Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,671 --> 00:00:03,971
Creating Destiny
2
00:00:00,671 --> 00:00:03,971
Episode 8
3
00:00:04,650 --> 00:00:08,170
"Sang Eun isn't the type of woman who
would allow herself to be mistreated."
4
00:00:08,205 --> 00:00:10,462
Is that something to say to my dad?
5
00:00:10,497 --> 00:00:12,473
Well then, are you that type?
6
00:00:12,508 --> 00:00:14,450
Your father acknowledged it too.
7
00:00:14,485 --> 00:00:16,820
Why are you getting yourself all worked up?
8
00:00:18,500 --> 00:00:20,850
Let's move out and live on our own.
9
00:00:29,660 --> 00:00:31,575
What? What did you just say?
10
00:00:31,610 --> 00:00:33,490
We should live out on our own.
11
00:00:33,525 --> 00:00:34,795
Grandmother said so,
12
00:00:34,830 --> 00:00:37,090
she wouldn't object if
we both lived out together.
13
00:00:37,700 --> 00:00:39,415
So you're really going to move out?
14
00:00:39,450 --> 00:00:41,690
But do you know what that means exactly?
15
00:00:41,725 --> 00:00:42,485
What?
16
00:00:42,520 --> 00:00:45,505
Cohabiting, don't you know what that is?
17
00:00:45,540 --> 00:00:47,840
How can a woman behave like this?
She's even willing to cohabit with a man.
18
00:00:47,875 --> 00:00:49,205
What's wrong with cohabiting?
19
00:00:49,240 --> 00:00:51,240
What? What's wrong with cohabiting?
20
00:00:51,275 --> 00:00:53,315
Don't you know what's wrong?
21
00:00:53,350 --> 00:00:56,335
Or could it be you like living with a man?
22
00:00:56,370 --> 00:01:01,830
Are you too naive or were
you originally this kind of a woman?
23
00:01:02,890 --> 00:01:07,540
I'm not naive and I'm not
that kind of woman too!
24
00:01:09,080 --> 00:01:11,670
Don't tell me you like me?
25
00:01:11,705 --> 00:01:13,062
Are you kidding me?
26
00:01:13,097 --> 00:01:14,420
Then, what about you?
27
00:01:14,455 --> 00:01:15,205
You like me?
28
00:01:15,240 --> 00:01:16,175
Please don't joke.
29
00:01:16,210 --> 00:01:18,575
So why must we live together?
30
00:01:18,610 --> 00:01:22,715
No matter how,
I have to stay put here for a year.
31
00:01:22,750 --> 00:01:26,170
If I stay at your house, Yeo Jun,
we will keep hearing them nagging,
32
00:01:26,205 --> 00:01:29,590
telling us to get engaged or married
or whatever, do you want that?
33
00:01:31,350 --> 00:01:33,790
But still if can't be only the two
of us moving out together.
34
00:01:33,825 --> 00:01:35,625
Just the two of us?
35
00:01:35,660 --> 00:01:37,010
Aren't you afraid of gossip?
36
00:01:37,045 --> 00:01:38,325
You're a woman, you know.
37
00:01:38,360 --> 00:01:43,255
So what?
I don't belong here anyway.
38
00:01:43,290 --> 00:01:47,880
Ah, is it because of that
person you're waiting for?
39
00:01:47,915 --> 00:01:49,390
That person can't accept
something like that?
40
00:01:49,425 --> 00:01:52,140
So your man can accept this?
41
00:01:52,175 --> 00:01:53,140
Yes.
42
00:01:55,180 --> 00:01:58,750
Aren't you afraid I'll pounce
on you when I'm drunk?
43
00:01:59,250 --> 00:02:01,950
Didn't you say you're
not interested in women?
44
00:02:01,985 --> 00:02:02,915
What?
45
00:02:02,950 --> 00:02:06,690
That's why you couldn't tell your parents
who you're waiting for, right?
46
00:02:06,725 --> 00:02:09,040
Since you can marry that person anyway.
47
00:02:09,075 --> 00:02:11,005
Isn't that right?
48
00:02:11,040 --> 00:02:15,370
Just forget it.
I just can't get through to you.
49
00:02:15,405 --> 00:02:18,060
Yes, one thing's for certain.
50
00:02:18,095 --> 00:02:18,735
What is it?
51
00:02:18,770 --> 00:02:21,360
Even if you were the only
woman left in the world,
52
00:02:21,395 --> 00:02:25,730
I still won't have any interest in you.
53
00:02:31,130 --> 00:02:33,220
What do I care?
54
00:02:37,890 --> 00:02:40,615
So it's settled then.
55
00:02:40,650 --> 00:02:43,370
I'm not sure if this is
the right thing to do.
56
00:02:43,405 --> 00:02:45,597
Do you have any other better suggestion?
57
00:02:45,632 --> 00:02:47,790
Other than the two of us getting married.
58
00:02:47,825 --> 00:02:49,850
This method is not good too.
59
00:02:51,985 --> 00:02:52,945
Cohabit?
60
00:02:52,980 --> 00:02:55,085
But there's nothing bad about it.
61
00:02:55,120 --> 00:03:00,430
So long as we don't interfere with
each other, there will be no problem.
62
00:03:00,465 --> 00:03:03,290
Or you can keep getting nagged
by Grandmother every day.
63
00:03:03,325 --> 00:03:06,430
You choose that.
64
00:03:10,760 --> 00:03:12,260
What?
65
00:03:12,500 --> 00:03:15,065
We two plan to move out together.
66
00:03:15,100 --> 00:03:18,870
You gave your consent last time, didn't you?
67
00:03:19,770 --> 00:03:22,150
Do you really want to move
out to live with Yeo Jun?
68
00:03:22,185 --> 00:03:24,545
What about you, Yeo Jun?
69
00:03:24,580 --> 00:03:26,650
If she goes, I'll go with her of course.
70
00:03:26,685 --> 00:03:28,425
Like what Grandmother said,
71
00:03:28,460 --> 00:03:31,820
it's a messed-up world out there,
we couldn't let Sang Eun be alone.
72
00:03:31,855 --> 00:03:34,352
Sang Eun is my betrothed, after all.
73
00:03:34,387 --> 00:03:36,815
And daughter of father's best friend.
74
00:03:36,850 --> 00:03:41,410
Yeo Jun, no matter what,
the two of you moving out together...
75
00:03:41,445 --> 00:03:43,370
Let me think about it.
76
00:03:43,405 --> 00:03:44,210
Mother!
77
00:03:45,660 --> 00:03:50,530
Yeo Jun said okay so we'll be moving out.
78
00:03:50,565 --> 00:03:52,102
That was the agreement, right?
79
00:03:52,137 --> 00:03:55,388
Then we must keep to our word.
80
00:03:55,423 --> 00:03:57,605
But now is different from then,
81
00:03:57,640 --> 00:04:01,440
do you remember what your
father said when he left?
82
00:04:01,475 --> 00:04:05,205
I must take better care of
you than my own daughter.
83
00:04:05,240 --> 00:04:10,080
But even if he's my grandson, I shouldn't
agree right away to you cohabiting,
84
00:04:10,115 --> 00:04:11,835
unless you two are married.
85
00:04:11,870 --> 00:04:18,050
Yes, how about you two get
married straightaway?
86
00:04:18,085 --> 00:04:20,182
It's better than cohabiting, right?
87
00:04:20,217 --> 00:04:22,245
We'll live out together for a while,
88
00:04:22,280 --> 00:04:24,365
if we think we're suitable,
we will get married.
89
00:04:24,400 --> 00:04:26,940
That's much better than
regretting it after marriage.
90
00:04:26,975 --> 00:04:28,860
Yeo Jun, no objections, right?
91
00:04:29,570 --> 00:04:34,920
I think this way is much better
than marrying a stranger.
92
00:04:34,955 --> 00:04:36,260
Mother, what shall we do?
93
00:04:36,295 --> 00:04:38,225
What shall we do?
94
00:04:38,260 --> 00:04:41,155
Mother! No, certainly not.
95
00:04:41,190 --> 00:04:42,815
It's not like they love each other,
96
00:04:42,850 --> 00:04:48,450
we still don't know if they'll marry,
how can we let them live out?
97
00:04:48,485 --> 00:04:50,325
It's not good when others find out too.
98
00:04:50,360 --> 00:04:53,070
No matter how immature you are,
don't you know how dark this world is?
99
00:04:53,105 --> 00:04:55,940
Nowadays, people say all sorts of things.
100
00:04:55,975 --> 00:04:59,205
What? Cohabit?
101
00:04:59,240 --> 00:05:03,230
Mother, you shouldn't give your consent.
Certainly not.
102
00:05:03,265 --> 00:05:07,220
If it's that bad for two of
us to move out together,
103
00:05:07,255 --> 00:05:10,460
then let me be independent on my own.
104
00:05:11,340 --> 00:05:12,825
On your own?
105
00:05:12,860 --> 00:05:15,345
Yes, I was worried about rent,
106
00:05:15,380 --> 00:05:19,440
but I discussed with my father and
he agreed to lend me money.
107
00:05:20,460 --> 00:05:22,965
Why exactly must you insist on moving out?
108
00:05:23,000 --> 00:05:25,120
How many times have I said this?
Your father and I are like brothers.
109
00:05:25,155 --> 00:05:27,665
This is your home.
110
00:05:27,700 --> 00:05:30,830
Father, you might think
of me as your daughter,
111
00:05:30,865 --> 00:05:32,670
but I haven't adjusted to living here yet.
112
00:05:32,940 --> 00:05:36,630
It's hard to adjust to living
with so many people.
113
00:05:36,665 --> 00:05:39,215
When I've learned that, I'll move back.
114
00:05:39,250 --> 00:05:45,880
And I have to stay for a year,
still a long time from now.
115
00:05:58,670 --> 00:06:02,160
Mom, why are you here so early?
