All language subtitles for Creating Destiny E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,671 --> 00:00:03,971 Creating Destiny 2 00:00:00,671 --> 00:00:03,971 Episode 8 3 00:00:04,650 --> 00:00:08,170 "Sang Eun isn't the type of woman who would allow herself to be mistreated." 4 00:00:08,205 --> 00:00:10,462 Is that something to say to my dad? 5 00:00:10,497 --> 00:00:12,473 Well then, are you that type? 6 00:00:12,508 --> 00:00:14,450 Your father acknowledged it too. 7 00:00:14,485 --> 00:00:16,820 Why are you getting yourself all worked up? 8 00:00:18,500 --> 00:00:20,850 Let's move out and live on our own. 9 00:00:29,660 --> 00:00:31,575 What? What did you just say? 10 00:00:31,610 --> 00:00:33,490 We should live out on our own. 11 00:00:33,525 --> 00:00:34,795 Grandmother said so, 12 00:00:34,830 --> 00:00:37,090 she wouldn't object if we both lived out together. 13 00:00:37,700 --> 00:00:39,415 So you're really going to move out? 14 00:00:39,450 --> 00:00:41,690 But do you know what that means exactly? 15 00:00:41,725 --> 00:00:42,485 What? 16 00:00:42,520 --> 00:00:45,505 Cohabiting, don't you know what that is? 17 00:00:45,540 --> 00:00:47,840 How can a woman behave like this? She's even willing to cohabit with a man. 18 00:00:47,875 --> 00:00:49,205 What's wrong with cohabiting? 19 00:00:49,240 --> 00:00:51,240 What? What's wrong with cohabiting? 20 00:00:51,275 --> 00:00:53,315 Don't you know what's wrong? 21 00:00:53,350 --> 00:00:56,335 Or could it be you like living with a man? 22 00:00:56,370 --> 00:01:01,830 Are you too naive or were you originally this kind of a woman? 23 00:01:02,890 --> 00:01:07,540 I'm not naive and I'm not that kind of woman too! 24 00:01:09,080 --> 00:01:11,670 Don't tell me you like me? 25 00:01:11,705 --> 00:01:13,062 Are you kidding me? 26 00:01:13,097 --> 00:01:14,420 Then, what about you? 27 00:01:14,455 --> 00:01:15,205 You like me? 28 00:01:15,240 --> 00:01:16,175 Please don't joke. 29 00:01:16,210 --> 00:01:18,575 So why must we live together? 30 00:01:18,610 --> 00:01:22,715 No matter how, I have to stay put here for a year. 31 00:01:22,750 --> 00:01:26,170 If I stay at your house, Yeo Jun, we will keep hearing them nagging, 32 00:01:26,205 --> 00:01:29,590 telling us to get engaged or married or whatever, do you want that? 33 00:01:31,350 --> 00:01:33,790 But still if can't be only the two of us moving out together. 34 00:01:33,825 --> 00:01:35,625 Just the two of us? 35 00:01:35,660 --> 00:01:37,010 Aren't you afraid of gossip? 36 00:01:37,045 --> 00:01:38,325 You're a woman, you know. 37 00:01:38,360 --> 00:01:43,255 So what? I don't belong here anyway. 38 00:01:43,290 --> 00:01:47,880 Ah, is it because of that person you're waiting for? 39 00:01:47,915 --> 00:01:49,390 That person can't accept something like that? 40 00:01:49,425 --> 00:01:52,140 So your man can accept this? 41 00:01:52,175 --> 00:01:53,140 Yes. 42 00:01:55,180 --> 00:01:58,750 Aren't you afraid I'll pounce on you when I'm drunk? 43 00:01:59,250 --> 00:02:01,950 Didn't you say you're not interested in women? 44 00:02:01,985 --> 00:02:02,915 What? 45 00:02:02,950 --> 00:02:06,690 That's why you couldn't tell your parents who you're waiting for, right? 46 00:02:06,725 --> 00:02:09,040 Since you can marry that person anyway. 47 00:02:09,075 --> 00:02:11,005 Isn't that right? 48 00:02:11,040 --> 00:02:15,370 Just forget it. I just can't get through to you. 49 00:02:15,405 --> 00:02:18,060 Yes, one thing's for certain. 50 00:02:18,095 --> 00:02:18,735 What is it? 51 00:02:18,770 --> 00:02:21,360 Even if you were the only woman left in the world, 52 00:02:21,395 --> 00:02:25,730 I still won't have any interest in you. 53 00:02:31,130 --> 00:02:33,220 What do I care? 54 00:02:37,890 --> 00:02:40,615 So it's settled then. 55 00:02:40,650 --> 00:02:43,370 I'm not sure if this is the right thing to do. 56 00:02:43,405 --> 00:02:45,597 Do you have any other better suggestion? 57 00:02:45,632 --> 00:02:47,790 Other than the two of us getting married. 58 00:02:47,825 --> 00:02:49,850 This method is not good too. 59 00:02:51,985 --> 00:02:52,945 Cohabit? 60 00:02:52,980 --> 00:02:55,085 But there's nothing bad about it. 61 00:02:55,120 --> 00:03:00,430 So long as we don't interfere with each other, there will be no problem. 62 00:03:00,465 --> 00:03:03,290 Or you can keep getting nagged by Grandmother every day. 63 00:03:03,325 --> 00:03:06,430 You choose that. 64 00:03:10,760 --> 00:03:12,260 What? 65 00:03:12,500 --> 00:03:15,065 We two plan to move out together. 66 00:03:15,100 --> 00:03:18,870 You gave your consent last time, didn't you? 67 00:03:19,770 --> 00:03:22,150 Do you really want to move out to live with Yeo Jun? 68 00:03:22,185 --> 00:03:24,545 What about you, Yeo Jun? 69 00:03:24,580 --> 00:03:26,650 If she goes, I'll go with her of course. 70 00:03:26,685 --> 00:03:28,425 Like what Grandmother said, 71 00:03:28,460 --> 00:03:31,820 it's a messed-up world out there, we couldn't let Sang Eun be alone. 72 00:03:31,855 --> 00:03:34,352 Sang Eun is my betrothed, after all. 73 00:03:34,387 --> 00:03:36,815 And daughter of father's best friend. 74 00:03:36,850 --> 00:03:41,410 Yeo Jun, no matter what, the two of you moving out together... 75 00:03:41,445 --> 00:03:43,370 Let me think about it. 76 00:03:43,405 --> 00:03:44,210 Mother! 77 00:03:45,660 --> 00:03:50,530 Yeo Jun said okay so we'll be moving out. 78 00:03:50,565 --> 00:03:52,102 That was the agreement, right? 79 00:03:52,137 --> 00:03:55,388 Then we must keep to our word. 80 00:03:55,423 --> 00:03:57,605 But now is different from then, 81 00:03:57,640 --> 00:04:01,440 do you remember what your father said when he left? 82 00:04:01,475 --> 00:04:05,205 I must take better care of you than my own daughter. 83 00:04:05,240 --> 00:04:10,080 But even if he's my grandson, I shouldn't agree right away to you cohabiting, 84 00:04:10,115 --> 00:04:11,835 unless you two are married. 85 00:04:11,870 --> 00:04:18,050 Yes, how about you two get married straightaway? 86 00:04:18,085 --> 00:04:20,182 It's better than cohabiting, right? 87 00:04:20,217 --> 00:04:22,245 We'll live out together for a while, 88 00:04:22,280 --> 00:04:24,365 if we think we're suitable, we will get married. 89 00:04:24,400 --> 00:04:26,940 That's much better than regretting it after marriage. 90 00:04:26,975 --> 00:04:28,860 Yeo Jun, no objections, right? 91 00:04:29,570 --> 00:04:34,920 I think this way is much better than marrying a stranger. 92 00:04:34,955 --> 00:04:36,260 Mother, what shall we do? 93 00:04:36,295 --> 00:04:38,225 What shall we do? 94 00:04:38,260 --> 00:04:41,155 Mother! No, certainly not. 95 00:04:41,190 --> 00:04:42,815 It's not like they love each other, 96 00:04:42,850 --> 00:04:48,450 we still don't know if they'll marry, how can we let them live out? 97 00:04:48,485 --> 00:04:50,325 It's not good when others find out too. 98 00:04:50,360 --> 00:04:53,070 No matter how immature you are, don't you know how dark this world is? 99 00:04:53,105 --> 00:04:55,940 Nowadays, people say all sorts of things. 100 00:04:55,975 --> 00:04:59,205 What? Cohabit? 101 00:04:59,240 --> 00:05:03,230 Mother, you shouldn't give your consent. Certainly not. 102 00:05:03,265 --> 00:05:07,220 If it's that bad for two of us to move out together, 103 00:05:07,255 --> 00:05:10,460 then let me be independent on my own. 104 00:05:11,340 --> 00:05:12,825 On your own? 105 00:05:12,860 --> 00:05:15,345 Yes, I was worried about rent, 106 00:05:15,380 --> 00:05:19,440 but I discussed with my father and he agreed to lend me money. 107 00:05:20,460 --> 00:05:22,965 Why exactly must you insist on moving out? 108 00:05:23,000 --> 00:05:25,120 How many times have I said this? Your father and I are like brothers. 109 00:05:25,155 --> 00:05:27,665 This is your home. 110 00:05:27,700 --> 00:05:30,830 Father, you might think of me as your daughter, 111 00:05:30,865 --> 00:05:32,670 but I haven't adjusted to living here yet. 112 00:05:32,940 --> 00:05:36,630 It's hard to adjust to living with so many people. 