All language subtitles for Creating Destiny E29

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,800 Creating Destiny 2 00:00:00,000 --> 00:00:03,800 Episode 29 3 00:00:04,440 --> 00:00:08,320 When mom was alive, she loved Yeo Jun, didn't she? 4 00:00:08,620 --> 00:00:11,060 She did think he was good, 5 00:00:11,150 --> 00:00:14,710 but knowing your situation now, 6 00:00:14,870 --> 00:00:18,070 she couldn't possibly rest in peace. 7 00:00:18,290 --> 00:00:20,150 Remember how your mom struggled to bring you up? 8 00:00:20,190 --> 00:00:23,060 How could she let you suffer all this? 9 00:00:23,690 --> 00:00:25,300 Grandfather! 10 00:00:25,330 --> 00:00:27,820 Remember my words well, 11 00:00:27,880 --> 00:00:31,250 I put up with him only because I treasured you, 12 00:00:31,380 --> 00:00:32,940 but not anymore. 13 00:00:32,990 --> 00:00:35,060 Yeo Jun certainly won't do. 14 00:00:35,140 --> 00:00:37,510 What are you waiting for? Go to your room. 15 00:00:47,350 --> 00:00:51,030 This is all a joke. 16 00:00:51,570 --> 00:00:52,590 What is a joke? 17 00:00:52,650 --> 00:00:54,200 The elders tell them to break up so they break up, 18 00:00:54,230 --> 00:00:55,680 tell them to date so they date, 19 00:00:55,740 --> 00:00:57,340 isn't that a joke? 20 00:00:57,410 --> 00:01:00,150 And unni loves Yeo Jun oppa, 21 00:01:00,230 --> 00:01:01,930 we should be on her side and support her. 22 00:01:02,010 --> 00:01:04,840 You still don't understand. 23 00:01:05,200 --> 00:01:06,590 Even if she marries into that family, 24 00:01:06,640 --> 00:01:07,900 they might be happy for a short while, 25 00:01:07,950 --> 00:01:09,700 but long term misfortune will be awaiting her. 26 00:01:09,840 --> 00:01:12,330 That is to be expected. 27 00:01:12,600 --> 00:01:15,670 They said all kinds of things to our face. 28 00:01:15,910 --> 00:01:18,660 When Sang Eun is there all alone, at that time... 29 00:01:21,270 --> 00:01:23,630 Give me a massage. 30 00:01:44,224 --> 00:01:46,472 Episode 29 31 00:02:01,070 --> 00:02:02,510 Father... 32 00:02:02,570 --> 00:02:07,200 yesterday my wife said the wrong things because she is ignorant. 33 00:02:07,400 --> 00:02:09,280 Please be kind and forgive her. 34 00:02:09,360 --> 00:02:11,060 Forgive her? 35 00:02:11,130 --> 00:02:12,470 Forget it. 36 00:02:12,540 --> 00:02:16,050 Now we have nothing to do with each other, 37 00:02:16,170 --> 00:02:19,220 let's live like we're strangers. 38 00:02:20,332 --> 00:02:22,920 Why must you do this, Father? 39 00:02:23,090 --> 00:02:25,450 Of course I have to. 40 00:02:25,550 --> 00:02:27,680 After you found out about Sang Eun's birth mother, 41 00:02:27,760 --> 00:02:30,990 your hearts must have been very unsettled, right? 42 00:02:31,130 --> 00:02:32,370 Even if they got married, 43 00:02:32,410 --> 00:02:34,530 you will continue to find trouble with Sang Eun over this matter. 44 00:02:34,590 --> 00:02:36,430 That is what I'm not happy about. 45 00:02:36,510 --> 00:02:39,860 Once they get married, would any of this be a problem still? 46 00:02:39,980 --> 00:02:42,570 You are such a naive man. 47 00:02:42,690 --> 00:02:45,140 That is what will happen once they get married, 48 00:02:45,240 --> 00:02:46,770 why can't you understand that? 49 00:02:46,870 --> 00:02:51,030 I really don't want to see Sang Eun live like that. 50 00:02:52,490 --> 00:02:56,050 But that's not how we will behave, Father. 51 00:02:56,300 --> 00:03:01,680 If there is a first time, there will be a second time. 52 00:03:01,810 --> 00:03:05,740 And as an elder, I'm telling you... 53 00:03:05,930 --> 00:03:09,190 stop going to my son-in-law to plead for mercy. 54 00:03:09,350 --> 00:03:11,920 I will certainly not allow this matter. 55 00:03:12,010 --> 00:03:12,970 Understand? 56 00:03:14,810 --> 00:03:16,880 Where did you go? 57 00:03:16,950 --> 00:03:18,520 To Kyung Tae's. 58 00:03:18,630 --> 00:03:21,100 Why do you have to go to their place? 59 00:03:21,210 --> 00:03:22,870 Why do you always ignore what I say? 60 00:03:22,920 --> 00:03:26,240 Because of that attitude of yours, Yeo Jun is all soft-hearted too. 61 00:03:26,330 --> 00:03:28,060 Really! 62 00:03:28,210 --> 00:03:31,220 What's so great about your son anyway? 63 00:03:31,340 --> 00:03:32,830 Other than an unreasonable mother-in-law, 64 00:03:32,890 --> 00:03:35,430 she has to deal with a troublesome family too. 65 00:03:35,500 --> 00:03:36,410 What? 66 00:03:36,470 --> 00:03:38,270 Are you making any sense at all? 67 00:03:38,350 --> 00:03:41,960 You said worse things to Kyung Tae, you know. 68 00:03:42,020 --> 00:03:44,260 How desperate must a parent have felt to give their child to someone else? 69 00:03:44,280 --> 00:03:46,970 Why can't you just empathize with how the other person feels? 70 00:03:47,080 --> 00:03:49,220 That's right, 71 00:03:49,270 --> 00:03:51,509 I just hate that family. 72 00:03:51,510 --> 00:03:53,520 What? 73 00:03:53,880 --> 00:03:56,020 What is happening here? 74 00:03:56,170 --> 00:03:59,570 We're just into the new year, and there's loud shouting and quarreling in the house? 75 00:03:59,940 --> 00:04:02,720 I'm sorry, mother. 76 00:04:04,106 --> 00:04:07,360 Why is it even you two have to quarrel? 77 00:04:07,630 --> 00:04:10,860 There're enough complications already giving me headaches. 78 00:04:11,120 --> 00:04:12,850 This man's mind isn't cleared up yet, 79 00:04:12,890 --> 00:04:15,300 he went looking for Kyung Tae again. 80 00:04:15,530 --> 00:04:17,680 So because of your stubbornness, 81 00:04:17,730 --> 00:04:19,840 I have to stop being friends with him? 82 00:04:19,910 --> 00:04:21,970 For the sake of your own child, can't you do that? 83 00:04:22,050 --> 00:04:24,700 Keep it down now. 84 00:04:26,410 --> 00:04:28,650 What did Kyung Tae say? 85 00:04:28,860 --> 00:04:32,730 Kyung Tae isn't that upset with us, 86 00:04:33,050 --> 00:04:39,280 but Father is determined to break off ties with our family. 87 00:04:39,650 --> 00:04:40,880 That's good then, 88 00:04:40,950 --> 00:04:42,360 we take this opportunity to break off all ties now. 89 00:04:42,420 --> 00:04:46,100 Since I've already made it clear to Sang Eun's birth mother, 90 00:04:46,330 --> 00:04:50,300 her appearance didn't seem like one to abandon her own child. 91 00:04:50,770 --> 00:04:55,740 To you, is it really that important whose child she is? 92 00:04:56,160 --> 00:04:57,930 Of course, 93 00:04:58,020 --> 00:05:00,060 isn't it important to you too, Mother? 94 00:05:00,170 --> 00:05:04,290 To me, more important than who her birth parents are, 95 00:05:04,590 --> 00:05:07,540 it's the issue of trust and sincerity. 96 00:05:07,960 --> 00:05:11,130 That is the crux of why I object to the marriage. 97 00:05:11,747 --> 00:05:14,020 Putting aside Sang Eun, 98 00:05:14,210 --> 00:05:18,210 Kyung Tae and that old man shouldn't have treated me like that. 99 00:05:18,700 --> 00:05:20,030 Mother... 100 00:05:20,070 --> 00:05:21,670 Enough. 101 00:05:21,890 --> 00:05:25,330 You two leave, I'm having a headache now. 102 00:05:36,510 --> 00:05:39,170 It's really been a long time. 103 00:05:42,360 --> 00:05:44,280 What are you doing? 104 00:05:44,410 --> 00:05:46,530 I've forgotten what your face looks like. 105 00:05:46,650 --> 00:05:49,290 You just saw me this morning. 