All language subtitles for Creating Destiny E31.END.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,133 Creating Destiny 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,133 Episode 31 {Final} 3 00:00:07,100 --> 00:00:08,370 Mom. 4 00:00:21,970 --> 00:00:24,920 What? Bring forward the wedding? 5 00:00:25,020 --> 00:00:26,740 Maybe tomorrow, 6 00:00:27,040 --> 00:00:29,490 let's get their wedding done. 7 00:00:31,090 --> 00:00:34,250 Why? Why are you doing this? 8 00:00:34,350 --> 00:00:35,950 Ah, that is... 9 00:00:36,651 --> 00:00:39,951 We won't be the only ones keeping Sang Eun with us, 10 00:00:40,050 --> 00:00:42,180 I want Yeo Jun to be with her as soon as possible. 11 00:00:42,980 --> 00:00:45,990 It's good to add one more to our family. 12 00:00:49,490 --> 00:00:56,540 Yes, I see, that's why Yeo Jun says he wants to go to America? 13 00:00:56,840 --> 00:01:00,150 Yes, that seems to be the case. 14 00:01:00,250 --> 00:01:01,820 What should we do, Mother? 15 00:01:01,920 --> 00:01:03,130 What else can we do? 16 00:01:03,230 --> 00:01:05,600 Let's do according to the children's wishes. 17 00:01:05,800 --> 00:01:08,730 I have already given approval to the wedding. 18 00:01:08,830 --> 00:01:13,220 Yes, Mother, I approve of their wedding too. 19 00:01:16,420 --> 00:01:18,260 Why are you looking at me? 20 00:01:18,360 --> 00:01:20,320 Now, Noona, you are the problem. 21 00:01:20,420 --> 00:01:22,000 Don't you know? 22 00:01:25,000 --> 00:01:28,440 What illness is Sang Eun's mother having? 23 00:01:28,540 --> 00:01:32,300 Why do you have to know that? 24 00:01:32,400 --> 00:01:35,110 Are you going to object to their wedding because of this illness? 25 00:01:35,210 --> 00:01:36,460 Honey! 26 00:01:36,480 --> 00:01:41,880 Hey, if you dare speak nonsense again then I'll really... 27 00:01:42,300 --> 00:01:44,600 divorce you, do you understand? 28 00:01:47,501 --> 00:01:49,801 Final Episode 29 00:01:48,800 --> 00:01:51,580 Here, cappuccino. 30 00:01:51,980 --> 00:01:54,300 Do you think I can swallow this now? 31 00:01:54,400 --> 00:01:57,980 At such a time, you must keep your spirits up, your sister's fighting it too. 32 00:02:00,780 --> 00:02:02,840 Is there really no other solution? 33 00:02:02,940 --> 00:02:04,560 Aren't you a doctor too? 34 00:02:04,960 --> 00:02:09,200 Well, I don't know of a solution. 35 00:02:09,740 --> 00:02:11,230 I knew it. 36 00:02:11,330 --> 00:02:12,600 You're just useless. 37 00:02:12,790 --> 00:02:14,600 It's not that I'm useless, 38 00:02:14,700 --> 00:02:17,300 but this surgery is tough for anyone. 39 00:02:17,400 --> 00:02:20,420 Then what's going to happen to my unni? 40 00:02:24,720 --> 00:02:26,000 Hey, 41 00:02:26,500 --> 00:02:29,890 if I can heal your unni's mother, 42 00:02:31,890 --> 00:02:36,140 can you not go to America and marry me here? 43 00:02:40,940 --> 00:02:41,960 What did you say? 44 00:02:42,060 --> 00:02:43,150 Marry me! 45 00:02:44,050 --> 00:02:46,620 If I settled this matter, 46 00:02:47,720 --> 00:02:49,330 let's get married. 47 00:02:53,830 --> 00:02:55,140 Your call cannot be connected right now... 48 00:02:58,940 --> 00:03:00,160 Doctor, 49 00:03:00,660 --> 00:03:03,370 who will do this operation? 50 00:03:04,170 --> 00:03:05,970 Why do you care about this matter? 51 00:03:06,070 --> 00:03:09,400 Sang Eun is your wife, isn't she? Of course I care. 52 00:03:09,500 --> 00:03:12,990 My wife! Are you out talking nonsense again? 53 00:03:15,490 --> 00:03:19,180 If only the director can do the operation. 54 00:03:20,080 --> 00:03:23,210 No matter how I look, no one else can replace him. 55 00:03:24,610 --> 00:03:28,200 The director is at Seattle right now. 56 00:03:28,400 --> 00:03:29,510 How did you know that? 57 00:03:29,610 --> 00:03:31,820 Don't I have ears? 58 00:03:33,220 --> 00:03:35,280 That's the problem. 59 00:03:35,380 --> 00:03:38,300 Looks like we have to transfer her to another hospital. 60 00:03:38,400 --> 00:03:40,480 Director's on the plane, coming back now. 61 00:03:50,980 --> 00:03:54,080 Oh, you don't have to get up. 62 00:03:54,780 --> 00:03:56,820 No, I should. 63 00:04:00,220 --> 00:04:02,980 My heart was worried so I came. 64 00:04:03,180 --> 00:04:06,100 Since I know about it, I can't just let it be. 65 00:04:06,200 --> 00:04:09,920 This is not something for you to worry about, Yeo Jun's mom. 66 00:04:10,020 --> 00:04:13,380 My health has always been like this. 67 00:04:13,580 --> 00:04:18,560 But why aren't you agreeing to do the surgery? 68 00:04:20,760 --> 00:04:29,390 When I first heard the hospital telling me it's cancer and a difficult operation, 69 00:04:29,490 --> 00:04:34,950 I thought it was a justified punishment for my abandoning Sang Eun. 70 00:04:35,050 --> 00:04:37,440 How can you say that? 71 00:04:37,540 --> 00:04:38,820 It's not like you did it purposely, 72 00:04:38,920 --> 00:04:41,560 you didn't even know she was alive, 73 00:04:41,960 --> 00:04:46,610 others who are worse than you are still living happily. 74 00:04:47,610 --> 00:04:49,030 I too, 75 00:04:49,630 --> 00:04:53,040 said horrible things, from my perspective for my child's sake. 76 00:04:53,240 --> 00:04:56,040 So I feel a little guilty. 77 00:04:57,340 --> 00:04:59,780 I mentioned things I shouldn't have said. 78 00:05:02,580 --> 00:05:05,750 I'm sorry, Sang Eun's mother. 79 00:05:06,850 --> 00:05:08,430 No, 80 00:05:09,530 --> 00:05:12,910 please show favor to my Sang Eun. 81 00:05:13,410 --> 00:05:16,690 That's the only wish I have. 82 00:05:26,690 --> 00:05:28,560 Dad, I want this one. 83 00:05:29,860 --> 00:05:31,020 Let me see. 84 00:05:33,520 --> 00:05:35,340 Isn't this a little heavy? What do you think? 85 00:05:36,840 --> 00:05:39,290 It's pretty and looks sturdy too. 86 00:05:40,090 --> 00:05:42,720 Jin Ju, you want this one? You like it? 87 00:05:44,620 --> 00:05:47,050 We'll take this and those other stuff too. 88 00:05:47,750 --> 00:05:49,900 What do we buy next? 89 00:05:50,000 --> 00:05:53,300 I need stationery too, over there. 90 00:06:08,000 --> 00:06:11,330 Now, everything's ready, right? 91 00:06:11,630 --> 00:06:14,210 But what about a lunch box, don't we need that too? 92 00:06:14,310 --> 00:06:18,970 Not sure. It's such a rush, does she need a water bottle too? 93 00:06:20,770 --> 00:06:23,150 Jin Ju's really starting school now. 94 00:06:23,350 --> 00:06:28,700 Yes, I was so excited when I received the school's notification of acceptance. 95 00:06:28,760 --> 00:06:30,850 It was just a piece of paper. 96 00:06:31,350 --> 00:06:35,700 Now, being with Jin Ju is so great. 97 00:06:35,740 --> 00:06:38,220 I lost out so much in the past, 98 00:06:38,620 --> 00:06:40,720 I'd never thought I'd be a father myself. 99 00:06:40,821 --> 00:06:42,400 Yes. 100 00:06:43,001 --> 00:06:44,901 I don't know why I'm so nervous. 101 00:06:45,000 --> 00:06:48,830 She's still so young, will she do well? 102 00:06:49,030 --> 00:06:51,480 No problem, she's our daughter, you know. 103 00:06:55,881 --> 00:06:56,981 Dr. Kim. 104 00:06:57,680 --> 00:07:00,770 Director, I thought you were on your way to Seattle? 