Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,050 --> 00:00:04,000
Creating Destiny
2
00:00:07,701 --> 00:00:09,201
Episode 23
3
00:00:57,654 --> 00:00:58,866
This is the first time I'm seeing it.
4
00:00:59,583 --> 00:01:01,659
Jin Ju dances really well.
5
00:01:19,960 --> 00:01:22,913
I really missed out a lot of things.
6
00:01:27,450 --> 00:01:28,940
Mom!
7
00:01:31,300 --> 00:01:33,050
Our Jin Ju did really well.
8
00:01:33,085 --> 00:01:34,225
Very, very.
9
00:01:34,260 --> 00:01:36,140
Uncle, how did I do?
10
00:01:36,175 --> 00:01:37,255
The best!
11
00:01:37,290 --> 00:01:38,430
You were the most lovely one!
12
00:01:38,820 --> 00:01:40,555
I couldn't see anyone other
than our Bok Deok.
13
00:01:46,440 --> 00:01:48,690
Thank you.
14
00:01:49,570 --> 00:01:52,050
Dad, did you see me too?
15
00:01:52,400 --> 00:01:54,025
That's right, I saw you.
16
00:01:54,060 --> 00:01:55,650
You were really beautiful.
17
00:01:55,685 --> 00:01:57,820
Thank you.
18
00:01:58,250 --> 00:02:01,410
Well, Jin Ju...
19
00:02:16,210 --> 00:02:19,150
Let's go, Jin Ju!
20
00:02:21,510 --> 00:02:23,015
We'll go back ourselves
21
00:02:23,050 --> 00:02:24,230
So you guy go as you see fit.
22
00:02:24,265 --> 00:02:25,290
Don't worry.
23
00:02:25,620 --> 00:02:27,420
Bok Deok, see you later.
24
00:02:28,210 --> 00:02:30,320
See you later too, Dad.
25
00:02:36,950 --> 00:02:39,900
I don't even know about my daughter.
26
00:02:43,710 --> 00:02:47,330
Thank you for being there for Yun Hee
and Jin Ju by their sides.
27
00:02:47,365 --> 00:02:48,585
I can't say those word.
28
00:02:48,620 --> 00:02:51,945
Then don't.
I don't want to hear them either.
29
00:02:51,980 --> 00:02:55,270
I want to start all over again with Yun Hee.
30
00:02:58,360 --> 00:03:00,940
Those are really not words of thanks.
31
00:03:04,130 --> 00:03:05,370
It has been hard on you. See you tomorrow.
32
00:03:05,405 --> 00:03:06,330
Yes.
33
00:03:16,710 --> 00:03:17,880
Where's Jin Ju?
34
00:03:19,130 --> 00:03:20,565
I think she's tired.
35
00:03:20,600 --> 00:03:22,600
She fell asleep after chatting for a while.
36
00:03:24,470 --> 00:03:26,670
I don't know why I didn't think
of buying flowers?
37
00:03:26,705 --> 00:03:29,710
After all, it was a performance.
38
00:03:31,120 --> 00:03:33,240
It was because you had never bought flowers.
39
00:03:33,470 --> 00:03:34,410
Isn't it so?
40
00:03:35,190 --> 00:03:37,065
Was that why?
41
00:03:37,100 --> 00:03:41,420
I really don't remember buying even
a bouquet of flowers with my own hands.
42
00:03:42,310 --> 00:03:43,495
You don't have to mind that.
43
00:03:43,530 --> 00:03:46,060
Jin Ju isn't a child who remember
such things.
44
00:03:48,380 --> 00:03:53,350
Does that friend always go in my place
during talent showcases?
45
00:03:54,990 --> 00:03:57,090
Kyu Han isn't your substitute.
46
00:03:57,350 --> 00:04:01,890
Kyu Han is the person who is always by
Jin Ju's side whenever she needs anything.
47
00:04:01,925 --> 00:04:04,040
He's definitely not anybody's substitute.
48
00:04:07,990 --> 00:04:09,650
It's not about Jin Ju.
49
00:04:10,480 --> 00:04:14,430
When did you really need me?
50
00:04:14,465 --> 00:04:16,430
Was there such a time?
51
00:04:21,800 --> 00:04:25,550
When your parents said that I won't do.
52
00:04:27,660 --> 00:04:30,040
When you married another woman.
53
00:04:31,950 --> 00:04:34,340
When I knew I was pregnant.
54
00:04:35,420 --> 00:04:37,100
When Jin Ju was sick.
55
00:04:41,680 --> 00:04:44,310
And, and anything else?
56
00:04:45,920 --> 00:04:47,180
And
57
00:04:47,820 --> 00:04:50,380
From that time onwards,
I don't need you anymore.
58
00:04:51,350 --> 00:04:53,350
That you're not there by my side,
59
00:04:54,150 --> 00:04:55,740
That you'll not come to me again,
60
00:04:55,775 --> 00:04:57,295
From the moment I realized that,
61
00:04:57,330 --> 00:04:59,330
I did everything through my own strength.
62
00:05:02,610 --> 00:05:04,060
I'm sorry.
63
00:05:05,680 --> 00:05:07,330
Don't keep saying sorry.
64
00:05:07,850 --> 00:05:09,820
It doesn't seem like you and is
making me confused.
65
00:05:12,920 --> 00:05:14,560
I'm really sorry.
66
00:05:21,570 --> 00:05:22,730
Yes...
67
00:05:27,050 --> 00:05:29,870
Hye Rim! Why did you come in the
middle of the night?
68
00:05:29,905 --> 00:05:30,815
Oppa is here right?
69
00:05:30,850 --> 00:05:32,820
Seems like he has been staying
at the hospital recently.
70
00:05:32,855 --> 00:05:36,890
He is here but you can't ruffle
his feathers now.
71
00:05:37,180 --> 00:05:38,205
Why?
72
00:05:38,240 --> 00:05:41,755
Our Sapo isn't Sapo as of late.
He's a mixer.
73
00:05:41,790 --> 00:05:45,300
His temper isn't just bad. It's to the extent
that can crush and flatten you.
74
00:05:45,335 --> 00:05:46,950
It's alright for me.
75
00:05:47,220 --> 00:05:48,460
Why?
76
00:05:48,780 --> 00:05:52,360
I am like family to Yeo Jun oppa.
77
00:06:06,630 --> 00:06:08,320
Why did you come at such an hour?
78
00:06:08,355 --> 00:06:11,007
I just ended work too.
79
00:06:11,042 --> 00:06:13,660
Doctors are really busy.
80
00:06:14,040 --> 00:06:15,660
It's because my thesis isn't completed yet.
81
00:06:16,390 --> 00:06:17,625
Go back soon.
82
00:06:17,660 --> 00:06:20,930
Since it already late,
can you end work as well?
83
00:06:21,270 --> 00:06:22,930
It's not completed yet.
84
00:06:25,440 --> 00:06:26,620
Oppa.
85
00:06:29,190 --> 00:06:31,015
I can wait.
86
00:06:31,050 --> 00:06:33,050
I'm different from that woman.
87
00:06:33,085 --> 00:06:35,050
I can do anything you desire.
88
00:06:35,540 --> 00:06:36,425
Hye Rim.
89
00:06:36,460 --> 00:06:40,120
I know that I'm like a younger sister.
90
00:06:40,410 --> 00:06:44,265
Honestly, I've been very stubborn
all this time.
91
00:06:44,300 --> 00:06:47,190
Now, it doesn't matter even if I am
your younger sister.
92
00:06:47,590 --> 00:06:51,160
So, let me stay by your side like this.
93
00:06:51,710 --> 00:06:52,745
Don't be like this.
94
00:06:52,780 --> 00:06:53,832
Just like how...
95
00:06:55,724 --> 00:06:59,129
you kept waiting.
I have the confidence to do it as well.
96
00:07:01,000 --> 00:07:01,790
Hye Rim...
97
00:07:03,440 --> 00:07:06,040
I've learnt from this as well
98
00:07:06,370 --> 00:07:09,625
That you can't settle one's feelings
by waiting.
99
00:07:09,660 --> 00:07:14,440
And that just by saying you won't wait,
it doesn't mean that those true feelings will change.
100
00:07:14,730 --> 00:07:15,515
Oppa...
101
00:07:15,516 --> 00:07:16,260
It's late.
102
00:07:16,295 --> 00:07:17,380
Go.
103
00:07:17,820 --> 00:07:18,850
It'll be dangerous if it gets any later.
104
00:07:18,885 --> 00:07:20,220
Your parents will get worried.