116
00:06:02,195 --> 00:06:04,980
Am I still your mom?
117
00:06:05,450 --> 00:06:08,960
How come even you, my son,
treats me like this?
118
00:06:08,995 --> 00:06:12,470
I've wasted my life,
how could you do this to me?
119
00:06:12,505 --> 00:06:15,940
I was so angry I hardly slept last night!
120
00:06:15,975 --> 00:06:18,485
Madam Shim! Mom!
121
00:06:18,520 --> 00:06:21,685
Jin Hee, it's my fault.
122
00:06:21,720 --> 00:06:25,915
I'm not like you, so full of charm.
123
00:06:25,950 --> 00:06:29,650
Enough, don't think I don't
know you're belittling me.
124
00:06:29,685 --> 00:06:31,490
I had a hard time bringing you up,
125
00:06:31,525 --> 00:06:34,035
now you're belittling me?
126
00:06:34,070 --> 00:06:37,220
You think I'm such a failure
and such a joke, right?
127
00:06:37,750 --> 00:06:43,770
I can't blame Hye Rim, it's my son
who's disappointing, who can I blame?
128
00:06:43,805 --> 00:06:45,540
I told you it's not like that.
129
00:06:45,575 --> 00:06:47,295
Why would I belittle you?
130
00:06:47,330 --> 00:06:49,895
Can't you tell whose son I am?
131
00:06:49,930 --> 00:06:54,320
That I'm so popular with the girls,
it's all inherited from you.
132
00:06:54,355 --> 00:06:58,232
Who will like someone who's
a failure and disappointing?
133
00:06:58,267 --> 00:07:02,075
Stop patronizing me.
You don't treat me like a human.
134
00:07:02,110 --> 00:07:04,590
If you still take me as your mom,
you wouldn't have done that.
135
00:07:04,625 --> 00:07:07,070
That's why you didn't go to
that matchmake meeting, right?
136
00:07:07,105 --> 00:07:09,195
Oh, I told you it's not what you think.
137
00:07:09,230 --> 00:07:12,295
I was really very busy
yesterday so I forgot.
138
00:07:12,330 --> 00:07:16,520
Busy? Because of someone's daughter,
you didn't meet the matchmake woman.
139
00:07:16,555 --> 00:07:18,775
Why did you make such a mistake?
140
00:07:18,810 --> 00:07:22,330
I wasn't asked to look after Jin Ju,
she wanted to play with me.
141
00:07:22,365 --> 00:07:25,595
Jin Ju behaves like an adult.
142
00:07:25,630 --> 00:07:27,765
Are you going to keep saying Jin Ju, Jin Ju?
143
00:07:27,800 --> 00:07:30,385
Those who don't know will
think that she's your daughter!
144
00:07:30,420 --> 00:07:32,970
Oh, wouldn't it be great
to have a daughter like Jin Ju?
145
00:07:33,005 --> 00:07:36,135
Are you thinking of ending your life?
146
00:07:36,170 --> 00:07:39,690
Don't tell me you're in love with Yun Hee?
147
00:07:39,725 --> 00:07:42,235
Mom, you stop talking nonsense.
148
00:07:42,270 --> 00:07:45,825
So that's really not the case, right?
149
00:07:45,860 --> 00:07:51,940
No, Yun Hee noona not so easy-going,
she's not someone I can just seduce.
150
00:07:51,975 --> 00:07:54,410
Then why didn't you turn up
for the matchmake?
151
00:07:54,445 --> 00:07:57,930
You made me anxious to death!
152
00:08:07,100 --> 00:08:12,410
No, Yun Hee noona not so easy-going,
she's not someone I can just seduce.
153
00:08:12,445 --> 00:08:15,912
Jerk, just say you don't like her.
154
00:08:15,947 --> 00:08:19,380
Then I won't have to worry so much.
155
00:08:19,880 --> 00:08:21,935
Who is the jerk?
156
00:08:21,970 --> 00:08:25,470
Did somebody say something?
157
00:08:26,390 --> 00:08:28,030
Honey,
158
00:08:28,580 --> 00:08:30,675
What? What's up?
159
00:08:30,710 --> 00:08:33,940
What is it? You're being so serious.
160
00:08:33,975 --> 00:08:35,715
About Hye Rim...
161
00:08:35,750 --> 00:08:37,785
What's wrong with my Hye Rim?
162
00:08:37,820 --> 00:08:41,225
Let's allow her to marry Yeo Jun.
163
00:08:41,260 --> 00:08:43,665
Didn't you say we'll lose out on that deal?
164
00:08:43,700 --> 00:08:46,700
I gave it some thought,
it doesn't seem like we'll lose out.
165
00:08:46,735 --> 00:08:48,860
Who wouldn't like a doctor?
166
00:08:49,140 --> 00:08:54,510
For Hye Rim, wouldn't it be nice
to be called a doctor's wife?
167
00:08:54,720 --> 00:08:57,400
Nothing bad about that.
168
00:08:58,140 --> 00:09:01,055
But Hye Rim's my only child,
169
00:09:01,090 --> 00:09:05,480
if I let her marry into that kind of family,
will my heart be at ease?
170
00:09:05,515 --> 00:09:06,965
Oh, you need my explanation.
171
00:09:07,000 --> 00:09:11,055
Think about it, exactly because you
have only one Hye Rim now,
172
00:09:11,080 --> 00:09:13,900
after she gets married,
you'll have two, isn't that better?
173
00:09:16,240 --> 00:09:18,485
You mean get Kyu Han to move in?
174
00:09:18,520 --> 00:09:20,730
He wouldn't come over no matter what.
175
00:09:20,765 --> 00:09:22,295
That's right.
176
00:09:22,330 --> 00:09:24,745
Just get Yeo Jun over then.
177
00:09:24,780 --> 00:09:28,040
Who says after marriage they
must only live with the man's family?
178
00:09:28,075 --> 00:09:30,040
See what era we're in now.
179
00:09:30,360 --> 00:09:32,200
Yeo Jun has such a big family,
180
00:09:32,235 --> 00:09:33,585
our family is so small,
181
00:09:33,620 --> 00:09:37,730
so he can come over and live here,
isn't that right?
182
00:09:38,610 --> 00:09:40,225
Will that work?
183
00:09:40,260 --> 00:09:42,385
Why wouldn't it work?
184
00:09:42,420 --> 00:09:46,160
If it doesn't work then do as
Hye Rim says, just live apart.
185
00:09:46,500 --> 00:09:49,900
We'll buy them an apartment
near the hospital.
186
00:09:49,935 --> 00:09:52,615
What's the use of keeping all your money?
187
00:09:52,650 --> 00:09:55,210
If you don't spend it on Hye Rim,
what are you going to do with it?
188
00:09:56,070 --> 00:09:58,625
Money's not the problem,
189
00:09:58,660 --> 00:10:02,480
if I so wish, I can even set
up a hospital for them.
190
00:10:02,840 --> 00:10:05,380
But didn't you say his family
will give a tough time?
191
00:10:05,415 --> 00:10:08,925
Grandmother-in-law, father-in-law,
uncle, niece,
192
00:10:08,960 --> 00:10:11,140
as if they're not family just
because they live apart?
193
00:10:11,175 --> 00:10:12,385
I don't like it.
194
00:10:12,420 --> 00:10:14,550
That's not how it is.
195
00:10:15,340 --> 00:10:20,930
That family is a little rigid but it's
not like they can't tell right from wrong.
196
00:10:20,965 --> 00:10:23,085
This may not sound nice,
197
00:10:23,120 --> 00:10:26,960
but actually, it's not like she has
to stay with them for life.
198
00:10:26,995 --> 00:10:29,562
His qualifications are not bad too.
199
00:10:29,597 --> 00:10:32,095
They won't dare do anything to Hye Rim.
200
00:10:32,130 --> 00:10:37,060
There's only one elder sister but
she doesn't count since she's married.
201
00:10:37,095 --> 00:10:40,270
And the child's father has reappeared too.
202
00:10:42,390 --> 00:10:44,410
Yes and their family business
is doing well too.
203
00:10:44,445 --> 00:10:48,787
That's right, their business is flourishing,
204
00:10:48,822 --> 00:10:52,041
you know how much bakeries earn nowadays?
205
00:10:52,076 --> 00:10:55,225
Their piece of land is worth a lot too.
206
00:10:55,260 --> 00:10:59,315
And you can't ignore family
members in a marriage,
207
00:10:59,350 --> 00:11:03,580
see if you can find more upright folks
than those in their household!
208
00:11:03,615 --> 00:11:07,920
It's all because of their family tradition,
a family of pride.
209
00:11:08,480 --> 00:11:09,555
That's right.
210
00:11:09,590 --> 00:11:11,305
A family of pride.
211
00:11:11,340 --> 00:11:13,080
And their bakery is handed down
from generation to generation.
212
00:11:13,081 --> 00:11:15,546
It's an ancestral business.
213
00:11:15,640 --> 00:11:18,950
So, let's allow Hye Rim to
marry into their family.
214
00:11:18,985 --> 00:11:20,665
That's what she wants anyway, right?
215
00:11:20,700 --> 00:11:24,380
If Hye Rim likes it,
we should support her.
216
00:11:25,220 --> 00:11:28,475
That's true, Hye Rim likes that.
217
00:11:28,510 --> 00:11:31,190
With that matriarch's personality,
she won't agree to another marriage
218
00:11:31,191 --> 00:11:32,291
within same families.
219
00:11:33,325 --> 00:11:35,700
Marriage within same families?
220
00:11:36,070 --> 00:11:38,925
Nothing, I'm just saying.
221
00:11:38,960 --> 00:11:40,525
Those who like it, let them marry.
222
00:11:40,560 --> 00:11:43,780
Those who aren't supposed to,
don't let them.