113 00:05:36,665 --> 00:05:39,215 When I've learned that, I'll move back. 114 00:05:39,250 --> 00:05:45,880 And I have to stay for a year, still a long time from now. 115 00:05:58,670 --> 00:06:02,160 Mom, why are you here so early? 116 00:06:02,195 --> 00:06:04,980 Am I still your mom? 117 00:06:05,450 --> 00:06:08,960 How come even you, my son, treats me like this? 118 00:06:08,995 --> 00:06:12,470 I've wasted my life, how could you do this to me? 119 00:06:12,505 --> 00:06:15,940 I was so angry I hardly slept last night! 120 00:06:15,975 --> 00:06:18,485 Madam Shim! Mom! 121 00:06:18,520 --> 00:06:21,685 Jin Hee, it's my fault. 122 00:06:21,720 --> 00:06:25,915 I'm not like you, so full of charm. 123 00:06:25,950 --> 00:06:29,650 Enough, don't think I don't know you're belittling me. 124 00:06:29,685 --> 00:06:31,490 I had a hard time bringing you up, 125 00:06:31,525 --> 00:06:34,035 now you're belittling me? 126 00:06:34,070 --> 00:06:37,220 You think I'm such a failure and such a joke, right? 127 00:06:37,750 --> 00:06:43,770 I can't blame Hye Rim, it's my son who's disappointing, who can I blame? 128 00:06:43,805 --> 00:06:45,540 I told you it's not like that. 129 00:06:45,575 --> 00:06:47,295 Why would I belittle you? 130 00:06:47,330 --> 00:06:49,895 Can't you tell whose son I am? 131 00:06:49,930 --> 00:06:54,320 That I'm so popular with the girls, it's all inherited from you. 132 00:06:54,355 --> 00:06:58,232 Who will like someone who's a failure and disappointing? 133 00:06:58,267 --> 00:07:02,075 Stop patronizing me. You don't treat me like a human. 134 00:07:02,110 --> 00:07:04,590 If you still take me as your mom, you wouldn't have done that. 135 00:07:04,625 --> 00:07:07,070 That's why you didn't go to that matchmake meeting, right? 136 00:07:07,105 --> 00:07:09,195 Oh, I told you it's not what you think. 137 00:07:09,230 --> 00:07:12,295 I was really very busy yesterday so I forgot. 138 00:07:12,330 --> 00:07:16,520 Busy? Because of someone's daughter, you didn't meet the matchmake woman. 139 00:07:16,555 --> 00:07:18,775 Why did you make such a mistake? 140 00:07:18,810 --> 00:07:22,330 I wasn't asked to look after Jin Ju, she wanted to play with me. 141 00:07:22,365 --> 00:07:25,595 Jin Ju behaves like an adult. 142 00:07:25,630 --> 00:07:27,765 Are you going to keep saying Jin Ju, Jin Ju? 143 00:07:27,800 --> 00:07:30,385 Those who don't know will think that she's your daughter! 144 00:07:30,420 --> 00:07:32,970 Oh, wouldn't it be great to have a daughter like Jin Ju? 145 00:07:33,005 --> 00:07:36,135 Are you thinking of ending your life? 146 00:07:36,170 --> 00:07:39,690 Don't tell me you're in love with Yun Hee? 147 00:07:39,725 --> 00:07:42,235 Mom, you stop talking nonsense. 148 00:07:42,270 --> 00:07:45,825 So that's really not the case, right? 149 00:07:45,860 --> 00:07:51,940 No, Yun Hee noona not so easy-going, she's not someone I can just seduce. 150 00:07:51,975 --> 00:07:54,410 Then why didn't you turn up for the matchmake? 151 00:07:54,445 --> 00:07:57,930 You made me anxious to death! 152 00:08:07,100 --> 00:08:12,410 No, Yun Hee noona not so easy-going, she's not someone I can just seduce. 153 00:08:12,445 --> 00:08:15,912 Jerk, just say you don't like her. 154 00:08:15,947 --> 00:08:19,380 Then I won't have to worry so much. 155 00:08:19,880 --> 00:08:21,935 Who is the jerk? 156 00:08:21,970 --> 00:08:25,470 Did somebody say something? 157 00:08:26,390 --> 00:08:28,030 Honey, 158 00:08:28,580 --> 00:08:30,675 What? What's up? 159 00:08:30,710 --> 00:08:33,940 What is it? You're being so serious. 160 00:08:33,975 --> 00:08:35,715 About Hye Rim... 161 00:08:35,750 --> 00:08:37,785 What's wrong with my Hye Rim? 162 00:08:37,820 --> 00:08:41,225 Let's allow her to marry Yeo Jun. 163 00:08:41,260 --> 00:08:43,665 Didn't you say we'll lose out on that deal? 164 00:08:43,700 --> 00:08:46,700 I gave it some thought, it doesn't seem like we'll lose out. 165 00:08:46,735 --> 00:08:48,860 Who wouldn't like a doctor? 166 00:08:49,140 --> 00:08:54,510 For Hye Rim, wouldn't it be nice to be called a doctor's wife? 167 00:08:54,720 --> 00:08:57,400 Nothing bad about that. 168 00:08:58,140 --> 00:09:01,055 But Hye Rim's my only child, 169 00:09:01,090 --> 00:09:05,480 if I let her marry into that kind of family, will my heart be at ease? 170 00:09:05,515 --> 00:09:06,965 Oh, you need my explanation. 171 00:09:07,000 --> 00:09:11,055 Think about it, exactly because you have only one Hye Rim now, 172 00:09:11,080 --> 00:09:13,900 after she gets married, you'll have two, isn't that better? 173 00:09:16,240 --> 00:09:18,485 You mean get Kyu Han to move in? 174 00:09:18,520 --> 00:09:20,730 He wouldn't come over no matter what. 175 00:09:20,765 --> 00:09:22,295 That's right. 176 00:09:22,330 --> 00:09:24,745 Just get Yeo Jun over then. 177 00:09:24,780 --> 00:09:28,040 Who says after marriage they must only live with the man's family? 178 00:09:28,075 --> 00:09:30,040 See what era we're in now. 179 00:09:30,360 --> 00:09:32,200 Yeo Jun has such a big family, 180 00:09:32,235 --> 00:09:33,585 our family is so small, 181 00:09:33,620 --> 00:09:37,730 so he can come over and live here, isn't that right? 182 00:09:38,610 --> 00:09:40,225 Will that work? 183 00:09:40,260 --> 00:09:42,385 Why wouldn't it work? 184 00:09:42,420 --> 00:09:46,160 If it doesn't work then do as Hye Rim says, just live apart. 185 00:09:46,500 --> 00:09:49,900 We'll buy them an apartment near the hospital. 186 00:09:49,935 --> 00:09:52,615 What's the use of keeping all your money? 187 00:09:52,650 --> 00:09:55,210 If you don't spend it on Hye Rim, what are you going to do with it? 188 00:09:56,070 --> 00:09:58,625 Money's not the problem, 189 00:09:58,660 --> 00:10:02,480 if I so wish, I can even set up a hospital for them. 190 00:10:02,840 --> 00:10:05,380 But didn't you say his family will give a tough time? 191 00:10:05,415 --> 00:10:08,925 Grandmother-in-law, father-in-law, uncle, niece, 192 00:10:08,960 --> 00:10:11,140 as if they're not family just because they live apart? 193 00:10:11,175 --> 00:10:12,385 I don't like it. 194 00:10:12,420 --> 00:10:14,550 That's not how it is. 195 00:10:15,340 --> 00:10:20,930 That family is a little rigid but it's not like they can't tell right from wrong. 196 00:10:20,965 --> 00:10:23,085 This may not sound nice, 197 00:10:23,120 --> 00:10:26,960 but actually, it's not like she has to stay with them for life. 198 00:10:26,995 --> 00:10:29,562 His qualifications are not bad too. 199 00:10:29,597 --> 00:10:32,095 They won't dare do anything to Hye Rim. 200 00:10:32,130 --> 00:10:37,060 There's only one elder sister but she doesn't count since she's married. 201 00:10:37,095 --> 00:10:40,270 And the child's father has reappeared too. 202 00:10:42,390 --> 00:10:44,410 Yes and their family business is doing well too. 203 00:10:44,445 --> 00:10:48,787 That's right, their business is flourishing, 204 00:10:48,822 --> 00:10:52,041 you know how much bakeries earn nowadays? 205 00:10:52,076 --> 00:10:55,225 Their piece of land is worth a lot too. 206 00:10:55,260 --> 00:10:59,315 And you can't ignore family members in a marriage, 207 00:10:59,350 --> 00:11:03,580 see if you can find more upright folks than those in their household! 208 00:11:03,615 --> 00:11:07,920 It's all because of their family tradition, a family of pride. 209 00:11:08,480 --> 00:11:09,555 That's right. 210 00:11:09,590 --> 00:11:11,305 A family of pride. 211 00:11:11,340 --> 00:11:13,080 And their bakery is handed down from generation to generation. 212 00:11:13,081 --> 00:11:15,546 It's an ancestral business. 213 00:11:15,640 --> 00:11:18,950 So, let's allow Hye Rim to marry into their family. 214 00:11:18,985 --> 00:11:20,665 That's what she wants anyway, right? 215 00:11:20,700 --> 00:11:24,380 If Hye Rim likes it, we should support her. 216 00:11:25,220 --> 00:11:28,475 That's true, Hye Rim likes that. 217 00:11:28,510 --> 00:11:31,190 With that matriarch's personality, she won't agree to another marriage 218 00:11:31,191 --> 00:11:32,291 within same families. 