Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,362 --> 00:01:42,760
Come! Quick!
2
00:01:46,329 --> 00:01:49,261
Louis Alphonse Donatien, the Marquis de Sade?
3
00:01:49,329 --> 00:01:50,795
Dismount, sir.
4
00:01:50,863 --> 00:01:52,351
Dismount, sir, or we fire!
5
00:01:53,529 --> 00:01:54,620
Fire!
6
00:06:30,368 --> 00:06:31,368
You.
7
00:06:32,201 --> 00:06:33,201
Fellow.
8
00:06:37,568 --> 00:06:39,397
Stop when I speak to you.
9
00:07:49,737 --> 00:07:51,134
Ah, Louis.
10
00:07:51,203 --> 00:07:52,601
You're here.
11
00:07:52,936 --> 00:07:53,936
Good.
12
00:07:56,303 --> 00:07:57,303
Uncle?
13
00:07:58,570 --> 00:07:59,866
None else, Nephew.
14
00:08:03,637 --> 00:08:05,500
Escaped again, have you?
15
00:08:05,570 --> 00:08:08,263
Yes, I hope so.
16
00:08:08,537 --> 00:08:09,901
Clever lad!
17
00:08:10,937 --> 00:08:14,425
What are you doing in here, Uncle?
18
00:08:14,937 --> 00:08:16,835
Waiting for you, Nephew.
19
00:08:17,637 --> 00:08:21,331
For me? But you couldn't possibly
have known I was coming tonight.
20
00:08:23,405 --> 00:08:25,064
I hoped.
21
00:08:28,405 --> 00:08:32,098
Who was that old man I saw in the corridor
just a few moments ago?
22
00:08:32,971 --> 00:08:34,301
A servant.
23
00:08:36,471 --> 00:08:39,596
I don't recall having seen him before.
24
00:08:40,371 --> 00:08:42,269
Well, you know how...
25
00:08:42,371 --> 00:08:44,667
...servants come and go.
26
00:08:45,004 --> 00:08:46,368
I'll discharge him.
27
00:08:46,438 --> 00:08:47,870
Do that, Nephew.
28
00:08:48,538 --> 00:08:50,504
But, for now, we're about to start.
29
00:08:51,071 --> 00:08:52,435
Start what?
30
00:08:52,838 --> 00:08:55,360
A play! Entertainment!
31
00:08:55,972 --> 00:08:58,529
Diversion! Pleasure!
32
00:08:59,205 --> 00:09:01,329
Which you so uniquely enjoy.
33
00:09:04,872 --> 00:09:07,168
I doubt there'll be time for that.
34
00:09:07,239 --> 00:09:09,205
Of course you have time.
35
00:09:09,772 --> 00:09:13,068
When did you ever not have time
for pleasure?
36
00:09:15,705 --> 00:09:17,898
Perhaps a moment then, Uncle.
37
00:09:19,673 --> 00:09:22,161
We know your weakness, eh, Nephew?
38
00:09:26,239 --> 00:09:29,433
Well, not much of an audience
for your play, Uncle.
39
00:09:29,706 --> 00:09:32,103
All the audience we need, Nephew.
40
00:09:53,506 --> 00:09:56,700
Scene: The Montreuil Estate, outside Paris.
41
00:09:57,806 --> 00:10:00,534
Characters:
The Count and Countess de Sade...
42
00:10:00,773 --> 00:10:02,932
...your worshipped parents.
43
00:10:07,773 --> 00:10:10,830
And Monsieur and Madame De Montreuil...
44
00:10:11,473 --> 00:10:13,837
...your benevolent parents-in-law to be.
45
00:10:13,906 --> 00:10:17,202
Occasion: The arrangement
of a marriage contract...
46
00:10:17,373 --> 00:10:19,839
...between the Marquis de Sade...
47
00:10:19,973 --> 00:10:23,098
...and their daughter,
Lady Ren�e de Montreuil.
48
00:10:23,573 --> 00:10:26,767
"But first we must set the record right,
as it were!"
49
00:10:26,840 --> 00:10:28,533
- "Silence!"
- "My dear."
50
00:10:28,607 --> 00:10:31,073
- "We will not haggle."
- "No, we will not haggle."
51
00:10:31,141 --> 00:10:32,606
"We never haggle!"
52
00:10:32,707 --> 00:10:36,037
"We will board the young couple
for the first three years of their..."
53
00:10:36,107 --> 00:10:37,663
- "Seven years!"
- "Four years."
54
00:10:37,740 --> 00:10:39,638
- "Six."
- "Five years."
55
00:10:40,107 --> 00:10:41,834
- "Five years."
- "Five years."
56
00:10:42,107 --> 00:10:43,902
"And a living allowance."
57
00:10:43,974 --> 00:10:47,202
"Of say, 1,000 per annum."
58
00:10:47,374 --> 00:10:48,771
- "5,000."
- "2..."
59
00:10:48,840 --> 00:10:50,363
"3,000 crowns."
60
00:10:50,441 --> 00:10:51,804
- "Pounds."
- "Pounds?"
61
00:10:51,874 --> 00:10:53,204
"Very well, then.
62
00:10:53,274 --> 00:10:54,672
"L3,000."
63
00:10:55,074 --> 00:10:58,507
"For our own part, then,
we will dress the bride...
64
00:10:58,574 --> 00:11:03,006
"...and the bridegroom and their party
and provide a two...
65
00:11:03,074 --> 00:11:05,233
"Let's say a four-horse carriage...
66
00:11:05,808 --> 00:11:09,296
"...if I have to mortgage the remainder
of your properties to do so...
67
00:11:09,374 --> 00:11:13,136
"...for thus will I ally our families
to the Montreuil fortune."
68
00:11:13,207 --> 00:11:15,799
"But first we must set the record right,
as it were.
69
00:11:15,875 --> 00:11:20,807
"Is it not, in fact, true that your son,
the Marquis, is unmarried because of...
70
00:11:20,875 --> 00:11:22,841
- "...his unsavory rep..."
- "I never!"
71
00:11:23,175 --> 00:11:26,335
"Unsavory reputation! It is well known..."
72
00:11:26,541 --> 00:11:28,803
- "Silence!"
- "My love."
73
00:11:28,941 --> 00:11:32,896
"We are prepared to overlook
our prospective son-in-law's...
74
00:11:32,975 --> 00:11:34,373
"...youthful peccadilloes."
75
00:11:34,442 --> 00:11:35,634
One moment.
76
00:11:35,708 --> 00:11:41,766
"I am prepared to overlook anything
to buy my family such a royal connection."
77
00:11:42,008 --> 00:11:43,201
- "We, in turn..."
- Stop!
78
00:11:43,275 --> 00:11:45,832
"...will add to our end of the dowry
the jewelry...
79
00:11:45,908 --> 00:11:47,067
"...in my wife's collection.
80
00:11:47,142 --> 00:11:49,301
- "Never!"
- "Yes, my dear."
81
00:11:49,375 --> 00:11:52,068
"No, never! No, you can't do that!"
82
00:11:52,142 --> 00:11:53,267
This is ludicrous!
83
00:11:53,342 --> 00:11:54,899
"My dear!"
84
00:11:58,208 --> 00:11:59,367
Stop it!
85
00:12:02,509 --> 00:12:04,475
I said, "Stop it!"
86
00:12:07,076 --> 00:12:08,507
This is ludicrous!
87
00:12:09,942 --> 00:12:14,670
The actual negotiations
were nothing like this farce.
88
00:12:30,076 --> 00:12:32,837
- They're prepared to see you shortly, sir.
- What?
89
00:12:32,909 --> 00:12:36,342
Madame de Montreuil said
that they would see you shortly, sir.
90
00:12:36,410 --> 00:12:38,035
If you will wait.
91
00:13:14,843 --> 00:13:18,571
"I sit and I wait here
92
00:13:18,644 --> 00:13:21,542
"By day and by night
93
00:13:21,611 --> 00:13:26,600
"Where is he, when will he ever come?
94
00:13:28,010 --> 00:13:31,807
"I sigh to the sunbeam
95
00:13:31,878 --> 00:13:34,537
"And moonlight
96
00:13:34,611 --> 00:13:39,600
"Where is he, when will he ever come?
97
00:13:40,878 --> 00:13:43,901
"I have waited so by truth now
98
00:13:43,978 --> 00:13:47,035
"My true love should come
99
00:13:47,111 --> 00:13:52,009
"Where is he, when will he ever come?
100
00:13:53,545 --> 00:13:56,738
"Through the waiting, someday
101
00:13:56,811 --> 00:13:59,743
"He surely will come
102
00:13:59,811 --> 00:14:04,800
"Where is he, when will he ever come?"
103
00:14:16,278 --> 00:14:17,403
Mademoiselle.
104
00:14:32,112 --> 00:14:33,475
My son.
105
00:14:33,712 --> 00:14:36,338
Good. You've arrived just in time.
106
00:14:36,645 --> 00:14:39,111
Monsieur, we're ready to sign the contract.
