All language subtitles for Creating Destiny E23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,050 --> 00:00:04,000 Creating Destiny 2 00:00:07,701 --> 00:00:09,201 Episode 23 3 00:00:57,654 --> 00:00:58,866 This is the first time I'm seeing it. 4 00:00:59,583 --> 00:01:01,659 Jin Ju dances really well. 5 00:01:19,960 --> 00:01:22,913 I really missed out a lot of things. 6 00:01:27,450 --> 00:01:28,940 Mom! 7 00:01:31,300 --> 00:01:33,050 Our Jin Ju did really well. 8 00:01:33,085 --> 00:01:34,225 Very, very. 9 00:01:34,260 --> 00:01:36,140 Uncle, how did I do? 10 00:01:36,175 --> 00:01:37,255 The best! 11 00:01:37,290 --> 00:01:38,430 You were the most lovely one! 12 00:01:38,820 --> 00:01:40,555 I couldn't see anyone other than our Bok Deok. 13 00:01:46,440 --> 00:01:48,690 Thank you. 14 00:01:49,570 --> 00:01:52,050 Dad, did you see me too? 15 00:01:52,400 --> 00:01:54,025 That's right, I saw you. 16 00:01:54,060 --> 00:01:55,650 You were really beautiful. 17 00:01:55,685 --> 00:01:57,820 Thank you. 18 00:01:58,250 --> 00:02:01,410 Well, Jin Ju... 19 00:02:16,210 --> 00:02:19,150 Let's go, Jin Ju! 20 00:02:21,510 --> 00:02:23,015 We'll go back ourselves 21 00:02:23,050 --> 00:02:24,230 So you guy go as you see fit. 22 00:02:24,265 --> 00:02:25,290 Don't worry. 23 00:02:25,620 --> 00:02:27,420 Bok Deok, see you later. 24 00:02:28,210 --> 00:02:30,320 See you later too, Dad. 25 00:02:36,950 --> 00:02:39,900 I don't even know about my daughter. 26 00:02:43,710 --> 00:02:47,330 Thank you for being there for Yun Hee and Jin Ju by their sides. 27 00:02:47,365 --> 00:02:48,585 I can't say those word. 28 00:02:48,620 --> 00:02:51,945 Then don't. I don't want to hear them either. 29 00:02:51,980 --> 00:02:55,270 I want to start all over again with Yun Hee. 30 00:02:58,360 --> 00:03:00,940 Those are really not words of thanks. 31 00:03:04,130 --> 00:03:05,370 It has been hard on you. See you tomorrow. 32 00:03:05,405 --> 00:03:06,330 Yes. 33 00:03:16,710 --> 00:03:17,880 Where's Jin Ju? 34 00:03:19,130 --> 00:03:20,565 I think she's tired. 35 00:03:20,600 --> 00:03:22,600 She fell asleep after chatting for a while. 36 00:03:24,470 --> 00:03:26,670 I don't know why I didn't think of buying flowers? 37 00:03:26,705 --> 00:03:29,710 After all, it was a performance. 38 00:03:31,120 --> 00:03:33,240 It was because you had never bought flowers. 39 00:03:33,470 --> 00:03:34,410 Isn't it so? 40 00:03:35,190 --> 00:03:37,065 Was that why? 41 00:03:37,100 --> 00:03:41,420 I really don't remember buying even a bouquet of flowers with my own hands. 42 00:03:42,310 --> 00:03:43,495 You don't have to mind that. 43 00:03:43,530 --> 00:03:46,060 Jin Ju isn't a child who remember such things. 44 00:03:48,380 --> 00:03:53,350 Does that friend always go in my place during talent showcases? 45 00:03:54,990 --> 00:03:57,090 Kyu Han isn't your substitute. 46 00:03:57,350 --> 00:04:01,890 Kyu Han is the person who is always by Jin Ju's side whenever she needs anything. 47 00:04:01,925 --> 00:04:04,040 He's definitely not anybody's substitute. 48 00:04:07,990 --> 00:04:09,650 It's not about Jin Ju. 49 00:04:10,480 --> 00:04:14,430 When did you really need me? 50 00:04:14,465 --> 00:04:16,430 Was there such a time? 51 00:04:21,800 --> 00:04:25,550 When your parents said that I won't do. 52 00:04:27,660 --> 00:04:30,040 When you married another woman. 53 00:04:31,950 --> 00:04:34,340 When I knew I was pregnant. 54 00:04:35,420 --> 00:04:37,100 When Jin Ju was sick. 55 00:04:41,680 --> 00:04:44,310 And, and anything else? 56 00:04:45,920 --> 00:04:47,180 And 57 00:04:47,820 --> 00:04:50,380 From that time onwards, I don't need you anymore. 58 00:04:51,350 --> 00:04:53,350 That you're not there by my side, 59 00:04:54,150 --> 00:04:55,740 That you'll not come to me again, 60 00:04:55,775 --> 00:04:57,295 From the moment I realized that, 61 00:04:57,330 --> 00:04:59,330 I did everything through my own strength. 62 00:05:02,610 --> 00:05:04,060 I'm sorry. 63 00:05:05,680 --> 00:05:07,330 Don't keep saying sorry. 64 00:05:07,850 --> 00:05:09,820 It doesn't seem like you and is making me confused. 65 00:05:12,920 --> 00:05:14,560 I'm really sorry. 66 00:05:21,570 --> 00:05:22,730 Yes... 67 00:05:27,050 --> 00:05:29,870 Hye Rim! Why did you come in the middle of the night? 68 00:05:29,905 --> 00:05:30,815 Oppa is here right? 69 00:05:30,850 --> 00:05:32,820 Seems like he has been staying at the hospital recently. 70 00:05:32,855 --> 00:05:36,890 He is here but you can't ruffle his feathers now. 71 00:05:37,180 --> 00:05:38,205 Why? 72 00:05:38,240 --> 00:05:41,755 Our Sapo isn't Sapo as of late. He's a mixer. 73 00:05:41,790 --> 00:05:45,300 His temper isn't just bad. It's to the extent that can crush and flatten you. 74 00:05:45,335 --> 00:05:46,950 It's alright for me. 75 00:05:47,220 --> 00:05:48,460 Why? 76 00:05:48,780 --> 00:05:52,360 I am like family to Yeo Jun oppa. 77 00:06:06,630 --> 00:06:08,320 Why did you come at such an hour? 78 00:06:08,355 --> 00:06:11,007 I just ended work too. 79 00:06:11,042 --> 00:06:13,660 Doctors are really busy. 80 00:06:14,040 --> 00:06:15,660 It's because my thesis isn't completed yet. 81 00:06:16,390 --> 00:06:17,625 Go back soon. 82 00:06:17,660 --> 00:06:20,930 Since it already late, can you end work as well? 83 00:06:21,270 --> 00:06:22,930 It's not completed yet. 84 00:06:25,440 --> 00:06:26,620 Oppa. 85 00:06:29,190 --> 00:06:31,015 I can wait. 86 00:06:31,050 --> 00:06:33,050 I'm different from that woman. 87 00:06:33,085 --> 00:06:35,050 I can do anything you desire. 88 00:06:35,540 --> 00:06:36,425 Hye Rim. 89 00:06:36,460 --> 00:06:40,120 I know that I'm like a younger sister. 90 00:06:40,410 --> 00:06:44,265 Honestly, I've been very stubborn all this time. 91 00:06:44,300 --> 00:06:47,190 Now, it doesn't matter even if I am your younger sister. 92 00:06:47,590 --> 00:06:51,160 So, let me stay by your side like this. 93 00:06:51,710 --> 00:06:52,745 Don't be like this. 94 00:06:52,780 --> 00:06:53,832 Just like how... 95 00:06:55,724 --> 00:06:59,129 you kept waiting. I have the confidence to do it as well. 96 00:07:01,000 --> 00:07:01,790 Hye Rim... 97 00:07:03,440 --> 00:07:06,040 I've learnt from this as well 98 00:07:06,370 --> 00:07:09,625 That you can't settle one's feelings by waiting. 99 00:07:09,660 --> 00:07:14,440 And that just by saying you won't wait, it doesn't mean that those true feelings will change. 100 00:07:14,730 --> 00:07:15,515 Oppa... 101 00:07:15,516 --> 00:07:16,260 It's late. 102 00:07:16,295 --> 00:07:17,380 Go. 103 00:07:17,820 --> 00:07:18,850 It'll be dangerous if it gets any later. 104 00:07:18,885 --> 00:07:20,220 Your parents will get worried. 