105
00:07:26,990 --> 00:07:31,130
That's right. My true feelings will
also definitely not change.
106
00:07:35,420 --> 00:07:37,630
Why hasn't Hye Rim come back?
107
00:07:37,665 --> 00:07:39,467
What could she be doing?
108
00:07:39,502 --> 00:07:41,270
She must be with Yeo Jun.
109
00:07:41,530 --> 00:07:44,680
Your daughter will not let a
chance slip through.
110
00:07:44,890 --> 00:07:48,640
Then have the two of them totally ended?
111
00:07:48,675 --> 00:07:50,380
That's why!
112
00:07:51,290 --> 00:07:55,380
Seems like that lady is smart,
since she came from Australia.
113
00:07:56,630 --> 00:07:58,780
But that's something only Hye Rim will know.
114
00:07:59,400 --> 00:08:00,745
No matter what...
115
00:08:00,780 --> 00:08:04,190
We have to make use of this chance
and let them two marry.
116
00:08:05,690 --> 00:08:08,810
Madam Shin, thank you.
117
00:08:11,160 --> 00:08:12,945
To thank me...
118
00:08:12,980 --> 00:08:15,690
Try to think how we can change
Kyu Han's feelings.
119
00:08:15,725 --> 00:08:17,690
So that he won't talk about strange things.
120
00:08:17,900 --> 00:08:19,610
No, about that...
121
00:08:20,700 --> 00:08:22,790
Is it really not ok to become in-laws twice?
122
00:08:22,825 --> 00:08:24,285
Honey!
123
00:08:24,320 --> 00:08:25,715
That's the case!
124
00:08:25,750 --> 00:08:28,365
You keep saying that Yun Hee won't do
125
00:08:28,400 --> 00:08:30,750
but why is that chaebol man pestering her?
126
00:08:30,785 --> 00:08:33,100
That's because he's the child's father!
127
00:08:33,135 --> 00:08:35,100
Then he can just take the child.
128
00:08:35,340 --> 00:08:36,825
Can't his family do that?
129
00:08:36,860 --> 00:08:39,535
Does that guy lack money or knowledge?
130
00:08:39,570 --> 00:08:42,640
Given his standing,
even virgins would be willing to marry him.
131
00:08:42,990 --> 00:08:45,780
Wait. It's really like that.
132
00:08:46,940 --> 00:08:49,490
Is there something wrong with that man?
133
00:08:49,870 --> 00:08:51,490
That's not what I meant.
134
00:08:51,900 --> 00:08:56,210
Doesn't that show that Yun Hee
is a good woman?
135
00:08:56,245 --> 00:08:57,455
Forget it.
136
00:08:57,490 --> 00:09:01,800
For my son, it's definitely a never.
137
00:09:01,835 --> 00:09:04,600
She's not a good woman.
138
00:09:16,230 --> 00:09:18,315
Yeo Jun didn't come back again?
139
00:09:18,350 --> 00:09:21,820
Aigoo, I think he's living at the
hospital like it's his home.
140
00:09:21,855 --> 00:09:24,060
Is he doing all the work at the
hospital by himself?
141
00:09:24,400 --> 00:09:27,350
It's not that he's doing all the work
at the hospital himself.
142
00:09:27,385 --> 00:09:28,860
I think he just has work to do.
143
00:09:28,895 --> 00:09:29,675
Forget it.
144
00:09:29,710 --> 00:09:30,940
Don't care about him.
145
00:09:32,630 --> 00:09:35,370
Is that guy handling the factory work well?
146
00:09:36,000 --> 00:09:39,300
Could he be trying to bring
down our factory?
147
00:09:40,340 --> 00:09:43,390
Would he being doing such tiring work if he
wants to bring down our factory?
148
00:09:43,425 --> 00:09:48,400
Then why is he working at our factory
instead of going to his company?
149
00:09:49,150 --> 00:09:50,135
I don't know.
150
00:09:50,170 --> 00:09:53,330
Even if we asked him to leave, he won't,
so let's just see how things go.
151
00:09:54,630 --> 00:09:57,150
Seeing how he left his family,
that guy's not bad.
152
00:09:57,185 --> 00:09:59,150
Seems like he's quite persistent.
153
00:09:59,670 --> 00:10:03,630
I can't even sleep when I think about
how that person's staying there.
154
00:10:03,665 --> 00:10:04,505
Forget it!
155
00:10:04,540 --> 00:10:05,645
Just wear your clothes and sleep.
156
00:10:05,680 --> 00:10:07,680
He's not someone who will leave that easily.
157
00:10:08,460 --> 00:10:13,480
Well, let's see what he is up to.
158
00:10:26,620 --> 00:10:29,330
Doctor, you didn't go back again?
159
00:10:29,870 --> 00:10:32,330
Doctor, be it the patients or the thesis,
160
00:10:32,365 --> 00:10:33,255
You have to rest before...
161
00:10:33,290 --> 00:10:35,290
Don't waste time talking all these.
Take the rookies in hand.
162
00:10:35,760 --> 00:10:37,015
What's wrong with the rookies?
163
00:10:37,050 --> 00:10:38,850
Did one of them cause trouble again?
164
00:10:38,885 --> 00:10:40,675
Who is it this time?
165
00:10:40,710 --> 00:10:42,710
The rookie who entered the surgery room
166
00:10:42,930 --> 00:10:44,675
Had such long nails.
167
00:10:44,710 --> 00:10:46,350
It's not any other surgery
but a transplantation surgery.
168
00:10:46,385 --> 00:10:48,130
Can he just enter without cutting his nails?
169
00:10:48,530 --> 00:10:50,220
What should the intern doctor do?
170
00:10:50,590 --> 00:10:53,145
In any case, they all don't know better.
171
00:10:53,180 --> 00:10:56,480
I will get them to cut even
their toe nails today.
172
00:10:56,515 --> 00:10:57,967
Doctor, I'll handle them.
173
00:10:58,002 --> 00:10:59,486
Doctor, take a bit of rest.
174
00:10:59,521 --> 00:11:00,935
Stop working on your thesis.
175
00:11:00,970 --> 00:11:04,070
Even if you don't work this hard,
you're also the best!
176
00:11:04,105 --> 00:11:06,070
If you go on like this you'll
be over-exhausted.
177
00:11:13,650 --> 00:11:15,340
Please enjoy the food.
178
00:11:15,740 --> 00:11:16,820
Welc-
179
00:11:17,910 --> 00:11:20,370
Oh, we meet again!
180
00:11:20,405 --> 00:11:21,270
Are you...
181
00:11:21,305 --> 00:11:22,295
Stop!
182
00:11:22,330 --> 00:11:24,670
You're going to ask again if I like you,
right?
183
00:11:24,705 --> 00:11:25,845
No.
184
00:11:25,880 --> 00:11:29,200
I was going to tell you that
we have cappuccino.
185
00:11:29,560 --> 00:11:31,635
Our coffee is fresh and tasty.
186
00:11:31,670 --> 00:11:34,440
Don't care about what cappuccino.
Come out for a while.
187
00:11:34,475 --> 00:11:36,440
Eh? Me?
188
00:11:40,160 --> 00:11:41,460
Sit here.
189
00:11:41,990 --> 00:11:43,545
Two cups of cappuccino please.
190
00:11:43,546 --> 00:11:45,865
Our shop sells cappuccino too!
191
00:11:45,900 --> 00:11:48,320
I will pay for it so just bear with
it this time round.
192
00:11:48,355 --> 00:11:49,455
Why are you acting like this?
193
00:11:49,490 --> 00:11:51,490
This can't be overheard by others!
194
00:11:52,830 --> 00:11:57,960
Well, did our doctor break
up with your sister?
195
00:11:58,330 --> 00:11:59,960
How did you know?
196
00:11:59,995 --> 00:12:01,960
That's why.
197
00:12:02,340 --> 00:12:04,740
Is it a complete break up?
198
00:12:04,775 --> 00:12:07,140
How would I know that?
199
00:12:07,690 --> 00:12:10,700
Didn't you say not to interfere with
relationship matters?
200
00:12:10,735 --> 00:12:12,435
Can't you interfere a bit?
201
00:12:12,470 --> 00:12:14,435
I'm going crazy because of our doctor.
202
00:12:14,470 --> 00:12:17,010
Our Sapo's temper isn't good to begin with.
203
00:12:17,045 --> 00:12:19,595
Now, he's almost crushing us.
204
00:12:19,630 --> 00:12:23,940
Well, is there any way we can let
the two of them meet again?