223
00:11:45,350 --> 00:11:46,740
Where are you going?
224
00:11:46,775 --> 00:11:47,775
Where else?
225
00:11:47,810 --> 00:11:50,940
Hye Rim's at the hospital,
she can't be eating well.
226
00:11:50,975 --> 00:11:53,420
I'll go get her some nice food.
227
00:11:53,455 --> 00:11:56,092
Why are you still seated?
228
00:11:56,127 --> 00:11:58,695
Anything for his daughter,
229
00:11:58,730 --> 00:12:01,280
even a miser like him will also spend money.
230
00:12:13,020 --> 00:12:16,215
Here, have a drink.
231
00:12:16,250 --> 00:12:19,375
You look terrible.
232
00:12:19,410 --> 00:12:22,830
Why? I thought that old lady is fine,
233
00:12:22,865 --> 00:12:25,105
isn't she?
234
00:12:25,140 --> 00:12:28,340
Yes, she's fine,
235
00:12:28,950 --> 00:12:30,900
but I'm not fine.
236
00:12:33,130 --> 00:12:35,950
Where do you feel unwell?
237
00:12:36,520 --> 00:12:37,350
Well...
238
00:12:37,751 --> 00:12:44,251
I... thought about it on the plane.
239
00:12:44,900 --> 00:12:47,005
Yes, what about?
240
00:12:47,040 --> 00:12:49,075
Don't say it.
241
00:12:49,110 --> 00:12:52,840
I don't want to know.
You think about it yourself, don't tell me.
242
00:12:52,875 --> 00:12:56,095
Father, please hear me out.
243
00:12:56,130 --> 00:12:57,895
Hey, you almost bumped into me.
244
00:12:57,930 --> 00:12:59,660
Are you giving me a stroke?
245
00:12:59,695 --> 00:13:01,660
I'm sorry.
246
00:13:02,080 --> 00:13:04,160
Father.
247
00:13:04,840 --> 00:13:06,240
Let's go back to Korea.
248
00:13:06,275 --> 00:13:07,200
Let's go back, okay?
249
00:13:11,410 --> 00:13:13,495
I don't want to go.
250
00:13:13,530 --> 00:13:16,315
I can't go too.
251
00:13:16,350 --> 00:13:19,065
Father.
252
00:13:19,100 --> 00:13:23,340
No matter how pitiful you look,
I'm not going.
253
00:13:23,375 --> 00:13:26,165
I've lived here for 25 years,
254
00:13:26,200 --> 00:13:30,365
it was so difficult at the start
but now finally it's better,
255
00:13:30,400 --> 00:13:34,530
but you want me to give up
everything and follow you back?
256
00:13:34,565 --> 00:13:37,765
Stop persuading me.
257
00:13:37,800 --> 00:13:42,190
My school, my house and
my friends are all here.
258
00:13:42,225 --> 00:13:45,110
If I go back to Korea, I'll have nothing.
259
00:13:45,145 --> 00:13:49,270
I can't go, I won't go back.
260
00:13:53,730 --> 00:13:56,750
Sang Eun, nothing on today?
261
00:13:56,785 --> 00:13:57,635
Yes, Grandmother,
262
00:13:57,670 --> 00:14:00,075
except I'll be out in the afternoon.
263
00:14:00,110 --> 00:14:04,690
That's perfect. Go with me to see Yeo Jun.
264
00:14:04,940 --> 00:14:07,035
To see Yeo Jun?
265
00:14:07,070 --> 00:14:09,280
I don't think I should go along,
Grandmother.
266
00:14:09,315 --> 00:14:11,490
If it's not urgent,
just ask him to come home.
267
00:14:11,525 --> 00:14:12,885
That will do, won't it?
268
00:14:12,920 --> 00:14:16,940
It's urgent, more important than my life.
269
00:14:16,975 --> 00:14:18,430
What?
270
00:14:19,770 --> 00:14:21,385
Your life, Mother?
271
00:14:21,420 --> 00:14:23,465
Have you all forgotten?
272
00:14:23,500 --> 00:14:25,475
You said I was abnormal.
273
00:14:25,510 --> 00:14:28,910
If I don't go to the hospital,
I might just die at any time.
274
00:14:28,945 --> 00:14:30,997
I was told to go, can I not go?
275
00:14:31,032 --> 00:14:33,041
Or shall I just die like this?
276
00:14:33,076 --> 00:14:35,015
Oh Mother, what are you saying?
277
00:14:35,050 --> 00:14:37,670
So today's the day of your
check-up at the hospital?
278
00:14:37,705 --> 00:14:39,677
Yes, Yeo Jun told me.
279
00:14:39,712 --> 00:14:41,615
Oh dear, I forgot.
280
00:14:41,650 --> 00:14:46,800
I shouldn't have forgotten, I'm sorry.
281
00:14:47,770 --> 00:14:50,860
Grandmother, this is not the hospital.
282
00:14:50,895 --> 00:14:53,625
I hate hospitals.
283
00:14:53,660 --> 00:14:57,590
And there are many patients too,
I don't like that.
284
00:14:58,920 --> 00:15:01,645
Autumn's almost over.
285
00:15:01,680 --> 00:15:04,165
Autumn leaves have almost all fallen.
286
00:15:04,200 --> 00:15:06,730
You still must go to
the hospital, Grandmother.
287
00:15:06,765 --> 00:15:09,330
What happens if your condition worsens?
288
00:15:09,365 --> 00:15:12,265
Not much time left.
289
00:15:12,300 --> 00:15:15,055
Every day I say I'm about to die,
290
00:15:15,090 --> 00:15:18,930
so now you guys don't
take me seriously, right?
291
00:15:18,965 --> 00:15:20,860
You're very healthy, aren't you?
292
00:15:20,895 --> 00:15:24,065
You say I'm healthy?
293
00:15:24,100 --> 00:15:27,230
That's because there really
aren't many days left,
294
00:15:28,410 --> 00:15:31,695
how long more do you think I'll live?
295
00:15:31,730 --> 00:15:35,635
Grandmother, some part
of you really feel unwell?
296
00:15:35,670 --> 00:15:40,150
My doctor grandson says
I'm fine so I should be fine, right?
297
00:15:40,440 --> 00:15:43,590
I'm talking about now,
at this point in time.
298
00:15:45,940 --> 00:15:53,225
I've lived for so long without
doing anything bad,
299
00:15:53,860 --> 00:16:00,060
but before I die,
I want to settle everything before I go.
300
00:16:00,095 --> 00:16:05,125
I don't want to keep
things buried in my heart,
301
00:16:05,160 --> 00:16:10,200
before I die,
I want to thank those who've helped me,
302
00:16:10,235 --> 00:16:14,005
and to let go of my burdens.
303
00:16:14,040 --> 00:16:18,740
My grandson and you,
you are both burdens in my heart.
304
00:16:18,775 --> 00:16:20,335
Grandmother!
305
00:16:20,370 --> 00:16:25,250
You think I'm so old and don't
like me pairing you up, right?
306
00:16:25,285 --> 00:16:27,935
Actually, it's not like that.
307
00:16:27,970 --> 00:16:31,610
Your father is just like a son to me.
308
00:16:31,645 --> 00:16:34,075
I'm not sure if you remember,
309
00:16:34,110 --> 00:16:38,215
your mother was like a daughter to me too.
310
00:16:38,250 --> 00:16:42,090
That's why I refuse to
let anyone else have you.
311
00:16:42,125 --> 00:16:45,445
That's why I'm doing it.
312
00:16:45,480 --> 00:16:51,770
The most beautiful flower
in the world is the human flower,
313
00:16:51,805 --> 00:16:57,710
and I think you are the most beautiful.
314
00:16:59,210 --> 00:17:03,700
Do you really intend
to move out on your own?
315
00:17:03,735 --> 00:17:05,875
Yes, Grandmother.
316
00:17:05,910 --> 00:17:08,595
Okay then.
I'll make some inquiries.
317
00:17:08,630 --> 00:17:12,120
If the rent is right and
the place is suitable for a woman.
318
00:17:12,155 --> 00:17:14,530
Can I move out alone?
319
00:17:14,565 --> 00:17:16,495
Of course.
320
00:17:16,530 --> 00:17:20,890
Adult man and woman
shouldn't be living out there alone.
321
00:17:20,925 --> 00:17:23,765
Before you guys get married,
322
00:17:23,800 --> 00:17:31,395
I don't want you guys
to get blemished.
323
00:17:31,430 --> 00:17:37,400
So when you move out alone,
you must be particularly cautious.
324
00:17:37,435 --> 00:17:43,400
You don't know about this dark world,
325
00:17:45,740 --> 00:17:50,030
you shouldn't let others
know about your weakness.
326
00:17:50,065 --> 00:17:54,320
You shouldn't let that happen, understand?
327
00:17:54,355 --> 00:17:55,345
Yes, Grandmother.
328
00:17:55,380 --> 00:17:58,720
- Thank you.
- Oh this girl.
329
00:17:59,320 --> 00:18:04,380
Okay, let's go, to that awful hospital.
330
00:18:04,415 --> 00:18:06,802
To see those awful people.
331
00:18:06,837 --> 00:18:09,155
Are you feeling better?
332
00:18:09,190 --> 00:18:13,630
Yes, it's not swollen and
not itchy anymore. I'm fine.
333
00:18:13,665 --> 00:18:16,560
Let's see.
334
00:18:20,160 --> 00:18:21,905
Why?
335
00:18:21,940 --> 00:18:26,010
This has peaches in it,
I'll be in big trouble.
336
00:18:28,490 --> 00:18:30,080
Doesn't taste like any peach at all.
337
00:18:30,115 --> 00:18:32,750
It's obviously in there.
338
00:18:33,630 --> 00:18:36,800
The sauce today is made of peaches.
339
00:18:37,290 --> 00:18:39,775
Why do you use peaches?