105 00:07:01,170 --> 00:07:04,290 I heard there was a difficult operation waiting for me so I came back. 106 00:07:05,090 --> 00:07:07,160 I tried so hard to reach you but in vain, 107 00:07:07,260 --> 00:07:09,340 how did you find out? 108 00:07:09,840 --> 00:07:13,990 Well, because this fella called me. 109 00:07:14,010 --> 00:07:16,800 How exactly are you related to the patient? 110 00:07:17,000 --> 00:07:19,290 I told you she's a family member. 111 00:07:19,390 --> 00:07:20,730 If this surgery fails, 112 00:07:20,830 --> 00:07:23,000 I won't get to marry, Father. 113 00:07:23,301 --> 00:07:24,401 Father? 114 00:07:24,500 --> 00:07:26,990 I didn't ask you. 115 00:07:27,190 --> 00:07:29,280 Dr. Kim, is she a parent to you? 116 00:07:29,380 --> 00:07:31,700 What? Ah, yeah. 117 00:07:31,800 --> 00:07:34,270 She's my future mother-in-law. 118 00:07:34,670 --> 00:07:36,800 I've looked at her medical reports, 119 00:07:36,890 --> 00:07:38,600 it's not easy. 120 00:07:38,610 --> 00:07:40,000 You know that, right? 121 00:07:40,100 --> 00:07:42,200 Yes, I know. 122 00:07:42,240 --> 00:07:44,200 Let's make all the preparation, 123 00:07:44,320 --> 00:07:46,330 and decide on the surgery schedule. 124 00:07:46,931 --> 00:07:47,831 Yes. 125 00:07:47,930 --> 00:07:50,590 Your mom wants you to call. 126 00:07:50,690 --> 00:07:55,720 All this time, thank you for watching over this stupid fella. 127 00:07:56,121 --> 00:07:57,221 Get busy now. 128 00:08:01,420 --> 00:08:05,370 What's this? Professor Min is your father? 129 00:08:05,471 --> 00:08:06,671 Yes. 130 00:08:06,970 --> 00:08:09,790 Impossible. How can you...? 131 00:08:10,290 --> 00:08:12,040 Who do you take after? 132 00:08:12,140 --> 00:08:14,970 Why can't you believe I'm his son? 133 00:08:15,070 --> 00:08:17,240 So why did you hide it from me? 134 00:08:17,340 --> 00:08:19,970 My father refused to let me reveal it. 135 00:08:20,070 --> 00:08:24,300 If I'm not careful, the whole hospital might find out. 136 00:08:24,370 --> 00:08:26,900 But since I'm showing some result now, 137 00:08:26,980 --> 00:08:28,400 I guess it's alright. 138 00:08:28,430 --> 00:08:29,700 That's true, 139 00:08:29,760 --> 00:08:32,600 I think I can appreciate the director's sentiments. 140 00:08:32,700 --> 00:08:36,100 How he must have been so burdened, not to be able to reveal this in public! 141 00:08:36,150 --> 00:08:37,130 Doctor! 142 00:08:37,230 --> 00:08:39,210 No matter what you say, Hyo Eun is out! 143 00:08:39,310 --> 00:08:43,000 - Hyungnim! - Hyo Eun is out! 144 00:08:43,010 --> 00:08:44,200 Now, 145 00:08:44,250 --> 00:08:46,900 did you tell him I keep hitting your head? 146 00:08:46,960 --> 00:08:49,210 I'm going to tell him now. 147 00:08:50,510 --> 00:08:52,950 Doctor! Hyungnim! 148 00:08:59,150 --> 00:09:00,430 Stay lying down. 149 00:09:01,430 --> 00:09:03,630 I heard the surgery has been scheduled. 150 00:09:04,030 --> 00:09:05,310 Dr. Min told you? 151 00:09:05,610 --> 00:09:06,800 Yes. 152 00:09:06,840 --> 00:09:09,270 He chats with me occasionally, 153 00:09:09,370 --> 00:09:10,910 I think he likes Hyo Eun. 154 00:09:11,910 --> 00:09:13,880 He's so impulsive. 155 00:09:13,980 --> 00:09:15,700 But don't count on him too much, 156 00:09:15,790 --> 00:09:17,770 Hyo Eun will be wasted on him. 157 00:09:18,870 --> 00:09:20,800 When will your family members come from America? 158 00:09:20,840 --> 00:09:23,370 They must be very worried too. 159 00:09:23,470 --> 00:09:26,170 They will arrive before the surgery. 160 00:09:26,670 --> 00:09:30,680 They were shocked about why I changed my mind. 161 00:09:31,980 --> 00:09:36,770 I really wanted to attend your wedding before the surgery. 162 00:09:37,570 --> 00:09:40,170 We plan to get married after your surgery. 163 00:09:40,270 --> 00:09:42,680 So if you want to attend the wedding, 164 00:09:42,880 --> 00:09:44,960 recover well from the surgery then. 165 00:09:48,460 --> 00:09:49,750 I want to show you something. 166 00:09:49,851 --> 00:09:51,951 What is it? 167 00:09:55,650 --> 00:09:57,900 It's one month after the surgery. 168 00:09:58,000 --> 00:10:02,360 It's held at the hospital here so you can attend it without any worry. 169 00:10:19,660 --> 00:10:21,530 When did you get that ready? 170 00:10:21,630 --> 00:10:23,420 You fixed the date yourself too. 171 00:10:23,520 --> 00:10:25,800 I told you, I can't wait any longer. 172 00:10:25,840 --> 00:10:29,670 Hesitating, going back and forth like this. 173 00:10:30,770 --> 00:10:32,600 Why? Aren't you happy with it? 174 00:10:32,690 --> 00:10:35,500 It's not about whether I'm happy or not, 175 00:10:35,560 --> 00:10:38,450 Grandfather and Grandmother will surely blow their top about this. 176 00:10:38,570 --> 00:10:39,940 No matter what, 177 00:10:40,040 --> 00:10:41,920 the date cannot be changed. 178 00:10:42,020 --> 00:10:44,070 I've made arrangements for everything. 179 00:10:46,470 --> 00:10:48,300 It's still a little tight on time, 180 00:10:48,360 --> 00:10:50,120 how can we get everything ready? 181 00:10:50,820 --> 00:10:54,500 That's why our honeymoon has to wait, 182 00:10:54,550 --> 00:10:56,310 I can't get away from work. 183 00:10:57,710 --> 00:11:00,700 And Mother-in-law will still be warded here too. 184 00:11:00,770 --> 00:11:02,600 You're really thorough in your planning. 185 00:11:02,670 --> 00:11:05,630 Of course, I've always been very meticulous. 186 00:11:08,430 --> 00:11:13,010 But Mother's surgery will be fine, right? 187 00:11:15,010 --> 00:11:17,010 Yes, don't worry. 188 00:11:17,810 --> 00:11:19,900 I can't help worrying. 189 00:11:20,900 --> 00:11:23,180 I really hate hospitals. 190 00:11:26,980 --> 00:11:28,570 What can you do? 191 00:11:28,970 --> 00:11:31,280 Now, your husband is a doctor too. 192 00:11:31,381 --> 00:11:32,881 That's right. 193 00:11:35,380 --> 00:11:38,800 Yes, I mentioned this the last time, 194 00:11:38,900 --> 00:11:40,900 marriage is out. 195 00:11:41,060 --> 00:11:43,000 This marriage is detrimental to us. 196 00:11:43,100 --> 00:11:45,900 I never ever make such a bad deal. 197 00:11:46,040 --> 00:11:47,050 Dad! 198 00:11:47,100 --> 00:11:50,130 Am I some product? What deal are you making? 199 00:11:50,430 --> 00:11:52,780 Can you explain why it is a bad deal to you? 200 00:11:53,780 --> 00:11:57,100 What is it you can do for our Hye Rim? 201 00:11:57,170 --> 00:11:59,440 It seems nothing at all. 202 00:11:59,540 --> 00:12:00,300 Well... 203 00:12:00,350 --> 00:12:02,450 I heard you're so busy with work, 204 00:12:02,500 --> 00:12:07,610 so you have no time to take care of our Hye Rim, do you? 205 00:12:07,710 --> 00:12:11,450 And the elders in your family is a problem too. 206 00:12:11,650 --> 00:12:13,840 We can handle it well. 207 00:12:14,240 --> 00:12:17,285 What's the use of just talk? 208 00:12:17,290 --> 00:12:20,600 His family member even left home, 209 00:12:20,620 --> 00:12:23,450 why must you find your way in then? 210 00:12:23,550 --> 00:12:25,700 That's exactly what I mean. 211 00:12:25,770 --> 00:12:29,950 There might be a chance if you leave home like your brother, 212 00:12:30,000 --> 00:12:31,080 otherwise no way. 213 00:12:31,181 --> 00:12:32,381 Of course. 