All language subtitles for Deee Sade (Endfield, Cy - Corman, Roger 1969)_BDRip.1080p.x264.AAC_EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,362 --> 00:01:42,760 Come! Quick! 2 00:01:46,329 --> 00:01:49,261 Louis Alphonse Donatien, the Marquis de Sade? 3 00:01:49,329 --> 00:01:50,795 Dismount, sir. 4 00:01:50,863 --> 00:01:52,351 Dismount, sir, or we fire! 5 00:01:53,529 --> 00:01:54,620 Fire! 6 00:06:30,368 --> 00:06:31,368 You. 7 00:06:32,201 --> 00:06:33,201 Fellow. 8 00:06:37,568 --> 00:06:39,397 Stop when I speak to you. 9 00:07:49,737 --> 00:07:51,134 Ah, Louis. 10 00:07:51,203 --> 00:07:52,601 You're here. 11 00:07:52,936 --> 00:07:53,936 Good. 12 00:07:56,303 --> 00:07:57,303 Uncle? 13 00:07:58,570 --> 00:07:59,866 None else, Nephew. 14 00:08:03,637 --> 00:08:05,500 Escaped again, have you? 15 00:08:05,570 --> 00:08:08,263 Yes, I hope so. 16 00:08:08,537 --> 00:08:09,901 Clever lad! 17 00:08:10,937 --> 00:08:14,425 What are you doing in here, Uncle? 18 00:08:14,937 --> 00:08:16,835 Waiting for you, Nephew. 19 00:08:17,637 --> 00:08:21,331 For me? But you couldn't possibly have known I was coming tonight. 20 00:08:23,405 --> 00:08:25,064 I hoped. 21 00:08:28,405 --> 00:08:32,098 Who was that old man I saw in the corridor just a few moments ago? 22 00:08:32,971 --> 00:08:34,301 A servant. 23 00:08:36,471 --> 00:08:39,596 I don't recall having seen him before. 24 00:08:40,371 --> 00:08:42,269 Well, you know how... 25 00:08:42,371 --> 00:08:44,667 ...servants come and go. 26 00:08:45,004 --> 00:08:46,368 I'll discharge him. 27 00:08:46,438 --> 00:08:47,870 Do that, Nephew. 28 00:08:48,538 --> 00:08:50,504 But, for now, we're about to start. 29 00:08:51,071 --> 00:08:52,435 Start what? 30 00:08:52,838 --> 00:08:55,360 A play! Entertainment! 31 00:08:55,972 --> 00:08:58,529 Diversion! Pleasure! 32 00:08:59,205 --> 00:09:01,329 Which you so uniquely enjoy. 33 00:09:04,872 --> 00:09:07,168 I doubt there'll be time for that. 34 00:09:07,239 --> 00:09:09,205 Of course you have time. 35 00:09:09,772 --> 00:09:13,068 When did you ever not have time for pleasure? 36 00:09:15,705 --> 00:09:17,898 Perhaps a moment then, Uncle. 37 00:09:19,673 --> 00:09:22,161 We know your weakness, eh, Nephew? 38 00:09:26,239 --> 00:09:29,433 Well, not much of an audience for your play, Uncle. 39 00:09:29,706 --> 00:09:32,103 All the audience we need, Nephew. 40 00:09:53,506 --> 00:09:56,700 Scene: The Montreuil Estate, outside Paris. 41 00:09:57,806 --> 00:10:00,534 Characters: The Count and Countess de Sade... 42 00:10:00,773 --> 00:10:02,932 ...your worshipped parents. 43 00:10:07,773 --> 00:10:10,830 And Monsieur and Madame De Montreuil... 44 00:10:11,473 --> 00:10:13,837 ...your benevolent parents-in-law to be. 45 00:10:13,906 --> 00:10:17,202 Occasion: The arrangement of a marriage contract... 46 00:10:17,373 --> 00:10:19,839 ...between the Marquis de Sade... 47 00:10:19,973 --> 00:10:23,098 ...and their daughter, Lady Ren�e de Montreuil. 48 00:10:23,573 --> 00:10:26,767 "But first we must set the record right, as it were!" 49 00:10:26,840 --> 00:10:28,533 - "Silence!" - "My dear." 50 00:10:28,607 --> 00:10:31,073 - "We will not haggle." - "No, we will not haggle." 51 00:10:31,141 --> 00:10:32,606 "We never haggle!" 52 00:10:32,707 --> 00:10:36,037 "We will board the young couple for the first three years of their..." 53 00:10:36,107 --> 00:10:37,663 - "Seven years!" - "Four years." 54 00:10:37,740 --> 00:10:39,638 - "Six." - "Five years." 55 00:10:40,107 --> 00:10:41,834 - "Five years." - "Five years." 56 00:10:42,107 --> 00:10:43,902 "And a living allowance." 57 00:10:43,974 --> 00:10:47,202 "Of say, 1,000 per annum." 58 00:10:47,374 --> 00:10:48,771 - "5,000." - "2..." 59 00:10:48,840 --> 00:10:50,363 "3,000 crowns." 60 00:10:50,441 --> 00:10:51,804 - "Pounds." - "Pounds?" 61 00:10:51,874 --> 00:10:53,204 "Very well, then. 62 00:10:53,274 --> 00:10:54,672 "L3,000." 63 00:10:55,074 --> 00:10:58,507 "For our own part, then, we will dress the bride... 64 00:10:58,574 --> 00:11:03,006 "...and the bridegroom and their party and provide a two... 65 00:11:03,074 --> 00:11:05,233 "Let's say a four-horse carriage... 66 00:11:05,808 --> 00:11:09,296 "...if I have to mortgage the remainder of your properties to do so... 67 00:11:09,374 --> 00:11:13,136 "...for thus will I ally our families to the Montreuil fortune." 68 00:11:13,207 --> 00:11:15,799 "But first we must set the record right, as it were. 69 00:11:15,875 --> 00:11:20,807 "Is it not, in fact, true that your son, the Marquis, is unmarried because of... 70 00:11:20,875 --> 00:11:22,841 - "...his unsavory rep..." - "I never!" 71 00:11:23,175 --> 00:11:26,335 "Unsavory reputation! It is well known..." 72 00:11:26,541 --> 00:11:28,803 - "Silence!" - "My love." 73 00:11:28,941 --> 00:11:32,896 "We are prepared to overlook our prospective son-in-law's... 74 00:11:32,975 --> 00:11:34,373 "...youthful peccadilloes." 75 00:11:34,442 --> 00:11:35,634 One moment. 76 00:11:35,708 --> 00:11:41,766 "I am prepared to overlook anything to buy my family such a royal connection." 77 00:11:42,008 --> 00:11:43,201 - "We, in turn..." - Stop! 78 00:11:43,275 --> 00:11:45,832 "...will add to our end of the dowry the jewelry... 79 00:11:45,908 --> 00:11:47,067 "...in my wife's collection. 80 00:11:47,142 --> 00:11:49,301 - "Never!" - "Yes, my dear." 81 00:11:49,375 --> 00:11:52,068 "No, never! No, you can't do that!" 82 00:11:52,142 --> 00:11:53,267 This is ludicrous! 83 00:11:53,342 --> 00:11:54,899 "My dear!" 84 00:11:58,208 --> 00:11:59,367 Stop it! 85 00:12:02,509 --> 00:12:04,475 I said, "Stop it!" 86 00:12:07,076 --> 00:12:08,507 This is ludicrous! 87 00:12:09,942 --> 00:12:14,670 The actual negotiations were nothing like this farce. 88 00:12:30,076 --> 00:12:32,837 - They're prepared to see you shortly, sir. - What? 89 00:12:32,909 --> 00:12:36,342 Madame de Montreuil said that they would see you shortly, sir. 90 00:12:36,410 --> 00:12:38,035 If you will wait. 91 00:13:14,843 --> 00:13:18,571 "I sit and I wait here 92 00:13:18,644 --> 00:13:21,542 "By day and by night 93 00:13:21,611 --> 00:13:26,600 "Where is he, when will he ever come? 94 00:13:28,010 --> 00:13:31,807 "I sigh to the sunbeam 95 00:13:31,878 --> 00:13:34,537 "And moonlight 96 00:13:34,611 --> 00:13:39,600 "Where is he, when will he ever come? 97 00:13:40,878 --> 00:13:43,901 "I have waited so by truth now 98 00:13:43,978 --> 00:13:47,035 "My true love should come 99 00:13:47,111 --> 00:13:52,009 "Where is he, when will he ever come? 100 00:13:53,545 --> 00:13:56,738 "Through the waiting, someday 101 00:13:56,811 --> 00:13:59,743 "He surely will come 102 00:13:59,811 --> 00:14:04,800 "Where is he, when will he ever come?" 103 00:14:16,278 --> 00:14:17,403 Mademoiselle. 104 00:14:32,112 --> 00:14:33,475 My son. 105 00:14:33,712 --> 00:14:36,338 Good. You've arrived just in time. 106 00:14:36,645 --> 00:14:39,111 Monsieur, we're ready to sign the contract. 107 00:14:39,179 --> 00:14:42,111 You haven't met Monsieur Marais, our prefect of Police. 108 00:14:42,612 --> 00:14:46,443 Who has kindly consented to act as a witness to the signatures. 