106 00:05:51,150 --> 00:05:55,540 Recently, too many things have been happening. 107 00:05:58,260 --> 00:06:00,970 I really don't get what's up with the elders. 108 00:06:01,270 --> 00:06:03,260 That's true. 109 00:06:04,220 --> 00:06:06,990 I said I didn't like you right from the start. 110 00:06:07,340 --> 00:06:10,630 But why only now they object to it? 111 00:06:10,730 --> 00:06:12,440 That's what I'm saying. 112 00:06:12,570 --> 00:06:16,070 I said I didn't like you at the start too. 113 00:06:17,200 --> 00:06:19,150 I am warning you now, 114 00:06:19,360 --> 00:06:21,510 don't run away just because it gets difficult, all right? 115 00:06:21,600 --> 00:06:22,940 Not to Australia nor America. 116 00:06:23,020 --> 00:06:25,780 If I do, aren't you coming after me? 117 00:06:25,880 --> 00:06:28,500 You know I will chase after you, right? 118 00:06:28,710 --> 00:06:33,010 But I don't think we should waste any time by running away. 119 00:06:33,710 --> 00:06:36,290 Then, what should we do? 120 00:06:37,470 --> 00:06:39,470 Shall we get married, Han Sang Eun? 121 00:06:39,700 --> 00:06:40,490 What? 122 00:06:40,510 --> 00:06:42,240 Marry me. 123 00:06:42,450 --> 00:06:44,740 I can't wait anymore. 124 00:06:44,960 --> 00:06:48,000 I don't want the elders nor anything else 125 00:06:48,080 --> 00:06:51,130 to interfere with our love. 126 00:06:52,520 --> 00:06:56,180 Grandfather said he definitely won't allow me to marry you. 127 00:06:56,290 --> 00:06:57,190 It's all right, 128 00:06:57,250 --> 00:06:59,760 I'm not marrying grandfather. 129 00:07:02,730 --> 00:07:06,160 We can't get married like this. 130 00:07:06,760 --> 00:07:08,750 If we waited and waited and it still doesn't work out, 131 00:07:08,820 --> 00:07:10,830 I'll go ahead. 132 00:07:13,620 --> 00:07:16,830 I really wonder how other people get married. 133 00:07:19,830 --> 00:07:25,430 Yeo Jun, does it bother you that I'm that woman's daughter? 134 00:07:25,690 --> 00:07:27,750 It sure does. 135 00:07:28,220 --> 00:07:30,300 Because you don't look like your mother, 136 00:07:30,380 --> 00:07:32,910 otherwise you're sure to be a beauty. 137 00:07:33,220 --> 00:07:34,230 If that were the case, 138 00:07:34,280 --> 00:07:37,340 maybe when we first met at the airport, I might have fallen in love with you then. 139 00:07:38,110 --> 00:07:39,340 Ridiculous. 140 00:07:39,390 --> 00:07:41,430 That's right, it's ridiculous. 141 00:07:41,510 --> 00:07:44,420 So stop saying silly things like that. 142 00:07:51,800 --> 00:07:54,480 Did you come right back from the hospital? 143 00:07:54,550 --> 00:07:56,960 Or did you meet with Sang Eun? 144 00:07:57,080 --> 00:07:57,780 Mother. 145 00:07:57,790 --> 00:07:58,680 Answer me. 146 00:07:58,730 --> 00:08:01,060 Did you meet with Sang Eun? 147 00:08:01,280 --> 00:08:03,330 Yes, I met Sang Eun. 148 00:08:03,390 --> 00:08:06,400 Can't you sober up? 149 00:08:06,650 --> 00:08:09,170 They don't agree to it and neither will I, 150 00:08:09,280 --> 00:08:11,500 why do you persist? 151 00:08:11,700 --> 00:08:13,300 In your eyes, I might be a perfect son, 152 00:08:13,350 --> 00:08:14,540 but in reality, 153 00:08:14,630 --> 00:08:16,370 I have my shortcomings too. 154 00:08:16,450 --> 00:08:19,890 And only Sang Eun can complement my shortcomings. 155 00:08:20,250 --> 00:08:23,790 Other than Sang Eun, I will not marry anyone else. 156 00:08:24,400 --> 00:08:26,520 Yeo Jun! 157 00:08:33,740 --> 00:08:36,020 Yeo Jun. 158 00:08:39,120 --> 00:08:42,410 You'll keep fighting for it, won't you? 159 00:08:44,700 --> 00:08:46,270 My experience tells me, 160 00:08:46,340 --> 00:08:49,460 a marriage objected by parents is not going to be a happy one. 161 00:08:49,790 --> 00:08:52,250 - Noona... - But, 162 00:08:52,500 --> 00:08:56,770 if you really believe and love each other, 163 00:08:56,930 --> 00:08:59,640 you won't be forced apart. 164 00:09:00,920 --> 00:09:03,440 We will definitely not part. 165 00:09:03,880 --> 00:09:07,800 Then you make sure you put Sang Eun at ease. 166 00:09:09,650 --> 00:09:11,620 I know. 167 00:09:12,280 --> 00:09:13,800 That's good. 168 00:09:13,870 --> 00:09:15,900 I won't worry then. 169 00:09:23,130 --> 00:09:26,120 Hey, stop sighing. 170 00:09:26,520 --> 00:09:28,740 Why can't things just go smoothly? 171 00:09:28,850 --> 00:09:30,530 If you're bothered about Doctor Kim Yeo Jun, 172 00:09:30,570 --> 00:09:31,740 don't waste time worrying about him. 173 00:09:31,820 --> 00:09:35,230 That guy is a perfect man, nothing will go wrong with him. 174 00:09:35,680 --> 00:09:36,730 Hey, 175 00:09:36,800 --> 00:09:39,900 why don't you worry about things happening to us? 176 00:09:40,170 --> 00:09:43,250 But there's nothing about us to worry over. 177 00:09:44,130 --> 00:09:46,610 So I wanted to ask, 178 00:09:46,820 --> 00:09:50,100 would you like to go on a trip? 179 00:09:50,470 --> 00:09:53,450 A warm and romantic place. 180 00:09:54,570 --> 00:09:55,780 Why? 181 00:09:55,930 --> 00:09:56,720 What do you mean why? 182 00:09:56,770 --> 00:09:57,920 We're dating, aren't we? 183 00:09:57,980 --> 00:10:00,250 It doesn't mean you can do anything just because we're dating. 184 00:10:00,360 --> 00:10:02,840 And what makes you think I'd trust you enough to go on a trip with you? 185 00:10:02,940 --> 00:10:03,940 Impossible. 186 00:10:04,010 --> 00:10:04,900 Hey, 187 00:10:04,960 --> 00:10:06,760 what do you take me for? 188 00:10:06,900 --> 00:10:09,170 You're the one who's thinking dirty thoughts. 189 00:10:09,250 --> 00:10:11,480 Forget it then. 190 00:10:11,950 --> 00:10:15,290 She worries about so many things. 191 00:10:16,000 --> 00:10:17,980 Let's go anyway. 192 00:10:18,329 --> 00:10:19,540 Really? 193 00:10:19,590 --> 00:10:21,260 Who says I want to go with you? 194 00:10:21,350 --> 00:10:22,830 Then who else are you going with? 195 00:10:22,900 --> 00:10:25,000 My family members. 196 00:10:25,790 --> 00:10:29,120 You won't follow along, will you? 197 00:10:29,210 --> 00:10:29,930 Hey, 198 00:10:29,950 --> 00:10:32,580 it was my idea, you know. 199 00:10:35,800 --> 00:10:39,210 - I'm off. - Thank you. 200 00:10:40,230 --> 00:10:42,040 Grandfather. Dad. 201 00:10:42,110 --> 00:10:44,420 - Yes. - Let's go skiing. 202 00:10:44,700 --> 00:10:46,790 Why go skiing suddenly? 203 00:10:47,050 --> 00:10:50,430 Child, you want your grandfather to break his bones? 204 00:10:50,480 --> 00:10:52,850 I'd rather go for hot springs. 205 00:10:52,950 --> 00:10:53,730 Fine, 206 00:10:53,810 --> 00:10:56,440 we go ski this time then hot spring next time. 207 00:10:56,610 --> 00:10:57,990 You people might think it's fun, 208 00:10:58,050 --> 00:10:59,860 but you think grandfather and I think so too? 209 00:10:59,970 --> 00:11:01,990 We must watch the shop too. 210 00:11:02,330 --> 00:11:05,500 Then I'll go with unni. 211 00:11:05,940 --> 00:11:09,850 I've been staying home since I came to Korea, all right? 212 00:11:10,190 --> 00:11:12,500 Two of you? One night stay? 213 00:11:12,570 --> 00:11:15,070 Don't you think unni is pitiful? 214 00:11:15,240 --> 00:11:17,300 Grandfather wouldn't let her date, 215 00:11:17,420 --> 00:11:20,180 so she's supposed to just stay at home? 216 00:11:20,530 --> 00:11:22,690 She should at least release some stress, right? 217 00:11:22,760 --> 00:11:25,650 Grandfather! Daddy... 