105 00:07:26,990 --> 00:07:31,130 That's right. My true feelings will also definitely not change. 106 00:07:35,420 --> 00:07:37,630 Why hasn't Hye Rim come back? 107 00:07:37,665 --> 00:07:39,467 What could she be doing? 108 00:07:39,502 --> 00:07:41,270 She must be with Yeo Jun. 109 00:07:41,530 --> 00:07:44,680 Your daughter will not let a chance slip through. 110 00:07:44,890 --> 00:07:48,640 Then have the two of them totally ended? 111 00:07:48,675 --> 00:07:50,380 That's why! 112 00:07:51,290 --> 00:07:55,380 Seems like that lady is smart, since she came from Australia. 113 00:07:56,630 --> 00:07:58,780 But that's something only Hye Rim will know. 114 00:07:59,400 --> 00:08:00,745 No matter what... 115 00:08:00,780 --> 00:08:04,190 We have to make use of this chance and let them two marry. 116 00:08:05,690 --> 00:08:08,810 Madam Shin, thank you. 117 00:08:11,160 --> 00:08:12,945 To thank me... 118 00:08:12,980 --> 00:08:15,690 Try to think how we can change Kyu Han's feelings. 119 00:08:15,725 --> 00:08:17,690 So that he won't talk about strange things. 120 00:08:17,900 --> 00:08:19,610 No, about that... 121 00:08:20,700 --> 00:08:22,790 Is it really not ok to become in-laws twice? 122 00:08:22,825 --> 00:08:24,285 Honey! 123 00:08:24,320 --> 00:08:25,715 That's the case! 124 00:08:25,750 --> 00:08:28,365 You keep saying that Yun Hee won't do 125 00:08:28,400 --> 00:08:30,750 but why is that chaebol man pestering her? 126 00:08:30,785 --> 00:08:33,100 That's because he's the child's father! 127 00:08:33,135 --> 00:08:35,100 Then he can just take the child. 128 00:08:35,340 --> 00:08:36,825 Can't his family do that? 129 00:08:36,860 --> 00:08:39,535 Does that guy lack money or knowledge? 130 00:08:39,570 --> 00:08:42,640 Given his standing, even virgins would be willing to marry him. 131 00:08:42,990 --> 00:08:45,780 Wait. It's really like that. 132 00:08:46,940 --> 00:08:49,490 Is there something wrong with that man? 133 00:08:49,870 --> 00:08:51,490 That's not what I meant. 134 00:08:51,900 --> 00:08:56,210 Doesn't that show that Yun Hee is a good woman? 135 00:08:56,245 --> 00:08:57,455 Forget it. 136 00:08:57,490 --> 00:09:01,800 For my son, it's definitely a never. 137 00:09:01,835 --> 00:09:04,600 She's not a good woman. 138 00:09:16,230 --> 00:09:18,315 Yeo Jun didn't come back again? 139 00:09:18,350 --> 00:09:21,820 Aigoo, I think he's living at the hospital like it's his home. 140 00:09:21,855 --> 00:09:24,060 Is he doing all the work at the hospital by himself? 141 00:09:24,400 --> 00:09:27,350 It's not that he's doing all the work at the hospital himself. 142 00:09:27,385 --> 00:09:28,860 I think he just has work to do. 143 00:09:28,895 --> 00:09:29,675 Forget it. 144 00:09:29,710 --> 00:09:30,940 Don't care about him. 145 00:09:32,630 --> 00:09:35,370 Is that guy handling the factory work well? 146 00:09:36,000 --> 00:09:39,300 Could he be trying to bring down our factory? 147 00:09:40,340 --> 00:09:43,390 Would he being doing such tiring work if he wants to bring down our factory? 148 00:09:43,425 --> 00:09:48,400 Then why is he working at our factory instead of going to his company? 149 00:09:49,150 --> 00:09:50,135 I don't know. 150 00:09:50,170 --> 00:09:53,330 Even if we asked him to leave, he won't, so let's just see how things go. 151 00:09:54,630 --> 00:09:57,150 Seeing how he left his family, that guy's not bad. 152 00:09:57,185 --> 00:09:59,150 Seems like he's quite persistent. 153 00:09:59,670 --> 00:10:03,630 I can't even sleep when I think about how that person's staying there. 154 00:10:03,665 --> 00:10:04,505 Forget it! 155 00:10:04,540 --> 00:10:05,645 Just wear your clothes and sleep. 156 00:10:05,680 --> 00:10:07,680 He's not someone who will leave that easily. 157 00:10:08,460 --> 00:10:13,480 Well, let's see what he is up to. 158 00:10:26,620 --> 00:10:29,330 Doctor, you didn't go back again? 159 00:10:29,870 --> 00:10:32,330 Doctor, be it the patients or the thesis, 160 00:10:32,365 --> 00:10:33,255 You have to rest before... 161 00:10:33,290 --> 00:10:35,290 Don't waste time talking all these. Take the rookies in hand. 162 00:10:35,760 --> 00:10:37,015 What's wrong with the rookies? 163 00:10:37,050 --> 00:10:38,850 Did one of them cause trouble again? 164 00:10:38,885 --> 00:10:40,675 Who is it this time? 165 00:10:40,710 --> 00:10:42,710 The rookie who entered the surgery room 166 00:10:42,930 --> 00:10:44,675 Had such long nails. 167 00:10:44,710 --> 00:10:46,350 It's not any other surgery but a transplantation surgery. 168 00:10:46,385 --> 00:10:48,130 Can he just enter without cutting his nails? 169 00:10:48,530 --> 00:10:50,220 What should the intern doctor do? 170 00:10:50,590 --> 00:10:53,145 In any case, they all don't know better. 171 00:10:53,180 --> 00:10:56,480 I will get them to cut even their toe nails today. 172 00:10:56,515 --> 00:10:57,967 Doctor, I'll handle them. 173 00:10:58,002 --> 00:10:59,486 Doctor, take a bit of rest. 174 00:10:59,521 --> 00:11:00,935 Stop working on your thesis. 175 00:11:00,970 --> 00:11:04,070 Even if you don't work this hard, you're also the best! 176 00:11:04,105 --> 00:11:06,070 If you go on like this you'll be over-exhausted. 177 00:11:13,650 --> 00:11:15,340 Please enjoy the food. 178 00:11:15,740 --> 00:11:16,820 Welc- 179 00:11:17,910 --> 00:11:20,370 Oh, we meet again! 180 00:11:20,405 --> 00:11:21,270 Are you... 181 00:11:21,305 --> 00:11:22,295 Stop! 182 00:11:22,330 --> 00:11:24,670 You're going to ask again if I like you, right? 183 00:11:24,705 --> 00:11:25,845 No. 184 00:11:25,880 --> 00:11:29,200 I was going to tell you that we have cappuccino. 185 00:11:29,560 --> 00:11:31,635 Our coffee is fresh and tasty. 186 00:11:31,670 --> 00:11:34,440 Don't care about what cappuccino. Come out for a while. 187 00:11:34,475 --> 00:11:36,440 Eh? Me? 188 00:11:40,160 --> 00:11:41,460 Sit here. 189 00:11:41,990 --> 00:11:43,545 Two cups of cappuccino please. 190 00:11:43,546 --> 00:11:45,865 Our shop sells cappuccino too! 191 00:11:45,900 --> 00:11:48,320 I will pay for it so just bear with it this time round. 192 00:11:48,355 --> 00:11:49,455 Why are you acting like this? 193 00:11:49,490 --> 00:11:51,490 This can't be overheard by others! 194 00:11:52,830 --> 00:11:57,960 Well, did our doctor break up with your sister? 195 00:11:58,330 --> 00:11:59,960 How did you know? 196 00:11:59,995 --> 00:12:01,960 That's why. 197 00:12:02,340 --> 00:12:04,740 Is it a complete break up? 198 00:12:04,775 --> 00:12:07,140 How would I know that? 199 00:12:07,690 --> 00:12:10,700 Didn't you say not to interfere with relationship matters? 200 00:12:10,735 --> 00:12:12,435 Can't you interfere a bit? 201 00:12:12,470 --> 00:12:14,435 I'm going crazy because of our doctor. 