219 00:11:33,325 --> 00:11:35,700 Marriage within same families? 220 00:11:36,070 --> 00:11:38,925 Nothing, I'm just saying. 221 00:11:38,960 --> 00:11:40,525 Those who like it, let them marry. 222 00:11:40,560 --> 00:11:43,780 Those who aren't supposed to, don't let them. 223 00:11:45,350 --> 00:11:46,740 Where are you going? 224 00:11:46,775 --> 00:11:47,775 Where else? 225 00:11:47,810 --> 00:11:50,940 Hye Rim's at the hospital, she can't be eating well. 226 00:11:50,975 --> 00:11:53,420 I'll go get her some nice food. 227 00:11:53,455 --> 00:11:56,092 Why are you still seated? 228 00:11:56,127 --> 00:11:58,695 Anything for his daughter, 229 00:11:58,730 --> 00:12:01,280 even a miser like him will also spend money. 230 00:12:13,020 --> 00:12:16,215 Here, have a drink. 231 00:12:16,250 --> 00:12:19,375 You look terrible. 232 00:12:19,410 --> 00:12:22,830 Why? I thought that old lady is fine, 233 00:12:22,865 --> 00:12:25,105 isn't she? 234 00:12:25,140 --> 00:12:28,340 Yes, she's fine, 235 00:12:28,950 --> 00:12:30,900 but I'm not fine. 236 00:12:33,130 --> 00:12:35,950 Where do you feel unwell? 237 00:12:36,520 --> 00:12:37,350 Well... 238 00:12:37,751 --> 00:12:44,251 I... thought about it on the plane. 239 00:12:44,900 --> 00:12:47,005 Yes, what about? 240 00:12:47,040 --> 00:12:49,075 Don't say it. 241 00:12:49,110 --> 00:12:52,840 I don't want to know. You think about it yourself, don't tell me. 242 00:12:52,875 --> 00:12:56,095 Father, please hear me out. 243 00:12:56,130 --> 00:12:57,895 Hey, you almost bumped into me. 244 00:12:57,930 --> 00:12:59,660 Are you giving me a stroke? 245 00:12:59,695 --> 00:13:01,660 I'm sorry. 246 00:13:02,080 --> 00:13:04,160 Father. 247 00:13:04,840 --> 00:13:06,240 Let's go back to Korea. 248 00:13:06,275 --> 00:13:07,200 Let's go back, okay? 249 00:13:11,410 --> 00:13:13,495 I don't want to go. 250 00:13:13,530 --> 00:13:16,315 I can't go too. 251 00:13:16,350 --> 00:13:19,065 Father. 252 00:13:19,100 --> 00:13:23,340 No matter how pitiful you look, I'm not going. 253 00:13:23,375 --> 00:13:26,165 I've lived here for 25 years, 254 00:13:26,200 --> 00:13:30,365 it was so difficult at the start but now finally it's better, 255 00:13:30,400 --> 00:13:34,530 but you want me to give up everything and follow you back? 256 00:13:34,565 --> 00:13:37,765 Stop persuading me. 257 00:13:37,800 --> 00:13:42,190 My school, my house and my friends are all here. 258 00:13:42,225 --> 00:13:45,110 If I go back to Korea, I'll have nothing. 259 00:13:45,145 --> 00:13:49,270 I can't go, I won't go back. 260 00:13:53,730 --> 00:13:56,750 Sang Eun, nothing on today? 261 00:13:56,785 --> 00:13:57,635 Yes, Grandmother, 262 00:13:57,670 --> 00:14:00,075 except I'll be out in the afternoon. 263 00:14:00,110 --> 00:14:04,690 That's perfect. Go with me to see Yeo Jun. 264 00:14:04,940 --> 00:14:07,035 To see Yeo Jun? 265 00:14:07,070 --> 00:14:09,280 I don't think I should go along, Grandmother. 266 00:14:09,315 --> 00:14:11,490 If it's not urgent, just ask him to come home. 267 00:14:11,525 --> 00:14:12,885 That will do, won't it? 268 00:14:12,920 --> 00:14:16,940 It's urgent, more important than my life. 269 00:14:16,975 --> 00:14:18,430 What? 270 00:14:19,770 --> 00:14:21,385 Your life, Mother? 271 00:14:21,420 --> 00:14:23,465 Have you all forgotten? 272 00:14:23,500 --> 00:14:25,475 You said I was abnormal. 273 00:14:25,510 --> 00:14:28,910 If I don't go to the hospital, I might just die at any time. 274 00:14:28,945 --> 00:14:30,997 I was told to go, can I not go? 275 00:14:31,032 --> 00:14:33,041 Or shall I just die like this? 276 00:14:33,076 --> 00:14:35,015 Oh Mother, what are you saying? 277 00:14:35,050 --> 00:14:37,670 So today's the day of your check-up at the hospital? 278 00:14:37,705 --> 00:14:39,677 Yes, Yeo Jun told me. 279 00:14:39,712 --> 00:14:41,615 Oh dear, I forgot. 280 00:14:41,650 --> 00:14:46,800 I shouldn't have forgotten, I'm sorry. 281 00:14:47,770 --> 00:14:50,860 Grandmother, this is not the hospital. 282 00:14:50,895 --> 00:14:53,625 I hate hospitals. 283 00:14:53,660 --> 00:14:57,590 And there are many patients too, I don't like that. 284 00:14:58,920 --> 00:15:01,645 Autumn's almost over. 285 00:15:01,680 --> 00:15:04,165 Autumn leaves have almost all fallen. 286 00:15:04,200 --> 00:15:06,730 You still must go to the hospital, Grandmother. 287 00:15:06,765 --> 00:15:09,330 What happens if your condition worsens? 288 00:15:09,365 --> 00:15:12,265 Not much time left. 289 00:15:12,300 --> 00:15:15,055 Every day I say I'm about to die, 290 00:15:15,090 --> 00:15:18,930 so now you guys don't take me seriously, right? 291 00:15:18,965 --> 00:15:20,860 You're very healthy, aren't you? 292 00:15:20,895 --> 00:15:24,065 You say I'm healthy? 293 00:15:24,100 --> 00:15:27,230 That's because there really aren't many days left, 294 00:15:28,410 --> 00:15:31,695 how long more do you think I'll live? 295 00:15:31,730 --> 00:15:35,635 Grandmother, some part of you really feel unwell? 296 00:15:35,670 --> 00:15:40,150 My doctor grandson says I'm fine so I should be fine, right? 297 00:15:40,440 --> 00:15:43,590 I'm talking about now, at this point in time. 298 00:15:45,940 --> 00:15:53,225 I've lived for so long without doing anything bad, 299 00:15:53,860 --> 00:16:00,060 but before I die, I want to settle everything before I go. 300 00:16:00,095 --> 00:16:05,125 I don't want to keep things buried in my heart, 301 00:16:05,160 --> 00:16:10,200 before I die, I want to thank those who've helped me, 302 00:16:10,235 --> 00:16:14,005 and to let go of my burdens. 303 00:16:14,040 --> 00:16:18,740 My grandson and you, you are both burdens in my heart. 304 00:16:18,775 --> 00:16:20,335 Grandmother! 305 00:16:20,370 --> 00:16:25,250 You think I'm so old and don't like me pairing you up, right? 306 00:16:25,285 --> 00:16:27,935 Actually, it's not like that. 307 00:16:27,970 --> 00:16:31,610 Your father is just like a son to me. 308 00:16:31,645 --> 00:16:34,075 I'm not sure if you remember, 309 00:16:34,110 --> 00:16:38,215 your mother was like a daughter to me too. 310 00:16:38,250 --> 00:16:42,090 That's why I refuse to let anyone else have you. 311 00:16:42,125 --> 00:16:45,445 That's why I'm doing it. 312 00:16:45,480 --> 00:16:51,770 The most beautiful flower in the world is the human flower, 313 00:16:51,805 --> 00:16:57,710 and I think you are the most beautiful. 314 00:16:59,210 --> 00:17:03,700 Do you really intend to move out on your own? 315 00:17:03,735 --> 00:17:05,875 Yes, Grandmother. 316 00:17:05,910 --> 00:17:08,595 Okay then. I'll make some inquiries. 317 00:17:08,630 --> 00:17:12,120 If the rent is right and the place is suitable for a woman. 318 00:17:12,155 --> 00:17:14,530 Can I move out alone? 319 00:17:14,565 --> 00:17:16,495 Of course. 320 00:17:16,530 --> 00:17:20,890 Adult man and woman shouldn't be living out there alone. 321 00:17:20,925 --> 00:17:23,765 Before you guys get married, 322 00:17:23,800 --> 00:17:31,395 I don't want you guys to get blemished. 323 00:17:31,430 --> 00:17:37,400 So when you move out alone, you must be particularly cautious. 324 00:17:37,435 --> 00:17:43,400 You don't know about this dark world, 325 00:17:45,740 --> 00:17:50,030 you shouldn't let others know about your weakness. 326 00:17:50,065 --> 00:17:54,320 You shouldn't let that happen, understand? 327 00:17:54,355 --> 00:17:55,345 Yes, Grandmother. 328 00:17:55,380 --> 00:17:58,720 - Thank you. - Oh this girl. 329 00:17:59,320 --> 00:18:04,380 Okay, let's go, to that awful hospital. 330 00:18:04,415 --> 00:18:06,802 To see those awful people. 331 00:18:06,837 --> 00:18:09,155 Are you feeling better? 332 00:18:09,190 --> 00:18:13,630 Yes, it's not swollen and not itchy anymore. I'm fine. 333 00:18:13,665 --> 00:18:16,560 Let's see. 334 00:18:20,160 --> 00:18:21,905 Why? 335 00:18:21,940 --> 00:18:26,010 This has peaches in it, I'll be in big trouble. 