109 00:14:47,079 --> 00:14:48,840 - Monsieur. - My Lord. 110 00:14:55,279 --> 00:14:56,404 Well, I'm ready. 111 00:14:57,112 --> 00:14:59,408 And we are ready, too, monsieur. 112 00:15:35,880 --> 00:15:37,903 What's the matter, my Son? 113 00:15:38,280 --> 00:15:39,405 Where is she? 114 00:15:40,447 --> 00:15:42,037 I beg your pardon? 115 00:15:42,714 --> 00:15:45,271 Your daughter, the one I mean to marry. 116 00:15:46,881 --> 00:15:48,278 This is she. 117 00:15:50,847 --> 00:15:52,437 But this isn't... 118 00:15:54,914 --> 00:15:57,005 Have you no other daughter? 119 00:15:58,681 --> 00:16:01,170 Madame, have you no other daughter? 120 00:16:02,148 --> 00:16:04,307 My daughter Anne is not involved. 121 00:16:06,148 --> 00:16:10,103 But you don't understand. This is not the one. This is not she. 122 00:16:11,547 --> 00:16:16,139 Monsieur, the contract was signed between yourself and the Lady Ren�e... 123 00:16:16,214 --> 00:16:17,441 ...who loves you dearly. 124 00:16:17,515 --> 00:16:19,447 - It must be torn up and redone. - Outrageous! 125 00:16:19,515 --> 00:16:20,674 Are you mad? 126 00:16:20,747 --> 00:16:24,180 Monsieur, your son has signed a binding contract. 127 00:16:26,281 --> 00:16:27,871 No, madame, it is not. 128 00:16:30,548 --> 00:16:32,673 I warn you, my Son, you have no choice. 129 00:16:34,848 --> 00:16:37,245 You must do as you are told, Son. 130 00:16:49,381 --> 00:16:51,143 Madame, it's impossible... 131 00:16:51,215 --> 00:16:52,215 No! 132 00:17:09,315 --> 00:17:10,679 "My dear Son... 133 00:17:11,049 --> 00:17:15,379 "I beg that you reconsider and return immediately by the post chaise... 134 00:17:15,449 --> 00:17:18,210 "...that I have hired for your return trip. 135 00:17:19,082 --> 00:17:23,481 "I have requested your uncle, the Abb�, to write to Madame de Montreuil... 136 00:17:23,616 --> 00:17:27,673 "...stating that you left for Avignon to prepare a house for your bride to be... 137 00:17:27,749 --> 00:17:31,545 "...but unfortunately, you have been delayed there by illness. 138 00:17:32,116 --> 00:17:34,241 - "I've assured Madame..." - Never mind the letter! 139 00:17:34,315 --> 00:17:36,338 "I have assured Madame... 140 00:17:36,582 --> 00:17:39,980 "...that you are in bed with a serious attack of fever." 141 00:17:40,383 --> 00:17:42,507 What a fever to be in bed with. 142 00:17:42,582 --> 00:17:44,048 There's more. 143 00:17:44,316 --> 00:17:45,679 There's always more. 144 00:17:45,749 --> 00:17:49,204 "Do you not appreciate, Son, that a marriage contract is a legal... 145 00:17:49,283 --> 00:17:51,078 "...and enforceable document... 146 00:17:54,684 --> 00:17:58,309 "...and the penalty for its breach is your imprisonment? 147 00:17:59,316 --> 00:18:03,840 "A reprisal, the dear madame assures me, she will use without hesitation. 148 00:18:04,450 --> 00:18:08,143 "I beg that you reconsider and return immediately to your betrothed... 149 00:18:08,216 --> 00:18:10,444 "...who is most eager for your return." 150 00:18:12,350 --> 00:18:16,646 Does the thought of your blushing bride hasten your departure, my lover? 151 00:18:18,151 --> 00:18:22,208 I hasten because of the prison sentence that bitch mother of hers... 152 00:18:22,284 --> 00:18:24,579 ...would be only too happy to impose on me. 153 00:18:25,383 --> 00:18:29,407 "In anticipation of your acquiescence, I remain your most loving... 154 00:18:29,483 --> 00:18:31,450 "...and devoted father." 155 00:18:32,484 --> 00:18:35,177 - That merde! - What did you say, Louis? 156 00:18:35,251 --> 00:18:36,876 I said "merde." 157 00:18:38,584 --> 00:18:40,776 Merde, my sweet Laura. 158 00:20:55,687 --> 00:20:59,710 Behold the maiden waiting for her immolation to the pagan god. 159 00:21:03,387 --> 00:21:04,546 Ren�e. 160 00:21:06,853 --> 00:21:10,411 - Monsieur, my husband. - That is correct. I am your husband. 161 00:21:11,487 --> 00:21:12,544 Yes. 162 00:21:12,954 --> 00:21:16,909 You must regard me as a fellow human being. I won't devour you. 163 00:21:17,354 --> 00:21:18,377 No. 164 00:21:19,354 --> 00:21:21,616 I've come to give you pleasure... 165 00:21:23,220 --> 00:21:25,311 ...not rend you limb from limb. 166 00:21:25,821 --> 00:21:26,821 I know. 167 00:21:27,788 --> 00:21:29,777 Then cease your trembling. 168 00:21:36,821 --> 00:21:38,548 You may look at me. 169 00:21:44,355 --> 00:21:47,412 You are permitted to regard the monster's face. 170 00:21:49,655 --> 00:21:50,655 Voil! 171 00:21:52,221 --> 00:21:53,380 Now... 172 00:21:54,988 --> 00:21:56,215 ...a smile. 173 00:21:59,655 --> 00:22:01,018 Enchanting. 174 00:22:02,889 --> 00:22:04,411 Now a kiss. 175 00:22:13,855 --> 00:22:17,049 If I wished to kiss a statue, I'd visit a museum. 176 00:22:19,022 --> 00:22:20,181 Relax. 177 00:22:27,256 --> 00:22:30,313 I will perform my duty. I will yield to you your marriage rights. 178 00:22:37,690 --> 00:22:38,690 No. 179 00:22:40,089 --> 00:22:41,555 No, sweet wife. 180 00:22:43,156 --> 00:22:44,645 Take a moment... 181 00:22:45,523 --> 00:22:47,716 ...let your fervor moderate... 182 00:22:51,189 --> 00:22:53,314 ...or it might overwhelm me. 183 00:25:53,460 --> 00:25:54,585 Enough! 184 00:25:57,360 --> 00:26:02,089 Don't you ever, ever say, "Enough," to me. 185 00:26:02,994 --> 00:26:04,425 I paid for you. 186 00:26:05,727 --> 00:26:08,091 You understand that? I paid for you. 187 00:26:08,560 --> 00:26:11,856 I pay for your pleasure. And I'll have it. 188 00:26:13,327 --> 00:26:14,849 Do as I say... 189 00:26:15,794 --> 00:26:17,158 ...as I need... 190 00:26:20,227 --> 00:26:21,817 ...or I'll punish you. 191 00:26:23,760 --> 00:26:28,625 That is to say, if such pleasure can be considered punishment. 192 00:26:28,695 --> 00:26:31,024 - But it hurts. - Of course it hurts. 193 00:26:32,695 --> 00:26:35,126 But that's what gives me pleasure. 194 00:26:35,761 --> 00:26:37,090 And that... 195 00:26:38,161 --> 00:26:39,923 ...is what's important. 196 00:26:42,361 --> 00:26:43,486 Self. 197 00:26:44,861 --> 00:26:47,850 Nature speaks to self... 198 00:26:49,861 --> 00:26:51,088 ...only. 199 00:26:52,561 --> 00:26:54,857 You have your nature... 200 00:26:55,828 --> 00:26:57,521 ...and I have mine. 201 00:26:58,394 --> 00:27:00,293 You shall do as I want. 202 00:27:02,028 --> 00:27:03,358 Seize him! 203 00:27:06,128 --> 00:27:07,128 Come on. 204 00:27:07,861 --> 00:27:09,452 Marquis de Sade. 205 00:27:09,861 --> 00:27:13,624 I arrest you for vile excesses committed with these innocent girls. 206 00:27:14,728 --> 00:27:15,819 Innocent? 207 00:27:17,562 --> 00:27:18,891 These whores? 208 00:27:19,762 --> 00:27:20,988 Innocent? 209 00:27:21,961 --> 00:27:25,257 My dear Marais, one has only to look. 210 00:27:25,662 --> 00:27:27,127 Take him out. 211 00:28:03,697 --> 00:28:05,720 You may come out if you wish. 212 00:28:09,163 --> 00:28:10,459 But what... 213 00:28:12,663 --> 00:28:13,890 Who put me here? 214 00:28:14,630 --> 00:28:17,721 You put yourself there. You can come out anytime. 