202 00:12:14,470 --> 00:12:17,010 Our Sapo's temper isn't good to begin with. 203 00:12:17,045 --> 00:12:19,595 Now, he's almost crushing us. 204 00:12:19,630 --> 00:12:23,940 Well, is there any way we can let the two of them meet again? 205 00:12:23,975 --> 00:12:25,065 There isn't. 206 00:12:25,100 --> 00:12:27,180 I'll treat you to a meal. 207 00:12:28,540 --> 00:12:29,580 Two times! 208 00:12:32,040 --> 00:12:33,650 I'm tempted. 209 00:12:34,260 --> 00:12:36,175 Ok, three times! 210 00:12:36,210 --> 00:12:37,750 I'll treat you to three meals. 211 00:12:39,080 --> 00:12:41,390 It's no use even if you treated me three times. 212 00:12:41,760 --> 00:12:43,670 My sister is not in Korea now. 213 00:12:43,705 --> 00:12:45,020 What? 214 00:12:45,450 --> 00:12:49,260 Then our perfect man has been completely ditched? 215 00:12:49,295 --> 00:12:50,270 That's right. 216 00:12:51,690 --> 00:12:54,310 I should have known this would happen when he two-timed. 217 00:12:54,620 --> 00:12:58,840 A man has to maintain his fidelity. 218 00:13:00,110 --> 00:13:05,180 Even if you want to throw away your fidelity, such a situation won't happen to you. 219 00:13:05,215 --> 00:13:06,830 Since you don't have a woman. 220 00:13:06,865 --> 00:13:08,275 This child is really! 221 00:13:08,310 --> 00:13:13,020 Look at how woman are queuing in front of the hospital! 222 00:13:23,420 --> 00:13:25,355 If I saved Yeo Jun oppa... 223 00:13:25,390 --> 00:13:27,770 You'll treat me to three meals right? 224 00:13:27,805 --> 00:13:29,770 It's a deal! Of course! 225 00:13:35,320 --> 00:13:36,290 Doctor. 226 00:13:36,640 --> 00:13:38,290 - Why? - You have a guest 227 00:13:38,980 --> 00:13:40,080 Oppa. 228 00:13:40,320 --> 00:13:41,570 What's the matter? 229 00:13:41,900 --> 00:13:44,480 This is for you but I forgot about it. 230 00:13:44,720 --> 00:13:45,840 For me? 231 00:13:46,920 --> 00:13:49,300 Unni left this behind and went off. 232 00:13:50,080 --> 00:13:50,895 What is it? 233 00:13:50,930 --> 00:13:52,550 I don't know either. 234 00:13:52,585 --> 00:13:53,775 I'm leaving. 235 00:13:53,810 --> 00:13:55,810 Wait a while. I'll send you. 236 00:13:56,360 --> 00:13:58,970 No, this dimwit will... 237 00:13:59,420 --> 00:14:02,010 No, never mind. 238 00:14:04,430 --> 00:14:05,600 Oh yes. 239 00:14:07,390 --> 00:14:11,430 Why didn't you give Unni a ring? 240 00:14:11,740 --> 00:14:12,480 What? 241 00:14:13,230 --> 00:14:15,525 I'm really curious about that. 242 00:14:15,560 --> 00:14:19,420 I thought that all Koreans exchange rings when they get engaged 243 00:14:19,455 --> 00:14:20,840 But it wasn't the case. 244 00:14:21,100 --> 00:14:22,015 About that... 245 00:14:22,050 --> 00:14:24,985 Although I don't know what Unni left behind, 246 00:14:25,020 --> 00:14:29,190 I think it's for the same reason why you gave her a necklace. 247 00:14:30,620 --> 00:14:33,420 Why did you gave Unni a necklace? 248 00:14:34,060 --> 00:14:34,955 About that... 249 00:14:34,990 --> 00:14:36,375 You can't tell me, right? 250 00:14:36,410 --> 00:14:37,915 You have to tell Unni. 251 00:14:37,950 --> 00:14:39,420 I'm really leaving. 252 00:14:40,960 --> 00:14:41,795 Dimwit? 253 00:14:41,830 --> 00:14:43,480 Hey! You're really. 254 00:14:43,515 --> 00:14:45,220 What's wrong? 255 00:15:05,220 --> 00:15:08,040 If you like her so much that it's tormenting you to this extent, 256 00:15:08,075 --> 00:15:09,710 Just surrender. 257 00:15:10,380 --> 00:15:12,320 Why remain in agony by yourself? 258 00:15:16,300 --> 00:15:17,900 Why is it a watch? 259 00:15:19,070 --> 00:15:21,020 Then why is it a necklace? 260 00:15:21,390 --> 00:15:23,340 It's not because you can't give a ring, right? 261 00:15:25,540 --> 00:15:27,350 Because it's nearest to the heart. 262 00:15:28,740 --> 00:15:30,770 I thought that she will not let go of those feelings. 263 00:15:31,490 --> 00:15:32,735 Are you a fool? 264 00:15:32,770 --> 00:15:34,735 To just stay put like this? 265 00:15:34,770 --> 00:15:37,900 To stop her from advancing because I like her, 266 00:15:39,930 --> 00:15:41,930 Isn't that too selfish? 267 00:15:42,820 --> 00:15:44,970 To send her off although you like her, 268 00:15:45,005 --> 00:15:46,970 Is cowardly. 269 00:15:48,040 --> 00:15:51,280 I treasure every second spent together with Yun Hee noona. 270 00:15:51,730 --> 00:15:55,340 Why are you so stubborn when you two can be together? 271 00:15:56,490 --> 00:15:58,390 I'm dying from envy. 272 00:16:00,130 --> 00:16:02,620 The Australian time is different from ours, right? 273 00:16:02,655 --> 00:16:03,980 Of course. 274 00:16:05,580 --> 00:16:10,220 If I want to spend the same time as her, I have to be together with her. 275 00:16:11,820 --> 00:16:12,940 That's right then. 276 00:16:13,370 --> 00:16:15,410 You can start the time all over again with each other. 277 00:16:21,890 --> 00:16:24,590 (Yeo Jun's: "Merry Christmas. With you...") 278 00:16:21,890 --> 00:16:24,590 (May all your wishes come true... Merry Christmas!) 279 00:16:26,360 --> 00:16:28,150 You wrote such a wish 280 00:16:28,860 --> 00:16:30,680 But then made an escape. 281 00:16:32,470 --> 00:16:35,200 The wish has to be realized. 282 00:16:41,930 --> 00:16:43,315 Yes, Chief. 283 00:16:43,350 --> 00:16:44,700 I'm sorry. 284 00:16:45,080 --> 00:16:45,860 Yes. 285 00:16:49,420 --> 00:16:50,195 It's me. 286 00:16:50,230 --> 00:16:52,540 What's it going with the ticket I was talking about just now? 287 00:16:54,420 --> 00:16:55,560 Ok, I get it. 288 00:16:55,595 --> 00:16:56,700 I'll call again. 289 00:17:04,430 --> 00:17:06,060 I'm back. 290 00:17:06,300 --> 00:17:08,220 Look at how thin your face is. 291 00:17:08,670 --> 00:17:11,990 Heavens, your face has grown thinner by half. 292 00:17:12,025 --> 00:17:13,100 I'm alright. 293 00:17:13,420 --> 00:17:15,100 He is alright. 294 00:17:15,730 --> 00:17:18,880 It's no use even if you took action now. 295 00:17:21,130 --> 00:17:22,415 That's right. 296 00:17:22,450 --> 00:17:24,450 He can't even mend a straw mat. 297 00:17:24,485 --> 00:17:26,220 My nephew is a fool. 298 00:17:26,940 --> 00:17:29,200 Is Sang Eun the only woman around? 299 00:17:30,380 --> 00:17:31,790 Among the millions of woman, 300 00:17:32,100 --> 00:17:34,290 He can't even make the woman before him his. 301 00:17:34,325 --> 00:17:36,210 This rascal is a fool! 302 00:17:36,245 --> 00:17:37,240 This rascal... 303 00:17:38,290 --> 00:17:40,170 He went up so quickly. 304 00:17:45,990 --> 00:17:47,400 I'm going out. 305 00:17:47,900 --> 00:17:49,285 Where are you going? 306 00:17:49,320 --> 00:17:50,980 There's a place I'm going to for a while. 