, anh bạn.
383
00:22:23,500 --> 00:22:25,700
Khu rừng là của các người, không phải của tôi.
384
00:22:25,710 --> 00:22:28,200
Tôi đã biến khỏi đây
từ lâu lắm rồi.
385
00:22:28,210 --> 00:22:29,900
Hey, con gà không biết bay này thì làm sao mà
386
00:22:29,910 --> 00:22:31,380
chống lại con người được chứ?
387
00:22:31,380 --> 00:22:33,310
Thôi khỏi!
Bọn ta không cần hắn!
388
00:22:33,310 --> 00:22:36,220
Tôi đã nói mãi rồi,
quân đội của chúng ta rất hùng mạnh.
389
00:22:36,220 --> 00:22:40,090
Chỉ cần hạ lệnh là chiến được ngay!
390
00:22:40,090 --> 00:22:42,080
- Lên nào.
- Sao lại là tôi?
391
00:22:42,090 --> 00:22:43,220
- Mi lùn hơn chứ sao.
- Còn mi là đồ ngu.
392
00:22:43,220 --> 00:22:45,320
- Tao thì làm sao?
- Cao.
393
00:22:45,330 --> 00:22:46,420
Ờ, đúng đấy.
394
00:22:46,430 --> 00:22:47,860
Được, đánh nhau đi!
395
00:22:47,860 --> 00:22:49,730
Ồ, ấn tượng lắm đấy anh khỉ ạ.
396
00:22:49,730 --> 00:22:50,720
Quân đội cái nỗi gì.
397
00:22:50,730 --> 00:22:53,600
Chỉ có thế,
mà đòi đấu với loài người sao?
398
00:22:53,600 --> 00:22:54,690
Có điên không đấy?
399
00:22:54,700 --> 00:22:56,530
Thì đã làm sao!
400
00:22:56,540 --> 00:22:58,160
- Đồ con khỉ!
- Chạy thử xem!
401
00:22:58,170 --> 00:23:03,040
Ngươi mà dám bắt ta sao...
đồ khỉ đần độn.
402
00:23:03,040 --> 00:23:04,940
- Đồ khỉ, hả? Thử lại đây xem!
- Aah!
403
00:23:04,950 --> 00:23:06,440
Qua đây nói lại lần nữa xem!
404
00:23:06,450 --> 00:23:09,510
Có biết tội bắt cóc
khoản 364A không?
405
00:23:09,520 --> 00:23:11,280
Ơ, nó nói cái quái gì thế?
406
00:23:11,290 --> 00:23:16,250
Chúng tôi đều rất rất xin lỗi, Alex,
nhưng cậu là hi vọng duy nhất.
407
00:23:16,260 --> 00:23:18,520
Chỉ có cậu mới biết nói tiếng người.
408
00:23:18,530 --> 00:23:21,590
Nếu chúng tôi muốn gặp họ,
chúng tôi rất cần cậu nói giúp.
409
00:23:21,600 --> 00:23:23,460
Cậu có điên không?
410
00:23:23,460 --> 00:23:25,930
Tôi không rảnh lo chuyện bao đồng.
411
00:23:25,930 --> 00:23:28,630
Nào là công nhân xây dựng
người phát triển dự án rồi đến thị trưởng,
412
00:23:28,640 --> 00:23:30,130
rồi mấy quan chức nhà nước,
413
00:23:30,140 --> 00:23:31,870
và đến lúc họ lại chẳng giúp được gì
414
00:23:31,870 --> 00:23:33,600
Lại phải đi bộ về Delhi!
415
00:23:33,610 --> 00:23:36,240
YUVI: Delhi? Uhh...
416
00:23:37,240 --> 00:23:38,640
Delhi là gì vậy, Alex?
417
00:23:38,650 --> 00:23:41,480
Cậu có đùa không đấy.
Cậu không biết Delhi á?
418
00:23:41,480 --> 00:23:43,780
Thủ đô nước ta đấy, đồ nhà quê.
419
00:23:43,780 --> 00:23:47,080
Cậu biết đấy, CNN, IBM, BBC, thủ tướng, hội đồng,
420
00:23:47,090 --> 00:23:49,610
hối lộ, tống tiền, bê bối, Nghị viện.
421
00:23:49,620 --> 00:23:50,720
YUVI: Nghị viện?
422
00:23:50,720 --> 00:23:51,920
Ờ đấy, Nghị viện.
423
00:23:51,930 --> 00:23:53,290
Cậu có được đi học không đấy?
424
00:23:53,290 --> 00:23:55,730
Những người ở đó lãnh đạo đất nước đấy
425
00:23:55,730 --> 00:23:57,130
Cậu biết đấy, bộ trưởng và những chức vụ khác.
426
00:23:57,130 --> 00:23:58,890
Bộ trưởng?
427
00:23:58,900 --> 00:24:01,960
Họ là những người lắng nghe
các vấn đề của đất nước mỗi ngày
428
00:24:01,970 --> 00:24:03,660
và cố gắng giải quyết nếu có thể.
429
00:24:03,670 --> 00:24:05,500
Vậy nếu chúng ta có vấn đề gì, thì tới gặp họ à?
430
00:24:05,510 --> 00:24:06,730
Cuối cùng thì cũng chịu hiểu.
431
00:24:07,740 --> 00:24:09,680
Oh, oh, không! Không, không, không.
432
00:24:09,680 --> 00:24:11,410
Bỏ ngay cái suy nghĩ ấy đi.
433
00:24:11,410 --> 00:24:13,280
Quên đi. Giờ tôi chỉ có
về nhà thôi.
434
00:24:13,280 --> 00:24:16,740
Các người đưa tôi về Delhi được không
cuộc sống của tôi phụ thuộc vào đấy!
435
00:24:16,750 --> 00:24:18,340
Aah ha ha!
436
00:24:19,750 --> 00:24:20,740
Con nói gì?
437
00:25:01,400 --> 00:25:02,950
YUVI: Giá mà bố ở đây
438
00:25:02,960 --> 00:25:05,360
nếu một trong chúng ta phải chết,
439
00:25:05,370 --> 00:25:08,300
mẹ có nghĩ bố sẽ
khuyên chúng ta bỏ chạy?
440
00:25:13,140 --> 00:25:16,370
YUVI: Bỏ lại khu rừng này
chẳng khác nào rời bỏ bố.
441
00:25:16,380 --> 00:25:18,540
Nó chứa đầy kỉ niệm về bố.
442
00:25:20,250 --> 00:25:23,550
Cần phải khiến Alex đổi ý.
443
00:25:23,550 --> 00:25:27,150
Chúng ta phải tới Delhi.
444
00:25:27,150 --> 00:25:29,250
Delhi? đùa à?
445
00:25:29,260 --> 00:25:33,160
"D" là dơ dáy, "e" là cảm cúm,
"I" là đồ thua cuộc.
446
00:25:33,160 --> 00:25:34,390
Cảm cúm không bắt đầu bằng chữ "e"...
447
00:25:34,400 --> 00:25:36,490
"H" là hào quang... yeah.
448
00:25:36,500 --> 00:25:38,260
BAJRANGI:
Giờ thì mi biết sao rồi đấy.
449
00:25:38,270 --> 00:25:40,700
Giờ thì biết sao mi chỉ là kẻ tôi tớ
450
00:25:40,700 --> 00:25:42,500
và ta mới là thủ lĩnh,
451
00:25:42,500 --> 00:25:45,060
nên hãy nghe đây, ta sẽ cho mi biết
452
00:25:45,070 --> 00:25:46,600
những gì ta vừa nghĩ ra.
453
00:25:46,610 --> 00:25:47,940
Heh!
454
00:25:47,940 --> 00:25:51,600
Chúng ta sẽ tới Delhi, hay bét cũng tiến đến gần Delhi,
455
00:25:51,610 --> 00:25:53,240
nhưng sẽ không ở đó,
456
00:25:53,250 --> 00:25:54,770
'bởi vì trên đường đi,
457
00:25:54,780 --> 00:26:00,280
con chim nhỏ xanh xao đó, Alex,
sẽ gặp nạn,
458
00:26:00,290 --> 00:26:02,120
thế sau đó thì sao?
459
00:26:02,120 --> 00:26:04,220
Chúng sẽ phải cầu xin chúng ta. Chính chúng ta!
460
00:26:04,220 --> 00:26:05,560
Quỳ hẳn gối luôn,
461
00:26:05,560 --> 00:26:07,860
cầu xin chúng ta giải thoát chúng khỏi loài người!
462
00:26:07,860 --> 00:26:10,960
Và cuối cùng,
kỉ nguyên của loài khỉ sẽ bắt đầu!
463
00:26:10,960 --> 00:26:15,130
Và sau đó, các bạn thân mến, ahh!
464
00:26:15,140 --> 00:26:17,230
Uh, đánh nhau à?
465
00:26:17,240 --> 00:26:19,230
Ohh!
466
00:26:19,240 --> 00:26:23,870
BAJRANGI:
Tin ta đi, sẽ tuyệt lắm đấ.
467
00:26:23,880 --> 00:26:25,780
Tôi sẽ không đi đâu, chỉ có thế thôi.
468
00:26:27,880 --> 00:26:28,870
YUVI: Aw.
469
00:26:33,720 --> 00:26:37,450
Ugh, thạt điên rồ. Yeah...
470
00:26:37,460 --> 00:26:38,650
tất cả các người.
471
00:26:38,660 --> 00:26:40,130
Này!
472
00:26:40,130 --> 00:26:42,250
Tôi nghỉ đây.
473
00:26:43,330 --> 00:26:44,960
Quên đi.
474
00:26:44,970 --> 00:26:47,990
♪ Đi nào, lúc này chúng ta phải đoàn kết lại ♪
475
00:26:48,000 --> 00:26:49,760
♪ Đi đi, để tôi yên ♪
476
00:26:49,770 --> 00:26:50,790
♪ Nhập bọn với chúng tôi đi ♪
477
00:26:50,800 --> 00:26:52,900
♪ Đó sẽ là cuộc phưu lưu kì thú ♪
478
00:26:52,910 --> 00:26:54,460
♪ Tránh ra, tôi sẽ không đi đâu ♪
479
00:26:54,480 --> 00:26:57,500
♪ Đi nào, chúng ta phải gắn bó với nhau ♪
480
00:26:57,510 --> 00:26:59,170
♪ Đi đi, để tôi yên ♪
481
00:26:59,180 --> 00:27:02,240
♪ Hãy đến với chúng tôi và cậu có thể ♪
482
00:27:02,250 --> 00:27:04,110
♪ Này, nghe đây, tôi sẽ đi khỏi ♪
483
00:27:04,120 --> 00:27:06,850
♪ Ôi, đã đến lúc cần lòng dũng cảm ♪
484
00:27:06,850 --> 00:27:09,320
♪ Dù cho có ra sao ♪
485
00:27:09,320 --> 00:27:13,620
♪ Những chuyến phiêu lưu chẳng giành riêng mình ai ♪
486
00:27:13,630 --> 00:27:16,190
♪ Chấp nhận bên cạnh chúng tôi đi ♪
487
00:27:16,200 --> 00:27:18,960
♪ Đừng nghĩ nhiều làm chi ♪
488
00:27:18,970 --> 00:27:20,800
♪ Oh, hãy nói cậu sẽ đi cùng ♪
489
00:27:20,800 --> 00:27:26,100
♪ Oh, làm ơn đồng ý đi ♪
490
00:27:28,180 --> 00:27:30,800
♪ Đi nào, cậu nhất định, nhất định phải cùng chúng tôi ♪
491
00:27:30,810 --> 00:27:33,610
♪ Hãy đứng lên và bước ♪
492
00:27:33,610 --> 00:27:37,640
♪ Chúng ta cùng nhau tới Delhi rộng lớn ♪
493
00:27:37,650 --> 00:27:40,140
♪ Đi thôi, cậu nhất định, nhất định phải cùng chúng tôi ♪
494
00:27:40,150 --> 00:27:43,210
♪ Hãy đứng lên và bước ♪
495
00:27:43,220 --> 00:27:47,990
♪ Ta sẽ cùng nhau tới Delhi rộng lớn ♪
496
00:28:11,150 --> 00:28:16,850
♪ Ôi, xin hãy tin, dù cho thật khó khăn ♪
497
00:28:16,860 --> 00:28:23,320
♪ Hi vọng trỗi lên từ niềm tuyệt vọng ♪
498
00:28:26,530 --> 00:28:31,270
♪ Đừng ngại đường xa xôi ♪
499
00:28:31,270 --> 00:28:35,940
♪ Chúng tôi sẽ luôn bên bạn ♪
500
00:28:35,940 --> 00:28:37,710
♪ Chỉ một bước thôi ♪
501
00:28:37,710 --> 00:28:40,610
♪ Bước đầu tiên của bạn ♪
502
00:28:40,610 --> 00:28:45,450
♪ Cuộc phiêu lưu đã bắt đầu ♪
503
00:28:45,450 --> 00:28:47,180
♪ với một bước chân ♪
504
00:28:47,190 --> 00:28:50,380
♪ Bước đầu tiên bạn bước ♪
505
00:28:50,390 --> 00:28:53,590
♪ Khởi đầu cuộc hành trình ♪
506
00:28:53,590 --> 00:28:56,720
♪ Oh, làm sao bạn biết được ♪
507
00:28:56,730 --> 00:28:59,560
♪ Oh, chẳng thể chối bỏ rằng ♪
508
00:28:59,570 --> 00:29:04,130
♪ Cuộc phiêu lưu chỉ dành riêng ai đó ♪
509
00:29:04,140 --> 00:29:06,970
♪ Xin lỗi, đã đến lúc xóa tan mọi nghi ngờ ♪
510
00:29:06,970 --> 00:29:09,370
♪ Chúng tôi sẽ không để bạn từ chối ♪
511
00:29:09,380 --> 00:29:16,440
♪ Cho tới khi bạn cất bước lên đương ♪
512
00:29:16,450 --> 00:29:18,610
♪ Cất bước ♪
513
00:29:18,620 --> 00:29:21,210
♪ Lên đường ♪
514
00:29:21,220 --> 00:29:22,810
♪ Đi nào bạn ơi! ♪
515
00:29:23,390 --> 00:29:25,880
♪ Hãy cùng đi, bạn phải đi với chúng tôi ♪
516
00:29:25,890 --> 00:29:29,120
♪ Hãy đứng dậy và bước ♪
517
00:29:29,130 --> 00:29:33,070
♪ Chúng ta sẽ cùng tới Delhi rộng lớn ♪
518
00:29:33,070 --> 00:29:35,400
♪ Đến đây đi, cậu phải cùng đi với chúng tôi ♪
519
00:29:35,400 --> 00:29:38,840
♪ Hãy đứng lên và bước ♪
520
00:29:38,840 --> 00:29:43,280
♪ Chúng ta sẽ cùng đến Delhi rộng lớn ♪
521
00:29:43,280 --> 00:29:45,440
♪ Delhi safari, xin chào ♪
522
00:29:45,450 --> 00:29:48,140
♪ Delhi safari, cùng đi tới ♪
523
00:29:48,150 --> 00:29:50,670
♪ Delhi safari, xin chào ♪
524
00:29:50,680 --> 00:29:53,020
♪ Delhi safari, cùng đi tới ♪
525
00:29:53,020 --> 00:29:55,420
♪ Delhi safari, xin chào ♪
526
00:29:55,420 --> 00:29:57,750
♪ Delhi safari, whoo! ♪
527
00:29:57,760 --> 00:30:00,120
♪ Delhi safari, xin chào ♪
528
00:30:00,130 --> 00:30:02,620
♪ Delhi safari, cùng đi tới ♪
529
00:31:25,250 --> 00:31:26,510
Oh.