218 00:11:25,700 --> 00:11:27,890 Well... 219 00:11:28,080 --> 00:11:29,740 No trouble, okay? 220 00:11:29,840 --> 00:11:32,560 Just skiing, no kissing. 221 00:11:32,820 --> 00:11:34,780 See if you dare run out at night. 222 00:11:34,860 --> 00:11:37,080 I know. 223 00:11:42,080 --> 00:11:44,250 Mother. 224 00:11:44,980 --> 00:11:46,060 What now? 225 00:11:46,160 --> 00:11:47,300 Is it about Sang Eun? 226 00:11:47,370 --> 00:11:49,420 No... well... 227 00:11:49,510 --> 00:11:53,790 that's on my mind too, but I think the factory needs an expansion. 228 00:11:54,160 --> 00:11:57,700 Our production has already doubled, 229 00:11:57,780 --> 00:12:00,240 but we can't keep doing it. 230 00:12:00,430 --> 00:12:02,120 What should we do, Mother? 231 00:12:02,290 --> 00:12:04,040 What can we do? 232 00:12:04,160 --> 00:12:05,940 We wanted to let everyone know about our rice cakes, 233 00:12:05,990 --> 00:12:07,640 surely we must continue. 234 00:12:08,620 --> 00:12:10,900 It seems he's really capable. 235 00:12:11,170 --> 00:12:13,610 A family business which we ran for 30 years, 236 00:12:13,750 --> 00:12:16,060 he expanded it in hardly a few months. 237 00:12:16,470 --> 00:12:17,630 That's right. 238 00:12:17,680 --> 00:12:21,990 He must be busy with lots of matters at his company too. 239 00:12:22,460 --> 00:12:25,360 It's all right, I'll leave it to you. 240 00:12:25,540 --> 00:12:27,310 Yes. 241 00:12:27,470 --> 00:12:29,610 Then, Mother, well... 242 00:12:29,710 --> 00:12:31,220 Aigoo, 243 00:12:31,330 --> 00:12:34,080 if it's about Sang Eun then stop. 244 00:12:35,670 --> 00:12:40,180 I have to talk to that old man to resolve this. 245 00:12:43,510 --> 00:12:45,760 I understand. 246 00:13:04,190 --> 00:13:06,380 Jin Ju, what kind of ice cream do you like? 247 00:13:06,410 --> 00:13:08,000 Chocolate. 248 00:13:08,510 --> 00:13:10,090 What kind of milk do you like? 249 00:13:10,140 --> 00:13:13,030 Pure milk, banana or strawberry? 250 00:13:13,100 --> 00:13:14,080 Banana. 251 00:13:14,130 --> 00:13:15,530 Ah, banana. 252 00:13:15,560 --> 00:13:17,010 What about doughnuts? 253 00:13:17,080 --> 00:13:18,620 Cheese doughnuts. 254 00:13:18,670 --> 00:13:20,760 Cheese doughnuts. 255 00:13:30,440 --> 00:13:32,640 How is Jin Ju? 256 00:13:32,840 --> 00:13:34,730 She's fine. 257 00:13:35,220 --> 00:13:37,400 She misses you. 258 00:13:37,710 --> 00:13:40,210 No problem at the factory, right? 259 00:13:40,560 --> 00:13:42,190 Thanks to you, 260 00:13:42,340 --> 00:13:45,740 the elders are all very happy about it. 261 00:13:46,150 --> 00:13:48,410 Yun Hee... 262 00:13:49,020 --> 00:13:51,360 It's time for the meeting. 263 00:13:54,350 --> 00:13:56,370 We'll talk again. 264 00:14:03,560 --> 00:14:05,840 Hyo Eun. 265 00:14:08,290 --> 00:14:10,480 Something to tell me? 266 00:14:10,820 --> 00:14:12,710 I have a favor to ask you. 267 00:14:12,830 --> 00:14:14,400 What? 268 00:14:14,930 --> 00:14:16,230 Ski? 269 00:14:16,330 --> 00:14:17,240 Yes, 270 00:14:17,340 --> 00:14:19,120 Jin Ju says she wants to go ski, 271 00:14:19,210 --> 00:14:20,570 do you have time? 272 00:14:20,660 --> 00:14:23,910 I will make time if Jin Ju wants to go. 273 00:14:25,490 --> 00:14:28,090 How about we ask Kyu Han along? 274 00:14:28,450 --> 00:14:30,970 If so, forget it then. 275 00:14:31,140 --> 00:14:33,950 All right, I'll make time this weekend. 276 00:14:41,760 --> 00:14:43,560 The car's available but... 277 00:14:43,630 --> 00:14:46,500 I thought you said you were busy, why are you going skiing? 278 00:14:47,050 --> 00:14:48,260 Noona's going too, 279 00:14:48,360 --> 00:14:50,060 forget it if you don't want to. 280 00:14:50,130 --> 00:14:52,170 I'll go. 281 00:14:52,870 --> 00:14:53,880 Skiing? 282 00:14:53,960 --> 00:14:55,800 Doctor, you're going skiing? 283 00:14:55,880 --> 00:14:58,170 None of your business. 284 00:15:06,230 --> 00:15:07,750 Sang Eun, long time no see. 285 00:15:07,800 --> 00:15:08,780 That's right. 286 00:15:08,860 --> 00:15:10,630 Unni! 287 00:15:10,730 --> 00:15:12,240 Jin Ju. 288 00:15:12,840 --> 00:15:14,630 Unni, you're coming along too? 289 00:15:14,690 --> 00:15:16,650 Why? I can't go? 290 00:15:16,750 --> 00:15:18,140 No. 291 00:15:18,570 --> 00:15:20,840 Then get in, let's go. 292 00:15:22,020 --> 00:15:23,890 Hyo Eun's been bugging you, right? 293 00:15:23,970 --> 00:15:28,880 No, I'm so bored in the shop all the time. 294 00:15:32,240 --> 00:15:33,960 Ski? 295 00:15:34,010 --> 00:15:37,610 If you say you'll go, Yeo Jun oppa will be there too, all right? 296 00:15:37,870 --> 00:15:40,990 Otherwise the two of them won't get to date at all, 297 00:15:41,060 --> 00:15:43,790 the elders have such violent objections. 298 00:15:52,810 --> 00:15:55,070 Wow, this place is a blast! 299 00:15:55,090 --> 00:15:56,520 What a blast! 300 00:15:56,570 --> 00:15:59,400 Hyo Eun, she's learning from you, be careful what you say. 301 00:15:59,440 --> 00:16:01,950 Don't worry, Jin Ju talks like that too. 302 00:16:02,060 --> 00:16:03,700 Mom, when do we get to ski? 303 00:16:03,720 --> 00:16:05,230 Can't we go now? 304 00:16:05,250 --> 00:16:06,970 Yes, let's go now. 305 00:16:06,990 --> 00:16:08,190 Since we're here already, 306 00:16:08,230 --> 00:16:09,580 staying in here is just wasting time. 307 00:16:09,610 --> 00:16:11,180 Let's change quickly and go. 308 00:16:11,240 --> 00:16:13,560 This is great. 309 00:16:17,500 --> 00:16:19,769 Jin Ju, can you ski? 310 00:16:19,770 --> 00:16:20,450 No. 311 00:16:20,460 --> 00:16:22,130 She'll just go on the ski chair lift. 312 00:16:22,160 --> 00:16:24,460 - We can teach you how to ski. - That's right. 313 00:16:27,390 --> 00:16:30,880 Uncle Kyu Han. 314 00:16:31,530 --> 00:16:33,450 Yeo Jun. 315 00:16:38,820 --> 00:16:40,470 How did this happen? 316 00:16:41,380 --> 00:16:42,730 Isn't it Hyo Eun's idea? 317 00:16:44,310 --> 00:16:46,430 Hyo Eun! 318 00:16:46,980 --> 00:16:49,720 Kyu Han owes me a favor, 319 00:16:49,870 --> 00:16:51,550 so just take it as repaying me. 320 00:16:51,610 --> 00:16:53,980 Instead of repaying, 321 00:16:54,710 --> 00:16:56,760 I feel like I owe you another favor. 322 00:16:57,410 --> 00:17:01,430 Well then repay me double with those bright shiny things. 323 00:17:01,470 --> 00:17:02,550 Hey! 324 00:17:02,800 --> 00:17:04,130 You don't have to. 325 00:17:04,190 --> 00:17:06,690 You're joking, right? Bright and shiny things! 326 00:17:06,720 --> 00:17:08,220 Why ask hyung for it?! 327 00:17:08,270 --> 00:17:09,950 Then you get me some. 328 00:17:09,980 --> 00:17:12,930 The more presents, the merrier. 329 00:17:13,550 --> 00:17:15,820 Does grandfather know about this too? 330 00:17:17,430 --> 00:17:19,060 I forgot to tell him, 331 00:17:19,610 --> 00:17:21,320 but I didn't lie to him. 332 00:17:21,940 --> 00:17:24,390 Hyo Eun, when we get back to Seoul, 333 00:17:24,430 --> 00:17:26,510 I'll surely buy you a bright and shiny thing. 334 00:17:26,550 --> 00:17:28,230 I'm very happy with you for this. 335 00:17:28,290 --> 00:17:29,060 Thanks. 336 00:17:29,100 --> 00:17:32,360 Why must you buy bright and shiny stuff for someone else's girl? 337 00:17:32,570 --> 00:17:35,060 If you dare accept it, you're dead. 338 00:17:35,120 --> 00:17:36,670 I dare you to try. 339 00:17:36,730 --> 00:17:38,420 Hey! I told you no. 340 00:17:39,410 --> 00:17:42,390 Oh, this feels great. 