All language subtitles for Creating Destiny E25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Creating Destiny 2 00:00:00,500 --> 00:00:03,500 Episode 25 3 00:00:06,620 --> 00:00:08,470 That's... Sang Eun. 4 00:00:09,490 --> 00:00:10,580 Yes, Dad. 5 00:00:12,160 --> 00:00:13,280 That's... 6 00:00:18,650 --> 00:00:20,640 There's someone looking for you. 7 00:00:21,550 --> 00:00:24,660 Someone looking for me? Who? 8 00:00:24,780 --> 00:00:28,820 Um... you're definitely my daughter but... 9 00:00:29,750 --> 00:00:30,820 Aigoo. 10 00:00:35,260 --> 00:00:40,880 That's enough. I'll tell her. 11 00:00:43,550 --> 00:00:44,670 Sang Eun. 12 00:00:45,960 --> 00:00:49,150 Don't be too shocked and listen carefully. 13 00:00:51,950 --> 00:00:55,470 The woman who bore you came looking for you. 14 00:00:56,150 --> 00:00:57,470 Father. 15 00:00:59,650 --> 00:01:00,570 Huh? 16 00:01:01,810 --> 00:01:03,270 Who came? 17 00:01:04,020 --> 00:01:11,450 You're definitely our child, blood and family. 18 00:01:12,660 --> 00:01:20,170 But there is someone else who brought you into this world. 19 00:01:24,710 --> 00:01:26,610 What are you talking about? 20 00:01:27,580 --> 00:01:30,040 Who else would have given birth to me? 21 00:01:31,250 --> 00:01:34,740 Sang Eun, it's... 22 00:01:36,410 --> 00:01:38,210 Did I hear right? 23 00:01:39,490 --> 00:01:43,490 You're saying I have another mom? 24 00:01:46,240 --> 00:01:53,480 Then, our mom in Yeongju didn't give birth to me? 25 00:01:53,980 --> 00:01:55,160 Sang Eun. 26 00:01:56,140 --> 00:01:57,850 Hold on. 27 00:02:01,620 --> 00:02:03,000 I don't understand. 28 00:02:03,060 --> 00:02:04,540 Then how about Hyo Eun? 29 00:02:05,720 --> 00:02:08,220 Hyo Eun is... 30 00:02:08,270 --> 00:02:13,050 Before you came, we couldn't even think about having kids. 31 00:02:14,650 --> 00:02:18,650 No matter how hard we tried, we couldn't get pregnant. 32 00:02:19,490 --> 00:02:21,460 So we had just given up. 33 00:02:22,320 --> 00:02:29,610 But one night, you were outside our front steps. 34 00:02:32,850 --> 00:02:38,670 Sang Eun, you became your mom's heart and my universe. 35 00:02:39,150 --> 00:02:40,870 You became everything to us. 36 00:02:44,220 --> 00:02:49,050 When you came into our house, 37 00:02:50,450 --> 00:02:55,170 my daughter, I mean your mom, became so happy. 38 00:02:56,030 --> 00:02:59,970 She would laugh and cry, and was just so happy 39 00:03:00,080 --> 00:03:01,760 that we thought she had gone crazy. 40 00:03:03,800 --> 00:03:10,420 After you came, everything started going well in our family. 41 00:03:11,470 --> 00:03:13,250 The dduk business started booming. 42 00:03:14,140 --> 00:03:19,560 And your mom had always been sickly but her health got better. 43 00:03:20,160 --> 00:03:23,230 And she even got pregnant with Hyo Eun. 44 00:03:26,020 --> 00:03:30,900 Sang Eun, no matter what anyone says, you're my daughter. Right? 45 00:03:34,030 --> 00:03:38,140 Of course, that goes without saying. 46 00:03:39,430 --> 00:03:47,790 Truthfully, we didn't want to tell you until you got married and had your own kids. 47 00:03:48,600 --> 00:03:50,820 You're shocked, right? 48 00:03:52,470 --> 00:03:56,400 Yes, a little. Actually a lot. 49 00:04:01,550 --> 00:04:05,670 Why didn't you just wait to tell me until then? 50 00:04:06,530 --> 00:04:10,130 The person who bore you wants to see you. 51 00:04:13,730 --> 00:04:15,860 The person who gave birth to me? 52 00:04:17,960 --> 00:04:19,930 She came looking for me? 53 00:04:24,930 --> 00:04:29,710 She said she's been looking for you from Yeongju to Australia. 54 00:04:29,850 --> 00:04:30,650 So... 55 00:04:30,750 --> 00:04:31,920 Hold on. 56 00:04:33,890 --> 00:04:36,030 Are you sure you're not joking? 57 00:04:38,740 --> 00:04:42,540 I wish it was just a joke. 58 00:04:44,960 --> 00:04:49,520 So, you're saying this is true. 59 00:05:00,770 --> 00:05:05,880 Still, it's alright with me. 60 00:05:06,500 --> 00:05:09,550 It's not like this turns me into someone else's daughter. 61 00:05:09,650 --> 00:05:10,570 Right, Dad? 62 00:05:10,890 --> 00:05:13,530 Of course. You're definitely my daughter. 63 00:05:15,760 --> 00:05:16,880 Then, it's fine. 64 00:05:17,960 --> 00:05:21,200 I don't care what anyone else says. I'm not interested. 65 00:05:24,370 --> 00:05:25,990 I can get up now, right? 66 00:05:26,210 --> 00:05:27,080 Sang Eun. 67 00:05:27,830 --> 00:05:30,220 Yeah, go inside. 68 00:05:30,310 --> 00:05:34,020 That's enough. Son-in-law, that's enough. 69 00:05:35,080 --> 00:05:36,950 Are you alright? 70 00:05:37,690 --> 00:05:39,680 I think you need to drink this. 71 00:05:39,750 --> 00:05:44,380 Aigoo, my heart is racing. 72 00:05:44,700 --> 00:05:46,380 Will Sang Eun be alright? 73 00:05:47,150 --> 00:05:48,810 Would it be alright if it was you? 74 00:05:49,730 --> 00:05:52,300 She needs to get through it. 75 00:06:10,210 --> 00:06:12,560 Unni, are you alright? 76 00:06:14,440 --> 00:06:15,760 I'm not sure. 77 00:06:17,560 --> 00:06:19,290 I'm not sure, Hyo Eun. 78 00:06:20,780 --> 00:06:21,890 Unni. 79 00:06:32,891 --> 00:06:34,891 Episode 25 80 00:06:41,520 --> 00:06:42,620 How about your sister? 81 00:06:42,960 --> 00:06:44,590 She left early this morning. 82 00:06:44,640 --> 00:06:45,270 Huh? 83 00:06:46,350 --> 00:06:47,840 Where did she go so early? 84 00:06:48,210 --> 00:06:50,410 She must have a lot to think about also. 85 00:06:50,940 --> 00:06:53,550 Even my head's about to burst. Just let her be. 86 00:07:16,670 --> 00:07:17,540 Um... 87 00:07:18,410 --> 00:07:22,490 Why are you sighing first thing in the morning? 88 00:07:22,900 --> 00:07:24,230 Are you worried about something? 