205
00:12:23,975 --> 00:12:25,065
There isn't.
206
00:12:25,100 --> 00:12:27,180
I'll treat you to a meal.
207
00:12:28,540 --> 00:12:29,580
Two times!
208
00:12:32,040 --> 00:12:33,650
I'm tempted.
209
00:12:34,260 --> 00:12:36,175
Ok, three times!
210
00:12:36,210 --> 00:12:37,750
I'll treat you to three meals.
211
00:12:39,080 --> 00:12:41,390
It's no use even if you treated
me three times.
212
00:12:41,760 --> 00:12:43,670
My sister is not in Korea now.
213
00:12:43,705 --> 00:12:45,020
What?
214
00:12:45,450 --> 00:12:49,260
Then our perfect man has been
completely ditched?
215
00:12:49,295 --> 00:12:50,270
That's right.
216
00:12:51,690 --> 00:12:54,310
I should have known this would
happen when he two-timed.
217
00:12:54,620 --> 00:12:58,840
A man has to maintain his fidelity.
218
00:13:00,110 --> 00:13:05,180
Even if you want to throw away your fidelity,
such a situation won't happen to you.
219
00:13:05,215 --> 00:13:06,830
Since you don't have a woman.
220
00:13:06,865 --> 00:13:08,275
This child is really!
221
00:13:08,310 --> 00:13:13,020
Look at how woman are queuing in
front of the hospital!
222
00:13:23,420 --> 00:13:25,355
If I saved Yeo Jun oppa...
223
00:13:25,390 --> 00:13:27,770
You'll treat me to three meals right?
224
00:13:27,805 --> 00:13:29,770
It's a deal! Of course!
225
00:13:35,320 --> 00:13:36,290
Doctor.
226
00:13:36,640 --> 00:13:38,290
- Why?
- You have a guest
227
00:13:38,980 --> 00:13:40,080
Oppa.
228
00:13:40,320 --> 00:13:41,570
What's the matter?
229
00:13:41,900 --> 00:13:44,480
This is for you but I forgot about it.
230
00:13:44,720 --> 00:13:45,840
For me?
231
00:13:46,920 --> 00:13:49,300
Unni left this behind and went off.
232
00:13:50,080 --> 00:13:50,895
What is it?
233
00:13:50,930 --> 00:13:52,550
I don't know either.
234
00:13:52,585 --> 00:13:53,775
I'm leaving.
235
00:13:53,810 --> 00:13:55,810
Wait a while. I'll send you.
236
00:13:56,360 --> 00:13:58,970
No, this dimwit will...
237
00:13:59,420 --> 00:14:02,010
No, never mind.
238
00:14:04,430 --> 00:14:05,600
Oh yes.
239
00:14:07,390 --> 00:14:11,430
Why didn't you give Unni a ring?
240
00:14:11,740 --> 00:14:12,480
What?
241
00:14:13,230 --> 00:14:15,525
I'm really curious about that.
242
00:14:15,560 --> 00:14:19,420
I thought that all Koreans exchange
rings when they get engaged
243
00:14:19,455 --> 00:14:20,840
But it wasn't the case.
244
00:14:21,100 --> 00:14:22,015
About that...
245
00:14:22,050 --> 00:14:24,985
Although I don't know what Unni left behind,
246
00:14:25,020 --> 00:14:29,190
I think it's for the same reason why
you gave her a necklace.
247
00:14:30,620 --> 00:14:33,420
Why did you gave Unni a necklace?
248
00:14:34,060 --> 00:14:34,955
About that...
249
00:14:34,990 --> 00:14:36,375
You can't tell me, right?
250
00:14:36,410 --> 00:14:37,915
You have to tell Unni.
251
00:14:37,950 --> 00:14:39,420
I'm really leaving.
252
00:14:40,960 --> 00:14:41,795
Dimwit?
253
00:14:41,830 --> 00:14:43,480
Hey! You're really.
254
00:14:43,515 --> 00:14:45,220
What's wrong?
255
00:15:05,220 --> 00:15:08,040
If you like her so much that it's
tormenting you to this extent,
256
00:15:08,075 --> 00:15:09,710
Just surrender.
257
00:15:10,380 --> 00:15:12,320
Why remain in agony by yourself?
258
00:15:16,300 --> 00:15:17,900
Why is it a watch?
259
00:15:19,070 --> 00:15:21,020
Then why is it a necklace?
260
00:15:21,390 --> 00:15:23,340
It's not because you can't give a ring,
right?
261
00:15:25,540 --> 00:15:27,350
Because it's nearest to the heart.
262
00:15:28,740 --> 00:15:30,770
I thought that she will not let
go of those feelings.
263
00:15:31,490 --> 00:15:32,735
Are you a fool?
264
00:15:32,770 --> 00:15:34,735
To just stay put like this?
265
00:15:34,770 --> 00:15:37,900
To stop her from advancing
because I like her,
266
00:15:39,930 --> 00:15:41,930
Isn't that too selfish?
267
00:15:42,820 --> 00:15:44,970
To send her off although you like her,
268
00:15:45,005 --> 00:15:46,970
Is cowardly.
269
00:15:48,040 --> 00:15:51,280
I treasure every second spent together
with Yun Hee noona.
270
00:15:51,730 --> 00:15:55,340
Why are you so stubborn when you
two can be together?
271
00:15:56,490 --> 00:15:58,390
I'm dying from envy.
272
00:16:00,130 --> 00:16:02,620
The Australian time is different from ours,
right?
273
00:16:02,655 --> 00:16:03,980
Of course.
274
00:16:05,580 --> 00:16:10,220
If I want to spend the same time as her,
I have to be together with her.
275
00:16:11,820 --> 00:16:12,940
That's right then.
276
00:16:13,370 --> 00:16:15,410
You can start the time all over
again with each other.
277
00:16:21,890 --> 00:16:24,590
(Yeo Jun's: "Merry Christmas. With you...")
278
00:16:21,890 --> 00:16:24,590
(May all your wishes come true... Merry Christmas!)
279
00:16:26,360 --> 00:16:28,150
You wrote such a wish
280
00:16:28,860 --> 00:16:30,680
But then made an escape.
281
00:16:32,470 --> 00:16:35,200
The wish has to be realized.
282
00:16:41,930 --> 00:16:43,315
Yes, Chief.
283
00:16:43,350 --> 00:16:44,700
I'm sorry.
284
00:16:45,080 --> 00:16:45,860
Yes.
285
00:16:49,420 --> 00:16:50,195
It's me.
286
00:16:50,230 --> 00:16:52,540
What's it going with the ticket
I was talking about just now?
287
00:16:54,420 --> 00:16:55,560
Ok, I get it.
288
00:16:55,595 --> 00:16:56,700
I'll call again.
289
00:17:04,430 --> 00:17:06,060
I'm back.
290
00:17:06,300 --> 00:17:08,220
Look at how thin your face is.
291
00:17:08,670 --> 00:17:11,990
Heavens, your face has grown
thinner by half.
292
00:17:12,025 --> 00:17:13,100
I'm alright.
293
00:17:13,420 --> 00:17:15,100
He is alright.
294
00:17:15,730 --> 00:17:18,880
It's no use even if you took action now.
295
00:17:21,130 --> 00:17:22,415
That's right.
296
00:17:22,450 --> 00:17:24,450
He can't even mend a straw mat.
297
00:17:24,485 --> 00:17:26,220
My nephew is a fool.
298
00:17:26,940 --> 00:17:29,200
Is Sang Eun the only woman around?
299
00:17:30,380 --> 00:17:31,790
Among the millions of woman,
300
00:17:32,100 --> 00:17:34,290
He can't even make the woman before him his.
301
00:17:34,325 --> 00:17:36,210
This rascal is a fool!
302
00:17:36,245 --> 00:17:37,240
This rascal...
303
00:17:38,290 --> 00:17:40,170
He went up so quickly.
304
00:17:45,990 --> 00:17:47,400
I'm going out.
305
00:17:47,900 --> 00:17:49,285
Where are you going?
306
00:17:49,320 --> 00:17:50,980
There's a place I'm going to for a while.
307
00:17:51,015 --> 00:17:52,815
Yes, go.
308
00:17:52,850 --> 00:17:54,380
When she's here, you don't treat her well
309
00:17:54,415 --> 00:17:55,960
And now you're in such a state.
310
00:17:56,400 --> 00:17:57,570
I'm sorry.
311
00:18:01,670 --> 00:18:04,220
Do you know where he's going to?