530
00:31:59,750 --> 00:32:02,080
Aah!
531
00:32:03,120 --> 00:32:06,050
Aah! một con thú! Một con thú hoang!
532
00:32:06,050 --> 00:32:07,420
Con gì đấy?
533
00:32:07,420 --> 00:32:08,750
Tôi nghĩ là một con báo!
534
00:32:08,760 --> 00:32:10,150
Có chuyện gì thế?
535
00:32:10,160 --> 00:32:12,250
Ôi không, chúng ta bị bắt vào sở thú mất thôi!
536
00:32:12,260 --> 00:32:13,990
Họ nói cái gì thế, Alexander?
537
00:32:13,990 --> 00:32:16,160
Họ đã biết có thú hoang trên tàu!
538
00:32:16,160 --> 00:32:17,320
Làm sao mà biết được?
539
00:32:17,330 --> 00:32:18,630
Ai đã bán đứng chúng ta vậy?
540
00:32:18,630 --> 00:32:20,900
Sao không hỏi con khỉ này ấy?
541
00:32:20,900 --> 00:32:23,560
- Bajrangi, cậu có từng rời chỗ này không?
- Uh-uh.
542
00:32:23,570 --> 00:32:26,130
- Chắc không? 1 chút thì sao?
- Uh.
543
00:32:26,140 --> 00:32:27,130
- Không chút nào à?
- Không hề.
544
00:32:27,140 --> 00:32:28,300
Một tẹo cũng không?
545
00:32:28,310 --> 00:32:30,330
- Có tí tẹo nào của phần không ấy cậu...
- Suỵt!
546
00:32:30,340 --> 00:32:33,110
Tôi chẳng làm gì cả, chỉ đứng gác không thôi.
547
00:32:33,110 --> 00:32:34,810
Ông sẽ không tin nó chứ?
548
00:32:34,820 --> 00:32:36,440
Này, con vẹt kia ghét tôi có lý do cả đấy.
549
00:32:36,450 --> 00:32:37,640
Cái gì mà hắn chẳng nói được.
550
00:32:37,650 --> 00:32:39,950
Suỵt! Suỵt! Coi chừng đó!
551
00:32:39,950 --> 00:32:41,080
Có người đang vào!
552
00:32:51,700 --> 00:32:53,100
YUVI: Mẹ ơi?
553
00:32:53,100 --> 00:32:55,090
Yuvi?
554
00:32:55,100 --> 00:32:56,090
Mẹ có đó không?
555
00:32:56,100 --> 00:32:58,540
Ê, bên này!
Phía đằng kia kìa!
556
00:32:58,540 --> 00:33:00,470
- Đâu cơ?
- dưới này, nhanh lên!
557
00:33:01,780 --> 00:33:03,610
Tới đây.
Nó vào trong này.
558
00:33:03,610 --> 00:33:05,270
Mở cửa ra đi.
559
00:33:06,810 --> 00:33:08,110
Đi nào, chúng ta phải làm rõ ràng mọi chuyện
560
00:33:08,110 --> 00:33:09,270
Cho tôi xem nào.
561
00:33:09,280 --> 00:33:11,440
- Theo tôi.
- Lạ thật đấy.
562
00:33:11,450 --> 00:33:12,820
Chiếu đèn vào trong này.
563
00:33:12,820 --> 00:33:15,190
Gì đấy?
564
00:33:15,190 --> 00:33:16,450
Tôi thề là đã nhìn thấy nó.
565
00:33:16,460 --> 00:33:18,620
Ừ? Nó chạy đâu mất rồi.
566
00:33:27,030 --> 00:33:28,060
BAJRANGI:
567
00:33:28,070 --> 00:33:29,970
Mẹ đã bảo con phải ở lại với mọi người rồi mà.
568
00:33:29,970 --> 00:33:31,490
Suýt chút nữa con khiến mọi người bị bắt.
569
00:33:31,510 --> 00:33:33,340
Con biết. Con không định đến,
570
00:33:33,340 --> 00:33:36,170
nhưng chỉ cần con nhắm mắt lại,
bố lại hiện về.
571
00:33:36,180 --> 00:33:38,470
Yuvi, cháu chỉ mơ thôi mà.
572
00:33:38,480 --> 00:33:41,040
Không phải mơ đâu, chú Bagga, cháu thề đấy.
573
00:33:41,050 --> 00:33:42,670
Bố trông thực lắm,
574
00:33:42,680 --> 00:33:45,170
và mẹ ơi, con không dựng chuyện đâu.
575
00:33:45,190 --> 00:33:47,210
Bố ở đấy thât mà.
576
00:33:47,220 --> 00:33:49,810
Phải chăng tình yêu của người cha đã đánh lừa được thần chết,
577
00:33:49,820 --> 00:33:52,660
hay thằng nhỏ lại tưởng tượng lung tung?
578
00:33:52,660 --> 00:33:54,250
Theo dõi chương trình tuần sau.
579
00:33:54,260 --> 00:33:56,200
Nhạc nổi lên, tan vào bóng đêm, cùng trách nhiệm vẻ vang.
580
00:33:56,200 --> 00:33:57,660
Tôi phản đối, thưa Ngài!
581
00:33:57,660 --> 00:34:01,100
Thưa ngài, khẩu cung của'
nhân chứng cuối cùng không liên quan.
582
00:34:01,100 --> 00:34:02,570
Liệu tôi có thể nhắc quý tòa
583
00:34:02,570 --> 00:34:04,540
rằng đây là vụ giết người có chủ đích?
584
00:34:04,540 --> 00:34:07,100
Milord, tôi sẽ chứng minh cho anh thấy
vào lúc nửa đêm
585
00:34:07,110 --> 00:34:09,940
lúc chú vẹt đang say ngủ,
hoàn toàn không có khả năng chống cự,
586
00:34:09,940 --> 00:34:13,000
chính con khỉ này, cầm một con dao cỡ bằng con dao rựa,
587
00:34:13,010 --> 00:34:15,540
đã cố
biến chú vẹt này thành người quá cố!
588
00:34:15,550 --> 00:34:16,610
Hắn còn chối cãi được không?
589
00:34:16,620 --> 00:34:17,670
À, chúc may mắn nhé.
590
00:34:17,680 --> 00:34:20,120
Baj, cậu còn gì để chối cãi không?
591
00:34:20,120 --> 00:34:22,380
Ông không thể tin một con vẹt bị hoang tưởng được.
592
00:34:22,390 --> 00:34:23,580
Hắn bị ám ảnh.
593
00:34:23,590 --> 00:34:25,250
Thậm chí còn mơ về tôi nữa.
594
00:34:25,260 --> 00:34:26,850
Phản đối, thưa ngài!
595
00:34:26,860 --> 00:34:28,590
Giấc mơ của tôi không liên quan.
596
00:34:28,600 --> 00:34:31,030
Thực ra, lúc đó tôi đang mơ
về mộ con vẹt có mào tên là Aspasia,
597
00:34:31,030 --> 00:34:33,860
thật may ta dậy đúng lúc
để chứng kiến ngươi cố xẻ thịt ta!
598
00:34:33,870 --> 00:34:36,730
Nghe này, đồ não ngắn,
ý ngươi"cố " là sao?
599
00:34:36,740 --> 00:34:39,100
Nếu ta mà muốn ngươi chết, tin ta đi, ngươi sẽ biết ngay thôi.
600
00:34:39,110 --> 00:34:41,970
Bang bang! sẽ chẳng còn lại gì
trừ một nhúm lông tàn!
601
00:34:41,980 --> 00:34:44,970
Đủ rồi! Tất cả những trò cãi cọ này
phải được chấm dứt.
602
00:34:44,980 --> 00:34:46,710
Nó chẳng dẫn tới đâu cả.
603
00:34:46,710 --> 00:34:49,310
Bajrangi, đừng nói gì thêm nữa.
604
00:34:49,320 --> 00:34:51,650
Còn cậu, nghe cho kĩ đây, Alex.
605
00:34:51,650 --> 00:34:55,050
Thiếu cậu, chúng tôi không thể
tới được Delhi, đó là sự thực.
606
00:34:55,060 --> 00:34:57,420
Nhưng nếu không có chúng tôi, cậu cũng đừng hòng về nhà,
607
00:34:57,420 --> 00:35:01,760
vậy nên tất cả mọi người
đều muốn cậu dừng mấy trò thái quá ấy lại!
608
00:35:01,760 --> 00:35:03,730
Được thôi, được thôi.
Với một điều kiện.
609
00:35:03,730 --> 00:35:06,260
Tên Clint Eastwood bên kia phải bỏ mấy khẩu súng đi.
610
00:35:06,270 --> 00:35:08,330
Nếu không thì, quên đi.
Đừng lôi tôi vào!
611
00:35:08,340 --> 00:35:11,960
Ha! Cứ thử lấy mấy khẩu súng
từ mấy ngón tay lạnh lẽo, chết chóc của ta xem!
612
00:35:11,970 --> 00:35:13,770
Ôi, thôi đừng có cường điệu lên thế.
613
00:35:13,770 --> 00:35:15,170
Cậu là một chú khỉ trưởng thành và can đảm.
614
00:35:15,180 --> 00:35:16,770
Cần gì mấy khẩu súng ngu ngốc này.
615
00:35:16,780 --> 00:35:18,470
- Nào, bỏ xuống đi.
- Này! Không!
616
00:35:18,480 --> 00:35:19,470
Thôi nào!
617
00:35:19,480 --> 00:35:20,570
Không bao giờ!
618
00:35:26,020 --> 00:35:27,580
Đây rồi.
619
00:35:27,590 --> 00:35:29,580
- Gah!
- Giờ có phải tốt hơn không?
620
00:35:29,590 --> 00:35:32,650
Tôi thấy như bị hành hung.
621
00:35:32,660 --> 00:35:34,520
Bỏ mấy cái khẩu súng với dao rựa ra
622
00:35:34,530 --> 00:35:35,860
xem có gì xảy ra với hắn không.
623
00:35:35,860 --> 00:35:36,920
Tsk tsk tsk.
624
00:35:36,930 --> 00:35:38,520
Freud có cả ngày picnic ấy chứ.
625
00:35:38,530 --> 00:35:42,090
Này, có khi
chúng ta có thể cho cậu mấy quả chuối to.
626
00:35:49,280 --> 00:35:50,640
Rõ cả chưa. Tốt.
627
00:35:58,320 --> 00:35:59,810
Huh? Im ngay!
628
00:35:59,820 --> 00:36:01,840
Tao thấy mày đấy! Xì!
629
00:36:03,890 --> 00:36:05,880
Sếp này, ờ...
630
00:36:05,890 --> 00:36:06,880
- Để ta.
- Mi chắc không?
631
00:36:06,890 --> 00:36:07,880
Được mà!
632
00:36:07,890 --> 00:36:09,560
Sếp này, có thật không thế?
633
00:36:09,560 --> 00:36:11,390
Họ lấy hết vũ khí của anh à?
634
00:36:11,400 --> 00:36:13,560
'Bởi vì nếu thế,
chúng em nghĩ rằng chỉ còn một cách
635
00:36:13,570 --> 00:36:14,860
là quên hết tất cả đi.
636
00:36:14,870 --> 00:36:16,800
Chúng em biết kế hoạch của sếp luôn rất nực cười.
637
00:36:16,800 --> 00:36:18,000
Giờ thì vô ích rồi.
638
00:36:18,000 --> 00:36:19,400
Hả?
639
00:36:19,410 --> 00:36:21,530
Uh, chúng ta á?
640
00:36:21,540 --> 00:36:23,300
À, không phải em. Em thích thế.
641
00:36:23,310 --> 00:36:25,540
Dù sao thì, nó cũng khiến kế hoạch gặp khó khăn hơn,
642
00:36:25,550 --> 00:36:27,070
những kẻ đó đã lấy hết vũ khí của sếp.
643
00:36:27,080 --> 00:36:28,880
Vô dụng thôi, có thể nói thế.
644
00:36:30,650 --> 00:36:35,020
Một lần nữa, ta có thể hiểu tại sao các ngươi chỉ là tôi tớ
645
00:36:35,020 --> 00:36:36,350
còn ta mới là thủ lĩnh.
646
00:36:36,360 --> 00:36:38,420
Vậy ta không có nhiệt thì có sao?
647
00:36:38,430 --> 00:36:40,020
Bọn bay vẫn có còn đấy thôi?
648
00:36:40,030 --> 00:36:42,190
Ờ, đấy còn tùy vào
anh định nghĩa thế nào là"nhiệt."
649
00:36:42,200 --> 00:36:43,360
Hả?
650
00:36:43,360 --> 00:36:45,190
Nhiệt? Ờ, hẳn rồi, chúng ta sẽ làm thế.
651
00:36:45,200 --> 00:36:47,390
Tốt. Đợi tín hiệu của ta,
652
00:36:47,400 --> 00:36:50,730
và sau đó bọn họ sẽ
lúc không chú ý nhất, chúng ta sẽ...
653
00:36:50,740 --> 00:36:51,830
- Đánh!
- Đánh!
654
00:36:51,840 --> 00:36:52,830
Này!
655
00:36:52,840 --> 00:36:54,240
Suỵt!
656
00:36:54,240 --> 00:36:56,040
Đợi đó.
657
00:36:56,040 --> 00:36:58,240
YUVI:
Giờ thì chúng ta tới Dehil bằng cách nào?
658
00:36:58,240 --> 00:37:00,210
Có mỗi chiếc tàu đó là biết đường thôi.
659
00:37:00,210 --> 00:37:03,880
Trời, mấy người đùa à
may mà có tôi ở đây.