89 00:07:25,490 --> 00:07:29,850 It's... nothing. 90 00:07:30,530 --> 00:07:32,080 What is it? 91 00:07:34,020 --> 00:07:37,400 It's nothing. Let's eat. 92 00:07:40,160 --> 00:07:42,020 Did you look up phlyctenules yesterday? 93 00:07:42,610 --> 00:07:45,940 There were so many varieties when I looked it up. 94 00:07:47,200 --> 00:07:49,610 How do you not know that when you call yourself the national medical emblem? 95 00:07:50,870 --> 00:07:53,990 Are you really not going to study when the professor asks everyday? 96 00:07:54,290 --> 00:07:57,900 I was going to do it over the weekend. 97 00:08:00,110 --> 00:08:05,060 They say that people change when they date, how come you�re exactly the same? 98 00:08:06,370 --> 00:08:07,830 How do they change? 99 00:08:09,310 --> 00:08:12,520 They get softer and go �pitter patter�. Like that! 100 00:08:14,120 --> 00:08:17,530 Try doing better, then I can get soft. 101 00:08:18,160 --> 00:08:21,590 And, am I going out with you? Why would I go �pitter patter� around you? 102 00:08:27,710 --> 00:08:28,630 Where are you? 103 00:08:29,730 --> 00:08:31,170 OK. I'll go there. 104 00:08:33,680 --> 00:08:34,900 Yeo Jun. 105 00:08:36,150 --> 00:08:37,040 Go ahead. 106 00:08:39,880 --> 00:08:41,060 By chance... 107 00:08:44,940 --> 00:08:46,010 By chance... 108 00:08:47,320 --> 00:08:48,880 What's so hard to say? 109 00:08:52,040 --> 00:08:54,550 It's nothing. I'll tell you next time. 110 00:08:56,160 --> 00:09:01,820 I do have something to say, but I'm not sure what I should say first. 111 00:09:02,910 --> 00:09:05,490 Whatever it is, just say what you want first. 112 00:09:06,850 --> 00:09:08,480 There isn't anything I want to say. 113 00:09:10,440 --> 00:09:12,240 If I say it with my own lips, 114 00:09:14,670 --> 00:09:17,550 it might actually become real. 115 00:09:24,300 --> 00:09:26,410 Go. It seems like they're looking for you. 116 00:09:48,610 --> 00:09:50,130 Why aren't you leaving? 117 00:09:50,490 --> 00:09:52,130 Because it's bothering me. 118 00:09:52,970 --> 00:09:54,400 Why are you like this? 119 00:09:54,670 --> 00:09:55,720 Did something happen? 120 00:09:57,130 --> 00:09:58,840 I'll tell you next time. 121 00:09:59,990 --> 00:10:01,680 I'm alright for now. 122 00:10:01,780 --> 00:10:03,380 I'm not alright. 123 00:10:07,580 --> 00:10:12,600 I don't know what it is, but lean on me if it gets difficult. 124 00:10:13,270 --> 00:10:14,970 Instead of just struggling by yourself. 125 00:10:15,550 --> 00:10:16,470 OK? 126 00:10:17,090 --> 00:10:18,470 Yes. 127 00:10:32,900 --> 00:10:34,990 Do you still resent me? 128 00:10:36,450 --> 00:10:37,190 No. 129 00:10:37,680 --> 00:10:39,430 Then why don't you smile when you look at me? 130 00:10:41,400 --> 00:10:43,760 I don't have much to smile about. 131 00:10:46,330 --> 00:10:48,000 You're hurting that much? 132 00:10:48,820 --> 00:10:52,160 That you can't smile? That you'll waste away into nothing? 133 00:10:56,680 --> 00:11:01,120 Move home. Let's live together. 134 00:11:01,850 --> 00:11:04,350 President Shim says it's alright. He gave his permission. 135 00:11:05,950 --> 00:11:07,030 It's alright. 136 00:11:08,740 --> 00:11:11,550 Why? Is it because of Yun Hee? 137 00:11:12,690 --> 00:11:16,580 Mom, I didn't give up on Yun Hee noona. 138 00:11:18,070 --> 00:11:19,290 What do you mean? 139 00:11:19,890 --> 00:11:23,610 Because she says she doesn't like me, and is having a hard time, 140 00:11:24,890 --> 00:11:26,410 I'm just standing aside for now. 141 00:11:27,160 --> 00:11:31,170 But that doesn't mean that my love for her will go away. 142 00:11:32,190 --> 00:11:33,150 What? 143 00:11:33,650 --> 00:11:34,680 I'm sorry. 144 00:11:35,570 --> 00:11:39,130 This is as far I can go to honor your request. 145 00:11:40,160 --> 00:11:41,450 Oh my life. 146 00:11:42,210 --> 00:11:44,950 You're my enemy. Enemy! 147 00:11:45,010 --> 00:11:47,010 How can my child be an enemy like this? 148 00:11:50,630 --> 00:11:51,650 - Here. - Yes. 149 00:11:53,910 --> 00:11:55,530 - I'm leaving. - Yes. 150 00:11:55,630 --> 00:11:57,530 - We're leaving. - Alright, go down. 151 00:11:58,530 --> 00:11:59,600 Aigoo. 152 00:11:59,880 --> 00:12:02,000 - Hello. - Yes. 153 00:12:02,750 --> 00:12:04,000 Yun Hee. 154 00:12:04,930 --> 00:12:06,000 Yes, Ahjumma. 155 00:12:06,610 --> 00:12:10,750 Thank you. I know you had to make a difficult decision. 156 00:12:11,620 --> 00:12:15,370 Don't worry. I'm sure Kyu Han will do well. 157 00:12:15,910 --> 00:12:18,080 Kyu Han is smart. 158 00:12:19,230 --> 00:12:21,510 If not for Jin Ju, you'd be perfect. 159 00:12:23,270 --> 00:12:26,160 I'm really sorry about this. 160 00:12:29,070 --> 00:12:32,890 She should be someone more softer and nicer than me. 161 00:12:33,200 --> 00:12:35,730 I'm a bit strong. 162 00:12:36,110 --> 00:12:40,220 No, a woman can't just be soft and nice. 163 00:12:40,590 --> 00:12:45,120 Kyu Han is kind of soft, so a smart woman needs to take control. 164 00:12:46,440 --> 00:12:50,030 Yes. Kyu Han is a little soft. 165 00:12:51,550 --> 00:12:55,770 But he's smart so I'm sure he'll pick a good girl. 166 00:13:06,390 --> 00:13:07,640 Why should I be sorry? 167 00:13:08,090 --> 00:13:09,150 I'm just being reasonable. 168 00:13:16,050 --> 00:13:17,330 What are you talking about? 169 00:13:18,090 --> 00:13:19,990 A foster child? Who? 170 00:13:20,880 --> 00:13:23,580 They say that Sang Eun is. 171 00:13:24,730 --> 00:13:30,540 Sang Eun? What's... she's not Kyung Tae's child? 172 00:13:31,790 --> 00:13:32,560 Yes. 173 00:13:33,510 --> 00:13:37,250 Oh my goodness. How can that be? 174 00:13:37,740 --> 00:13:40,150 Are you saying that they don't know the parents? 