307 00:17:51,015 --> 00:17:52,815 Yes, go. 308 00:17:52,850 --> 00:17:54,380 When she's here, you don't treat her well 309 00:17:54,415 --> 00:17:55,960 And now you're in such a state. 310 00:17:56,400 --> 00:17:57,570 I'm sorry. 311 00:18:01,670 --> 00:18:04,220 Do you know where he's going to? 312 00:18:04,760 --> 00:18:06,630 Where else can he be going? 313 00:18:06,665 --> 00:18:08,370 To find his woman. 314 00:18:09,790 --> 00:18:10,570 Eh? 315 00:18:12,120 --> 00:18:14,840 Seeing him like this now, it seems like he's not your son. 316 00:18:14,875 --> 00:18:17,450 He really seems like my son. 317 00:18:19,180 --> 00:18:21,190 Drink up. 318 00:18:21,600 --> 00:18:23,135 Didn't you say that everything has ended? 319 00:18:23,170 --> 00:18:25,900 Why are you hanging around here? Hanging around? 320 00:18:25,935 --> 00:18:27,900 What are you acting like this, father? 321 00:18:28,460 --> 00:18:30,200 Sit down, Yeo Jun. 322 00:18:31,190 --> 00:18:33,010 Why sit? 323 00:18:33,490 --> 00:18:35,355 Your heart is really good. 324 00:18:35,390 --> 00:18:38,850 Doesn't he have another woman other than Sang Eun? 325 00:18:39,710 --> 00:18:42,045 Sang Eun and I hasn't ended yet. 326 00:18:42,080 --> 00:18:44,990 And I don't have another woman other than Sang Eun. 327 00:18:45,640 --> 00:18:46,990 You really don't have one? 328 00:18:47,370 --> 00:18:48,400 Yes. 329 00:18:48,870 --> 00:18:50,745 Then what should we do about this? 330 00:18:50,780 --> 00:18:53,820 Sang Eun went to Australia thinking that everything has ended between you two. 331 00:18:53,855 --> 00:18:55,310 Father. 332 00:18:55,830 --> 00:18:57,800 What father or mother? 333 00:18:58,870 --> 00:19:03,110 If you let Sang Eun's whereabouts slip, I'll make your lips... 334 00:19:04,940 --> 00:19:06,910 What are you doing? Not leaving? 335 00:19:07,460 --> 00:19:11,840 Grandfather, sorry but it's Sang Eun who's at fault this time. 336 00:19:11,875 --> 00:19:13,757 What did our Sang Eun do wrong? 337 00:19:13,792 --> 00:19:15,640 She escaped because she did wrong. 338 00:19:16,220 --> 00:19:17,950 If not, she has no reason to go all the way there. 339 00:19:18,680 --> 00:19:21,050 What? She did wrong and escaped? 340 00:19:21,560 --> 00:19:24,050 So, please tell me where she is. 341 00:19:24,380 --> 00:19:28,580 When we come back, I will explain who is at fault. 342 00:19:34,290 --> 00:19:35,830 Go to the shop. Go. 343 00:19:36,150 --> 00:19:38,920 Hyo Eun would know where Sang Eun is. 344 00:19:39,560 --> 00:19:40,920 Hyo Eun? 345 00:19:42,120 --> 00:19:42,910 Yes. 346 00:19:42,950 --> 00:19:44,710 This is... 347 00:19:46,940 --> 00:19:48,460 Go to the shop? 348 00:19:49,310 --> 00:19:51,820 Go where? This son-in-law is really... 349 00:19:54,680 --> 00:19:55,860 Where are you going? 350 00:19:56,080 --> 00:19:57,625 I have to go visit his house. 351 00:19:57,660 --> 00:20:02,450 With him acting like that, they must really think that our Sang Eun is at fault. 352 00:20:02,890 --> 00:20:05,560 Aigoo, that's not possible. 353 00:20:05,595 --> 00:20:07,560 Yeo Jun is... 354 00:20:08,140 --> 00:20:09,560 He left. 355 00:20:10,130 --> 00:20:12,720 Grandfather told me I must not tell you. 356 00:20:13,530 --> 00:20:16,105 Hyo Eun, you can't treat me like this. 357 00:20:16,140 --> 00:20:18,450 Oppa, you can't treat my sister like that either! 358 00:20:18,485 --> 00:20:20,450 That's why I'm going to find her. 359 00:20:20,860 --> 00:20:22,450 Are you really not going to tell me? 360 00:20:24,780 --> 00:20:27,380 Even if you don't tell me, I will find her anyways. 361 00:20:27,730 --> 00:20:29,380 It'll just take more time. 362 00:20:29,750 --> 00:20:30,805 You know right? 363 00:20:30,840 --> 00:20:33,230 It's quite a big place. 364 00:20:33,700 --> 00:20:36,080 You'll definitely not be able to find her by yourself. 365 00:20:45,550 --> 00:20:46,940 Fine. 366 00:20:47,230 --> 00:20:49,880 This is a Christmas present. 367 00:20:50,370 --> 00:20:51,380 In exchange... 368 00:20:51,700 --> 00:20:55,570 When you come back to Korea, I'll be expecting a Christmas present from my brother-in-law. 369 00:21:01,790 --> 00:21:05,900 Aigoo, where is our Madam Shin going to this early on a Sunday morning? 370 00:21:05,935 --> 00:21:08,390 Why would I go to a bakery other than to buy cakes? 371 00:21:10,020 --> 00:21:13,180 I have something to tell you too so it's great to meet you here. 372 00:21:13,720 --> 00:21:17,090 I have nothing to say to you, old man. 373 00:21:17,125 --> 00:21:19,090 Wait, wait! 374 00:21:20,860 --> 00:21:22,645 I said before, right? 375 00:21:22,680 --> 00:21:25,740 That when a frog gets stepped on, no one knows where it will hop to. 376 00:21:25,775 --> 00:21:26,905 That turned out to be true. 377 00:21:26,940 --> 00:21:30,140 Yeo Jun said he's going to Australia to meet our Sang Eun. 378 00:21:30,175 --> 00:21:31,080 Australia. 379 00:21:31,620 --> 00:21:32,330 Eh? 380 00:21:33,000 --> 00:21:34,665 What are you saying? 381 00:21:34,700 --> 00:21:37,250 You can't even understand Korean? 382 00:21:37,790 --> 00:21:40,350 You haven't reached that age yet but why are your ears having problems so soon? 383 00:21:41,380 --> 00:21:42,350 I'm going in. 384 00:21:46,030 --> 00:21:48,815 Hye Rim! 385 00:21:48,850 --> 00:21:50,460 What's going on? 386 00:21:50,495 --> 00:21:51,615 What? 387 00:21:51,650 --> 00:21:52,935 Why are you yelling? 388 00:21:52,970 --> 00:21:55,020 Do you think I cannot yell? 389 00:21:55,055 --> 00:21:57,035 How can you be so relaxed? 390 00:21:57,070 --> 00:21:59,950 Yeo Jun is now preparing to leave for Australia! 391 00:21:59,985 --> 00:22:01,015 Is it true? 392 00:22:01,050 --> 00:22:02,225 Of course it's true. 393 00:22:02,260 --> 00:22:05,550 That old man was boasting about it in front of me! 394 00:22:17,810 --> 00:22:18,755 Don't go. 395 00:22:18,790 --> 00:22:19,665 What? 396 00:22:19,700 --> 00:22:21,705 I said not to go, Oppa. 397 00:22:21,740 --> 00:22:23,655 Hye Rim, don't act like this. 398 00:22:23,690 --> 00:22:26,850 Doesn't that person have another man? 399 00:22:27,140 --> 00:22:28,850 Didn't she leave with that person? 400 00:22:29,250 --> 00:22:30,850 No. Definitely. 401 00:22:33,160 --> 00:22:34,640 How do you know? 402 00:22:34,675 --> 00:22:35,420 I just... 403 00:22:36,860 --> 00:22:37,820 I just know. 404 00:22:40,290 --> 00:22:42,585 That woman is not the only woman around. 405 00:22:42,620 --> 00:22:44,620 To me, there's no one other than that person. 406 00:22:46,350 --> 00:22:47,980 I love you too! 407 00:22:48,015 --> 00:22:49,610 Bad person. 408 00:24:14,980 --> 00:24:18,220 You should make greetings if you see someone you know. 409 00:24:19,940 --> 00:24:22,730 You know how busy I am. 410 00:24:23,230 --> 00:24:24,460 That's why. 411 00:24:24,670 --> 00:24:27,070 Why did such a busy person come? 412 00:24:28,890 --> 00:24:30,380 That's because... 