107
00:14:39,179 --> 00:14:42,111
You haven't met Monsieur Marais,
our prefect of Police.
108
00:14:42,612 --> 00:14:46,443
Who has kindly consented
to act as a witness to the signatures.
109
00:14:47,079 --> 00:14:48,840
- Monsieur.
- My Lord.
110
00:14:55,279 --> 00:14:56,404
Well, I'm ready.
111
00:14:57,112 --> 00:14:59,408
And we are ready, too, monsieur.
112
00:15:35,880 --> 00:15:37,903
What's the matter, my Son?
113
00:15:38,280 --> 00:15:39,405
Where is she?
114
00:15:40,447 --> 00:15:42,037
I beg your pardon?
115
00:15:42,714 --> 00:15:45,271
Your daughter, the one I mean to marry.
116
00:15:46,881 --> 00:15:48,278
This is she.
117
00:15:50,847 --> 00:15:52,437
But this isn't...
118
00:15:54,914 --> 00:15:57,005
Have you no other daughter?
119
00:15:58,681 --> 00:16:01,170
Madame, have you no other daughter?
120
00:16:02,148 --> 00:16:04,307
My daughter Anne is not involved.
121
00:16:06,148 --> 00:16:10,103
But you don't understand.
This is not the one. This is not she.
122
00:16:11,547 --> 00:16:16,139
Monsieur, the contract was signed
between yourself and the Lady Ren�e...
123
00:16:16,214 --> 00:16:17,441
...who loves you dearly.
124
00:16:17,515 --> 00:16:19,447
- It must be torn up and redone.
- Outrageous!
125
00:16:19,515 --> 00:16:20,674
Are you mad?
126
00:16:20,747 --> 00:16:24,180
Monsieur, your son has signed
a binding contract.
127
00:16:26,281 --> 00:16:27,871
No, madame, it is not.
128
00:16:30,548 --> 00:16:32,673
I warn you, my Son, you have no choice.
129
00:16:34,848 --> 00:16:37,245
You must do as you are told, Son.
130
00:16:49,381 --> 00:16:51,143
Madame, it's impossible...
131
00:16:51,215 --> 00:16:52,215
No!
132
00:17:09,315 --> 00:17:10,679
"My dear Son...
133
00:17:11,049 --> 00:17:15,379
"I beg that you reconsider and
return immediately by the post chaise...
134
00:17:15,449 --> 00:17:18,210
"...that I have hired for your return trip.
135
00:17:19,082 --> 00:17:23,481
"I have requested your uncle, the Abb�,
to write to Madame de Montreuil...
136
00:17:23,616 --> 00:17:27,673
"...stating that you left for Avignon
to prepare a house for your bride to be...
137
00:17:27,749 --> 00:17:31,545
"...but unfortunately,
you have been delayed there by illness.
138
00:17:32,116 --> 00:17:34,241
- "I've assured Madame..."
- Never mind the letter!
139
00:17:34,315 --> 00:17:36,338
"I have assured Madame...
140
00:17:36,582 --> 00:17:39,980
"...that you are in bed
with a serious attack of fever."
141
00:17:40,383 --> 00:17:42,507
What a fever to be in bed with.
142
00:17:42,582 --> 00:17:44,048
There's more.
143
00:17:44,316 --> 00:17:45,679
There's always more.
144
00:17:45,749 --> 00:17:49,204
"Do you not appreciate, Son,
that a marriage contract is a legal...
145
00:17:49,283 --> 00:17:51,078
"...and enforceable document...
146
00:17:54,684 --> 00:17:58,309
"...and the penalty for its breach
is your imprisonment?
147
00:17:59,316 --> 00:18:03,840
"A reprisal, the dear madame assures me,
she will use without hesitation.
148
00:18:04,450 --> 00:18:08,143
"I beg that you reconsider
and return immediately to your betrothed...
149
00:18:08,216 --> 00:18:10,444
"...who is most eager for your return."
150
00:18:12,350 --> 00:18:16,646
Does the thought of your blushing bride
hasten your departure, my lover?
151
00:18:18,151 --> 00:18:22,208
I hasten because of the prison sentence
that bitch mother of hers...
152
00:18:22,284 --> 00:18:24,579
...would be only too happy
to impose on me.
153
00:18:25,383 --> 00:18:29,407
"In anticipation of your acquiescence,
I remain your most loving...
154
00:18:29,483 --> 00:18:31,450
"...and devoted father."
155
00:18:32,484 --> 00:18:35,177
- That merde!
- What did you say, Louis?
156
00:18:35,251 --> 00:18:36,876
I said "merde."
157
00:18:38,584 --> 00:18:40,776
Merde, my sweet Laura.
158
00:20:55,687 --> 00:20:59,710
Behold the maiden waiting for her
immolation to the pagan god.
159
00:21:03,387 --> 00:21:04,546
Ren�e.
160
00:21:06,853 --> 00:21:10,411
- Monsieur, my husband.
- That is correct. I am your husband.
161
00:21:11,487 --> 00:21:12,544
Yes.
162
00:21:12,954 --> 00:21:16,909
You must regard me as
a fellow human being. I won't devour you.
163
00:21:17,354 --> 00:21:18,377
No.
164
00:21:19,354 --> 00:21:21,616
I've come to give you pleasure...
165
00:21:23,220 --> 00:21:25,311
...not rend you limb from limb.
166
00:21:25,821 --> 00:21:26,821
I know.
167
00:21:27,788 --> 00:21:29,777
Then cease your trembling.
168
00:21:36,821 --> 00:21:38,548
You may look at me.
169
00:21:44,355 --> 00:21:47,412
You are permitted to regard
the monster's face.
170
00:21:49,655 --> 00:21:50,655
Voil!
171
00:21:52,221 --> 00:21:53,380
Now...
172
00:21:54,988 --> 00:21:56,215
...a smile.
173
00:21:59,655 --> 00:22:01,018
Enchanting.
174
00:22:02,889 --> 00:22:04,411
Now a kiss.
175
00:22:13,855 --> 00:22:17,049
If I wished to kiss a statue,
I'd visit a museum.
176
00:22:19,022 --> 00:22:20,181
Relax.
177
00:22:27,256 --> 00:22:30,313
I will perform my duty.
I will yield to you your marriage rights.
178
00:22:37,690 --> 00:22:38,690
No.
179
00:22:40,089 --> 00:22:41,555
No, sweet wife.
180
00:22:43,156 --> 00:22:44,645
Take a moment...
181
00:22:45,523 --> 00:22:47,716
...let your fervor moderate...
182
00:22:51,189 --> 00:22:53,314
...or it might overwhelm me.
183
00:25:53,460 --> 00:25:54,585
Enough!
184
00:25:57,360 --> 00:26:02,089
Don't you ever, ever say, "Enough," to me.
185
00:26:02,994 --> 00:26:04,425
I paid for you.
186
00:26:05,727 --> 00:26:08,091
You understand that? I paid for you.
187
00:26:08,560 --> 00:26:11,856
I pay for your pleasure. And I'll have it.
188
00:26:13,327 --> 00:26:14,849
Do as I say...
189
00:26:15,794 --> 00:26:17,158
...as I need...
190
00:26:20,227 --> 00:26:21,817
...or I'll punish you.
191
00:26:23,760 --> 00:26:28,625
That is to say, if such pleasure
can be considered punishment.
192
00:26:28,695 --> 00:26:31,024
- But it hurts.
- Of course it hurts.
193
00:26:32,695 --> 00:26:35,126
But that's what gives me pleasure.
194
00:26:35,761 --> 00:26:37,090
And that...
195
00:26:38,161 --> 00:26:39,923
...is what's important.
196
00:26:42,361 --> 00:26:43,486
Self.
197
00:26:44,861 --> 00:26:47,850
Nature speaks to self...
198
00:26:49,861 --> 00:26:51,088
...only.
199
00:26:52,561 --> 00:26:54,857
You have your nature...
200
00:26:55,828 --> 00:26:57,521
...and I have mine.
201
00:26:58,394 --> 00:27:00,293
You shall do as I want.
202
00:27:02,028 --> 00:27:03,358
Seize him!
203
00:27:06,128 --> 00:27:07,128
Come on.
204
00:27:07,861 --> 00:27:09,452
Marquis de Sade.
205
00:27:09,861 --> 00:27:13,624
I arrest you for vile excesses
committed with these innocent girls.
206
00:27:14,728 --> 00:27:15,819
Innocent?
207
00:27:17,562 --> 00:27:18,891
These whores?
208
00:27:19,762 --> 00:27:20,988
Innocent?
209
00:27:21,961 --> 00:27:25,257
My dear Marais, one has only to look.
210
00:27:25,662 --> 00:27:27,127
Take him out.
211
00:28:03,697 --> 00:28:05,720
You may come out if you wish.
212
00:28:09,163 --> 00:28:10,459
But what...
213
00:28:12,663 --> 00:28:13,890
Who put me here?
214
00:28:14,630 --> 00:28:17,721
You put yourself there.