340
00:18:39,810 --> 00:18:41,970
If my daughter flares up,
can you be responsible?
341
00:18:42,005 --> 00:18:44,910
Very sorry.
342
00:18:45,240 --> 00:18:50,900
Oh, what's wrong with the food?
It's really good.
343
00:18:50,935 --> 00:18:55,430
That mouth is sharper than anything.
344
00:18:57,430 --> 00:19:02,140
Hye Rim, the peach the other day,
345
00:19:02,710 --> 00:19:05,050
did you really eat it without knowing?
346
00:19:05,085 --> 00:19:06,705
What?
347
00:19:06,740 --> 00:19:09,795
You usually don't eat that much anyway,
348
00:19:09,830 --> 00:19:13,520
how did you get yourself into that state?
349
00:19:13,555 --> 00:19:17,210
Or did you eat it knowing it was in there?
350
00:19:17,245 --> 00:19:19,295
I couldn't help it.
351
00:19:19,330 --> 00:19:22,060
Even if I die, I just want
Yeo Jun oppa to look at me.
352
00:19:22,095 --> 00:19:24,695
I'm fine with it.
353
00:19:24,730 --> 00:19:26,865
Do you like Yeo Jun that much,
354
00:19:26,900 --> 00:19:28,610
that you're willing to die for him?
355
00:19:28,645 --> 00:19:34,295
Dad, when have I lied to you?
356
00:19:34,330 --> 00:19:40,180
Yeo Jun oppa, it was love at first sight.
357
00:19:40,215 --> 00:19:43,582
In what way is Yeo Jun that good?
358
00:19:43,617 --> 00:19:46,915
When I was starting out as a model,
359
00:19:46,950 --> 00:19:51,325
everyone laughed at me saying
looks won't make me a model.
360
00:19:51,360 --> 00:19:55,230
Yeo Jun oppa was the only one who said
I can become a great model by working hard.
361
00:19:55,600 --> 00:19:58,540
When I decided to study
fashion design overseas,
362
00:19:58,575 --> 00:20:02,172
everyone said a model
needn't study fashion design,
363
00:20:02,207 --> 00:20:05,735
the only one who said I could
do well was Yeo Jun oppa.
364
00:20:05,770 --> 00:20:10,700
Up until now, the only one who recognizes my
strength and believes in me is Yeo Jun oppa.
365
00:20:10,735 --> 00:20:12,700
Yeo Jun did that?
366
00:20:12,735 --> 00:20:13,585
Yes.
367
00:20:13,620 --> 00:20:19,835
Of course, you will do well.
See how far you've come?
368
00:20:19,870 --> 00:20:27,960
Years ago when I was doing this and that,
everyone talked about me,
369
00:20:29,290 --> 00:20:36,480
Hye Rim, you were behind me everyday
getting scolded and criticized by others.
370
00:20:36,515 --> 00:20:39,045
Recalling it now, I'm really...
371
00:20:39,080 --> 00:20:42,850
Dad, why are you bringing up the past now?
372
00:20:44,050 --> 00:20:49,085
Now no one can look down on me,
I'm Shim Hye Rim now.
373
00:20:49,120 --> 00:20:54,900
Yes, yes, who dares look down on
my daughter? I'll do everything for you.
374
00:20:54,935 --> 00:20:58,255
I'll give you everything you want.
375
00:20:58,290 --> 00:21:06,230
Yeo Jun? Fine. Let him be my son-in-law.
Why can't your wish come true?
376
00:21:06,530 --> 00:21:12,720
What is it? What were you talking
about that you stopped halfway?
377
00:21:12,755 --> 00:21:18,155
While I was at the toilet,
you were talking bad about me?
378
00:21:18,190 --> 00:21:22,630
Why would I be talking bad about you?
I said to make Yeo Jun my son-in-law.
379
00:21:22,665 --> 00:21:26,280
You like that?
380
00:21:26,830 --> 00:21:31,930
Of course, that's good for me and you.
Hye Rim likes it even better.
381
00:21:31,965 --> 00:21:33,600
Right, Hye Rim?
382
00:21:40,360 --> 00:21:40,785
That's right.
383
00:21:40,820 --> 00:21:43,135
What did they say? Am I really okay?
384
00:21:43,170 --> 00:21:47,670
Manage it and you'll be fine, don't skip the
medication just because it's troublesome.
385
00:21:47,705 --> 00:21:52,630
And don't get angry over small things,
stop picking bones at issues.
386
00:21:52,665 --> 00:21:53,585
Understand?
387
00:21:53,620 --> 00:21:56,370
Is that what the consultant doctor said?
388
00:21:56,405 --> 00:21:57,915
I am a doctor too.
389
00:21:57,950 --> 00:22:00,035
How can I trust what you say, fella?
390
00:22:00,070 --> 00:22:03,150
Grandmother's grandson
is truly a doctor, you know.
391
00:22:03,185 --> 00:22:06,065
Don't stop by anywhere else,
go home and rest.
392
00:22:06,100 --> 00:22:09,830
You haven't fully recovered,
push out even the urgent things to do.
393
00:22:09,865 --> 00:22:13,610
How long more can I live?
Is there anything else more urgent?
394
00:22:13,645 --> 00:22:18,800
Ah, Yeo Jun, I have something to tell you,
395
00:22:18,835 --> 00:22:21,125
since I'm here, let's talk.
396
00:22:21,160 --> 00:22:24,270
Grandmother, you really
allow her to move out?
397
00:22:24,305 --> 00:22:26,032
That's what I'm thinking.
398
00:22:26,067 --> 00:22:27,725
You're saying with me?
399
00:22:27,760 --> 00:22:32,500
Not with you, otherwise you
might as well get married.
400
00:22:32,535 --> 00:22:35,185
Then with that classmate who has an older sister?
401
00:22:35,220 --> 00:22:38,620
I'm going to be independent,
has nothing to do with him.
402
00:22:38,655 --> 00:22:42,555
That's right, Sang Eun is
moving out herself.
403
00:22:42,590 --> 00:22:46,940
You're hoping Sang Eun will
stay with another man?
404
00:22:47,200 --> 00:22:50,650
Not really, this is just too sudden...
405
00:22:52,010 --> 00:22:55,325
But how can a woman live on her own?
406
00:22:55,360 --> 00:23:00,080
If you're that worried then
help her choose the right place.
407
00:23:00,115 --> 00:23:01,375
Place?
408
00:23:01,410 --> 00:23:06,765
Near to our house, a quiet and safe place.
409
00:23:06,800 --> 00:23:11,490
An office-tel* will do too.
410
00:23:20,120 --> 00:23:22,015
How did you manage to sway Grandmother?
411
00:23:22,050 --> 00:23:27,910
Why must you put it like that? It was
just a rational discussion, that's all.
412
00:23:27,945 --> 00:23:29,910
Will it really work?
413
00:23:29,945 --> 00:23:31,555
Of course.
414
00:23:31,590 --> 00:23:35,820
Grandmother was never like someone
else who's always so stifled.
415
00:23:35,855 --> 00:23:36,980
Grandmother!
416
00:23:37,810 --> 00:23:41,630
Okay, let's go.
417
00:23:45,820 --> 00:23:47,325
Sorry for not being able to send you home.
418
00:23:47,360 --> 00:23:50,810
You've got your responsibilities,
I still have Sang Eun with me.
419
00:23:50,845 --> 00:23:55,330
We'll just take a taxi.
420
00:23:57,730 --> 00:24:00,655
Grandmother, how are you?
421
00:24:00,690 --> 00:24:03,865
As you can see, I'm not very well.
422
00:24:03,900 --> 00:24:05,390
What are you doing here at the hospital?
423
00:24:05,425 --> 00:24:08,335
Well, I'm here for my check-up too.
424
00:24:08,370 --> 00:24:10,820
You don't seem fully recovered,
let me send you home.
425
00:24:10,855 --> 00:24:13,025
No need.
426
00:24:13,160 --> 00:24:15,760
I'm told it's best for me not
to get angry, that's all.
427
00:24:15,795 --> 00:24:25,240
We're taking a taxi back.
Let's go. Ah, taxi!
428
00:24:28,830 --> 00:24:30,685
What is it again?
429
00:24:30,720 --> 00:24:33,460
Today, my allergy report will be out.
430
00:24:33,495 --> 00:24:35,515
You don't seem to welcome me.
431
00:24:35,550 --> 00:24:37,985
Because you keep talking nonsense.
432
00:24:38,020 --> 00:24:40,420
Even so, you don't hate me, right?
433
00:24:40,455 --> 00:24:41,065
Naughty, are you?
434
00:24:41,100 --> 00:24:45,230
Hye Rim! You're here for
your allergy report, right?
435
00:24:45,265 --> 00:24:46,455
How did you know?
436
00:24:46,490 --> 00:24:49,940
Why wouldn't I know about you, Hye Rim?
437
00:24:50,600 --> 00:24:55,160
Ah, doctor, the chief is looking for you.
438
00:24:55,195 --> 00:24:58,222
What's it about? I didn't get paged.
439
00:24:58,257 --> 00:25:01,215
How am I supposed to read his mind?
440
00:25:01,250 --> 00:25:03,720
Hye Rim, let me walk you there, let's go.
441
00:25:03,755 --> 00:25:05,755
I'll go with Oppa after he's done.
442
00:25:05,790 --> 00:25:08,300
No need, I don't know when I'll finish.
443
00:25:08,335 --> 00:25:10,150
Doctor Min, do me the favor.
444
00:25:12,070 --> 00:25:13,745
Let's go.
445
00:25:13,780 --> 00:25:15,420
Going up.
446
00:25:15,830 --> 00:25:17,930
You're Min Chul Ho, right?
447
00:25:17,965 --> 00:25:20,030
Yes, Hye Rim. I'm Min Chul Ho.
448
00:25:20,580 --> 00:25:24,750
Just step aside, I'll go by myself, alright?