341 00:17:43,250 --> 00:17:45,800 I'm not skiing. I'll take chair lift rides with Jin Ju. 342 00:17:45,850 --> 00:17:47,960 Mom, I'd like to ski. 343 00:17:47,990 --> 00:17:50,290 But you can't ski. 344 00:17:50,820 --> 00:17:53,290 Jin Ju, you ski with me. 345 00:17:55,350 --> 00:17:57,270 Be careful. 346 00:18:07,460 --> 00:18:09,950 You're ready, let's go. 347 00:18:13,920 --> 00:18:15,500 Look here. 348 00:18:16,860 --> 00:18:18,000 Use your leg. 349 00:18:18,220 --> 00:18:20,550 Left, yes, right. 350 00:18:20,750 --> 00:18:21,630 Very good. 351 00:18:25,270 --> 00:18:26,880 Why this expression? 352 00:18:26,910 --> 00:18:28,830 Don't tell me you can't do this? 353 00:18:29,180 --> 00:18:30,760 No. 354 00:18:30,870 --> 00:18:33,970 She can but she doesn't look nice on it. 355 00:18:34,320 --> 00:18:37,850 That's right, you can't ride things which sway, right? 356 00:18:38,230 --> 00:18:41,510 We need to get to the top, how do we get you up? 357 00:18:41,540 --> 00:18:43,190 Shall we walk? 358 00:18:43,310 --> 00:18:44,730 No, 359 00:18:44,760 --> 00:18:46,420 I'll take the chair lift. 360 00:18:46,440 --> 00:18:47,570 How? 361 00:18:47,600 --> 00:18:50,640 Clinging to it like a lunatic, with her eyes closed tight. 362 00:18:50,940 --> 00:18:53,920 Since you have Yeo Jun oppa now, just cling onto him will do. 363 00:18:54,010 --> 00:18:56,190 Let's go, take your time, unni. 364 00:18:56,280 --> 00:18:57,980 See you later. 365 00:19:22,480 --> 00:19:24,950 Is this how you ride every time? 366 00:19:30,440 --> 00:19:33,010 - I give up with you. - Oh, my. 367 00:20:15,930 --> 00:20:17,410 That's good. 368 00:20:17,440 --> 00:20:19,190 You're not afraid coming down? 369 00:20:19,220 --> 00:20:22,040 I told you, right? I'm fine if I'm on the ground. 370 00:20:26,840 --> 00:20:28,660 What's that fella doing? 371 00:20:28,790 --> 00:20:30,720 Are you all right? 372 00:20:32,690 --> 00:20:35,970 Let's take a break, want some coffee? 373 00:20:48,430 --> 00:20:50,470 It's nice and warm. 374 00:20:50,660 --> 00:20:53,210 It's been such a long time, you know? 375 00:20:54,210 --> 00:20:55,940 Nothing I can do about it. 376 00:20:55,990 --> 00:20:58,820 Grandmother and grandfather oppose so strongly. 377 00:20:59,740 --> 00:21:02,480 Are things okay with your mother? 378 00:21:03,530 --> 00:21:05,350 Just so-so. 379 00:21:06,340 --> 00:21:07,940 What about you, Yeo Jun? 380 00:21:08,070 --> 00:21:10,040 You're doing all right with your mother? 381 00:21:10,250 --> 00:21:13,190 I'm... still fighting. 382 00:21:14,360 --> 00:21:17,160 Don't worry, I'm close to winning. 383 00:21:17,450 --> 00:21:18,540 Really? 384 00:21:18,610 --> 00:21:19,990 Of course. 385 00:21:20,050 --> 00:21:21,430 I don't play games in which I lose. 386 00:21:21,490 --> 00:21:24,240 I have never and I won't start neither. 387 00:21:25,590 --> 00:21:27,460 My grandfather... 388 00:21:27,510 --> 00:21:29,720 says he will object to it all the way. 389 00:21:30,600 --> 00:21:32,850 Well... if this goes on, 390 00:21:32,910 --> 00:21:34,980 I'll have to come up with something else. 391 00:21:36,060 --> 00:21:38,040 You're not tired of it, are you? 392 00:21:38,260 --> 00:21:39,300 Not yet. 393 00:21:39,350 --> 00:21:41,300 That's fine then. 394 00:21:48,420 --> 00:21:51,010 Father, how do you feel? 395 00:21:51,610 --> 00:21:54,250 I'm not dead yet. 396 00:21:56,120 --> 00:21:58,050 You don't have to worry about the company. 397 00:21:58,150 --> 00:21:59,840 We've taken care of the urgent matters, 398 00:21:59,970 --> 00:22:01,640 no other problem has come up yet. 399 00:22:01,730 --> 00:22:05,460 Why are you here? 400 00:22:05,590 --> 00:22:07,040 I'll wrap things up 401 00:22:07,100 --> 00:22:08,080 and... 402 00:22:08,130 --> 00:22:09,480 return there. 403 00:22:09,540 --> 00:22:11,220 To be with my family. 404 00:22:11,360 --> 00:22:15,185 I don't care about what you want to do. 405 00:22:16,650 --> 00:22:20,430 Without you, nothing will happen to the company anyway. 406 00:22:20,630 --> 00:22:22,970 Father, most of the things have been settled. 407 00:22:23,030 --> 00:22:25,180 The vice president, the directors... 408 00:22:25,220 --> 00:22:26,610 and hyung too, 409 00:22:26,650 --> 00:22:29,200 they all worked very hard at completing their tasks. 410 00:22:29,330 --> 00:22:31,450 We're all doing what we should. 411 00:22:36,500 --> 00:22:38,650 You can leave now. 412 00:22:38,720 --> 00:22:41,530 I'm not dying yet. 413 00:22:44,060 --> 00:22:45,320 All right. 414 00:22:51,950 --> 00:22:53,770 Father feels a little different now. 415 00:22:53,840 --> 00:22:56,610 Surely not, he's not one to change so easily. 416 00:22:56,690 --> 00:22:58,100 Are you going back to the office? 417 00:22:58,150 --> 00:23:00,100 You're going too, aren't you? 418 00:23:01,070 --> 00:23:03,450 Didn't you want to finish up quickly so that you can go back? 419 00:23:03,610 --> 00:23:05,450 Really. 420 00:23:12,640 --> 00:23:14,870 - You're here. - Is Sang Eun here? 421 00:23:15,280 --> 00:23:18,220 She went skiing with her sister. 422 00:23:20,670 --> 00:23:24,200 If I knew you were coming, you could have gone with them. 423 00:23:25,200 --> 00:23:26,460 No. 424 00:23:26,510 --> 00:23:29,330 The young ones went together, 425 00:23:29,470 --> 00:23:31,450 if I tagged along, I'd be a bother to them. 426 00:23:31,700 --> 00:23:33,590 A bother? 427 00:23:36,810 --> 00:23:40,260 Sang Eun's not so good with strangers, 428 00:23:40,590 --> 00:23:42,690 she'll be fine soon. 429 00:23:49,290 --> 00:23:51,430 - I found it. - Yes. 430 00:23:51,680 --> 00:23:54,440 This one is on Sang Eun. 431 00:23:56,660 --> 00:23:59,330 Can I take a look? 432 00:23:59,440 --> 00:24:02,790 We got this for you to take a look. 433 00:24:03,670 --> 00:24:07,720 We made this in case such a day came along, 434 00:24:08,140 --> 00:24:10,060 so please have it. 435 00:24:10,750 --> 00:24:12,500 I'm so grateful. 436 00:24:12,850 --> 00:24:14,460 Why say that? 437 00:24:14,630 --> 00:24:16,460 We're the ones who are grateful instead. 438 00:24:16,580 --> 00:24:18,050 What we have is not just photos, 439 00:24:18,140 --> 00:24:21,740 we have the real person and even feelings for one another too. 440 00:24:46,867 --> 00:24:49,480 Who could it be at this hour? We're not expecting anyone. 441 00:24:49,510 --> 00:24:51,900 Let me go take a look. 442 00:24:58,410 --> 00:25:00,100 Where is Sang Eun and Yeo Jun? 443 00:25:00,130 --> 00:25:00,870 Down there, 444 00:25:00,900 --> 00:25:02,700 I don't think they've had enough yet. 445 00:25:02,750 --> 00:25:05,280 It's the first time I've seen Doctor Kim so happy. 446 00:25:05,460 --> 00:25:06,840 I'm happy too. 447 00:25:06,880 --> 00:25:09,600 Mom, I'm feeling so happy today. 448 00:25:10,820 --> 00:25:14,200 It would have been better if dad was here. 449 00:25:14,350 --> 00:25:16,340 Right, mom? 450 00:25:20,250 --> 00:25:23,240 Mom, when will dad be here? 451 00:25:25,690 --> 00:25:28,310 When he finishes his work. I told you that, remember? 452 00:25:28,400 --> 00:25:30,900 When will he finish? 453 00:25:33,640 --> 00:25:36,060 Unni, aren't you going out? 454 00:25:36,170 --> 00:25:38,600 It's a rare opportunity out here. 455 00:25:39,260 --> 00:25:42,090 I have to put Jin Ju to bed. She's very tired already. 