215 00:28:20,530 --> 00:28:24,690 - The next scene concerns the occasion... - No, there's no time for that now. 216 00:28:24,930 --> 00:28:27,192 - I must find... - Find what? 217 00:28:27,596 --> 00:28:29,062 I don't know. 218 00:28:29,164 --> 00:28:31,493 But I cannot stay here with you. 219 00:28:32,830 --> 00:28:35,262 And where are you going, monsieur? 220 00:28:35,897 --> 00:28:37,056 To see Anne. 221 00:28:38,097 --> 00:28:40,824 That's exactly what you must not do. 222 00:28:46,264 --> 00:28:50,196 I'm afraid that we'll never agree on what I must or must not do, madame. 223 00:28:50,264 --> 00:28:53,424 I had hoped you wouldn't remain bitter, monsieur. 224 00:28:54,330 --> 00:28:55,557 Did you? 225 00:28:57,297 --> 00:29:00,889 You're wrong to blame me for the ugliness you endured... 226 00:29:00,964 --> 00:29:02,862 ...at the Fortress of Vincennes, monsieur. 227 00:29:02,931 --> 00:29:04,692 Where's Anne going? 228 00:29:05,097 --> 00:29:09,325 I don't think you appreciate it was I who obtained your release. 229 00:29:14,631 --> 00:29:16,859 You turned the keys both ways, madame. 230 00:29:17,331 --> 00:29:21,354 Nevertheless, you agreed to the conditions of your release... 231 00:29:22,165 --> 00:29:24,188 ...without qualifications. 232 00:29:29,565 --> 00:29:31,087 You're sending her away. 233 00:29:31,165 --> 00:29:36,393 You agreed to absent yourself from Paris, to remain here permanently with your wife. 234 00:29:37,031 --> 00:29:39,327 Not an extraordinary requirement from a husband. 235 00:29:39,398 --> 00:29:42,796 - Why are you sending Anne away? - My daughter is going to her convent. 236 00:29:42,865 --> 00:29:45,228 - Her convent? - She's a canoness... 237 00:29:45,598 --> 00:29:49,325 ...and a three-month residence each year is a requirement... 238 00:29:49,765 --> 00:29:51,492 ...of that station. 239 00:29:53,565 --> 00:29:55,088 But, madame, l... 240 00:29:55,198 --> 00:29:59,154 Do not distress yourself. We do not intend her to take the vows. 241 00:29:59,899 --> 00:30:04,524 The bride of Christ she will not be, but in due course, she will marry. 242 00:30:05,299 --> 00:30:09,288 These things cannot be changed by you, nor by any man. 243 00:30:09,799 --> 00:30:12,129 Not by God, if you had your way. 244 00:30:12,399 --> 00:30:14,490 Do not blaspheme, monsieur. 245 00:30:17,399 --> 00:30:20,956 If you do try to stop her, we will all suffer in one way... 246 00:30:21,032 --> 00:30:22,328 ...or another. 247 00:30:22,399 --> 00:30:26,422 But it will be you, monsieur, who will suffer the direct penalty. 248 00:30:29,566 --> 00:30:33,362 As I love you as my son, monsieur, I cannot let this happen to you. 249 00:30:33,999 --> 00:30:37,193 I'm sending her away, monsieur, for your sake. 250 00:30:38,000 --> 00:30:39,829 Do you understand that? 251 00:30:42,900 --> 00:30:44,695 I understand, madame. 252 00:30:45,566 --> 00:30:47,192 I'm glad you do. 253 00:31:40,667 --> 00:31:44,929 "There strolling the avenue while hand in hand 254 00:31:45,201 --> 00:31:48,598 "Lovely is the scene 255 00:31:48,901 --> 00:31:53,061 "The lovers sigh and they share reveries 256 00:31:53,134 --> 00:31:56,623 "'Tis a lover's walk 257 00:31:56,702 --> 00:32:00,464 "The lanes with flowers rest 258 00:32:00,668 --> 00:32:04,600 "On shelves of verdigris 259 00:32:04,668 --> 00:32:08,327 "For the lovers will pretty soon leave 260 00:32:08,401 --> 00:32:10,128 "Soon leave 261 00:32:10,201 --> 00:32:12,224 "Soon leave 262 00:32:12,301 --> 00:32:16,495 "But the lovers will pretty soon leave" 263 00:32:16,935 --> 00:32:19,662 - Your pleasure, monsieur. - Please, continue. 264 00:32:20,468 --> 00:32:21,695 I intrude. 265 00:32:21,768 --> 00:32:24,030 No. This is Mademoiselle Colette. 266 00:32:25,335 --> 00:32:28,960 Maman and I are to sponsor her debut at court this season. 267 00:32:29,069 --> 00:32:31,399 And this is her singing master, Signor Amaletti. 268 00:32:31,469 --> 00:32:33,401 - Your Excellency. - Maestro. 269 00:32:33,469 --> 00:32:37,196 My son-in-law has little interest in the ambitions of a vocalist... 270 00:32:37,302 --> 00:32:39,530 ...I assure you, mademoiselle. 271 00:32:40,169 --> 00:32:43,294 You always complain there's little time for your scribbling. 272 00:32:43,369 --> 00:32:47,426 Well, there's no time like the present. Be off, monsieur. 273 00:32:51,669 --> 00:32:54,567 Pray continue, child. It's delightful. 274 00:33:00,202 --> 00:33:02,794 "Then lonely the avenue 275 00:33:02,869 --> 00:33:07,858 "Not long ago, lovely was the scene 276 00:33:08,203 --> 00:33:12,498 "The lovers song has been sung Tra la la la la 277 00:33:12,569 --> 00:33:15,899 "Once a lover's walk" 278 00:33:46,804 --> 00:33:48,065 Monsieur? 279 00:34:09,237 --> 00:34:12,032 Monsieur, may I speak to you for moment? 280 00:34:12,104 --> 00:34:13,627 Coming, madame. 281 00:34:23,004 --> 00:34:24,664 Did I hear voices? 282 00:34:25,137 --> 00:34:29,092 Voices, madame? Perhaps you heard me speaking in my sleep. 283 00:34:29,538 --> 00:34:31,060 Did I wake you? 284 00:34:31,738 --> 00:34:32,999 No. 285 00:34:34,005 --> 00:34:35,368 I sleep poorly at best. 286 00:34:35,805 --> 00:34:40,499 I'm truly sorry to hear that, monsieur. Perhaps the bed is not quite comfortable? 287 00:34:40,571 --> 00:34:43,969 Only lonely in my sweet wife's absence. 288 00:34:44,404 --> 00:34:47,666 Besides, I fear that sleep will always be... 289 00:34:49,238 --> 00:34:53,670 ...an elusive butterfly trapped only by men of easy conscience. 290 00:34:56,838 --> 00:35:00,168 Do you mind if I talk to you as a parent? 291 00:35:01,639 --> 00:35:02,639 Madame. 292 00:35:05,138 --> 00:35:07,899 I would be your son if you would have me. 293 00:35:09,772 --> 00:35:14,864 You've behaved so well these last few months. I feel I would be churlish... 294 00:35:14,939 --> 00:35:18,837 ...to keep you here any longer, especially with the season starting. 295 00:35:19,439 --> 00:35:22,462 Madame, I adore you. 296 00:35:49,906 --> 00:35:51,372 Mademoiselle? 297 00:35:55,206 --> 00:35:56,695 A thousand pardons, mademoiselle. 298 00:35:56,773 --> 00:35:59,762 What Louis? You do not know La Beauvoisin? 299 00:36:00,440 --> 00:36:01,963 That's a scandal, my darling. 300 00:36:02,406 --> 00:36:06,066 Tell me quickly, how can the abyss of my ignorance be crossed? 301 00:36:06,339 --> 00:36:08,101 My honor, I claim it. 302 00:36:09,506 --> 00:36:13,132 For if ever destiny arranged an introduction between... 303 00:36:13,207 --> 00:36:18,196 ...need I say, our most magnificent actress in Paris... 304 00:36:19,007 --> 00:36:21,371 ...Mademoiselle La Beauvoisin... 305 00:36:22,840 --> 00:36:25,635 ...and his Excellence, the Marquis de Sade. 306 00:36:26,441 --> 00:36:29,373 The Marquis? Of course, I know. 307 00:36:30,840 --> 00:36:33,636 Your servant, mademoiselle. 308 00:36:35,307 --> 00:36:37,795 I thought it might be the opposite. 309 00:36:57,941 --> 00:37:00,634 - Shall I predict your future? - My entire future? 310 00:37:01,441 --> 00:37:04,737 Only your immediate future. Eternity is for clerics. 311 00:37:05,808 --> 00:37:09,332 You shall come to Castle La Coste, and you shall be my mistress. 312 00:37:09,408 --> 00:37:13,363 Naturally, for what other reason would you take me to La Coste? 