413 00:24:33,060 --> 00:24:34,310 Hey! 414 00:24:34,740 --> 00:24:36,840 Are you going to leave me here alone? 415 00:24:37,160 --> 00:24:38,975 Then what do you want me to do? 416 00:24:39,010 --> 00:24:40,790 You have to take responsibility! 417 00:24:42,360 --> 00:24:44,080 This is really funny. 418 00:24:44,560 --> 00:24:46,670 Why do I have to take responsibility for you? 419 00:24:46,705 --> 00:24:48,950 You just continue to walk your way! 420 00:24:50,670 --> 00:24:52,080 No! 421 00:24:52,115 --> 00:24:53,490 Why!? 422 00:24:57,550 --> 00:24:59,560 I can't speak English. 423 00:25:00,200 --> 00:25:02,540 If you leave me here I might get conned. 424 00:25:03,030 --> 00:25:04,920 My wallet might get stolen by the bad guys 425 00:25:04,955 --> 00:25:06,810 Or I might get shot when I sleep by the road! 426 00:25:07,750 --> 00:25:10,850 Australians are much nicer than you! 427 00:25:11,380 --> 00:25:14,560 Unlike someone, they don't get suspicious of other without reason. 428 00:25:14,980 --> 00:25:16,560 But still, are you going to leave me by the road? 429 00:25:16,800 --> 00:25:18,475 I won't be able to return to Korea then. 430 00:25:18,510 --> 00:25:20,150 Grandmother will fall sick and pass away. 431 00:25:21,040 --> 00:25:23,800 I'm the sole heir from five generations so our family line will be cut as well. 432 00:25:23,835 --> 00:25:25,370 Can you take responsibility for all these? 433 00:25:27,340 --> 00:25:28,420 Hi Victoria. 434 00:25:28,455 --> 00:25:29,220 Hi. 435 00:25:45,250 --> 00:25:46,480 Where are you staying at? 436 00:25:46,700 --> 00:25:48,335 Sidney Grace Hotel. 437 00:25:48,370 --> 00:25:49,970 What about you? 438 00:25:50,660 --> 00:25:52,115 You don't have to know. 439 00:25:52,150 --> 00:25:54,670 It's a hotel very far from you. 440 00:26:19,440 --> 00:26:22,340 Get off. It's this hotel, right? 441 00:26:26,580 --> 00:26:27,950 What are you doing? 442 00:26:27,985 --> 00:26:29,320 Aren't you getting off? 443 00:26:30,420 --> 00:26:31,914 I'm hungry. Let's have lunch! 444 00:26:32,080 --> 00:26:33,670 You have to eat too. 445 00:26:39,980 --> 00:26:41,930 Kim Yeo Jun, you're really a goner. 446 00:26:41,965 --> 00:26:42,950 What did you say? 447 00:26:43,580 --> 00:26:44,300 Oh? 448 00:26:44,820 --> 00:26:46,100 Nothing. 449 00:26:46,870 --> 00:26:49,860 Unni should have met Oppa already. 450 00:26:50,860 --> 00:26:52,735 She should have met him. 451 00:26:52,770 --> 00:26:54,570 What should we do if they don't meet after he went all the way there? 452 00:26:54,605 --> 00:26:56,300 They are not the Cowherd and Weaving Maid. 453 00:26:58,140 --> 00:26:59,635 It must feel great! 454 00:26:59,670 --> 00:27:02,065 I heard that Australia's filled with energy right now. 455 00:27:02,100 --> 00:27:04,460 Yeah, we're also cleaning the tables energetically here. 456 00:27:04,690 --> 00:27:06,460 Go clean up quickly. Over there. 457 00:27:08,730 --> 00:27:10,300 Welcome! 458 00:27:11,340 --> 00:27:12,300 Here you are. 459 00:27:15,100 --> 00:27:17,120 That is your daughter, right? 460 00:27:17,380 --> 00:27:18,235 Yes. 461 00:27:18,270 --> 00:27:20,270 She has so disrespectful. 462 00:27:20,950 --> 00:27:24,230 Do you only have one daughter? 463 00:27:24,780 --> 00:27:26,135 No, she's my younger daughter. 464 00:27:26,170 --> 00:27:27,830 I still have an elder daughter. 465 00:27:27,865 --> 00:27:29,490 But she's in Australia now. 466 00:27:31,300 --> 00:27:32,360 Australia? 467 00:27:32,395 --> 00:27:33,425 Yes. 468 00:27:33,460 --> 00:27:35,460 We used to live there. 469 00:27:36,740 --> 00:27:39,920 Well, if you've finished choosing, shall I pack them up for you? 470 00:27:40,600 --> 00:27:41,390 Yes. 471 00:27:55,260 --> 00:27:58,180 Do you still need anything? 472 00:27:58,890 --> 00:28:00,040 No. 473 00:28:03,340 --> 00:28:05,000 Then, the bill. 474 00:28:18,900 --> 00:28:20,045 Please wait. 475 00:28:20,080 --> 00:28:21,910 I will come again next time. 476 00:28:22,410 --> 00:28:23,215 Oh, yes. 477 00:28:23,250 --> 00:28:24,590 Please leave slowly. 478 00:28:26,090 --> 00:28:27,180 Thank you. 479 00:28:29,160 --> 00:28:32,070 No, why did she say she'll come again next time? 480 00:28:32,105 --> 00:28:33,910 Isn't it enough to just buy them and leave? 481 00:28:33,945 --> 00:28:36,630 Ah, I don't know. 482 00:28:38,930 --> 00:28:41,770 Why did she look at you so focused and then leave? 483 00:28:42,490 --> 00:28:43,420 That's true. 484 00:28:45,000 --> 00:28:47,280 Could it be that she wanted to order more things? 485 00:28:56,410 --> 00:28:58,060 Before eating. 486 00:28:58,670 --> 00:29:00,215 What before eating? 487 00:29:00,250 --> 00:29:01,930 Can't you say as we walked? 488 00:29:01,965 --> 00:29:03,675 I'm hungry. 489 00:29:03,710 --> 00:29:05,710 So let's end this quickly. 490 00:29:06,660 --> 00:29:07,710 End what? 491 00:29:09,330 --> 00:29:10,380 Beg me. 492 00:29:10,415 --> 00:29:11,430 What? 493 00:29:11,940 --> 00:29:13,135 I said to beg me. 494 00:29:13,170 --> 00:29:15,060 Don't you understand Korean? 495 00:29:15,095 --> 00:29:17,060 You did wrong. 496 00:29:20,970 --> 00:29:21,920 Here? 497 00:29:25,210 --> 00:29:25,975 Sang Eun... 498 00:29:26,010 --> 00:29:29,120 Can't I do it next time when there's only the both of us? 499 00:29:30,370 --> 00:29:31,900 Don't do it then, if you don't want to. 500 00:29:34,210 --> 00:29:38,000 But people are looking. This is a public area. 501 00:29:39,580 --> 00:29:41,470 Quickly! 502 00:29:46,510 --> 00:29:47,800 Yeo Jun! 503 00:31:23,022 --> 00:31:26,133 Other people are so happy and high spirited over Christmas. 504 00:31:26,168 --> 00:31:28,360 Why is the atmosphere in our family so dull? 505 00:31:28,395 --> 00:31:32,197 What is there to be happy about in our family right now? 506 00:31:35,671 --> 00:31:38,517 If Yeo Jun chased her all the way to Australia, 507 00:31:38,552 --> 00:31:40,465 Stop it and give him up. 508 00:31:40,706 --> 00:31:41,999 That's right. 509 00:31:42,269 --> 00:31:45,508 I will introduce you to a really good man. 510 00:31:45,543 --> 00:31:47,949 It's not like we can't find someone better than him. 511 00:31:47,984 --> 00:31:50,402 Why are you so fixated on Yeo Jun? 512 00:31:52,315 --> 00:31:54,062 Where are you going? 513 00:31:54,097 --> 00:31:56,591 I'll go crazy if I stayed in this house. 514 00:31:57,346 --> 00:31:59,271 - Hye Rim. Hye Rim. - Aigoo. 515 00:31:59,306 --> 00:32:00,662 Let her go. 516 00:32:00,697 --> 00:32:03,437 She has to go unwind her feelings at a time like this. 517 00:32:04,423 --> 00:32:06,536 No matter how angry Hye Rim is, 518 00:32:06,571 --> 00:32:08,830 She won't give chase all the way to Australia. 