660
00:37:03,880 --> 00:37:06,220
Con tàu hướng tới đâu?
661
00:37:06,220 --> 00:37:07,910
- Delhi.
- Vậy đường ray dẫn tới đâu?
662
00:37:07,920 --> 00:37:09,720
- Delhi.
- Và nếu chúng ta đi theo đường ray thì sao?
663
00:37:10,620 --> 00:37:11,680
Delhi!
664
00:37:11,690 --> 00:37:15,220
Đương nhiên.
Theo tôi.
665
00:37:23,600 --> 00:37:24,630
Hả?
666
00:37:24,640 --> 00:37:26,230
Ngã ba đường!
667
00:37:27,410 --> 00:37:28,570
Hmm.
668
00:37:28,580 --> 00:37:30,870
Ô, cái này thật hoàn hảo.
669
00:37:30,880 --> 00:37:33,310
Đương nhiên á? Vô nghĩa!
670
00:37:33,310 --> 00:37:34,870
Cứ trông cậy vào con khỉ này đi!
671
00:37:34,880 --> 00:37:36,440
Rồi chúng ta đến tận Madagascar cho xem.
672
00:37:36,450 --> 00:37:37,780
Quay lại thôi.
673
00:37:37,780 --> 00:37:39,250
Ít nhất đường đấy chúng ta còn biết mình đang đi đâu.
674
00:37:39,250 --> 00:37:41,050
Ta làm sao giờ hả mẹ?
675
00:37:41,050 --> 00:37:43,250
Khi ngọn gió định mệnh gõ cửa,
676
00:37:43,260 --> 00:37:45,920
nó mở ra một con đường ta không hề ngờ tới.
677
00:37:45,930 --> 00:37:46,980
YUVI: Một chú dơi!
678
00:37:46,990 --> 00:37:49,260
Chính xác đấy. Tôi là một chú dơi.
679
00:37:49,260 --> 00:37:53,260
Raju là tên tôi, giúp đỡ lữ khách là chuyện vặt.
680
00:37:53,270 --> 00:37:54,930
Mấy cậu đang tới Delhi hả?
681
00:37:54,930 --> 00:37:55,920
Sao anh biết?
682
00:37:55,940 --> 00:37:57,460
Mọi người đều biết.
683
00:37:57,470 --> 00:38:00,800
Tin tức từ chuyến tìm kiếm của mấy người
đã lan rộng trong rừng theo đường điện tín.
684
00:38:00,810 --> 00:38:03,140
Đùa đấy. Các bạn đã từng nghe đến
mạng Internet chưa?
685
00:38:03,140 --> 00:38:04,170
Mình vất đâu rồi nhỉ?
686
00:38:04,180 --> 00:38:06,150
Ah, đây rồi.
687
00:38:06,150 --> 00:38:07,270
YUVI: Hả?
688
00:38:07,280 --> 00:38:09,150
Bản đồ đấy, bé cưng.
689
00:38:09,150 --> 00:38:10,310
- Uh?
- Bản đồ.
690
00:38:10,320 --> 00:38:11,980
Cảm ơn nhé.
691
00:38:11,990 --> 00:38:13,650
Thế anh có bản đồ hướng dẫn cách xem bản đồ không?
692
00:38:13,650 --> 00:38:17,020
Này, nếu là cậu tôi sẽ chẳng nói mấy câu chọc ngoáy ấy đâu.
693
00:38:17,020 --> 00:38:18,750
Nó chẳng được tích sự gì cả
694
00:38:18,760 --> 00:38:21,120
lại còn chậm nữa.
695
00:38:21,130 --> 00:38:23,250
♪ Ba duh ba duh, ba duh ba duh ♪
696
00:38:23,260 --> 00:38:29,530
♪ Ba duh ba duh, ba duh ba duh ♪
697
00:38:29,540 --> 00:38:31,600
♪ Bạn của tôi, nếu bạn thực sự muốn biết ♪
698
00:38:31,640 --> 00:38:33,670
♪ Lối đi nào dẫn tới Delhi, hãy xem đây này ♪
699
00:38:33,670 --> 00:38:35,830
♪ Nghe theo tôi và xin đừng sợ hãi ♪
700
00:38:35,840 --> 00:38:37,940
♪ Tôi biết cách đi mà ♪
701
00:38:37,940 --> 00:38:39,940
♪ Hãy cứ thẳng về phía trước ♪
702
00:38:39,950 --> 00:38:42,140
♪ Có rất nhiều lá cây ♪
703
00:38:42,150 --> 00:38:44,210
♪ Một khu rừng to lớn, thật sâu và rất xanh ♪
704
00:38:44,220 --> 00:38:46,280
♪ Với những cây cao nhất bạn từng thấy ♪
705
00:38:46,290 --> 00:38:48,350
♪ Ôi, không, không, không, không, tôi quên mất ♪
706
00:38:48,350 --> 00:38:50,350
♪ Chẳng có rừng rậm đâu ♪
707
00:38:50,360 --> 00:38:52,320
♪ Ồ, có, có, có, đã từng có trước đây ♪
708
00:38:52,330 --> 00:38:54,450
♪ Nhưng khi con người tới, bạn thấy không ♪
709
00:38:54,460 --> 00:38:56,660
♪ Họ đốn cây rừng lấy gỗ ♪
710
00:38:56,660 --> 00:38:58,690
♪ Và rồi, họ tới vùng xung quanh ♪
711
00:38:58,700 --> 00:39:00,860
♪ Họ chẻ ra rồi đốn sạch ♪
712
00:39:00,870 --> 00:39:02,890
♪ Chỉ còn lại một cây đứng đằng này ♪
713
00:39:02,900 --> 00:39:05,200
♪ Chẳng cần quan tâm, xin cứ tiếp tục ♪
714
00:39:05,210 --> 00:39:07,330
♪ Cho tới khi trông thấy mộ dòng sông ♪
715
00:39:07,340 --> 00:39:09,500
♪ Dòng sông vui tươi, trong lành lấp lánh ♪
716
00:39:09,510 --> 00:39:11,530
♪ Băng qua thung lũng nhấp nhô ♪
717
00:39:11,540 --> 00:39:13,480
♪ Không, không, không, nghĩ lại xem nào ♪
718
00:39:13,480 --> 00:39:15,500
♪ Chẳng có dòng sông vui tươi nào hết ♪
719
00:39:15,520 --> 00:39:17,420
♪ À, có, có, có, có, đã từng ở nơi đây} ♪
720
00:39:17,420 --> 00:39:19,650
♪ Nhưng rồi con người đã tới ♪
721
00:39:19,650 --> 00:39:21,810
♪ Họ lấp đầy dòng sông với rác cùng bã rượu ♪
722
00:39:21,820 --> 00:39:23,850
♪ Lấp đầy cùng hóa chất ♪
723
00:39:23,860 --> 00:39:25,920
♪ Bởi thế cho nên, để cho chính xác ♪
724
00:39:25,930 --> 00:39:28,020
♪ Dòng sông giờ đây trở thành cống nước ♪
725
00:39:28,030 --> 00:39:30,090
♪ Nhưng xin chớ buồn, cứ việc đi đi ♪
726
00:39:30,100 --> 00:39:32,190
♪ Và rất nhanh thôi, bạn thấy sa mạc ♪
727
00:39:32,200 --> 00:39:34,330
♪ thế giới hoang sơ của đá và cát ♪
728
00:39:34,330 --> 00:39:36,390
♪ Thật to và sạch như là mặt trăng ♪
729
00:39:36,400 --> 00:39:38,370
♪ Ôi, không, không, không, không, tôi quên mất ♪
730
00:39:38,370 --> 00:39:40,530
♪ Sa mạc hoang sơ chẳng có đâu ♪
731
00:39:40,540 --> 00:39:42,570
♪ Ồ, phải, phải, phải, thật buồn nhưng đúng thế ♪
732
00:39:42,580 --> 00:39:44,940
♪ Bởi vì con người lại đã tới đây ♪
733
00:39:44,940 --> 00:39:46,940
♪ Nổ mìn, đào, khoan, khai phá ♪
734
00:39:46,950 --> 00:39:49,070
♪ Xây đường, lọc dầu ♪
735
00:39:49,080 --> 00:39:51,210
♪ Còn đâu những cồn cát yên bình ♪
736
00:39:51,220 --> 00:39:53,520
♪ Người ta giờ đây toàn lái xe SUV ♪
737
00:39:53,520 --> 00:39:55,350
♪ Lần theo đại lộ đông nghịt bốc mùi ♪
738
00:39:55,360 --> 00:39:57,520
♪ Sẽ dẫn thẳng tới thành phố Delhi ♪
739
00:39:57,520 --> 00:39:59,420
♪ Nếu thấy tòa nhà to tròn ở đó ♪
740
00:39:59,430 --> 00:40:01,590
♪ Chính là Nghị viện bạn tìm ra ♪
741
00:40:01,590 --> 00:40:03,220
♪ Nói với con người ♪
742
00:40:03,230 --> 00:40:05,720
♪ Hãy ra là chứng ♪
743
00:40:05,730 --> 00:40:08,200
♪ Chúng ta phải khiến họ nhận ra ♪
744
00:40:08,200 --> 00:40:09,690
♪ những gì đã làm với thiên nhiên ♪
745
00:40:09,700 --> 00:40:12,140
♪ Sát sinh vô nghĩa và ô nhiễm môi trường\i} ♪
746
00:40:12,140 --> 00:40:14,370
♪ Những khu rừng, dòng sông đã cạn kiệt rồi} ♪
747
00:40:14,370 --> 00:40:17,710
♪ Thế giới rộng lớn ta cùng chia sẻ ♪
748
00:40:17,710 --> 00:40:20,610
♪ Oh, họ đã làm gì thế giới của chúng ta ♪
749
00:40:20,610 --> 00:40:22,770
♪ Họ đã làm gì thế giới của họ ♪
750
00:40:32,660 --> 00:40:36,890
Các cậu, các cậu, tớ không đi nổi nữa đâu.
751
00:40:36,900 --> 00:40:39,560
Xin lỗi. Chúng tôi rất muốn
cho cậu ngồi phi cơ riêng.
752
00:40:39,570 --> 00:40:40,760
Thôi phàn nàn đi!
753
00:40:40,770 --> 00:40:42,500
Không đùa đâu. Thật đấy.
754
00:40:42,500 --> 00:40:45,130
Giết tôi đi!
Giết đi! Kết thúc luôn đi!
755
00:40:45,140 --> 00:40:47,730
Các cậu, tớ nghĩa tên này
hóa điên thật rồi.
756
00:40:47,740 --> 00:40:48,970
Phải, tôi điên rồi!
757
00:40:48,980 --> 00:40:50,570
Hóa kiếp cho tôi khỏi nỗi thống khổ này đi!
758
00:40:50,580 --> 00:40:53,010
Này, làm chứng nhé, đây không phải ý của tôi đâu.
759
00:40:53,010 --> 00:40:54,480
Mọi người đều nhìn thấy đúng không?
760
00:40:54,480 --> 00:40:57,350
Tôi đang bị buộc phải bóp
cái cổ xương xảu của hắn cho đến chết.
761
00:40:57,350 --> 00:40:58,980
Chúng ta nhất trí thế nhé!
762
00:40:58,990 --> 00:41:00,420
Bajrangi, yên nào!
763
00:41:00,420 --> 00:41:01,480
Cậu cũng thế, Alex.
764
00:41:01,490 --> 00:41:03,110
Có một ốc đảo phía trước.
765
00:41:08,860 --> 00:41:14,420
♪ Hey-ey-ey-ey ♪
766
00:41:14,430 --> 00:41:16,370
♪ Xin chào, những người bạn xa lạ ♪
767
00:41:16,370 --> 00:41:18,030
♪ Xin chào, mừng bạn tới nhà tôi ♪
768
00:41:18,040 --> 00:41:21,030
♪ Xin mời, xin mời, nhà tôi cũng như nhà bạn ♪
769
00:41:21,040 --> 00:41:24,530
♪ Các bạn đã đi bộ bao xa rồi? ♪
770
00:41:24,540 --> 00:41:27,670
♪ Này! ♪
771
00:41:27,680 --> 00:41:29,270
♪ Rất vui được gặp các bạn ♪
772
00:41:29,280 --> 00:41:30,870
♪ Và chào đón thật nồng nhiệt ♪
773
00:41:30,880 --> 00:41:32,440
♪ Xin mời, xin mời ♪
774
00:41:32,450 --> 00:41:33,850
♪ Ôi, xin đừng có ngại} ♪
775
00:41:33,850 --> 00:41:36,690
♪ Thật vinh dự được ca tụng các bạn ♪
776
00:41:36,690 --> 00:41:38,950
♪ Các bạn, sao không tới luôn đi ♪
777
00:41:38,960 --> 00:41:42,160
♪ và cùng dự tiệc? Ah! ♪
778
00:41:55,210 --> 00:41:57,200
♪ Ta cá là ngươi khoái cái này ♪
779
00:41:57,210 --> 00:41:58,640
Đi đi.