313 00:37:13,607 --> 00:37:17,131 There are other reasons. I will build a theater at La Coste. 314 00:37:17,208 --> 00:37:22,231 There I will produce an endless round of plays, diversions and entertainments. 315 00:37:38,575 --> 00:37:41,336 Can a man not kiss his own wife in public? 316 00:37:45,575 --> 00:37:49,632 Is the law of the state, that decrees one thing, superior to the law of imagination... 317 00:37:49,709 --> 00:37:51,675 ...that decrees another? 318 00:37:52,142 --> 00:37:53,505 I hold not. 319 00:37:55,875 --> 00:37:56,932 Men and women... 320 00:37:57,009 --> 00:38:01,703 For gentlemen and ladies we know you're not! 321 00:38:15,142 --> 00:38:19,700 Let us agree there is no one single reality... 322 00:38:20,176 --> 00:38:23,108 ...not on this stage, not in this world. 323 00:38:23,710 --> 00:38:25,676 All is in the mind. 324 00:38:28,176 --> 00:38:31,404 Imagination is the only truth... 325 00:38:34,810 --> 00:38:39,401 "...because it cannot be contradicted except by other imaginations." 326 00:38:43,377 --> 00:38:47,366 This theater will present the spinning world in essence. 327 00:38:48,410 --> 00:38:50,932 Shakespeare called the world a stage. 328 00:38:51,477 --> 00:38:53,306 Well, our stage... 329 00:38:54,743 --> 00:38:56,266 ...shall be our world. 330 00:39:05,444 --> 00:39:08,342 - Tonight then... - In honor of my uncle... 331 00:39:08,644 --> 00:39:11,303 The esteemed Abb� de Sade. 332 00:39:12,011 --> 00:39:15,034 ...we shall present a minor segment... 333 00:39:15,377 --> 00:39:18,037 ...of a major tragicomedy entitled: 334 00:39:18,444 --> 00:39:19,569 Childhood... 335 00:39:19,644 --> 00:39:22,906 ...of Poor Little Louis Alphonse. 336 00:39:25,410 --> 00:39:29,104 - The setting: - The riding stables of Ch�teau Maubel. 337 00:39:32,577 --> 00:39:36,942 The private estate of the esteemed personage, the Abb� de Sade. 338 00:39:44,777 --> 00:39:45,868 The occasion: 339 00:39:45,944 --> 00:39:49,809 Lmmediately following a brisk canter through the forest of Maubel... 340 00:39:49,878 --> 00:39:52,935 ...in the company of two ladies... 341 00:39:53,611 --> 00:39:56,475 ...his housekeeper and her niece. 342 00:39:56,545 --> 00:39:58,011 The characters: 343 00:40:00,079 --> 00:40:02,237 Madame Grandcourt... 344 00:40:04,311 --> 00:40:08,505 ...the housekeeper, and her niece... 345 00:40:08,578 --> 00:40:11,601 ...Mademoiselle Cerise-lntactus. 346 00:40:14,678 --> 00:40:18,406 And poor little Louis Alphonse himself. 347 00:40:23,645 --> 00:40:26,305 And last, but of course, not least... 348 00:40:29,679 --> 00:40:32,440 ...Abb� de Sade, in person. 349 00:40:40,045 --> 00:40:43,500 "Now, here's a stallion for you to ride, niece." 350 00:40:44,279 --> 00:40:45,768 "Or vice-versa." 351 00:40:46,212 --> 00:40:50,168 "And as fine a set of flanks as you'll find anywhere." 352 00:40:51,512 --> 00:40:53,307 "The finest flanks. 353 00:40:54,080 --> 00:40:56,477 "The finest for you, dear Reverend." 354 00:40:58,412 --> 00:41:00,276 "Shy little vixen, eh? 355 00:41:01,413 --> 00:41:06,141 "Well, give her some wine to make her loosen her reserve." 356 00:41:06,213 --> 00:41:07,872 "It is not to my taste, sir." 357 00:41:07,946 --> 00:41:10,673 "Why then, girl, sit down... 358 00:41:11,080 --> 00:41:13,444 "...and drink it in one gulp." 359 00:41:18,580 --> 00:41:20,773 "Auntie, what is happening?" 360 00:41:20,879 --> 00:41:22,970 "You're drinking wine, girl." 361 00:41:23,979 --> 00:41:26,036 "No wonder I like it so much, Auntie." 362 00:41:29,513 --> 00:41:32,946 "Drink, child, drink. Do not displease the Abb�." 363 00:41:48,513 --> 00:41:51,536 "The little rascal's spying on us, eh?" 364 00:42:04,514 --> 00:42:05,741 Stop it! 365 00:42:06,014 --> 00:42:08,776 Come here. 366 00:42:15,481 --> 00:42:16,947 Spying on us, were you? 367 00:42:19,681 --> 00:42:23,408 You're a very naughty boy. You shall have a proper spanking. 368 00:42:24,182 --> 00:42:27,148 - Lf you spank me, I'll tell. - Tell what? 369 00:42:27,215 --> 00:42:29,204 Tell what you were doing. 370 00:42:30,715 --> 00:42:33,204 That would be foolish. Nobody would believe you. 371 00:42:33,282 --> 00:42:36,373 - They would only call you evil-minded. - You are evil. 372 00:42:36,881 --> 00:42:39,473 Mark this, boy. Matters little what one does... 373 00:42:39,548 --> 00:42:42,878 ...so long as one presents the face of virtue to the world. 374 00:42:43,382 --> 00:42:44,972 That's hypocrisy. 375 00:42:45,048 --> 00:42:47,809 And where did you learn that arrogant word? 376 00:42:48,348 --> 00:42:50,541 I learned it. And it's true. 377 00:42:50,615 --> 00:42:52,944 What a clever lad you've become. 378 00:42:54,382 --> 00:42:55,871 Don't let him. 379 00:42:57,182 --> 00:42:58,671 - Hold him. - Don't let him hurt me. 380 00:42:59,082 --> 00:43:01,275 Come here, lass. Good girl. 381 00:43:11,949 --> 00:43:13,278 Flay the culprit. 382 00:43:18,482 --> 00:43:20,607 - Punish him. - Do it, niece. Do it. 383 00:43:23,949 --> 00:43:26,245 Or it'll be you under the lash. 384 00:43:30,550 --> 00:43:31,708 Again. 385 00:44:17,517 --> 00:44:20,039 "Louis is a good boy... 386 00:44:20,417 --> 00:44:21,576 "...now." 387 00:45:29,618 --> 00:45:33,880 Uncle. Well, how did you like our little play? 388 00:45:33,952 --> 00:45:35,611 Bravo, Louis. 389 00:45:35,685 --> 00:45:37,548 A triumph, your greatest... 390 00:45:37,618 --> 00:45:40,210 ...whose applause will echo throughout France. 391 00:45:40,585 --> 00:45:41,881 Thank you, Uncle. 392 00:45:41,952 --> 00:45:43,975 But fame has its price. 393 00:45:44,052 --> 00:45:47,018 And no doubt your mother-in-law will exact it. 394 00:45:47,352 --> 00:45:50,715 I'm very much afraid you'll be going back to prison, Louis. 395 00:45:51,086 --> 00:45:52,552 But that's tomorrow... 396 00:45:52,619 --> 00:45:55,414 ...and we live for the moment, don't we Louis? 397 00:45:55,486 --> 00:45:57,951 What matter if your wife is six months pregnant... 398 00:45:58,553 --> 00:46:00,984 ...if you go deeper and deeper into debt? 399 00:46:01,252 --> 00:46:02,877 You enjoy yourself. 400 00:46:03,686 --> 00:46:05,675 I have a little something arranged... 401 00:46:06,319 --> 00:46:08,114 ...a very special treat. 402 00:46:10,252 --> 00:46:12,014 - In there? - In there. 403 00:46:12,586 --> 00:46:16,245 Something guaranteed to tear your soul from its bosom. 404 00:47:11,188 --> 00:47:12,949 Is there someone here? 405 00:47:16,388 --> 00:47:18,217 Is there anyone here? 406 00:47:18,620 --> 00:47:22,814 A friend who mourns. Mourn with me, Louis. 407 00:47:25,421 --> 00:47:26,716 I cannot. 408 00:47:28,088 --> 00:47:29,815 Didn't you love your father? 409 00:47:30,987 --> 00:47:32,850 What was there to love? 410 00:47:37,288 --> 00:47:40,686 He let my mother cut me loose when I was only a child. 411 00:47:43,054 --> 00:47:45,145 And I kept waiting for him. 412 00:47:46,488 --> 00:47:48,545 Staying in no place for more than... 413 00:47:50,155 --> 00:47:51,245 ...months. 414 00:47:55,155 --> 00:47:57,121 Except five years once. 415 00:47:57,988 --> 00:47:59,385 With my uncle. 