175 00:13:41,240 --> 00:13:47,050 Well... they say that the birth mom has appeared but... 176 00:13:47,140 --> 00:13:49,160 How about the father? 177 00:13:49,720 --> 00:13:51,040 They of course don't know him. 178 00:13:51,150 --> 00:13:53,710 I don't think Kyung Tae knows that woman either. 179 00:13:55,650 --> 00:13:57,980 How can they do this? 180 00:13:58,020 --> 00:14:00,740 They should have told us something like this from the beginning. 181 00:14:01,220 --> 00:14:03,400 This is fraud. 182 00:14:04,090 --> 00:14:06,710 Hey... be careful. What do you mean fraud! 183 00:14:06,820 --> 00:14:08,520 It's true that they deceived us. 184 00:14:09,270 --> 00:14:11,260 Do you get married just by looking at the person? 185 00:14:11,780 --> 00:14:14,460 You look at the family and bloodline. 186 00:14:15,140 --> 00:14:18,450 The only reason why I was patient with Sang Eun was because of Kyung Tae. 187 00:14:18,480 --> 00:14:20,050 But that's not even the case... 188 00:14:20,880 --> 00:14:23,630 Kyung Tae is really too much! 189 00:14:23,720 --> 00:14:24,990 Honey! 190 00:14:26,020 --> 00:14:29,070 Mother, did I say something wrong? 191 00:14:31,930 --> 00:14:34,560 That's... this is difficult. 192 00:14:35,630 --> 00:14:40,110 I hurried the marriage because I thought she was Kyung Tae's child. 193 00:14:40,860 --> 00:14:44,330 I'm not sure anymore with something like this. 194 00:14:44,690 --> 00:14:48,180 Mother, I'm also frustrated. 195 00:14:48,240 --> 00:14:52,510 But it's not like there's anything wrong with Sang Eun. 196 00:14:52,950 --> 00:14:54,760 How is nothing wrong? 197 00:14:55,290 --> 00:14:57,700 We don't know anything about her family. 198 00:14:57,870 --> 00:15:00,360 How do we know what kind of a man her dad is? 199 00:15:00,490 --> 00:15:04,320 And is a mother who leaves behind her child even human? 200 00:15:04,520 --> 00:15:06,320 Stop it and leave. 201 00:15:07,130 --> 00:15:08,640 Let's think about this more. 202 00:15:11,330 --> 00:15:12,650 Let's break off the marriage. 203 00:15:14,020 --> 00:15:14,500 What? 204 00:15:14,600 --> 00:15:15,920 Think about it. 205 00:15:16,030 --> 00:15:18,340 People break up after getting married, and this is just an engagement. 206 00:15:18,560 --> 00:15:21,430 It's much better to break up now than after getting married. 207 00:15:22,100 --> 00:15:23,330 Then you're... 208 00:15:23,430 --> 00:15:26,550 Then, you're at ease about this? 209 00:15:27,200 --> 00:15:29,300 When you don't even know who she really is? 210 00:15:29,850 --> 00:15:32,700 That's... I'm... 211 00:15:33,370 --> 00:15:35,740 I don't know about you, 212 00:15:36,240 --> 00:15:37,740 but I don't feel okay about this. 213 00:15:38,550 --> 00:15:40,610 Can you change someone's bloodline? 214 00:15:41,210 --> 00:15:42,610 But still... 215 00:15:42,720 --> 00:15:44,190 What do you mean �but still�? 216 00:15:44,240 --> 00:15:45,940 No matter how close you are, this isn't right. 217 00:15:46,010 --> 00:15:49,410 No, he should have been even more honest since you're so close. 218 00:15:49,740 --> 00:15:52,630 I'm totally against it. 219 00:16:19,740 --> 00:16:29,630 [Department of Records and Information] 220 00:16:32,690 --> 00:16:33,550 Wait... um. 221 00:16:34,600 --> 00:16:39,230 Do you think we can talk for a minute? 222 00:16:40,110 --> 00:16:41,520 Just a minute will be enough. 223 00:16:44,750 --> 00:16:47,350 I don't talk to people I don't know. 224 00:16:47,780 --> 00:16:48,710 Sang Eun. 225 00:16:50,280 --> 00:16:55,010 My deceased mother gave me that name. 226 00:16:56,920 --> 00:16:58,850 A child of luck and wisdom. 227 00:16:59,870 --> 00:17:01,520 Do you know what that means? 228 00:17:02,290 --> 00:17:04,130 I know it's meant to be used to call me, 229 00:17:05,230 --> 00:17:06,870 but I'd like to decline just anyone calling me that name. 230 00:17:06,960 --> 00:17:08,260 Sang Eun. 231 00:17:09,570 --> 00:17:10,660 I'm really... 232 00:17:13,400 --> 00:17:16,440 Sorry. I'm really sorry. 233 00:17:18,310 --> 00:17:20,000 You don't have to be sorry. 234 00:17:20,370 --> 00:17:22,570 I'm not the daughter you're looking for. 235 00:17:24,360 --> 00:17:25,620 No. 236 00:17:26,990 --> 00:17:28,980 I looked really hard for you. 237 00:17:30,320 --> 00:17:33,690 Starting from Yeongju to Seoul... 238 00:17:34,910 --> 00:17:36,030 And even Australia. 239 00:17:36,380 --> 00:17:40,270 That child already died. 240 00:17:42,870 --> 00:17:48,880 That baby who was left behind on the front steps of that small house 241 00:17:49,050 --> 00:17:50,880 on a cold snowing night, already froze to death. 242 00:17:52,250 --> 00:17:54,490 Sang Eun. My child. 243 00:17:59,420 --> 00:18:01,120 I'm really... 244 00:18:04,480 --> 00:18:13,860 I know it's shameless for me to show up now and say that I'm your mother. 245 00:18:13,890 --> 00:18:15,170 If you know, then it's fine. 246 00:18:16,880 --> 00:18:19,220 The only mom I have 247 00:18:20,390 --> 00:18:23,180 is the one who nursed a sick baby with pneumonia back to health 248 00:18:23,570 --> 00:18:26,740 and one who saved me even though she couldn't feed me with breast milk. 249 00:18:27,980 --> 00:18:37,560 The woman who sat beside me every winter from catching the cold, isn't the person standing in front of me. 250 00:18:38,430 --> 00:18:44,490 And my family are my dad and grandpa. They're the ones who are worried to death that I'll be hurt. 251 00:18:45,630 --> 00:18:47,060 So go back now. 252 00:18:49,110 --> 00:18:53,150 The daughter you're looking for already died a long time ago. 253 00:20:06,210 --> 00:20:07,450 Can you see? 254 00:20:10,440 --> 00:20:12,410 The two of us there together. 