336 00:18:28,490 --> 00:18:30,080 Doesn't taste like any peach at all. 337 00:18:30,115 --> 00:18:32,750 It's obviously in there. 338 00:18:33,630 --> 00:18:36,800 The sauce today is made of peaches. 339 00:18:37,290 --> 00:18:39,775 Why do you use peaches? 340 00:18:39,810 --> 00:18:41,970 If my daughter flares up, can you be responsible? 341 00:18:42,005 --> 00:18:44,910 Very sorry. 342 00:18:45,240 --> 00:18:50,900 Oh, what's wrong with the food? It's really good. 343 00:18:50,935 --> 00:18:55,430 That mouth is sharper than anything. 344 00:18:57,430 --> 00:19:02,140 Hye Rim, the peach the other day, 345 00:19:02,710 --> 00:19:05,050 did you really eat it without knowing? 346 00:19:05,085 --> 00:19:06,705 What? 347 00:19:06,740 --> 00:19:09,795 You usually don't eat that much anyway, 348 00:19:09,830 --> 00:19:13,520 how did you get yourself into that state? 349 00:19:13,555 --> 00:19:17,210 Or did you eat it knowing it was in there? 350 00:19:17,245 --> 00:19:19,295 I couldn't help it. 351 00:19:19,330 --> 00:19:22,060 Even if I die, I just want Yeo Jun oppa to look at me. 352 00:19:22,095 --> 00:19:24,695 I'm fine with it. 353 00:19:24,730 --> 00:19:26,865 Do you like Yeo Jun that much, 354 00:19:26,900 --> 00:19:28,610 that you're willing to die for him? 355 00:19:28,645 --> 00:19:34,295 Dad, when have I lied to you? 356 00:19:34,330 --> 00:19:40,180 Yeo Jun oppa, it was love at first sight. 357 00:19:40,215 --> 00:19:43,582 In what way is Yeo Jun that good? 358 00:19:43,617 --> 00:19:46,915 When I was starting out as a model, 359 00:19:46,950 --> 00:19:51,325 everyone laughed at me saying looks won't make me a model. 360 00:19:51,360 --> 00:19:55,230 Yeo Jun oppa was the only one who said I can become a great model by working hard. 361 00:19:55,600 --> 00:19:58,540 When I decided to study fashion design overseas, 362 00:19:58,575 --> 00:20:02,172 everyone said a model needn't study fashion design, 363 00:20:02,207 --> 00:20:05,735 the only one who said I could do well was Yeo Jun oppa. 364 00:20:05,770 --> 00:20:10,700 Up until now, the only one who recognizes my strength and believes in me is Yeo Jun oppa. 365 00:20:10,735 --> 00:20:12,700 Yeo Jun did that? 366 00:20:12,735 --> 00:20:13,585 Yes. 367 00:20:13,620 --> 00:20:19,835 Of course, you will do well. See how far you've come? 368 00:20:19,870 --> 00:20:27,960 Years ago when I was doing this and that, everyone talked about me, 369 00:20:29,290 --> 00:20:36,480 Hye Rim, you were behind me everyday getting scolded and criticized by others. 370 00:20:36,515 --> 00:20:39,045 Recalling it now, I'm really... 371 00:20:39,080 --> 00:20:42,850 Dad, why are you bringing up the past now? 372 00:20:44,050 --> 00:20:49,085 Now no one can look down on me, I'm Shim Hye Rim now. 373 00:20:49,120 --> 00:20:54,900 Yes, yes, who dares look down on my daughter? I'll do everything for you. 374 00:20:54,935 --> 00:20:58,255 I'll give you everything you want. 375 00:20:58,290 --> 00:21:06,230 Yeo Jun? Fine. Let him be my son-in-law. Why can't your wish come true? 376 00:21:06,530 --> 00:21:12,720 What is it? What were you talking about that you stopped halfway? 377 00:21:12,755 --> 00:21:18,155 While I was at the toilet, you were talking bad about me? 378 00:21:18,190 --> 00:21:22,630 Why would I be talking bad about you? I said to make Yeo Jun my son-in-law. 379 00:21:22,665 --> 00:21:26,280 You like that? 380 00:21:26,830 --> 00:21:31,930 Of course, that's good for me and you. Hye Rim likes it even better. 381 00:21:31,965 --> 00:21:33,600 Right, Hye Rim? 382 00:21:40,360 --> 00:21:40,785 That's right. 383 00:21:40,820 --> 00:21:43,135 What did they say? Am I really okay? 384 00:21:43,170 --> 00:21:47,670 Manage it and you'll be fine, don't skip the medication just because it's troublesome. 385 00:21:47,705 --> 00:21:52,630 And don't get angry over small things, stop picking bones at issues. 386 00:21:52,665 --> 00:21:53,585 Understand? 387 00:21:53,620 --> 00:21:56,370 Is that what the consultant doctor said? 388 00:21:56,405 --> 00:21:57,915 I am a doctor too. 389 00:21:57,950 --> 00:22:00,035 How can I trust what you say, fella? 390 00:22:00,070 --> 00:22:03,150 Grandmother's grandson is truly a doctor, you know. 391 00:22:03,185 --> 00:22:06,065 Don't stop by anywhere else, go home and rest. 392 00:22:06,100 --> 00:22:09,830 You haven't fully recovered, push out even the urgent things to do. 393 00:22:09,865 --> 00:22:13,610 How long more can I live? Is there anything else more urgent? 394 00:22:13,645 --> 00:22:18,800 Ah, Yeo Jun, I have something to tell you, 395 00:22:18,835 --> 00:22:21,125 since I'm here, let's talk. 396 00:22:21,160 --> 00:22:24,270 Grandmother, you really allow her to move out? 397 00:22:24,305 --> 00:22:26,032 That's what I'm thinking. 398 00:22:26,067 --> 00:22:27,725 You're saying with me? 399 00:22:27,760 --> 00:22:32,500 Not with you, otherwise you might as well get married. 400 00:22:32,535 --> 00:22:35,185 Then with that classmate who has an older sister? 401 00:22:35,220 --> 00:22:38,620 I'm going to be independent, has nothing to do with him. 402 00:22:38,655 --> 00:22:42,555 That's right, Sang Eun is moving out herself. 403 00:22:42,590 --> 00:22:46,940 You're hoping Sang Eun will stay with another man? 404 00:22:47,200 --> 00:22:50,650 Not really, this is just too sudden... 405 00:22:52,010 --> 00:22:55,325 But how can a woman live on her own? 406 00:22:55,360 --> 00:23:00,080 If you're that worried then help her choose the right place. 407 00:23:00,115 --> 00:23:01,375 Place? 408 00:23:01,410 --> 00:23:06,765 Near to our house, a quiet and safe place. 409 00:23:06,800 --> 00:23:11,490 An office-tel* will do too. 410 00:23:20,120 --> 00:23:22,015 How did you manage to sway Grandmother? 411 00:23:22,050 --> 00:23:27,910 Why must you put it like that? It was just a rational discussion, that's all. 412 00:23:27,945 --> 00:23:29,910 Will it really work? 413 00:23:29,945 --> 00:23:31,555 Of course. 414 00:23:31,590 --> 00:23:35,820 Grandmother was never like someone else who's always so stifled. 415 00:23:35,855 --> 00:23:36,980 Grandmother! 416 00:23:37,810 --> 00:23:41,630 Okay, let's go. 417 00:23:45,820 --> 00:23:47,325 Sorry for not being able to send you home. 418 00:23:47,360 --> 00:23:50,810 You've got your responsibilities, I still have Sang Eun with me. 419 00:23:50,845 --> 00:23:55,330 We'll just take a taxi. 420 00:23:57,730 --> 00:24:00,655 Grandmother, how are you? 421 00:24:00,690 --> 00:24:03,865 As you can see, I'm not very well. 422 00:24:03,900 --> 00:24:05,390 What are you doing here at the hospital? 423 00:24:05,425 --> 00:24:08,335 Well, I'm here for my check-up too. 424 00:24:08,370 --> 00:24:10,820 You don't seem fully recovered, let me send you home. 425 00:24:10,855 --> 00:24:13,025 No need. 426 00:24:13,160 --> 00:24:15,760 I'm told it's best for me not to get angry, that's all. 427 00:24:15,795 --> 00:24:25,240 We're taking a taxi back. Let's go. Ah, taxi! 428 00:24:28,830 --> 00:24:30,685 What is it again? 429 00:24:30,720 --> 00:24:33,460 Today, my allergy report will be out. 430 00:24:33,495 --> 00:24:35,515 You don't seem to welcome me. 431 00:24:35,550 --> 00:24:37,985 Because you keep talking nonsense. 432 00:24:38,020 --> 00:24:40,420 Even so, you don't hate me, right? 433 00:24:40,455 --> 00:24:41,065 Naughty, are you? 434 00:24:41,100 --> 00:24:45,230 Hye Rim! You're here for your allergy report, right? 435 00:24:45,265 --> 00:24:46,455 How did you know? 436 00:24:46,490 --> 00:24:49,940 Why wouldn't I know about you, Hye Rim? 437 00:24:50,600 --> 00:24:55,160 Ah, doctor, the chief is looking for you. 438 00:24:55,195 --> 00:24:58,222 What's it about? I didn't get paged. 439 00:24:58,257 --> 00:25:01,215 How am I supposed to read his mind? 440 00:25:01,250 --> 00:25:03,720 Hye Rim, let me walk you there, let's go. 441 00:25:03,755 --> 00:25:05,755 I'll go with Oppa after he's done. 442 00:25:05,790 --> 00:25:08,300 No need, I don't know when I'll finish. 