456 00:25:42,200 --> 00:25:43,930 I'm not tired. 457 00:25:44,030 --> 00:25:45,890 But it's time for bed. 458 00:25:46,020 --> 00:25:47,830 You guys go. 459 00:25:49,520 --> 00:25:52,690 Then oppa, you'll be here too, right? 460 00:25:52,880 --> 00:25:53,490 What? 461 00:25:53,500 --> 00:25:54,790 Kyu Han oppa, 462 00:25:54,860 --> 00:25:59,400 surely you can't leave unni here and go ski by yourself, right? 463 00:25:59,800 --> 00:26:01,000 No. 464 00:26:01,850 --> 00:26:03,760 Then we two will just go. 465 00:26:03,900 --> 00:26:05,570 Let's go, oppa. 466 00:26:05,810 --> 00:26:07,120 Ah! 467 00:26:07,310 --> 00:26:10,040 We will be back very, very late. 468 00:26:10,180 --> 00:26:11,700 Make sure you wait up for us. 469 00:26:11,780 --> 00:26:14,110 We don't want to be light bulbs here. 470 00:26:14,190 --> 00:26:15,210 Let's go! 471 00:26:15,290 --> 00:26:16,740 Hey... 472 00:26:25,670 --> 00:26:27,350 We're in trouble. 473 00:26:27,620 --> 00:26:28,390 Why? 474 00:26:28,440 --> 00:26:29,980 If we go back, 475 00:26:30,050 --> 00:26:31,770 Kyu Han hyung won't be happy. 476 00:26:31,850 --> 00:26:33,360 If we're out here, 477 00:26:33,430 --> 00:26:35,750 Doctor Kim Yeo Jun won't be happy, right? 478 00:26:37,800 --> 00:26:40,310 What are we to do tonight? 479 00:26:40,540 --> 00:26:43,380 We'll just drink coffee throughout the night then. 480 00:26:44,500 --> 00:26:45,510 Cappuccino? 481 00:26:45,550 --> 00:26:46,600 Cappuccino! 482 00:26:48,270 --> 00:26:50,260 This is Sang Eun's mother. This is... 483 00:26:50,300 --> 00:26:53,360 Yeo Jun's... no, 484 00:26:53,440 --> 00:26:57,650 I'm the father of Yeo Jun who's engaged to Sang Eun. 485 00:26:57,900 --> 00:27:00,450 What engaged! It was called off, right?! 486 00:27:00,600 --> 00:27:02,200 Hey, father. 487 00:27:02,790 --> 00:27:04,630 Hello. 488 00:27:05,040 --> 00:27:07,740 Why are you still here and not leaving? 489 00:27:09,570 --> 00:27:11,810 No matter what you say, 490 00:27:11,910 --> 00:27:13,760 I'm not leaving. 491 00:27:14,810 --> 00:27:18,510 It's my fault that the children's engagement was called off. 492 00:27:18,590 --> 00:27:20,550 No, it's not like that. 493 00:27:20,700 --> 00:27:25,120 That family has been weird and inhuman all along. 494 00:27:25,370 --> 00:27:28,250 Luckily, they're not married. 495 00:27:28,400 --> 00:27:31,880 Otherwise, our Sang Eun will lose out a big deal. 496 00:27:33,910 --> 00:27:37,740 I'm sorry, it's all our fault for thinking like that... 497 00:27:37,990 --> 00:27:39,690 Sorry, my foot. 498 00:27:39,810 --> 00:27:40,780 So like this, 499 00:27:40,810 --> 00:27:43,100 if you kill someone, you'll just say sorry, that's all? 500 00:27:43,130 --> 00:27:46,150 Oh, father-in-law, it's not like that, right? 501 00:27:47,240 --> 00:27:49,690 But... what brings you here? 502 00:27:49,780 --> 00:27:52,840 Well, since the kids are all out, 503 00:27:52,900 --> 00:27:55,830 I thought of having some drinks with you. 504 00:27:56,540 --> 00:27:58,960 You came empty-handed and suggest having drinks? 505 00:27:59,680 --> 00:28:01,900 But... you said the kids are out? 506 00:28:02,030 --> 00:28:03,640 Where did they go? 507 00:28:03,720 --> 00:28:05,520 What? So... 508 00:28:05,600 --> 00:28:08,220 Hyo Eun and Sang Eun went skiing too? 509 00:28:08,330 --> 00:28:10,870 Yun Hee said they'll be there too. 510 00:28:10,920 --> 00:28:12,660 Don't tell me... 511 00:28:12,730 --> 00:28:15,410 Hyo Eun... 512 00:28:15,750 --> 00:28:17,600 I told you something was up. 513 00:28:17,680 --> 00:28:21,600 But maybe they went there separately. 514 00:28:21,750 --> 00:28:24,140 Try to make some sense when you talk. 515 00:28:24,160 --> 00:28:27,360 See what I'll do when they get back. 516 00:28:27,580 --> 00:28:30,300 Well, we don't know what they're up to yet, 517 00:28:30,470 --> 00:28:32,030 but I certainly won't allow the marriage, 518 00:28:32,080 --> 00:28:33,500 is that clear? 519 00:28:36,160 --> 00:28:37,720 Earlier... 520 00:28:37,770 --> 00:28:39,780 my wife... 521 00:28:39,890 --> 00:28:43,130 made a mistake, please forgive us. 522 00:28:43,640 --> 00:28:45,570 It wasn't her mistake, 523 00:28:45,680 --> 00:28:47,870 it was my fault. 524 00:28:48,040 --> 00:28:50,300 If only I didn't appear... 525 00:28:50,390 --> 00:28:52,680 What fault? 526 00:28:52,890 --> 00:28:55,460 Search everywhere for a girl like our Sang Eun, 527 00:28:55,610 --> 00:28:58,430 you search with a lantern and you still can't find anyone like our Sang Eun. 528 00:28:59,260 --> 00:29:01,860 Yes, well, all of this... 529 00:29:01,960 --> 00:29:03,590 is because we're short-sighted. 530 00:29:03,730 --> 00:29:05,270 Of course that's the case. 531 00:29:05,330 --> 00:29:08,110 But the engagement is indeed off. 532 00:29:27,980 --> 00:29:29,400 Are you all right? 533 00:29:31,760 --> 00:29:33,830 It hurts. 534 00:29:36,250 --> 00:29:38,370 Are things all right with your mother? 535 00:29:38,960 --> 00:29:41,320 I'm not so mean to her now. 536 00:29:41,510 --> 00:29:43,510 I don't mean that. 537 00:29:43,690 --> 00:29:45,530 Then what? 538 00:29:46,947 --> 00:29:49,970 No matter what happens, don't be sad again. 539 00:29:54,114 --> 00:29:56,140 Are you troubled about something? 540 00:29:57,190 --> 00:30:01,500 Nothing, just thinking about today. 541 00:30:03,720 --> 00:30:06,610 We're here so what's there to think about? 542 00:30:07,370 --> 00:30:10,560 When I see those people, I think about it naturally. 543 00:30:11,540 --> 00:30:13,600 You don't think about me? 544 00:30:14,100 --> 00:30:16,300 Of course I won't forget you even for a moment, 545 00:30:16,420 --> 00:30:18,400 you won't let me anyway. 546 00:30:21,240 --> 00:30:23,450 It's been awhile since we're together. 547 00:30:23,490 --> 00:30:24,500 Are you cold? 548 00:30:24,560 --> 00:30:25,920 No. 549 00:30:26,090 --> 00:30:28,650 I'm fully awake now. 550 00:30:31,240 --> 00:30:34,290 So many stars. 551 00:30:34,560 --> 00:30:37,540 Yes, it's beautiful. 552 00:30:38,760 --> 00:30:40,480 Sang Eun, 553 00:30:44,130 --> 00:30:46,350 will you marry me? 554 00:30:46,640 --> 00:30:48,160 What? 555 00:30:49,740 --> 00:30:51,240 If we're married, 556 00:30:51,300 --> 00:30:53,480 we can eat together, 557 00:30:53,600 --> 00:30:55,060 even if we stayed out late, 558 00:30:55,090 --> 00:30:57,040 no one will complain about us. 559 00:30:58,340 --> 00:31:00,200 Let's get married. 560 00:31:02,030 --> 00:31:04,860 If we're sick, we'll worry for each other, 561 00:31:05,530 --> 00:31:07,960 If we're afraid, we'll keep each other company. 562 00:31:08,540 --> 00:31:11,020 Something good happens, we'll share it together. 563 00:31:11,790 --> 00:31:13,950 From now on... 564 00:31:14,110 --> 00:31:16,700 we'll face everything together. 565 00:31:23,760 --> 00:31:26,610 Really, this doctor doesn't know how to create the right ambience, 566 00:31:26,660 --> 00:31:28,890 Kiss her, just kiss her. 567 00:31:30,490 --> 00:31:32,700 You think Yeo Jun oppa is some wolf, 568 00:31:32,740 --> 00:31:34,740 just kiss anyhow? 569 00:31:35,080 --> 00:31:36,550 All men are wolves. 570 00:31:36,590 --> 00:31:39,040 You're so smart but you didn't know that? 571 00:31:39,110 --> 00:31:40,460 What did you say? 572 00:31:40,820 --> 00:31:42,460 Really. 