You can come out anytime.
215
00:28:20,530 --> 00:28:24,690
- The next scene concerns the occasion...
- No, there's no time for that now.
216
00:28:24,930 --> 00:28:27,192
- I must find...
- Find what?
217
00:28:27,596 --> 00:28:29,062
I don't know.
218
00:28:29,164 --> 00:28:31,493
But I cannot stay here with you.
219
00:28:32,830 --> 00:28:35,262
And where are you going, monsieur?
220
00:28:35,897 --> 00:28:37,056
To see Anne.
221
00:28:38,097 --> 00:28:40,824
That's exactly what you must not do.
222
00:28:46,264 --> 00:28:50,196
I'm afraid that we'll never agree on
what I must or must not do, madame.
223
00:28:50,264 --> 00:28:53,424
I had hoped you wouldn't
remain bitter, monsieur.
224
00:28:54,330 --> 00:28:55,557
Did you?
225
00:28:57,297 --> 00:29:00,889
You're wrong to blame me
for the ugliness you endured...
226
00:29:00,964 --> 00:29:02,862
...at the Fortress of Vincennes, monsieur.
227
00:29:02,931 --> 00:29:04,692
Where's Anne going?
228
00:29:05,097 --> 00:29:09,325
I don't think you appreciate
it was I who obtained your release.
229
00:29:14,631 --> 00:29:16,859
You turned the keys both ways, madame.
230
00:29:17,331 --> 00:29:21,354
Nevertheless, you agreed
to the conditions of your release...
231
00:29:22,165 --> 00:29:24,188
...without qualifications.
232
00:29:29,565 --> 00:29:31,087
You're sending her away.
233
00:29:31,165 --> 00:29:36,393
You agreed to absent yourself from Paris,
to remain here permanently with your wife.
234
00:29:37,031 --> 00:29:39,327
Not an extraordinary requirement
from a husband.
235
00:29:39,398 --> 00:29:42,796
- Why are you sending Anne away?
- My daughter is going to her convent.
236
00:29:42,865 --> 00:29:45,228
- Her convent?
- She's a canoness...
237
00:29:45,598 --> 00:29:49,325
...and a three-month residence each year
is a requirement...
238
00:29:49,765 --> 00:29:51,492
...of that station.
239
00:29:53,565 --> 00:29:55,088
But, madame, l...
240
00:29:55,198 --> 00:29:59,154
Do not distress yourself.
We do not intend her to take the vows.
241
00:29:59,899 --> 00:30:04,524
The bride of Christ she will not be,
but in due course, she will marry.
242
00:30:05,299 --> 00:30:09,288
These things cannot be changed by you,
nor by any man.
243
00:30:09,799 --> 00:30:12,129
Not by God, if you had your way.
244
00:30:12,399 --> 00:30:14,490
Do not blaspheme, monsieur.
245
00:30:17,399 --> 00:30:20,956
If you do try to stop her,
we will all suffer in one way...
246
00:30:21,032 --> 00:30:22,328
...or another.
247
00:30:22,399 --> 00:30:26,422
But it will be you, monsieur,
who will suffer the direct penalty.
248
00:30:29,566 --> 00:30:33,362
As I love you as my son, monsieur,
I cannot let this happen to you.
249
00:30:33,999 --> 00:30:37,193
I'm sending her away, monsieur,
for your sake.
250
00:30:38,000 --> 00:30:39,829
Do you understand that?
251
00:30:42,900 --> 00:30:44,695
I understand, madame.
252
00:30:45,566 --> 00:30:47,192
I'm glad you do.
253
00:31:40,667 --> 00:31:44,929
"There strolling the avenue
while hand in hand
254
00:31:45,201 --> 00:31:48,598
"Lovely is the scene
255
00:31:48,901 --> 00:31:53,061
"The lovers sigh and they share reveries
256
00:31:53,134 --> 00:31:56,623
"'Tis a lover's walk
257
00:31:56,702 --> 00:32:00,464
"The lanes with flowers rest
258
00:32:00,668 --> 00:32:04,600
"On shelves of verdigris
259
00:32:04,668 --> 00:32:08,327
"For the lovers will pretty soon leave
260
00:32:08,401 --> 00:32:10,128
"Soon leave
261
00:32:10,201 --> 00:32:12,224
"Soon leave
262
00:32:12,301 --> 00:32:16,495
"But the lovers will pretty soon leave"
263
00:32:16,935 --> 00:32:19,662
- Your pleasure, monsieur.
- Please, continue.
264
00:32:20,468 --> 00:32:21,695
I intrude.
265
00:32:21,768 --> 00:32:24,030
No. This is Mademoiselle Colette.
266
00:32:25,335 --> 00:32:28,960
Maman and I are to sponsor her debut
at court this season.
267
00:32:29,069 --> 00:32:31,399
And this is her singing master,
Signor Amaletti.
268
00:32:31,469 --> 00:32:33,401
- Your Excellency.
- Maestro.
269
00:32:33,469 --> 00:32:37,196
My son-in-law has little interest
in the ambitions of a vocalist...
270
00:32:37,302 --> 00:32:39,530
...I assure you, mademoiselle.
271
00:32:40,169 --> 00:32:43,294
You always complain there's little time
for your scribbling.
272
00:32:43,369 --> 00:32:47,426
Well, there's no time like the present.
Be off, monsieur.
273
00:32:51,669 --> 00:32:54,567
Pray continue, child. It's delightful.
274
00:33:00,202 --> 00:33:02,794
"Then lonely the avenue
275
00:33:02,869 --> 00:33:07,858
"Not long ago, lovely was the scene
276
00:33:08,203 --> 00:33:12,498
"The lovers song has been sung
Tra la la la la
277
00:33:12,569 --> 00:33:15,899
"Once a lover's walk"
278
00:33:46,804 --> 00:33:48,065
Monsieur?
279
00:34:09,237 --> 00:34:12,032
Monsieur, may I speak to you for moment?
280
00:34:12,104 --> 00:34:13,627
Coming, madame.
281
00:34:23,004 --> 00:34:24,664
Did I hear voices?
282
00:34:25,137 --> 00:34:29,092
Voices, madame? Perhaps you heard me
speaking in my sleep.
283
00:34:29,538 --> 00:34:31,060
Did I wake you?
284
00:34:31,738 --> 00:34:32,999
No.
285
00:34:34,005 --> 00:34:35,368
I sleep poorly at best.
286
00:34:35,805 --> 00:34:40,499
I'm truly sorry to hear that, monsieur.
Perhaps the bed is not quite comfortable?
287
00:34:40,571 --> 00:34:43,969
Only lonely in my sweet wife's absence.
288
00:34:44,404 --> 00:34:47,666
Besides, I fear that sleep will always be...
289
00:34:49,238 --> 00:34:53,670
...an elusive butterfly
trapped only by men of easy conscience.
290
00:34:56,838 --> 00:35:00,168
Do you mind if I talk to you as a parent?
291
00:35:01,639 --> 00:35:02,639
Madame.
292
00:35:05,138 --> 00:35:07,899
I would be your son if you would have me.
293
00:35:09,772 --> 00:35:14,864
You've behaved so well these last
few months. I feel I would be churlish...
294
00:35:14,939 --> 00:35:18,837
...to keep you here any longer,
especially with the season starting.
295
00:35:19,439 --> 00:35:22,462
Madame, I adore you.
296
00:35:49,906 --> 00:35:51,372
Mademoiselle?
297
00:35:55,206 --> 00:35:56,695
A thousand pardons, mademoiselle.
298
00:35:56,773 --> 00:35:59,762
What Louis?
You do not know La Beauvoisin?
299
00:36:00,440 --> 00:36:01,963
That's a scandal, my darling.
300
00:36:02,406 --> 00:36:06,066
Tell me quickly, how can
the abyss of my ignorance be crossed?
301
00:36:06,339 --> 00:36:08,101
My honor, I claim it.
302
00:36:09,506 --> 00:36:13,132
For if ever destiny arranged
an introduction between...
303
00:36:13,207 --> 00:36:18,196
...need I say,
our most magnificent actress in Paris...
304
00:36:19,007 --> 00:36:21,371
...Mademoiselle La Beauvoisin...
305
00:36:22,840 --> 00:36:25,635
...and his Excellence, the Marquis de Sade.
306
00:36:26,441 --> 00:36:29,373
The Marquis? Of course, I know.
307
00:36:30,840 --> 00:36:33,636
Your servant, mademoiselle.
308
00:36:35,307 --> 00:36:37,795
I thought it might be the opposite.
309
00:36:57,941 --> 00:37:00,634
- Shall I predict your future?
- My entire future?
310
00:37:01,441 --> 00:37:04,737
Only your immediate future.
Eternity is for clerics.
311
00:37:05,808 --> 00:37:09,332
You shall come to Castle La Coste,
and you shall be my mistress.
312
00:37:09,408 --> 00:37:13,363
Naturally, for what other reason
would you take me to La Coste?