312
00:18:04,760 --> 00:18:06,630
Where else can he be going?
313
00:18:06,665 --> 00:18:08,370
To find his woman.
314
00:18:09,790 --> 00:18:10,570
Eh?
315
00:18:12,120 --> 00:18:14,840
Seeing him like this now,
it seems like he's not your son.
316
00:18:14,875 --> 00:18:17,450
He really seems like my son.
317
00:18:19,180 --> 00:18:21,190
Drink up.
318
00:18:21,600 --> 00:18:23,135
Didn't you say that everything has ended?
319
00:18:23,170 --> 00:18:25,900
Why are you hanging around here?
Hanging around?
320
00:18:25,935 --> 00:18:27,900
What are you acting like this, father?
321
00:18:28,460 --> 00:18:30,200
Sit down, Yeo Jun.
322
00:18:31,190 --> 00:18:33,010
Why sit?
323
00:18:33,490 --> 00:18:35,355
Your heart is really good.
324
00:18:35,390 --> 00:18:38,850
Doesn't he have another woman
other than Sang Eun?
325
00:18:39,710 --> 00:18:42,045
Sang Eun and I hasn't ended yet.
326
00:18:42,080 --> 00:18:44,990
And I don't have another woman
other than Sang Eun.
327
00:18:45,640 --> 00:18:46,990
You really don't have one?
328
00:18:47,370 --> 00:18:48,400
Yes.
329
00:18:48,870 --> 00:18:50,745
Then what should we do about this?
330
00:18:50,780 --> 00:18:53,820
Sang Eun went to Australia thinking that
everything has ended between you two.
331
00:18:53,855 --> 00:18:55,310
Father.
332
00:18:55,830 --> 00:18:57,800
What father or mother?
333
00:18:58,870 --> 00:19:03,110
If you let Sang Eun's whereabouts slip,
I'll make your lips...
334
00:19:04,940 --> 00:19:06,910
What are you doing? Not leaving?
335
00:19:07,460 --> 00:19:11,840
Grandfather, sorry but it's Sang Eun
who's at fault this time.
336
00:19:11,875 --> 00:19:13,757
What did our Sang Eun do wrong?
337
00:19:13,792 --> 00:19:15,640
She escaped because she did wrong.
338
00:19:16,220 --> 00:19:17,950
If not, she has no reason to go
all the way there.
339
00:19:18,680 --> 00:19:21,050
What? She did wrong and escaped?
340
00:19:21,560 --> 00:19:24,050
So, please tell me where she is.
341
00:19:24,380 --> 00:19:28,580
When we come back,
I will explain who is at fault.
342
00:19:34,290 --> 00:19:35,830
Go to the shop. Go.
343
00:19:36,150 --> 00:19:38,920
Hyo Eun would know where Sang Eun is.
344
00:19:39,560 --> 00:19:40,920
Hyo Eun?
345
00:19:42,120 --> 00:19:42,910
Yes.
346
00:19:42,950 --> 00:19:44,710
This is...
347
00:19:46,940 --> 00:19:48,460
Go to the shop?
348
00:19:49,310 --> 00:19:51,820
Go where? This son-in-law is really...
349
00:19:54,680 --> 00:19:55,860
Where are you going?
350
00:19:56,080 --> 00:19:57,625
I have to go visit his house.
351
00:19:57,660 --> 00:20:02,450
With him acting like that, they must really
think that our Sang Eun is at fault.
352
00:20:02,890 --> 00:20:05,560
Aigoo, that's not possible.
353
00:20:05,595 --> 00:20:07,560
Yeo Jun is...
354
00:20:08,140 --> 00:20:09,560
He left.
355
00:20:10,130 --> 00:20:12,720
Grandfather told me I must not tell you.
356
00:20:13,530 --> 00:20:16,105
Hyo Eun, you can't treat me like this.
357
00:20:16,140 --> 00:20:18,450
Oppa, you can't treat my sister
like that either!
358
00:20:18,485 --> 00:20:20,450
That's why I'm going to find her.
359
00:20:20,860 --> 00:20:22,450
Are you really not going to tell me?
360
00:20:24,780 --> 00:20:27,380
Even if you don't tell me,
I will find her anyways.
361
00:20:27,730 --> 00:20:29,380
It'll just take more time.
362
00:20:29,750 --> 00:20:30,805
You know right?
363
00:20:30,840 --> 00:20:33,230
It's quite a big place.
364
00:20:33,700 --> 00:20:36,080
You'll definitely not be able to
find her by yourself.
365
00:20:45,550 --> 00:20:46,940
Fine.
366
00:20:47,230 --> 00:20:49,880
This is a Christmas present.
367
00:20:50,370 --> 00:20:51,380
In exchange...
368
00:20:51,700 --> 00:20:55,570
When you come back to Korea, I'll be expecting
a Christmas present from my brother-in-law.
369
00:21:01,790 --> 00:21:05,900
Aigoo, where is our Madam Shin going
to this early on a Sunday morning?
370
00:21:05,935 --> 00:21:08,390
Why would I go to a bakery other
than to buy cakes?
371
00:21:10,020 --> 00:21:13,180
I have something to tell you too
so it's great to meet you here.
372
00:21:13,720 --> 00:21:17,090
I have nothing to say to you, old man.
373
00:21:17,125 --> 00:21:19,090
Wait, wait!
374
00:21:20,860 --> 00:21:22,645
I said before, right?
375
00:21:22,680 --> 00:21:25,740
That when a frog gets stepped on,
no one knows where it will hop to.
376
00:21:25,775 --> 00:21:26,905
That turned out to be true.
377
00:21:26,940 --> 00:21:30,140
Yeo Jun said he's going to Australia
to meet our Sang Eun.
378
00:21:30,175 --> 00:21:31,080
Australia.
379
00:21:31,620 --> 00:21:32,330
Eh?
380
00:21:33,000 --> 00:21:34,665
What are you saying?
381
00:21:34,700 --> 00:21:37,250
You can't even understand Korean?
382
00:21:37,790 --> 00:21:40,350
You haven't reached that age yet but
why are your ears having problems so soon?
383
00:21:41,380 --> 00:21:42,350
I'm going in.
384
00:21:46,030 --> 00:21:48,815
Hye Rim!
385
00:21:48,850 --> 00:21:50,460
What's going on?
386
00:21:50,495 --> 00:21:51,615
What?
387
00:21:51,650 --> 00:21:52,935
Why are you yelling?
388
00:21:52,970 --> 00:21:55,020
Do you think I cannot yell?
389
00:21:55,055 --> 00:21:57,035
How can you be so relaxed?
390
00:21:57,070 --> 00:21:59,950
Yeo Jun is now preparing
to leave for Australia!
391
00:21:59,985 --> 00:22:01,015
Is it true?
392
00:22:01,050 --> 00:22:02,225
Of course it's true.
393
00:22:02,260 --> 00:22:05,550
That old man was boasting about
it in front of me!
394
00:22:17,810 --> 00:22:18,755
Don't go.
395
00:22:18,790 --> 00:22:19,665
What?
396
00:22:19,700 --> 00:22:21,705
I said not to go, Oppa.
397
00:22:21,740 --> 00:22:23,655
Hye Rim, don't act like this.
398
00:22:23,690 --> 00:22:26,850
Doesn't that person have another man?
399
00:22:27,140 --> 00:22:28,850
Didn't she leave with that person?
400
00:22:29,250 --> 00:22:30,850
No. Definitely.
401
00:22:33,160 --> 00:22:34,640
How do you know?
402
00:22:34,675 --> 00:22:35,420
I just...
403
00:22:36,860 --> 00:22:37,820
I just know.
404
00:22:40,290 --> 00:22:42,585
That woman is not the only woman around.
405
00:22:42,620 --> 00:22:44,620
To me, there's no one other
than that person.
406
00:22:46,350 --> 00:22:47,980
I love you too!
407
00:22:48,015 --> 00:22:49,610
Bad person.
408
00:24:14,980 --> 00:24:18,220
You should make greetings
if you see someone you know.
409
00:24:19,940 --> 00:24:22,730
You know how busy I am.
410
00:24:23,230 --> 00:24:24,460
That's why.
411
00:24:24,670 --> 00:24:27,070
Why did such a busy person come?
412
00:24:28,890 --> 00:24:30,380
That's because...
413
00:24:33,060 --> 00:24:34,310
Hey!
414
00:24:34,740 --> 00:24:36,840
Are you going to leave me here alone?
415
00:24:37,160 --> 00:24:38,975
Then what do you want me to do?