255 00:20:15,170 --> 00:20:18,630 If you decide, we can be together. 256 00:20:18,840 --> 00:20:22,200 It's perfect, including you. 257 00:20:38,740 --> 00:20:40,070 What are you doing here at this time? 258 00:20:40,640 --> 00:20:41,490 Post office. 259 00:20:42,050 --> 00:20:43,610 Uncle sent me on an errand. 260 00:20:44,120 --> 00:20:47,300 It seems like we mail the dduk out to our regular customers. 261 00:20:48,210 --> 00:20:50,720 Since we've been here over 30 years. 262 00:20:50,850 --> 00:20:56,260 I see. The dduk is too good to just sell it around here. 263 00:20:57,910 --> 00:21:00,950 Yun Hee, do you want to have dinner together with Jin Ju? 264 00:21:01,990 --> 00:21:02,950 Dinner? 265 00:21:03,410 --> 00:21:07,710 I'll buy dinner with the first paycheck I received after leaving the company. 266 00:21:08,440 --> 00:21:10,930 It can't be anything expensive like before. 267 00:21:16,190 --> 00:21:17,710 - Enjoy. - Alright. 268 00:21:20,830 --> 00:21:24,290 You really used to like the jjajangmyun* place in front of your school. 269 00:21:26,510 --> 00:21:30,420 Did you really like eating it back then? 270 00:21:31,850 --> 00:21:33,290 I liked it because I ate it with you. 271 00:21:33,370 --> 00:21:35,930 I also like it because I get to it with my mom. 272 00:21:36,870 --> 00:21:38,440 Alright, eat a lot. 273 00:21:41,100 --> 00:21:42,310 Why aren't you eating? 274 00:21:43,690 --> 00:21:44,310 Alright. 275 00:21:52,180 --> 00:21:53,060 Are you alright? 276 00:21:53,880 --> 00:21:55,060 What's wrong with your face? 277 00:21:56,080 --> 00:21:59,130 My face? Does it look weird? 278 00:21:59,440 --> 00:22:00,280 Did you cry? 279 00:22:06,300 --> 00:22:07,730 Yeo Jun, I... 280 00:22:10,070 --> 00:22:11,500 I have something to say. 281 00:22:12,950 --> 00:22:15,090 What is it that you're being so serious? 282 00:22:16,400 --> 00:22:18,740 Do you by chance have another man besides me? 283 00:22:19,860 --> 00:22:21,660 If it's not that, I'll forgive you. 284 00:22:22,310 --> 00:22:23,420 So just tell me without worrying. 285 00:22:25,200 --> 00:22:26,250 They say that 286 00:22:29,270 --> 00:22:30,560 I have a mom. 287 00:22:32,130 --> 00:22:32,930 What? 288 00:22:34,680 --> 00:22:38,600 They now tell me that I have a mom. 289 00:22:51,720 --> 00:22:54,740 So, are you alright? 290 00:22:57,540 --> 00:23:00,460 No. I'm not alright. 291 00:23:02,790 --> 00:23:04,650 I'm not alright at all. 292 00:23:05,810 --> 00:23:07,330 Why didn't you tell me earlier? 293 00:23:07,760 --> 00:23:09,070 This is cheating. 294 00:23:10,030 --> 00:23:12,950 We said we wouldn't keep secrets, but why do you keep suffering by yourself? 295 00:23:16,490 --> 00:23:17,950 Because I, too, was confused. 296 00:23:19,930 --> 00:23:21,680 This doesn't make any sense. 297 00:23:22,180 --> 00:23:23,430 Does it make sense? 298 00:23:24,880 --> 00:23:27,750 Did you talk to her? 299 00:23:29,800 --> 00:23:31,290 I don't have anything to say. 300 00:23:35,410 --> 00:23:37,640 I shouldn't even have learned Korean. 301 00:23:39,830 --> 00:23:42,760 If I didn't understand, it would have been easier to bear. 302 00:23:44,100 --> 00:23:47,290 Don't say things like that. It's painful to hear. 303 00:23:48,540 --> 00:23:53,870 How vicious do you have to be to leave behind your own child? 304 00:23:56,280 --> 00:23:58,060 She might as well have not had the baby. 305 00:24:00,280 --> 00:24:03,120 Did you ask her the reason? 306 00:24:05,070 --> 00:24:05,920 No. 307 00:24:07,050 --> 00:24:12,260 I thought of hundreds of reasons why she had to give up her child. 308 00:24:15,070 --> 00:24:18,140 But out of all those reasons, I couldn't come up with a single one that made sense. 309 00:24:22,790 --> 00:24:27,750 I wish she had been really poor. That would have made things better. 310 00:24:29,010 --> 00:24:33,230 But it doesn't seem like it. 311 00:24:44,380 --> 00:24:46,190 Hyo Eun, come here. 312 00:24:55,470 --> 00:24:56,820 Isn't it amazing? 313 00:24:58,230 --> 00:25:00,550 You and I fit each other so perfectly. 314 00:25:01,040 --> 00:25:04,120 How does it make sense that we have different moms? 315 00:25:05,830 --> 00:25:06,860 I know. 316 00:25:07,280 --> 00:25:09,800 Everyone says that we look exactly the same when people see us. 317 00:25:13,350 --> 00:25:15,180 But the funny thing is... 318 00:25:17,450 --> 00:25:21,690 I look the same as that person. 319 00:25:33,500 --> 00:25:37,000 [Talks of scandal for SGroup successor Mr. Kang and designer/model Miss Shim. Seen at a hotel together on Christmas.] 320 00:25:37,110 --> 00:25:37,960 Honey, honey. 321 00:25:38,020 --> 00:25:40,840 This, this... isn't this about Hye Rim? 322 00:25:40,980 --> 00:25:42,120 What are you talking about? 323 00:25:42,290 --> 00:25:44,120 Look at this. This is about Hye Rim. 324 00:25:44,690 --> 00:25:48,340 Why? Hye Rim is in the papers again? 325 00:25:48,550 --> 00:25:51,390 Is it because that fashion show went well? 326 00:25:55,250 --> 00:25:59,320 What... what is this! 327 00:25:59,480 --> 00:26:00,980 Scandal? 328 00:26:01,150 --> 00:26:02,440 On Christmas? 329 00:26:02,500 --> 00:26:04,870 She didn't come home that night. 330 00:26:05,920 --> 00:26:08,430 Hye Rim... Call Hye Rim. 331 00:26:08,620 --> 00:26:10,430 No, I'll call her. 332 00:26:10,490 --> 00:26:12,090 SHIM HYE RIM!! 333 00:26:19,340 --> 00:26:20,530 Did you do this? 334 00:26:21,470 --> 00:26:22,810 That's what I wanted to ask you. 335 00:26:23,030 --> 00:26:25,700 Isn't this a rotten way to handle this? 336 00:26:26,010 --> 00:26:27,700 What? Ridiculous. 