313
00:37:13,607 --> 00:37:17,131
There are other reasons.
I will build a theater at La Coste.
314
00:37:17,208 --> 00:37:22,231
There I will produce an endless round
of plays, diversions and entertainments.
315
00:37:38,575 --> 00:37:41,336
Can a man not kiss his own wife in public?
316
00:37:45,575 --> 00:37:49,632
Is the law of the state, that decrees one
thing, superior to the law of imagination...
317
00:37:49,709 --> 00:37:51,675
...that decrees another?
318
00:37:52,142 --> 00:37:53,505
I hold not.
319
00:37:55,875 --> 00:37:56,932
Men and women...
320
00:37:57,009 --> 00:38:01,703
For gentlemen and ladies
we know you're not!
321
00:38:15,142 --> 00:38:19,700
Let us agree there is
no one single reality...
322
00:38:20,176 --> 00:38:23,108
...not on this stage, not in this world.
323
00:38:23,710 --> 00:38:25,676
All is in the mind.
324
00:38:28,176 --> 00:38:31,404
Imagination is the only truth...
325
00:38:34,810 --> 00:38:39,401
"...because it cannot be contradicted
except by other imaginations."
326
00:38:43,377 --> 00:38:47,366
This theater will present
the spinning world in essence.
327
00:38:48,410 --> 00:38:50,932
Shakespeare called the world a stage.
328
00:38:51,477 --> 00:38:53,306
Well, our stage...
329
00:38:54,743 --> 00:38:56,266
...shall be our world.
330
00:39:05,444 --> 00:39:08,342
- Tonight then...
- In honor of my uncle...
331
00:39:08,644 --> 00:39:11,303
The esteemed Abb� de Sade.
332
00:39:12,011 --> 00:39:15,034
...we shall present a minor segment...
333
00:39:15,377 --> 00:39:18,037
...of a major tragicomedy entitled:
334
00:39:18,444 --> 00:39:19,569
Childhood...
335
00:39:19,644 --> 00:39:22,906
...of Poor Little Louis Alphonse.
336
00:39:25,410 --> 00:39:29,104
- The setting:
- The riding stables of Ch�teau Maubel.
337
00:39:32,577 --> 00:39:36,942
The private estate of the esteemed
personage, the Abb� de Sade.
338
00:39:44,777 --> 00:39:45,868
The occasion:
339
00:39:45,944 --> 00:39:49,809
Lmmediately following a brisk canter
through the forest of Maubel...
340
00:39:49,878 --> 00:39:52,935
...in the company of two ladies...
341
00:39:53,611 --> 00:39:56,475
...his housekeeper and her niece.
342
00:39:56,545 --> 00:39:58,011
The characters:
343
00:40:00,079 --> 00:40:02,237
Madame Grandcourt...
344
00:40:04,311 --> 00:40:08,505
...the housekeeper, and her niece...
345
00:40:08,578 --> 00:40:11,601
...Mademoiselle Cerise-lntactus.
346
00:40:14,678 --> 00:40:18,406
And poor little Louis Alphonse himself.
347
00:40:23,645 --> 00:40:26,305
And last, but of course, not least...
348
00:40:29,679 --> 00:40:32,440
...Abb� de Sade, in person.
349
00:40:40,045 --> 00:40:43,500
"Now, here's a stallion
for you to ride, niece."
350
00:40:44,279 --> 00:40:45,768
"Or vice-versa."
351
00:40:46,212 --> 00:40:50,168
"And as fine a set of flanks
as you'll find anywhere."
352
00:40:51,512 --> 00:40:53,307
"The finest flanks.
353
00:40:54,080 --> 00:40:56,477
"The finest for you, dear Reverend."
354
00:40:58,412 --> 00:41:00,276
"Shy little vixen, eh?
355
00:41:01,413 --> 00:41:06,141
"Well, give her some wine
to make her loosen her reserve."
356
00:41:06,213 --> 00:41:07,872
"It is not to my taste, sir."
357
00:41:07,946 --> 00:41:10,673
"Why then, girl, sit down...
358
00:41:11,080 --> 00:41:13,444
"...and drink it in one gulp."
359
00:41:18,580 --> 00:41:20,773
"Auntie, what is happening?"
360
00:41:20,879 --> 00:41:22,970
"You're drinking wine, girl."
361
00:41:23,979 --> 00:41:26,036
"No wonder I like it so much, Auntie."
362
00:41:29,513 --> 00:41:32,946
"Drink, child, drink.
Do not displease the Abb�."
363
00:41:48,513 --> 00:41:51,536
"The little rascal's spying on us, eh?"
364
00:42:04,514 --> 00:42:05,741
Stop it!
365
00:42:06,014 --> 00:42:08,776
Come here.
366
00:42:15,481 --> 00:42:16,947
Spying on us, were you?
367
00:42:19,681 --> 00:42:23,408
You're a very naughty boy.
You shall have a proper spanking.
368
00:42:24,182 --> 00:42:27,148
- Lf you spank me, I'll tell.
- Tell what?
369
00:42:27,215 --> 00:42:29,204
Tell what you were doing.
370
00:42:30,715 --> 00:42:33,204
That would be foolish.
Nobody would believe you.
371
00:42:33,282 --> 00:42:36,373
- They would only call you evil-minded.
- You are evil.
372
00:42:36,881 --> 00:42:39,473
Mark this, boy.
Matters little what one does...
373
00:42:39,548 --> 00:42:42,878
...so long as one presents
the face of virtue to the world.
374
00:42:43,382 --> 00:42:44,972
That's hypocrisy.
375
00:42:45,048 --> 00:42:47,809
And where did you learn that arrogant word?
376
00:42:48,348 --> 00:42:50,541
I learned it. And it's true.
377
00:42:50,615 --> 00:42:52,944
What a clever lad you've become.
378
00:42:54,382 --> 00:42:55,871
Don't let him.
379
00:42:57,182 --> 00:42:58,671
- Hold him.
- Don't let him hurt me.
380
00:42:59,082 --> 00:43:01,275
Come here, lass. Good girl.
381
00:43:11,949 --> 00:43:13,278
Flay the culprit.
382
00:43:18,482 --> 00:43:20,607
- Punish him.
- Do it, niece. Do it.
383
00:43:23,949 --> 00:43:26,245
Or it'll be you under the lash.
384
00:43:30,550 --> 00:43:31,708
Again.
385
00:44:17,517 --> 00:44:20,039
"Louis is a good boy...
386
00:44:20,417 --> 00:44:21,576
"...now."
387
00:45:29,618 --> 00:45:33,880
Uncle.
Well, how did you like our little play?
388
00:45:33,952 --> 00:45:35,611
Bravo, Louis.
389
00:45:35,685 --> 00:45:37,548
A triumph, your greatest...
390
00:45:37,618 --> 00:45:40,210
...whose applause will echo
throughout France.
391
00:45:40,585 --> 00:45:41,881
Thank you, Uncle.
392
00:45:41,952 --> 00:45:43,975
But fame has its price.
393
00:45:44,052 --> 00:45:47,018
And no doubt your mother-in-law
will exact it.
394
00:45:47,352 --> 00:45:50,715
I'm very much afraid
you'll be going back to prison, Louis.
395
00:45:51,086 --> 00:45:52,552
But that's tomorrow...
396
00:45:52,619 --> 00:45:55,414
...and we live for the moment,
don't we Louis?
397
00:45:55,486 --> 00:45:57,951
What matter if your wife is
six months pregnant...
398
00:45:58,553 --> 00:46:00,984
...if you go deeper and deeper into debt?
399
00:46:01,252 --> 00:46:02,877
You enjoy yourself.
400
00:46:03,686 --> 00:46:05,675
I have a little something arranged...
401
00:46:06,319 --> 00:46:08,114
...a very special treat.
402
00:46:10,252 --> 00:46:12,014
- In there?
- In there.
403
00:46:12,586 --> 00:46:16,245
Something guaranteed
to tear your soul from its bosom.
404
00:47:11,188 --> 00:47:12,949
Is there someone here?
405
00:47:16,388 --> 00:47:18,217
Is there anyone here?
406
00:47:18,620 --> 00:47:22,814
A friend who mourns.
Mourn with me, Louis.
407
00:47:25,421 --> 00:47:26,716
I cannot.
408
00:47:28,088 --> 00:47:29,815
Didn't you love your father?
409
00:47:30,987 --> 00:47:32,850
What was there to love?
410
00:47:37,288 --> 00:47:40,686
He let my mother cut me loose
when I was only a child.
411
00:47:43,054 --> 00:47:45,145
And I kept waiting for him.
412
00:47:46,488 --> 00:47:48,545
Staying in no place for more than...
413
00:47:50,155 --> 00:47:51,245
...months.
414
00:47:55,155 --> 00:47:57,121
Except five years once.
415
00:47:57,988 --> 00:47:59,385
With my uncle.
416
00:48:01,022 --> 00:48:02,920
Those five years...
417
00:48:03,688 --> 00:48:05,984
You blame your father for that?