416 00:48:01,022 --> 00:48:02,920 Those five years... 417 00:48:03,688 --> 00:48:05,984 You blame your father for that? 418 00:48:06,988 --> 00:48:08,079 I do. 419 00:48:08,855 --> 00:48:10,946 You are unjust then, Louis. 420 00:48:15,589 --> 00:48:16,612 Who are you? 421 00:53:48,696 --> 00:53:49,696 No. 422 00:53:49,763 --> 00:53:51,661 I cannot withdraw my charge. 423 00:53:52,563 --> 00:53:56,495 Not if you should offer me 1,000 crowns. 424 00:53:57,429 --> 00:53:59,861 That is a great amount of money, mademoiselle. 425 00:54:01,097 --> 00:54:02,653 I am greatly injured. 426 00:54:04,196 --> 00:54:07,959 Shall we say L1,000, mademoiselle? 427 00:54:10,097 --> 00:54:13,790 Say you do go to court, and say you win your case. 428 00:54:14,930 --> 00:54:17,192 And you know what courts are nowadays... 429 00:54:17,263 --> 00:54:20,229 ...with a commoner against a person... 430 00:54:20,297 --> 00:54:21,456 ...of noble birth. 431 00:54:22,596 --> 00:54:24,358 With his reputation? 432 00:54:25,297 --> 00:54:28,990 He's been in enough scandals on his own without me, that one. 433 00:54:29,930 --> 00:54:31,556 I'll win, all right. 434 00:54:32,930 --> 00:54:35,761 Shall we say L1,250? 435 00:54:35,831 --> 00:54:39,729 And only because I sympathize with you, Rose, not with him. 436 00:54:40,996 --> 00:54:41,996 Well... 437 00:54:42,263 --> 00:54:43,559 Consider, Rose. 438 00:54:45,731 --> 00:54:47,390 I have been abused! 439 00:54:47,464 --> 00:54:50,191 L1,500, girl, or nothing. 440 00:54:50,731 --> 00:54:53,629 My husband is president of the Paris courts. 441 00:54:53,797 --> 00:54:56,229 You can be jailed as a prostitute. 442 00:55:00,597 --> 00:55:02,825 I suggest you accept my offer. 443 00:55:04,664 --> 00:55:07,460 All right. I'll take the L1,500 then. 444 00:55:11,198 --> 00:55:13,630 Show Madame Keller to her carriage, please. 445 00:55:14,465 --> 00:55:16,328 A wise decision, Rose. 446 00:55:25,465 --> 00:55:28,226 When will you return to La Coste with your wife? 447 00:55:29,431 --> 00:55:30,761 We made a bargain. 448 00:55:30,832 --> 00:55:33,627 And this time, you're going to stick by it. 449 00:55:33,698 --> 00:55:34,925 Fran�ois... 450 00:55:37,531 --> 00:55:41,429 ...bring me wine. My throat is dry from too much listening. 451 00:55:41,665 --> 00:55:47,155 Fran�ois, no wine for his Lordship. No wine at any time, unless I approve it. 452 00:55:47,232 --> 00:55:48,629 Yes, madame. 453 00:55:51,132 --> 00:55:55,826 That was unnecessary, madame, to rob me of my dignity in front of a servant. 454 00:55:58,665 --> 00:56:03,927 You rob us all of dignity before the world. 455 00:56:04,699 --> 00:56:07,665 And your honor is no better than your morality. 456 00:56:08,399 --> 00:56:10,695 You go today to La Coste... 457 00:56:11,532 --> 00:56:14,623 ...with your wife and stay there permanently. 458 00:56:15,299 --> 00:56:17,993 You do this because I say so... 459 00:56:18,766 --> 00:56:22,459 ...because in your financial state, you have no other choice! 460 00:56:23,165 --> 00:56:27,621 Either that, or I will let the dogs have at you! 461 00:57:16,134 --> 00:57:17,134 Anne! 462 00:57:29,401 --> 00:57:30,627 Louis? 463 00:57:34,367 --> 00:57:35,889 What are you doing to me? 464 00:57:36,201 --> 00:57:38,190 I, Nephew? 465 00:57:44,067 --> 00:57:45,931 Why can't I reach her? 466 00:57:46,801 --> 00:57:48,699 Why must you reach her? 467 00:57:49,101 --> 00:57:50,965 Because I must. 468 00:57:52,568 --> 00:57:54,295 There's a moment... 469 00:57:55,935 --> 00:57:57,366 ...and she's part of it. 470 00:57:58,367 --> 00:58:01,232 Your "moment of reality" again. 471 00:58:02,835 --> 00:58:04,425 I want to be with her. 472 00:58:06,835 --> 00:58:11,131 Then count to eight. Eight is the magic number. 473 00:58:12,868 --> 00:58:14,834 Eight is your answer. 474 00:58:16,102 --> 00:58:18,295 You must accept my direction. 475 00:58:19,068 --> 00:58:21,660 You have no hope otherwise. 476 00:58:23,302 --> 00:58:24,325 One... 477 00:58:25,669 --> 00:58:26,861 ...two... 478 00:58:28,168 --> 00:58:29,395 ...three... 479 00:58:30,435 --> 00:58:31,628 ...four... 480 00:58:32,902 --> 00:58:34,265 ...five... 481 00:58:35,135 --> 00:58:36,135 ...six... 482 00:58:37,936 --> 00:58:39,128 ...seven... 483 00:58:40,569 --> 00:58:41,569 ...eight. 484 00:58:51,569 --> 00:58:54,400 Put those chairs on either side of the door. 485 00:59:07,604 --> 00:59:09,365 Move that table back. 486 00:59:09,570 --> 00:59:10,570 Sir? 487 00:59:10,704 --> 00:59:13,693 I said I wanted no one here while I was rehearsing. 488 00:59:17,370 --> 00:59:18,461 Anne. 489 00:59:18,970 --> 00:59:21,027 I'm sorry. I intrude. 490 00:59:22,036 --> 00:59:23,229 I'll go. 491 00:59:24,037 --> 00:59:25,060 No. 492 00:59:26,136 --> 00:59:27,659 You'll do no such thing. 493 00:59:29,370 --> 00:59:34,099 I wanted to see your theater for so long. You've written so often about it. 494 00:59:34,470 --> 00:59:35,993 Yes, of course. 495 00:59:39,704 --> 00:59:44,137 It's as lovely as you described it in your beautiful letters. 496 00:59:45,204 --> 00:59:46,204 Come. 497 00:59:46,537 --> 00:59:47,901 Come up on the stage. 498 01:00:00,137 --> 01:00:02,569 Well, do you like it? 499 01:00:04,738 --> 01:00:06,135 It's beautiful. 500 01:00:07,371 --> 01:00:09,667 Is it supposed to be a ballroom? 501 01:00:10,504 --> 01:00:13,868 Yes. It's a ballroom for a play I've written. 502 01:00:15,338 --> 01:00:17,566 I've been working on it night and day. 503 01:00:17,638 --> 01:00:19,797 Poor Louis. I must leave you to work. 504 01:00:19,872 --> 01:00:23,360 No, please. I cherish your concern for me. 505 01:00:25,272 --> 01:00:27,396 My work isn't so important. 506 01:00:27,571 --> 01:00:29,094 But it must be. 507 01:00:30,005 --> 01:00:32,494 There aren't many who would agree with you. 508 01:00:33,405 --> 01:00:34,597 Tell me... 509 01:00:35,938 --> 01:00:39,870 ...why are you the only one who never asks me why I do the things I do? 510 01:00:40,472 --> 01:00:42,267 Don't I frighten you? 511 01:00:43,138 --> 01:00:44,865 You know you don't. 512 01:00:48,072 --> 01:00:50,970 Perhaps if someone... 513 01:00:52,239 --> 01:00:53,933 ...gave you love... 514 01:00:55,172 --> 01:00:57,104 - I must go now. - No, wait. 515 01:00:58,572 --> 01:01:00,504 I'd like you to wear this. 516 01:01:00,572 --> 01:01:01,731 What is it? 517 01:01:01,806 --> 01:01:03,533 I've always had it. 518 01:01:04,806 --> 01:01:07,499 Then Ren�e should have it. I must go now. 519 01:01:07,572 --> 01:01:09,232 Come away with me. 520 01:01:09,939 --> 01:01:13,632 Louis, I have no right to be here and we have no right to talk like this. 521 01:01:13,706 --> 01:01:17,469 All right, I agree. I'll stop. 522 01:01:18,672 --> 01:01:21,104 I'll stop. But please don't go. 523 01:01:22,440 --> 01:01:23,632 I must. 524 01:01:27,206 --> 01:01:28,467 No, wait. 525 01:01:30,707 --> 01:01:31,797 Look. 526 01:01:32,839 --> 01:01:34,703 We're in a ballroom... 527 01:01:35,707 --> 01:01:37,002 ...alone. 528 01:01:37,874 --> 01:01:39,772 It may never happen again. 