337 00:26:28,030 --> 00:26:29,700 Are you saying that I did this? 338 00:26:30,140 --> 00:26:31,950 You said if you wanted something, you could die, 339 00:26:32,060 --> 00:26:33,330 hit something with a car, 340 00:26:33,730 --> 00:26:34,890 or even lie. 341 00:26:37,340 --> 00:26:39,160 It depends on who the person is. 342 00:26:39,590 --> 00:26:41,160 Definitely not for you. 343 00:26:41,580 --> 00:26:43,160 Fine, let's say that. 344 00:26:43,310 --> 00:26:44,610 Let's say that? 345 00:26:46,540 --> 00:26:49,100 Do you know why I haven't had any scandals up to this point? 346 00:26:50,140 --> 00:26:51,700 It's because of Yeo Jun oppa. 347 00:26:52,520 --> 00:26:55,500 But something like you is saying what? 348 00:26:56,250 --> 00:26:58,030 Then you should have acted like it. 349 00:26:59,270 --> 00:27:02,830 How should I believe someone who drinks and falls down in front of a man? 350 00:27:04,440 --> 00:27:05,690 It wasn't to come onto me? 351 00:27:05,950 --> 00:27:07,870 Then you should have just left me there. 352 00:27:08,230 --> 00:27:09,430 I'm regretting it. 353 00:27:10,550 --> 00:27:12,340 If I had known that this would happen, 354 00:27:12,760 --> 00:27:13,890 I would have just left you there. 355 00:27:16,450 --> 00:27:17,880 Ask for a retraction 356 00:27:18,480 --> 00:27:20,010 and explain this to Yeo Jun oppa. 357 00:27:20,410 --> 00:27:22,550 A retraction won't do any good for a story like this. 358 00:27:23,200 --> 00:27:26,000 But I will explain things to Kim Yeo Jun. 359 00:27:27,320 --> 00:27:30,720 I don't want to look like this in front of Sang Eun. 360 00:27:30,890 --> 00:27:31,710 What did you say? 361 00:27:33,420 --> 00:27:36,580 I may have given up on Sang Eun, 362 00:27:38,550 --> 00:27:40,430 but I don't want to look bad in front of a good friend. 363 00:27:40,760 --> 00:27:42,180 Han Sang Eun. Han Sang Eun. 364 00:27:42,370 --> 00:27:44,180 That woman is driving me crazy. 365 00:27:45,210 --> 00:27:47,290 You're also driving me crazy. 366 00:28:03,860 --> 00:28:04,830 Hello? 367 00:28:10,800 --> 00:28:11,970 I'm sorry. 368 00:28:12,510 --> 00:28:14,780 She said she really had to meet you. 369 00:28:16,140 --> 00:28:17,970 You don't have to be sorry. 370 00:28:28,320 --> 00:28:30,200 What do you want that you came all the way here? 371 00:28:32,210 --> 00:28:33,590 I have something I really want to say to you. 372 00:28:34,340 --> 00:28:35,220 That's good. 373 00:28:35,830 --> 00:28:38,440 There was something I was curious about also. 374 00:28:47,110 --> 00:28:49,180 Who is my biological father? 375 00:28:52,400 --> 00:28:54,090 I'd like to know the truth. 376 00:28:56,710 --> 00:28:58,630 Did he die while you were carrying me? 377 00:28:59,640 --> 00:29:01,840 Did you want to start fresh but couldn't, because of me? 378 00:29:02,520 --> 00:29:04,080 Is that why you didn't have a choice but to toss me aside? 379 00:29:04,940 --> 00:29:07,210 It's not like that. 380 00:29:08,460 --> 00:29:09,110 Then what? 381 00:29:15,540 --> 00:29:19,660 Your dad was a married man. 382 00:29:20,590 --> 00:29:21,980 And I didn't know it. 383 00:29:23,400 --> 00:29:24,410 I see. 384 00:29:26,070 --> 00:29:27,650 I guess it made sense to give me up. 385 00:29:29,450 --> 00:29:30,600 Why did you do that? 386 00:29:31,090 --> 00:29:32,840 I'm sure there were plenty of single men. 387 00:29:33,770 --> 00:29:35,400 It wasn't like that. 388 00:29:36,130 --> 00:29:39,450 I thought you had died. That's what I was told. 389 00:29:45,240 --> 00:29:46,390 Then who was it? 390 00:29:46,510 --> 00:29:49,400 Who threw me away? 391 00:29:53,140 --> 00:29:55,280 Be honest and tell me who it was. 392 00:29:55,780 --> 00:29:57,420 I have the right to know. 393 00:29:58,740 --> 00:29:59,760 My big brother. 394 00:30:02,760 --> 00:30:04,110 Your uncle. 395 00:30:05,440 --> 00:30:07,030 He didn't throw you away. 396 00:30:08,350 --> 00:30:12,440 He thought that family would be able to raise you up well. 397 00:30:12,850 --> 00:30:13,940 Uncle? 398 00:30:20,920 --> 00:30:24,510 That's how I was born and that's how I died. 399 00:30:29,320 --> 00:30:30,750 That's what I was curious about. 400 00:30:33,610 --> 00:30:34,600 Sang Eun. 401 00:30:35,830 --> 00:30:37,030 I'm really... 402 00:30:40,450 --> 00:30:41,590 I'm sorry. 403 00:30:43,100 --> 00:30:44,790 I'm really sorry. 404 00:30:47,900 --> 00:30:49,130 It's fine now. 405 00:30:50,640 --> 00:30:53,470 Be healthy. Don't be sick. 406 00:30:55,710 --> 00:30:56,620 I'm sorry. 407 00:30:58,860 --> 00:31:00,090 I'm sorry, child. 408 00:31:02,020 --> 00:31:06,170 I was raised well by good parents. 409 00:31:06,560 --> 00:31:08,170 So don't be sorry. 410 00:31:08,600 --> 00:31:12,930 And stop tormenting my dad. 411 00:31:13,780 --> 00:31:15,640 He raised me by himself. 412 00:31:16,430 --> 00:31:21,360 It looks like I'm not blessed on the mom front. 413 00:31:22,320 --> 00:31:23,360 Sang Eun. 414 00:31:25,060 --> 00:31:26,710 I'm really sorry. 415 00:31:28,820 --> 00:31:30,590 I'm really sorry. 416 00:32:00,720 --> 00:32:03,070 What are we gonna do about this? What should I do? 417 00:32:03,140 --> 00:32:06,160 What do you mean? We should just marry her off. 418 00:32:07,080 --> 00:32:09,080 Just marry her off? 419 00:32:09,420 --> 00:32:10,530 Yes. 420 00:32:10,950 --> 00:32:14,540 If it's Sunghyun Group, they're bound to have lots of the money that you love so much. 421 00:32:14,810 --> 00:32:19,490 And their first son left like that, so the second son will inherit the company. 422 00:32:21,400 --> 00:32:23,900 Will that be? That's right. 423 00:32:24,640 --> 00:32:29,380 Why isn't this guy coming here after causing an accident like this? 424 00:32:29,710 --> 00:32:33,550 He has his pride. How can he come here first? 