416
00:24:39,010 --> 00:24:40,790
You have to take responsibility!
417
00:24:42,360 --> 00:24:44,080
This is really funny.
418
00:24:44,560 --> 00:24:46,670
Why do I have to take responsibility
for you?
419
00:24:46,705 --> 00:24:48,950
You just continue to walk your way!
420
00:24:50,670 --> 00:24:52,080
No!
421
00:24:52,115 --> 00:24:53,490
Why!?
422
00:24:57,550 --> 00:24:59,560
I can't speak English.
423
00:25:00,200 --> 00:25:02,540
If you leave me here I might get conned.
424
00:25:03,030 --> 00:25:04,920
My wallet might get stolen by the bad guys
425
00:25:04,955 --> 00:25:06,810
Or I might get shot when
I sleep by the road!
426
00:25:07,750 --> 00:25:10,850
Australians are much nicer than you!
427
00:25:11,380 --> 00:25:14,560
Unlike someone, they don't get suspicious
of other without reason.
428
00:25:14,980 --> 00:25:16,560
But still, are you going to leave
me by the road?
429
00:25:16,800 --> 00:25:18,475
I won't be able to return to Korea then.
430
00:25:18,510 --> 00:25:20,150
Grandmother will fall sick and pass away.
431
00:25:21,040 --> 00:25:23,800
I'm the sole heir from five generations
so our family line will be cut as well.
432
00:25:23,835 --> 00:25:25,370
Can you take responsibility for all these?
433
00:25:27,340 --> 00:25:28,420
Hi Victoria.
434
00:25:28,455 --> 00:25:29,220
Hi.
435
00:25:45,250 --> 00:25:46,480
Where are you staying at?
436
00:25:46,700 --> 00:25:48,335
Sidney Grace Hotel.
437
00:25:48,370 --> 00:25:49,970
What about you?
438
00:25:50,660 --> 00:25:52,115
You don't have to know.
439
00:25:52,150 --> 00:25:54,670
It's a hotel very far from you.
440
00:26:19,440 --> 00:26:22,340
Get off. It's this hotel, right?
441
00:26:26,580 --> 00:26:27,950
What are you doing?
442
00:26:27,985 --> 00:26:29,320
Aren't you getting off?
443
00:26:30,420 --> 00:26:31,914
I'm hungry. Let's have lunch!
444
00:26:32,080 --> 00:26:33,670
You have to eat too.
445
00:26:39,980 --> 00:26:41,930
Kim Yeo Jun, you're really a goner.
446
00:26:41,965 --> 00:26:42,950
What did you say?
447
00:26:43,580 --> 00:26:44,300
Oh?
448
00:26:44,820 --> 00:26:46,100
Nothing.
449
00:26:46,870 --> 00:26:49,860
Unni should have met Oppa already.
450
00:26:50,860 --> 00:26:52,735
She should have met him.
451
00:26:52,770 --> 00:26:54,570
What should we do if they don't meet after
he went all the way there?
452
00:26:54,605 --> 00:26:56,300
They are not the Cowherd and Weaving Maid.
453
00:26:58,140 --> 00:26:59,635
It must feel great!
454
00:26:59,670 --> 00:27:02,065
I heard that Australia's
filled with energy right now.
455
00:27:02,100 --> 00:27:04,460
Yeah, we're also cleaning the tables
energetically here.
456
00:27:04,690 --> 00:27:06,460
Go clean up quickly. Over there.
457
00:27:08,730 --> 00:27:10,300
Welcome!
458
00:27:11,340 --> 00:27:12,300
Here you are.
459
00:27:15,100 --> 00:27:17,120
That is your daughter, right?
460
00:27:17,380 --> 00:27:18,235
Yes.
461
00:27:18,270 --> 00:27:20,270
She has so disrespectful.
462
00:27:20,950 --> 00:27:24,230
Do you only have one daughter?
463
00:27:24,780 --> 00:27:26,135
No, she's my younger daughter.
464
00:27:26,170 --> 00:27:27,830
I still have an elder daughter.
465
00:27:27,865 --> 00:27:29,490
But she's in Australia now.
466
00:27:31,300 --> 00:27:32,360
Australia?
467
00:27:32,395 --> 00:27:33,425
Yes.
468
00:27:33,460 --> 00:27:35,460
We used to live there.
469
00:27:36,740 --> 00:27:39,920
Well, if you've finished choosing,
shall I pack them up for you?
470
00:27:40,600 --> 00:27:41,390
Yes.
471
00:27:55,260 --> 00:27:58,180
Do you still need anything?
472
00:27:58,890 --> 00:28:00,040
No.
473
00:28:03,340 --> 00:28:05,000
Then, the bill.
474
00:28:18,900 --> 00:28:20,045
Please wait.
475
00:28:20,080 --> 00:28:21,910
I will come again next time.
476
00:28:22,410 --> 00:28:23,215
Oh, yes.
477
00:28:23,250 --> 00:28:24,590
Please leave slowly.
478
00:28:26,090 --> 00:28:27,180
Thank you.
479
00:28:29,160 --> 00:28:32,070
No, why did she say she'll come
again next time?
480
00:28:32,105 --> 00:28:33,910
Isn't it enough to just buy them and leave?
481
00:28:33,945 --> 00:28:36,630
Ah, I don't know.
482
00:28:38,930 --> 00:28:41,770
Why did she look at you so focused
and then leave?
483
00:28:42,490 --> 00:28:43,420
That's true.
484
00:28:45,000 --> 00:28:47,280
Could it be that she wanted to
order more things?
485
00:28:56,410 --> 00:28:58,060
Before eating.
486
00:28:58,670 --> 00:29:00,215
What before eating?
487
00:29:00,250 --> 00:29:01,930
Can't you say as we walked?
488
00:29:01,965 --> 00:29:03,675
I'm hungry.
489
00:29:03,710 --> 00:29:05,710
So let's end this quickly.
490
00:29:06,660 --> 00:29:07,710
End what?
491
00:29:09,330 --> 00:29:10,380
Beg me.
492
00:29:10,415 --> 00:29:11,430
What?
493
00:29:11,940 --> 00:29:13,135
I said to beg me.
494
00:29:13,170 --> 00:29:15,060
Don't you understand Korean?
495
00:29:15,095 --> 00:29:17,060
You did wrong.
496
00:29:20,970 --> 00:29:21,920
Here?
497
00:29:25,210 --> 00:29:25,975
Sang Eun...
498
00:29:26,010 --> 00:29:29,120
Can't I do it next time when there's
only the both of us?
499
00:29:30,370 --> 00:29:31,900
Don't do it then, if you don't want to.
500
00:29:34,210 --> 00:29:38,000
But people are looking.
This is a public area.
501
00:29:39,580 --> 00:29:41,470
Quickly!
502
00:29:46,510 --> 00:29:47,800
Yeo Jun!
503
00:31:23,022 --> 00:31:26,133
Other people are so happy and high
spirited over Christmas.
504
00:31:26,168 --> 00:31:28,360
Why is the atmosphere in our family so dull?
505
00:31:28,395 --> 00:31:32,197
What is there to be happy about
in our family right now?
506
00:31:35,671 --> 00:31:38,517
If Yeo Jun chased her all
the way to Australia,
507
00:31:38,552 --> 00:31:40,465
Stop it and give him up.
508
00:31:40,706 --> 00:31:41,999
That's right.
509
00:31:42,269 --> 00:31:45,508
I will introduce you to a really good man.
510
00:31:45,543 --> 00:31:47,949
It's not like we can't find someone
better than him.
511
00:31:47,984 --> 00:31:50,402
Why are you so fixated on Yeo Jun?
512
00:31:52,315 --> 00:31:54,062
Where are you going?
513
00:31:54,097 --> 00:31:56,591
I'll go crazy if I stayed in this house.
514
00:31:57,346 --> 00:31:59,271
- Hye Rim. Hye Rim.
- Aigoo.
515
00:31:59,306 --> 00:32:00,662
Let her go.
516
00:32:00,697 --> 00:32:03,437
She has to go unwind her feelings
at a time like this.
517
00:32:04,423 --> 00:32:06,536
No matter how angry Hye Rim is,
518
00:32:06,571 --> 00:32:08,830
She won't give chase all the
way to Australia.
519
00:32:09,247 --> 00:32:11,216
It's alright even if she went to Australia.
520
00:32:11,794 --> 00:32:13,870
The weather is so cold. If...
521
00:32:13,905 --> 00:32:15,609
If what?
