All language subtitles for Creating Destiny E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:03,976 Creating Destiny 2 00:00:04,439 --> 00:00:06,317 Episode 7 3 00:00:14,950 --> 00:00:17,539 Where is that girl and what is she doing? 4 00:00:24,975 --> 00:00:25,711 Hello? 5 00:00:26,004 --> 00:00:28,272 Yeah, she says she's on her way home. 6 00:00:28,581 --> 00:00:29,936 Don't worry. 7 00:00:30,407 --> 00:00:31,497 Yeah. 8 00:00:34,589 --> 00:00:37,428 What's with her alarming the whole family like that? 9 00:00:37,428 --> 00:00:39,044 It's already chaotic enough. 10 00:00:39,667 --> 00:00:41,285 Why is that Sang Eun's fault? 11 00:00:41,802 --> 00:00:44,201 It's Yeo Jun's fault for not taking care of his match. 12 00:00:44,449 --> 00:00:46,277 Is Yeo Jun her guardian? 13 00:00:46,277 --> 00:00:47,992 It's not like Sang Eun is a child, either. 14 00:00:48,525 --> 00:00:52,318 If it's your betrothed, you take care of her, you don't just take care of children. 15 00:00:52,318 --> 00:00:53,533 I, too... 16 00:00:53,533 --> 00:00:55,593 am taking care of you for life. 17 00:00:57,056 --> 00:00:59,083 Who's taking care of who? 18 00:00:59,504 --> 00:01:01,377 I'm the one who takes care of everything for you. 19 00:01:01,745 --> 00:01:03,747 What does it matter who takes care of what for who? 20 00:01:03,747 --> 00:01:06,014 Really, you're arguing about something that's trivial. 21 00:01:06,402 --> 00:01:09,044 My niece-in-law says she's coming home safely, 22 00:01:09,568 --> 00:01:11,088 so now, let's all rest. 23 00:01:11,631 --> 00:01:14,627 Let's go to bed. I'm so sleepy. 24 00:01:18,395 --> 00:01:19,116 Oh my. 25 00:01:33,051 --> 00:01:33,906 What? 26 00:01:35,715 --> 00:01:38,366 Nothing. If you're tired, go ahead and sleep. 27 00:01:38,899 --> 00:01:40,302 I'll wake you when we arrive. 28 00:01:41,423 --> 00:01:42,521 No, that's okay. 29 00:01:43,841 --> 00:01:45,356 You're probably more tired. 30 00:01:46,000 --> 00:01:47,185 Are you okay to drive? 31 00:01:47,713 --> 00:01:48,373 I'm fine. 32 00:01:49,326 --> 00:01:50,441 My body's tired, 33 00:01:52,082 --> 00:01:52,970 but I'm happy. 34 00:01:57,134 --> 00:01:58,774 Why did you go to Youngju? 35 00:02:01,830 --> 00:02:03,079 To see my mother. 36 00:02:07,591 --> 00:02:10,224 She was in the orchards, when I was young. 37 00:02:12,998 --> 00:02:14,420 She was really sick. 38 00:02:17,760 --> 00:02:20,099 I have these clear memories from my childhood, 39 00:02:21,579 --> 00:02:23,128 but I couldn't find it. 40 00:02:29,349 --> 00:02:31,282 She passed away when I was young. 41 00:02:35,857 --> 00:02:37,120 It has been too long, 42 00:02:39,145 --> 00:02:40,926 since I came to see her. 43 00:02:53,418 --> 00:02:54,552 Go in and rest up. 44 00:02:55,659 --> 00:02:56,612 Thanks for today. 45 00:02:57,211 --> 00:02:58,048 You saved me. 46 00:02:58,576 --> 00:02:59,658 You owe me one. 47 00:03:00,167 --> 00:03:01,643 You have to pay me back later. 48 00:03:18,535 --> 00:03:20,281 How do you do? We meet again. 49 00:03:20,822 --> 00:03:22,304 Not doing well, really. 50 00:03:23,038 --> 00:03:25,272 Because of a certain someone, I was running around all over. 51 00:03:25,272 --> 00:03:27,548 Is that certain someone me? 52 00:03:27,548 --> 00:03:28,968 Do you think it was me, then? 53 00:03:30,027 --> 00:03:32,273 You weren't drinking today? 54 00:03:32,273 --> 00:03:33,429 I wasn't. 55 00:03:39,083 --> 00:03:40,593 Go on in. I'll be going. 56 00:03:40,593 --> 00:03:41,308 Okay. 57 00:03:50,413 --> 00:03:52,558 So you were traipsing around at this hour with that guy again? 