425 00:32:34,000 --> 00:32:35,550 Just wait a little. 426 00:32:35,780 --> 00:32:38,830 Hye Rim is smart. She'll take care of everything. 427 00:32:40,550 --> 00:32:42,550 Well... that's true. 428 00:32:42,910 --> 00:32:44,100 Of course. 429 00:32:44,910 --> 00:32:46,640 It looks like Hye Rim is set. 430 00:32:48,090 --> 00:32:49,500 What are we going to do about Kyu Han? 431 00:32:53,660 --> 00:32:54,980 Where are you, Han Sang Eun? 432 00:32:55,100 --> 00:32:56,140 Why aren't you picking up your phone? 433 00:33:06,540 --> 00:33:07,930 I was worried. 434 00:33:08,420 --> 00:33:10,170 Unni called you? 435 00:33:13,680 --> 00:33:14,520 Are you sick? 436 00:33:15,740 --> 00:33:16,940 I'm alright. 437 00:33:24,410 --> 00:33:27,880 The father is a married man. 438 00:33:29,650 --> 00:33:32,220 The woman who bore me is a single mom. 439 00:33:34,960 --> 00:33:40,110 And her brother threw away his niece. 440 00:33:43,120 --> 00:33:48,250 A shameless father and an immature mother. 441 00:33:49,080 --> 00:33:53,210 And a heartless uncle who'll throw away his niece. 442 00:33:59,330 --> 00:34:08,040 If I could, I'd like to get rid of all the blood that's flowing within me. 443 00:34:10,880 --> 00:34:13,950 Han Sang Eun is just Han Sang Eun. 444 00:34:20,200 --> 00:34:22,280 If it was going to be like this, why did she come? 445 00:34:23,680 --> 00:34:25,730 Why did she try to find me? 446 00:34:27,570 --> 00:34:29,710 She should have just let me live, not knowing. 447 00:35:02,250 --> 00:35:05,100 This girl. Everything's good but she's so slow. 448 00:35:05,430 --> 00:35:09,210 If I gave her my number, she should have called on her own. 449 00:35:20,390 --> 00:35:20,980 Hey. 450 00:35:21,380 --> 00:35:23,150 Do I look like a rice cooker to you? 451 00:35:23,370 --> 00:35:25,650 Why do you only call me when you're hungry? 452 00:35:26,420 --> 00:35:28,090 I'm called you to eat together. 453 00:35:28,420 --> 00:35:30,090 Then should I call you when I'm full? 454 00:35:30,670 --> 00:35:33,580 It seems like you don't know, 455 00:35:33,700 --> 00:35:35,760 but a cellphone has lots of uses. 456 00:35:35,880 --> 00:35:37,950 Not just to ring an alarm when you're hungry. 457 00:35:38,620 --> 00:35:41,300 Your cellphone rings when you're hungry? 458 00:35:43,340 --> 00:35:45,160 Oh fine. Forget it. 459 00:35:45,280 --> 00:35:46,630 There is a lot in my life. 460 00:35:47,580 --> 00:35:49,760 I work nights. Buy food. 461 00:35:50,020 --> 00:35:50,980 But no one is thankful. 462 00:35:51,860 --> 00:35:53,400 And a useless cellphone. 463 00:35:54,850 --> 00:35:58,520 But your life is still alright, so just live it. 464 00:35:58,970 --> 00:36:00,180 There are others worse off. 465 00:36:01,120 --> 00:36:02,160 Worse off? 466 00:36:03,110 --> 00:36:04,500 Did someone break up with you? 467 00:36:06,230 --> 00:36:08,140 It seems unlikely with a face like that. 468 00:36:08,220 --> 00:36:09,390 Of course. 469 00:36:10,320 --> 00:36:12,000 Who would break up with someone pretty as me, 470 00:36:12,130 --> 00:36:13,350 unless the person is crazy? 471 00:36:14,600 --> 00:36:17,090 How can you say something so shameless? 472 00:36:17,330 --> 00:36:19,960 Let's say you're shameless, don't you have a mirror? 473 00:36:19,990 --> 00:36:21,230 Do you not look at a mirror when you're home? 474 00:36:22,330 --> 00:36:25,010 Fine. I'll agree if it's your sister. 475 00:36:37,070 --> 00:36:40,030 Hey, are you crying? 476 00:36:41,370 --> 00:36:43,340 What did I say that making you cry? 477 00:36:43,740 --> 00:36:46,630 You said I wasn't pretty. 478 00:36:48,190 --> 00:36:49,020 Who? 479 00:36:49,630 --> 00:36:50,250 No. 480 00:36:50,351 --> 00:36:53,251 You're pretty. Really pretty. The prettiest. 481 00:36:53,650 --> 00:36:55,490 So... stop. 482 00:36:58,680 --> 00:36:59,940 Am I really pretty? 483 00:37:00,200 --> 00:37:01,940 Yes. That's right. 484 00:37:11,700 --> 00:37:13,460 You're really weird today. 485 00:37:15,550 --> 00:37:16,840 I can't help it even if I'm weird. 486 00:37:17,860 --> 00:37:19,700 Since Unni also needs time to be alone. 487 00:37:23,210 --> 00:37:25,160 Hey, drink this and then eat. 488 00:37:27,240 --> 00:37:29,590 Why is she like this? 489 00:37:50,300 --> 00:37:52,670 Then I'll meet you at 2. 490 00:37:53,600 --> 00:37:54,160 Yes. 491 00:37:59,670 --> 00:38:00,230 Oh. 492 00:38:00,290 --> 00:38:01,080 How about your sister? 493 00:38:01,440 --> 00:38:02,970 She's sleeping like there's no tomorrow. 494 00:38:03,010 --> 00:38:04,370 She tossed and turned all last night. 495 00:38:05,080 --> 00:38:06,890 She did? Then let her rest. 496 00:38:08,190 --> 00:38:09,530 Are you going somewhere? 497 00:38:10,260 --> 00:38:13,790 Yes, I'm going to talk with that woman. 498 00:38:14,410 --> 00:38:17,970 You watch the store during the day. Alright? 499 00:38:35,120 --> 00:38:36,460 Hello. 500 00:38:36,820 --> 00:38:37,740 Sang Eun? 501 00:38:38,480 --> 00:38:39,740 Yeo Jun. 502 00:38:59,510 --> 00:39:01,660 Han Sang Eun! Sang Eun! 503 00:39:12,520 --> 00:39:13,780 Yeo Jun... 504 00:39:14,670 --> 00:39:15,780 Are you alright? 505 00:39:38,900 --> 00:39:40,490 - Did you have fun at ballet today? - Yeah. 506 00:39:47,110 --> 00:39:49,010 - Hello? - It's uncle. 507 00:39:49,100 --> 00:39:50,250 Uncle! 508 00:39:52,970 --> 00:39:54,090 Jin Ju! 509 00:39:55,510 --> 00:39:56,590 Jin Ju! 510 00:40:06,820 --> 00:40:07,820 Jin Ju. 511 00:40:08,180 --> 00:40:10,580 Jin Ju, are you alright? 