780
00:41:58,640 --> 00:42:01,340
♪ Chứng tỏ những điều ta nói bằng hành động, hey ♪
781
00:42:01,350 --> 00:42:02,680
♪ Ngươi dám thách thức ta ♪
782
00:42:02,680 --> 00:42:04,480
♪ Oh, Ta chính là con mồi ♪
783
00:42:04,480 --> 00:42:05,970
♪ Chẳng còn nơi để đi ♪
784
00:42:05,990 --> 00:42:08,510
♪ Chỉ còn ta và ngươi ♪
785
00:42:08,520 --> 00:42:10,150
♪ Cút đi, đừng khiến ta nực cười ♪
786
00:42:10,160 --> 00:42:11,750
♪ Oh, xin lỗi đi ♪
787
00:42:11,760 --> 00:42:14,160
♪ Nói thì hay nhưng ta dùng cái này ♪
788
00:42:14,160 --> 00:42:17,220
♪ Có muốn bay thì bay ngay đi ♪
789
00:42:17,230 --> 00:42:20,720
♪ 'Vì ngươi chẳng thể đấu lại ta ♪
790
00:42:20,730 --> 00:42:23,100
♪ Nhảy múa suốt ngày ♪
791
00:42:23,100 --> 00:42:25,660
♪ Chúng tôi muốn khiến bạn cười ♪
792
00:42:25,670 --> 00:42:27,570
♪ Oh eh ♪
793
00:42:27,570 --> 00:42:29,200
♪ Nhảy múa suốt đêm ♪
794
00:42:29,210 --> 00:42:31,700
♪ Chúng tôi muốn khiến bạn cười ♪
795
00:42:31,710 --> 00:42:33,640
♪ Oh eh ♪
796
00:42:33,680 --> 00:42:35,610
♪ Hãy quẳng gánh nặng đi ♪
797
00:42:35,620 --> 00:42:38,380
♪ Đêm nay thật đẹp, oh eh ♪
798
00:42:38,380 --> 00:42:39,870
♪ Oh eh ♪
799
00:42:39,890 --> 00:42:42,120
♪ Nhảy múa cả ngày ♪
800
00:42:42,120 --> 00:42:44,450
♪ Chúng tôi muốn thấy bạn cười ♪
801
00:42:44,460 --> 00:42:46,520
♪ Oh eh ♪
802
00:42:46,530 --> 00:42:48,960
♪ Ta không thể tin rằng ngươi dám nghĩ ♪
803
00:42:48,960 --> 00:42:52,420
♪ Thấy chưa, ngươi chỉ là một thằng hề, ♪
804
00:42:52,430 --> 00:42:55,420
♪ Ngươi mất trí rồi đồ não ngắn ♪
805
00:42:55,440 --> 00:42:58,560
♪ Đừng để ta phải cho ngươi biết tay ♪
806
00:42:59,310 --> 00:43:00,740
♪ Xem xem, ngươi làm được gì? ♪
807
00:43:00,740 --> 00:43:02,540
♪ Ta sẽ làm khá hơn ♪
808
00:43:02,540 --> 00:43:05,910
♪ Hãy nói đi,
ngươi sợ một con chim? ♪
809
00:43:05,910 --> 00:43:08,240
♪ Ta chẳng thèm đi đâu ♪
810
00:43:08,250 --> 00:43:12,150
♪ Cho chúng ta xem ngươi có gì nào, ♪
811
00:43:12,150 --> 00:43:14,240
♪ Tiệc tùng suốt ngày ♪
812
00:43:14,250 --> 00:43:16,620
♪ Chúng tôi muốn khiến bạn cười ♪
813
00:43:16,620 --> 00:43:18,450
♪ Oh eh ♪
814
00:43:18,460 --> 00:43:20,820
♪ Tiệc tùng suốt đêm ♪
815
00:43:20,830 --> 00:43:22,990
♪ Chúng tôi muốn khiến bạn cười ♪
816
00:43:23,000 --> 00:43:24,660
♪ Oh eh ♪
817
00:43:24,660 --> 00:43:26,760
♪ Đến lúc trình diễn rồi, ♪
818
00:43:26,770 --> 00:43:27,820
♪ Đừng có đi ♪
819
00:43:27,830 --> 00:43:29,670
♪ Đến giờ trình diễn rồi, ♪
820
00:43:29,670 --> 00:43:30,970
♪ Thấy sao ♪
821
00:43:30,970 --> 00:43:32,630
♪ La-ah-ah-ah-ah-ah ♪
822
00:43:32,640 --> 00:43:34,110
♪ Ah-ah-ah-ah-ah-ah ♪
823
00:43:34,110 --> 00:43:37,510
♪ Ahh-ahh-ahh ♪
824
00:43:37,510 --> 00:43:39,600
♪ Đến giờ biểu diễn rồi, ♪
825
00:43:39,610 --> 00:43:40,600
♪ Đừng đi ♪
826
00:43:40,610 --> 00:43:42,640
♪ Đến giờ biểu diễn rồi, ♪
827
00:43:42,650 --> 00:43:44,240
♪ thấy sao? ♪
828
00:43:44,250 --> 00:43:47,410
Nhưng cẩn thận đấy.
thôi nài hai cậu,
829
00:43:47,420 --> 00:43:50,080
Có chút bất ngờ ở đây
cậu nghĩ sao?
830
00:43:50,090 --> 00:43:53,350
♪ Cậu thấy sao, cậu thấy sao? ♪
831
00:43:53,360 --> 00:43:54,520
♪ Cậu thấy... ♪
832
00:43:54,530 --> 00:43:56,960
♪ thấy sao? ♪
833
00:43:56,960 --> 00:44:00,160
♪ Thâu đêm suốt sáng ♪
834
00:44:00,170 --> 00:44:02,190
♪ Nhảy múa suốt ngày ♪
835
00:44:02,200 --> 00:44:04,600
♪ Chúng tôi muốn khiến bạn cười ♪
836
00:44:04,600 --> 00:44:06,700
♪ Oh eh ♪
837
00:44:06,710 --> 00:44:08,770
♪ Nhảy múa suốt ngày ♪
838
00:44:08,770 --> 00:44:11,270
♪ Chúng tôi muốn khiến bạn cười ♪
839
00:44:11,280 --> 00:44:13,210
♪ Oh eh ♪
840
00:44:13,210 --> 00:44:14,770
♪ Đó là niềm vui của lữ khách ♪
841
00:44:14,780 --> 00:44:17,310
♪ Một đêm tuyệt đẹp, oh eh ♪
842
00:44:17,320 --> 00:44:19,510
♪ Oh eh ♪
843
00:44:19,520 --> 00:44:21,540
♪ Nhảy múa suốt ngày ♪
844
00:44:21,550 --> 00:44:24,150
♪ Chúng tôi muốn khiến bạn cười ♪
845
00:44:24,160 --> 00:44:25,780
♪ Oh eh ♪
846
00:44:29,960 --> 00:44:31,330
Này, họ chết rồi phải không?
847
00:44:31,330 --> 00:44:33,530
Chỉ là bị kích động mạnh thôi mà.
848
00:44:33,530 --> 00:44:35,400
Linh hồn họ đang trên thiên đường.
849
00:44:35,400 --> 00:44:38,560
Vâng, thật tuyệt, nhưng các bạn thấy đấy,
chúng tôi vẫn phải tới Delhi,
850
00:44:38,570 --> 00:44:41,130
và chúng tôi không thể làm thế
mà hai người này vẫn ở đây.
851
00:44:41,140 --> 00:44:43,470
Oi. Khó gọi họ
quay lại một khi đã tới đây lắm.
852
00:44:43,480 --> 00:44:44,880
Đắp hai quả ớt lên mũi họ.
853
00:44:44,880 --> 00:44:46,640
biết đâu tâm hồn họ lại trở về trái đất?
854
00:44:46,650 --> 00:44:48,140
Thôi đừng chọc nữa.
855
00:44:48,150 --> 00:44:49,670
Chẳng có truyện cười nào đáng kể cả.
856
00:44:49,680 --> 00:44:53,020
Thử quay theo chiều kim đồng hồ một tuần xem
trong lúc đang nhảy và đốt hương.
857
00:44:53,020 --> 00:44:54,150
Nó thường có tác dụng đấy.
858
00:44:54,150 --> 00:44:55,750
Hoặc làm một chuyến hành hương
đến miếu thờ...
859
00:44:55,760 --> 00:44:57,310
Cảm ơn nhưng tôi nghĩ là
860
00:44:57,320 --> 00:45:00,160
cứ để yên cho họ nghỉ ngơi
và sáng mai mọi chuyện sẽ ổn thôi.
861
00:45:00,160 --> 00:45:02,020
Các bạn chỉ đường cho chúng tôi được không?
862
00:45:02,030 --> 00:45:03,890
Tới Delhi à?
Tất nhiên, tất nhiên.
863
00:45:03,900 --> 00:45:06,160
Mặc dù sao lại có người
muốn tới đó chứ, tôi chẳng hiểu.
864
00:45:06,170 --> 00:45:08,030
Tôi có thể kể vài chuyện về Delhi.
865
00:45:08,030 --> 00:45:09,230
Hoặc là không.
866
00:45:09,240 --> 00:45:10,570
Dù sao thì chúng tôi cũng sẽ tiễn các bạn
867
00:45:10,570 --> 00:45:13,900
vào buổi sáng.
868
00:45:13,910 --> 00:45:15,770
Dù sao, điều quan trọng bạn nên nhớ là,
869
00:45:15,780 --> 00:45:17,540
dù bạn có đi đâu,
870
00:45:17,540 --> 00:45:21,270
hãy tránh xa mấy cái động ra
bên sườn thung lũng ấy.
871
00:45:21,280 --> 00:45:23,770
Hang ổ của Kalia và mấy con linh cẩu.
872
00:45:23,780 --> 00:45:27,220
Lấp ló đâu đây
và nếu chẳng may có gặp thì bạn sẽ không quay lại được nữa đâu.
873
00:45:30,420 --> 00:45:33,290
Tôi sẽ cung cấp vài chi tiết rất kinh khủng, cậu bé ạ,
874
00:45:33,290 --> 00:45:36,130
nhưng tin tôi đi, bọn chúng dữ tợn lắm đấy.
875
00:45:36,130 --> 00:45:38,220
Cậu sẽ không muốn gặp phải chúng đâu,
876
00:45:38,230 --> 00:45:40,720
nên phải tránh xa mấy cái hang ra.
877
00:45:51,910 --> 00:45:54,510
Con biết bố sẽ đến, bố ơi, con biết mà!
878
00:45:54,550 --> 00:45:57,110
Yên nào, Yuvi, con sẽ đánh thức mọi người mất.
879
00:45:57,120 --> 00:45:58,880
Nhưng con muốn đánh thức họ dậy,
880
00:45:58,880 --> 00:46:01,440
để họ thấy bố ở đây!
881
00:46:01,450 --> 00:46:03,450
Chẳng ai chịu tin con, bố ạ,
882
00:46:03,460 --> 00:46:04,950
nhưng giờ thì họ phải tin thôi.
883
00:46:04,960 --> 00:46:06,950
Chẳng thay đổi được gì đâu, con trai.
884
00:46:06,960 --> 00:46:09,120
Họ không thể nhìn thấy bố.
885
00:46:11,060 --> 00:46:12,090
Nhưng...
886
00:46:14,970 --> 00:46:17,160
Nhưng sao họ lại không nhìn thấy bố ạ?
887
00:46:18,840 --> 00:46:21,600
Vì họ đều nghĩ bố đang ở một nơi xa lắm.
888
00:46:21,610 --> 00:46:23,910
Chẳng ai biết rằng bố vẫn luôn ở gần họ,
889
00:46:23,910 --> 00:46:25,140
chỉ có con.
890
00:46:25,140 --> 00:46:27,310
Vậy mẹ cũng không nhìn thấy bố ạ?
891
00:46:27,310 --> 00:46:28,750
Mẹ sẽ thấy bố thôi, Yuvi,
892
00:46:28,750 --> 00:46:30,240
nhưng chỉ đến lúc nào thích hợp.
893
00:46:30,250 --> 00:46:33,310
Trong lúc đó bố tới để báo cho con biết.
894
00:46:33,320 --> 00:46:35,810
Con phải cực kì cảnh giác
895
00:46:35,820 --> 00:46:38,690
vì kẻ thù của con vẫn đang hoạt động đến tận giờ này,
896
00:46:38,690 --> 00:46:41,350
và kẻ thù không chỉ là từ bên ngoài.
897
00:46:41,360 --> 00:46:43,760
Đôi lúc là từ chính trong con người chúng ta.
898
00:46:46,600 --> 00:46:50,260
Yeah, sao không để lũ linh cẩu thay mình làm công việc bẩn thỉu này?
899
00:46:50,270 --> 00:46:53,000
Chẳng ai biết mình ở đây hết.
900
00:46:54,310 --> 00:46:55,430
Nhưng, bố ơi?
901
00:47:03,150 --> 00:47:05,950
Bajrangi?
Anh cười đấy à?
902
00:47:05,950 --> 00:47:07,650
Này, sao em không quay về với mọi người đi?
903
00:47:07,650 --> 00:47:08,980
Đi ra khỏi đây!Đi đi!
904
00:47:08,990 --> 00:47:11,720
Oh, tôi đang ở đâu?
905
00:47:11,720 --> 00:47:14,320
Bajrangi, anh đang làm gì thế?
906
00:47:14,330 --> 00:47:15,730
- Suỵt!
- Sao Alex lại ở đây?
907
00:47:15,730 --> 00:47:16,850
Suỵt suỵt!
908
00:47:16,860 --> 00:47:18,490
Khoan, đợi đã!
Chúng ta đang ở đâu?
909
00:47:18,500 --> 00:47:20,620
Ôi, trời ơi, họ đã cảnh báo chúng ta về mấy cái hang.
910
00:47:20,630 --> 00:47:23,690
Chúng ta phải đi thôi!
Nhanh lên, đi nào!
911
00:47:23,700 --> 00:47:26,370
Ôi, không, không, không!
912
00:47:26,370 --> 00:47:28,740
Các người là khách đặc biệt.
913
00:47:28,740 --> 00:47:32,200
Chúng ta sẽ thịt các người cho bữa tối!
914
00:47:42,660 --> 00:47:44,990
Uh, các ông là?
915
00:47:44,990 --> 00:47:46,580
Gọi là gì cũng được.
916
00:47:46,590 --> 00:47:50,030
Chỉ cần đừng gọi chúng ta về ăn muộn là được.
917
00:47:50,030 --> 00:47:54,520
Các bạn gọi ta là Kalia...
918
00:47:54,530 --> 00:47:56,330
Kalia...
919
00:47:56,340 --> 00:47:58,500
Kalia!
920
00:47:58,500 --> 00:48:00,530
Kalia! Kalia!
921
00:48:02,240 --> 00:48:03,770
Ồ, Pierre à?
922
00:48:03,780 --> 00:48:06,040
Vâng vâng, thưa ngài?
923
00:48:06,050 --> 00:48:08,780
Thực đơn tối nay có gì thế?
924
00:48:08,780 --> 00:48:10,910
Bắt đầu,
925
00:48:10,920 --> 00:48:13,110
- Có bánh cà rốt...
Yum!
926
00:48:13,120 --> 00:48:15,780
Rồi quay con báo đốm,
927
00:48:15,790 --> 00:48:18,590
Và cuối cùng là não khỉ ướp!
928
00:48:19,690 --> 00:48:22,390
Ôi, ta thích đồ ăn Ấn phát điên,
929
00:48:22,400 --> 00:48:24,960
đặc biệt là khi nguyên liệu còn tươi sống.
930
00:48:24,960 --> 00:48:26,690
BAJRANGI:
Có tin cho ông đây.
931
00:48:26,700 --> 00:48:29,960
Ông vừa rước
một đống tai họa vào thân đấy.
932
00:48:29,970 --> 00:48:31,400
Được rồi, tấn công!
933
00:48:31,400 --> 00:48:32,560
Mật mã là chiến tranh!
934
00:48:33,640 --> 00:48:35,270
Xông lên mọi người, ta bảo xông lên!
935
00:48:35,270 --> 00:48:36,260
Xông lên...
936
00:48:36,280 --> 00:48:38,210
Suỵt. Ta không lên đâu.