573 00:31:50,900 --> 00:31:53,820 Hey, you pervert! 574 00:32:05,063 --> 00:32:07,280 Is Jin Ju asleep? 575 00:32:07,900 --> 00:32:11,740 She said she wasn't tired but fell asleep right away. 576 00:32:12,020 --> 00:32:13,380 Don't you want to be out there? 577 00:32:13,410 --> 00:32:15,970 You haven't skied for a long while, right? 578 00:32:18,680 --> 00:32:21,920 It's been a longer time that I haven't been with you. 579 00:32:27,030 --> 00:32:29,560 Didn't you miss me? 580 00:32:31,130 --> 00:32:34,530 I was busy with the franchise business. 581 00:32:35,450 --> 00:32:38,710 You're so strong even without me around. 582 00:32:39,170 --> 00:32:41,370 That's not what I want. 583 00:32:42,120 --> 00:32:45,140 All mothers are strong. 584 00:32:45,780 --> 00:32:47,130 No, 585 00:32:47,190 --> 00:32:50,380 even without Jin Ju, you have been strong. 586 00:32:51,100 --> 00:32:53,180 So strong that I can't do anything about it. 587 00:32:53,830 --> 00:32:55,770 Is that so? 588 00:32:56,070 --> 00:32:57,980 That's good then. 589 00:32:58,270 --> 00:33:00,970 Can't you be less strong? 590 00:33:02,280 --> 00:33:04,350 So that I can hold onto you. 591 00:33:07,670 --> 00:33:10,140 I would like that too, 592 00:33:10,520 --> 00:33:14,430 but no matter what how hard I think about it, 593 00:33:14,930 --> 00:33:17,130 I can't let that happen. 594 00:33:17,800 --> 00:33:20,090 Why is it we're thinking about the same thing, 595 00:33:20,210 --> 00:33:22,620 but our answers are different? 596 00:33:25,740 --> 00:33:27,980 This time round, my answer is correct. 597 00:33:28,120 --> 00:33:30,140 Up until now. 598 00:33:33,850 --> 00:33:36,260 You go rest, I'm tired too. 599 00:33:36,430 --> 00:33:38,320 Noona, 600 00:33:38,900 --> 00:33:41,510 do you think of me as a younger brother like Yeo Jun? 601 00:33:44,420 --> 00:33:48,220 A younger brother whom I like very much, that's all. 602 00:33:48,590 --> 00:33:50,640 Did you know? 603 00:33:50,820 --> 00:33:56,390 A guy will control until he can't anymore then he'll pounce. 604 00:33:57,320 --> 00:33:59,350 You're not like that. 605 00:34:14,440 --> 00:34:16,600 Am I interrupting something? 606 00:34:17,240 --> 00:34:20,530 No, who says you're interrupting? 607 00:34:21,050 --> 00:34:23,240 Hey, what did you say I did to you? 608 00:34:23,320 --> 00:34:27,080 Others will get the impression that I'm diseased or something. 609 00:34:27,400 --> 00:34:28,840 You're diseased, all right. 610 00:34:28,890 --> 00:34:30,520 Why pretend to be so pure? 611 00:34:30,590 --> 00:34:33,490 Is this your first kiss? 612 00:34:34,000 --> 00:34:37,520 Yes, it's my first! You jerk! 613 00:34:39,110 --> 00:34:40,720 Hey! 614 00:34:42,380 --> 00:34:43,420 You saw that? 615 00:34:43,470 --> 00:34:45,920 When men can't control it anymore, they'll pounce. 616 00:34:45,990 --> 00:34:47,920 Oh really. 617 00:34:49,610 --> 00:34:51,100 I'm off. 618 00:35:13,790 --> 00:35:16,320 So you mean they went skiing together? 619 00:35:16,400 --> 00:35:18,230 It seems so. 620 00:35:18,290 --> 00:35:19,950 Crazy! Crazy! 621 00:35:20,300 --> 00:35:22,700 Hey, hey. What are you doing? 622 00:35:22,870 --> 00:35:26,700 Should we just leave them be? What if something happens? 623 00:35:26,760 --> 00:35:30,200 You think they're some kindergarten kids? 624 00:35:30,490 --> 00:35:34,680 If they had intended to, something would have happened earlier. 625 00:35:34,920 --> 00:35:36,880 It's not like you can chase them around 24 hours. 626 00:35:37,000 --> 00:35:38,320 That's right. 627 00:35:38,370 --> 00:35:39,720 The kids are so good, 628 00:35:39,780 --> 00:35:42,360 they said they'll wait for the elders' assent. 629 00:35:42,450 --> 00:35:43,410 Good? 630 00:35:43,480 --> 00:35:45,040 If they're so good, would they be there? 631 00:35:46,650 --> 00:35:49,420 Kyu Han and Yun Hee are there too, is that all right? 632 00:35:49,500 --> 00:35:51,570 But that is... 633 00:35:52,520 --> 00:35:53,940 That is... 634 00:35:54,100 --> 00:35:56,170 Nothing to say, right? 635 00:35:57,930 --> 00:36:01,560 They all say parents are selfish. 636 00:36:01,670 --> 00:36:06,320 But I just don't know if you're the naive one or am I the complicated one? 637 00:36:06,500 --> 00:36:08,610 Aigoo... 638 00:36:52,580 --> 00:36:54,860 Did Sang Eun and Yeo Jun go out so early? 639 00:36:54,910 --> 00:36:56,650 They didn't waste a minute. 640 00:36:56,710 --> 00:36:58,930 They were suffering for so long before this. 641 00:37:00,430 --> 00:37:01,400 Mom, 642 00:37:01,470 --> 00:37:03,750 can't I go skiing too? 643 00:37:04,080 --> 00:37:07,900 Once you wash up and eat, you can ski too. 644 00:37:10,320 --> 00:37:13,290 With Jin Ju here, all of you will get so tired. 645 00:37:13,380 --> 00:37:14,680 We're fine. 646 00:37:14,720 --> 00:37:17,560 Since we bluffed the elders, we should at least do that. 647 00:37:20,930 --> 00:37:23,020 Uncle. 648 00:37:23,800 --> 00:37:26,060 How dare you come in here! 649 00:37:26,140 --> 00:37:28,270 I'm here to eat breakfast. 650 00:37:28,510 --> 00:37:30,240 Anything I can help with? 651 00:37:30,320 --> 00:37:31,160 Let me know too. 652 00:37:31,180 --> 00:37:32,990 Is there anything we can do? 653 00:37:33,090 --> 00:37:34,600 Oh forget it. 654 00:37:34,640 --> 00:37:37,280 It'll be more troublesome. Just sit here. 655 00:37:42,300 --> 00:37:43,810 Hello? 656 00:37:43,900 --> 00:37:45,470 Dad. 657 00:37:46,530 --> 00:37:47,950 At the ski resort. 658 00:37:48,050 --> 00:37:50,720 With mom, uncle and unni. 659 00:37:50,850 --> 00:37:52,729 What about you? 660 00:37:53,470 --> 00:37:55,690 I'm at the office. Are you having fun? 661 00:37:55,740 --> 00:37:56,870 It's fun. 662 00:37:56,930 --> 00:37:59,430 It'll be better if you were here. 663 00:37:59,500 --> 00:38:01,690 Dad, I miss you. 664 00:38:01,900 --> 00:38:03,090 Yes, 665 00:38:03,130 --> 00:38:05,560 I wish I can be there too. 666 00:38:05,710 --> 00:38:07,390 I miss you too, Jin Ju. 667 00:38:07,480 --> 00:38:08,950 Then you should come. 668 00:38:09,000 --> 00:38:11,040 Mom, it's dad. 669 00:38:11,290 --> 00:38:14,220 I see, it's dad. 670 00:38:16,570 --> 00:38:17,880 Yes. 671 00:38:20,010 --> 00:38:21,800 We're all together. 672 00:38:22,810 --> 00:38:24,630 Nothing much. 673 00:38:25,960 --> 00:38:27,680 All right. 674 00:38:42,280 --> 00:38:44,600 What? You worked overnight again? 675 00:38:44,760 --> 00:38:47,510 Yes, I had something to settle. 676 00:38:51,560 --> 00:38:53,410 You chair the morning meeting. 677 00:38:53,530 --> 00:38:54,320 And you? 678 00:38:54,380 --> 00:38:55,630 I have something to handle. 679 00:38:55,690 --> 00:38:58,080 I'll head straight to the airport later. 680 00:39:10,560 --> 00:39:11,870 What's up? 681 00:39:11,990 --> 00:39:13,720 Your father came to see me again? 682 00:39:13,790 --> 00:39:14,640 No, 683 00:39:14,730 --> 00:39:16,540 my father has been settled. 684 00:39:16,630 --> 00:39:19,430 He will no longer come looking for you. 685 00:39:19,620 --> 00:39:22,080 I came to tell you this. 686 00:39:23,450 --> 00:39:24,820 Is that so? 687 00:39:24,890 --> 00:39:26,990 So one thing's settled, 688 00:39:27,210 --> 00:39:29,060 then what about us dating? 689 00:39:29,140 --> 00:39:30,280 That again? 