214 00:12:32,480 --> 00:12:35,750 Since we're done talking, you may leave. 215 00:12:35,800 --> 00:12:38,300 I have to make a trip to the beauty salon. 216 00:12:38,350 --> 00:12:40,530 Stepmother! 217 00:12:47,530 --> 00:12:48,500 I'll come on time to get you. 218 00:12:48,540 --> 00:12:51,400 If your mother doesn't feel well, just call me. 219 00:12:51,540 --> 00:12:53,650 - I'll come right away. - I know. 220 00:13:01,650 --> 00:13:02,500 Thank you. 221 00:13:02,590 --> 00:13:05,950 Mother-in-law, don't tire yourself out before the surgery, alright? 222 00:13:06,000 --> 00:13:07,700 I know, my son. 223 00:13:23,800 --> 00:13:28,100 Yeo Jun is such a good man. 224 00:13:29,100 --> 00:13:32,880 That's him now, he wasn't like this at the beginning. 225 00:13:32,900 --> 00:13:35,700 I know. I heard you guys quarreled a lot. 226 00:13:35,760 --> 00:13:38,200 Quite a lot, all right. 227 00:13:39,700 --> 00:13:47,350 If I stayed with you for good, what is it you most wanted us to do? 228 00:13:48,850 --> 00:13:51,680 Nothing special to others, I guess, 229 00:13:52,480 --> 00:13:54,100 like picking out your clothes, 230 00:13:54,150 --> 00:13:56,180 tying up your hair, 231 00:13:57,180 --> 00:14:01,630 my daughter linking arms with me on a walk, things like that. 232 00:14:03,330 --> 00:14:06,330 I have such memories actually. 233 00:14:07,030 --> 00:14:10,610 Yes, that's great. 234 00:14:13,110 --> 00:14:14,800 In Australia, 235 00:14:14,900 --> 00:14:16,900 on weekends when my friends and their moms, 236 00:14:16,920 --> 00:14:20,370 go to museum galleries or amusement parks, 237 00:14:20,670 --> 00:14:25,110 Hyo Eun and I only get to go to the park. 238 00:14:27,310 --> 00:14:30,070 I didn't get to appreciate paintings, 239 00:14:31,370 --> 00:14:33,370 so I've always been envious. 240 00:14:34,370 --> 00:14:37,490 I don't know how to appreciate paintings too. 241 00:14:37,591 --> 00:14:39,091 Even so, 242 00:14:41,790 --> 00:14:45,340 just looking at you is good enough for me. 243 00:15:11,441 --> 00:15:12,741 Shall we sit? 244 00:15:22,340 --> 00:15:29,400 After the surgery, I think I can call you 'Mom'. 245 00:15:33,800 --> 00:15:38,700 Hyo Eun already calls you 'Mom', did you know? 246 00:15:40,400 --> 00:15:42,940 Yes, I know. 247 00:15:44,140 --> 00:15:50,290 That you're not all alone, I'm so grateful there's Hyo Eun with you. 248 00:15:53,290 --> 00:16:00,640 I've always been so curious about how and who you grew up with. 249 00:16:02,540 --> 00:16:05,040 I was too ashamed. 250 00:16:06,941 --> 00:16:09,541 Just once before I died, 251 00:16:10,540 --> 00:16:17,540 just look at you from afar and leave. 252 00:16:22,240 --> 00:16:26,910 But I got greedy when I saw you. 253 00:16:28,610 --> 00:16:30,700 To fill my eyes with you, 254 00:16:31,201 --> 00:16:33,201 to talk to you 255 00:16:34,402 --> 00:16:36,402 and to hold you. 256 00:16:50,800 --> 00:16:55,320 I will wait for you so be well. 257 00:16:59,120 --> 00:17:01,680 If you left me again this time, 258 00:17:02,881 --> 00:17:05,381 I'd really get angry with you. 259 00:17:12,880 --> 00:17:15,400 The surgery's tomorrow? 260 00:17:15,410 --> 00:17:21,870 Yes, Sang Eun is with her mother right now. 261 00:17:22,070 --> 00:17:32,100 Have you heard from Yeo Jun about the wedding? 262 00:17:32,130 --> 00:17:36,860 Did he say he wanted to marry right away and gave you the invitation card too? 263 00:17:36,960 --> 00:17:43,180 Yes, too soon, it's ridiculous to marry right away. 264 00:17:43,280 --> 00:17:47,500 There's nothing we can do, Yeo Jun already fixed the date. 265 00:17:47,510 --> 00:17:50,300 Whether we're there or not, they will get married. 266 00:17:50,340 --> 00:17:56,300 Yes, no matter how much they want it, what are we doing to do? 267 00:17:56,320 --> 00:17:58,950 What else can we do? Let them marry then. 268 00:18:01,050 --> 00:18:04,500 We need to make preparations, we can't skip that. 269 00:18:04,530 --> 00:18:09,200 Where to live? She can just move in here. 270 00:18:09,240 --> 00:18:11,070 What else is there to prepare for? 271 00:18:11,170 --> 00:18:15,150 Let them live apart, why must they live here? 272 00:18:15,350 --> 00:18:16,650 Daughter-in-law! 273 00:18:17,150 --> 00:18:26,100 - If you hate Sang Eun that much, let's just... - No, it's not like that. 274 00:18:26,150 --> 00:18:28,900 Yeo Jun and Sang Eun both have their own jobs, 275 00:18:28,930 --> 00:18:31,600 if they lived here, it'll be tough on them. 276 00:18:31,850 --> 00:18:35,660 I don't want to bring other people's daughter in here to suffer. 277 00:18:36,260 --> 00:18:39,050 So have you been suffering all this while? 278 00:18:39,250 --> 00:18:43,140 Yes, Mother-in-law, it's tough. 279 00:18:43,540 --> 00:18:45,150 Since we're on this topic, 280 00:18:45,200 --> 00:18:47,600 of course it's better for two persons to live alone. 281 00:18:47,620 --> 00:18:52,740 Also I heard from Yeo Jun that Sang Eun's mother can't go to America right away, 282 00:18:52,840 --> 00:18:56,050 so Sang Eun will be kept busy. 283 00:18:57,050 --> 00:19:01,220 Just let them live apart, Mother-in-law. 284 00:19:20,020 --> 00:19:21,520 Did you have fun? 285 00:19:21,620 --> 00:19:22,830 Long overdue. 286 00:19:32,731 --> 00:19:33,831 Well done. 287 00:19:33,932 --> 00:19:34,832 What? 288 00:19:35,830 --> 00:19:37,330 Everything. 289 00:19:45,731 --> 00:19:46,931 Yeo Jun. 290 00:19:47,530 --> 00:19:48,650 Yes, Mother-in-law? 291 00:19:49,350 --> 00:19:53,650 There's something else I want to do before I go back. 292 00:20:02,950 --> 00:20:05,870 Kyu Han, no single shots. 293 00:20:06,270 --> 00:20:08,200 No need for that yet. 294 00:20:08,220 --> 00:20:15,500 Yes, no single shot but we'll do family shots then. 295 00:20:16,060 --> 00:20:17,450 What are you doing? 296 00:20:17,500 --> 00:20:20,080 Yes, Yeo Jun should be in the picture too. 297 00:20:20,980 --> 00:20:22,030 Alright. 298 00:20:26,730 --> 00:20:30,450 When you get married, I won't be in the picture. 299 00:20:30,790 --> 00:20:32,060 Mother-in-law. 300 00:20:32,760 --> 00:20:36,600 With cancer treatment, I'd lose my hair. 301 00:20:36,660 --> 00:20:38,020 I'd look terrible. 302 00:20:38,620 --> 00:20:44,100 Before that, I'd take a picture with my son-in-law looking good like this. 303 00:20:48,000 --> 00:20:51,610 Ready, 1... 2... 3! 304 00:20:56,310 --> 00:20:57,720 - Oh my. - Aigoo. 305 00:20:57,820 --> 00:21:00,630 What brings you here? 306 00:21:01,030 --> 00:21:02,450 Am I not supposed to come here? 307 00:21:02,470 --> 00:21:04,210 This is my daughter-in-law's house. 308 00:21:04,310 --> 00:21:06,680 Who is your daughter-in-law? 309 00:21:06,700 --> 00:21:10,100 Since my granddaughter is here, of course this is my in-law's house. 