443 00:25:08,335 --> 00:25:10,150 Doctor Min, do me the favor. 444 00:25:12,070 --> 00:25:13,745 Let's go. 445 00:25:13,780 --> 00:25:15,420 Going up. 446 00:25:15,830 --> 00:25:17,930 You're Min Chul Ho, right? 447 00:25:17,965 --> 00:25:20,030 Yes, Hye Rim. I'm Min Chul Ho. 448 00:25:20,580 --> 00:25:24,750 Just step aside, I'll go by myself, alright? 449 00:25:31,110 --> 00:25:35,020 I can't understand how your father and Grandmother thinks. 450 00:25:35,055 --> 00:25:39,185 What are their thoughts exactly? 451 00:25:39,220 --> 00:25:42,890 Why? I think Sang Eun's not bad, she carries herself well. 452 00:25:42,925 --> 00:25:45,115 Rather, I think she's blunt. 453 00:25:45,150 --> 00:25:49,225 Don't you remember? She hugged a man in front of many people. 454 00:25:49,260 --> 00:25:55,790 She wore so little clothes, not enough, now she wants to live out with a man. 455 00:25:55,825 --> 00:26:01,090 Aigoo, after she's gone, I wonder if she'll be fine. 456 00:26:01,670 --> 00:26:08,760 I wonder what she did in other countries, she doesn't know anything. 457 00:26:08,795 --> 00:26:13,080 Why? You're afraid she quietly had a daughter like I did? 458 00:26:13,115 --> 00:26:19,925 No... you're different. How can she compare to you? 459 00:26:19,960 --> 00:26:23,650 Mom, you make a fine mother-in-law. 460 00:26:23,651 --> 00:26:28,351 Daughter and daughter-in-law are treated differently, right? 461 00:26:28,385 --> 00:26:29,180 Unni. 462 00:26:29,680 --> 00:26:30,850 Hi. 463 00:26:31,130 --> 00:26:33,050 Mother, you're here too. 464 00:26:34,300 --> 00:26:37,410 Yes, are you back so soon? 465 00:26:37,445 --> 00:26:38,175 Where's Grandmother? 466 00:26:38,210 --> 00:26:40,910 She said she was tired so she's lying down now. 467 00:26:40,945 --> 00:26:43,610 She'll be fine if she takes her medication. 468 00:26:43,645 --> 00:26:44,865 I see. 469 00:26:44,900 --> 00:26:49,180 Unni, what time do you need me here today? I need to run an errand. 470 00:26:49,215 --> 00:26:52,580 It'll be great if you could help from about 4pm onwards. 471 00:26:52,615 --> 00:26:55,120 I have to go fetch Jin Ju, is that okay? 472 00:26:55,155 --> 00:26:58,090 Yes, I'll be back before 4pm. 473 00:26:58,125 --> 00:26:59,420 I'm going now. 474 00:26:59,455 --> 00:27:01,420 Oh, okay. 475 00:27:02,580 --> 00:27:06,400 What a shock! Why did she suddenly appear? 476 00:27:06,435 --> 00:27:08,900 She didn't hear us, right? 477 00:27:21,920 --> 00:27:24,605 What brought you here? 478 00:27:24,640 --> 00:27:29,590 I have a favor to ask and some stuff to talk about. 479 00:27:29,625 --> 00:27:32,960 Some stuff includes my brother? 480 00:27:34,480 --> 00:27:39,190 I've been so uneasy, maybe it didn't happen that way, 481 00:27:39,225 --> 00:27:42,515 but did you meet me on purpose that day? 482 00:27:42,550 --> 00:27:45,600 Nothing like that. How could we have planned an accident like that? 483 00:27:47,500 --> 00:27:51,720 No, maybe it was their fate. 484 00:27:51,960 --> 00:27:56,525 To your brother, it may be coincidental or fate but not to Yun Hee unni. 485 00:27:56,560 --> 00:27:58,800 My brother is divorced, 486 00:27:58,801 --> 00:28:02,401 The three of them living together is a good way of solving the problem. 487 00:28:02,435 --> 00:28:06,610 To him, it's a good plan but back then, he was the one who said no and left. 488 00:28:06,645 --> 00:28:09,387 Now, he's calling them his family? 489 00:28:09,422 --> 00:28:12,095 A family is not that easily formed. 490 00:28:12,130 --> 00:28:15,390 Don't speak about this so flippantly, it's very tough on him too. 491 00:28:15,525 --> 00:28:20,850 It's tough on him? To me, I think only Yun Hee unni has it tough. 492 00:28:20,885 --> 00:28:21,785 My brother... 493 00:28:21,820 --> 00:28:24,775 Your brother took responsibility for what he did, 494 00:28:24,810 --> 00:28:29,750 Yun Hee unni by herself took responsibility for what they both did. 495 00:28:29,785 --> 00:28:34,690 What's conclusive is, now Unni has no more feeling for your brother. 496 00:28:37,160 --> 00:28:39,715 Why are you looking at me with that expression? 497 00:28:39,750 --> 00:28:44,160 You know how she criticized me because of what you did? 498 00:28:44,195 --> 00:28:45,657 What do you mean? 499 00:28:45,992 --> 00:28:49,085 It's a long story. 500 00:28:49,120 --> 00:28:51,550 When will you do the paternity test? 501 00:28:51,585 --> 00:28:53,095 What's the use? 502 00:28:54,130 --> 00:28:55,740 You're not doing it? 503 00:28:57,270 --> 00:29:03,390 Jin Ju is definitely my daughter, no, it doesn't matter whether she is or not. 504 00:29:03,425 --> 00:29:06,645 You just want her, is that all? 505 00:29:06,680 --> 00:29:13,800 That woman brought up the child herself and she doesn't do things behind my back. 506 00:29:13,835 --> 00:29:16,665 She's truly different from you. 507 00:29:16,700 --> 00:29:20,270 If you love her so much, why did you marry someone else? 508 00:29:20,305 --> 00:29:22,920 And made things as they are now. 509 00:29:22,955 --> 00:29:24,335 I had no way out back then. 510 00:29:24,370 --> 00:29:26,095 I'm making amends now, aren't I? 511 00:29:26,130 --> 00:29:30,370 Father will not agree, he has his own plan. 512 00:29:32,160 --> 00:29:36,240 There's nothing I can do, I can't give in this time. 513 00:29:36,580 --> 00:29:38,205 Where are you going? 514 00:29:38,240 --> 00:29:40,440 Jin Ju is about to finish her ballet lesson. 515 00:29:40,475 --> 00:29:43,375 Ballet lesson? How did you find out? 516 00:29:43,410 --> 00:29:49,520 I found out late that I have a daughter, but I can find out whatever I want now. 517 00:30:05,850 --> 00:30:09,660 What is he doing here? 518 00:30:15,160 --> 00:30:17,055 What are you doing? 519 00:30:17,090 --> 00:30:18,700 What is it you want? 520 00:30:18,735 --> 00:30:20,275 You keep avoiding me, 521 00:30:20,310 --> 00:30:22,765 we'll just have to meet in court. 522 00:30:22,800 --> 00:30:25,840 You know, I never lose in a court case. 523 00:30:25,875 --> 00:30:27,565 Gosh, 524 00:30:27,600 --> 00:30:29,055 are you threatening me? 525 00:30:29,090 --> 00:30:31,750 No, I just want you to face reality. 526 00:30:31,785 --> 00:30:34,410 Reality is, you're going to get married, 527 00:30:34,445 --> 00:30:36,545 to someone else and not me. 528 00:30:36,580 --> 00:30:38,510 I'm not sure what's the woman like this time, 529 00:30:38,545 --> 00:30:43,280 but I'm extremely grateful to her. 530 00:30:46,740 --> 00:30:47,740 Mom! 531 00:30:52,760 --> 00:30:54,710 Let's eat together, three of us. 532 00:30:54,745 --> 00:30:57,495 Are you crazy? 533 00:30:57,530 --> 00:30:59,440 You don't have to answer me. 534 00:30:59,475 --> 00:31:01,075 Either you eat with me, 535 00:31:01,110 --> 00:31:04,120 or we keep fighting it out right here. 536 00:31:04,155 --> 00:31:06,515 If you think Jin Ju can take it, 537 00:31:06,550 --> 00:31:09,670 I will endure a few slaps from you here. 538 00:31:13,750 --> 00:31:14,790 Shall we have some pizza? 539 00:31:14,825 --> 00:31:15,745 Or... 540 00:31:15,780 --> 00:31:17,950 Fried chicken? 541 00:31:17,985 --> 00:31:18,670 Pizza! 542 00:31:20,450 --> 00:31:21,675 Forget it. 543 00:31:21,710 --> 00:31:22,815 Jin Ju, we should go. 544 00:31:22,850 --> 00:31:25,920 I'll get you some at home. 545 00:31:27,660 --> 00:31:28,925 We have to eat anyway, 546 00:31:28,960 --> 00:31:30,640 the three of us should eat together, 547 00:31:30,675 --> 00:31:31,532 okay? 548 00:31:31,567 --> 00:31:32,390 Yes. 549 00:31:47,790 --> 00:31:49,790 Jin Ju, eat up. 550 00:31:50,810 --> 00:31:52,080 Drink some coke too. 551 00:31:52,115 --> 00:31:52,505 No, 552 00:31:52,540 --> 00:31:55,020 drink juice. 553 00:32:01,640 --> 00:32:04,750 You eat too. 554 00:32:05,050 --> 00:32:08,860 You think I can swallow my food? 555 00:32:09,140 --> 00:32:11,745 I don't know what you're trying to do, 556 00:32:11,780 --> 00:32:14,620 I can only tell you, what you're doing won't change anything. 557 00:32:14,655 --> 00:32:16,730 Mom, are you quarreling? 