449
00:25:31,110 --> 00:25:35,020
I can't understand how your father
and Grandmother thinks.
450
00:25:35,055 --> 00:25:39,185
What are their thoughts exactly?
451
00:25:39,220 --> 00:25:42,890
Why? I think Sang Eun's not bad,
she carries herself well.
452
00:25:42,925 --> 00:25:45,115
Rather, I think she's blunt.
453
00:25:45,150 --> 00:25:49,225
Don't you remember? She hugged
a man in front of many people.
454
00:25:49,260 --> 00:25:55,790
She wore so little clothes, not enough,
now she wants to live out with a man.
455
00:25:55,825 --> 00:26:01,090
Aigoo, after she's gone,
I wonder if she'll be fine.
456
00:26:01,670 --> 00:26:08,760
I wonder what she did in other
countries, she doesn't know anything.
457
00:26:08,795 --> 00:26:13,080
Why? You're afraid she quietly
had a daughter like I did?
458
00:26:13,115 --> 00:26:19,925
No... you're different.
How can she compare to you?
459
00:26:19,960 --> 00:26:23,650
Mom, you make a fine mother-in-law.
460
00:26:23,651 --> 00:26:28,351
Daughter and daughter-in-law are
treated differently, right?
461
00:26:28,385 --> 00:26:29,180
Unni.
462
00:26:29,680 --> 00:26:30,850
Hi.
463
00:26:31,130 --> 00:26:33,050
Mother, you're here too.
464
00:26:34,300 --> 00:26:37,410
Yes, are you back so soon?
465
00:26:37,445 --> 00:26:38,175
Where's Grandmother?
466
00:26:38,210 --> 00:26:40,910
She said she was tired
so she's lying down now.
467
00:26:40,945 --> 00:26:43,610
She'll be fine if she takes her medication.
468
00:26:43,645 --> 00:26:44,865
I see.
469
00:26:44,900 --> 00:26:49,180
Unni, what time do you need me
here today? I need to run an errand.
470
00:26:49,215 --> 00:26:52,580
It'll be great if you could help
from about 4pm onwards.
471
00:26:52,615 --> 00:26:55,120
I have to go fetch Jin Ju, is that okay?
472
00:26:55,155 --> 00:26:58,090
Yes, I'll be back before 4pm.
473
00:26:58,125 --> 00:26:59,420
I'm going now.
474
00:26:59,455 --> 00:27:01,420
Oh, okay.
475
00:27:02,580 --> 00:27:06,400
What a shock! Why did she suddenly appear?
476
00:27:06,435 --> 00:27:08,900
She didn't hear us, right?
477
00:27:21,920 --> 00:27:24,605
What brought you here?
478
00:27:24,640 --> 00:27:29,590
I have a favor to ask
and some stuff to talk about.
479
00:27:29,625 --> 00:27:32,960
Some stuff includes my brother?
480
00:27:34,480 --> 00:27:39,190
I've been so uneasy,
maybe it didn't happen that way,
481
00:27:39,225 --> 00:27:42,515
but did you meet me on purpose that day?
482
00:27:42,550 --> 00:27:45,600
Nothing like that. How could we have
planned an accident like that?
483
00:27:47,500 --> 00:27:51,720
No, maybe it was their fate.
484
00:27:51,960 --> 00:27:56,525
To your brother, it may be coincidental
or fate but not to Yun Hee unni.
485
00:27:56,560 --> 00:27:58,800
My brother is divorced,
486
00:27:58,801 --> 00:28:02,401
The three of them living together is a
good way of solving the problem.
487
00:28:02,435 --> 00:28:06,610
To him, it's a good plan but back then,
he was the one who said no and left.
488
00:28:06,645 --> 00:28:09,387
Now, he's calling them his family?
489
00:28:09,422 --> 00:28:12,095
A family is not that easily formed.
490
00:28:12,130 --> 00:28:15,390
Don't speak about this so flippantly,
it's very tough on him too.
491
00:28:15,525 --> 00:28:20,850
It's tough on him? To me,
I think only Yun Hee unni has it tough.
492
00:28:20,885 --> 00:28:21,785
My brother...
493
00:28:21,820 --> 00:28:24,775
Your brother took responsibility
for what he did,
494
00:28:24,810 --> 00:28:29,750
Yun Hee unni by herself took
responsibility for what they both did.
495
00:28:29,785 --> 00:28:34,690
What's conclusive is, now Unni
has no more feeling for your brother.
496
00:28:37,160 --> 00:28:39,715
Why are you looking at
me with that expression?
497
00:28:39,750 --> 00:28:44,160
You know how she criticized me
because of what you did?
498
00:28:44,195 --> 00:28:45,657
What do you mean?
499
00:28:45,992 --> 00:28:49,085
It's a long story.
500
00:28:49,120 --> 00:28:51,550
When will you do the paternity test?
501
00:28:51,585 --> 00:28:53,095
What's the use?
502
00:28:54,130 --> 00:28:55,740
You're not doing it?
503
00:28:57,270 --> 00:29:03,390
Jin Ju is definitely my daughter, no,
it doesn't matter whether she is or not.
504
00:29:03,425 --> 00:29:06,645
You just want her, is that all?
505
00:29:06,680 --> 00:29:13,800
That woman brought up the child herself
and she doesn't do things behind my back.
506
00:29:13,835 --> 00:29:16,665
She's truly different from you.
507
00:29:16,700 --> 00:29:20,270
If you love her so much,
why did you marry someone else?
508
00:29:20,305 --> 00:29:22,920
And made things as they are now.
509
00:29:22,955 --> 00:29:24,335
I had no way out back then.
510
00:29:24,370 --> 00:29:26,095
I'm making amends now, aren't I?
511
00:29:26,130 --> 00:29:30,370
Father will not agree, he has his own plan.
512
00:29:32,160 --> 00:29:36,240
There's nothing I can do,
I can't give in this time.
513
00:29:36,580 --> 00:29:38,205
Where are you going?
514
00:29:38,240 --> 00:29:40,440
Jin Ju is about to finish her ballet lesson.
515
00:29:40,475 --> 00:29:43,375
Ballet lesson? How did you find out?
516
00:29:43,410 --> 00:29:49,520
I found out late that I have a daughter,
but I can find out whatever I want now.
517
00:30:05,850 --> 00:30:09,660
What is he doing here?
518
00:30:15,160 --> 00:30:17,055
What are you doing?
519
00:30:17,090 --> 00:30:18,700
What is it you want?
520
00:30:18,735 --> 00:30:20,275
You keep avoiding me,
521
00:30:20,310 --> 00:30:22,765
we'll just have to meet in court.
522
00:30:22,800 --> 00:30:25,840
You know, I never lose in a court case.
523
00:30:25,875 --> 00:30:27,565
Gosh,
524
00:30:27,600 --> 00:30:29,055
are you threatening me?
525
00:30:29,090 --> 00:30:31,750
No, I just want you to face reality.
526
00:30:31,785 --> 00:30:34,410
Reality is, you're going to get married,
527
00:30:34,445 --> 00:30:36,545
to someone else and not me.
528
00:30:36,580 --> 00:30:38,510
I'm not sure what's
the woman like this time,
529
00:30:38,545 --> 00:30:43,280
but I'm extremely grateful to her.
530
00:30:46,740 --> 00:30:47,740
Mom!
531
00:30:52,760 --> 00:30:54,710
Let's eat together, three of us.
532
00:30:54,745 --> 00:30:57,495
Are you crazy?
533
00:30:57,530 --> 00:30:59,440
You don't have to answer me.
534
00:30:59,475 --> 00:31:01,075
Either you eat with me,
535
00:31:01,110 --> 00:31:04,120
or we keep fighting it out right here.
536
00:31:04,155 --> 00:31:06,515
If you think Jin Ju can take it,
537
00:31:06,550 --> 00:31:09,670
I will endure a few slaps from you here.
538
00:31:13,750 --> 00:31:14,790
Shall we have some pizza?
539
00:31:14,825 --> 00:31:15,745
Or...
540
00:31:15,780 --> 00:31:17,950
Fried chicken?
541
00:31:17,985 --> 00:31:18,670
Pizza!
542
00:31:20,450 --> 00:31:21,675
Forget it.
543
00:31:21,710 --> 00:31:22,815
Jin Ju, we should go.
544
00:31:22,850 --> 00:31:25,920
I'll get you some at home.
545
00:31:27,660 --> 00:31:28,925
We have to eat anyway,
546
00:31:28,960 --> 00:31:30,640
the three of us should eat together,
547
00:31:30,675 --> 00:31:31,532
okay?
548
00:31:31,567 --> 00:31:32,390
Yes.
549
00:31:47,790 --> 00:31:49,790
Jin Ju, eat up.
550
00:31:50,810 --> 00:31:52,080
Drink some coke too.
551
00:31:52,115 --> 00:31:52,505
No,
552
00:31:52,540 --> 00:31:55,020
drink juice.
553
00:32:01,640 --> 00:32:04,750
You eat too.
554
00:32:05,050 --> 00:32:08,860
You think I can swallow my food?
555
00:32:09,140 --> 00:32:11,745
I don't know what you're trying to do,
556
00:32:11,780 --> 00:32:14,620
I can only tell you, what you're
doing won't change anything.
557
00:32:14,655 --> 00:32:16,730
Mom, are you quarreling?
558
00:32:16,765 --> 00:32:17,957
Yes.
559
00:32:17,992 --> 00:32:19,115
No.
560
00:32:19,150 --> 00:32:21,795
Now you're lying to a kid too?
561
00:32:21,830 --> 00:32:24,440
6 years ago, you lied to me,
562
00:32:24,475 --> 00:32:25,745
wasn't that enough?
563
00:32:25,780 --> 00:32:27,150
I don't want to quarrel with you,
564
00:32:27,185 --> 00:32:29,460
I didn't lie to you too.