937
00:48:38,210 --> 00:48:40,640
Được rồi, nếu các ngươi mà ở quanh đây thì các người sẽ bị sa thải!
938
00:48:42,150 --> 00:48:43,880
Lên đi, các chàng trai!
939
00:48:43,880 --> 00:48:44,820
♪ Duh-duh-duh-duh-duh ♪
940
00:48:44,820 --> 00:48:45,810
♪ Bữa tối được dâng lên ♪
941
00:48:45,820 --> 00:48:48,410
♪ Bữa tối được dâng lên, bữa tối được dâng lên ♪
942
00:48:48,420 --> 00:48:50,320
♪ Duh-duh-duh-duh-duh, bữa tối được dâng lên ♪
943
00:48:50,320 --> 00:48:53,050
Xin lỗi.
Đây chỉ là tình cờ.
944
00:48:53,060 --> 00:48:54,990
Có thể cho chúng tôi đi được không, ngài Kalia?
945
00:48:54,990 --> 00:48:56,290
Đươc chứ, sao không?
946
00:48:56,300 --> 00:48:57,320
Trời ơi!
947
00:48:58,630 --> 00:49:02,800
Tất cả những gì mi phải làm là giết bọn ta,
rồi muốn đi đâu thì đi.
948
00:49:02,800 --> 00:49:04,240
Nghe hay không?
949
00:49:04,240 --> 00:49:06,670
Ta thích bữa ăn có tranh giành.
950
00:49:08,110 --> 00:49:11,270
Ồ, ngươi không sợ chúng ta sao?
951
00:49:11,280 --> 00:49:13,180
Chỉ vì chúng ta rất nhiều răng,
952
00:49:13,180 --> 00:49:15,910
và cái to to này gọi là móng vuốt à?
953
00:49:15,920 --> 00:49:17,820
Và ngươi bị áp đảo 20 đánh 1 ư?
954
00:49:19,750 --> 00:49:21,520
Sợ là đúng rồi.
955
00:49:21,520 --> 00:49:22,950
Ngươi có những gì?
956
00:49:22,960 --> 00:49:25,080
Ngươi chẳng có gì, chẳng có gì!
957
00:49:25,090 --> 00:49:26,960
À, tôi có một thứ.
958
00:49:26,960 --> 00:49:27,950
- Cái gì?
- Mẹ tôi.
959
00:49:38,170 --> 00:49:41,800
Chắc phải kiếm cái nồi to hơn!
960
00:49:50,180 --> 00:49:51,310
Tôi không biết bay!
961
00:49:51,320 --> 00:49:52,550
BAJRANGI:
962
00:49:53,890 --> 00:49:56,290
Tôi không biết bay!
Tôi không muốn chết.
963
00:49:57,460 --> 00:49:58,480
Oh.
964
00:50:25,050 --> 00:50:26,710
Uh... huh?
965
00:50:26,720 --> 00:50:27,740
Aah!
966
00:50:27,750 --> 00:50:28,810
Oh, được đấy, linh cẩu!
967
00:50:28,820 --> 00:50:30,250
Ohh! Ohh!
968
00:50:39,030 --> 00:50:42,660
Aaah!
969
00:50:42,670 --> 00:50:43,660
Hmm.
970
00:50:45,940 --> 00:50:48,170
Oh.
971
00:50:48,170 --> 00:50:51,840
Aaah!
972
00:50:52,880 --> 00:50:54,870
Ôi, cậu bé.
973
00:50:57,120 --> 00:50:59,180
Không, không, không, không, không, làm ơn!
974
00:51:01,420 --> 00:51:03,720
nhóm từ khóa.
975
00:51:03,720 --> 00:51:05,710
Ooh!
976
00:51:07,230 --> 00:51:08,420
Có người cần tắm rửa.
977
00:51:11,360 --> 00:51:13,130
Ohh! Ooh!
978
00:51:36,220 --> 00:51:38,590
Mẹ!Mẹ ơi!
979
00:51:40,490 --> 00:51:41,720
Ow!
980
00:51:41,730 --> 00:51:43,920
Ooh hoo hoo hoo!
981
00:51:43,930 --> 00:51:45,730
Ôi, thằng mất nết!
982
00:51:45,730 --> 00:51:47,630
Cô dạy con thế đấy!
983
00:51:47,630 --> 00:51:49,830
Ôi, tao nghĩ là gẫy tay rồi!
984
00:51:54,970 --> 00:51:57,170
Bắt đầu lại đi. Uh, hi.
985
00:51:59,680 --> 00:52:00,840
Này!
986
00:52:01,850 --> 00:52:03,610
Nà, chạy thôi!
987
00:52:03,620 --> 00:52:04,840
Chào!
988
00:52:04,850 --> 00:52:06,010
BAJRANGI:
Này, đi đâu đấy?
989
00:52:06,020 --> 00:52:07,680
Không ăn bữa tối hả?
990
00:52:11,860 --> 00:52:13,350
Lâu quá kìa, Kalia!
991
00:52:13,360 --> 00:52:15,020
Tưởng ngươi không vội
992
00:52:15,030 --> 00:52:17,000
đặt khỉ vào thực đơn chứ hả?
993
00:52:17,000 --> 00:52:19,360
Chạy đi, chạy!
Và đừng có mà quay về,
994
00:52:19,370 --> 00:52:21,660
không là tao đập tiếp đấy, mấy thằng ngu!
995
00:52:23,870 --> 00:52:26,460
Ah heh heh... uh...
996
00:52:29,170 --> 00:52:32,140
Khi anh nghĩ là suýt chút nữa đã giết em, Yuvi,
997
00:52:32,140 --> 00:52:34,610
Anh sẽ không thể tha thứ cho chính mình.
998
00:52:34,610 --> 00:52:36,050
Tôi đã làm một con khỉ xấu xa.
999
00:52:36,050 --> 00:52:37,520
Giờ thì tôi đã hiểu.
1000
00:52:37,520 --> 00:52:40,490
Tôi đã làm gì sai.
Tha lỗi đi mà.
1001
00:52:40,490 --> 00:52:44,050
Bagga, bảo với Bajrangi
cậu ta không còn trong đội nữa.
1002
00:52:44,060 --> 00:52:45,720
Cậu ta phải rời đi.
1003
00:52:45,720 --> 00:52:48,450
Có điều mà cậu ta không bao giờ hiểu được...
1004
00:52:48,460 --> 00:52:50,660
một người bảo vệ phải có đạo đức hơn thế
1005
00:52:50,660 --> 00:52:52,560
hơn là kẻ chỉ biết phá hoại.
1006
00:52:52,560 --> 00:52:54,190
Cố khiến cho Alex im lặng,
1007
00:52:54,200 --> 00:52:56,390
người có thể thay chúng ta cất tiếng nói
với loài người ư?
1008
00:52:56,400 --> 00:52:58,230
Tôi không thể tha thứ được,
1009
00:52:58,240 --> 00:53:00,730
nhưng cậu ta vẫn nói được,
1010
00:53:00,740 --> 00:53:03,640
và không ai có thể ngăn cản chúng ta
tới Delhi.
1011
00:53:03,640 --> 00:53:06,980
Mẹ ơi, thực ra
Con có tin xấu về Alex.
1012
00:53:08,480 --> 00:53:11,380
Con không nghĩ là cậu ấy còn nói chuyện được với con người.
1013
00:53:11,380 --> 00:53:13,210
Cậu ấy còn chẳng nói được tiếng nào.
1014
00:53:13,220 --> 00:53:14,410
Cậu ấy bị mất tiếng rồi.
1015
00:53:23,060 --> 00:53:25,930
Bajrangi, anh đã thấy những gì anh làm chưa?
1016
00:53:28,670 --> 00:53:30,660
Anh phá hỏng mọi thứ.
1017
00:54:11,240 --> 00:54:12,770
Hmm...
1018
00:54:12,780 --> 00:54:15,270
Ờ, ca này nặng đấy.
1019
00:54:15,280 --> 00:54:17,810
Rất nặng là đằng khác.
1020
00:54:17,820 --> 00:54:21,050
May mà chúng ta có kinh nghiệm
về lĩnh vực này phải không anh yêu?
1021
00:54:21,050 --> 00:54:23,920
Mmm. Chẳng phải Vijay đã mất giọng
lần chúng ta chơi sao Vegas,
1022
00:54:23,920 --> 00:54:24,950
và em phải đi...
1023
00:54:24,960 --> 00:54:27,080
Đừng có mà nhắc lại Vegas!
1024
00:54:27,090 --> 00:54:29,750
Ồ, phải, tôi nhớ rồi.
1025
00:54:29,760 --> 00:54:31,700
Thực ra đó là Rajiv
và hồi đó chúng tôi chơi ở Chicago.
1026
00:54:31,730 --> 00:54:34,820
Tôi nhớ khá rõ bởi vì
kí ức khá là tươi đẹp.
1027
00:54:34,830 --> 00:54:36,230
Họ thích cặp chân của tôi.
1028
00:54:36,240 --> 00:54:37,670
Mm-mmm, em yêu, nhớ không?
1029
00:54:37,670 --> 00:54:39,930
Ở Chicago thì thế thôi,
1030
00:54:39,940 --> 00:54:41,960
chứ như ở Sheboygan lại chẳng bị đập gãy ấy .
1031
00:54:41,970 --> 00:54:43,130
Nhưng ít nhất tôi còn được người ta chiêm ngưỡng,
1032
00:54:43,140 --> 00:54:45,630
còn hơn "người nào đó"
đúng không anh yêu?
1033
00:54:45,640 --> 00:54:48,480
Đợi, đợi đã, thế còn lúc tôi ở Dubai thì sao?
1034
00:54:48,480 --> 00:54:50,810
Anh tưởng người ta
thèm quan tâm cái đồ ngốc nhà anh à?
1035
00:54:50,820 --> 00:54:52,650
Ờ, không, chắc thế.
1036
00:54:52,650 --> 00:54:54,350
Các bạn có thể giúp cậu ấy nói lại được không?
1037
00:54:54,350 --> 00:54:57,150
Tiếp đi nào,
nếu anh giỏi thế thì đi mà nói với họ.
1038
00:54:57,160 --> 00:55:00,280
À, ờ, thì cho nó uống nhiều nước vào,
1039
00:55:00,290 --> 00:55:02,850
nghỉ ngơi, thuốc thang...
Anh nói là nghỉ ngơi á?
1040
00:55:02,860 --> 00:55:04,660
Ôi, đúng là đồ vô dụng.
1041
00:55:04,660 --> 00:55:05,960
Họ còn phải đến Delhi.
1042
00:55:05,960 --> 00:55:07,490
Làm gì có thời gian.
1043
00:55:07,500 --> 00:55:09,260
Chỉ cần chỉ cho họ cách tìm Jadi Butti Baba,
1044
00:55:09,270 --> 00:55:11,290
một nhà tu thông thái. Anh biết mà.
1045
00:55:11,300 --> 00:55:12,600
Jedi Fruity Mama?
1046
00:55:12,600 --> 00:55:14,700
À, ông ấy sống tận trong rừng sâu
1047
00:55:14,710 --> 00:55:16,040
ở bên bờ sông.
1048
00:55:16,040 --> 00:55:17,840
Đã nhiều năm rồi chẳng ai thấy ông ấy.
1049
00:55:17,840 --> 00:55:21,210
Tôi cũng không chắc là ông ấy
còn làm việc theo giờ hành chính không.
1050
00:55:24,480 --> 00:55:27,280
BAJRANGI:
Whoa, nhìn nơi này mà xem, hả?
1051
00:55:27,290 --> 00:55:31,120
Cứ như đền thờ thần ấy, mọi người biết đấy?
1052
00:55:31,120 --> 00:55:33,790
thậm chí còn cảm giác có sức mạnh chữa được bệnh nữa.
1053
00:55:33,790 --> 00:55:35,990
Chỉ cần đợi đó. Ông thần này
1054
00:55:35,990 --> 00:55:39,560
sẽ giúp Alex kêu
váng cả đầu lại cho xem.
1055
00:55:39,570 --> 00:55:41,030
Ông thần ơi!
1056
00:55:41,030 --> 00:55:42,230
Xin chào?
1057
00:55:42,230 --> 00:55:44,200
Yoo-hoo!
1058
00:55:44,200 --> 00:55:45,730
YUVI: Baba!
1059
00:55:49,510 --> 00:55:52,310
YUVI: Uh, Bagga,
Cháu nghĩ chú đang ngồi đè lên ông ấy đấy.
1060
00:55:52,310 --> 00:55:54,840
Whoops! Xin lỗi!
Cần tôi giúp không?
1061
00:55:54,850 --> 00:55:57,980
Này, bình tĩnh, bình tĩnh, bình tĩnh!
Kính cẩn tí đi.
1062
00:55:57,980 --> 00:55:59,880
Chúng ta đang gặp thánh đấy.
1063
00:55:59,890 --> 00:56:02,510
Thưa ngài? Sensei?
1064
00:56:02,520 --> 00:56:03,850
Yo, mahatma!
1065
00:56:03,860 --> 00:56:06,350
Mình tự hỏi đây là một thử thách hay là điều kì bí
1066
00:56:06,360 --> 00:56:08,760
Mình có phải ra tay hay gì không?
1067
00:56:08,760 --> 00:56:11,990
Tôi chấp nhận thử thách, thưa Ngài!
1068
00:56:12,000 --> 00:56:17,940
Là ai, nước mắt của ai
Ta cảm nhận thấy từ sâu thẳm tâm hồn?
1069
00:56:17,970 --> 00:56:20,000
Nếu Baba ở đây, vậy Baj...
1070
00:56:20,010 --> 00:56:21,940
Tốt thật đó.
1071
00:56:21,940 --> 00:56:25,570
Baj, ông đang tính đóng cửa à?
1072
00:56:28,350 --> 00:56:29,910
Ahem, uh...
1073
00:56:29,920 --> 00:56:31,040
Gah!
1074
00:56:31,050 --> 00:56:34,210
Chịu hết nổi, hơi thở của hắn tởm quá.
1075
00:56:34,220 --> 00:56:35,780
Hắn chính xác là ẩn cư rồi.
1076
00:56:35,790 --> 00:56:37,120
Mmm...
1077
00:56:37,120 --> 00:56:38,680
Thưa ngài, đây là Alex.
1078
00:56:38,690 --> 00:56:40,780
Tối qua .
1079
00:56:40,790 --> 00:56:42,850
Alex, há miệng ra nào.
1080
00:56:46,600 --> 00:56:49,360
Ah, vâng, đây là m-m...
1081
00:56:49,370 --> 00:56:50,360
Sốt xuất huyết?
1082
00:56:50,370 --> 00:56:52,230
Mm-mmm. M-m-m...