690 00:39:30,330 --> 00:39:31,970 I'm talking about dating, that's all. 691 00:39:32,030 --> 00:39:34,290 If it doesn't work out, we'll just break off. 692 00:39:35,000 --> 00:39:38,910 Is this how you love Han Sang Eun too? 693 00:39:40,900 --> 00:39:43,400 I love her more than this, I think. 694 00:39:43,740 --> 00:39:46,350 Then why do you talk to me like this? 695 00:39:46,590 --> 00:39:49,030 I don't want to date like this. 696 00:39:49,180 --> 00:39:51,320 Even though we start to date now, 697 00:39:51,410 --> 00:39:53,480 we still have other people in our hearts. 698 00:39:53,880 --> 00:39:54,990 Who knows? 699 00:39:55,040 --> 00:39:58,020 We start off like this, what will happen later on? 700 00:40:00,170 --> 00:40:01,610 But... 701 00:40:01,680 --> 00:40:04,630 I don't know if my father will give his approval so easily. 702 00:40:05,650 --> 00:40:07,380 What a joke. 703 00:40:07,670 --> 00:40:09,910 Why must I be approved by your father? 704 00:40:10,060 --> 00:40:12,360 It is you who must be approved by me. 705 00:40:12,810 --> 00:40:14,530 My father... 706 00:40:14,590 --> 00:40:16,880 is quite a tough character. 707 00:40:19,570 --> 00:40:21,180 Actually... 708 00:40:21,300 --> 00:40:22,830 I have no time to go on dates, 709 00:40:22,890 --> 00:40:25,800 and you might have to wait a long time for me. 710 00:40:26,170 --> 00:40:27,680 But if it's all right with you, 711 00:40:27,730 --> 00:40:29,220 let's start dating. 712 00:40:29,380 --> 00:40:30,850 Forget it. 713 00:40:30,970 --> 00:40:34,140 I'm not sure if I can wait for you. 714 00:40:34,280 --> 00:40:36,400 Waiting for someone... 715 00:40:36,520 --> 00:40:38,710 just once is more than enough. 716 00:40:40,050 --> 00:40:42,840 Or you could wait for me. 717 00:40:43,150 --> 00:40:45,710 I'm not that free. 718 00:40:49,150 --> 00:40:50,210 Han Hyo Eun. 719 00:40:50,270 --> 00:40:52,180 You're upset at such small matters. 720 00:40:52,230 --> 00:40:54,730 I told you not to follow me. 721 00:40:56,620 --> 00:40:59,200 Mom, when will we come again? 722 00:40:59,590 --> 00:41:02,310 We're not leaving yet but you're thinking of coming again? 723 00:41:06,780 --> 00:41:09,110 Dad! 724 00:41:15,400 --> 00:41:17,390 What brings you all the way here? 725 00:41:17,450 --> 00:41:19,010 I missed Jin Ju. 726 00:41:20,630 --> 00:41:22,620 Even so, 727 00:41:22,680 --> 00:41:24,550 don't tell me you started out early this morning? 728 00:41:24,600 --> 00:41:25,450 Yes. 729 00:41:25,510 --> 00:41:26,780 I thought you might have left. 730 00:41:26,810 --> 00:41:29,280 We can meet up in Seoul, right? 731 00:41:29,550 --> 00:41:31,080 I don't have time. 732 00:41:31,130 --> 00:41:32,340 After I send Jin Ju back, 733 00:41:32,380 --> 00:41:34,420 I have to make a trip to China. 734 00:42:09,190 --> 00:42:11,180 We should go too. 735 00:42:11,350 --> 00:42:13,240 You drive. 736 00:42:29,250 --> 00:42:32,180 What's going to happen to those three? 737 00:42:32,690 --> 00:42:35,730 Including Jin Ju, it'll be four. 738 00:42:36,230 --> 00:42:37,870 Let's go. 739 00:42:59,050 --> 00:43:01,520 Dad, when will you come again? 740 00:43:01,590 --> 00:43:03,150 After my trip, I'll come see you right away. 741 00:43:03,190 --> 00:43:05,390 Right away is how many days? 742 00:43:05,590 --> 00:43:08,180 Maybe a week, fastest will be 5 days. 743 00:43:08,250 --> 00:43:11,420 Okay. Dad, goodbye. 744 00:43:11,580 --> 00:43:12,910 Bye. 745 00:43:15,510 --> 00:43:17,090 After I've handled the company matters, 746 00:43:17,130 --> 00:43:18,900 I'll be right back. 747 00:43:19,250 --> 00:43:24,020 I won't disappear again without any notice. 748 00:43:39,120 --> 00:43:41,460 Let me help you. 749 00:43:41,620 --> 00:43:42,640 Ah umm... 750 00:43:42,680 --> 00:43:44,560 I'll call you tomorrow. 751 00:43:44,640 --> 00:43:46,340 Forget it. 752 00:43:46,890 --> 00:43:49,520 Brother-in-law, thanks for today. 753 00:43:49,690 --> 00:43:52,230 It's nothing. I have to thank you instead. 754 00:43:52,530 --> 00:43:54,350 You should go. 755 00:43:54,690 --> 00:43:57,250 No matter what the elders say, don't put it to heart. 756 00:43:57,310 --> 00:43:58,890 And don't be sad either. 757 00:43:59,080 --> 00:44:00,540 I know. 758 00:44:00,660 --> 00:44:02,690 You should go or else you'll get scolded. 759 00:44:11,790 --> 00:44:13,360 Doctor. 760 00:44:14,750 --> 00:44:16,210 Hyung-nim. 761 00:44:16,300 --> 00:44:18,020 Get your role sorted out. 762 00:44:18,090 --> 00:44:20,060 I've not acknowledged you yet. 763 00:44:20,250 --> 00:44:22,370 I don't care even if you haven't. 764 00:44:22,670 --> 00:44:24,660 Maybe we might get married before you. 765 00:44:24,730 --> 00:44:26,580 No way. 766 00:44:27,020 --> 00:44:28,590 If you dare touch Hyo Eun, 767 00:44:28,620 --> 00:44:31,970 you can stop dreaming about anything, not to mention marriage. 768 00:44:34,040 --> 00:44:35,880 So it means Hyo Eun, 769 00:44:35,960 --> 00:44:38,930 you had me in the dark the whole time? 770 00:44:39,260 --> 00:44:40,930 Sorry, grandfather. 771 00:44:40,990 --> 00:44:43,050 Nothing to do with you. 772 00:44:43,170 --> 00:44:45,710 Surely this is all Hyo Eun's idea. 773 00:44:46,050 --> 00:44:49,920 How many times have I said it? You mustn't be with him. 774 00:44:50,200 --> 00:44:52,700 The elders don't have to meet up, that will do. 775 00:44:52,900 --> 00:44:54,230 What? 776 00:44:54,430 --> 00:44:57,370 Why must you break them up? 777 00:44:58,960 --> 00:45:02,460 That's because for your unni's sake... 778 00:45:02,570 --> 00:45:04,590 How can that be for unni's sake? 779 00:45:04,630 --> 00:45:06,200 Han Hyo Eun! 780 00:45:06,450 --> 00:45:07,770 So you're saying, 781 00:45:07,850 --> 00:45:10,690 you want to see your sister marry into that family and suffer there? 782 00:45:10,800 --> 00:45:13,030 So just let them get married and go straight to America, won't that do? 783 00:45:13,100 --> 00:45:14,510 Instead of worrying for her, 784 00:45:14,570 --> 00:45:16,150 you should just send her to a safe place. 785 00:45:16,200 --> 00:45:17,610 Am I right? 786 00:45:18,520 --> 00:45:20,130 If you're done talking, 787 00:45:20,210 --> 00:45:22,220 can we go to our room now? 788 00:45:22,310 --> 00:45:23,530 I'm tired already. 789 00:45:23,560 --> 00:45:24,860 Let's go. 790 00:45:32,750 --> 00:45:34,260 Since when... 791 00:45:34,300 --> 00:45:37,440 did Hyo Eun become so articulate? 792 00:45:38,390 --> 00:45:40,100 I wonder. 793 00:45:40,550 --> 00:45:42,590 Even if Yeo Jun did it, 794 00:45:42,660 --> 00:45:45,260 how could you join in too? 795 00:45:45,860 --> 00:45:48,430 It's because they truly love each other. 796 00:45:48,590 --> 00:45:51,120 Why must you separate them by force? 797 00:45:51,520 --> 00:45:54,380 You're the only kind-hearted and soft-hearted one? 798 00:45:54,540 --> 00:45:56,560 You think I'm doing this because I hate Sang Eun? 799 00:45:56,590 --> 00:45:58,300 Son! 800 00:46:00,530 --> 00:46:01,820 Mother, 801 00:46:01,890 --> 00:46:03,860 you're going out? 802 00:46:04,010 --> 00:46:06,590 I think I should have a talk with that old man. 803 00:46:06,670 --> 00:46:09,360 Mother, what are you going to say? 804 00:46:09,510 --> 00:46:11,850 We can't sit by as they going about messing around. 805 00:46:11,940 --> 00:46:13,110 Let's go. 806 00:46:13,960 --> 00:46:15,520 Mother. 