418
00:48:06,988 --> 00:48:08,079
I do.
419
00:48:08,855 --> 00:48:10,946
You are unjust then, Louis.
420
00:48:15,589 --> 00:48:16,612
Who are you?
421
00:53:48,696 --> 00:53:49,696
No.
422
00:53:49,763 --> 00:53:51,661
I cannot withdraw my charge.
423
00:53:52,563 --> 00:53:56,495
Not if you should offer me 1,000 crowns.
424
00:53:57,429 --> 00:53:59,861
That is a great amount of money,
mademoiselle.
425
00:54:01,097 --> 00:54:02,653
I am greatly injured.
426
00:54:04,196 --> 00:54:07,959
Shall we say L1,000, mademoiselle?
427
00:54:10,097 --> 00:54:13,790
Say you do go to court,
and say you win your case.
428
00:54:14,930 --> 00:54:17,192
And you know what courts are nowadays...
429
00:54:17,263 --> 00:54:20,229
...with a commoner against a person...
430
00:54:20,297 --> 00:54:21,456
...of noble birth.
431
00:54:22,596 --> 00:54:24,358
With his reputation?
432
00:54:25,297 --> 00:54:28,990
He's been in enough scandals on his own
without me, that one.
433
00:54:29,930 --> 00:54:31,556
I'll win, all right.
434
00:54:32,930 --> 00:54:35,761
Shall we say L1,250?
435
00:54:35,831 --> 00:54:39,729
And only because
I sympathize with you, Rose, not with him.
436
00:54:40,996 --> 00:54:41,996
Well...
437
00:54:42,263 --> 00:54:43,559
Consider, Rose.
438
00:54:45,731 --> 00:54:47,390
I have been abused!
439
00:54:47,464 --> 00:54:50,191
L1,500, girl, or nothing.
440
00:54:50,731 --> 00:54:53,629
My husband is president
of the Paris courts.
441
00:54:53,797 --> 00:54:56,229
You can be jailed as a prostitute.
442
00:55:00,597 --> 00:55:02,825
I suggest you accept my offer.
443
00:55:04,664 --> 00:55:07,460
All right. I'll take the L1,500 then.
444
00:55:11,198 --> 00:55:13,630
Show Madame Keller to her carriage, please.
445
00:55:14,465 --> 00:55:16,328
A wise decision, Rose.
446
00:55:25,465 --> 00:55:28,226
When will you return to
La Coste with your wife?
447
00:55:29,431 --> 00:55:30,761
We made a bargain.
448
00:55:30,832 --> 00:55:33,627
And this time, you're going to stick by it.
449
00:55:33,698 --> 00:55:34,925
Fran�ois...
450
00:55:37,531 --> 00:55:41,429
...bring me wine.
My throat is dry from too much listening.
451
00:55:41,665 --> 00:55:47,155
Fran�ois, no wine for his Lordship.
No wine at any time, unless I approve it.
452
00:55:47,232 --> 00:55:48,629
Yes, madame.
453
00:55:51,132 --> 00:55:55,826
That was unnecessary, madame, to rob me
of my dignity in front of a servant.
454
00:55:58,665 --> 00:56:03,927
You rob us all of dignity before the world.
455
00:56:04,699 --> 00:56:07,665
And your honor is no better
than your morality.
456
00:56:08,399 --> 00:56:10,695
You go today to La Coste...
457
00:56:11,532 --> 00:56:14,623
...with your wife
and stay there permanently.
458
00:56:15,299 --> 00:56:17,993
You do this because I say so...
459
00:56:18,766 --> 00:56:22,459
...because in your financial state,
you have no other choice!
460
00:56:23,165 --> 00:56:27,621
Either that,
or I will let the dogs have at you!
461
00:57:16,134 --> 00:57:17,134
Anne!
462
00:57:29,401 --> 00:57:30,627
Louis?
463
00:57:34,367 --> 00:57:35,889
What are you doing to me?
464
00:57:36,201 --> 00:57:38,190
I, Nephew?
465
00:57:44,067 --> 00:57:45,931
Why can't I reach her?
466
00:57:46,801 --> 00:57:48,699
Why must you reach her?
467
00:57:49,101 --> 00:57:50,965
Because I must.
468
00:57:52,568 --> 00:57:54,295
There's a moment...
469
00:57:55,935 --> 00:57:57,366
...and she's part of it.
470
00:57:58,367 --> 00:58:01,232
Your "moment of reality" again.
471
00:58:02,835 --> 00:58:04,425
I want to be with her.
472
00:58:06,835 --> 00:58:11,131
Then count to eight.
Eight is the magic number.
473
00:58:12,868 --> 00:58:14,834
Eight is your answer.
474
00:58:16,102 --> 00:58:18,295
You must accept my direction.
475
00:58:19,068 --> 00:58:21,660
You have no hope otherwise.
476
00:58:23,302 --> 00:58:24,325
One...
477
00:58:25,669 --> 00:58:26,861
...two...
478
00:58:28,168 --> 00:58:29,395
...three...
479
00:58:30,435 --> 00:58:31,628
...four...
480
00:58:32,902 --> 00:58:34,265
...five...
481
00:58:35,135 --> 00:58:36,135
...six...
482
00:58:37,936 --> 00:58:39,128
...seven...
483
00:58:40,569 --> 00:58:41,569
...eight.
484
00:58:51,569 --> 00:58:54,400
Put those chairs on either side of the door.
485
00:59:07,604 --> 00:59:09,365
Move that table back.
486
00:59:09,570 --> 00:59:10,570
Sir?
487
00:59:10,704 --> 00:59:13,693
I said I wanted no one here
while I was rehearsing.
488
00:59:17,370 --> 00:59:18,461
Anne.
489
00:59:18,970 --> 00:59:21,027
I'm sorry. I intrude.
490
00:59:22,036 --> 00:59:23,229
I'll go.
491
00:59:24,037 --> 00:59:25,060
No.
492
00:59:26,136 --> 00:59:27,659
You'll do no such thing.
493
00:59:29,370 --> 00:59:34,099
I wanted to see your theater for so long.
You've written so often about it.
494
00:59:34,470 --> 00:59:35,993
Yes, of course.
495
00:59:39,704 --> 00:59:44,137
It's as lovely as you described it
in your beautiful letters.
496
00:59:45,204 --> 00:59:46,204
Come.
497
00:59:46,537 --> 00:59:47,901
Come up on the stage.
498
01:00:00,137 --> 01:00:02,569
Well, do you like it?
499
01:00:04,738 --> 01:00:06,135
It's beautiful.
500
01:00:07,371 --> 01:00:09,667
Is it supposed to be a ballroom?
501
01:00:10,504 --> 01:00:13,868
Yes. It's a ballroom for a play I've written.
502
01:00:15,338 --> 01:00:17,566
I've been working on it night and day.
503
01:00:17,638 --> 01:00:19,797
Poor Louis. I must leave you to work.
504
01:00:19,872 --> 01:00:23,360
No, please. I cherish your concern for me.
505
01:00:25,272 --> 01:00:27,396
My work isn't so important.
506
01:00:27,571 --> 01:00:29,094
But it must be.
507
01:00:30,005 --> 01:00:32,494
There aren't many who would agree with you.
508
01:00:33,405 --> 01:00:34,597
Tell me...
509
01:00:35,938 --> 01:00:39,870
...why are you the only one who never
asks me why I do the things I do?
510
01:00:40,472 --> 01:00:42,267
Don't I frighten you?
511
01:00:43,138 --> 01:00:44,865
You know you don't.
512
01:00:48,072 --> 01:00:50,970
Perhaps if someone...
513
01:00:52,239 --> 01:00:53,933
...gave you love...
514
01:00:55,172 --> 01:00:57,104
- I must go now.
- No, wait.
515
01:00:58,572 --> 01:01:00,504
I'd like you to wear this.
516
01:01:00,572 --> 01:01:01,731
What is it?
517
01:01:01,806 --> 01:01:03,533
I've always had it.
518
01:01:04,806 --> 01:01:07,499
Then Ren�e should have it. I must go now.
519
01:01:07,572 --> 01:01:09,232
Come away with me.
520
01:01:09,939 --> 01:01:13,632
Louis, I have no right to be here
and we have no right to talk like this.
521
01:01:13,706 --> 01:01:17,469
All right, I agree. I'll stop.
522
01:01:18,672 --> 01:01:21,104
I'll stop. But please don't go.
523
01:01:22,440 --> 01:01:23,632
I must.
524
01:01:27,206 --> 01:01:28,467
No, wait.
525
01:01:30,707 --> 01:01:31,797
Look.
526
01:01:32,839 --> 01:01:34,703
We're in a ballroom...
527
01:01:35,707 --> 01:01:37,002
...alone.
528
01:01:37,874 --> 01:01:39,772
It may never happen again.
529
01:01:40,039 --> 01:01:41,130
Come.
530
01:01:41,940 --> 01:01:43,428
Dance with me.