1083
00:56:52,240 --> 00:56:53,200
Dị ứng sữa?
1084
00:56:53,210 --> 00:56:55,900
M- m-malignancy.
1085
00:56:55,910 --> 00:56:58,430
Vua với hoàng tử cũng hay mắc bệnh này.
1086
00:56:58,440 --> 00:57:00,410
Nhưng nó gọi là gì?
1087
00:57:00,410 --> 00:57:01,310
T- t-t...
1088
00:57:01,310 --> 00:57:02,710
- U bướu!
- Hút mỡ bụng?
1089
00:57:02,710 --> 00:57:03,910
T- t-t... huyết áp!
1090
00:57:03,920 --> 00:57:05,440
Cao huyết áp.
1091
00:57:05,450 --> 00:57:08,280
Huyết áp cao dẫn đến đột quỵ,
1092
00:57:08,290 --> 00:57:10,920
phình động mạch, đau tim.
1093
00:57:10,920 --> 00:57:13,920
Tôi khuyên cậu m-m-m...
1094
00:57:13,930 --> 00:57:15,580
- Dao rựa!
- Mì ống!
1095
00:57:15,610 --> 00:57:17,230
M- phải điều trị
1096
00:57:17,230 --> 00:57:20,930
với hỗn hợp bao gồm
of ch-ch-ch...
1097
00:57:20,930 --> 00:57:22,800
- Học nhảy cha-cha?
- pho mát Cheddar!
1098
00:57:22,800 --> 00:57:25,630
Cây-cây-cây rau diếp,
hạt cải, và lô hội,
1099
00:57:25,640 --> 00:57:29,510
vỏ cây đàn hương,
chỗ đất tốt,
1100
00:57:29,510 --> 00:57:31,440
nghệ tây, chỉ cần một hai nhánh,
1101
00:57:31,440 --> 00:57:34,340
hoa hồng dại màu vàng, quế đại hoàng,
1102
00:57:34,350 --> 00:57:37,610
long não, quả lựu, và ổi tươi.
1103
00:57:37,620 --> 00:57:42,350
Thế ai sẽ k-k-k kiếm hết chỗ đó
cho anh bạn này?
1104
00:57:45,960 --> 00:57:47,620
BAJRANGI: Uh...
1105
00:57:47,630 --> 00:57:50,250
Ôi, mọi người, tôi đáng bị thế đúng không?
1106
00:57:50,260 --> 00:57:51,590
Mm-hmm.
1107
00:57:55,200 --> 00:57:56,600
A! Cái này!
1108
00:58:02,310 --> 00:58:04,800
Đang làm gì đấy, con khỉ kia?
1109
00:58:04,810 --> 00:58:07,300
BAJRANGI:
vỏ cây đàn hương, thấy không?
1110
00:58:09,150 --> 00:58:10,140
Tốt mà.
1111
00:58:14,290 --> 00:58:15,620
Whoa...
1112
00:58:15,620 --> 00:58:17,650
Aah!
1113
00:58:20,990 --> 00:58:22,860
Cháy thui chưa.
1114
00:58:22,860 --> 00:58:24,290
Xin lỗi.
1115
00:58:35,540 --> 00:58:37,570
Sao ngươi dám...
1116
00:58:37,580 --> 00:58:40,370
Aah!
1117
00:58:45,520 --> 00:58:48,650
Ô, bước cẩn thận nhé.
Bị gai đâm là chết đấy.
1118
00:58:50,760 --> 00:58:52,690
Ah!
1119
00:58:53,930 --> 00:58:55,920
Ô, yeah!
1120
00:58:55,930 --> 00:58:56,990
Ahh!
1121
00:58:57,000 --> 00:58:58,260
Đỏ hay là, à không,
1122
00:58:58,260 --> 00:59:01,060
vàng, vàng, vàng.
1123
00:59:01,070 --> 00:59:02,160
Tuyệt.
1124
00:59:02,170 --> 00:59:03,500
Ah!
1125
00:59:03,500 --> 00:59:05,060
♪ Ôi, những bông hồng vàng... ♪
1126
00:59:05,070 --> 00:59:06,660
Mmm!
1127
00:59:06,670 --> 00:59:08,330
Aah!
1128
00:59:10,010 --> 00:59:11,410
A-6, bỏ qua.
1129
00:59:11,410 --> 00:59:13,780
- D-11, rút nhé.
- Eee!
1130
00:59:13,780 --> 00:59:16,080
D-12... rút!
1131
00:59:16,080 --> 00:59:17,210
Eee!
1132
00:59:19,720 --> 00:59:20,910
Aah!
1133
00:59:20,920 --> 00:59:22,680
Uh-uh!
1134
00:59:22,690 --> 00:59:23,780
Eee!
1135
00:59:30,600 --> 00:59:31,690
Đây rồi.
1136
00:59:32,600 --> 00:59:33,590
Alex?
1137
00:59:33,600 --> 00:59:34,590
BAJRANGI: Hả?
1138
00:59:34,600 --> 00:59:37,070
Uh... uh-uh.
1139
00:59:39,600 --> 00:59:41,370
Hả?
1140
00:59:47,750 --> 00:59:48,940
BAJRANGI: Được chưa?
1141
00:59:48,950 --> 00:59:51,880
Ahh... hmm.
1142
00:59:51,880 --> 00:59:53,480
Eh!
1143
00:59:53,490 --> 00:59:55,040
BAJRANGI:
Quả đấy thì làm sao?
1144
00:59:55,050 --> 00:59:56,990
Uh...
1145
01:00:01,430 --> 01:00:02,480
BAJRANGI:
Mi điên à!
1146
01:00:02,490 --> 01:00:04,930
Còn lâu ta mới trèo ra tận đấy!
1147
01:00:04,930 --> 01:00:05,920
Quên đi!
1148
01:00:05,930 --> 01:00:08,060
Ahh! Ahh!
1149
01:00:08,070 --> 01:00:10,970
Ah ahhh! Ôi!
1150
01:00:10,970 --> 01:00:12,130
BAJRANGI: được rồi, được rồi!
1151
01:00:27,950 --> 01:00:29,580
Aah!
1152
01:00:35,630 --> 01:00:37,190
Được chưa.
1153
01:00:41,630 --> 01:00:42,690
Mmm!
1154
01:01:01,520 --> 01:01:02,990
BAJRANGI: Ôi, không!
1155
01:01:03,860 --> 01:01:05,550
Aah.
1156
01:01:05,560 --> 01:01:08,690
Aah!
1157
01:01:08,690 --> 01:01:09,890
Khỉ bơm nước.
1158
01:01:09,900 --> 01:01:12,360
Khỉ bơm nước.
1159
01:01:12,360 --> 01:01:14,200
Bơm, bơm, bơm, bơm, bơm.
1160
01:01:14,200 --> 01:01:16,830
Blah! Blah!
1161
01:01:16,840 --> 01:01:18,630
Ai cười đấy? Cười gì mà cười.
1162
01:01:18,640 --> 01:01:20,970
Cậu không thể cứ thế này, Baj.
1163
01:01:20,970 --> 01:01:23,460
Chẳng ăn uống nghỉ ngơi gì cả, cậu đang hủy hoại chính mình.
1164
01:01:23,480 --> 01:01:29,970
Tôi biết, nhưng tôi tự trách mình
về tất cả những điều xấu xa đã gây ra,
1165
01:01:29,980 --> 01:01:34,080
Tôi sẽ không ăn uống cho đến khi Alex khỏi bệnh.
1166
01:01:34,090 --> 01:01:38,250
Có trời làm chứng,
Tôi sẽ hi sinh tất cả
1167
01:01:38,260 --> 01:01:39,920
để khiến cậu ta khỏe lại.
1168
01:01:39,930 --> 01:01:41,920
Ô, ô, xem ai kìa.
1169
01:01:41,930 --> 01:01:44,560
Chúng ta đã từng có một thủ lĩnh, một con khỉ hùng mạnh,
1170
01:01:44,560 --> 01:01:46,720
và thủ lĩnh hùng mạnh đó.
1171
01:01:46,730 --> 01:01:48,600
Uh... đã đi rồi.
1172
01:01:48,600 --> 01:01:50,690
Tôi tự hỏi ngài ấy ở đâu?
1173
01:01:50,700 --> 01:01:55,440
Thủ lĩnh của chúng ta sẽ không bao giờ
quỳ gối trước một con vẹt.
1174
01:01:55,440 --> 01:01:58,770
Thủ lĩnh của chúng ta là một chiến binh, chứ không phải thằng phục vụ!
1175
01:01:58,780 --> 01:02:01,710
Whoa, whoa, whoa,
mi làm gì đó? Đấy là dòng thoại của tao mà.
1176
01:02:01,710 --> 01:02:03,910
Ngươi, đồ mạo danh!
1177
01:02:03,920 --> 01:02:06,010
Ngươi không phải thủ lĩnh của chúng ta!
1178
01:02:06,020 --> 01:02:07,280
Được thôi, vậy các ngươi cũng không phải cấp dưới của ta.
1179
01:02:07,290 --> 01:02:08,380
Không phải ư?
1180
01:02:08,390 --> 01:02:09,680
Có đùa không đấy?
1181
01:02:09,690 --> 01:02:11,590
Thế lúc ta đơn độc ngày kia
1182
01:02:11,590 --> 01:02:14,060
với tên điên Kalia và hàng trăm con linh cẩu thì sao?
1183
01:02:14,060 --> 01:02:16,360
- Các ngươi đã bỏ mặc ta!
- Phải rồi.
1184
01:02:16,360 --> 01:02:18,060
Và bao nhiêu ngày qua, ta bán mạng,
1185
01:02:18,060 --> 01:02:19,550
đi tìm thuốc cho Alex.
1186
01:02:19,560 --> 01:02:22,290
Các ngươi có từng giúp không?
Đương nhiên không!
1187
01:02:22,300 --> 01:02:23,290
Đúng. Đúng.
1188
01:02:23,300 --> 01:02:26,290
Ta có thể tìm những đàn em tốt hơn thế,
1189
01:02:26,300 --> 01:02:28,200
những kẻ thực thụ có thể sẵn sàng
1190
01:02:28,210 --> 01:02:30,900
làm bất cứ thứ gì cho thủ lĩnh, hi sinh mọi thứ.
1191
01:02:30,910 --> 01:02:32,640
Được, nếu ta muốn các ngươi cắt
1192
01:02:32,640 --> 01:02:35,410
cái đầu móng tay
chắc các ngươi cũng chỉ đứng vỗ tay?
1193
01:02:35,410 --> 01:02:36,610
- Được... À, không.
- Không.
1194
01:02:36,620 --> 01:02:38,610
Thấy chưa? Hai ngươi đi đi!
1195
01:02:38,620 --> 01:02:41,140
Đi đi, biến đi. Ai cần các ngươi chứ?
1196
01:02:41,150 --> 01:02:43,310
Không có các ngươi ta vẫn sống tốt!
1197
01:02:43,320 --> 01:02:45,550
Biến đi!
1198
01:02:47,260 --> 01:02:49,660
Ít nhất thì bọn nó cũng phải cãi lại chứ.
1199
01:02:49,660 --> 01:02:50,750
Awk!
1200
01:02:50,760 --> 01:02:52,730
- What do you want?
- Awk! Awk!
1201
01:02:52,730 --> 01:02:55,460
Ơ, đợi đã.
ta có thể giải thích.
1202
01:03:05,640 --> 01:03:08,510
Bagga? Chú có nghĩ là
Alex sẽ nói lại được
1203
01:03:08,510 --> 01:03:10,280
lúc chúng ta tới Delhi không?
1204
01:03:10,280 --> 01:03:12,840
Ta không biết, cháu ạ,
nhưng cứ như những gì đang diễn ra,
1205
01:03:12,850 --> 01:03:16,340
Ta lo cho Bajrangi hơn
tới được Delhi chắc nó chỉ còn một mẩu.
1206
01:03:16,350 --> 01:03:20,260
Nó không ăn, không uống,
hay rời khỏi Alex nửa bước 3 ngày qua.
1207
01:03:20,260 --> 01:03:21,750
Nó sẽ chết mất.
1208
01:03:23,130 --> 01:03:25,120
Chết này!
1209
01:03:26,800 --> 01:03:29,430
Ngươi có biết chuyện về Hanuman, Alex?
1210
01:03:29,430 --> 01:03:30,770
Uh-uh.
1211
01:03:30,770 --> 01:03:32,330
Ồ, Hanuman là một người anh hùng vĩ đại
1212
01:03:32,340 --> 01:03:34,500
Người luôn phải đối diện hiểm nguy
1213
01:03:34,510 --> 01:03:37,170
hoặc bị tấn công bởi lũ quỷ hay những kẻ khác.
1214
01:03:37,180 --> 01:03:39,300
Nhưng anh ta chẳng bao giờ kiệt sức,
1215
01:03:39,310 --> 01:03:42,840
bởi vì với sức mạnh tuyệt vời,
anh ta luôn kiên nhẫn.
1216
01:03:42,850 --> 01:03:45,650
Anh ta biết rằng dù mọi chuyện có tệ đến đâu,
1217
01:03:45,650 --> 01:03:48,020
dù phải chiến đấu với bao nhiêu con quỷ,
1218
01:03:48,020 --> 01:03:50,040
anh ta luôn có thể hướng về đấng tối cao
1219
01:03:50,060 --> 01:03:52,820
Chúa Ram, Thượng đế, và nói rằng...
1220
01:03:52,820 --> 01:03:54,620
Wow, thật nóng bỏng.
1221
01:03:54,630 --> 01:03:56,860
"Wow, thật nóng bỏng."
1222
01:03:56,860 --> 01:03:58,060
Awk.
1223
01:03:59,300 --> 01:04:00,490
Ngươi vừa nói gì với ta?
1224
01:04:00,500 --> 01:04:01,490
Awk?
1225
01:04:01,500 --> 01:04:02,800
Không, ý ta là trước đó cơ.
1226
01:04:02,800 --> 01:04:05,130
- Uh...
- Không phải thế! Trước đó!
1227
01:04:05,140 --> 01:04:06,500
Uh... aah!
1228
01:04:06,500 --> 01:04:08,840
Nghe đây, nếu ngươi nói những điều ta nghĩ ngươi vừa nói với ta,
1229
01:04:08,840 --> 01:04:10,670
đấy sẽ là câu cuối cùng ngươi nói trên đời đấy!
1230
01:04:10,680 --> 01:04:12,340
Sao họ lại làm thế?
1231
01:04:12,340 --> 01:04:14,340
Cháu không nghĩ thế tốt cho bệnh cao huyết áp đâu.