807 00:46:15,570 --> 00:46:18,690 You came here because... 808 00:46:19,090 --> 00:46:22,190 So what brings you here? 809 00:46:22,380 --> 00:46:24,860 Didn't we agree not to be on talking terms? 810 00:46:25,020 --> 00:46:27,200 Even though we agreed not to speak to each other, 811 00:46:27,310 --> 00:46:30,660 there are things we should still settle and make clear. 812 00:46:30,880 --> 00:46:34,500 Even if you apologize, it depends whether we will accept or not. 813 00:46:34,660 --> 00:46:37,010 A family like yours, which is old-fashioned and unreasonable, 814 00:46:37,030 --> 00:46:38,340 I have nothing to say. 815 00:46:38,400 --> 00:46:40,060 Elder, 816 00:46:40,250 --> 00:46:42,660 you've gone overboard when you say that. 817 00:46:42,780 --> 00:46:44,660 Unreasonable? 818 00:46:44,730 --> 00:46:47,380 What big sin have we committed? 819 00:46:47,580 --> 00:46:50,330 Then why did you come here? 820 00:46:50,530 --> 00:46:54,660 Our Sang Eun has always been a good child. 821 00:46:55,480 --> 00:46:59,020 No matter who else speaks badly about Sang Eun, 822 00:46:59,360 --> 00:47:02,190 you of all people shouldn't hurt her like this. 823 00:47:02,350 --> 00:47:04,190 And Tae Soo, 824 00:47:04,480 --> 00:47:07,180 no matter who says anything bad about my family, 825 00:47:07,370 --> 00:47:10,870 you of all people shouldn't treat us like that, right? 826 00:47:11,210 --> 00:47:14,100 You should stop when you've reached the limit. 827 00:47:14,360 --> 00:47:17,670 This matter has gotten this far all because of you. 828 00:47:17,780 --> 00:47:19,780 This makes me so mad, 829 00:47:19,860 --> 00:47:21,990 I don't understand what I've done wrong. 830 00:47:22,100 --> 00:47:23,820 If you had told us right from the start, 831 00:47:23,880 --> 00:47:25,880 this matter wouldn't have gotten so serious. 832 00:47:25,990 --> 00:47:27,710 What did you say? 833 00:47:27,980 --> 00:47:29,710 Isn't that true? 834 00:47:29,990 --> 00:47:32,400 You didn't trust me nor my son, 835 00:47:32,640 --> 00:47:34,980 and you didn't trust Yeo Jun either, 836 00:47:35,880 --> 00:47:38,520 that's why I didn't agree to the marriage. 837 00:47:38,660 --> 00:47:40,190 You don't trust any of us, 838 00:47:40,250 --> 00:47:42,810 why would you let your granddaughter marry into our family? 839 00:47:43,000 --> 00:47:45,300 What kind of reason is that? 840 00:47:45,430 --> 00:47:47,850 Of course, Sang Eun is my granddaughter. 841 00:47:47,910 --> 00:47:49,790 Revealing it is very serious and create many problems, 842 00:47:49,820 --> 00:47:51,260 that's why you didn't tell us, 843 00:47:51,300 --> 00:47:52,340 isn't that right? 844 00:47:52,410 --> 00:47:54,340 If it were me, 845 00:47:54,580 --> 00:47:57,530 at least I would have made it clear before the engagement. 846 00:47:57,650 --> 00:47:59,080 Old man, you should have told us earlier, 847 00:47:59,150 --> 00:48:01,560 and not let it leak out little by little, right? 848 00:48:01,880 --> 00:48:06,550 So you think we cheated you? 849 00:48:06,660 --> 00:48:07,670 Otherwise, 850 00:48:07,700 --> 00:48:11,120 you think I minded because Sang Eun was an adopted child? 851 00:48:11,350 --> 00:48:13,310 That makes me even more upset. 852 00:48:13,380 --> 00:48:15,550 Don't I know Sang Eun by now? 853 00:48:16,100 --> 00:48:17,640 But this is... 854 00:48:17,750 --> 00:48:19,540 Kyung Tae, you! 855 00:48:19,750 --> 00:48:21,540 You're like family to me, 856 00:48:21,680 --> 00:48:23,610 I've never treated you like an outsider. 857 00:48:23,870 --> 00:48:25,820 Even though the old man likes to make big statements, 858 00:48:25,940 --> 00:48:27,820 I still thought of you all as family. 859 00:48:27,950 --> 00:48:29,150 But... 860 00:48:29,200 --> 00:48:31,720 in the end, I'm the only one thinking like that, 861 00:48:31,870 --> 00:48:34,430 in the end, I'm the one who got betrayed by you all. 862 00:48:34,540 --> 00:48:37,170 This thought alone makes me think how evil you are. 863 00:48:37,430 --> 00:48:39,790 Are you going to insist on your innocence? 864 00:48:40,080 --> 00:48:42,130 Mother, I'm very sorry, 865 00:48:42,330 --> 00:48:45,250 I mistook your response, 866 00:48:45,780 --> 00:48:47,510 it was totally my ignorance. 867 00:48:47,570 --> 00:48:49,310 Enough. 868 00:48:49,590 --> 00:48:52,460 I know what you're trying to say. 869 00:48:53,050 --> 00:48:55,350 So then... 870 00:48:55,500 --> 00:48:57,880 breaking the engagement... 871 00:48:58,350 --> 00:49:00,900 is really not because of Sang Eun? 872 00:49:01,270 --> 00:49:03,160 Old man! 873 00:49:05,270 --> 00:49:08,710 If that is really what you thought, 874 00:49:08,800 --> 00:49:12,010 then it was all our fault. 875 00:49:14,010 --> 00:49:19,120 I'm not sure if you'd be sad to hear this but, 876 00:49:19,340 --> 00:49:24,320 I really didn't make effort to think of the problem from your angle. 877 00:49:24,420 --> 00:49:27,300 I only thought of Sang Eun, 878 00:49:27,450 --> 00:49:29,130 and... 879 00:49:29,300 --> 00:49:32,050 of my daughter, that's all. 880 00:49:32,270 --> 00:49:33,930 Mother, 881 00:49:34,010 --> 00:49:36,590 we'll carry out the marriage as planned. 882 00:49:36,670 --> 00:49:38,420 No! 883 00:49:38,740 --> 00:49:41,730 I will not agree to this marriage. 884 00:49:41,880 --> 00:49:43,730 Daughter-in-law. 885 00:49:44,040 --> 00:49:45,030 Daughter-in-law! 886 00:49:45,090 --> 00:49:46,500 Mother, 887 00:49:46,590 --> 00:49:48,560 he is my son. 888 00:49:48,710 --> 00:49:50,880 You have to consider for me too. 889 00:49:50,950 --> 00:49:52,880 Honey! 890 00:49:58,635 --> 00:50:01,750 It has spread to the liver. 891 00:50:01,930 --> 00:50:04,730 More tests are needed to tell if a surgery can be done. 892 00:50:06,100 --> 00:50:08,080 Even other doctors at our level, 893 00:50:08,130 --> 00:50:10,980 it won't be easy to operate on this. 894 00:50:23,260 --> 00:50:24,790 Mother, 895 00:50:24,860 --> 00:50:29,120 I hope you can get warded for more tests and treatment. 896 00:50:29,710 --> 00:50:31,410 Forget it. 897 00:50:31,590 --> 00:50:34,400 There's surgery, it's not like there's no hope. 898 00:50:34,760 --> 00:50:37,470 No, this is... 899 00:50:37,580 --> 00:50:39,550 the punishment I deserve. 900 00:50:39,580 --> 00:50:42,510 Then what about Sang Eun? 901 00:50:43,530 --> 00:50:45,570 Yeo Jun, you're not to let her know. 902 00:50:45,910 --> 00:50:49,010 I won't stay here for too long. 903 00:50:49,420 --> 00:50:51,790 Please? 904 00:51:12,150 --> 00:51:14,400 Please don't say thank you, 905 00:51:14,450 --> 00:51:16,630 and don't say sorry either. 906 00:51:16,750 --> 00:51:19,290 I myself chose to love you, 907 00:51:20,370 --> 00:51:23,170 I didn't love you to make you like me. 908 00:51:23,630 --> 00:51:29,550 I don't want Sang Eun to put up with people's gossips over here, 909 00:51:29,810 --> 00:51:32,970 so please take her away. 910 00:51:33,140 --> 00:51:35,990 Your mother is sick, 911 00:51:36,180 --> 00:51:38,370 very sick. 912 00:51:39,330 --> 00:51:41,390 Mom. 913 00:51:41,580 --> 00:51:43,120 I... 914 00:51:43,190 --> 00:51:45,170 even for one day, 915 00:51:45,280 --> 00:51:47,700 I want to live it with Sang Eun. 916 00:51:47,830 --> 00:51:49,480 Mom. 63362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.