519 00:32:09,247 --> 00:32:11,216 It's alright even if she went to Australia. 520 00:32:11,794 --> 00:32:13,870 The weather is so cold. If... 521 00:32:13,905 --> 00:32:15,609 If what? 522 00:32:17,287 --> 00:32:23,244 Hye Rim will definitely not do anything weird just for a man. 523 00:32:23,479 --> 00:32:25,827 She's so selfish. 524 00:32:25,862 --> 00:32:27,557 Kyu Han is the problem. 525 00:32:31,308 --> 00:32:32,443 Honey... 526 00:32:32,478 --> 00:32:36,341 If this goes on and Kyu Han gets together with Yun Hee, what should we do? 527 00:32:36,376 --> 00:32:38,276 I don't know either. 528 00:32:38,602 --> 00:32:43,473 Our Hye Rim is so loyal to Yeo Jun but he still doesn't like her. 529 00:32:43,508 --> 00:32:46,337 That shows that people and destiny can't be controlled. 530 00:32:46,372 --> 00:32:49,900 So you should try to take things easy from now on. 531 00:32:49,935 --> 00:32:52,529 Will it be fine if I take things easy? 532 00:32:52,998 --> 00:32:54,544 Where are you going? 533 00:32:54,935 --> 00:32:56,684 I also have a place I have to go to. 534 00:32:56,719 --> 00:32:59,125 I can't bear with it! 535 00:33:00,912 --> 00:33:03,024 All of you say you can't bear with it. 536 00:33:03,059 --> 00:33:05,044 Who should I bear with? 537 00:33:06,780 --> 00:33:10,619 I heard that Kyu Han told you to marry him. 538 00:33:12,496 --> 00:33:14,129 Don't worry. 539 00:33:14,164 --> 00:33:15,762 I told him no. 540 00:33:16,079 --> 00:33:19,671 Thank you. But... 541 00:33:19,706 --> 00:33:22,312 I have just one more request to ask of you. 542 00:33:24,413 --> 00:33:28,305 Can't you start all over again with the child's father? 543 00:33:30,816 --> 00:33:32,731 Since I've already spoken. 544 00:33:32,766 --> 00:33:35,298 Since Jin Ju's father likes you so much. 545 00:33:35,333 --> 00:33:36,099 Ahjumma... 546 00:33:36,134 --> 00:33:40,783 Ok, I'll tell you honestly. 547 00:33:41,483 --> 00:33:44,400 I'm acting like this because of Kyu Han. 548 00:33:44,898 --> 00:33:48,232 No matter what, her father is now working at your factory, 549 00:33:48,267 --> 00:33:51,694 So if you still hang on to both sides, 550 00:33:51,729 --> 00:33:53,443 It won't do. 551 00:33:55,229 --> 00:33:57,601 It'll do if you set your mind on it. 552 00:33:57,636 --> 00:34:01,143 Both my family and Kyu Han treat you well. 553 00:34:01,178 --> 00:34:04,650 So please settle it this time round. 554 00:34:05,229 --> 00:34:12,013 Then I'll be thankful to you as my benefactor for my entire life. 555 00:34:21,722 --> 00:34:23,518 Why did you come only now? 556 00:34:24,562 --> 00:34:26,190 I came really fast already. 557 00:34:26,733 --> 00:34:28,565 A week has passed. 558 00:34:28,881 --> 00:34:31,358 If you remained in Korea and waited, 559 00:34:31,393 --> 00:34:33,205 I'd already have apologized. 560 00:34:33,768 --> 00:34:35,846 Then it won't be fun. 561 00:34:36,667 --> 00:34:37,817 Fun? 562 00:34:38,146 --> 00:34:41,068 You made me so anxious and ordered me around at your fingertips. 563 00:34:41,103 --> 00:34:42,676 And now you dare speak about it being fun? 564 00:34:44,343 --> 00:34:47,192 Sorry but it was you who dug your own grave. 565 00:34:49,430 --> 00:34:51,330 You knew that I would come? 566 00:34:51,629 --> 00:34:52,929 That's right. 567 00:34:53,260 --> 00:34:56,082 Although you're slightly naive, you're not a fool. 568 00:34:58,577 --> 00:35:00,987 Is that why you came to Australia to wait for me? 569 00:35:01,022 --> 00:35:02,361 Instead of America. 570 00:35:02,396 --> 00:35:03,840 Of course. 571 00:35:03,875 --> 00:35:06,440 I went all the way to Korea just to meet you. 572 00:35:06,817 --> 00:35:08,706 That's why you have to come this time round. 573 00:35:08,741 --> 00:35:10,221 That'll make it fair. 574 00:35:10,256 --> 00:35:11,551 It's different! 575 00:35:11,891 --> 00:35:13,360 You came against your will 576 00:35:13,395 --> 00:35:14,829 But I came out of my own will. 577 00:35:15,083 --> 00:35:16,754 That's but of course! 578 00:35:18,820 --> 00:35:19,892 You... 579 00:35:21,809 --> 00:35:23,018 Love me right? 580 00:35:26,776 --> 00:35:28,035 I surrender. 581 00:35:31,969 --> 00:35:33,039 Hey... 582 00:35:33,771 --> 00:35:35,865 Don't be that happy. 583 00:35:52,112 --> 00:35:53,525 Ah, I'm hungry. 584 00:35:54,558 --> 00:35:55,743 I can't make it. 585 00:35:56,098 --> 00:35:57,436 Let's eat before continuing. 586 00:35:57,723 --> 00:35:58,930 Continue what? 587 00:35:59,610 --> 00:36:01,403 Eat and continue what? 588 00:36:13,326 --> 00:36:14,582 Why are you eating that now? 589 00:36:14,617 --> 00:36:15,885 You have to eat dinner before eating that. 590 00:36:15,920 --> 00:36:17,791 I'm disappointed with life. 591 00:36:18,617 --> 00:36:21,650 Unni must be enjoying herself with Yeo Jun oppa. 592 00:36:22,026 --> 00:36:23,397 What am I doing here? 593 00:36:23,432 --> 00:36:24,937 What's with you? 594 00:36:24,972 --> 00:36:27,872 This kind of occasion must be spent with your family! 595 00:36:28,276 --> 00:36:29,149 That's right. 596 00:36:29,619 --> 00:36:31,619 But without Sang Eun, it feels a little... 597 00:36:31,654 --> 00:36:32,445 Empty. 598 00:36:34,586 --> 00:36:36,222 I forgot about an important thing. 599 00:36:36,456 --> 00:36:37,639 - Eh? - About what? 600 00:36:38,156 --> 00:36:39,724 Bring me the phone. I have to make a phone call. 601 00:36:39,759 --> 00:36:40,634 Isn't it over there? 602 00:36:40,669 --> 00:36:41,573 Ok. 603 00:36:43,348 --> 00:36:44,683 Help me dial it. 604 00:36:44,718 --> 00:36:46,018 The country code. 605 00:36:48,564 --> 00:36:50,175 You're going home? 606 00:36:50,827 --> 00:36:52,282 You've came all the way here. 607 00:36:54,048 --> 00:36:55,148 But still... 608 00:36:55,456 --> 00:36:58,065 It's only because I was worried that the man who can't speak English wouldn't be able to find his hotel. 609 00:36:58,100 --> 00:37:00,159 That I brought him all the way here. 610 00:37:00,440 --> 00:37:02,102 Sang Eun, but still... 611 00:37:02,137 --> 00:37:03,389 But still what? 612 00:37:04,112 --> 00:37:06,365 Aren't we getting married in the future? 613 00:37:06,581 --> 00:37:07,903 So? 614 00:37:08,626 --> 00:37:09,891 So... 615 00:37:16,251 --> 00:37:17,350 Grandfather? 616 00:37:17,385 --> 00:37:18,588 Why did you call? 617 00:37:18,623 --> 00:37:19,959 Don't bother about that. 618 00:37:20,191 --> 00:37:21,458 Is Yeo Jun there right now? 619 00:37:21,493 --> 00:37:22,651 He is here. 620 00:37:23,909 --> 00:37:25,401 We came after dinner. 621 00:37:25,436 --> 00:37:26,894 Is Yeo Jun beside you? 622 00:37:28,261 --> 00:37:29,038 Yes. 623 00:37:29,039 --> 00:37:32,642 Then you go sleep at Aunt Samantha's place today. 