522
00:32:17,287 --> 00:32:23,244
Hye Rim will definitely not do anything
weird just for a man.
523
00:32:23,479 --> 00:32:25,827
She's so selfish.
524
00:32:25,862 --> 00:32:27,557
Kyu Han is the problem.
525
00:32:31,308 --> 00:32:32,443
Honey...
526
00:32:32,478 --> 00:32:36,341
If this goes on and Kyu Han gets together
with Yun Hee, what should we do?
527
00:32:36,376 --> 00:32:38,276
I don't know either.
528
00:32:38,602 --> 00:32:43,473
Our Hye Rim is so loyal to Yeo Jun
but he still doesn't like her.
529
00:32:43,508 --> 00:32:46,337
That shows that people and destiny
can't be controlled.
530
00:32:46,372 --> 00:32:49,900
So you should try to take things
easy from now on.
531
00:32:49,935 --> 00:32:52,529
Will it be fine if I take things easy?
532
00:32:52,998 --> 00:32:54,544
Where are you going?
533
00:32:54,935 --> 00:32:56,684
I also have a place I have to go to.
534
00:32:56,719 --> 00:32:59,125
I can't bear with it!
535
00:33:00,912 --> 00:33:03,024
All of you say you can't bear with it.
536
00:33:03,059 --> 00:33:05,044
Who should I bear with?
537
00:33:06,780 --> 00:33:10,619
I heard that Kyu Han told you to marry him.
538
00:33:12,496 --> 00:33:14,129
Don't worry.
539
00:33:14,164 --> 00:33:15,762
I told him no.
540
00:33:16,079 --> 00:33:19,671
Thank you. But...
541
00:33:19,706 --> 00:33:22,312
I have just one more request to ask of you.
542
00:33:24,413 --> 00:33:28,305
Can't you start all over again
with the child's father?
543
00:33:30,816 --> 00:33:32,731
Since I've already spoken.
544
00:33:32,766 --> 00:33:35,298
Since Jin Ju's father likes you so much.
545
00:33:35,333 --> 00:33:36,099
Ahjumma...
546
00:33:36,134 --> 00:33:40,783
Ok, I'll tell you honestly.
547
00:33:41,483 --> 00:33:44,400
I'm acting like this because of Kyu Han.
548
00:33:44,898 --> 00:33:48,232
No matter what,
her father is now working at your factory,
549
00:33:48,267 --> 00:33:51,694
So if you still hang on to both sides,
550
00:33:51,729 --> 00:33:53,443
It won't do.
551
00:33:55,229 --> 00:33:57,601
It'll do if you set your mind on it.
552
00:33:57,636 --> 00:34:01,143
Both my family and Kyu Han treat you well.
553
00:34:01,178 --> 00:34:04,650
So please settle it this time round.
554
00:34:05,229 --> 00:34:12,013
Then I'll be thankful to you as my
benefactor for my entire life.
555
00:34:21,722 --> 00:34:23,518
Why did you come only now?
556
00:34:24,562 --> 00:34:26,190
I came really fast already.
557
00:34:26,733 --> 00:34:28,565
A week has passed.
558
00:34:28,881 --> 00:34:31,358
If you remained in Korea and waited,
559
00:34:31,393 --> 00:34:33,205
I'd already have apologized.
560
00:34:33,768 --> 00:34:35,846
Then it won't be fun.
561
00:34:36,667 --> 00:34:37,817
Fun?
562
00:34:38,146 --> 00:34:41,068
You made me so anxious and ordered
me around at your fingertips.
563
00:34:41,103 --> 00:34:42,676
And now you dare speak about it being fun?
564
00:34:44,343 --> 00:34:47,192
Sorry but it was you who dug your own grave.
565
00:34:49,430 --> 00:34:51,330
You knew that I would come?
566
00:34:51,629 --> 00:34:52,929
That's right.
567
00:34:53,260 --> 00:34:56,082
Although you're slightly naive,
you're not a fool.
568
00:34:58,577 --> 00:35:00,987
Is that why you came to Australia
to wait for me?
569
00:35:01,022 --> 00:35:02,361
Instead of America.
570
00:35:02,396 --> 00:35:03,840
Of course.
571
00:35:03,875 --> 00:35:06,440
I went all the way to Korea
just to meet you.
572
00:35:06,817 --> 00:35:08,706
That's why you have to come this time round.
573
00:35:08,741 --> 00:35:10,221
That'll make it fair.
574
00:35:10,256 --> 00:35:11,551
It's different!
575
00:35:11,891 --> 00:35:13,360
You came against your will
576
00:35:13,395 --> 00:35:14,829
But I came out of my own will.
577
00:35:15,083 --> 00:35:16,754
That's but of course!
578
00:35:18,820 --> 00:35:19,892
You...
579
00:35:21,809 --> 00:35:23,018
Love me right?
580
00:35:26,776 --> 00:35:28,035
I surrender.
581
00:35:31,969 --> 00:35:33,039
Hey...
582
00:35:33,771 --> 00:35:35,865
Don't be that happy.
583
00:35:52,112 --> 00:35:53,525
Ah, I'm hungry.
584
00:35:54,558 --> 00:35:55,743
I can't make it.
585
00:35:56,098 --> 00:35:57,436
Let's eat before continuing.
586
00:35:57,723 --> 00:35:58,930
Continue what?
587
00:35:59,610 --> 00:36:01,403
Eat and continue what?
588
00:36:13,326 --> 00:36:14,582
Why are you eating that now?
589
00:36:14,617 --> 00:36:15,885
You have to eat dinner before eating that.
590
00:36:15,920 --> 00:36:17,791
I'm disappointed with life.
591
00:36:18,617 --> 00:36:21,650
Unni must be enjoying herself
with Yeo Jun oppa.
592
00:36:22,026 --> 00:36:23,397
What am I doing here?
593
00:36:23,432 --> 00:36:24,937
What's with you?
594
00:36:24,972 --> 00:36:27,872
This kind of occasion must be spent
with your family!
595
00:36:28,276 --> 00:36:29,149
That's right.
596
00:36:29,619 --> 00:36:31,619
But without Sang Eun, it feels a little...
597
00:36:31,654 --> 00:36:32,445
Empty.
598
00:36:34,586 --> 00:36:36,222
I forgot about an important thing.
599
00:36:36,456 --> 00:36:37,639
- Eh?
- About what?
600
00:36:38,156 --> 00:36:39,724
Bring me the phone.
I have to make a phone call.
601
00:36:39,759 --> 00:36:40,634
Isn't it over there?
602
00:36:40,669 --> 00:36:41,573
Ok.
603
00:36:43,348 --> 00:36:44,683
Help me dial it.
604
00:36:44,718 --> 00:36:46,018
The country code.
605
00:36:48,564 --> 00:36:50,175
You're going home?
606
00:36:50,827 --> 00:36:52,282
You've came all the way here.
607
00:36:54,048 --> 00:36:55,148
But still...
608
00:36:55,456 --> 00:36:58,065
It's only because I was worried that the man who
can't speak English wouldn't be able to find his hotel.
609
00:36:58,100 --> 00:37:00,159
That I brought him all the way here.
610
00:37:00,440 --> 00:37:02,102
Sang Eun, but still...
611
00:37:02,137 --> 00:37:03,389
But still what?
612
00:37:04,112 --> 00:37:06,365
Aren't we getting married in the future?
613
00:37:06,581 --> 00:37:07,903
So?
614
00:37:08,626 --> 00:37:09,891
So...
615
00:37:16,251 --> 00:37:17,350
Grandfather?
616
00:37:17,385 --> 00:37:18,588
Why did you call?
617
00:37:18,623 --> 00:37:19,959
Don't bother about that.
618
00:37:20,191 --> 00:37:21,458
Is Yeo Jun there right now?
619
00:37:21,493 --> 00:37:22,651
He is here.
620
00:37:23,909 --> 00:37:25,401
We came after dinner.
621
00:37:25,436 --> 00:37:26,894
Is Yeo Jun beside you?
622
00:37:28,261 --> 00:37:29,038
Yes.
623
00:37:29,039 --> 00:37:32,642
Then you go sleep at Aunt Samantha's
place today.
624
00:37:33,632 --> 00:37:34,677
Grandfather!
625
00:37:34,712 --> 00:37:36,369
I've told her about it
626
00:37:36,404 --> 00:37:40,255
So don't waste money on a hotel and
just sleep at her place.
627
00:37:40,290 --> 00:37:42,551
Grandfather, you don't trust me, right?