310 00:21:11,700 --> 00:21:14,130 How can you act as you wish? 311 00:21:14,430 --> 00:21:17,870 I've always been an unreasonable man. 312 00:21:17,900 --> 00:21:24,050 I'm going to have my way again this time so I came. 313 00:21:24,070 --> 00:21:28,400 I already told Yun Hee but there was no response. 314 00:21:28,450 --> 00:21:30,800 So I thought maybe there was family objections. 315 00:21:30,850 --> 00:21:37,100 Well, it's not that we object, Yun Hee hasn't decided yet. 316 00:21:37,150 --> 00:21:41,560 Then the elders should chase her, what are elders for? 317 00:21:42,260 --> 00:21:46,010 Please give Yun Hee to us. 318 00:21:47,210 --> 00:21:50,610 It wasn't so long ago he objected to her now he wants her. 319 00:21:51,110 --> 00:21:56,460 That was then, it's been so long after that now. 320 00:21:56,960 --> 00:22:03,070 You have your grandson, granddaughter and even a great-grandchild in your house, 321 00:22:03,090 --> 00:22:06,200 don't you feel sorry for my son who lives alone? 322 00:22:06,270 --> 00:22:10,260 And I who live in a big house alone, don't you feel sorry for me? 323 00:22:10,460 --> 00:22:12,620 - Ah, really. - What? 324 00:22:13,020 --> 00:22:16,900 So you want them with you after marriage? 325 00:22:16,930 --> 00:22:18,200 Can't I? 326 00:22:18,240 --> 00:22:20,970 No, you can't. Definitely not. 327 00:22:21,570 --> 00:22:26,400 Then I will lie down right here in this house, 328 00:22:26,450 --> 00:22:33,330 no matter how, I won't leave without my daughter-in-law. 329 00:22:37,731 --> 00:22:39,331 Let's go. 330 00:22:41,230 --> 00:22:42,900 Oh, Father. 331 00:22:43,600 --> 00:22:46,610 This stupid kid, let's go. 332 00:22:47,310 --> 00:22:48,450 Father. 333 00:22:50,450 --> 00:22:54,900 So, you will be getting married? Is that true? 334 00:22:54,940 --> 00:23:00,600 Not right away but we will in future. 335 00:23:00,650 --> 00:23:04,200 I'm sorry. I should have informed you earlier. 336 00:23:04,210 --> 00:23:05,330 Sorry. 337 00:23:06,330 --> 00:23:08,400 Why wait for later? 338 00:23:08,601 --> 00:23:10,401 Just get married now. 339 00:23:10,700 --> 00:23:14,300 Yes, isn't it better to do it before Jin Ju starts school? 340 00:23:14,380 --> 00:23:17,590 We should let Yeo Jun get married first. Can we do it at the same time? 341 00:23:17,890 --> 00:23:20,080 You can sure do so. 342 00:23:20,980 --> 00:23:22,050 Mom, 343 00:23:23,051 --> 00:23:25,351 I'm finally getting married for the first time, 344 00:23:25,450 --> 00:23:27,290 unlike someone who's doing it second time round, 345 00:23:27,590 --> 00:23:29,730 am I adopted so I do it in a hurry? 346 00:23:30,730 --> 00:23:34,850 I want my second marriage to be a good one with smiles. 347 00:23:34,890 --> 00:23:37,610 And I'm busy currently, 348 00:23:37,810 --> 00:23:39,490 orders for new products have risen significantly, 349 00:23:39,510 --> 00:23:41,210 Uncle can't manage by himself. 350 00:23:41,280 --> 00:23:43,500 Yes, do things appropriately. 351 00:23:43,601 --> 00:23:45,601 Earning money is good, 352 00:23:45,700 --> 00:23:50,730 but to neglect the family while earning money, that's not good. 353 00:23:51,730 --> 00:23:56,600 I understand. I will never make this mistake again. 354 00:23:56,650 --> 00:23:59,970 And once the current things are all done, 355 00:24:00,570 --> 00:24:04,550 I will take care of Jin Ju and Yun Hee for the rest of my life. 356 00:24:04,600 --> 00:24:08,280 To me, nothing is more important than the family. 357 00:24:08,310 --> 00:24:10,780 Alright, that's good. 358 00:24:10,820 --> 00:24:15,450 Now I can trust you and give Yun Hee to you. 359 00:24:16,150 --> 00:24:17,580 Thank you, Father-in-law. 360 00:24:19,980 --> 00:24:27,400 But about this marriage thing, it is her decision, 361 00:24:27,430 --> 00:24:30,400 I have no power over her. 362 00:24:34,700 --> 00:24:38,860 Mother-in-law, I will be good to Jin Ju and Yun Hee too. 363 00:24:39,760 --> 00:24:43,100 Of course, what else will you say? 364 00:24:43,760 --> 00:24:47,100 But will you move home after the marriage? 365 00:24:49,140 --> 00:24:51,590 Will you be living with your father? 366 00:25:04,990 --> 00:25:08,410 Stay calm, you will collapse if you go on like this. 367 00:25:10,010 --> 00:25:12,550 Why hasn't the surgery ended yet? 368 00:25:20,750 --> 00:25:24,270 I shouldn't have been stubborn and just followed her to America. 369 00:25:25,570 --> 00:25:31,640 I still don't know what she likes, 370 00:25:34,640 --> 00:25:37,910 we have yet to go traveling hand-in-hand, 371 00:25:40,010 --> 00:25:42,660 we haven't slept together neither, 372 00:25:45,860 --> 00:25:48,920 nor have I told her I love her. 373 00:25:49,620 --> 00:25:52,710 You can still do all that, surely. 374 00:25:53,610 --> 00:25:58,180 Everything you want to do, your mother will be able to do it. 375 00:26:02,480 --> 00:26:08,540 Sang Eun, your mother is fighting hard in there by herself, 376 00:26:08,640 --> 00:26:11,490 you mustn't waver out here. 377 00:26:11,690 --> 00:26:15,460 We can't give up yet. 378 00:26:20,660 --> 00:26:26,700 I made a mistake, I should have called her 'Mom' everyday, 379 00:26:26,740 --> 00:26:29,840 I should have called her that. 380 00:26:46,340 --> 00:26:47,500 How's my mom? 381 00:26:47,530 --> 00:26:49,250 The surgery went well. 382 00:26:50,450 --> 00:26:53,400 The parts it spread to, have been removed, 383 00:26:53,430 --> 00:26:55,900 the cancerous parts have been taken out successfully too. 384 00:26:55,960 --> 00:26:59,300 Her condition is good, you can expect a good recovery. 385 00:26:59,350 --> 00:27:01,200 Thank you very much, Director. 386 00:27:01,300 --> 00:27:04,120 Thank you, thank you. 387 00:27:19,820 --> 00:27:21,420 Are you awake? 388 00:27:21,521 --> 00:27:23,021 Mother-in-law. 389 00:27:25,522 --> 00:27:26,822 Mother-in-law. 390 00:27:26,920 --> 00:27:29,010 Can you hear me? 391 00:27:31,111 --> 00:27:32,211 That's good. 392 00:27:32,710 --> 00:27:35,550 Sang Eun was so anxious. 393 00:27:39,650 --> 00:27:41,170 Mom. 394 00:28:02,570 --> 00:28:03,900 You've worked hard. 395 00:28:03,970 --> 00:28:06,700 I didn't do anything, Director, you did the surgery. 396 00:28:06,770 --> 00:28:09,980 You knew how risky the surgery was, right? 397 00:28:10,480 --> 00:28:15,560 Without God's help, she may not have survived. 398 00:28:15,660 --> 00:28:20,800 You and your fianc� must have moved God. 399 00:28:20,850 --> 00:28:26,600 Oh yes, I heard you're getting married soon, congratulations! 400 00:28:26,670 --> 00:28:29,470 Thank you, for everything. 401 00:28:35,770 --> 00:28:37,810 [3 months later] 402 00:28:36,711 --> 00:28:40,911 You are my love 403 00:28:40,989 --> 00:28:43,602 Open your heart 404 00:28:43,613 --> 00:28:47,813 and let me shine in you 405 00:28:48,014 --> 00:28:54,614 So that my heart towards you can grow 406 00:28:56,910 --> 00:28:58,960 What time is it? 407 00:29:01,160 --> 00:29:03,840 Oh dear! We're late. 408 00:29:11,541 --> 00:29:12,841 Mother. 409 00:29:14,740 --> 00:29:18,800 Hey, you're leaving without breakfast again? 