558 00:32:16,765 --> 00:32:17,957 Yes. 559 00:32:17,992 --> 00:32:19,115 No. 560 00:32:19,150 --> 00:32:21,795 Now you're lying to a kid too? 561 00:32:21,830 --> 00:32:24,440 6 years ago, you lied to me, 562 00:32:24,475 --> 00:32:25,745 wasn't that enough? 563 00:32:25,780 --> 00:32:27,150 I don't want to quarrel with you, 564 00:32:27,185 --> 00:32:29,460 I didn't lie to you too. 565 00:32:29,495 --> 00:32:30,725 Then? 566 00:32:30,760 --> 00:32:34,540 You ignored my existence? 567 00:32:35,600 --> 00:32:36,600 Mom. 568 00:32:45,680 --> 00:32:50,070 I would like you to tell Jin Ju I'm her dad. 569 00:32:50,105 --> 00:32:52,035 What? 570 00:32:52,070 --> 00:32:53,945 Why are you her dad? 571 00:32:53,980 --> 00:32:55,660 What have you done for her? 572 00:32:55,695 --> 00:32:57,485 Nothing yet, 573 00:32:57,520 --> 00:32:59,305 that's why I want to make it up to her. 574 00:32:59,340 --> 00:33:04,180 So, I'd like Jin Ju to know that I'm her dad. 575 00:33:04,215 --> 00:33:08,450 And that's the truth too. 576 00:33:09,920 --> 00:33:10,670 So, 577 00:33:11,540 --> 00:33:13,125 her dad deserted her mom, 578 00:33:13,160 --> 00:33:14,710 and married someone else, 579 00:33:15,720 --> 00:33:16,980 do I tell her that too? 580 00:33:17,015 --> 00:33:18,222 Is that right? 581 00:33:18,257 --> 00:33:19,395 Yun Hee... 582 00:33:19,430 --> 00:33:21,355 Don't call out my name. 583 00:33:21,390 --> 00:33:23,245 And not Jin Ju's name too. 584 00:33:23,280 --> 00:33:26,540 We've been living fine as strangers, haven't we? 585 00:33:30,110 --> 00:33:33,665 So, stop doing such useless things in the future. 586 00:33:33,700 --> 00:33:37,220 Just keep living as strangers from now on. 587 00:33:37,255 --> 00:33:38,910 It's all in the past. 588 00:33:38,945 --> 00:33:39,635 Let's forget it, 589 00:33:39,670 --> 00:33:42,735 let's start over again. 590 00:33:42,770 --> 00:33:45,800 And you can forget it? 591 00:33:45,835 --> 00:33:47,055 Oh well, 592 00:33:47,090 --> 00:33:52,090 at least you've been living well. 593 00:33:52,125 --> 00:33:53,975 To me, 594 00:33:54,010 --> 00:33:56,290 whenever I think of you, 595 00:33:56,325 --> 00:33:58,872 my heart bleeds. 596 00:33:58,907 --> 00:34:01,385 It hurts even now, 597 00:34:01,420 --> 00:34:03,865 and you say you want us to start over? 598 00:34:03,900 --> 00:34:05,440 You might as well tell me to commit suicide, 599 00:34:05,475 --> 00:34:08,230 that's a better way out for me. 600 00:34:08,265 --> 00:34:09,230 Mom! 601 00:34:12,670 --> 00:34:15,350 Jin Ju, let's go. 602 00:34:18,320 --> 00:34:22,490 Ahjussi, goodbye. 603 00:34:26,860 --> 00:34:28,340 Hey, 604 00:34:29,150 --> 00:34:32,710 so you're really not talking and not eating? 605 00:34:33,510 --> 00:34:34,555 Fine. 606 00:34:34,590 --> 00:34:36,575 You can go as you are. 607 00:34:36,610 --> 00:34:38,525 If you are dying to go, 608 00:34:38,560 --> 00:34:41,970 then you and Grandfather, you two should just go. I'm not going. 609 00:34:42,005 --> 00:34:44,380 How can I leave you here alone? 610 00:34:44,415 --> 00:34:46,222 You let Unni be alone too. 611 00:34:46,257 --> 00:34:47,995 Are you the same as your sister? 612 00:34:48,030 --> 00:34:51,940 You don't have much time left to stay with me, you know. 613 00:34:51,975 --> 00:34:54,890 Dad, this works on Unni but it has no effect on me. 614 00:34:54,925 --> 00:34:57,360 I know very well you're very healthy. 615 00:34:58,670 --> 00:35:01,560 So when did I say I was sick? 616 00:35:01,595 --> 00:35:03,450 I'm very healthy. 617 00:35:03,485 --> 00:35:04,045 And so? 618 00:35:04,080 --> 00:35:05,895 What do you mean 'and so'? 619 00:35:05,930 --> 00:35:08,140 After you get married, of course you'll move out. 620 00:35:08,175 --> 00:35:10,680 So how long is it before you get married? 621 00:35:10,715 --> 00:35:11,400 You... 622 00:35:12,770 --> 00:35:14,325 I, Grandfather and your sister, 623 00:35:14,360 --> 00:35:16,960 did you think we can live together every day for long? 624 00:35:16,995 --> 00:35:19,660 Your father is right in saying that. 625 00:35:20,370 --> 00:35:21,515 A family... 626 00:35:21,550 --> 00:35:23,455 it's people must live together. 627 00:35:23,490 --> 00:35:25,120 Time is limited so we must treasure it. 628 00:35:25,155 --> 00:35:28,980 The time for us to live together, 629 00:35:29,015 --> 00:35:32,570 that is called happiness. 630 00:35:32,605 --> 00:35:34,075 So, Grandfather, 631 00:35:34,110 --> 00:35:36,110 you've decided to go to Korea? 632 00:35:36,145 --> 00:35:37,235 Me? 633 00:35:37,270 --> 00:35:38,770 Of course I'm not going. 634 00:35:38,805 --> 00:35:40,000 Oh yes, Son-in-law. 635 00:35:40,035 --> 00:35:41,065 Yes? 636 00:35:41,100 --> 00:35:42,290 What do you think of this? 637 00:35:42,325 --> 00:35:42,680 What? 638 00:35:43,050 --> 00:35:44,575 You... 639 00:35:44,610 --> 00:35:47,650 You don't go too. 640 00:35:54,600 --> 00:35:56,900 Grandfather, what will we do? 641 00:35:56,935 --> 00:35:59,335 What else can we do? 642 00:35:59,370 --> 00:36:00,605 Keep fighting and fighting, 643 00:36:00,640 --> 00:36:01,670 till we can fight no more then... 644 00:36:01,705 --> 00:36:02,920 Then? 645 00:36:03,930 --> 00:36:06,730 Then we give in. 646 00:36:16,950 --> 00:36:17,900 Father, 647 00:36:18,240 --> 00:36:21,050 thank you for your care all these years. 648 00:36:21,085 --> 00:36:21,915 Thanks to you, 649 00:36:21,950 --> 00:36:23,915 we get to live like this. 650 00:36:23,950 --> 00:36:26,195 What's this? You're headed for battle? 651 00:36:26,230 --> 00:36:28,440 Saying such things out of nowhere. 652 00:36:28,475 --> 00:36:31,850 I can't figure you out. 653 00:36:32,100 --> 00:36:33,895 This person, 654 00:36:33,930 --> 00:36:37,320 longed very much to live here. 655 00:36:37,830 --> 00:36:39,680 You... 656 00:36:39,910 --> 00:36:43,830 until now you still miss my dead daughter very much? 657 00:36:43,865 --> 00:36:45,600 It's been almost 20 years. 658 00:36:45,635 --> 00:36:48,920 I don't know myself. 659 00:36:50,190 --> 00:36:53,560 She can be here forever in my heart. 660 00:36:56,060 --> 00:36:59,255 About going to Korea, 661 00:36:59,290 --> 00:37:02,415 I'm not very agreeable. 662 00:37:02,450 --> 00:37:07,065 If I go, no one will know me there. 663 00:37:07,100 --> 00:37:10,420 Those people we like are no longer around. 664 00:37:10,455 --> 00:37:13,740 that includes your wife and my wife too. 665 00:37:14,630 --> 00:37:18,635 I'll stay and it's up to Sang Eun and Hyo Eun to decide, 666 00:37:18,670 --> 00:37:23,090 but Sang Eun and Hyo Eun will have opportunities wherever they go. 667 00:37:23,125 --> 00:37:25,095 Father, 668 00:37:25,130 --> 00:37:28,410 Sang Eun and Hyo Eun, I'll bring them with me. 669 00:37:28,445 --> 00:37:32,220 Isn't it better for you to live with us? 670 00:37:32,490 --> 00:37:34,800 Listen, Son-in-law, 671 00:37:35,080 --> 00:37:35,580 I... 672 00:37:37,200 --> 00:37:40,510 don't want to force the youngsters to go back. 673 00:37:40,545 --> 00:37:42,425 I really don't want that. 674 00:37:42,460 --> 00:37:45,375 When Sang Eun and Hyo Eun first came here, 675 00:37:45,410 --> 00:37:48,320 you know very well how difficult it was for them, right? 676 00:37:48,355 --> 00:37:51,555 You didn't speak English, neither did they. 677 00:37:51,590 --> 00:37:53,900 We couldn't do a thing about it, we couldn't help them. 678 00:37:54,270 --> 00:37:56,730 But they, on their own strength, 679 00:37:56,765 --> 00:37:59,155 grew up slowly by themselves. 680 00:37:59,190 --> 00:38:01,910 That's why all the more I have to bring them back. 681 00:38:01,945 --> 00:38:03,910 To them, 682 00:38:04,170 --> 00:38:05,960 relatives whom they can rely on over here, 683 00:38:05,995 --> 00:38:07,485 there's just you and me. 684 00:38:07,520 --> 00:38:12,900 That's why I want to bring them there, to live together with relatives. 685 00:38:12,935 --> 00:38:14,867 Just like what you are to me, 686 00:38:14,902 --> 00:38:16,765 you're not just my Father-in-law, 687 00:38:16,800 --> 00:38:20,210 I also want the youngsters to experience family joy too. 688 00:38:20,245 --> 00:38:22,755 So we have to go back to Korea. 