531
01:06:03,179 --> 01:06:04,543
Love me.
532
01:07:01,247 --> 01:07:02,940
Not that way, Louis.
533
01:07:04,847 --> 01:07:05,937
Here.
534
01:07:13,614 --> 01:07:14,671
Yes.
535
01:07:21,413 --> 01:07:24,312
It's only make-believe, as you can see.
536
01:07:29,014 --> 01:07:30,071
Yes.
537
01:07:31,414 --> 01:07:32,640
Touch it.
538
01:07:36,581 --> 01:07:37,876
That's right.
539
01:07:41,648 --> 01:07:43,307
You can come out.
540
01:07:43,881 --> 01:07:45,279
Come along.
541
01:07:45,981 --> 01:07:48,573
Come along. Yes.
542
01:07:50,947 --> 01:07:52,140
Louis.
543
01:07:52,648 --> 01:07:53,841
Where are we?
544
01:07:55,348 --> 01:07:56,974
With me, darling.
545
01:08:01,115 --> 01:08:03,546
I was in a nightmare and you called me.
546
01:08:03,615 --> 01:08:05,808
I should have let you sleep.
547
01:08:14,382 --> 01:08:16,143
You really are with me.
548
01:08:17,882 --> 01:08:20,939
"Come to Italy," I said,
and you didn't blink an eye.
549
01:08:21,515 --> 01:08:22,912
You just said yes.
550
01:08:23,715 --> 01:08:24,806
Madness.
551
01:08:25,115 --> 01:08:26,910
Madness, I agree.
552
01:08:28,148 --> 01:08:30,376
- And quite awful.
- No, wonderful.
553
01:08:30,449 --> 01:08:32,677
To run off with you? Awful.
554
01:08:39,115 --> 01:08:42,604
Promise me something.
You'll never leave me.
555
01:08:43,649 --> 01:08:45,239
I will never leave you.
556
01:08:45,315 --> 01:08:48,009
Baron Rothschild's residence,
your Excellency.
557
01:08:51,916 --> 01:08:53,347
Must you see him?
558
01:08:53,415 --> 01:08:55,438
Well, we need money to travel.
559
01:08:55,616 --> 01:08:56,980
No, please.
560
01:08:58,749 --> 01:09:03,239
There's no danger.
At dawn, we'll be in Italy.
561
01:09:22,283 --> 01:09:23,283
Halt!
562
01:09:40,117 --> 01:09:41,117
Drive on!
563
01:09:43,950 --> 01:09:44,950
Fire!
564
01:11:24,286 --> 01:11:26,252
You're trembling, Louis.
565
01:11:26,785 --> 01:11:27,808
Am I?
566
01:11:28,919 --> 01:11:29,976
Why?
567
01:11:32,286 --> 01:11:33,377
Fear.
568
01:11:34,986 --> 01:11:36,213
Why now?
569
01:11:38,586 --> 01:11:41,177
Because I have something to lose now.
570
01:11:44,453 --> 01:11:46,214
I found my moment.
571
01:11:48,486 --> 01:11:49,645
And I don't know...
572
01:11:49,720 --> 01:11:50,743
What?
573
01:11:53,620 --> 01:11:55,483
...if I can hold on to it.
574
01:11:59,853 --> 01:12:01,114
And yet...
575
01:12:01,720 --> 01:12:04,447
You talk in riddles, lover. Yet what?
576
01:12:06,287 --> 01:12:08,514
And yet, on the other hand...
577
01:12:10,519 --> 01:12:13,077
...it can never be taken away from me.
578
01:13:07,622 --> 01:13:12,611
If you step outside that door,
there won't be one friend who will...
579
01:13:12,688 --> 01:13:15,483
...give you even food
to keep you from starving.
580
01:13:15,921 --> 01:13:19,911
I'm not afraid of your threats.
I shall not be dominated by you.
581
01:13:21,221 --> 01:13:25,210
You repeat that like a catechism
you've learned...
582
01:13:26,955 --> 01:13:30,910
...from that man
who has wrecked all of our lives.
583
01:13:33,055 --> 01:13:36,987
Don't you understand
that I'm trying to rescue the last threads...
584
01:13:37,055 --> 01:13:39,452
...of self-respect for all of us?
585
01:13:40,155 --> 01:13:43,087
Lord and Lady de Beaumont have made
a generous offer.
586
01:13:43,256 --> 01:13:46,154
You've bought me their son as a suitor
and call them generous?
587
01:13:46,322 --> 01:13:49,220
For soiled goods,
I should say, very generous.
588
01:13:49,356 --> 01:13:51,913
If I agree, will you have Louis freed?
589
01:13:52,456 --> 01:13:57,582
The de Beaumonts' only condition was that
he should remain where he is permanently.
590
01:13:58,422 --> 01:14:00,320
Yes, just one condition:
591
01:14:00,522 --> 01:14:04,284
That a man stays locked in a filthy prison
and ruins his life.
592
01:14:05,689 --> 01:14:07,780
This is past discussion now.
593
01:14:09,089 --> 01:14:12,351
What I want is your agreement now.
594
01:14:14,689 --> 01:14:16,552
What shall I do, Louis?
595
01:14:17,056 --> 01:14:19,715
I've always been especially
fond of you, my dear.
596
01:14:21,890 --> 01:14:26,845
Despite the discrepancy in our ages,
I feel very close to you in every way.
597
01:14:26,923 --> 01:14:27,923
Abb�.
598
01:14:27,990 --> 01:14:31,854
Put your head here and give vent
to your grief over poor, wretched Louis...
599
01:14:32,056 --> 01:14:34,022
...in his faraway prison.
600
01:14:34,156 --> 01:14:38,020
Shed your tears freely,
let them wet my shirt through...
601
01:14:38,390 --> 01:14:40,652
...and sting my loving bosom.
602
01:14:40,923 --> 01:14:42,014
Abb�.
603
01:14:42,590 --> 01:14:43,590
How say you, Louis?
604
01:14:44,290 --> 01:14:47,085
Will the moment
when she lusts in bed with me...
605
01:14:47,657 --> 01:14:50,714
...be the moment of reality you seek?
606
01:15:09,258 --> 01:15:10,258
You.
607
01:15:14,590 --> 01:15:16,556
What are you doing here?
608
01:15:18,424 --> 01:15:21,583
I don't need your answer.
I know why you've come.
609
01:15:23,224 --> 01:15:25,019
You've come to gloat.
610
01:15:25,424 --> 01:15:27,515
Come to watch me chained...
611
01:15:29,057 --> 01:15:30,580
...begging for mercy.
612
01:15:31,824 --> 01:15:35,757
Well, what passion does my degradation
arouse in you, madame?
613
01:15:37,391 --> 01:15:42,483
What unspeakable stirrings are there
in your breasts and belly...
614
01:15:44,057 --> 01:15:45,956
...to see poor Louis...
615
01:15:46,591 --> 01:15:48,080
...crushed...
616
01:15:48,858 --> 01:15:50,721
...in his loathsome dungeon?
617
01:15:53,791 --> 01:15:55,518
Well, answer me!
618
01:15:59,825 --> 01:16:00,916
What?
619
01:16:03,858 --> 01:16:05,051
Crying?
620
01:16:12,958 --> 01:16:14,015
Why?
621
01:16:15,259 --> 01:16:16,350
For me?
622
01:16:17,092 --> 01:16:19,115
Now you would cry for me?
623
01:16:19,792 --> 01:16:20,792
Why?
624
01:16:23,826 --> 01:16:25,519
You cry for yourself.
625
01:16:27,292 --> 01:16:30,986
That's it. Because I reveal you to yourself.
626
01:16:32,092 --> 01:16:36,718
Yes. You see in yourself the corruption
you thought was only in me...
627
01:16:38,525 --> 01:16:40,388
...but is in all of us.
628
01:16:41,325 --> 01:16:43,019
And you weep to see it.
629
01:16:43,926 --> 01:16:45,051
No...
630
01:16:46,759 --> 01:16:48,748
...I don't weep for you.
631
01:16:50,525 --> 01:16:52,116
Your weakness...
632
01:16:53,226 --> 01:16:57,591
...made you deserve
every punishment you received.
633
01:16:58,659 --> 01:17:00,182
Nor for myself.
634
01:17:02,826 --> 01:17:04,292
My strength...
635
01:17:04,593 --> 01:17:08,252
...can bear whatever befalls me.
636
01:17:11,526 --> 01:17:12,651
I weep...
637
01:17:16,760 --> 01:17:17,760
For whom?
638
01:17:19,393 --> 01:17:23,087
For Ren�e, who is innocent.
639
01:17:25,793 --> 01:17:28,816
And who loves you, God help her.
640
01:17:42,261 --> 01:17:43,591
What if...
641
01:17:47,394 --> 01:17:48,757
...I changed?
642
01:17:53,427 --> 01:17:55,086
You cannot change.
643
01:17:56,160 --> 01:17:58,592
And your promises mean nothing.
644
01:17:59,661 --> 01:18:01,388
The Devil owns you.