410 00:29:18,870 --> 00:29:20,680 Yes, we're late. 411 00:29:21,180 --> 00:29:23,510 Why are you late everyday? 412 00:29:23,610 --> 00:29:27,390 The two of you work so hard, are you taking care of yourselves? 413 00:29:27,490 --> 00:29:29,230 We're leaving now, Mother. 414 00:29:29,531 --> 00:29:30,531 Sang Eun... 415 00:29:30,830 --> 00:29:33,510 - I'm sorry, Mother-in-law. - Come over here for a minute. 416 00:29:37,710 --> 00:29:39,400 - Drink this. - What? 417 00:29:39,420 --> 00:29:44,020 You skip breakfast therefore you must at least drink this. 418 00:29:46,621 --> 00:29:47,721 And mine? 419 00:29:48,020 --> 00:29:51,200 You're late, right? Go get the car first. 420 00:29:51,260 --> 00:29:52,740 Sang Eun, drink slowly. 421 00:29:52,841 --> 00:29:54,141 Alright. 422 00:29:57,340 --> 00:30:01,900 This is the x-ray for a typical case of rheumatoid arthritis in the knee. 423 00:30:01,970 --> 00:30:07,290 Different from osteoarthritis, the bones aren't eroded 424 00:30:07,291 --> 00:30:08,991 and the bone around the joint... 425 00:30:17,390 --> 00:30:19,100 You look very busy. 426 00:30:19,190 --> 00:30:22,110 Not just look like, I'm really very busy. 427 00:30:22,210 --> 00:30:24,000 I've drafted out the contract, 428 00:30:24,060 --> 00:30:26,510 and I've prepared the materials for the special lawsuit case, alright? 429 00:30:26,571 --> 00:30:27,611 Okay. 430 00:30:27,910 --> 00:30:30,300 But don't perform too well, 431 00:30:30,360 --> 00:30:31,800 recently there's been rumors that you're working so hard, 432 00:30:31,820 --> 00:30:33,820 while I'm enjoying the fruit of your labor. 433 00:30:41,020 --> 00:30:42,760 Performing well as a newly-wed too. 434 00:30:42,861 --> 00:30:43,661 Yeo Jun? 435 00:30:43,960 --> 00:30:46,640 Yes, this cake is good. Oh honey, the phone's ringing. 436 00:30:48,640 --> 00:30:50,500 Hello, this is the rice cake shop. 437 00:30:50,540 --> 00:30:51,620 Welcome. 438 00:30:51,721 --> 00:30:52,921 Ah, yes. Yes. 439 00:30:53,620 --> 00:30:55,310 Noona is inside. 440 00:30:55,510 --> 00:30:56,980 - I know. - Welcome. 441 00:30:56,981 --> 00:30:57,981 - Yes, thank you. - Yes. 442 00:30:58,080 --> 00:30:59,400 - Yes. - Please look around. 443 00:30:59,800 --> 00:31:01,600 Why come back so early? 444 00:31:01,670 --> 00:31:03,800 Take Sang Eun out to a restaurant, 445 00:31:03,990 --> 00:31:06,350 then go visit her family. 446 00:31:06,750 --> 00:31:10,710 You're really... treat your wife better! 447 00:31:11,810 --> 00:31:13,690 - Was that Yeo Jun? - Yeah. 448 00:31:15,090 --> 00:31:18,390 You're too nice to your daughter-in-law, aren't you? 449 00:31:18,890 --> 00:31:23,800 That child is so well-mannered and obedient, at times she's closer to me than a daughter. 450 00:31:26,100 --> 00:31:27,300 Why are you laughing? 451 00:31:27,350 --> 00:31:30,500 They say when people change, they die. 452 00:31:30,510 --> 00:31:34,030 Don't you remember not too long ago you objected to this marriage? 453 00:31:35,030 --> 00:31:39,130 After she became family, I realized there are no others better than her. 454 00:31:39,630 --> 00:31:42,670 Is that why you don't bother about the rice cake shop anymore? 455 00:31:42,770 --> 00:31:44,900 I saw Bok Man having a good time there. 456 00:31:44,980 --> 00:31:48,500 I've been doing it for 30 years, I'm sick of it already. 457 00:31:48,600 --> 00:31:52,500 Luckily, Bok Man and his wife reconciled too. 458 00:31:52,550 --> 00:31:55,100 I decided to spend time at home instead. 459 00:31:55,150 --> 00:31:56,700 Without ordering your daughter-in-law around? 460 00:31:56,790 --> 00:32:00,200 You're really... she's so busy, why get her to do housework? 461 00:32:00,240 --> 00:32:03,100 She's so busy that my heart's already aching for her, 462 00:32:03,120 --> 00:32:05,250 told her to live apart but she wouldn't. 463 00:32:05,300 --> 00:32:07,830 You're so lucky. 464 00:32:07,850 --> 00:32:11,800 The rice cake shop's doing well and you got yourself a smart daughter-in-law. 465 00:32:11,850 --> 00:32:14,090 What else is there to worry about? 466 00:32:14,491 --> 00:32:15,791 Why? 467 00:32:16,090 --> 00:32:19,300 Kyu Han's not intending to settle down? 468 00:32:19,340 --> 00:32:20,770 Well... 469 00:32:21,271 --> 00:32:23,601 Ah, what time is it now? 470 00:32:23,670 --> 00:32:26,000 - It's past 3pm already. - Oh my. 471 00:32:26,040 --> 00:32:28,100 Hey, you just came, you're leaving already? 472 00:32:28,120 --> 00:32:29,100 Hey Jin Hee! 473 00:32:31,600 --> 00:32:34,300 Kyu Han, Kyu Han! 474 00:32:36,700 --> 00:32:39,500 I thought so. 475 00:32:39,580 --> 00:32:42,700 You didn't go again? Oh, what wrong with you! 476 00:32:43,000 --> 00:32:45,230 Aigoo, I forgot. 477 00:32:45,250 --> 00:32:46,900 There are some things you shouldn't forget. 478 00:32:46,920 --> 00:32:49,500 You know how hard it was for me to fix up this matchmaking session? 479 00:32:49,540 --> 00:32:51,550 You know how good a woman she is? 480 00:32:51,590 --> 00:32:53,600 But you stood her up! 481 00:32:53,680 --> 00:32:55,500 I was busy. 482 00:32:55,550 --> 00:32:58,700 I won't forget next time, I'll show up. 483 00:32:58,760 --> 00:33:01,100 How can you be so laid back? 484 00:33:01,160 --> 00:33:03,970 Your sister's about to marry into a rich family, you know. 485 00:33:04,670 --> 00:33:07,300 Hye Rim is going to marry that man? 486 00:33:07,370 --> 00:33:08,500 I don't know. 487 00:33:08,550 --> 00:33:11,300 No matter how much we object, she insists on marrying him. 488 00:33:11,380 --> 00:33:13,800 That's worrying. 489 00:33:13,830 --> 00:33:16,650 What will happen to her if she marries into that family? 490 00:33:18,350 --> 00:33:19,500 Thank you so much. 491 00:33:19,520 --> 00:33:21,870 - Have a good day. - You too. Bye. 492 00:33:32,870 --> 00:33:34,100 I'm not late, am I? 493 00:33:34,130 --> 00:33:35,850 Earlier than I expected. 494 00:33:35,880 --> 00:33:37,250 I didn't want you to wait, 495 00:33:37,290 --> 00:33:39,030 so I dashed over like the wind. 496 00:33:39,131 --> 00:33:40,631 Really? 497 00:33:40,830 --> 00:33:42,050 Let's go eat. 498 00:33:42,080 --> 00:33:44,450 Mother wants me to take you out. 499 00:33:50,950 --> 00:33:52,750 Kalgooksoo*? 500 00:33:52,790 --> 00:33:55,040 Am I being punished again? 501 00:33:55,541 --> 00:33:56,401 No, 502 00:33:56,440 --> 00:33:58,400 I just feel like eating this today. 503 00:33:58,470 --> 00:34:00,200 Is it true you just feel like eating this? 504 00:34:00,291 --> 00:34:02,191 That's what I said. 505 00:34:02,990 --> 00:34:05,100 If there's anything you're upset about, just tell me. 506 00:34:05,170 --> 00:34:07,940 I will apologize or explain for it. 507 00:34:08,140 --> 00:34:11,160 I feel like eating this, that's all. 508 00:34:11,560 --> 00:34:14,400 But I feel like eating soojaebi* too. 509 00:34:14,430 --> 00:34:15,900 Whether it's kalgooksoo or soojaebi, 510 00:34:15,960 --> 00:34:17,900 I can have it for one meal. 511 00:34:22,800 --> 00:34:25,700 Wow, you can really eat. 512 00:34:25,730 --> 00:34:28,410 For dessert, would you like red bean bread and cake also? 513 00:34:29,311 --> 00:34:30,411 Cake... 514 00:34:32,110 --> 00:34:33,320 Shall we? 515 00:34:34,020 --> 00:34:36,400 Please give your approval, Father. 