565
00:32:29,495 --> 00:32:30,725
Then?
566
00:32:30,760 --> 00:32:34,540
You ignored my existence?
567
00:32:35,600 --> 00:32:36,600
Mom.
568
00:32:45,680 --> 00:32:50,070
I would like you to tell Jin Ju I'm her dad.
569
00:32:50,105 --> 00:32:52,035
What?
570
00:32:52,070 --> 00:32:53,945
Why are you her dad?
571
00:32:53,980 --> 00:32:55,660
What have you done for her?
572
00:32:55,695 --> 00:32:57,485
Nothing yet,
573
00:32:57,520 --> 00:32:59,305
that's why I want to make it up to her.
574
00:32:59,340 --> 00:33:04,180
So, I'd like Jin Ju
to know that I'm her dad.
575
00:33:04,215 --> 00:33:08,450
And that's the truth too.
576
00:33:09,920 --> 00:33:10,670
So,
577
00:33:11,540 --> 00:33:13,125
her dad deserted her mom,
578
00:33:13,160 --> 00:33:14,710
and married someone else,
579
00:33:15,720 --> 00:33:16,980
do I tell her that too?
580
00:33:17,015 --> 00:33:18,222
Is that right?
581
00:33:18,257 --> 00:33:19,395
Yun Hee...
582
00:33:19,430 --> 00:33:21,355
Don't call out my name.
583
00:33:21,390 --> 00:33:23,245
And not Jin Ju's name too.
584
00:33:23,280 --> 00:33:26,540
We've been living fine
as strangers, haven't we?
585
00:33:30,110 --> 00:33:33,665
So, stop doing such
useless things in the future.
586
00:33:33,700 --> 00:33:37,220
Just keep living as strangers from now on.
587
00:33:37,255 --> 00:33:38,910
It's all in the past.
588
00:33:38,945 --> 00:33:39,635
Let's forget it,
589
00:33:39,670 --> 00:33:42,735
let's start over again.
590
00:33:42,770 --> 00:33:45,800
And you can forget it?
591
00:33:45,835 --> 00:33:47,055
Oh well,
592
00:33:47,090 --> 00:33:52,090
at least you've been living well.
593
00:33:52,125 --> 00:33:53,975
To me,
594
00:33:54,010 --> 00:33:56,290
whenever I think of you,
595
00:33:56,325 --> 00:33:58,872
my heart bleeds.
596
00:33:58,907 --> 00:34:01,385
It hurts even now,
597
00:34:01,420 --> 00:34:03,865
and you say you want us to start over?
598
00:34:03,900 --> 00:34:05,440
You might as well tell me to commit suicide,
599
00:34:05,475 --> 00:34:08,230
that's a better way out for me.
600
00:34:08,265 --> 00:34:09,230
Mom!
601
00:34:12,670 --> 00:34:15,350
Jin Ju, let's go.
602
00:34:18,320 --> 00:34:22,490
Ahjussi, goodbye.
603
00:34:26,860 --> 00:34:28,340
Hey,
604
00:34:29,150 --> 00:34:32,710
so you're really not talking and not eating?
605
00:34:33,510 --> 00:34:34,555
Fine.
606
00:34:34,590 --> 00:34:36,575
You can go as you are.
607
00:34:36,610 --> 00:34:38,525
If you are dying to go,
608
00:34:38,560 --> 00:34:41,970
then you and Grandfather,
you two should just go. I'm not going.
609
00:34:42,005 --> 00:34:44,380
How can I leave you here alone?
610
00:34:44,415 --> 00:34:46,222
You let Unni be alone too.
611
00:34:46,257 --> 00:34:47,995
Are you the same as your sister?
612
00:34:48,030 --> 00:34:51,940
You don't have much time
left to stay with me, you know.
613
00:34:51,975 --> 00:34:54,890
Dad, this works on Unni
but it has no effect on me.
614
00:34:54,925 --> 00:34:57,360
I know very well you're very healthy.
615
00:34:58,670 --> 00:35:01,560
So when did I say I was sick?
616
00:35:01,595 --> 00:35:03,450
I'm very healthy.
617
00:35:03,485 --> 00:35:04,045
And so?
618
00:35:04,080 --> 00:35:05,895
What do you mean 'and so'?
619
00:35:05,930 --> 00:35:08,140
After you get married,
of course you'll move out.
620
00:35:08,175 --> 00:35:10,680
So how long is it before you get married?
621
00:35:10,715 --> 00:35:11,400
You...
622
00:35:12,770 --> 00:35:14,325
I, Grandfather and your sister,
623
00:35:14,360 --> 00:35:16,960
did you think we can live
together every day for long?
624
00:35:16,995 --> 00:35:19,660
Your father is right in saying that.
625
00:35:20,370 --> 00:35:21,515
A family...
626
00:35:21,550 --> 00:35:23,455
it's people must live together.
627
00:35:23,490 --> 00:35:25,120
Time is limited so we must treasure it.
628
00:35:25,155 --> 00:35:28,980
The time for us to live together,
629
00:35:29,015 --> 00:35:32,570
that is called happiness.
630
00:35:32,605 --> 00:35:34,075
So, Grandfather,
631
00:35:34,110 --> 00:35:36,110
you've decided to go to Korea?
632
00:35:36,145 --> 00:35:37,235
Me?
633
00:35:37,270 --> 00:35:38,770
Of course I'm not going.
634
00:35:38,805 --> 00:35:40,000
Oh yes, Son-in-law.
635
00:35:40,035 --> 00:35:41,065
Yes?
636
00:35:41,100 --> 00:35:42,290
What do you think of this?
637
00:35:42,325 --> 00:35:42,680
What?
638
00:35:43,050 --> 00:35:44,575
You...
639
00:35:44,610 --> 00:35:47,650
You don't go too.
640
00:35:54,600 --> 00:35:56,900
Grandfather, what will we do?
641
00:35:56,935 --> 00:35:59,335
What else can we do?
642
00:35:59,370 --> 00:36:00,605
Keep fighting and fighting,
643
00:36:00,640 --> 00:36:01,670
till we can fight no more then...
644
00:36:01,705 --> 00:36:02,920
Then?
645
00:36:03,930 --> 00:36:06,730
Then we give in.
646
00:36:16,950 --> 00:36:17,900
Father,
647
00:36:18,240 --> 00:36:21,050
thank you for your care all these years.
648
00:36:21,085 --> 00:36:21,915
Thanks to you,
649
00:36:21,950 --> 00:36:23,915
we get to live like this.
650
00:36:23,950 --> 00:36:26,195
What's this? You're headed for battle?
651
00:36:26,230 --> 00:36:28,440
Saying such things out of nowhere.
652
00:36:28,475 --> 00:36:31,850
I can't figure you out.
653
00:36:32,100 --> 00:36:33,895
This person,
654
00:36:33,930 --> 00:36:37,320
longed very much to live here.
655
00:36:37,830 --> 00:36:39,680
You...
656
00:36:39,910 --> 00:36:43,830
until now you still miss my dead
daughter very much?
657
00:36:43,865 --> 00:36:45,600
It's been almost 20 years.
658
00:36:45,635 --> 00:36:48,920
I don't know myself.
659
00:36:50,190 --> 00:36:53,560
She can be here forever in my heart.
660
00:36:56,060 --> 00:36:59,255
About going to Korea,
661
00:36:59,290 --> 00:37:02,415
I'm not very agreeable.
662
00:37:02,450 --> 00:37:07,065
If I go, no one will know me there.
663
00:37:07,100 --> 00:37:10,420
Those people we like are no longer around.
664
00:37:10,455 --> 00:37:13,740
that includes your wife and my wife too.
665
00:37:14,630 --> 00:37:18,635
I'll stay and it's up to Sang Eun
and Hyo Eun to decide,
666
00:37:18,670 --> 00:37:23,090
but Sang Eun and Hyo Eun
will have opportunities wherever they go.
667
00:37:23,125 --> 00:37:25,095
Father,
668
00:37:25,130 --> 00:37:28,410
Sang Eun and Hyo Eun,
I'll bring them with me.
669
00:37:28,445 --> 00:37:32,220
Isn't it better for you to live with us?
670
00:37:32,490 --> 00:37:34,800
Listen, Son-in-law,
671
00:37:35,080 --> 00:37:35,580
I...
672
00:37:37,200 --> 00:37:40,510
don't want to force
the youngsters to go back.
673
00:37:40,545 --> 00:37:42,425
I really don't want that.
674
00:37:42,460 --> 00:37:45,375
When Sang Eun and Hyo Eun first came here,
675
00:37:45,410 --> 00:37:48,320
you know very well how
difficult it was for them, right?
676
00:37:48,355 --> 00:37:51,555
You didn't speak English, neither did they.
677
00:37:51,590 --> 00:37:53,900
We couldn't do a thing about it,
we couldn't help them.
678
00:37:54,270 --> 00:37:56,730
But they, on their own strength,
679
00:37:56,765 --> 00:37:59,155
grew up slowly by themselves.
680
00:37:59,190 --> 00:38:01,910
That's why all the more
I have to bring them back.
681
00:38:01,945 --> 00:38:03,910
To them,
682
00:38:04,170 --> 00:38:05,960
relatives whom they can rely on over here,
683
00:38:05,995 --> 00:38:07,485
there's just you and me.
684
00:38:07,520 --> 00:38:12,900
That's why I want to bring them there,
to live together with relatives.
685
00:38:12,935 --> 00:38:14,867
Just like what you are to me,
686
00:38:14,902 --> 00:38:16,765
you're not just my Father-in-law,
687
00:38:16,800 --> 00:38:20,210
I also want the youngsters
to experience family joy too.
688
00:38:20,245 --> 00:38:22,755
So we have to go back to Korea.
689
00:38:22,790 --> 00:38:26,940
No matter what, this is still foreign land.