689 00:38:22,790 --> 00:38:26,940 No matter what, this is still foreign land. 690 00:38:26,975 --> 00:38:31,090 I don't want them to be lonely for life. 691 00:38:42,120 --> 00:38:45,090 Yeo Jun, Father wants to see you. 692 00:38:45,125 --> 00:38:47,090 Sang Eun! 693 00:38:50,110 --> 00:38:52,240 With reference to our current house, 694 00:38:52,275 --> 00:38:55,130 it's best to have 4 rooms. 695 00:38:55,165 --> 00:38:57,095 What do you mean? 696 00:38:57,130 --> 00:38:59,025 The house for Sang Eun to stay. 697 00:38:59,060 --> 00:39:02,030 Didn't Grandmother tell you to prepare? 698 00:39:02,065 --> 00:39:04,450 I can decide on it myself. 699 00:39:05,100 --> 00:39:07,865 You have no idea how things work here, 700 00:39:07,900 --> 00:39:10,630 just leave such things to the men. 701 00:39:10,910 --> 00:39:13,515 There must be sufficient sunlight. 702 00:39:13,550 --> 00:39:17,320 The place must be at least 5 floors up so no one peeps in, 703 00:39:17,355 --> 00:39:20,530 and check the verandah closely. 704 00:39:20,900 --> 00:39:23,140 There should be at least 3 rooms for us to choose, 705 00:39:23,175 --> 00:39:23,745 and... 706 00:39:23,780 --> 00:39:27,045 the neighbor strictly mustn't be single males. 707 00:39:27,080 --> 00:39:30,835 How am I supposed to know if the neighbors are single or not? 708 00:39:30,870 --> 00:39:33,780 That's why I want you to check it out, how can Sang Eun do that all alone? 709 00:39:33,815 --> 00:39:39,120 No one must know she's staying alone, that's why you have to do it. 710 00:39:39,155 --> 00:39:41,330 Do you understand? Can you remember all this? 711 00:39:41,365 --> 00:39:43,252 Don't miss out anything. 712 00:39:43,287 --> 00:39:45,140 You must pick it cautiously. 713 00:39:45,175 --> 00:39:47,140 Understand? 714 00:39:52,663 --> 00:39:54,768 Sandra, 715 00:39:54,803 --> 00:39:57,863 I want to hold your hand. 716 00:39:57,898 --> 00:39:59,378 I love you. 717 00:39:59,413 --> 00:40:01,623 But I'm going home. 718 00:40:01,658 --> 00:40:04,848 I'll miss you. 719 00:40:04,883 --> 00:40:08,138 You love me, I love you. 720 00:40:08,173 --> 00:40:10,320 Kiss. 721 00:40:15,200 --> 00:40:19,195 Is that all to our relationship? 722 00:40:19,230 --> 00:40:23,190 This will never happen to me again. 723 00:40:23,225 --> 00:40:29,140 Sandra, see you, bye-bye! 724 00:40:32,920 --> 00:40:37,800 Wait, her name is... Sammy? Sally? 725 00:40:37,835 --> 00:40:39,635 Oh Sally! 726 00:40:39,670 --> 00:40:41,755 No, I'm Samantha. 727 00:40:41,790 --> 00:40:46,130 Oh, yes. Sorry, Samantha. 728 00:40:47,230 --> 00:40:48,190 Bye-bye. 729 00:40:54,170 --> 00:41:00,240 If this was in Korea, would it be this beautiful? 730 00:41:02,390 --> 00:41:07,440 I don't think so, the era of Yun Seok Ju is over now. 731 00:41:07,475 --> 00:41:08,190 No. 732 00:41:10,590 --> 00:41:13,240 Father, have you really decided? 733 00:41:13,275 --> 00:41:16,220 I've gotten over it 734 00:41:17,520 --> 00:41:19,690 What can I do? You said we should go, right? 735 00:41:19,725 --> 00:41:22,630 But you said you didn't want to. 736 00:41:22,665 --> 00:41:24,847 I will go anyway. 737 00:41:24,882 --> 00:41:27,030 Thank you, Father. 738 00:41:27,460 --> 00:41:30,335 I'm going because of my love/hate relationship with you, you know. 739 00:41:30,370 --> 00:41:35,190 You said it right, a family should be together so we should go. 740 00:41:35,225 --> 00:41:37,290 Certainly. 741 00:41:39,370 --> 00:41:43,090 But what about Hyo Eun? Should we bring her or leave her here? 742 00:41:43,125 --> 00:41:46,080 How can I leave her here? We're going there for her sake. 743 00:41:46,115 --> 00:41:49,185 It seems you're not fully aware, 744 00:41:49,220 --> 00:41:53,000 your daughter is twice as stubborn as my daughter was. 745 00:41:53,035 --> 00:41:55,220 You should know that. 746 00:41:55,680 --> 00:41:57,970 But what can she do? 747 00:42:01,980 --> 00:42:05,470 It's too expensive, it's almost Manhattan prices. 748 00:42:05,505 --> 00:42:07,535 I can't afford this. 749 00:42:07,570 --> 00:42:10,900 Father is prepared to pay for it, you don't have to worry. 750 00:42:10,935 --> 00:42:13,260 This is the best deal for newlyweds. 751 00:42:13,295 --> 00:42:14,345 Newlyweds? 752 00:42:14,380 --> 00:42:19,090 You're not newlyweds? You're cohabiting? 753 00:42:19,125 --> 00:42:23,460 You're right, we're newlyweds. 754 00:42:23,495 --> 00:42:25,475 This place is not bad. 755 00:42:25,510 --> 00:42:28,265 You're selecting coffee now, are you? 756 00:42:28,300 --> 00:42:30,985 How can you settle for one so quickly? 757 00:42:31,020 --> 00:42:33,620 Just choose one from the list, as long as it's livable. 758 00:42:33,655 --> 00:42:35,745 South-facing with good sunlight, 5th floor, 759 00:42:35,780 --> 00:42:39,620 a safe verandah, you just need to add a lock, it'll be okay. 760 00:42:39,655 --> 00:42:43,150 The neighbor is a guy... 761 00:42:43,185 --> 00:42:44,925 We'll take it. 762 00:42:44,960 --> 00:42:47,670 Father didn't say to just take it, 763 00:42:47,705 --> 00:42:50,380 he said to choose it carefully. 764 00:42:50,415 --> 00:42:53,110 Let's look elsewhere too. 765 00:42:55,630 --> 00:42:57,725 Newlyweds, is that right? 766 00:42:57,760 --> 00:43:01,635 Or should I tell him we're cohabiting? 767 00:43:01,670 --> 00:43:03,455 Father said to use my name to buy the place, 768 00:43:03,490 --> 00:43:06,340 so that no one can tell you're staying there alone. 769 00:43:06,375 --> 00:43:08,475 What my father said is true. 770 00:43:08,510 --> 00:43:12,970 If a woman stays alone, she has to be extra cautious. 771 00:43:13,005 --> 00:43:15,815 Hey, isn't that Yeo Jun? 772 00:43:15,850 --> 00:43:20,310 He says he dislikes her but they're always together. 773 00:43:20,345 --> 00:43:24,845 Wait, why are they coming out of there? 774 00:43:24,880 --> 00:43:27,670 Don't tell me the two of them are looking for a place? 775 00:43:27,705 --> 00:43:31,085 Ahjussi, stop the car now! 776 00:43:31,120 --> 00:43:34,300 The two of them were really looking for a place together? 777 00:43:34,335 --> 00:43:38,935 I'm telling you, I saw it with my own eyes, 778 00:43:38,970 --> 00:43:42,070 and I verified it with the property company too. 779 00:43:42,105 --> 00:43:44,035 So what did they say? 780 00:43:44,070 --> 00:43:47,385 What else? Of course I guessed it right. 781 00:43:47,420 --> 00:43:52,790 Both of them looking for a place together and Yeo Jun went personally too. 782 00:43:52,825 --> 00:43:53,695 Is it true? 783 00:43:53,730 --> 00:43:55,420 I'm telling you, it's true. 784 00:43:55,455 --> 00:43:59,075 At Namyang, near their house. 785 00:43:59,110 --> 00:44:02,510 I think they surrendered to the family matriarch. 786 00:44:02,545 --> 00:44:06,750 Well, see how strong that old woman is? 787 00:44:06,785 --> 00:44:09,295 Oh, what shall we do, honey? 788 00:44:09,330 --> 00:44:12,425 Firstly, let's keep this away from Hye Rim, 789 00:44:12,460 --> 00:44:15,520 otherwise she'll be agitated. Understand? 790 00:44:15,555 --> 00:44:16,705 What do you plan to do? 791 00:44:17,740 --> 00:44:22,580 What else? Of course we have to go nail them down ourselves. 792 00:44:22,615 --> 00:44:24,905 Nail? Nail where? 793 00:44:24,940 --> 00:44:27,795 No matter how much Hye Rim likes Yeo Jun, 794 00:44:27,830 --> 00:44:31,245 I dislike men who have this kind of history before marriage. 795 00:44:31,280 --> 00:44:34,660 We'll take this opportunity to talk it out with Yeo Jun. 796 00:44:34,695 --> 00:44:37,120 - I'll run home for a bit. - Hurry. 797 00:44:39,290 --> 00:44:41,320 I'm sorry. 798 00:44:41,355 --> 00:44:43,350 Hey, um... 799 00:44:43,970 --> 00:44:44,640 What? 800 00:44:44,675 --> 00:44:46,075 Hey, 801 00:44:46,110 --> 00:44:48,340 are you Yeo Jun's fianc�e? 802 00:44:48,375 --> 00:44:49,955 What fianc�e? 803 00:44:49,990 --> 00:44:53,350 Ah, that's right. Betrothed, not engaged. 804 00:44:53,385 --> 00:44:54,905 That's the same actually. 