628
00:37:42,586 --> 00:37:44,356
I trust my granddaughter.
629
00:37:44,391 --> 00:37:47,199
But I can't trust someone else's child.
630
00:37:47,234 --> 00:37:48,798
So don't trust him either.
631
00:37:48,833 --> 00:37:50,245
Grandfather!
632
00:37:52,095 --> 00:37:53,973
Err, yes, pass the phone to Sang Eun.
633
00:37:57,015 --> 00:38:00,872
I'll start timing you from on.
634
00:38:10,190 --> 00:38:11,517
Grandfather!
635
00:38:11,552 --> 00:38:13,993
You can't disrupt them like this!
636
00:38:14,028 --> 00:38:16,540
How did I disrupt them?
637
00:38:16,575 --> 00:38:17,805
That's something I have to do! Isn't it so?
638
00:38:18,688 --> 00:38:20,115
Aigoo, that's true.
639
00:38:20,603 --> 00:38:22,847
But will the children listen to us?
640
00:38:23,868 --> 00:38:25,449
I don't know about Yeo Jun
641
00:38:25,484 --> 00:38:27,699
But my granddaughter will listen
to my words well.
642
00:38:28,441 --> 00:38:30,179
Who raised her up?
643
00:38:30,696 --> 00:38:31,833
Hyo Eun...
644
00:38:32,085 --> 00:38:34,447
You've been in Korea for so long
645
00:38:34,482 --> 00:38:36,273
But why don't you even have one boyfriend?
646
00:38:36,308 --> 00:38:37,590
Wait and see!
647
00:38:37,625 --> 00:38:40,259
I'll bring them here in truckloads.
648
00:38:40,294 --> 00:38:42,894
There's no need for truckloads.
649
00:38:42,929 --> 00:38:44,376
Just bring one.
650
00:38:45,351 --> 00:38:46,360
No.
651
00:38:46,395 --> 00:38:48,139
Even one is too much for you.
652
00:38:50,431 --> 00:38:51,579
What?
653
00:38:52,365 --> 00:38:54,579
The two of you are acting ridiculous.
654
00:38:54,614 --> 00:38:56,868
No, why is it ridiculous?
655
00:38:57,259 --> 00:38:58,405
I don't know.
656
00:38:58,440 --> 00:38:59,516
I'm going out.
657
00:38:59,551 --> 00:39:00,969
It's Christmas eve.
658
00:39:05,550 --> 00:39:06,780
Aigoo, in this way...
659
00:39:07,081 --> 00:39:09,596
There's only the two of us left for dinner.
660
00:39:09,954 --> 00:39:11,718
Then what can we do?
661
00:39:12,104 --> 00:39:14,477
Sang Eun has already left for Australia
662
00:39:14,512 --> 00:39:16,812
And Hyo Eun, Didn't you see that?
663
00:39:19,088 --> 00:39:22,147
This daughter really can't be married off.
664
00:39:22,355 --> 00:39:23,877
Why?
665
00:39:24,638 --> 00:39:27,230
After both of them get married,
666
00:39:27,681 --> 00:39:30,653
Won't I have to live my life
667
00:39:30,688 --> 00:39:33,253
looking at the most boring face on earth?
668
00:39:33,288 --> 00:39:35,783
Aigoo, you've endured it for 30 years.
669
00:39:35,818 --> 00:39:38,039
Please continue to look at me
for the next 30 years!
670
00:39:38,661 --> 00:39:39,813
What?
671
00:39:39,848 --> 00:39:40,966
30 years?
672
00:39:41,459 --> 00:39:43,648
Aigoo, it's going to be really frustrating!
673
00:39:45,271 --> 00:39:48,782
Can I live for another 30 years?
674
00:39:49,702 --> 00:39:51,239
Why are you asking me that?
675
00:39:52,106 --> 00:39:53,966
Yes, yes. Thank you. Yes.
676
00:39:54,171 --> 00:39:56,120
Oh Hae Seong, end work early today.
677
00:39:56,155 --> 00:39:58,052
You haven't had a day off since you came.
678
00:39:58,559 --> 00:40:00,533
Can I? Everyone seems busy.
679
00:40:00,568 --> 00:40:02,508
We'll be fine even without you.
680
00:40:02,906 --> 00:40:04,898
Go visit Jin Ju.
681
00:40:05,338 --> 00:40:06,689
Ah, yes.
682
00:40:06,724 --> 00:40:08,066
Oh yes, well...
683
00:40:08,101 --> 00:40:10,436
Can I take some of this with me?
684
00:40:10,471 --> 00:40:12,771
If it's not enough I'll buy more.
685
00:40:13,115 --> 00:40:14,001
Why?
686
00:40:14,036 --> 00:40:15,256
Do you want to give it to someone?
687
00:40:15,899 --> 00:40:16,653
No.
688
00:40:16,688 --> 00:40:18,136
I think this cake is delicious
689
00:40:18,171 --> 00:40:19,943
But I want to know how other people find it.
690
00:40:20,453 --> 00:40:22,531
Un, it's fine if it's a sample.
691
00:40:22,566 --> 00:40:24,716
Ask Manager Kim. He'll give it to you.
692
00:40:24,751 --> 00:40:25,544
Yes.
693
00:40:25,545 --> 00:40:27,583
I can help you on such matters.
694
00:40:28,815 --> 00:40:29,944
Ok, thank you.
695
00:40:34,803 --> 00:40:37,319
[Food Tasting]
696
00:40:44,399 --> 00:40:45,350
Here
697
00:40:45,762 --> 00:40:46,803
Thank you.
698
00:40:50,598 --> 00:40:51,976
How does it taste?
699
00:40:52,178 --> 00:40:53,715
Yes, it's delicious.
700
00:40:59,549 --> 00:41:00,518
Welcome.
701
00:41:00,553 --> 00:41:03,060
Please sample them.
702
00:41:04,525 --> 00:41:06,505
Try one.
703
00:41:09,768 --> 00:41:10,876
Hello?
704
00:41:10,911 --> 00:41:11,949
Ah, yes.
705
00:41:11,984 --> 00:41:13,377
About the request I made the last time,
706
00:41:13,412 --> 00:41:16,716
Regarding pastry shops in the city:
Their scale, store front.
707
00:41:16,751 --> 00:41:19,099
If possible, help me check on
their sales figures too.
708
00:41:19,134 --> 00:41:20,224
Yes. Yes.
709
00:41:30,464 --> 00:41:34,525
[Cake cafe Mi Ji's Franchise Proposal]
710
00:41:43,127 --> 00:41:44,851
Then, I'll get going.
711
00:41:45,484 --> 00:41:46,489
Oh! You gave me a startle!
712
00:41:46,524 --> 00:41:47,559
Treat me to dinner.
713
00:41:48,104 --> 00:41:49,177
Am I your rice tub?
714
00:41:49,212 --> 00:41:51,025
Why do you ask for a dinner treat
the moment you see me?
715
00:41:51,278 --> 00:41:53,222
A promise is a promise!
716
00:41:53,257 --> 00:41:54,267
Three times.
717
00:41:54,302 --> 00:41:55,417
Have you forgotten?
718
00:41:56,302 --> 00:41:57,631
That's true.
719
00:41:58,499 --> 00:42:01,544
Why do I have to eat with
you on a day like this?
720
00:42:01,579 --> 00:42:04,403
It's because of a day like this that
we have to eat together!
721
00:42:04,438 --> 00:42:05,877
I'll be crazy to do so if it
was another day!
722
00:42:05,912 --> 00:42:07,567
How can you say that?
723
00:42:09,661 --> 00:42:10,637
Alright, let's go.
724
00:42:10,672 --> 00:42:14,164
Well, I don't have anything to
do in particular either.
725
00:42:19,010 --> 00:42:21,683
Ah, we have to make Christmas disappear.
726
00:42:21,718 --> 00:42:24,356
It should be removed from the calendar!
727
00:42:24,710 --> 00:42:26,969
How loosely have you lived that you want
to get rid of such a holy day?
728
00:42:27,004 --> 00:42:29,068
Why do you want to make
such a precious day disappear?
729
00:42:29,103 --> 00:42:30,613
That's why!
730
00:42:30,648 --> 00:42:32,398
On such a precious day,
we should spend it with our family.
731
00:42:33,101 --> 00:42:34,594
Why is everyone coming out as a couple?
732
00:42:34,629 --> 00:42:36,050
It's driving me mad!
733
00:42:36,085 --> 00:42:37,555
You don't know?
734
00:42:37,590 --> 00:42:39,289
Because it's Christmas!