624 00:37:33,632 --> 00:37:34,677 Grandfather! 625 00:37:34,712 --> 00:37:36,369 I've told her about it 626 00:37:36,404 --> 00:37:40,255 So don't waste money on a hotel and just sleep at her place. 627 00:37:40,290 --> 00:37:42,551 Grandfather, you don't trust me, right? 628 00:37:42,586 --> 00:37:44,356 I trust my granddaughter. 629 00:37:44,391 --> 00:37:47,199 But I can't trust someone else's child. 630 00:37:47,234 --> 00:37:48,798 So don't trust him either. 631 00:37:48,833 --> 00:37:50,245 Grandfather! 632 00:37:52,095 --> 00:37:53,973 Err, yes, pass the phone to Sang Eun. 633 00:37:57,015 --> 00:38:00,872 I'll start timing you from on. 634 00:38:10,190 --> 00:38:11,517 Grandfather! 635 00:38:11,552 --> 00:38:13,993 You can't disrupt them like this! 636 00:38:14,028 --> 00:38:16,540 How did I disrupt them? 637 00:38:16,575 --> 00:38:17,805 That's something I have to do! Isn't it so? 638 00:38:18,688 --> 00:38:20,115 Aigoo, that's true. 639 00:38:20,603 --> 00:38:22,847 But will the children listen to us? 640 00:38:23,868 --> 00:38:25,449 I don't know about Yeo Jun 641 00:38:25,484 --> 00:38:27,699 But my granddaughter will listen to my words well. 642 00:38:28,441 --> 00:38:30,179 Who raised her up? 643 00:38:30,696 --> 00:38:31,833 Hyo Eun... 644 00:38:32,085 --> 00:38:34,447 You've been in Korea for so long 645 00:38:34,482 --> 00:38:36,273 But why don't you even have one boyfriend? 646 00:38:36,308 --> 00:38:37,590 Wait and see! 647 00:38:37,625 --> 00:38:40,259 I'll bring them here in truckloads. 648 00:38:40,294 --> 00:38:42,894 There's no need for truckloads. 649 00:38:42,929 --> 00:38:44,376 Just bring one. 650 00:38:45,351 --> 00:38:46,360 No. 651 00:38:46,395 --> 00:38:48,139 Even one is too much for you. 652 00:38:50,431 --> 00:38:51,579 What? 653 00:38:52,365 --> 00:38:54,579 The two of you are acting ridiculous. 654 00:38:54,614 --> 00:38:56,868 No, why is it ridiculous? 655 00:38:57,259 --> 00:38:58,405 I don't know. 656 00:38:58,440 --> 00:38:59,516 I'm going out. 657 00:38:59,551 --> 00:39:00,969 It's Christmas eve. 658 00:39:05,550 --> 00:39:06,780 Aigoo, in this way... 659 00:39:07,081 --> 00:39:09,596 There's only the two of us left for dinner. 660 00:39:09,954 --> 00:39:11,718 Then what can we do? 661 00:39:12,104 --> 00:39:14,477 Sang Eun has already left for Australia 662 00:39:14,512 --> 00:39:16,812 And Hyo Eun, Didn't you see that? 663 00:39:19,088 --> 00:39:22,147 This daughter really can't be married off. 664 00:39:22,355 --> 00:39:23,877 Why? 665 00:39:24,638 --> 00:39:27,230 After both of them get married, 666 00:39:27,681 --> 00:39:30,653 Won't I have to live my life 667 00:39:30,688 --> 00:39:33,253 looking at the most boring face on earth? 668 00:39:33,288 --> 00:39:35,783 Aigoo, you've endured it for 30 years. 669 00:39:35,818 --> 00:39:38,039 Please continue to look at me for the next 30 years! 670 00:39:38,661 --> 00:39:39,813 What? 671 00:39:39,848 --> 00:39:40,966 30 years? 672 00:39:41,459 --> 00:39:43,648 Aigoo, it's going to be really frustrating! 673 00:39:45,271 --> 00:39:48,782 Can I live for another 30 years? 674 00:39:49,702 --> 00:39:51,239 Why are you asking me that? 675 00:39:52,106 --> 00:39:53,966 Yes, yes. Thank you. Yes. 676 00:39:54,171 --> 00:39:56,120 Oh Hae Seong, end work early today. 677 00:39:56,155 --> 00:39:58,052 You haven't had a day off since you came. 678 00:39:58,559 --> 00:40:00,533 Can I? Everyone seems busy. 679 00:40:00,568 --> 00:40:02,508 We'll be fine even without you. 680 00:40:02,906 --> 00:40:04,898 Go visit Jin Ju. 681 00:40:05,338 --> 00:40:06,689 Ah, yes. 682 00:40:06,724 --> 00:40:08,066 Oh yes, well... 683 00:40:08,101 --> 00:40:10,436 Can I take some of this with me? 684 00:40:10,471 --> 00:40:12,771 If it's not enough I'll buy more. 685 00:40:13,115 --> 00:40:14,001 Why? 686 00:40:14,036 --> 00:40:15,256 Do you want to give it to someone? 687 00:40:15,899 --> 00:40:16,653 No. 688 00:40:16,688 --> 00:40:18,136 I think this cake is delicious 689 00:40:18,171 --> 00:40:19,943 But I want to know how other people find it. 690 00:40:20,453 --> 00:40:22,531 Un, it's fine if it's a sample. 691 00:40:22,566 --> 00:40:24,716 Ask Manager Kim. He'll give it to you. 692 00:40:24,751 --> 00:40:25,544 Yes. 693 00:40:25,545 --> 00:40:27,583 I can help you on such matters. 694 00:40:28,815 --> 00:40:29,944 Ok, thank you. 695 00:40:34,803 --> 00:40:37,319 [Food Tasting] 696 00:40:44,399 --> 00:40:45,350 Here 697 00:40:45,762 --> 00:40:46,803 Thank you. 698 00:40:50,598 --> 00:40:51,976 How does it taste? 699 00:40:52,178 --> 00:40:53,715 Yes, it's delicious. 700 00:40:59,549 --> 00:41:00,518 Welcome. 701 00:41:00,553 --> 00:41:03,060 Please sample them. 702 00:41:04,525 --> 00:41:06,505 Try one. 703 00:41:09,768 --> 00:41:10,876 Hello? 704 00:41:10,911 --> 00:41:11,949 Ah, yes. 705 00:41:11,984 --> 00:41:13,377 About the request I made the last time, 706 00:41:13,412 --> 00:41:16,716 Regarding pastry shops in the city: Their scale, store front. 707 00:41:16,751 --> 00:41:19,099 If possible, help me check on their sales figures too. 708 00:41:19,134 --> 00:41:20,224 Yes. Yes. 709 00:41:30,464 --> 00:41:34,525 [Cake cafe Mi Ji's Franchise Proposal] 710 00:41:43,127 --> 00:41:44,851 Then, I'll get going. 711 00:41:45,484 --> 00:41:46,489 Oh! You gave me a startle! 712 00:41:46,524 --> 00:41:47,559 Treat me to dinner. 713 00:41:48,104 --> 00:41:49,177 Am I your rice tub? 714 00:41:49,212 --> 00:41:51,025 Why do you ask for a dinner treat the moment you see me? 715 00:41:51,278 --> 00:41:53,222 A promise is a promise! 716 00:41:53,257 --> 00:41:54,267 Three times. 717 00:41:54,302 --> 00:41:55,417 Have you forgotten? 718 00:41:56,302 --> 00:41:57,631 That's true. 719 00:41:58,499 --> 00:42:01,544 Why do I have to eat with you on a day like this? 720 00:42:01,579 --> 00:42:04,403 It's because of a day like this that we have to eat together! 721 00:42:04,438 --> 00:42:05,877 I'll be crazy to do so if it was another day! 722 00:42:05,912 --> 00:42:07,567 How can you say that? 723 00:42:09,661 --> 00:42:10,637 Alright, let's go. 724 00:42:10,672 --> 00:42:14,164 Well, I don't have anything to do in particular either. 725 00:42:19,010 --> 00:42:21,683 Ah, we have to make Christmas disappear. 726 00:42:21,718 --> 00:42:24,356 It should be removed from the calendar! 727 00:42:24,710 --> 00:42:26,969 How loosely have you lived that you want to get rid of such a holy day? 728 00:42:27,004 --> 00:42:29,068 Why do you want to make such a precious day disappear? 729 00:42:29,103 --> 00:42:30,613 That's why! 730 00:42:30,648 --> 00:42:32,398 On such a precious day, we should spend it with our family. 731 00:42:33,101 --> 00:42:34,594 Why is everyone coming out as a couple? 