645
01:18:04,961 --> 01:18:08,290
No, madame, that's something
you shall never understand.
646
01:18:08,728 --> 01:18:10,785
It's not the Devil, madame.
647
01:18:15,327 --> 01:18:17,850
It is our nature.
648
01:18:18,561 --> 01:18:20,720
You say that, write it...
649
01:18:21,895 --> 01:18:25,691
...and I don't understand what you mean.
650
01:18:26,694 --> 01:18:30,218
You see everybody else in your own image.
651
01:18:31,895 --> 01:18:34,327
I am trying to make you realize...
652
01:18:35,462 --> 01:18:40,292
...that you cannot flay her pure soul...
653
01:18:41,195 --> 01:18:45,252
...as you flay the wanton flesh of whores.
654
01:18:46,495 --> 01:18:51,427
You still don't understand the enormity
of what you've done.
655
01:18:53,095 --> 01:18:55,721
You've deserted a wife who loves you...
656
01:18:57,096 --> 01:19:00,187
...you've abandoned your children
who love you...
657
01:19:01,762 --> 01:19:02,989
...and who...
658
01:19:04,196 --> 01:19:08,855
Who did you pervert
to serve your hellish plans?
659
01:19:09,862 --> 01:19:13,726
Your wife's own sister! My flesh!
660
01:19:14,595 --> 01:19:16,289
My daughter, Anne!
661
01:19:17,396 --> 01:19:21,021
And you still ask me why I weep?
662
01:19:28,329 --> 01:19:29,625
I beg you...
663
01:19:29,730 --> 01:19:31,195
...give me...
664
01:19:31,830 --> 01:19:32,853
...one...
665
01:19:33,563 --> 01:19:35,051
...one chance.
666
01:19:36,997 --> 01:19:40,986
I tell you, Louis. I tell you now.
667
01:19:43,063 --> 01:19:46,859
You will never, never be free again.
668
01:19:47,897 --> 01:19:52,091
You will stay here in this prison
for the rest of your life.
669
01:19:53,097 --> 01:19:57,086
Look well on these walls
where you are now, Louis.
670
01:19:58,663 --> 01:20:00,493
Because this is...
671
01:20:01,930 --> 01:20:03,919
...where you're going to die.
672
01:20:16,230 --> 01:20:19,788
Madame, I will change.
673
01:20:21,264 --> 01:20:22,787
I will change!
674
01:20:23,931 --> 01:20:25,590
I swear it!
675
01:20:26,297 --> 01:20:29,491
I will change!
676
01:20:44,131 --> 01:20:45,131
Uncle?
677
01:20:45,198 --> 01:20:46,425
"Silence!"
678
01:20:46,731 --> 01:20:50,596
Please, Uncle, no plays. Not now, please.
679
01:20:50,898 --> 01:20:52,659
"I insist on silence!"
680
01:20:53,331 --> 01:20:54,524
Please.
681
01:20:55,298 --> 01:20:57,763
- Anne is dead.
- "Seize the prisoner."
682
01:21:01,198 --> 01:21:04,028
No! No, damn you!
683
01:21:04,098 --> 01:21:06,121
Take off those damn masks.
684
01:21:09,899 --> 01:21:11,797
The farce is over!
685
01:21:12,431 --> 01:21:14,590
"You may continue with the prosecution."
686
01:21:14,665 --> 01:21:16,995
"We will prove beyond a doubt, my Lord...
687
01:21:17,165 --> 01:21:22,529
"...that Louis Alphonse Donatien,
the Marquis de Sade, did willfully take...
688
01:21:22,598 --> 01:21:26,553
"...the life of his sister-in-law,
Lady Anne-Prospere de Launay."
689
01:21:27,065 --> 01:21:28,065
Life?
690
01:21:28,431 --> 01:21:29,920
"First witness."
691
01:21:32,498 --> 01:21:36,431
"Inspector Marais, what is your estimate
of the character of the accused?"
692
01:21:36,499 --> 01:21:41,158
"He is evil, he is degenerate,
he is an animal to be put away."
693
01:21:42,099 --> 01:21:44,792
But I had nothing to do with her death.
694
01:21:45,599 --> 01:21:47,894
She died of the plague.
695
01:21:49,032 --> 01:21:54,727
God, why do I bother to argue with you?
Uncle, please stop these damn plays.
696
01:21:55,099 --> 01:21:57,361
"I have more witnesses.
697
01:22:05,432 --> 01:22:10,024
"These three are aunts of the accused,
my own good sisters...
698
01:22:10,100 --> 01:22:14,362
"...honorable abbesses, virtuous women,
who devoted themselves...
699
01:22:14,432 --> 01:22:18,092
"...to caring for him as a child.
Will one of you speak in his behalf?"
700
01:22:18,166 --> 01:22:20,132
"My nephew is evil, ungrateful."
701
01:22:20,500 --> 01:22:21,500
No!
702
01:22:21,533 --> 01:22:23,522
"My nephew is degenerate, an animal."
703
01:22:23,599 --> 01:22:24,599
No!
704
01:22:24,666 --> 01:22:27,531
"No, my nephew is worse
than any animal."
705
01:22:27,600 --> 01:22:29,827
They're not my aunts, they're actresses.
706
01:22:29,900 --> 01:22:31,628
This is a travesty.
707
01:22:32,033 --> 01:22:34,659
Uncle, stop this.
708
01:22:35,267 --> 01:22:38,461
"Can we then allow a wild animal...
709
01:22:38,533 --> 01:22:41,863
"...to roam free
among the vulnerable human beings?
710
01:22:42,467 --> 01:22:45,661
"This killer of a sweet, innocent girl..."
711
01:22:45,734 --> 01:22:50,257
How dare you say I took her life,
her precious, precious life.
712
01:22:50,333 --> 01:22:51,731
"You killed her."
713
01:23:30,668 --> 01:23:32,361
We had planned...
714
01:23:32,868 --> 01:23:34,834
...but she died of the plague.
715
01:23:35,468 --> 01:23:37,661
There was nothing I could do.
716
01:23:43,635 --> 01:23:45,498
"Speak your judgments."
717
01:23:45,635 --> 01:23:47,430
"Put him away forever!"
718
01:23:51,601 --> 01:23:54,658
"I have here a lettre de cachet
from the King...
719
01:23:54,935 --> 01:23:59,368
"...empowering me to put
the Marquis de Sade in prison...
720
01:23:59,735 --> 01:24:01,031
"...forever...
721
01:24:01,102 --> 01:24:02,863
"...and forever!"
722
01:24:03,035 --> 01:24:05,024
"Put him away forever!"
723
01:24:14,002 --> 01:24:15,002
No!
724
01:24:38,969 --> 01:24:40,594
Anne, tell them!
725
01:24:43,370 --> 01:24:45,165
"He is my murderer."
726
01:24:50,270 --> 01:24:51,497
"Behead him!"
727
01:25:32,070 --> 01:25:33,297
What do you see?
728
01:25:33,770 --> 01:25:35,861
What do you wish me to see?
729
01:25:37,404 --> 01:25:39,632
What is the meaning of eight?
730
01:25:40,170 --> 01:25:42,659
Eight is the sign of infinity.
731
01:25:43,571 --> 01:25:45,968
The serpent swallowing its tail.
732
01:25:47,204 --> 01:25:48,727
Why do you ask?
733
01:25:57,371 --> 01:25:59,564
Can you tell me what this is?
734
01:26:03,604 --> 01:26:05,661
It belonged to your mother.
735
01:26:06,804 --> 01:26:08,736
You stole it from her.
736
01:26:09,938 --> 01:26:11,234
You can see that?
737
01:26:11,604 --> 01:26:13,161
It is very clear.
738
01:26:13,871 --> 01:26:15,894
You were four years old.
739
01:26:17,038 --> 01:26:20,493
You were being sent away
to live with a maiden aunt.
740
01:26:21,838 --> 01:26:25,669
You take this although
your mother cherishes it.
741
01:26:26,438 --> 01:26:27,495
Yes.
742
01:26:29,739 --> 01:26:32,603
She cherished her jewels
more than she did me.
743
01:26:33,971 --> 01:26:36,062
I was sold instead of them.
744
01:26:40,572 --> 01:26:42,561
What is to come, gypsy?
745
01:26:43,438 --> 01:26:46,268
A revolution will rend France...
746
01:26:46,972 --> 01:26:49,563
...a bacchanalia of blood.
747
01:26:50,206 --> 01:26:53,865
They will say that you are
one of those who caused it.
748
01:26:56,406 --> 01:26:58,338
What will happen to me, gypsy?
749
01:27:00,906 --> 01:27:03,065
You'll be put in an asylum.
750
01:27:03,306 --> 01:27:05,295
You'll know pain and torment.
751
01:27:10,106 --> 01:27:11,197
How long?
752
01:27:11,539 --> 01:27:13,095
Twenty-eight years...
753
01:27:13,406 --> 01:27:14,736
...Nephew.