735
00:42:40,463 --> 00:42:43,412
Ah, I've ran into 8 lifetimes
worth of bad luck.
736
00:42:43,693 --> 00:42:47,147
I was on duty every year up till last year,
so I didn't think about spending Christmas.
737
00:42:47,364 --> 00:42:49,255
Now that I've finally got some free time,
738
00:42:50,331 --> 00:42:52,491
I'm spending it with someone like you.
739
00:42:57,713 --> 00:42:59,253
Someone like you?
740
00:43:02,305 --> 00:43:03,819
Hey. Hey!
741
00:43:04,467 --> 00:43:05,505
Hey!
742
00:43:06,063 --> 00:43:07,067
Hey!
743
00:43:08,786 --> 00:43:09,914
What?
744
00:43:10,288 --> 00:43:11,458
That's enough!
745
00:43:11,857 --> 00:43:12,862
I must be crazy.
746
00:43:12,897 --> 00:43:14,876
Even if there's no one else!
747
00:43:15,129 --> 00:43:16,412
Why are you angry?
748
00:43:16,763 --> 00:43:18,657
They say that even enemies love each other.
749
00:43:18,692 --> 00:43:20,552
I only said one sentence and you got mad!
750
00:43:20,773 --> 00:43:22,427
I was just saying.
751
00:43:24,004 --> 00:43:25,384
Do you want to watch a movie?
752
00:43:26,577 --> 00:43:29,788
I don't want to watch a movie
with someone like you either!
753
00:43:31,778 --> 00:43:33,102
Hey!
754
00:43:44,540 --> 00:43:47,114
Darling, this movie is very interesting!
755
00:43:53,817 --> 00:43:55,950
Excuse me.
756
00:43:55,985 --> 00:43:58,083
Go in quickly.
757
00:44:06,885 --> 00:44:09,083
We couldn't watch the movie because
there was too many people.
758
00:44:09,118 --> 00:44:11,228
But we ate dinner.
759
00:44:11,787 --> 00:44:14,459
No matter what, it was quite
ok just like that.
760
00:44:15,542 --> 00:44:18,503
Well, I think it was alright like that too.
761
00:44:18,780 --> 00:44:19,506
Hey!
762
00:44:19,541 --> 00:44:21,785
Can you just give in to me once?
763
00:44:23,240 --> 00:44:26,289
Regardless, thank you for today.
764
00:44:26,324 --> 00:44:27,475
I'm going in.
765
00:44:27,510 --> 00:44:28,705
Hey, wait!
766
00:44:28,740 --> 00:44:29,900
Sit down.
767
00:44:31,667 --> 00:44:32,437
Why?
768
00:44:32,672 --> 00:44:33,943
Give me your hand phone.
769
00:44:34,512 --> 00:44:36,616
- Why?
- I don't know. Give it to me!
770
00:44:41,530 --> 00:44:44,002
I have to treat you to two more
meals in the future.
771
00:44:44,206 --> 00:44:46,610
I can't keep running to your shop.
772
00:44:48,479 --> 00:44:52,159
Well, if I get hungry,
I can run to the hospital.
773
00:44:52,811 --> 00:44:54,109
Then you do that.
774
00:44:54,144 --> 00:44:55,583
I won't be able to do that for sure.
775
00:44:55,618 --> 00:44:56,691
Here
776
00:44:57,581 --> 00:44:58,646
Call me.
777
00:45:53,690 --> 00:45:55,143
It's a Christmas present.
778
00:45:55,178 --> 00:45:56,597
It's not anything expensive.
779
00:45:57,051 --> 00:46:01,109
It's just a hairpin for Jin Ju and you.
780
00:46:01,840 --> 00:46:05,280
Actually I bought the most expensive
ring for you too
781
00:46:05,635 --> 00:46:07,794
But that wasn't my money.
782
00:46:10,950 --> 00:46:12,071
Thank you,
783
00:46:12,106 --> 00:46:13,641
Although I don't use hairpins.
784
00:46:15,886 --> 00:46:17,716
Give it directly to Jin Ju.
785
00:46:18,130 --> 00:46:19,454
She'll be happy.
786
00:46:20,693 --> 00:46:22,310
Is that ok?
787
00:46:22,797 --> 00:46:23,934
Yes.
788
00:46:25,654 --> 00:46:26,840
Are you closing?
789
00:46:26,875 --> 00:46:27,974
Shall we leave together?
790
00:46:28,434 --> 00:46:29,413
It's alright.
791
00:46:29,448 --> 00:46:32,188
I'm staying back for a while
so you leave first.
792
00:46:32,809 --> 00:46:34,190
Oh, ok.
793
00:46:50,577 --> 00:46:52,840
That useless guy.
794
00:46:52,875 --> 00:46:55,309
He left the company to do such things!
795
00:46:57,114 --> 00:46:58,855
He doesn't care about the company.
796
00:46:58,890 --> 00:47:00,983
What is he up to?
797
00:47:02,476 --> 00:47:03,293
I'm sorry.
798
00:47:03,987 --> 00:47:05,463
Call Manager Kang in.
799
00:47:05,498 --> 00:47:06,205
Yes.
800
00:47:27,435 --> 00:47:29,045
Are you learning seriously?
801
00:47:30,196 --> 00:47:30,946
Yes.
802
00:47:30,947 --> 00:47:32,623
I'm working hard.
803
00:47:33,332 --> 00:47:37,041
I should have educated you in this
right from the start.
804
00:47:37,824 --> 00:47:41,465
But still, the others say that
you're quite good.
805
00:47:42,246 --> 00:47:44,206
Because I'm learning well.
806
00:47:45,026 --> 00:47:46,472
Your brother...
807
00:47:47,176 --> 00:47:48,476
Nothing...
808
00:47:48,511 --> 00:47:49,980
Just let Hyung be.
809
00:47:50,183 --> 00:47:52,465
In any case, I'll do this.
810
00:47:53,084 --> 00:47:55,141
Stop talking about such rubbish!
811
00:47:56,634 --> 00:47:58,042
Are you alright?
812
00:47:58,485 --> 00:47:59,414
I'm fine.
813
00:48:01,029 --> 00:48:06,391
It's not as simple as it seems
when you just start.
814
00:48:06,889 --> 00:48:08,032
But...
815
00:48:08,216 --> 00:48:13,638
it is the best way to determine
the company's operations.
816
00:48:13,717 --> 00:48:17,887
So get your senses together
and learn it well.
817
00:48:17,922 --> 00:48:19,145
I know.
818
00:48:25,786 --> 00:48:27,136
Hello?
819
00:48:28,406 --> 00:48:29,251
Yes.
820
00:48:31,154 --> 00:48:32,103
Yes.
821
00:48:33,361 --> 00:48:34,604
Please go closer.
822
00:48:35,980 --> 00:48:37,228
A bit more.
823
00:48:39,774 --> 00:48:41,041
Smile.
824
00:48:41,714 --> 00:48:42,986
This is all for today.
825
00:48:43,021 --> 00:48:44,223
You've worked hard.
826
00:48:44,258 --> 00:48:45,538
Rest for a day tomorrow.
827
00:48:45,573 --> 00:48:46,979
We'll continue the day after tomorrow.
828
00:48:47,014 --> 00:48:49,413
You've worked hard!
829
00:49:14,926 --> 00:49:16,386
Kim Yun Hee...
830
00:49:17,114 --> 00:49:18,363
Why are you acting like this?
831
00:49:18,398 --> 00:49:20,044
He's a younger brother.
832
00:49:46,030 --> 00:49:48,180
Thank you.
833
00:50:19,283 --> 00:50:22,006
Grandfather, we're going back now.
834
00:50:22,692 --> 00:50:24,053
Yes.
835
00:51:03,263 --> 00:51:05,215
In Youngju, on a night when it snowed,
836
00:51:06,728 --> 00:51:08,118
I gave birth to her.
837
00:51:08,583 --> 00:51:10,116
Please let me meet her just once.
838
00:51:10,130 --> 00:51:12,864
Sang Eun's birth mother returned.
839
00:51:13,475 --> 00:51:16,991
Kyu Han, let's settle it nicely here.
840
00:51:17,088 --> 00:51:18,287
Wait.
841
00:51:22,399 --> 00:51:25,192
Your birth mother has returned.
842
00:51:26,180 --> 00:51:27,052
Father.
843
00:51:29,499 --> 00:51:31,524
Dad, are you joking with me?
844
00:51:33,735 --> 00:51:35,499
I can't wait anymore.
58581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.