732 00:42:34,629 --> 00:42:36,050 It's driving me mad! 733 00:42:36,085 --> 00:42:37,555 You don't know? 734 00:42:37,590 --> 00:42:39,289 Because it's Christmas! 735 00:42:40,463 --> 00:42:43,412 Ah, I've ran into 8 lifetimes worth of bad luck. 736 00:42:43,693 --> 00:42:47,147 I was on duty every year up till last year, so I didn't think about spending Christmas. 737 00:42:47,364 --> 00:42:49,255 Now that I've finally got some free time, 738 00:42:50,331 --> 00:42:52,491 I'm spending it with someone like you. 739 00:42:57,713 --> 00:42:59,253 Someone like you? 740 00:43:02,305 --> 00:43:03,819 Hey. Hey! 741 00:43:04,467 --> 00:43:05,505 Hey! 742 00:43:06,063 --> 00:43:07,067 Hey! 743 00:43:08,786 --> 00:43:09,914 What? 744 00:43:10,288 --> 00:43:11,458 That's enough! 745 00:43:11,857 --> 00:43:12,862 I must be crazy. 746 00:43:12,897 --> 00:43:14,876 Even if there's no one else! 747 00:43:15,129 --> 00:43:16,412 Why are you angry? 748 00:43:16,763 --> 00:43:18,657 They say that even enemies love each other. 749 00:43:18,692 --> 00:43:20,552 I only said one sentence and you got mad! 750 00:43:20,773 --> 00:43:22,427 I was just saying. 751 00:43:24,004 --> 00:43:25,384 Do you want to watch a movie? 752 00:43:26,577 --> 00:43:29,788 I don't want to watch a movie with someone like you either! 753 00:43:31,778 --> 00:43:33,102 Hey! 754 00:43:44,540 --> 00:43:47,114 Darling, this movie is very interesting! 755 00:43:53,817 --> 00:43:55,950 Excuse me. 756 00:43:55,985 --> 00:43:58,083 Go in quickly. 757 00:44:06,885 --> 00:44:09,083 We couldn't watch the movie because there was too many people. 758 00:44:09,118 --> 00:44:11,228 But we ate dinner. 759 00:44:11,787 --> 00:44:14,459 No matter what, it was quite ok just like that. 760 00:44:15,542 --> 00:44:18,503 Well, I think it was alright like that too. 761 00:44:18,780 --> 00:44:19,506 Hey! 762 00:44:19,541 --> 00:44:21,785 Can you just give in to me once? 763 00:44:23,240 --> 00:44:26,289 Regardless, thank you for today. 764 00:44:26,324 --> 00:44:27,475 I'm going in. 765 00:44:27,510 --> 00:44:28,705 Hey, wait! 766 00:44:28,740 --> 00:44:29,900 Sit down. 767 00:44:31,667 --> 00:44:32,437 Why? 768 00:44:32,672 --> 00:44:33,943 Give me your hand phone. 769 00:44:34,512 --> 00:44:36,616 - Why? - I don't know. Give it to me! 770 00:44:41,530 --> 00:44:44,002 I have to treat you to two more meals in the future. 771 00:44:44,206 --> 00:44:46,610 I can't keep running to your shop. 772 00:44:48,479 --> 00:44:52,159 Well, if I get hungry, I can run to the hospital. 773 00:44:52,811 --> 00:44:54,109 Then you do that. 774 00:44:54,144 --> 00:44:55,583 I won't be able to do that for sure. 775 00:44:55,618 --> 00:44:56,691 Here 776 00:44:57,581 --> 00:44:58,646 Call me. 777 00:45:53,690 --> 00:45:55,143 It's a Christmas present. 778 00:45:55,178 --> 00:45:56,597 It's not anything expensive. 779 00:45:57,051 --> 00:46:01,109 It's just a hairpin for Jin Ju and you. 780 00:46:01,840 --> 00:46:05,280 Actually I bought the most expensive ring for you too 781 00:46:05,635 --> 00:46:07,794 But that wasn't my money. 782 00:46:10,950 --> 00:46:12,071 Thank you, 783 00:46:12,106 --> 00:46:13,641 Although I don't use hairpins. 784 00:46:15,886 --> 00:46:17,716 Give it directly to Jin Ju. 785 00:46:18,130 --> 00:46:19,454 She'll be happy. 786 00:46:20,693 --> 00:46:22,310 Is that ok? 787 00:46:22,797 --> 00:46:23,934 Yes. 788 00:46:25,654 --> 00:46:26,840 Are you closing? 789 00:46:26,875 --> 00:46:27,974 Shall we leave together? 790 00:46:28,434 --> 00:46:29,413 It's alright. 791 00:46:29,448 --> 00:46:32,188 I'm staying back for a while so you leave first. 792 00:46:32,809 --> 00:46:34,190 Oh, ok. 793 00:46:50,577 --> 00:46:52,840 That useless guy. 794 00:46:52,875 --> 00:46:55,309 He left the company to do such things! 795 00:46:57,114 --> 00:46:58,855 He doesn't care about the company. 796 00:46:58,890 --> 00:47:00,983 What is he up to? 797 00:47:02,476 --> 00:47:03,293 I'm sorry. 798 00:47:03,987 --> 00:47:05,463 Call Manager Kang in. 799 00:47:05,498 --> 00:47:06,205 Yes. 800 00:47:27,435 --> 00:47:29,045 Are you learning seriously? 801 00:47:30,196 --> 00:47:30,946 Yes. 802 00:47:30,947 --> 00:47:32,623 I'm working hard. 803 00:47:33,332 --> 00:47:37,041 I should have educated you in this right from the start. 804 00:47:37,824 --> 00:47:41,465 But still, the others say that you're quite good. 805 00:47:42,246 --> 00:47:44,206 Because I'm learning well. 806 00:47:45,026 --> 00:47:46,472 Your brother... 807 00:47:47,176 --> 00:47:48,476 Nothing... 808 00:47:48,511 --> 00:47:49,980 Just let Hyung be. 809 00:47:50,183 --> 00:47:52,465 In any case, I'll do this. 810 00:47:53,084 --> 00:47:55,141 Stop talking about such rubbish! 811 00:47:56,634 --> 00:47:58,042 Are you alright? 812 00:47:58,485 --> 00:47:59,414 I'm fine. 813 00:48:01,029 --> 00:48:06,391 It's not as simple as it seems when you just start. 814 00:48:06,889 --> 00:48:08,032 But... 815 00:48:08,216 --> 00:48:13,638 it is the best way to determine the company's operations. 816 00:48:13,717 --> 00:48:17,887 So get your senses together and learn it well. 817 00:48:17,922 --> 00:48:19,145 I know. 818 00:48:25,786 --> 00:48:27,136 Hello? 819 00:48:28,406 --> 00:48:29,251 Yes. 820 00:48:31,154 --> 00:48:32,103 Yes. 821 00:48:33,361 --> 00:48:34,604 Please go closer. 822 00:48:35,980 --> 00:48:37,228 A bit more. 823 00:48:39,774 --> 00:48:41,041 Smile. 824 00:48:41,714 --> 00:48:42,986 This is all for today. 825 00:48:43,021 --> 00:48:44,223 You've worked hard. 826 00:48:44,258 --> 00:48:45,538 Rest for a day tomorrow. 827 00:48:45,573 --> 00:48:46,979 We'll continue the day after tomorrow. 828 00:48:47,014 --> 00:48:49,413 You've worked hard! 829 00:49:14,926 --> 00:49:16,386 Kim Yun Hee... 830 00:49:17,114 --> 00:49:18,363 Why are you acting like this? 831 00:49:18,398 --> 00:49:20,044 He's a younger brother. 832 00:49:46,030 --> 00:49:48,180 Thank you. 833 00:50:19,283 --> 00:50:22,006 Grandfather, we're going back now. 834 00:50:22,692 --> 00:50:24,053 Yes. 835 00:51:03,263 --> 00:51:05,215 In Youngju, on a night when it snowed, 836 00:51:06,728 --> 00:51:08,118 I gave birth to her. 837 00:51:08,583 --> 00:51:10,116 Please let me meet her just once. 838 00:51:10,130 --> 00:51:12,864 Sang Eun's birth mother returned. 839 00:51:13,475 --> 00:51:16,991 Kyu Han, let's settle it nicely here. 840 00:51:17,088 --> 00:51:18,287 Wait. 841 00:51:22,399 --> 00:51:25,192 Your birth mother has returned. 842 00:51:26,180 --> 00:51:27,052 Father. 843 00:51:29,499 --> 00:51:31,524 Dad, are you joking with me? 844 00:51:33,735 --> 00:51:35,499 I can't wait anymore. 58581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.