516 00:34:36,420 --> 00:34:39,450 But Hyo Eun doesn't want to, what am I to do? 517 00:34:39,480 --> 00:34:41,900 You ridiculous man. 518 00:34:41,950 --> 00:34:43,670 Really. 519 00:34:44,070 --> 00:34:48,610 Hyo Eun, what do you think of this young man? 520 00:34:48,910 --> 00:34:52,240 What can I think about? Just so-so. 521 00:34:52,640 --> 00:34:54,200 She thinks you're so-so. 522 00:34:54,800 --> 00:34:58,800 So you'll get just 71 points, dang! 523 00:34:58,830 --> 00:35:00,100 Grandfather! 524 00:35:00,130 --> 00:35:02,900 If there's anyone else who's better qualified than me, 525 00:35:02,910 --> 00:35:05,590 So what kind of qualifications have you got? 526 00:35:06,090 --> 00:35:10,980 The one who did the surgery for that aunt was my father, right? 527 00:35:11,880 --> 00:35:16,100 Then we should just thank your father. Why must I marry you, Chul Ho? 528 00:35:16,170 --> 00:35:17,850 Yes, that's true. 529 00:35:17,890 --> 00:35:20,300 That makes sense, that's right. 530 00:35:20,340 --> 00:35:22,590 Hey, so are you going to marry my father? 531 00:35:22,591 --> 00:35:24,391 You should marry me, of course. 532 00:35:25,390 --> 00:35:28,800 Ah, that sounds correct too. 533 00:35:28,840 --> 00:35:30,620 But I... 534 00:35:30,660 --> 00:35:31,900 - We're here. - Yes. 535 00:35:31,970 --> 00:35:33,500 Sang Eun, you're here. 536 00:35:33,510 --> 00:35:34,990 Sang Eun, 537 00:35:35,790 --> 00:35:37,400 hey Yeo Jun, 538 00:35:37,500 --> 00:35:40,680 why did you come along? Just let Sang Eun come on her own. 539 00:35:40,880 --> 00:35:42,800 Father-in-law, that's too much. 540 00:35:42,870 --> 00:35:44,800 Have you eaten? 541 00:35:44,810 --> 00:35:46,370 Yes, we have. 542 00:35:46,870 --> 00:35:49,100 Why do you keep bothering my sister-in-law? 543 00:35:49,160 --> 00:35:51,220 Brother-in-law, settle it for me quickly. 544 00:35:51,320 --> 00:35:53,930 It must be really quiet at that health center. 545 00:35:54,230 --> 00:35:55,830 I'm busy, you know. 546 00:35:56,130 --> 00:36:00,100 Doctor, the rest won't help me but you ought to help me, right? 547 00:36:00,120 --> 00:36:01,950 Whether you want to marry or to date, 548 00:36:02,050 --> 00:36:04,690 finish your studies first then I'll think about it. 549 00:36:05,590 --> 00:36:09,250 But what do you possess that I will give my sister-in-law to you? 550 00:36:09,351 --> 00:36:12,260 Doctor... Hyungnim! 551 00:36:12,660 --> 00:36:13,940 Aigoo. 552 00:36:19,840 --> 00:36:21,600 This is my room, how dare you enter! 553 00:36:21,660 --> 00:36:25,300 Hyo Eun, let's get married. 554 00:36:25,340 --> 00:36:27,100 Didn't you hear Yeo Jun oppa? 555 00:36:27,120 --> 00:36:29,400 He told you to finish up at the health center first. 556 00:36:29,480 --> 00:36:32,500 I have to stay there for some years, you know. How can it wait till then? 557 00:36:32,520 --> 00:36:35,850 That's what I mean. So how long must I wait for you? 558 00:36:35,880 --> 00:36:37,740 Why wait? You just have to leave and go somewhere, that'll work. 559 00:36:37,840 --> 00:36:40,050 The air in my hometown is really good. 560 00:36:40,080 --> 00:36:43,300 Hey, let's get married, alright? Han Hyo Eun! 561 00:36:43,350 --> 00:36:45,300 - I told you no! - Why not! 562 00:36:46,910 --> 00:36:51,350 Ah, really! Ah! Ah, really! 563 00:36:51,370 --> 00:36:53,350 We have to check it out. Two of them in there alone. 564 00:36:53,390 --> 00:36:57,850 Don't bother, every month they put on the same show. 565 00:37:00,850 --> 00:37:02,550 Sang Eun, 566 00:37:03,550 --> 00:37:07,700 does Grandmother mistreat you at all? 567 00:37:07,710 --> 00:37:08,880 Aigoo, Father-in-law, really. 568 00:37:08,981 --> 00:37:10,681 - Really! - Nothing like that, 569 00:37:10,780 --> 00:37:12,860 she treats me so well. 570 00:37:13,160 --> 00:37:14,950 I don't think so. 571 00:37:14,990 --> 00:37:19,700 The grandmother at your in-laws doesn't have such a nice personality. 572 00:37:19,740 --> 00:37:25,800 Although I approved because your mother was sick and we got your wedding done in a hurry, 573 00:37:25,820 --> 00:37:27,500 I will still keep an eye in future. 574 00:37:27,530 --> 00:37:32,500 If ever one drop of tear flows out of my Sang Eun's eyes, 575 00:37:32,530 --> 00:37:37,530 you will cry 100 drops of tears of regret, do you understand? 576 00:37:38,030 --> 00:37:40,900 Sang Eun is not one to just cry, you know. 577 00:37:40,940 --> 00:37:43,680 Yes, my daughter sure has a violent temper. 578 00:37:44,680 --> 00:37:48,400 Oh yes, have you seen your mother? 579 00:37:48,600 --> 00:37:51,650 Of course, whenever I have the time I go. 580 00:37:54,750 --> 00:37:57,000 - What? What? - What? 581 00:37:57,020 --> 00:38:01,850 Father, Hyo Eun is violent enough, why do you teach her Judo too? 582 00:38:02,350 --> 00:38:04,100 My arm's about to break. 583 00:38:04,140 --> 00:38:06,000 I haven't used all my strength yet. 584 00:38:06,060 --> 00:38:09,850 Yes, you haven't used all your strength yet. 585 00:38:10,250 --> 00:38:13,930 That's why I'm never worried about my granddaughters. 586 00:38:16,130 --> 00:38:17,600 You learn Judo too? 587 00:38:18,320 --> 00:38:21,810 I'm at a higher level than Hyo Eun too. 588 00:38:32,110 --> 00:38:37,500 What's wrong with our family that you have to keep objecting? 589 00:38:37,540 --> 00:38:39,800 Well... 590 00:38:39,830 --> 00:38:42,620 Your family is not the usual family, right? 591 00:38:43,220 --> 00:38:46,150 I'm not sure what you may have heard, 592 00:38:46,170 --> 00:38:47,790 it's all in the past. 593 00:38:49,490 --> 00:38:54,600 Actually we're hoping for a son-in-law who will marry into our family. 594 00:38:54,650 --> 00:38:58,870 This man has only Hye Rim, one child. 595 00:38:59,870 --> 00:39:01,200 That's fine. 596 00:39:01,210 --> 00:39:05,350 I have one other son, although he keeps me worried, 597 00:39:05,380 --> 00:39:06,810 we've decided to live together. 598 00:39:07,210 --> 00:39:08,700 Really? 599 00:39:08,740 --> 00:39:11,090 So you mean it's not a problem? 600 00:39:11,390 --> 00:39:15,640 Yes, just one daughter-in-law is good enough for me. 601 00:39:16,240 --> 00:39:17,950 Ah, Yun Hee? 602 00:39:17,990 --> 00:39:20,600 Is it true they're getting married next month? 603 00:39:20,630 --> 00:39:22,850 Well, that's good. 604 00:39:22,890 --> 00:39:26,500 For the sake of Yun Hee, it's better not to have Hye Rim around. 605 00:39:26,560 --> 00:39:29,310 - Honey! - You scared me. 606 00:39:30,310 --> 00:39:34,350 But is it alright for you to approve so easily? 607 00:39:34,380 --> 00:39:36,550 It's all the same, 608 00:39:36,590 --> 00:39:42,800 people think they're the most special in the world but the world revolves without them, 609 00:39:42,840 --> 00:39:47,000 and they think money solves all the problems but it's not true. 610 00:39:47,050 --> 00:39:50,300 I know I've done too many things I shouldn't have. 611 00:39:50,330 --> 00:39:56,800 So I've told my younger son that he should do whatever he likes. 