754
01:27:16,072 --> 01:27:17,663
You, always you.
755
01:27:20,907 --> 01:27:22,770
Corrupter of my youth.
756
01:27:23,706 --> 01:27:25,399
Author of my sins.
757
01:27:26,439 --> 01:27:28,200
Nonsense, Nephew.
758
01:27:28,606 --> 01:27:30,504
Am I a force of nature?
759
01:27:31,740 --> 01:27:34,672
I don't know, Uncle, perhaps you are.
760
01:27:35,306 --> 01:27:37,296
You yourself proclaimed it:
761
01:27:38,173 --> 01:27:40,570
"Man is not seduced by evil.
762
01:27:40,640 --> 01:27:42,004
"He is evil...
763
01:27:42,307 --> 01:27:43,795
"...evil by nature."
764
01:27:44,806 --> 01:27:48,102
You condemn me for corrupting
that which is already corrupt.
765
01:27:50,806 --> 01:27:52,534
You were my teacher.
766
01:27:53,840 --> 01:27:55,670
Did I teach you falsely?
767
01:27:56,607 --> 01:27:58,266
In one thing, yes.
768
01:27:58,674 --> 01:27:59,934
And that?
769
01:28:06,207 --> 01:28:09,298
That's one's pleasure
could be taken by force.
770
01:28:10,741 --> 01:28:14,071
It saddens me, Nephew, but I'm a saint.
771
01:28:15,240 --> 01:28:18,139
You lack the capacity for pleasure.
772
01:28:18,774 --> 01:28:20,433
It frightens you.
773
01:28:20,807 --> 01:28:23,898
After the transport,
your soul begins to whimper.
774
01:28:25,108 --> 01:28:29,733
You fear God's vengeance in the hereafter
and invite his mercy with a great show...
775
01:28:30,807 --> 01:28:32,739
...of suffering here on earth.
776
01:28:33,041 --> 01:28:35,166
If I am evil, you seduced me.
777
01:28:35,741 --> 01:28:38,537
Initiated rather than seduced.
778
01:28:40,108 --> 01:28:43,835
No, Nephew, there was only one occasion...
779
01:28:44,608 --> 01:28:47,631
...on which I was required to lay snares.
780
01:28:47,708 --> 01:28:49,298
Demon! Bastard!
781
01:28:50,508 --> 01:28:53,030
Liar! She never gave herself to you.
782
01:28:53,174 --> 01:28:56,265
What if she had?
May I quote an eminent author?
783
01:28:56,608 --> 01:29:01,302
"Love: A disposition of the organs,
nothing more, an appetite."
784
01:29:01,575 --> 01:29:03,165
Marquis de Sade.
785
01:29:06,842 --> 01:29:08,774
You rob me of everything...
786
01:29:09,742 --> 01:29:12,265
...even of hope for what might have been.
787
01:29:16,409 --> 01:29:17,806
With her...
788
01:29:19,209 --> 01:29:20,505
...I could...
789
01:29:22,242 --> 01:29:23,242
I could've...
790
01:29:24,142 --> 01:29:25,631
Could have what?
791
01:29:27,875 --> 01:29:29,398
Been different.
792
01:29:30,542 --> 01:29:31,837
Ren�e.
793
01:29:32,309 --> 01:29:33,673
My husband.
794
01:29:36,109 --> 01:29:38,667
I sorrow for the pain I've given you.
795
01:29:40,376 --> 01:29:43,274
Perhaps someday,
you'll be able to understand me.
796
01:29:43,609 --> 01:29:46,268
What life would I have had without you?
797
01:29:47,175 --> 01:29:49,403
I was an ugly, stupid girl and...
798
01:29:50,976 --> 01:29:52,839
...not much of a woman.
799
01:29:54,476 --> 01:29:56,533
There were a few times...
800
01:29:57,409 --> 01:29:58,432
...a few...
801
01:30:02,776 --> 01:30:03,935
You have suffered.
802
01:30:04,910 --> 01:30:07,899
At least I could share your fate
as your wife.
803
01:30:08,377 --> 01:30:10,070
No one can take that from me.
804
01:30:16,076 --> 01:30:18,508
We shall go to Paris
and you will regain your health.
805
01:30:18,577 --> 01:30:22,407
We can't. My mother would
simply put you in the asylum again.
806
01:30:27,610 --> 01:30:29,269
Perhaps she won't.
807
01:30:33,310 --> 01:30:34,970
It's so cold here.
808
01:30:43,577 --> 01:30:46,839
If only we could go to a warm place
for the winter.
809
01:30:48,911 --> 01:30:50,070
Yes.
810
01:30:52,144 --> 01:30:53,575
A warm place.
811
01:31:30,578 --> 01:31:32,840
You mean to say you had a choice?
812
01:31:33,645 --> 01:31:35,941
Then good and evil do exist.
813
01:31:36,645 --> 01:31:38,111
And you chose evil.
814
01:31:40,711 --> 01:31:42,802
Poor, damn Louis.
815
01:31:44,279 --> 01:31:45,801
Why then...
816
01:31:47,078 --> 01:31:49,670
...I have no answers.
817
01:31:51,345 --> 01:31:52,345
None.
818
01:31:53,679 --> 01:31:56,770
I can find no meaning to my life.
819
01:31:58,978 --> 01:32:02,502
I cannot find my moment of reality
because it does not exist.
820
01:32:02,712 --> 01:32:06,610
Not at all.
Not on the stage, not in the world.
821
01:32:08,312 --> 01:32:09,972
There is no reality.
822
01:32:11,245 --> 01:32:13,075
It's all in the mind.
823
01:32:17,146 --> 01:32:18,907
And there's nothing.
824
01:32:35,280 --> 01:32:37,712
What'll we burn when
all the furniture is gone?
825
01:32:37,779 --> 01:32:39,143
Each other.
826
01:32:48,013 --> 01:32:50,104
Go on! You're doing very well.
827
01:33:00,713 --> 01:33:02,111
Very good!
828
01:33:12,247 --> 01:33:13,247
Burn.
829
01:33:17,014 --> 01:33:19,775
The illumination of my life has gone out.
830
01:33:20,713 --> 01:33:24,669
Do you know what that means?
No, I don't suppose you do.
831
01:33:25,381 --> 01:33:27,540
Well, it doesn't matter.
832
01:34:14,282 --> 01:34:15,907
Bravo!
833
01:34:16,881 --> 01:34:19,313
Come!
834
01:34:20,248 --> 01:34:22,214
Let's put on a play.
835
01:35:45,350 --> 01:35:47,145
Do as you will!
836
01:35:48,517 --> 01:35:51,813
If not compelled, then why must I do
what desire dictates me?
837
01:39:41,855 --> 01:39:42,855
Ren�e!
838
01:40:00,956 --> 01:40:02,319
Ren�e!
839
01:40:14,923 --> 01:40:17,253
Forgive me.
840
01:40:27,223 --> 01:40:28,553
Marquis.
841
01:40:35,456 --> 01:40:38,286
It is not my province to forgive.
842
01:40:39,556 --> 01:40:40,556
No.
843
01:40:41,090 --> 01:40:43,022
Nor mine to ask.
844
01:40:49,124 --> 01:40:50,783
Have you been dreaming again?
845
01:40:51,556 --> 01:40:54,989
More than that. Much, much more.
846
01:40:55,823 --> 01:40:57,516
Trying to escape.
847
01:40:58,357 --> 01:41:00,982
At least, the young Marquis was trying.
848
01:41:04,757 --> 01:41:06,223
The young Marquis?
849
01:41:07,224 --> 01:41:08,383
Indeed.
850
01:41:08,924 --> 01:41:11,083
You must not judge by this.
851
01:41:12,024 --> 01:41:14,650
Inside is a fit, young fellow...
852
01:41:15,224 --> 01:41:17,690
...trying to escape his prison...
853
01:41:18,257 --> 01:41:21,553
...this white slug in which he's encased.
854
01:41:22,925 --> 01:41:24,515
He must be free...
855
01:41:25,124 --> 01:41:27,090
...for freedom is his life.
856
01:41:31,357 --> 01:41:34,289
I've been following him about...
857
01:41:34,925 --> 01:41:37,050
...as he relived that life...
858
01:41:37,758 --> 01:41:42,417
...seeking out a special moment of reality.
859
01:41:43,858 --> 01:41:45,085
And did he find it?
860
01:41:45,758 --> 01:41:47,747
I'm not sure.
861
01:41:48,525 --> 01:41:49,820
Nor is he.
862
01:41:52,292 --> 01:41:54,520
I think he will go back again...
863
01:41:55,958 --> 01:41:59,947
...search yet one more time.
864
01:42:00,958 --> 01:42:04,083
Perhaps he will find it then.
865
01:42:05,759 --> 01:42:07,054
Reality...
866
01:42:09,191 --> 01:42:11,953
...whatever that may be.
867
01:42:21,759 --> 01:42:27,817
Eight is the sign of infinity,
the serpent swallowing its tail.
62065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.