512 00:40:11,110 --> 00:40:11,980 Are you OK? 513 00:40:12,080 --> 00:40:13,350 I'm OK. 514 00:40:13,390 --> 00:40:16,180 Kim Jin Ju, what did I tell you! 515 00:40:16,760 --> 00:40:18,760 I told you to look carefully before crossing the street! 516 00:40:19,310 --> 00:40:20,760 It's alright. Stop it. 517 00:40:21,190 --> 00:40:23,270 Jin Ju, you're not hurt, right? 518 00:40:23,390 --> 00:40:25,050 Yes, I'm alright. 519 00:40:25,860 --> 00:40:27,860 Uncle. 520 00:40:31,340 --> 00:40:34,770 Uncle, I missed you. 521 00:40:34,980 --> 00:40:37,530 Why haven't you come to see me? 522 00:40:38,360 --> 00:40:40,830 I've done lots of good things. 523 00:40:40,970 --> 00:40:44,040 You didn't even give me a present on Christmas. 524 00:40:49,360 --> 00:40:51,580 Santa Claus must have gotten lost. 525 00:40:52,080 --> 00:40:53,920 But you got the other present, right? 526 00:40:54,130 --> 00:40:54,710 Yeah. 527 00:40:55,770 --> 00:40:59,140 Then should we go have some ice cream? 528 00:41:03,400 --> 00:41:04,450 We can go, right? 529 00:41:05,790 --> 00:41:07,470 Sure. It's good for me. 530 00:41:08,210 --> 00:41:09,900 Shall we go, Miss Kim Bok Deok? 531 00:41:10,110 --> 00:41:11,080 Yes, Uncle. 532 00:41:11,390 --> 00:41:13,920 I want to have both chocolate and strawberry. 533 00:41:17,530 --> 00:41:20,950 It really is hard to compete. 534 00:41:22,730 --> 00:41:27,100 Kyu Han treated Jin Ju better than me. 535 00:41:28,600 --> 00:41:33,210 Kids are innocent so they know immediately when someone likes them. 536 00:41:34,480 --> 00:41:38,360 Will she also know my heart? 537 00:41:41,100 --> 00:41:44,660 Probably, once time passes. 538 00:41:59,320 --> 00:42:00,930 I sent Jin Ju in. 539 00:42:02,560 --> 00:42:03,460 Thanks. 540 00:42:04,590 --> 00:42:06,000 Have you been well? 541 00:42:08,560 --> 00:42:10,070 How could I? 542 00:42:14,810 --> 00:42:16,990 It seems like this will be the only chance for love. 543 00:42:17,840 --> 00:42:21,020 But you'll thank me after a few years. 544 00:42:21,400 --> 00:42:26,890 I bet you'll keep regretting it after a few years. 545 00:42:29,700 --> 00:42:30,700 Do you know? 546 00:42:32,060 --> 00:42:39,710 The reason why I'm doing everything you ask is because I love you. 547 00:42:42,570 --> 00:42:44,310 That's why I'm doing everything you want. 548 00:42:53,380 --> 00:42:54,150 Doctor. 549 00:42:54,710 --> 00:42:57,640 When you went to Australia, I lived at the hospital. 550 00:42:57,870 --> 00:43:00,610 Do you know it's my first day off in two weeks? 551 00:43:01,220 --> 00:43:02,280 I'm sorry. 552 00:43:03,330 --> 00:43:04,280 Well... 553 00:43:04,450 --> 00:43:05,540 What? 554 00:43:06,190 --> 00:43:08,460 I don't have anything to do today. 555 00:43:09,310 --> 00:43:10,850 So I'll stay at the hospital. 556 00:43:13,630 --> 00:43:16,260 So, stop making the woman upset. 557 00:43:16,300 --> 00:43:18,540 If you went all the way to Australia to bring her back, you should be treating her well. 558 00:43:18,890 --> 00:43:20,780 What did you do that she's become like that? 559 00:43:21,320 --> 00:43:23,880 Do you know how upset my Cappuccino is? 560 00:43:24,690 --> 00:43:26,240 What? Cappuccino? 561 00:43:27,100 --> 00:43:28,240 There's something like that. 562 00:43:46,540 --> 00:43:51,000 Someone who I'm thankful for 563 00:43:53,460 --> 00:43:58,010 A stupid someone who only has eyes for me 564 00:44:00,230 --> 00:44:03,720 Whether I turn my head or hide my face 565 00:44:04,010 --> 00:44:06,410 Or I try to pretend that they're not there 566 00:44:04,090 --> 00:44:06,290 Sang Eun, let's eat. 567 00:44:06,560 --> 00:44:12,790 Someone who's always next to me 568 00:44:07,810 --> 00:44:08,920 I don't want to. 569 00:44:09,330 --> 00:44:11,870 If you don't, I'll have to force you. 570 00:44:14,550 --> 00:44:19,490 Always reaching out for me 571 00:44:21,640 --> 00:44:26,300 Stroking me when I cry 572 00:44:27,920 --> 00:44:35,000 A precious person. A person to cherish 573 00:44:34,050 --> 00:44:35,200 Don't go. 574 00:44:35,320 --> 00:44:41,700 The only person to make my heart flutter 575 00:44:36,220 --> 00:44:38,590 I'm not leaving. Don't worry. 576 00:44:41,720 --> 00:44:48,740 Thank you for coming to me 577 00:44:44,680 --> 00:44:45,770 Your fever is gone. 578 00:44:47,170 --> 00:44:48,130 Thank you. 579 00:44:48,820 --> 00:44:55,910 I love you. I'll wipe away all the tears you shed 580 00:44:52,640 --> 00:44:55,650 Don't be sick. It upsets me. 581 00:44:56,260 --> 00:45:03,180 Let's not let go of the hands that we're holding 582 00:44:56,940 --> 00:44:58,450 I'll be sick just this once. 583 00:44:59,780 --> 00:45:02,280 Alright. Just this once. 584 00:45:04,410 --> 00:45:10,570 I'll only call you, just like now 585 00:45:03,110 --> 00:45:05,840 Next time, tell me when you're sick. 586 00:45:06,200 --> 00:45:08,570 I really hate it when you try to handle it alone. 587 00:45:11,220 --> 00:45:18,590 I'll love only you forever 588 00:45:13,110 --> 00:45:15,160 Don't worry. Everything will be fine. 589 00:45:15,910 --> 00:45:19,670 I'll take care of everything, so get some sleep. 590 00:45:26,410 --> 00:45:31,330 Sang Eun won't even look at me. 591 00:45:34,250 --> 00:45:37,190 She's usually not like that. 592 00:45:40,300 --> 00:45:46,110 Did Sang Eun back then... 593 00:45:47,680 --> 00:45:49,470 almost die? 594 00:45:58,380 --> 00:46:01,110 I didn't even know. 595 00:46:02,040 --> 00:46:08,260 Just like Sang Eun said, I'm not fit to be a mother. 596 00:46:12,850 --> 00:46:17,380 Calm down and try to understand her. 597 00:46:18,620 --> 00:46:20,510 She's usually not vicious like this. 598 00:46:29,500 --> 00:46:30,490 Yes, hello Father. 599 00:46:31,400 --> 00:46:32,490 Sang Eun? 600 00:46:33,740 --> 00:46:34,670 Is she really sick? 601 00:46:37,000 --> 00:46:38,150 I'll be right there. 