612 00:39:56,840 --> 00:40:00,300 I didn't expect that he likes working in the company. 613 00:40:00,340 --> 00:40:02,087 Do you mind that? 614 00:40:02,100 --> 00:40:04,067 The most important thing is that he likes it. 615 00:40:04,100 --> 00:40:06,600 If he likes it, he should continue to do it. 616 00:40:06,670 --> 00:40:10,550 So I'll take him as my son-in-law then. 617 00:40:12,650 --> 00:40:14,770 But do you quarrel like this everyday? 618 00:40:15,370 --> 00:40:18,180 Father says I can go back to school. 619 00:40:18,480 --> 00:40:19,630 So? 620 00:40:20,130 --> 00:40:22,100 But I don't want that, 621 00:40:22,150 --> 00:40:24,100 I'd like to work in the company. 622 00:40:24,160 --> 00:40:25,600 That's fine. 623 00:40:25,640 --> 00:40:28,010 Do the work which you like to do. 624 00:40:28,210 --> 00:40:30,630 Then I'll be really busy. 625 00:40:30,730 --> 00:40:32,740 Is that alright with you? 626 00:40:34,440 --> 00:40:36,000 We'll just be busy together. 627 00:40:36,200 --> 00:40:39,180 I'm confident I can be a good wife to you. 628 00:40:40,180 --> 00:40:41,800 You will do very well, 629 00:40:41,840 --> 00:40:43,390 you always try your best. 630 00:40:44,490 --> 00:40:46,500 I like busy men, 631 00:40:46,570 --> 00:40:48,400 I like ambitious men too. 632 00:40:48,450 --> 00:40:50,300 But if you should stray, 633 00:40:50,340 --> 00:40:52,970 I will make you disappear without anyone knowing. 634 00:40:53,670 --> 00:40:55,700 To keep my life, I mustn't go astray then. 635 00:40:58,500 --> 00:41:00,800 So about your mother-in-law, 636 00:41:00,860 --> 00:41:02,920 there's nothing to worry about, right? 637 00:41:03,220 --> 00:41:06,300 Of course she has to continue with her treatment, this is only the start of the treatment. 638 00:41:06,460 --> 00:41:08,800 - You must spend some effort. - That's right. 639 00:41:08,820 --> 00:41:12,800 Your mother-in-law is family too, understand? 640 00:41:12,820 --> 00:41:14,890 Yes, I understand. 641 00:41:15,790 --> 00:41:18,250 Sang Eun, are you not feeling well? 642 00:41:18,290 --> 00:41:20,060 You don't look too good. 643 00:41:20,460 --> 00:41:23,500 I don't think my stomach's agreeing with the kalgooksoo. 644 00:41:23,510 --> 00:41:25,200 Kalgooksoo?! 645 00:41:25,220 --> 00:41:30,710 I told you to take her out to a nice restaurant, and you got her noodles instead! 646 00:41:30,910 --> 00:41:35,150 It wasn't me, Sang Eun insisted on having it so we went. 647 00:41:37,450 --> 00:41:39,450 Why are you looking at me like that? 648 00:41:39,480 --> 00:41:42,550 If you must find me guilty, I'm only guilty of eating it with her, that's all. 649 00:41:42,590 --> 00:41:44,950 It's alright, I'm fine. 650 00:41:44,990 --> 00:41:47,350 Aigoo, oh dear. 651 00:41:47,380 --> 00:41:48,900 Go on up and rest. 652 00:41:48,910 --> 00:41:51,640 - Why do you still sit here? Go on up. - Yes, go. 653 00:41:52,941 --> 00:41:53,941 Alright. 654 00:41:58,340 --> 00:42:01,200 Aren't you going with her? She's not feeling well as it is. 655 00:42:01,210 --> 00:42:03,300 Do you know how uncomfortable an upset stomach feels? 656 00:42:03,320 --> 00:42:05,860 Aren't you a doctor? You don't know anything. 657 00:42:06,460 --> 00:42:08,070 Who does he take after? 658 00:42:13,970 --> 00:42:16,950 Why? Are you still feeling sick? 659 00:42:18,450 --> 00:42:20,312 I should have guessed. 660 00:42:20,340 --> 00:42:23,600 You ate so much noodles, of course you'll get indigestion. 661 00:42:24,300 --> 00:42:26,100 This won't do, take some medication. 662 00:42:26,200 --> 00:42:27,498 Forget it. 663 00:42:27,590 --> 00:42:30,850 I'll just drink some plum tea. 664 00:42:30,890 --> 00:42:32,620 Strange, why is my stomach so uncomfortable? 665 00:42:34,621 --> 00:42:35,821 What? 666 00:42:36,022 --> 00:42:37,322 Strange. 667 00:42:43,720 --> 00:42:45,320 Pregnant? 668 00:42:46,720 --> 00:42:48,100 Aren't you? 669 00:42:48,150 --> 00:42:51,140 Of course not, it's only been a few days. 670 00:42:56,540 --> 00:42:58,100 It can't be! 671 00:42:58,500 --> 00:43:00,680 You're too slow as usual! 672 00:43:03,080 --> 00:43:04,750 Where are you going? 673 00:43:04,951 --> 00:43:06,051 Hospital! 674 00:43:06,650 --> 00:43:07,950 Look at the time. 675 00:43:07,970 --> 00:43:09,000 What's wrong with now? 676 00:43:09,050 --> 00:43:12,120 It's already 11pm. You can't be telling me to go to the ER for being pregnant, right? 677 00:43:14,620 --> 00:43:17,690 But what if you're really pregnant? 678 00:43:18,690 --> 00:43:21,240 Why? You don't like children? 679 00:43:21,440 --> 00:43:23,500 No, I like children. 680 00:43:23,600 --> 00:43:25,570 I'm the only son in 5 generations, you know. 681 00:43:25,670 --> 00:43:27,400 Then what's wrong? 682 00:43:27,420 --> 00:43:29,700 Of all the cuisines, 683 00:43:29,720 --> 00:43:31,250 why must it be noodles? 684 00:43:32,350 --> 00:43:33,800 That's true. 685 00:43:33,850 --> 00:43:36,830 So for the next 10 months, you'll just eat noodles? 686 00:43:37,630 --> 00:43:39,600 Judging from today, 687 00:43:39,700 --> 00:43:42,070 I think so. 688 00:43:44,170 --> 00:43:46,200 What? You hate it? 689 00:43:46,310 --> 00:43:49,290 No, I like it. 690 00:44:04,290 --> 00:44:05,700 When did you get here? 691 00:44:07,400 --> 00:44:09,070 Have you settled all the problems? 692 00:44:09,090 --> 00:44:10,700 Yes, all settled. 693 00:44:10,750 --> 00:44:13,800 Since I was in LA, I bought the master franchise for America. 694 00:44:13,860 --> 00:44:17,490 Now you, I and Jin Ju, our family can truly be together now. 695 00:44:19,790 --> 00:44:21,900 Even though your father said I don't have to get anything, 696 00:44:21,950 --> 00:44:25,910 I'd like to get the bed, study table and wardrobe changed. 697 00:44:26,010 --> 00:44:28,040 And the sofa at the upstairs lounge has lost its bounce too, 698 00:44:28,140 --> 00:44:30,670 can you pass the message to him for me? 699 00:44:33,270 --> 00:44:34,840 You went to our place? 700 00:44:35,140 --> 00:44:36,360 Yes. 701 00:44:36,660 --> 00:44:37,930 Yun Hee! 702 00:44:38,030 --> 00:44:39,610 What? 703 00:44:40,610 --> 00:44:44,160 So you're really going to live at our place? 704 00:44:45,660 --> 00:44:48,150 You don't have money, right? 705 00:44:48,650 --> 00:44:51,700 No matter what, I'm the elder daughter-in-law in your family, right? 706 00:44:51,800 --> 00:44:55,450 Moreover, what if that cunning Hye Rim changes her mind? 707 00:44:55,650 --> 00:44:58,660 I'm afraid if I don't move in there, Hye Rim will do so. 708 00:45:08,561 --> 00:45:09,661 What? 709 00:45:10,260 --> 00:45:12,420 I'm so moved. 710 00:45:12,720 --> 00:45:15,700 I... I'm eyeing your family assets, 711 00:45:15,800 --> 00:45:17,800 since my husband himself is so poor. 712 00:45:17,900 --> 00:45:21,250 No, I mean this feels like we're back to old times, 713 00:45:21,270 --> 00:45:24,000 like how naggy you were years ago... 714 00:45:24,030 --> 00:45:25,300 Naggy? 