690
00:38:26,975 --> 00:38:31,090
I don't want them to be lonely for life.
691
00:38:42,120 --> 00:38:45,090
Yeo Jun, Father wants to see you.
692
00:38:45,125 --> 00:38:47,090
Sang Eun!
693
00:38:50,110 --> 00:38:52,240
With reference to our current house,
694
00:38:52,275 --> 00:38:55,130
it's best to have 4 rooms.
695
00:38:55,165 --> 00:38:57,095
What do you mean?
696
00:38:57,130 --> 00:38:59,025
The house for Sang Eun to stay.
697
00:38:59,060 --> 00:39:02,030
Didn't Grandmother tell you to prepare?
698
00:39:02,065 --> 00:39:04,450
I can decide on it myself.
699
00:39:05,100 --> 00:39:07,865
You have no idea how things work here,
700
00:39:07,900 --> 00:39:10,630
just leave such things to the men.
701
00:39:10,910 --> 00:39:13,515
There must be sufficient sunlight.
702
00:39:13,550 --> 00:39:17,320
The place must be at least 5
floors up so no one peeps in,
703
00:39:17,355 --> 00:39:20,530
and check the verandah closely.
704
00:39:20,900 --> 00:39:23,140
There should be at least
3 rooms for us to choose,
705
00:39:23,175 --> 00:39:23,745
and...
706
00:39:23,780 --> 00:39:27,045
the neighbor strictly
mustn't be single males.
707
00:39:27,080 --> 00:39:30,835
How am I supposed to know if
the neighbors are single or not?
708
00:39:30,870 --> 00:39:33,780
That's why I want you to check it out,
how can Sang Eun do that all alone?
709
00:39:33,815 --> 00:39:39,120
No one must know she's staying alone,
that's why you have to do it.
710
00:39:39,155 --> 00:39:41,330
Do you understand?
Can you remember all this?
711
00:39:41,365 --> 00:39:43,252
Don't miss out anything.
712
00:39:43,287 --> 00:39:45,140
You must pick it cautiously.
713
00:39:45,175 --> 00:39:47,140
Understand?
714
00:39:52,663 --> 00:39:54,768
Sandra,
715
00:39:54,803 --> 00:39:57,863
I want to hold your hand.
716
00:39:57,898 --> 00:39:59,378
I love you.
717
00:39:59,413 --> 00:40:01,623
But I'm going home.
718
00:40:01,658 --> 00:40:04,848
I'll miss you.
719
00:40:04,883 --> 00:40:08,138
You love me, I love you.
720
00:40:08,173 --> 00:40:10,320
Kiss.
721
00:40:15,200 --> 00:40:19,195
Is that all to our relationship?
722
00:40:19,230 --> 00:40:23,190
This will never happen to me again.
723
00:40:23,225 --> 00:40:29,140
Sandra, see you, bye-bye!
724
00:40:32,920 --> 00:40:37,800
Wait, her name is... Sammy? Sally?
725
00:40:37,835 --> 00:40:39,635
Oh Sally!
726
00:40:39,670 --> 00:40:41,755
No, I'm Samantha.
727
00:40:41,790 --> 00:40:46,130
Oh, yes. Sorry, Samantha.
728
00:40:47,230 --> 00:40:48,190
Bye-bye.
729
00:40:54,170 --> 00:41:00,240
If this was in Korea,
would it be this beautiful?
730
00:41:02,390 --> 00:41:07,440
I don't think so,
the era of Yun Seok Ju is over now.
731
00:41:07,475 --> 00:41:08,190
No.
732
00:41:10,590 --> 00:41:13,240
Father, have you really decided?
733
00:41:13,275 --> 00:41:16,220
I've gotten over it
734
00:41:17,520 --> 00:41:19,690
What can I do? You said we should go, right?
735
00:41:19,725 --> 00:41:22,630
But you said you didn't want to.
736
00:41:22,665 --> 00:41:24,847
I will go anyway.
737
00:41:24,882 --> 00:41:27,030
Thank you, Father.
738
00:41:27,460 --> 00:41:30,335
I'm going because of my love/hate
relationship with you, you know.
739
00:41:30,370 --> 00:41:35,190
You said it right, a family should
be together so we should go.
740
00:41:35,225 --> 00:41:37,290
Certainly.
741
00:41:39,370 --> 00:41:43,090
But what about Hyo Eun? Should we
bring her or leave her here?
742
00:41:43,125 --> 00:41:46,080
How can I leave her here?
We're going there for her sake.
743
00:41:46,115 --> 00:41:49,185
It seems you're not fully aware,
744
00:41:49,220 --> 00:41:53,000
your daughter is twice as
stubborn as my daughter was.
745
00:41:53,035 --> 00:41:55,220
You should know that.
746
00:41:55,680 --> 00:41:57,970
But what can she do?
747
00:42:01,980 --> 00:42:05,470
It's too expensive,
it's almost Manhattan prices.
748
00:42:05,505 --> 00:42:07,535
I can't afford this.
749
00:42:07,570 --> 00:42:10,900
Father is prepared to pay for it,
you don't have to worry.
750
00:42:10,935 --> 00:42:13,260
This is the best deal for newlyweds.
751
00:42:13,295 --> 00:42:14,345
Newlyweds?
752
00:42:14,380 --> 00:42:19,090
You're not newlyweds? You're cohabiting?
753
00:42:19,125 --> 00:42:23,460
You're right, we're newlyweds.
754
00:42:23,495 --> 00:42:25,475
This place is not bad.
755
00:42:25,510 --> 00:42:28,265
You're selecting coffee now, are you?
756
00:42:28,300 --> 00:42:30,985
How can you settle for one so quickly?
757
00:42:31,020 --> 00:42:33,620
Just choose one from the list,
as long as it's livable.
758
00:42:33,655 --> 00:42:35,745
South-facing with good sunlight, 5th floor,
759
00:42:35,780 --> 00:42:39,620
a safe verandah, you just need
to add a lock, it'll be okay.
760
00:42:39,655 --> 00:42:43,150
The neighbor is a guy...
761
00:42:43,185 --> 00:42:44,925
We'll take it.
762
00:42:44,960 --> 00:42:47,670
Father didn't say to just take it,
763
00:42:47,705 --> 00:42:50,380
he said to choose it carefully.
764
00:42:50,415 --> 00:42:53,110
Let's look elsewhere too.
765
00:42:55,630 --> 00:42:57,725
Newlyweds, is that right?
766
00:42:57,760 --> 00:43:01,635
Or should I tell him we're cohabiting?
767
00:43:01,670 --> 00:43:03,455
Father said to use my name to buy the place,
768
00:43:03,490 --> 00:43:06,340
so that no one can tell
you're staying there alone.
769
00:43:06,375 --> 00:43:08,475
What my father said is true.
770
00:43:08,510 --> 00:43:12,970
If a woman stays alone,
she has to be extra cautious.
771
00:43:13,005 --> 00:43:15,815
Hey, isn't that Yeo Jun?
772
00:43:15,850 --> 00:43:20,310
He says he dislikes her but
they're always together.
773
00:43:20,345 --> 00:43:24,845
Wait, why are they coming out of there?
774
00:43:24,880 --> 00:43:27,670
Don't tell me the two of them
are looking for a place?
775
00:43:27,705 --> 00:43:31,085
Ahjussi, stop the car now!
776
00:43:31,120 --> 00:43:34,300
The two of them were really
looking for a place together?
777
00:43:34,335 --> 00:43:38,935
I'm telling you, I saw it with my own eyes,
778
00:43:38,970 --> 00:43:42,070
and I verified it with
the property company too.
779
00:43:42,105 --> 00:43:44,035
So what did they say?
780
00:43:44,070 --> 00:43:47,385
What else? Of course I guessed it right.
781
00:43:47,420 --> 00:43:52,790
Both of them looking for a place together
and Yeo Jun went personally too.
782
00:43:52,825 --> 00:43:53,695
Is it true?
783
00:43:53,730 --> 00:43:55,420
I'm telling you, it's true.
784
00:43:55,455 --> 00:43:59,075
At Namyang, near their house.
785
00:43:59,110 --> 00:44:02,510
I think they surrendered
to the family matriarch.
786
00:44:02,545 --> 00:44:06,750
Well, see how strong that old woman is?
787
00:44:06,785 --> 00:44:09,295
Oh, what shall we do, honey?
788
00:44:09,330 --> 00:44:12,425
Firstly, let's keep this away from Hye Rim,
789
00:44:12,460 --> 00:44:15,520
otherwise she'll be agitated. Understand?
790
00:44:15,555 --> 00:44:16,705
What do you plan to do?
791
00:44:17,740 --> 00:44:22,580
What else? Of course we have
to go nail them down ourselves.
792
00:44:22,615 --> 00:44:24,905
Nail? Nail where?
793
00:44:24,940 --> 00:44:27,795
No matter how much Hye Rim likes Yeo Jun,
794
00:44:27,830 --> 00:44:31,245
I dislike men who have this
kind of history before marriage.
795
00:44:31,280 --> 00:44:34,660
We'll take this opportunity
to talk it out with Yeo Jun.
796
00:44:34,695 --> 00:44:37,120
- I'll run home for a bit.
- Hurry.
797
00:44:39,290 --> 00:44:41,320
I'm sorry.
798
00:44:41,355 --> 00:44:43,350
Hey, um...
799
00:44:43,970 --> 00:44:44,640
What?
800
00:44:44,675 --> 00:44:46,075
Hey,
801
00:44:46,110 --> 00:44:48,340
are you Yeo Jun's fianc�e?
802
00:44:48,375 --> 00:44:49,955
What fianc�e?
803
00:44:49,990 --> 00:44:53,350
Ah, that's right. Betrothed, not engaged.
804
00:44:53,385 --> 00:44:54,905
That's the same actually.