805 00:44:54,940 --> 00:44:57,790 Whether betrothed or engaged, they all get married in time anyway. 806 00:44:57,825 --> 00:45:00,097 Even so, there's still our Hye Rim, 807 00:45:00,132 --> 00:45:02,386 of course you can't say 'fianc�e'. 808 00:45:02,421 --> 00:45:04,640 I'm sorry, I'm kind of in a hurry... 809 00:45:05,470 --> 00:45:06,845 Sorry, sorry. 810 00:45:06,880 --> 00:45:09,865 But we have an urgent matter too. 811 00:45:09,900 --> 00:45:12,870 Honey, first, we should sit down and talk. 812 00:45:13,120 --> 00:45:16,655 Agasshi, you sit too. Sit down. 813 00:45:16,690 --> 00:45:20,190 Yun Hee, bring us some food. 814 00:45:21,090 --> 00:45:24,650 You two are really staying together? 815 00:45:24,685 --> 00:45:25,980 What? 816 00:45:26,540 --> 00:45:33,310 Honey, make things clear when you speak, how can you speak like that? 817 00:45:33,345 --> 00:45:35,840 No, we mean, well... 818 00:45:37,090 --> 00:45:39,120 What we mean is, 819 00:45:39,155 --> 00:45:40,325 that is, 820 00:45:40,360 --> 00:45:43,870 Yeo Jun and I are living out together? 821 00:45:45,590 --> 00:45:47,855 That is a given, isn't it? 822 00:45:47,890 --> 00:45:50,790 When they get married, of course they live together. 823 00:45:51,660 --> 00:45:53,030 Is that so? 824 00:45:53,065 --> 00:45:54,332 Grandfather! 825 00:45:54,367 --> 00:45:57,565 Who is this man? 826 00:45:57,600 --> 00:46:01,040 - Sang Eun. - Grandfather! 827 00:46:03,190 --> 00:46:08,145 My daughter, Hye Rim, likes Yeo Jun. 828 00:46:08,180 --> 00:46:12,530 Why is she so strange? Why must she fall for a married man? 829 00:46:13,560 --> 00:46:18,660 Married man? But Yeo Jun's marriage hasn't happened yet, right? 830 00:46:19,860 --> 00:46:24,095 Oh, Yeo Jun is Sang Eun's betrothed husband. 831 00:46:24,130 --> 00:46:28,635 Ah! In today's world, what betrothal are you talking about? 832 00:46:28,670 --> 00:46:33,580 What are you saying? You're not giving respect to your elder here, are you? 833 00:46:33,615 --> 00:46:38,490 A betrothal is such an important promise, not any less than a marriage. 834 00:46:38,525 --> 00:46:40,755 Tell me what you're thinking. 835 00:46:40,790 --> 00:46:44,110 Grandfather, calm down. It's not like this. 836 00:46:44,145 --> 00:46:47,675 Can I calm down in such a situation? 837 00:46:47,710 --> 00:46:51,630 How dare this strange woman bully my granddaughter! 838 00:46:52,890 --> 00:46:56,190 Strange woman? What's wrong with my daughter? 839 00:46:56,225 --> 00:46:58,825 Have you swallowed gunpowder? 840 00:46:58,860 --> 00:47:02,395 It has been over 20 years but the voice is still the same. 841 00:47:02,530 --> 00:47:06,450 Why aren't you in the house? What are you doing here? 842 00:47:06,485 --> 00:47:09,870 Father, since you're here, you should be in the house. 843 00:47:09,905 --> 00:47:12,220 Kyung Tae and Hyo Eun are there too. 844 00:47:12,255 --> 00:47:14,265 I had wanted to go home, 845 00:47:14,300 --> 00:47:16,160 but I didn't want to see that old woman. 846 00:47:16,195 --> 00:47:17,185 Grandfather! 847 00:47:17,220 --> 00:47:20,210 Oh! And who wants to see you? 848 00:47:21,070 --> 00:47:26,200 But what are the two of you doing here? 849 00:47:26,235 --> 00:47:28,575 Is it something urgent? Or... 850 00:47:28,610 --> 00:47:32,625 No, I had wanted to go in but these two... 851 00:47:32,660 --> 00:47:35,680 Grandfather, go on in. I still have to pay you my respects. 852 00:47:35,715 --> 00:47:38,830 Yes, yes, Father, I have to pay respects to you too. 853 00:47:38,865 --> 00:47:40,665 Here, let's go in. 854 00:47:40,700 --> 00:47:43,890 Father, you're same like last time, let's go in. 855 00:47:43,925 --> 00:47:47,200 - But... - Yes, Grandfather. 856 00:47:48,190 --> 00:47:51,080 I was wondering why he refused to get married, 857 00:47:51,115 --> 00:47:52,800 so it's because of some other woman? 858 00:47:52,835 --> 00:47:55,050 No, Father, it's not like that. 859 00:47:55,085 --> 00:47:56,565 They are just one-sided... 860 00:47:56,600 --> 00:48:00,500 You can say they're one-sided but there's a problem with this side too. 861 00:48:00,535 --> 00:48:05,500 And why do you treat my granddaughter, Sang Eun, like that? 862 00:48:05,790 --> 00:48:08,790 Father, it's definitely not true. 863 00:48:08,825 --> 00:48:10,135 It's really not. 864 00:48:10,170 --> 00:48:13,710 Who says not? I've checked it out thoroughly. 865 00:48:14,540 --> 00:48:17,495 The two of them are here together daily, 866 00:48:17,530 --> 00:48:19,880 why didn't you force them to share a nuptial room? 867 00:48:19,915 --> 00:48:22,195 If you locked the two of them together in a room, 868 00:48:22,230 --> 00:48:25,140 and nailed them in, the situation wouldn't be like this today. 869 00:48:25,175 --> 00:48:29,190 If it were that simple, why don't you try it, old man? 870 00:48:29,225 --> 00:48:30,545 Yes, I will. 871 00:48:30,580 --> 00:48:34,395 So, the old man will take over, right? 872 00:48:34,430 --> 00:48:40,210 Sure, you think I'd do worse than you? 873 00:48:40,540 --> 00:48:42,245 Oh, Father! 874 00:48:42,280 --> 00:48:43,915 Don't butt in. 875 00:48:43,950 --> 00:48:49,490 I'll just watch and see how you take over. 876 00:48:53,400 --> 00:48:55,265 Wow, this man is something. 877 00:48:55,300 --> 00:48:57,720 He forced Sadon* to have nothing to say. 878 00:48:57,800 --> 00:49:04,100 But we don't have that many rooms and their whole family is here. 879 00:49:04,135 --> 00:49:05,830 I'm back. 880 00:49:06,940 --> 00:49:10,310 That man is so stylish, am I right? 881 00:49:11,080 --> 00:49:14,680 You think what we say is a joke, don't you? 882 00:49:14,715 --> 00:49:15,525 What? 883 00:49:15,560 --> 00:49:19,125 Even if you don't like Sang Eun at all, 884 00:49:19,160 --> 00:49:24,670 you make your betrothed wife wait for you while you're seeing some other woman? 885 00:49:25,300 --> 00:49:28,155 As someone's betrothed husband, 886 00:49:28,190 --> 00:49:31,900 you didn't keep her warm, instead you betrayed her. 887 00:49:31,935 --> 00:49:35,140 Who told you to do that? 888 00:49:35,560 --> 00:49:36,730 I'm not sure what you mean... 889 00:49:36,765 --> 00:49:38,935 What I mean? 890 00:49:38,970 --> 00:49:43,540 I mean that woman, her parents showed up to create trouble. 891 00:49:43,575 --> 00:49:44,485 How can they do that? 892 00:49:44,520 --> 00:49:48,100 Is it because there is no one in this family with good upbringing? 893 00:49:48,135 --> 00:49:49,715 Do you mean Hye Rim? 894 00:49:49,750 --> 00:49:53,860 I don't know if it's Hye Rim or not, 895 00:49:54,100 --> 00:49:55,825 but what are you going to do? 896 00:49:55,860 --> 00:49:57,550 What are you trying to say? 897 00:49:57,920 --> 00:50:00,245 This man is so frustrating. 898 00:50:00,280 --> 00:50:03,690 Are you just pretending or you really don't know? 899 00:50:03,725 --> 00:50:05,915 I'm sorry, Grandfather, 900 00:50:05,950 --> 00:50:09,410 I really have no idea what you're saying... 901 00:50:09,445 --> 00:50:11,532 Getting married, I say... 902 00:50:11,567 --> 00:50:13,620 Are you not going to get married?! 903 00:50:13,655 --> 00:50:16,350 Grandfather! 904 00:50:36,580 --> 00:50:38,240 Grandfather wants us to get married too? 905 00:50:38,275 --> 00:50:38,925 Oh dear, 906 00:50:38,960 --> 00:50:40,500 it seems he will do it on his own. 907 00:50:40,535 --> 00:50:42,002 Is that all you can do? 908 00:50:42,037 --> 00:50:43,435 I won't lose to anyone. 909 00:50:43,470 --> 00:50:45,880 I've chosen Oppa and I will be responsible for my choice from now on. 910 00:50:46,580 --> 00:50:49,810 I don't want to regret anymore. 911 00:50:49,845 --> 00:50:51,080 Let's start over again. 912 00:50:51,115 --> 00:50:51,935 What happened? 913 00:50:51,970 --> 00:50:53,920 You came all the way here, you say something! 914 00:50:53,955 --> 00:50:55,870 So, Sang Eun is the one who's saying 'no'? 915 00:50:55,905 --> 00:50:56,825 Do you know that owner? 916 00:50:56,860 --> 00:50:58,480 The two of us, let's just date. 917 00:50:58,515 --> 00:51:00,210 You mean us two? 69363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.