715 00:45:25,350 --> 00:45:28,500 it's how sweet and happy, always with a smile on your face, 716 00:45:28,530 --> 00:45:30,087 everything's good about you. 717 00:45:30,101 --> 00:45:31,801 Is that true? 718 00:45:31,900 --> 00:45:35,850 It must be, except for those 6 years I suffered because of someone. 719 00:45:35,870 --> 00:45:37,600 Sorry, sorry. 720 00:45:37,640 --> 00:45:38,700 Yun Hee! Yun Hee! 721 00:45:38,730 --> 00:45:41,180 Mother's birthday cake... 722 00:45:42,180 --> 00:45:44,230 Uh, that... that... 723 00:45:44,331 --> 00:45:45,731 Uh... come downstairs. 724 00:45:45,832 --> 00:45:47,532 - Yes. - Yes, yes. 725 00:45:48,230 --> 00:45:51,180 That's right, today is my grandmother's birthday. 726 00:45:51,280 --> 00:45:54,500 That's why they say daughters are useless. I didn't help my mother with anything. 727 00:45:54,550 --> 00:45:57,650 Then our next child should be a son, no, we should have twins. 728 00:45:57,690 --> 00:45:59,900 You! Go on! 729 00:45:59,940 --> 00:46:03,050 I know. Oh, more patrons here now. 730 00:46:03,060 --> 00:46:03,950 Welcome! 731 00:46:04,000 --> 00:46:05,690 Yeah, please sit over there. 732 00:46:12,290 --> 00:46:14,840 So my great-grandchild will be born soon. 733 00:46:15,140 --> 00:46:18,400 What do you mean by your great-grandchild? That's my great-grandchild too. 734 00:46:18,440 --> 00:46:23,120 Sang Eun's child is my great-grandchild, of course. 735 00:46:23,920 --> 00:46:25,200 Mother, Father-in-law, 736 00:46:25,230 --> 00:46:27,750 who cares whose great-grandchild that is? 737 00:46:27,780 --> 00:46:31,940 Anyhow, it's good news for our family. 738 00:46:31,970 --> 00:46:35,510 Sang Eun's mother, how do you feel being a grandmother now? 739 00:46:36,610 --> 00:46:39,500 I'm already very happy as it is. 740 00:46:39,600 --> 00:46:43,300 In-law, you must look after yourself. 741 00:46:43,340 --> 00:46:46,520 Then you can see how grandchild will act coy to you. 742 00:46:47,920 --> 00:46:49,070 Have some tea. 743 00:46:49,971 --> 00:46:51,771 - Does it taste good? - Yup. 744 00:46:52,970 --> 00:46:55,593 Go sit down. You're pregnant now, you know. 745 00:46:55,700 --> 00:46:57,050 You can't be doing so much. 746 00:46:57,070 --> 00:46:59,250 I'm fine, Mother-in-law. 747 00:46:59,260 --> 00:47:01,100 Who says you're fine? Go and rest. 748 00:47:01,140 --> 00:47:05,360 Everyone's so busy and I have to lie down, I won't feel good, Mother-in-law. 749 00:47:05,760 --> 00:47:09,590 I told you to live apart but you won't listen. It's better two of you live apart, right? 750 00:47:09,690 --> 00:47:12,050 It's better to live with the elders. 751 00:47:12,070 --> 00:47:14,370 And Yeo Jun says that we move to America next year, 752 00:47:14,390 --> 00:47:17,570 he will serve my mother too. 753 00:47:17,670 --> 00:47:21,200 Yes, that's fair. Only daughters-in-law should suffer? 754 00:47:21,230 --> 00:47:23,600 As a daughter-in-law, I never suffered, 755 00:47:23,640 --> 00:47:26,050 but Yeo Jun may have to marry into my family. 756 00:47:26,060 --> 00:47:29,450 Aigoo, let him suffer it out over there. 757 00:47:29,850 --> 00:47:33,450 You, make sure you have full control, don't be like me. 758 00:47:34,050 --> 00:47:36,140 She's already got her hold on me. 759 00:47:36,540 --> 00:47:37,600 Really? 760 00:47:37,900 --> 00:47:40,200 So you think that's not enough? 761 00:47:40,500 --> 00:47:42,250 Be good to your wife. 762 00:47:42,270 --> 00:47:44,000 So that you'll live a good life. 763 00:47:44,020 --> 00:47:45,400 Yes, Mother. 764 00:47:45,450 --> 00:47:47,950 Yes, my honorable wife. Will that do? 765 00:47:48,851 --> 00:47:50,351 We're here! 766 00:47:50,950 --> 00:47:54,030 See, they're always late. 767 00:47:54,050 --> 00:47:55,580 Can't they be here earlier? 768 00:47:57,380 --> 00:48:01,970 But why must I sit here with this old man? 769 00:48:01,990 --> 00:48:05,750 Aigoo, did you think I like sitting here with you? 770 00:48:05,770 --> 00:48:08,400 Our birthdays are a week apart, 771 00:48:08,420 --> 00:48:10,800 I didn't want to trouble the kids, 772 00:48:10,810 --> 00:48:14,250 so I'll just celebrate my birthday with yours. 773 00:48:14,280 --> 00:48:17,110 Anyhow, I just don't like it with this old man. 774 00:48:17,310 --> 00:48:19,040 Old...? 775 00:48:19,440 --> 00:48:22,300 If I ever step into this house again, 776 00:48:22,330 --> 00:48:23,770 Sang Eun, let's go. 777 00:48:23,790 --> 00:48:26,260 Father-in-law, be nice. 778 00:48:26,280 --> 00:48:28,950 You guys keep this up, we'll head straight to America 779 00:48:28,970 --> 00:48:31,391 and you both won't get to see your great-grandchild. 780 00:48:31,400 --> 00:48:33,470 Oh this... 781 00:48:33,571 --> 00:48:36,351 - Ah, Please bear with it. - Mother-in-law. 782 00:48:36,370 --> 00:48:38,700 Aigoo, Father-in-law! 783 00:48:39,300 --> 00:48:44,540 That's nothing to me but a big problem for your grandmother. 784 00:48:44,560 --> 00:48:46,487 What's a problem for me? 785 00:48:46,500 --> 00:48:51,550 I believe I'll get to see my great-grandchild get married, 786 00:48:51,570 --> 00:48:53,800 but that's going to be impossible for you, right? 787 00:48:53,840 --> 00:48:58,500 Gosh, aren't you naggy? You want to live till then? 788 00:48:58,530 --> 00:49:01,970 This world is so good, why should I leave? 789 00:49:01,990 --> 00:49:05,500 Pretty old ladies everywhere here. 790 00:49:06,100 --> 00:49:08,430 What I'm trying to say is, 791 00:49:08,630 --> 00:49:11,700 how about we share the rest of our lives? 792 00:49:11,800 --> 00:49:16,430 I'll introduce to you a stylish and handsome old man too. 793 00:49:17,330 --> 00:49:21,550 Aigoo, stop saying such stupid things. Blow out the candles. 794 00:49:21,750 --> 00:49:23,410 It's traditional cakes, you see. 795 00:49:24,110 --> 00:49:27,190 But why didn't we use cakes from our shop? 796 00:49:27,291 --> 00:49:31,640 Ah yea yeah... The next birthday, we'll use western cakes. 797 00:49:31,940 --> 00:49:38,000 The combined age of you two is 150 years, happy birthday. 798 00:49:38,100 --> 00:49:42,900 We hope you two have live till 150 years each. Wishing you good health and long lives. 799 00:49:42,910 --> 00:49:47,490 Yes, wishing you good health and long lives, Father and Mother. 800 00:49:47,890 --> 00:49:50,100 Thank you, thank you. 801 00:49:50,400 --> 00:49:54,630 Madam, let's put our faces together and blow out the candles. 802 00:50:23,831 --> 00:50:25,631 Happy birthday. 803 00:50:26,630 --> 00:50:28,250 Good health and long lives! 804 00:50:31,750 --> 00:50:35,060 - Grandmother, Grandfather, wishing you long lives. Wishing you good health. 805 00:50:38,760 --> 00:50:41,390 Wait, have we all done it? 806 00:50:43,991 --> 00:50:45,191 I'm sorry I'm late! 807 00:50:46,890 --> 00:50:50,400 It's not time for you yet, right? 808 00:50:50,440 --> 00:50:53,330 But since it's a happy day, I'll accept a bow from you. 809 00:50:54,430 --> 00:50:57,790 - Live a long life! - Grandfather, wishing you long lives. 60623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.