529 01:01:40,039 --> 01:01:41,130 Come. 530 01:01:41,940 --> 01:01:43,428 Dance with me. 531 01:06:03,179 --> 01:06:04,543 Love me. 532 01:07:01,247 --> 01:07:02,940 Not that way, Louis. 533 01:07:04,847 --> 01:07:05,937 Here. 534 01:07:13,614 --> 01:07:14,671 Yes. 535 01:07:21,413 --> 01:07:24,312 It's only make-believe, as you can see. 536 01:07:29,014 --> 01:07:30,071 Yes. 537 01:07:31,414 --> 01:07:32,640 Touch it. 538 01:07:36,581 --> 01:07:37,876 That's right. 539 01:07:41,648 --> 01:07:43,307 You can come out. 540 01:07:43,881 --> 01:07:45,279 Come along. 541 01:07:45,981 --> 01:07:48,573 Come along. Yes. 542 01:07:50,947 --> 01:07:52,140 Louis. 543 01:07:52,648 --> 01:07:53,841 Where are we? 544 01:07:55,348 --> 01:07:56,974 With me, darling. 545 01:08:01,115 --> 01:08:03,546 I was in a nightmare and you called me. 546 01:08:03,615 --> 01:08:05,808 I should have let you sleep. 547 01:08:14,382 --> 01:08:16,143 You really are with me. 548 01:08:17,882 --> 01:08:20,939 "Come to Italy," I said, and you didn't blink an eye. 549 01:08:21,515 --> 01:08:22,912 You just said yes. 550 01:08:23,715 --> 01:08:24,806 Madness. 551 01:08:25,115 --> 01:08:26,910 Madness, I agree. 552 01:08:28,148 --> 01:08:30,376 - And quite awful. - No, wonderful. 553 01:08:30,449 --> 01:08:32,677 To run off with you? Awful. 554 01:08:39,115 --> 01:08:42,604 Promise me something. You'll never leave me. 555 01:08:43,649 --> 01:08:45,239 I will never leave you. 556 01:08:45,315 --> 01:08:48,009 Baron Rothschild's residence, your Excellency. 557 01:08:51,916 --> 01:08:53,347 Must you see him? 558 01:08:53,415 --> 01:08:55,438 Well, we need money to travel. 559 01:08:55,616 --> 01:08:56,980 No, please. 560 01:08:58,749 --> 01:09:03,239 There's no danger. At dawn, we'll be in Italy. 561 01:09:22,283 --> 01:09:23,283 Halt! 562 01:09:40,117 --> 01:09:41,117 Drive on! 563 01:09:43,950 --> 01:09:44,950 Fire! 564 01:11:24,286 --> 01:11:26,252 You're trembling, Louis. 565 01:11:26,785 --> 01:11:27,808 Am I? 566 01:11:28,919 --> 01:11:29,976 Why? 567 01:11:32,286 --> 01:11:33,377 Fear. 568 01:11:34,986 --> 01:11:36,213 Why now? 569 01:11:38,586 --> 01:11:41,177 Because I have something to lose now. 570 01:11:44,453 --> 01:11:46,214 I found my moment. 571 01:11:48,486 --> 01:11:49,645 And I don't know... 572 01:11:49,720 --> 01:11:50,743 What? 573 01:11:53,620 --> 01:11:55,483 ...if I can hold on to it. 574 01:11:59,853 --> 01:12:01,114 And yet... 575 01:12:01,720 --> 01:12:04,447 You talk in riddles, lover. Yet what? 576 01:12:06,287 --> 01:12:08,514 And yet, on the other hand... 577 01:12:10,519 --> 01:12:13,077 ...it can never be taken away from me. 578 01:13:07,622 --> 01:13:12,611 If you step outside that door, there won't be one friend who will... 579 01:13:12,688 --> 01:13:15,483 ...give you even food to keep you from starving. 580 01:13:15,921 --> 01:13:19,911 I'm not afraid of your threats. I shall not be dominated by you. 581 01:13:21,221 --> 01:13:25,210 You repeat that like a catechism you've learned... 582 01:13:26,955 --> 01:13:30,910 ...from that man who has wrecked all of our lives. 583 01:13:33,055 --> 01:13:36,987 Don't you understand that I'm trying to rescue the last threads... 584 01:13:37,055 --> 01:13:39,452 ...of self-respect for all of us? 585 01:13:40,155 --> 01:13:43,087 Lord and Lady de Beaumont have made a generous offer. 586 01:13:43,256 --> 01:13:46,154 You've bought me their son as a suitor and call them generous? 587 01:13:46,322 --> 01:13:49,220 For soiled goods, I should say, very generous. 588 01:13:49,356 --> 01:13:51,913 If I agree, will you have Louis freed? 589 01:13:52,456 --> 01:13:57,582 The de Beaumonts' only condition was that he should remain where he is permanently. 590 01:13:58,422 --> 01:14:00,320 Yes, just one condition: 591 01:14:00,522 --> 01:14:04,284 That a man stays locked in a filthy prison and ruins his life. 592 01:14:05,689 --> 01:14:07,780 This is past discussion now. 593 01:14:09,089 --> 01:14:12,351 What I want is your agreement now. 594 01:14:14,689 --> 01:14:16,552 What shall I do, Louis? 595 01:14:17,056 --> 01:14:19,715 I've always been especially fond of you, my dear. 596 01:14:21,890 --> 01:14:26,845 Despite the discrepancy in our ages, I feel very close to you in every way. 597 01:14:26,923 --> 01:14:27,923 Abb�. 598 01:14:27,990 --> 01:14:31,854 Put your head here and give vent to your grief over poor, wretched Louis... 599 01:14:32,056 --> 01:14:34,022 ...in his faraway prison. 600 01:14:34,156 --> 01:14:38,020 Shed your tears freely, let them wet my shirt through... 601 01:14:38,390 --> 01:14:40,652 ...and sting my loving bosom. 602 01:14:40,923 --> 01:14:42,014 Abb�. 603 01:14:42,590 --> 01:14:43,590 How say you, Louis? 604 01:14:44,290 --> 01:14:47,085 Will the moment when she lusts in bed with me... 605 01:14:47,657 --> 01:14:50,714 ...be the moment of reality you seek? 606 01:15:09,258 --> 01:15:10,258 You. 607 01:15:14,590 --> 01:15:16,556 What are you doing here? 608 01:15:18,424 --> 01:15:21,583 I don't need your answer. I know why you've come. 609 01:15:23,224 --> 01:15:25,019 You've come to gloat. 610 01:15:25,424 --> 01:15:27,515 Come to watch me chained... 611 01:15:29,057 --> 01:15:30,580 ...begging for mercy. 612 01:15:31,824 --> 01:15:35,757 Well, what passion does my degradation arouse in you, madame? 613 01:15:37,391 --> 01:15:42,483 What unspeakable stirrings are there in your breasts and belly... 614 01:15:44,057 --> 01:15:45,956 ...to see poor Louis... 615 01:15:46,591 --> 01:15:48,080 ...crushed... 616 01:15:48,858 --> 01:15:50,721 ...in his loathsome dungeon? 617 01:15:53,791 --> 01:15:55,518 Well, answer me! 618 01:15:59,825 --> 01:16:00,916 What? 619 01:16:03,858 --> 01:16:05,051 Crying? 620 01:16:12,958 --> 01:16:14,015 Why? 621 01:16:15,259 --> 01:16:16,350 For me? 622 01:16:17,092 --> 01:16:19,115 Now you would cry for me? 623 01:16:19,792 --> 01:16:20,792 Why? 624 01:16:23,826 --> 01:16:25,519 You cry for yourself. 625 01:16:27,292 --> 01:16:30,986 That's it. Because I reveal you to yourself. 626 01:16:32,092 --> 01:16:36,718 Yes. You see in yourself the corruption you thought was only in me... 627 01:16:38,525 --> 01:16:40,388 ...but is in all of us. 628 01:16:41,325 --> 01:16:43,019 And you weep to see it. 629 01:16:43,926 --> 01:16:45,051 No... 630 01:16:46,759 --> 01:16:48,748 ...I don't weep for you. 631 01:16:50,525 --> 01:16:52,116 Your weakness... 632 01:16:53,226 --> 01:16:57,591 ...made you deserve every punishment you received. 633 01:16:58,659 --> 01:17:00,182 Nor for myself. 634 01:17:02,826 --> 01:17:04,292 My strength... 635 01:17:04,593 --> 01:17:08,252 ...can bear whatever befalls me. 636 01:17:11,526 --> 01:17:12,651 I weep... 637 01:17:16,760 --> 01:17:17,760 For whom? 638 01:17:19,393 --> 01:17:23,087 For Ren�e, who is innocent. 639 01:17:25,793 --> 01:17:28,816 And who loves you, God help her. 640 01:17:42,261 --> 01:17:43,591 What if... 641 01:17:47,394 --> 01:17:48,757 ...I changed? 642 01:17:53,427 --> 01:17:55,086 You cannot change. 643 01:17:56,160 --> 01:17:58,592 And your promises mean nothing. 