1232
01:04:14,350 --> 01:04:17,840
Khổ thân, Baj, cậu ta là chú khỉ tốt.
1233
01:04:17,850 --> 01:04:19,080
Bajrangi!
1234
01:04:19,080 --> 01:04:20,810
BAJRANGI: Đồ phản bội!
1235
01:04:20,820 --> 01:04:24,550
Ta sẽ không chỉ tóm được
giọng nói của ngươi đâu!
1236
01:04:24,560 --> 01:04:26,080
Dừng lại, Bajrangi!
1237
01:04:26,090 --> 01:04:28,150
Bajrangi, tôi cảnh cáo cậu!
1238
01:04:28,160 --> 01:04:29,920
BAJRANGI: ngươi tưởng ngươi có thể
biến ta thành trò cười đúng không?
1239
01:04:29,930 --> 01:04:31,230
Đúng không?
1240
01:04:31,230 --> 01:04:32,860
Được, để rồi xem!
1241
01:04:32,860 --> 01:04:34,830
Aah!
1242
01:04:37,200 --> 01:04:38,670
Uhh... aah!
1243
01:04:39,700 --> 01:04:41,700
BAJRANGI: Cứ nghĩ đến tất cả những gì
ta đã làm cho ngươi,
1244
01:04:41,710 --> 01:04:43,570
thật ngu ngốc.
1245
01:04:43,580 --> 01:04:47,840
Ta đã không ăn, không uống, không đi vệ sinh
trong ba ngày chỉ vì ngươi!
1246
01:04:47,850 --> 01:04:50,410
Mọi người làm như thể ta là kẻ đáng khinh,
1247
01:04:50,420 --> 01:04:52,440
nhưng ngươi, ngươi còn tệ hơn thế!
1248
01:04:52,450 --> 01:04:54,540
Thằng nhãi dối trá!
1249
01:04:54,550 --> 01:04:58,550
Được, ta hỏi lần cuối đây, ngươi đã nói gì?
1250
01:04:58,560 --> 01:05:00,680
Nói đi!
1251
01:05:02,430 --> 01:05:04,020
Nói lại!
1252
01:05:04,030 --> 01:05:05,930
Nói ta nghe, đồ lông lá dối trá!
1253
01:05:07,270 --> 01:05:08,560
Ta sẽ cho ngươi cơ hội cuối cùng.
1254
01:05:08,570 --> 01:05:12,020
Tên Hanuman đó sẽ nói gì
nếu mọi thứ trở nên tồi tệ?
1255
01:05:12,040 --> 01:05:14,030
Cầu thánh Ram.
1256
01:05:14,040 --> 01:05:16,100
Phải. Cầu thánh Ram.
1257
01:05:18,280 --> 01:05:19,970
Ehh.
1258
01:05:23,750 --> 01:05:25,220
Ôi, không!
1259
01:05:26,750 --> 01:05:29,950
Tất cả, chú ý!
1260
01:05:29,950 --> 01:05:31,320
Vâng, chỉ huy!
1261
01:05:33,590 --> 01:05:34,750
Được rồi, các cậu, hung tợn lên!
1262
01:05:34,760 --> 01:05:37,790
Hãy cho những kẻ này biết thế nào là lễ độ?
1263
01:05:37,800 --> 01:05:40,560
Chỉ một lát chún ta sẽ có tiếng hú tuyệt vời!
1264
01:05:40,570 --> 01:05:43,130
BAJRANGI:
Có lẽ ta nên bỏ hòn đá xuống...
1265
01:05:43,130 --> 01:05:44,120
và chạy thôi!
1266
01:05:47,470 --> 01:05:49,570
Không có nghĩa là ngươi đã thoát đâu!
1267
01:05:49,570 --> 01:05:50,840
Ta sẽ phải... Aah!
1268
01:05:50,840 --> 01:05:51,830
Deal with you later!
1269
01:05:51,840 --> 01:05:53,070
Câm mồm và chạy đi!
1270
01:05:53,080 --> 01:05:54,070
BAJRANGI:
Ngươi không phải nói rằng...
1271
01:05:54,080 --> 01:05:56,070
YUVI:
Nhìn xem buồn cười chưa kìa!
1272
01:05:56,080 --> 01:05:58,110
Giờ lại thành Alex đuổi theo Baji.
1273
01:05:58,120 --> 01:06:00,180
Không, chẳng ai đuổi theo ai cả.
1274
01:06:00,190 --> 01:06:03,250
Rõ ràng là cả hai đều đang chạy
chạy trốn khỏi một thứ khác.
1275
01:06:03,250 --> 01:06:04,850
Ta có nên chạy không?
1276
01:06:04,860 --> 01:06:06,920
À, đợi ta nghĩ đã.
1277
01:06:13,970 --> 01:06:17,090
Sau khi suy tính kĩ càng,
Ta bỏ phiếu có, chạy thôi!
1278
01:06:18,840 --> 01:06:21,030
Chỉ huy, kẻ địch đã gặp lại
cùng quân đồng minh.
1279
01:06:21,040 --> 01:06:22,200
Có 5 kẻ!
1280
01:06:22,210 --> 01:06:23,770
Được, vị trí hiện tại?
1281
01:06:23,780 --> 01:06:26,610
90 độ Đông, 100 mét và rất gần.
1282
01:06:26,610 --> 01:06:28,100
Roger, cảnh báo toàn quân.
1283
01:06:28,110 --> 01:06:30,710
Sẵn sàng, ta tiến vào thôi!
1284
01:06:33,120 --> 01:06:34,610
Aah!
1285
01:06:35,620 --> 01:06:36,950
Pháo binh, sẵn sàng chưa?
1286
01:06:36,960 --> 01:06:38,120
Sẵn sàng, thưa chỉ huy!
1287
01:06:38,120 --> 01:06:39,650
- Ngắm bắn!
- Vâng, thưa chỉ huy!
1288
01:06:39,660 --> 01:06:40,680
Bắn!
1289
01:06:49,800 --> 01:06:51,030
Yeow!
1290
01:06:56,880 --> 01:06:58,570
Nhanh lên, Bagga, nhanh lên!
1291
01:07:00,650 --> 01:07:02,580
Đợi đã!
1292
01:07:02,580 --> 01:07:05,210
Nhanh lên, tất cả vào đây!
1293
01:07:28,770 --> 01:07:29,900
Unh!
1294
01:07:36,880 --> 01:07:38,110
Phải chạy nhanh lên.
1295
01:07:40,020 --> 01:07:41,040
BAJRANGI: Đi nào!
1296
01:07:41,050 --> 01:07:42,250
Đang đi, đang đi đây!
1297
01:07:42,250 --> 01:07:43,240
Đang đi!
1298
01:07:44,920 --> 01:07:47,360
Mẹ ơi con nghĩ đó là một con tàu!
1299
01:07:47,360 --> 01:07:48,920
Nào, mau lên!
1300
01:07:48,930 --> 01:07:51,020
BAJRANGI: Tất cả lên trên!
1301
01:07:56,730 --> 01:07:59,360
Bajrangi cậu cậy chúng tôi tin cậu.
1302
01:07:59,370 --> 01:08:01,030
mà không nhịn được phải không
1303
01:08:01,040 --> 01:08:02,300
Sao cậu cứ phải chạy theo Alex.
1304
01:08:02,310 --> 01:08:03,370
Tôi thề là không phải thế.
1305
01:08:03,370 --> 01:08:04,900
Thôi, im đi!
Ta sẽ không tin cậu đâ
1306
01:08:04,910 --> 01:08:06,880
nếu cậu dám thề bằng tính mạng mình.
1307
01:08:06,880 --> 01:08:08,370
Đợi đã, hãy cho tôi cơ hội.
1308
01:08:08,380 --> 01:08:09,570
Cô không hiểu đâu.
1309
01:08:09,580 --> 01:08:10,810
Tin tôi đi, tôi hiểu hết đấy.
1310
01:08:10,820 --> 01:08:12,910
Cả hai dừng lại ngay!
1311
01:08:13,890 --> 01:08:16,820
Aha, nó nói được kìa!
1312
01:08:16,820 --> 01:08:18,080
Uh...
1313
01:08:18,090 --> 01:08:20,280
Nó nói được.
1314
01:08:21,730 --> 01:08:23,960
Cậu nói được rồi à?
1315
01:08:23,960 --> 01:08:25,900
Phải, thât tuyệt đúng không?
1316
01:08:25,900 --> 01:08:27,330
Tin lành đồn xa
1317
01:08:27,330 --> 01:08:29,230
Tôi nghi là hắn còn chưa từng mất giọng!
1318
01:08:30,340 --> 01:08:33,460
Ta nói này, các ngươi thấy sao nếu
ta thử đội hình mới?
1319
01:08:33,470 --> 01:08:34,770
Vâng, thưa chỉ huy!
1320
01:08:34,770 --> 01:08:37,100
đội hình đầu đạn
thiết lập ngay!
1321
01:08:37,110 --> 01:08:38,270
Rất tốt!
1322
01:08:38,280 --> 01:08:40,110
Ồ, ngươi hài lòng chưa?
1323
01:08:40,110 --> 01:08:41,410
Tất cả là tại ngươi, có biết không hả?
1324
01:08:41,410 --> 01:08:42,740
Tôi? Ồ, hẳn rồi!
1325
01:08:42,750 --> 01:08:44,440
Tất cả là tại ta đấy!
1326
01:08:44,450 --> 01:08:47,180
Yeah, ta mà là người
chọc tổ ong à?
1327
01:08:47,190 --> 01:08:49,180
Ta đã đòi đến Delhi bao giờ?
1328
01:08:49,190 --> 01:08:51,180
Có từng nói qua, "Xin hãy bắt cóc tôi
1329
01:08:51,190 --> 01:08:52,490
"khỏi căn nhà đẹp đẽ
1330
01:08:52,490 --> 01:08:54,650
"và lẳng vào rừng!" đâu?
1331
01:09:12,480 --> 01:09:14,500
Aah!
1332
01:09:26,390 --> 01:09:27,980
Aah! Oh!
1333
01:09:28,630 --> 01:09:30,150
BAJRANGI:
Bọn chúng ở phía sau!
1334
01:09:33,130 --> 01:09:35,290
Cúi xuống, Yuvi! Trốn đi!
1335
01:09:35,300 --> 01:09:36,730
Lúc cháu xuống dưới đó, Yuvi,
1336
01:09:36,730 --> 01:09:39,400
nhớ xem có chỗ nào cho chú trốn với không nhé!
1337
01:09:39,400 --> 01:09:40,740
Hạ lệnh tấn công không, thưa chỉ huy?
1338
01:09:40,740 --> 01:09:43,230
- Được, cậu tiên phong!
- Tuân lệnh!
1339
01:09:43,240 --> 01:09:44,540
Hiyah!
1340
01:09:44,540 --> 01:09:45,530
Aah!
1341
01:09:45,540 --> 01:09:47,140
- Bagga!
- Aah!
1342
01:09:48,710 --> 01:09:50,080
Mẹ ơi!
1343
01:09:50,080 --> 01:09:51,140
Yuvi!
1344
01:10:04,700 --> 01:10:06,820
Bajrangi, Alex! Nhảy đi!
1345
01:10:06,830 --> 01:10:08,030
Chúng tôi tới đây
1346
01:10:08,030 --> 01:10:09,090
Thôi nào, qua đây đi!
1347
01:10:09,100 --> 01:10:11,530
Ngươi còn đợi cái gì?
1348
01:10:11,540 --> 01:10:13,900
Bajrangi, chân ta bị kẹt rồi!
1349
01:10:15,540 --> 01:10:17,010
Phục vụ ngươi.
1350
01:10:17,010 --> 01:10:18,740
Ngươi đã bao giờ nghe đến thứ gọi là karma chưa?
1351
01:10:18,740 --> 01:10:20,110
Chưa, chắc chưa.
1352
01:10:20,110 --> 01:10:21,940
Ngươi cũng không biết Hanuman.
1353
01:10:21,950 --> 01:10:23,000
Tha cho ta đi!
1354
01:10:23,010 --> 01:10:24,850
Này, chúng ta có thể nói chuyện này
sau được không? Làm ơn?
1355
01:10:24,850 --> 01:10:26,080
Ta nên để mặc ngươi!
1356
01:10:26,080 --> 01:10:27,420
Bajrangi, xin ngươi!
1357
01:10:28,690 --> 01:10:29,740
Aah!
1358
01:10:30,860 --> 01:10:32,120
Aah! Oh!
1359
01:10:45,470 --> 01:10:48,270
Không còn thời gian đâu, Bajrangi.
1360
01:10:48,270 --> 01:10:50,100
Nhảy đi!
1361
01:10:50,110 --> 01:10:51,580
Đi đi!
1362
01:10:54,280 --> 01:10:55,580
Nhảy!
1363
01:11:08,460 --> 01:11:09,890
Xông lên và phá hoại?
1364
01:11:09,890 --> 01:11:11,660
Tiêu cực. Có trách thì trách vận may ấy!
1365
01:11:11,660 --> 01:11:13,320
Bọn chúng đã qua địa hạt của ta.
1366
01:11:13,330 --> 01:11:15,660
E rằng chúng ta phải rút về căn cứ thôi.
1367
01:11:15,670 --> 01:11:17,160
Thật là buổi trình diễn máu me lạ lùng!
1368
01:11:17,170 --> 01:11:19,300
Bbbbbb!
1369
01:11:22,440 --> 01:11:23,600
Đã rõ.
1370
01:11:23,610 --> 01:11:25,510
Có ai muốn đi kiểu đấy nữa không?
1371
01:11:25,510 --> 01:11:27,770
Không đùa đâu Bagga.
1372
01:11:27,780 --> 01:11:30,180
Giờ điều đầu tiên ta cần làm
1373
01:11:30,180 --> 01:11:32,340
là tìm cách ra khỏi đây
1374
01:11:32,350 --> 01:11:34,150
hi vọng những người khác không sao.
1375
01:11:38,960 --> 01:11:41,020
Bajrangi, cậu mất trí à?
1376
01:11:41,030 --> 01:11:44,290
Sao anh không nhảy, định tự tử chắc?
1377
01:11:44,300 --> 01:11:47,790
Lựa chọn bảo vệ vẫn tốt hơn
là phá hoại,
1378
01:11:47,800 --> 01:11:50,860
ít nhất theo lời Begum là thế.
1379
01:11:50,870 --> 01:11:53,170
Có lẽ cô ấy nói úng.
1380
01:11:53,170 --> 01:11:55,470
Thực ra, tớ chắc là cô ấy đúng.
1381
01:11:57,040 --> 01:11:59,480
Cô ấy không phải người duy nhất.
1382
01:11:59,480 --> 01:12:01,410
Cậu cũng đúng mà.