805
00:44:54,940 --> 00:44:57,790
Whether betrothed or engaged,
they all get married in time anyway.
806
00:44:57,825 --> 00:45:00,097
Even so, there's still our Hye Rim,
807
00:45:00,132 --> 00:45:02,386
of course you can't say 'fianc�e'.
808
00:45:02,421 --> 00:45:04,640
I'm sorry, I'm kind of in a hurry...
809
00:45:05,470 --> 00:45:06,845
Sorry, sorry.
810
00:45:06,880 --> 00:45:09,865
But we have an urgent matter too.
811
00:45:09,900 --> 00:45:12,870
Honey, first, we should sit down and talk.
812
00:45:13,120 --> 00:45:16,655
Agasshi, you sit too. Sit down.
813
00:45:16,690 --> 00:45:20,190
Yun Hee, bring us some food.
814
00:45:21,090 --> 00:45:24,650
You two are really staying together?
815
00:45:24,685 --> 00:45:25,980
What?
816
00:45:26,540 --> 00:45:33,310
Honey, make things clear when you speak,
how can you speak like that?
817
00:45:33,345 --> 00:45:35,840
No, we mean, well...
818
00:45:37,090 --> 00:45:39,120
What we mean is,
819
00:45:39,155 --> 00:45:40,325
that is,
820
00:45:40,360 --> 00:45:43,870
Yeo Jun and I are living out together?
821
00:45:45,590 --> 00:45:47,855
That is a given, isn't it?
822
00:45:47,890 --> 00:45:50,790
When they get married,
of course they live together.
823
00:45:51,660 --> 00:45:53,030
Is that so?
824
00:45:53,065 --> 00:45:54,332
Grandfather!
825
00:45:54,367 --> 00:45:57,565
Who is this man?
826
00:45:57,600 --> 00:46:01,040
- Sang Eun.
- Grandfather!
827
00:46:03,190 --> 00:46:08,145
My daughter, Hye Rim, likes Yeo Jun.
828
00:46:08,180 --> 00:46:12,530
Why is she so strange?
Why must she fall for a married man?
829
00:46:13,560 --> 00:46:18,660
Married man? But Yeo Jun's marriage
hasn't happened yet, right?
830
00:46:19,860 --> 00:46:24,095
Oh, Yeo Jun is Sang Eun's betrothed husband.
831
00:46:24,130 --> 00:46:28,635
Ah! In today's world, what betrothal
are you talking about?
832
00:46:28,670 --> 00:46:33,580
What are you saying? You're not giving
respect to your elder here, are you?
833
00:46:33,615 --> 00:46:38,490
A betrothal is such an important promise,
not any less than a marriage.
834
00:46:38,525 --> 00:46:40,755
Tell me what you're thinking.
835
00:46:40,790 --> 00:46:44,110
Grandfather, calm down. It's not like this.
836
00:46:44,145 --> 00:46:47,675
Can I calm down in such a situation?
837
00:46:47,710 --> 00:46:51,630
How dare this strange woman
bully my granddaughter!
838
00:46:52,890 --> 00:46:56,190
Strange woman?
What's wrong with my daughter?
839
00:46:56,225 --> 00:46:58,825
Have you swallowed gunpowder?
840
00:46:58,860 --> 00:47:02,395
It has been over 20 years
but the voice is still the same.
841
00:47:02,530 --> 00:47:06,450
Why aren't you in the house?
What are you doing here?
842
00:47:06,485 --> 00:47:09,870
Father, since you're here,
you should be in the house.
843
00:47:09,905 --> 00:47:12,220
Kyung Tae and Hyo Eun are there too.
844
00:47:12,255 --> 00:47:14,265
I had wanted to go home,
845
00:47:14,300 --> 00:47:16,160
but I didn't want to see that old woman.
846
00:47:16,195 --> 00:47:17,185
Grandfather!
847
00:47:17,220 --> 00:47:20,210
Oh! And who wants to see you?
848
00:47:21,070 --> 00:47:26,200
But what are the two of you doing here?
849
00:47:26,235 --> 00:47:28,575
Is it something urgent? Or...
850
00:47:28,610 --> 00:47:32,625
No, I had wanted to go in but these two...
851
00:47:32,660 --> 00:47:35,680
Grandfather, go on in.
I still have to pay you my respects.
852
00:47:35,715 --> 00:47:38,830
Yes, yes, Father, I have
to pay respects to you too.
853
00:47:38,865 --> 00:47:40,665
Here, let's go in.
854
00:47:40,700 --> 00:47:43,890
Father, you're same like last time,
let's go in.
855
00:47:43,925 --> 00:47:47,200
- But...
- Yes, Grandfather.
856
00:47:48,190 --> 00:47:51,080
I was wondering why he
refused to get married,
857
00:47:51,115 --> 00:47:52,800
so it's because of some other woman?
858
00:47:52,835 --> 00:47:55,050
No, Father, it's not like that.
859
00:47:55,085 --> 00:47:56,565
They are just one-sided...
860
00:47:56,600 --> 00:48:00,500
You can say they're one-sided but
there's a problem with this side too.
861
00:48:00,535 --> 00:48:05,500
And why do you treat my granddaughter,
Sang Eun, like that?
862
00:48:05,790 --> 00:48:08,790
Father, it's definitely not true.
863
00:48:08,825 --> 00:48:10,135
It's really not.
864
00:48:10,170 --> 00:48:13,710
Who says not?
I've checked it out thoroughly.
865
00:48:14,540 --> 00:48:17,495
The two of them are here together daily,
866
00:48:17,530 --> 00:48:19,880
why didn't you force them
to share a nuptial room?
867
00:48:19,915 --> 00:48:22,195
If you locked the two
of them together in a room,
868
00:48:22,230 --> 00:48:25,140
and nailed them in, the situation
wouldn't be like this today.
869
00:48:25,175 --> 00:48:29,190
If it were that simple,
why don't you try it, old man?
870
00:48:29,225 --> 00:48:30,545
Yes, I will.
871
00:48:30,580 --> 00:48:34,395
So, the old man will take over, right?
872
00:48:34,430 --> 00:48:40,210
Sure, you think I'd do worse than you?
873
00:48:40,540 --> 00:48:42,245
Oh, Father!
874
00:48:42,280 --> 00:48:43,915
Don't butt in.
875
00:48:43,950 --> 00:48:49,490
I'll just watch and see how you take over.
876
00:48:53,400 --> 00:48:55,265
Wow, this man is something.
877
00:48:55,300 --> 00:48:57,720
He forced Sadon* to have
nothing to say.
878
00:48:57,800 --> 00:49:04,100
But we don't have that many rooms
and their whole family is here.
879
00:49:04,135 --> 00:49:05,830
I'm back.
880
00:49:06,940 --> 00:49:10,310
That man is so stylish, am I right?
881
00:49:11,080 --> 00:49:14,680
You think what we say is a joke, don't you?
882
00:49:14,715 --> 00:49:15,525
What?
883
00:49:15,560 --> 00:49:19,125
Even if you don't like Sang Eun at all,
884
00:49:19,160 --> 00:49:24,670
you make your betrothed wife wait for you
while you're seeing some other woman?
885
00:49:25,300 --> 00:49:28,155
As someone's betrothed husband,
886
00:49:28,190 --> 00:49:31,900
you didn't keep her warm,
instead you betrayed her.
887
00:49:31,935 --> 00:49:35,140
Who told you to do that?
888
00:49:35,560 --> 00:49:36,730
I'm not sure what you mean...
889
00:49:36,765 --> 00:49:38,935
What I mean?
890
00:49:38,970 --> 00:49:43,540
I mean that woman, her parents
showed up to create trouble.
891
00:49:43,575 --> 00:49:44,485
How can they do that?
892
00:49:44,520 --> 00:49:48,100
Is it because there is no one in
this family with good upbringing?
893
00:49:48,135 --> 00:49:49,715
Do you mean Hye Rim?
894
00:49:49,750 --> 00:49:53,860
I don't know if it's Hye Rim or not,
895
00:49:54,100 --> 00:49:55,825
but what are you going to do?
896
00:49:55,860 --> 00:49:57,550
What are you trying to say?
897
00:49:57,920 --> 00:50:00,245
This man is so frustrating.
898
00:50:00,280 --> 00:50:03,690
Are you just pretending
or you really don't know?
899
00:50:03,725 --> 00:50:05,915
I'm sorry, Grandfather,
900
00:50:05,950 --> 00:50:09,410
I really have no idea what you're saying...
901
00:50:09,445 --> 00:50:11,532
Getting married, I say...
902
00:50:11,567 --> 00:50:13,620
Are you not going to get married?!
903
00:50:13,655 --> 00:50:16,350
Grandfather!
904
00:50:36,580 --> 00:50:38,240
Grandfather wants us to get married too?
905
00:50:38,275 --> 00:50:38,925
Oh dear,
906
00:50:38,960 --> 00:50:40,500
it seems he will do it on his own.
907
00:50:40,535 --> 00:50:42,002
Is that all you can do?
908
00:50:42,037 --> 00:50:43,435
I won't lose to anyone.
909
00:50:43,470 --> 00:50:45,880
I've chosen Oppa and I will be responsible
for my choice from now on.
910
00:50:46,580 --> 00:50:49,810
I don't want to regret anymore.
911
00:50:49,845 --> 00:50:51,080
Let's start over again.
912
00:50:51,115 --> 00:50:51,935
What happened?
913
00:50:51,970 --> 00:50:53,920
You came all the way here,
you say something!
914
00:50:53,955 --> 00:50:55,870
So, Sang Eun is the one who's saying 'no'?
915
00:50:55,905 --> 00:50:56,825
Do you know that owner?
916
00:50:56,860 --> 00:50:58,480
The two of us, let's just date.
917
00:50:58,515 --> 00:51:00,210
You mean us two?
69363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.