644 01:17:59,661 --> 01:18:01,388 The Devil owns you. 645 01:18:04,961 --> 01:18:08,290 No, madame, that's something you shall never understand. 646 01:18:08,728 --> 01:18:10,785 It's not the Devil, madame. 647 01:18:15,327 --> 01:18:17,850 It is our nature. 648 01:18:18,561 --> 01:18:20,720 You say that, write it... 649 01:18:21,895 --> 01:18:25,691 ...and I don't understand what you mean. 650 01:18:26,694 --> 01:18:30,218 You see everybody else in your own image. 651 01:18:31,895 --> 01:18:34,327 I am trying to make you realize... 652 01:18:35,462 --> 01:18:40,292 ...that you cannot flay her pure soul... 653 01:18:41,195 --> 01:18:45,252 ...as you flay the wanton flesh of whores. 654 01:18:46,495 --> 01:18:51,427 You still don't understand the enormity of what you've done. 655 01:18:53,095 --> 01:18:55,721 You've deserted a wife who loves you... 656 01:18:57,096 --> 01:19:00,187 ...you've abandoned your children who love you... 657 01:19:01,762 --> 01:19:02,989 ...and who... 658 01:19:04,196 --> 01:19:08,855 Who did you pervert to serve your hellish plans? 659 01:19:09,862 --> 01:19:13,726 Your wife's own sister! My flesh! 660 01:19:14,595 --> 01:19:16,289 My daughter, Anne! 661 01:19:17,396 --> 01:19:21,021 And you still ask me why I weep? 662 01:19:28,329 --> 01:19:29,625 I beg you... 663 01:19:29,730 --> 01:19:31,195 ...give me... 664 01:19:31,830 --> 01:19:32,853 ...one... 665 01:19:33,563 --> 01:19:35,051 ...one chance. 666 01:19:36,997 --> 01:19:40,986 I tell you, Louis. I tell you now. 667 01:19:43,063 --> 01:19:46,859 You will never, never be free again. 668 01:19:47,897 --> 01:19:52,091 You will stay here in this prison for the rest of your life. 669 01:19:53,097 --> 01:19:57,086 Look well on these walls where you are now, Louis. 670 01:19:58,663 --> 01:20:00,493 Because this is... 671 01:20:01,930 --> 01:20:03,919 ...where you're going to die. 672 01:20:16,230 --> 01:20:19,788 Madame, I will change. 673 01:20:21,264 --> 01:20:22,787 I will change! 674 01:20:23,931 --> 01:20:25,590 I swear it! 675 01:20:26,297 --> 01:20:29,491 I will change! 676 01:20:44,131 --> 01:20:45,131 Uncle? 677 01:20:45,198 --> 01:20:46,425 "Silence!" 678 01:20:46,731 --> 01:20:50,596 Please, Uncle, no plays. Not now, please. 679 01:20:50,898 --> 01:20:52,659 "I insist on silence!" 680 01:20:53,331 --> 01:20:54,524 Please. 681 01:20:55,298 --> 01:20:57,763 - Anne is dead. - "Seize the prisoner." 682 01:21:01,198 --> 01:21:04,028 No! No, damn you! 683 01:21:04,098 --> 01:21:06,121 Take off those damn masks. 684 01:21:09,899 --> 01:21:11,797 The farce is over! 685 01:21:12,431 --> 01:21:14,590 "You may continue with the prosecution." 686 01:21:14,665 --> 01:21:16,995 "We will prove beyond a doubt, my Lord... 687 01:21:17,165 --> 01:21:22,529 "...that Louis Alphonse Donatien, the Marquis de Sade, did willfully take... 688 01:21:22,598 --> 01:21:26,553 "...the life of his sister-in-law, Lady Anne-Prospere de Launay." 689 01:21:27,065 --> 01:21:28,065 Life? 690 01:21:28,431 --> 01:21:29,920 "First witness." 691 01:21:32,498 --> 01:21:36,431 "Inspector Marais, what is your estimate of the character of the accused?" 692 01:21:36,499 --> 01:21:41,158 "He is evil, he is degenerate, he is an animal to be put away." 693 01:21:42,099 --> 01:21:44,792 But I had nothing to do with her death. 694 01:21:45,599 --> 01:21:47,894 She died of the plague. 695 01:21:49,032 --> 01:21:54,727 God, why do I bother to argue with you? Uncle, please stop these damn plays. 696 01:21:55,099 --> 01:21:57,361 "I have more witnesses. 697 01:22:05,432 --> 01:22:10,024 "These three are aunts of the accused, my own good sisters... 698 01:22:10,100 --> 01:22:14,362 "...honorable abbesses, virtuous women, who devoted themselves... 699 01:22:14,432 --> 01:22:18,092 "...to caring for him as a child. Will one of you speak in his behalf?" 700 01:22:18,166 --> 01:22:20,132 "My nephew is evil, ungrateful." 701 01:22:20,500 --> 01:22:21,500 No! 702 01:22:21,533 --> 01:22:23,522 "My nephew is degenerate, an animal." 703 01:22:23,599 --> 01:22:24,599 No! 704 01:22:24,666 --> 01:22:27,531 "No, my nephew is worse than any animal." 705 01:22:27,600 --> 01:22:29,827 They're not my aunts, they're actresses. 706 01:22:29,900 --> 01:22:31,628 This is a travesty. 707 01:22:32,033 --> 01:22:34,659 Uncle, stop this. 708 01:22:35,267 --> 01:22:38,461 "Can we then allow a wild animal... 709 01:22:38,533 --> 01:22:41,863 "...to roam free among the vulnerable human beings? 710 01:22:42,467 --> 01:22:45,661 "This killer of a sweet, innocent girl..." 711 01:22:45,734 --> 01:22:50,257 How dare you say I took her life, her precious, precious life. 712 01:22:50,333 --> 01:22:51,731 "You killed her." 713 01:23:30,668 --> 01:23:32,361 We had planned... 714 01:23:32,868 --> 01:23:34,834 ...but she died of the plague. 715 01:23:35,468 --> 01:23:37,661 There was nothing I could do. 716 01:23:43,635 --> 01:23:45,498 "Speak your judgments." 717 01:23:45,635 --> 01:23:47,430 "Put him away forever!" 718 01:23:51,601 --> 01:23:54,658 "I have here a lettre de cachet from the King... 719 01:23:54,935 --> 01:23:59,368 "...empowering me to put the Marquis de Sade in prison... 720 01:23:59,735 --> 01:24:01,031 "...forever... 721 01:24:01,102 --> 01:24:02,863 "...and forever!" 722 01:24:03,035 --> 01:24:05,024 "Put him away forever!" 723 01:24:14,002 --> 01:24:15,002 No! 724 01:24:38,969 --> 01:24:40,594 Anne, tell them! 725 01:24:43,370 --> 01:24:45,165 "He is my murderer." 726 01:24:50,270 --> 01:24:51,497 "Behead him!" 727 01:25:32,070 --> 01:25:33,297 What do you see? 728 01:25:33,770 --> 01:25:35,861 What do you wish me to see? 729 01:25:37,404 --> 01:25:39,632 What is the meaning of eight? 730 01:25:40,170 --> 01:25:42,659 Eight is the sign of infinity. 731 01:25:43,571 --> 01:25:45,968 The serpent swallowing its tail. 732 01:25:47,204 --> 01:25:48,727 Why do you ask? 733 01:25:57,371 --> 01:25:59,564 Can you tell me what this is? 734 01:26:03,604 --> 01:26:05,661 It belonged to your mother. 735 01:26:06,804 --> 01:26:08,736 You stole it from her. 736 01:26:09,938 --> 01:26:11,234 You can see that? 737 01:26:11,604 --> 01:26:13,161 It is very clear. 738 01:26:13,871 --> 01:26:15,894 You were four years old. 739 01:26:17,038 --> 01:26:20,493 You were being sent away to live with a maiden aunt. 740 01:26:21,838 --> 01:26:25,669 You take this although your mother cherishes it. 741 01:26:26,438 --> 01:26:27,495 Yes. 742 01:26:29,739 --> 01:26:32,603 She cherished her jewels more than she did me. 743 01:26:33,971 --> 01:26:36,062 I was sold instead of them. 744 01:26:40,572 --> 01:26:42,561 What is to come, gypsy? 745 01:26:43,438 --> 01:26:46,268 A revolution will rend France... 746 01:26:46,972 --> 01:26:49,563 ...a bacchanalia of blood. 747 01:26:50,206 --> 01:26:53,865 They will say that you are one of those who caused it. 748 01:26:56,406 --> 01:26:58,338 What will happen to me, gypsy? 749 01:27:00,906 --> 01:27:03,065 You'll be put in an asylum. 750 01:27:03,306 --> 01:27:05,295 You'll know pain and torment. 751 01:27:10,106 --> 01:27:11,197 How long? 752 01:27:11,539 --> 01:27:13,095 Twenty-eight years... 753 01:27:13,406 --> 01:27:14,736 ...Nephew. 