1383
01:12:01,450 --> 01:12:03,610
Tớ đã phản bội lại đồng loại của mình,
1384
01:12:03,610 --> 01:12:06,640
để chạy theo cuộc sống an nhàn ở thành phố
1385
01:12:06,650 --> 01:12:10,880
trong khi con người đang
ngày ngày phá hủy cuộc sống của các cậu.
1386
01:12:10,890 --> 01:12:12,620
Tớ xin lỗi, Baj.
1387
01:12:12,620 --> 01:12:14,220
Heh heh.
1388
01:12:14,230 --> 01:12:16,720
Cậu chẳng việc gì phải xin lỗi cả.
1389
01:12:16,730 --> 01:12:20,190
Người cần phải xin lỗi,
là tớ mới đúng vì đã căm ghét cậu
1390
01:12:20,200 --> 01:12:22,130
trong khi tất cả những gì cậu làm là cố giúp đỡ chúng tớ.
1391
01:12:23,070 --> 01:12:26,400
Tớ đã tốn rất nhiều năng lượng
vào việc tìm cách giết cậu.
1392
01:12:26,400 --> 01:12:28,460
Này, cậu biết sao không?
1393
01:12:28,470 --> 01:12:32,470
Tớ đã thấy hạnh phúc
1394
01:12:32,480 --> 01:12:34,640
khi tớ và cậu ngã xuống cái vách đó
1395
01:12:34,650 --> 01:12:39,080
hơn cả khi
nghĩ đến viễn cảnh cậu chết đi.
1396
01:12:41,820 --> 01:12:44,250
♪ Alex và Bajrangi ♪
1397
01:12:46,760 --> 01:12:49,160
♪ Alex và Bajrangi ♪
1398
01:12:51,200 --> 01:12:53,760
♪ Alex và Bajrangi ♪
1399
01:12:55,900 --> 01:12:58,330
♪ Alex và Bajrangi ♪
1400
01:12:58,340 --> 01:13:02,270
♪ Ooh ooh ooh ♪
1401
01:13:02,270 --> 01:13:07,070
♪ Ooh-ooh ooh ooh ooh ♪
1402
01:13:07,080 --> 01:13:10,210
♪ Ooh ooh ooh ♪
1403
01:13:10,210 --> 01:13:11,910
BAJRANGI: Cậu biết đấy, tớ nghĩ là
có điều gì thật buồn cười
1404
01:13:11,920 --> 01:13:13,910
về chỗ sữa dừa chúng ta đã uống,
1405
01:13:13,920 --> 01:13:15,680
như kiểu nó bị lên men hay gì đấy
1406
01:13:15,690 --> 01:13:19,020
Tôi cảm thấy thật buồn cười.
1407
01:13:19,020 --> 01:13:21,690
Giọng cậu nghe như con người
1408
01:13:21,690 --> 01:13:24,180
khi về nhà lúc tiệc tàn ấy.
1409
01:13:24,200 --> 01:13:26,360
Lúc đó ông ta luôn bật sáng đèn
1410
01:13:26,360 --> 01:13:28,230
rồi mặc quần chip đi ngủ.
1411
01:13:28,230 --> 01:13:31,220
Này, tớ có phải bạn thân mới của cậu không?
1412
01:13:31,240 --> 01:13:32,600
Tốt hơn hết là đừng nên nói lúc này.
1413
01:13:32,600 --> 01:13:34,800
Đấy chỉ là sữa dừa nói hộ thôi.
1414
01:13:34,810 --> 01:13:37,870
Aw, thôi nào anh bạn, cậu là bạn thân nhất của tớ mà.
1415
01:13:37,880 --> 01:13:40,570
Cậu không chịu nói tớ là bạn thân nhất của cậu hả?
1416
01:13:40,580 --> 01:13:42,600
Được, cậu là bạn thân nhất mới của tớ.
1417
01:13:42,610 --> 01:13:45,550
Vậy, tớ là bạn thân nhất của cậu,
mà cậu vẫn không chịu nói à?
1418
01:13:45,550 --> 01:13:46,950
Ohh!
1419
01:13:46,950 --> 01:13:48,480
Chắc tớ cần ít nước.
1420
01:13:50,050 --> 01:13:54,990
♪ Bạn thân mến, tớ yêu bạn biết bao, yêu bạn biết bao ♪
1421
01:13:54,990 --> 01:13:58,290
♪ Ôi những người bạn cũ ♪
1422
01:13:58,300 --> 01:14:00,320
♪ Tôi sẽ đưa cả thế giới... ♪
1423
01:14:01,400 --> 01:14:02,890
Aah!
1424
01:14:09,970 --> 01:14:11,440
Aah!
1425
01:14:12,940 --> 01:14:15,110
Không, không, không!
Không, không, không, Ngài Hổ, xin ngài!
1426
01:14:15,110 --> 01:14:17,640
Xin hãy để tôi đi!
Meo, meo!
1427
01:14:17,650 --> 01:14:19,140
Xin tránh xa ra!
Đừng giết tôi!
1428
01:14:19,150 --> 01:14:22,350
- Đừng giết tôi!
- Đừng giết tôi!
1429
01:14:22,350 --> 01:14:24,320
Tránh ra đi!Tránh ra đi!
Đồ ăn không ngon!Không ngon!
1430
01:14:24,320 --> 01:14:25,980
- Bajrangi!
- May quá!
1431
01:14:25,990 --> 01:14:27,080
Suýt nữa là tôi chết rồi!
1432
01:14:27,090 --> 01:14:29,080
Lúc tôi nhìn lên thì thấy một con hổ!
1433
01:14:29,090 --> 01:14:31,030
Không, không, không, tôi chỉ là một con mèo
Một con mèo!
1434
01:14:31,030 --> 01:14:32,290
Anh Hổ?
1435
01:14:38,300 --> 01:14:40,860
Không phải hổ. Một con mèo thôi.
Con mèo.
1436
01:14:40,870 --> 01:14:43,500
Meo, meo.
1437
01:14:43,510 --> 01:14:45,000
Hãy nói cho tôi biết.
1438
01:14:46,810 --> 01:14:49,800
Họ đã giết tất cả hổ xung quanh đây.
1439
01:14:50,510 --> 01:14:52,180
Nếu cứ để mặc con người lộng hành,
1440
01:14:52,180 --> 01:14:54,810
Tôi nghĩ họ sẽ giết
tất cả hổ ở khắp nơi mất.
1441
01:14:54,820 --> 01:14:57,220
Tôi không muốn chết như những người khác,
1442
01:14:57,220 --> 01:14:59,380
nên tôi giả làm mèo.
1443
01:14:59,390 --> 01:15:01,220
Tôi đã phải giả vờ quá lâu rồi,
1444
01:15:01,230 --> 01:15:03,490
Nên quên mất một con hổ phải ra sao.
1445
01:15:05,030 --> 01:15:06,620
Tôi biết.
1446
01:15:06,630 --> 01:15:08,190
Tôi biết các bạn nghĩ gì,
1447
01:15:08,200 --> 01:15:11,070
các bạn đúng đấy, tôi chỉ là kẻ hèn nhát.
1448
01:15:11,070 --> 01:15:12,500
Dù là kẻ hèn nhát,
1449
01:15:12,500 --> 01:15:16,740
nhưng ít ra đầu vẫn còn trên cổ,
1450
01:15:16,740 --> 01:15:19,510
chứ không phải bị treo lên tường nhà mấy tên thợ săn.
1451
01:15:21,980 --> 01:15:23,640
Anh không hề hèn nhát.
1452
01:15:23,650 --> 01:15:26,240
Ít ra thì anh cũng có lý do
cho những gì anh đã làm,
1453
01:15:26,250 --> 01:15:28,150
không giống tôi.
1454
01:15:28,150 --> 01:15:29,680
Anh làm thế để tự cứu mạng mình.
1455
01:15:29,690 --> 01:15:31,880
Còn tôi thì làm thế vì kênh HDTV,
1456
01:15:31,890 --> 01:15:34,480
nhưng giờ thì tôi hiểu, đó không chỉ là về ngôi rừng.
1457
01:15:34,490 --> 01:15:38,390
Đó là về tất cả các loài động vật
những người đang mất dần đi tổ ấm.
1458
01:15:38,400 --> 01:15:40,390
Đúng như cậu nói, anh bạn,
1459
01:15:40,400 --> 01:15:42,590
và đó là lí do chúng tôi cần cậu giúp lên tiếng.
1460
01:15:42,600 --> 01:15:46,830
Không, cậu ấy sẽ không lên tiếng,
bởi vì chúng ta sẽ không tới Delhi.
1461
01:15:49,540 --> 01:15:51,370
Chúng ta mới ngốc làm sao.
1462
01:15:51,380 --> 01:15:53,540
Chúng ta tưởng họ sẽ dễ dàng thay đổi
1463
01:15:53,540 --> 01:15:56,540
chỉ bằng cách tố cáo với một nhóm người sao?
1464
01:15:56,550 --> 01:15:58,850
về hành động sai trái của kẻ khác,
1465
01:15:58,850 --> 01:16:00,510
trong khi lũ người đó chẳng khác gì nhau?
1466
01:16:00,520 --> 01:16:02,510
Độc ác và vô cảm.
1467
01:16:02,520 --> 01:16:03,850
Họ sẽ không tha cho chúng ta.
1468
01:16:03,850 --> 01:16:06,450
Không phải tôi, không phải anh, không phải...
1469
01:16:09,890 --> 01:16:11,690
Tôi sẽ không để họ làm thế với Yuvi.
1470
01:16:12,600 --> 01:16:14,530
Tôi sẽ đưa thằng bé về ngay.
1471
01:16:14,530 --> 01:16:18,230
Chúng ta nên quay lại khi còn có thể.
1472
01:16:18,240 --> 01:16:20,700
Chúng ta sẽ không đến Delhi nữa.
1473
01:16:23,710 --> 01:16:26,870
Giờ chỉ còn một người có thể thuyết phục mẹ.
1474
01:16:26,880 --> 01:16:29,070
Nếu người đó không tới...
1475
01:16:43,790 --> 01:16:46,490
Nhìn kìa mẹ ơi, bố kìa!
1476
01:16:46,500 --> 01:16:48,330
Con biết bố sẽ đến mà!
1477
01:16:48,330 --> 01:16:51,390
Bố đằng này này!
Mẹ có nhìn thấy không? Nhìn này!
1478
01:16:51,400 --> 01:16:52,800
Thôi ngay, Yuvi.
1479
01:16:52,800 --> 01:16:54,430
Mẹ biết con nhớ bố,
1480
01:16:54,440 --> 01:16:56,300
nhưng ông ấy đã mất rồi.
1481
01:16:56,310 --> 01:16:57,970
Ông ấy không thể quay lại.
1482
01:16:57,980 --> 01:17:00,170
YUVI: Nhưng, mẹ ơi,
sao mẹ lại nói thế?
1483
01:17:00,180 --> 01:17:01,580
Bố ngay đằng kia mà!
1484
01:17:01,580 --> 01:17:03,410
Làm ơn đấy, mẹ có thấy không?
1485
01:17:03,410 --> 01:17:06,080
Không, mẹ không thấy và cũng chẳng ai thấy cả.
1486
01:17:06,080 --> 01:17:08,020
Thực ra, tôi nghĩ tôi thấy đấy.
1487
01:17:08,020 --> 01:17:10,420
Là Sultan, đúng đó.
1488
01:17:10,420 --> 01:17:11,750
Là Sultan rõ như ban ngày!
1489
01:17:12,960 --> 01:17:15,290
Phải, phải, có thấy anh ấy.
1490
01:17:15,290 --> 01:17:17,020
Mọi người chỉ cần chăm chú nhìn,
1491
01:17:17,030 --> 01:17:18,790
nhưng không phải ở kia.
1492
01:17:18,800 --> 01:17:21,090
Mà là ở đây, trong chính Yuvi,
1493
01:17:21,100 --> 01:17:23,360
cùng với trái tim nhỏ bé, quả cảm
1494
01:17:23,370 --> 01:17:25,860
đã khiến chúng ta bắt đầu cuộc hành trình này.
1495
01:17:25,870 --> 01:17:29,810
Và anh ấy cũng tồn tại trong tình bạn
giữa Alex và Bajrangi.
1496
01:17:29,810 --> 01:17:32,280
Ý tôi là, phép màu kì diệu đó là gì?
1497
01:17:32,280 --> 01:17:34,510
Anh ấy ở ngay đây, trong tình thương của cô dành cho đứa bé
1498
01:17:34,510 --> 01:17:36,780
mà cả hai người đã mang tới thế giới này.
1499
01:17:38,150 --> 01:17:40,640
Đó là lòng can đảm, tình bạn và tình yêu,
1500
01:17:40,650 --> 01:17:42,120
đó là hiện thân của Sultan.
1501
01:17:42,120 --> 01:17:44,280
Đó là lí do anh ấy sống mãi.
1502
01:17:44,290 --> 01:17:46,780
Những ai nói rằng không thể thấy Sultan,
1503
01:17:46,790 --> 01:17:48,380
thực ra họ chỉ không chịu nhìn,
1504
01:17:48,390 --> 01:17:49,650
'bởi vì anh ấy ở ngay đây.
1505
01:17:51,130 --> 01:17:54,000
Tôi vẫn luôn nghi ngờ sứ mệnh của mình
trong hành trình này.
1506
01:17:54,000 --> 01:17:56,900
Để giúp đỡ hay chỉ thêm một cái bóng?
1507
01:17:56,900 --> 01:17:59,500
Có thể đó là khiến mọi người
1508
01:17:59,500 --> 01:18:02,370
hiểu rằng Sultan luôn tồn tại trong Yuvi
1509
01:18:02,370 --> 01:18:05,070
và tồn tại trong mỗi cá nhân chúng ta.
1510
01:18:33,040 --> 01:18:36,030
Begum, em sắp thành công rồi.
1511
01:18:36,040 --> 01:18:41,710
♪ Đừng vội lo nếu đường đi quá dài ♪
1512
01:18:41,710 --> 01:18:46,240
♪ Em sẽ chẳng bao giờ cách xa anh ♪
1513
01:18:49,090 --> 01:18:55,580
♪ Ôi, đừng lo lắng nếu đường đi quá dài ♪
1514
01:18:55,590 --> 01:18:59,930
♪ Em chẳng bao giờ rời xa anh ♪
1515
01:18:59,930 --> 01:19:05,130
♪ Mỗi bước, mỗi bước đường em đi ♪
1516
01:19:05,140 --> 01:19:08,700
♪ Em tự tạo nên vận mệnh của chính mình ♪
1517
01:19:08,710 --> 01:19:12,270
♪