602 00:46:39,280 --> 00:46:40,870 Sang Eun is sick. 603 00:46:41,960 --> 00:46:43,870 It seems like it. 604 00:46:44,310 --> 00:46:47,340 She gets the cold easily. 605 00:46:47,940 --> 00:46:53,600 Is it because of the pneumonia from childhood? 606 00:46:54,010 --> 00:46:56,820 No, it's just from overexertion. 607 00:46:57,570 --> 00:46:59,400 She just recently came back from Australia. 608 00:47:00,380 --> 00:47:01,400 She's been busy. 609 00:47:02,990 --> 00:47:05,400 Um... Can I... 610 00:47:06,160 --> 00:47:07,400 Please be patient today. 611 00:47:08,080 --> 00:47:09,400 So that Sang Eun can rest. 612 00:47:27,280 --> 00:47:28,110 So... 613 00:47:28,470 --> 00:47:29,350 Is she OK? 614 00:47:29,630 --> 00:47:31,350 She just fell asleep. 615 00:47:33,870 --> 00:47:36,160 It's a relief that you're here. 616 00:47:38,070 --> 00:47:39,640 Um. Father... 617 00:47:40,040 --> 00:47:40,810 Hm? 618 00:47:42,330 --> 00:47:42,940 Um... 619 00:47:43,020 --> 00:47:45,810 Can Oppa stay with her tonight? 620 00:47:46,100 --> 00:47:48,020 I feel anxious leaving Unni like that. 621 00:47:50,770 --> 00:47:52,010 Will that be alright? 622 00:47:52,900 --> 00:47:56,300 We'd be thankful if you could do that. 623 00:47:57,160 --> 00:47:59,260 I can sleep in the closet. 624 00:48:00,230 --> 00:48:02,120 I'll let it go even if you jump her. 625 00:48:05,460 --> 00:48:06,840 I wouldn't jump a sick person. 626 00:48:07,370 --> 00:48:07,900 Hm? 627 00:48:18,010 --> 00:48:22,260 Did Yeo Jun stay over at the hospital again? 628 00:48:22,720 --> 00:48:25,590 Oh. Sang Eun was sick so he's over there. 629 00:48:25,970 --> 00:48:26,850 What? 630 00:48:27,400 --> 00:48:29,140 Why should he be there? 631 00:48:29,710 --> 00:48:33,580 Mom. Of course he should be there when Sang Eun is sick. 632 00:48:34,230 --> 00:48:35,580 But that's... 633 00:48:36,610 --> 00:48:37,340 Honey. 634 00:48:38,170 --> 00:48:39,340 Let's talk. 635 00:48:39,940 --> 00:48:42,300 Mother, we're coming in. 636 00:48:49,050 --> 00:48:53,680 Mother, are we going to just leave Yeo Jun and Sang Eun like this? 637 00:48:54,140 --> 00:48:58,400 Hey, how can we break off the engagement now? 638 00:48:58,500 --> 00:48:59,810 Why can't we? 639 00:49:00,100 --> 00:49:02,090 If there's a defect, we should return it. 640 00:49:02,210 --> 00:49:04,090 What do you mean a defect? Just stay calm for now. 641 00:49:04,090 --> 00:49:06,990 It's not like they're getting married immediately. 642 00:49:07,500 --> 00:49:11,550 What, just stay calm until they just decide to live together? 643 00:49:12,020 --> 00:49:15,970 How can we just accept Sang Eun, when we don't know who she is? 644 00:49:17,390 --> 00:49:20,120 It's not that I don't understand you... 645 00:49:22,120 --> 00:49:23,600 What do you think? 646 00:49:25,890 --> 00:49:28,160 Well it's... 647 00:49:28,260 --> 00:49:30,810 Well, what can we do? 648 00:49:31,370 --> 00:49:33,670 You're uncomfortable also? 649 00:49:34,060 --> 00:49:37,760 More than that, I'm disappointed. 650 00:49:39,160 --> 00:49:42,810 He could have just told me. 651 00:49:46,300 --> 00:49:49,870 We can't just allow a marriage when it makes us uncomfortable. 652 00:49:50,640 --> 00:49:52,820 Let's take a little time and just watch. 653 00:49:53,440 --> 00:49:55,800 There's isn't any problems just looking at Sang Eun, 654 00:49:56,130 --> 00:49:59,470 but it's not like a marriage is just between those two. 655 00:50:00,300 --> 00:50:02,730 Mother, but still... 656 00:50:03,150 --> 00:50:07,380 I'm sure that neither Kyung Tae nor Sang Eun are thinking straight right now. 657 00:50:08,270 --> 00:50:11,740 Is it time to think about someone else, when our son is involved? 658 00:50:12,160 --> 00:50:15,540 We need to be certain and clear things up. 659 00:50:23,330 --> 00:50:24,420 Do you feel better? 660 00:50:26,520 --> 00:50:27,220 Yeo Jun. 661 00:50:29,750 --> 00:50:30,860 How about Hyo Eun? 662 00:50:32,190 --> 00:50:34,340 I kicked her out so it can just be two of us. 663 00:50:35,840 --> 00:50:37,390 Why do you shock people like this? 664 00:50:38,880 --> 00:50:39,820 I'm sorry. 665 00:50:40,350 --> 00:50:41,670 Did I say I wanted to hear that? 666 00:50:43,580 --> 00:50:44,850 You're so foolish. 667 00:50:45,600 --> 00:50:47,360 Why did you try to tolerate things until now? 668 00:50:47,920 --> 00:50:49,660 It was tolerable... 669 00:50:50,470 --> 00:50:53,310 Sure. I'm sure it was tolerable enough to faint. 670 00:50:53,380 --> 00:50:55,690 And tolerable enough to get that kind of fever. 671 00:50:57,030 --> 00:50:58,710 Do you know how shocked I was? 672 00:51:07,100 --> 00:51:14,260 Thank you for coming to me 673 00:51:14,300 --> 00:51:21,430 I love you. I'll wipe away all the tears you shed 674 00:51:21,630 --> 00:51:26,510 Let's not let go of the hands that we're holding 675 00:51:25,330 --> 00:51:28,810 Sang Eun, I really wanted to see you. 676 00:51:29,560 --> 00:51:32,260 It would have been better if you didn't. 677 00:51:32,330 --> 00:51:34,160 Even if you can't forgive me, 678 00:51:34,610 --> 00:51:37,130 do you think you can try to understand? 679 00:51:37,780 --> 00:51:40,010 They say that Sang Eun was a foster child. 680 00:51:40,440 --> 00:51:42,010 Will it really be alright? 681 00:51:42,560 --> 00:51:44,390 Sang Eun is just Sang Eun. 682 00:51:44,720 --> 00:51:45,870 It doesn't change anything. 683 00:51:46,650 --> 00:51:49,760 No matter what anyone says, I can't let them get married. 684 00:51:50,420 --> 00:51:53,190 I'd like to break up this engagement. 49121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.