754 01:27:16,072 --> 01:27:17,663 You, always you. 755 01:27:20,907 --> 01:27:22,770 Corrupter of my youth. 756 01:27:23,706 --> 01:27:25,399 Author of my sins. 757 01:27:26,439 --> 01:27:28,200 Nonsense, Nephew. 758 01:27:28,606 --> 01:27:30,504 Am I a force of nature? 759 01:27:31,740 --> 01:27:34,672 I don't know, Uncle, perhaps you are. 760 01:27:35,306 --> 01:27:37,296 You yourself proclaimed it: 761 01:27:38,173 --> 01:27:40,570 "Man is not seduced by evil. 762 01:27:40,640 --> 01:27:42,004 "He is evil... 763 01:27:42,307 --> 01:27:43,795 "...evil by nature." 764 01:27:44,806 --> 01:27:48,102 You condemn me for corrupting that which is already corrupt. 765 01:27:50,806 --> 01:27:52,534 You were my teacher. 766 01:27:53,840 --> 01:27:55,670 Did I teach you falsely? 767 01:27:56,607 --> 01:27:58,266 In one thing, yes. 768 01:27:58,674 --> 01:27:59,934 And that? 769 01:28:06,207 --> 01:28:09,298 That's one's pleasure could be taken by force. 770 01:28:10,741 --> 01:28:14,071 It saddens me, Nephew, but I'm a saint. 771 01:28:15,240 --> 01:28:18,139 You lack the capacity for pleasure. 772 01:28:18,774 --> 01:28:20,433 It frightens you. 773 01:28:20,807 --> 01:28:23,898 After the transport, your soul begins to whimper. 774 01:28:25,108 --> 01:28:29,733 You fear God's vengeance in the hereafter and invite his mercy with a great show... 775 01:28:30,807 --> 01:28:32,739 ...of suffering here on earth. 776 01:28:33,041 --> 01:28:35,166 If I am evil, you seduced me. 777 01:28:35,741 --> 01:28:38,537 Initiated rather than seduced. 778 01:28:40,108 --> 01:28:43,835 No, Nephew, there was only one occasion... 779 01:28:44,608 --> 01:28:47,631 ...on which I was required to lay snares. 780 01:28:47,708 --> 01:28:49,298 Demon! Bastard! 781 01:28:50,508 --> 01:28:53,030 Liar! She never gave herself to you. 782 01:28:53,174 --> 01:28:56,265 What if she had? May I quote an eminent author? 783 01:28:56,608 --> 01:29:01,302 "Love: A disposition of the organs, nothing more, an appetite." 784 01:29:01,575 --> 01:29:03,165 Marquis de Sade. 785 01:29:06,842 --> 01:29:08,774 You rob me of everything... 786 01:29:09,742 --> 01:29:12,265 ...even of hope for what might have been. 787 01:29:16,409 --> 01:29:17,806 With her... 788 01:29:19,209 --> 01:29:20,505 ...I could... 789 01:29:22,242 --> 01:29:23,242 I could've... 790 01:29:24,142 --> 01:29:25,631 Could have what? 791 01:29:27,875 --> 01:29:29,398 Been different. 792 01:29:30,542 --> 01:29:31,837 Ren�e. 793 01:29:32,309 --> 01:29:33,673 My husband. 794 01:29:36,109 --> 01:29:38,667 I sorrow for the pain I've given you. 795 01:29:40,376 --> 01:29:43,274 Perhaps someday, you'll be able to understand me. 796 01:29:43,609 --> 01:29:46,268 What life would I have had without you? 797 01:29:47,175 --> 01:29:49,403 I was an ugly, stupid girl and... 798 01:29:50,976 --> 01:29:52,839 ...not much of a woman. 799 01:29:54,476 --> 01:29:56,533 There were a few times... 800 01:29:57,409 --> 01:29:58,432 ...a few... 801 01:30:02,776 --> 01:30:03,935 You have suffered. 802 01:30:04,910 --> 01:30:07,899 At least I could share your fate as your wife. 803 01:30:08,377 --> 01:30:10,070 No one can take that from me. 804 01:30:16,076 --> 01:30:18,508 We shall go to Paris and you will regain your health. 805 01:30:18,577 --> 01:30:22,407 We can't. My mother would simply put you in the asylum again. 806 01:30:27,610 --> 01:30:29,269 Perhaps she won't. 807 01:30:33,310 --> 01:30:34,970 It's so cold here. 808 01:30:43,577 --> 01:30:46,839 If only we could go to a warm place for the winter. 809 01:30:48,911 --> 01:30:50,070 Yes. 810 01:30:52,144 --> 01:30:53,575 A warm place. 811 01:31:30,578 --> 01:31:32,840 You mean to say you had a choice? 812 01:31:33,645 --> 01:31:35,941 Then good and evil do exist. 813 01:31:36,645 --> 01:31:38,111 And you chose evil. 814 01:31:40,711 --> 01:31:42,802 Poor, damn Louis. 815 01:31:44,279 --> 01:31:45,801 Why then... 816 01:31:47,078 --> 01:31:49,670 ...I have no answers. 817 01:31:51,345 --> 01:31:52,345 None. 818 01:31:53,679 --> 01:31:56,770 I can find no meaning to my life. 819 01:31:58,978 --> 01:32:02,502 I cannot find my moment of reality because it does not exist. 820 01:32:02,712 --> 01:32:06,610 Not at all. Not on the stage, not in the world. 821 01:32:08,312 --> 01:32:09,972 There is no reality. 822 01:32:11,245 --> 01:32:13,075 It's all in the mind. 823 01:32:17,146 --> 01:32:18,907 And there's nothing. 824 01:32:35,280 --> 01:32:37,712 What'll we burn when all the furniture is gone? 825 01:32:37,779 --> 01:32:39,143 Each other. 826 01:32:48,013 --> 01:32:50,104 Go on! You're doing very well. 827 01:33:00,713 --> 01:33:02,111 Very good! 828 01:33:12,247 --> 01:33:13,247 Burn. 829 01:33:17,014 --> 01:33:19,775 The illumination of my life has gone out. 830 01:33:20,713 --> 01:33:24,669 Do you know what that means? No, I don't suppose you do. 831 01:33:25,381 --> 01:33:27,540 Well, it doesn't matter. 832 01:34:14,282 --> 01:34:15,907 Bravo! 833 01:34:16,881 --> 01:34:19,313 Come! 834 01:34:20,248 --> 01:34:22,214 Let's put on a play. 835 01:35:45,350 --> 01:35:47,145 Do as you will! 836 01:35:48,517 --> 01:35:51,813 If not compelled, then why must I do what desire dictates me? 837 01:39:41,855 --> 01:39:42,855 Ren�e! 838 01:40:00,956 --> 01:40:02,319 Ren�e! 839 01:40:14,923 --> 01:40:17,253 Forgive me. 840 01:40:27,223 --> 01:40:28,553 Marquis. 841 01:40:35,456 --> 01:40:38,286 It is not my province to forgive. 842 01:40:39,556 --> 01:40:40,556 No. 843 01:40:41,090 --> 01:40:43,022 Nor mine to ask. 844 01:40:49,124 --> 01:40:50,783 Have you been dreaming again? 845 01:40:51,556 --> 01:40:54,989 More than that. Much, much more. 846 01:40:55,823 --> 01:40:57,516 Trying to escape. 847 01:40:58,357 --> 01:41:00,982 At least, the young Marquis was trying. 848 01:41:04,757 --> 01:41:06,223 The young Marquis? 849 01:41:07,224 --> 01:41:08,383 Indeed. 850 01:41:08,924 --> 01:41:11,083 You must not judge by this. 851 01:41:12,024 --> 01:41:14,650 Inside is a fit, young fellow... 852 01:41:15,224 --> 01:41:17,690 ...trying to escape his prison... 853 01:41:18,257 --> 01:41:21,553 ...this white slug in which he's encased. 854 01:41:22,925 --> 01:41:24,515 He must be free... 855 01:41:25,124 --> 01:41:27,090 ...for freedom is his life. 856 01:41:31,357 --> 01:41:34,289 I've been following him about... 857 01:41:34,925 --> 01:41:37,050 ...as he relived that life... 858 01:41:37,758 --> 01:41:42,417 ...seeking out a special moment of reality. 859 01:41:43,858 --> 01:41:45,085 And did he find it? 860 01:41:45,758 --> 01:41:47,747 I'm not sure. 861 01:41:48,525 --> 01:41:49,820 Nor is he. 862 01:41:52,292 --> 01:41:54,520 I think he will go back again... 863 01:41:55,958 --> 01:41:59,947 ...search yet one more time. 864 01:42:00,958 --> 01:42:04,083 Perhaps he will find it then. 865 01:42:05,759 --> 01:42:07,054 Reality... 866 01:42:09,191 --> 01:42:11,953 ...whatever that may be. 867 01:42:21,759 --> 01:42:27,817 Eight is the sign of infinity, the serpent swallowing its tail. 62065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.