58 00:03:53,166 --> 00:03:54,201 He picked me up. 59 00:03:55,539 --> 00:03:57,677 Didn't you say someone was waiting for you back home? 60 00:03:57,916 --> 00:03:59,019 And yet, another guy? 61 00:03:59,582 --> 00:04:01,079 Are you trying to pick a fight with me? 62 00:04:02,034 --> 00:04:05,637 If there was someone already to pick you up, why did you call me? 63 00:04:05,637 --> 00:04:07,497 Making people worry and being such a bother. 64 00:04:08,713 --> 00:04:11,800 I'm sorry it turned out that way. I won't ever call you again. 65 00:04:11,800 --> 00:04:12,873 Will that do? 66 00:04:13,622 --> 00:04:15,368 And, I'm having a really tough time right now, 67 00:04:15,368 --> 00:04:16,697 so I don't want to talk any longer. 68 00:04:17,103 --> 00:04:20,786 Because of you, went all the way there and... 69 00:04:24,719 --> 00:04:25,540 What? 70 00:04:27,867 --> 00:04:29,347 Before we go in, I have something to say. 71 00:04:29,347 --> 00:04:30,531 I don't have anything to say to you. 72 00:04:31,591 --> 00:04:32,548 Then fine. 73 00:04:33,151 --> 00:04:34,587 Because the bus has already left. 74 00:04:44,572 --> 00:04:45,177 Sang Eun! 75 00:04:45,698 --> 00:04:46,270 Dad! 76 00:04:46,725 --> 00:04:48,238 - Sang Eun! - Dad! 77 00:04:50,296 --> 00:04:52,293 - Dad! - Sang Eun! 78 00:04:58,302 --> 00:04:59,000 Son... 79 00:05:00,689 --> 00:05:04,075 Oh dear... look at this fellow. 80 00:05:04,805 --> 00:05:08,128 Did you rush over all the way here because you thought I might be dying? 81 00:05:09,222 --> 00:05:11,107 I wanted to see you, Mother. 82 00:05:11,887 --> 00:05:15,428 Yes. I wanted to see you too. 83 00:05:16,400 --> 00:05:18,647 If I die now, I'll have no regrets. 84 00:05:19,126 --> 00:05:20,966 I thought I'd never see you again, 85 00:05:21,310 --> 00:05:24,523 but it seems like I do get to see you again while I'm still alive. 86 00:05:24,523 --> 00:05:25,698 I'm sorry. 87 00:05:26,662 --> 00:05:30,609 I was thoughtless and negligent, busy with daily life... 88 00:05:30,939 --> 00:05:31,761 I'm sorry. 89 00:05:33,279 --> 00:05:39,800 But Mother, even though we were far away, I've never once forgotten you. 90 00:05:40,059 --> 00:05:42,527 You've never once left my heart. 91 00:05:42,527 --> 00:05:46,476 A person who says that, never calls? 92 00:05:47,393 --> 00:05:50,419 Even if it's far away from here... 93 00:05:51,061 --> 00:05:53,227 I have to be dying for you to come. 94 00:05:53,622 --> 00:05:55,442 You are a thoughtless fellow. 95 00:05:55,774 --> 00:05:57,095 I'm sorry, Mother. 96 00:05:58,094 --> 00:05:59,700 I'm really sorry. 97 00:05:59,799 --> 00:06:03,900 It's all right. Since I'm seeing you now, it's all right. 98 00:06:03,948 --> 00:06:04,927 - All right. - Yes? 99 00:06:04,927 --> 00:06:06,924 Call in Yeo Jun. He should pay his respects. 100 00:06:06,924 --> 00:06:07,986 Yes, yes, I will... 101 00:06:07,986 --> 00:06:08,909 Yeo Jun! 102 00:06:20,682 --> 00:06:21,800 He's Yeo Jun? 103 00:06:22,060 --> 00:06:24,399 He's grown that big? 104 00:06:24,741 --> 00:06:28,425 He's just tall. He's still a kid. He's got to marry to become an adult. 105 00:06:28,849 --> 00:06:31,948 What are you doing? You need to pay respects to your father-in-law! 106 00:06:41,309 --> 00:06:42,962 I've heard a lot about you from Father. 107 00:06:43,589 --> 00:06:45,460 I heard you saved his life. 108 00:06:45,822 --> 00:06:46,333 Huh? 109 00:06:47,207 --> 00:06:48,237 Saved what? 110 00:06:48,940 --> 00:06:50,551 Ah, it's just something. 111 00:06:50,551 --> 00:06:52,322 You've probably already forgotten. 112 00:06:54,945 --> 00:06:55,462 What do you think? 113 00:06:56,068 --> 00:06:59,187 These two look really good together, don't they? 114 00:06:59,674 --> 00:07:00,450 They do. 115 00:07:01,481 --> 00:07:04,137 Please take good care of our Sang Eun. 116 00:07:04,928 --> 00:07:07,736 I raised her on my own, so she may be lacking, 117 00:07:07,736 --> 00:07:09,522 but please be good to her. 118 00:07:10,636 --> 00:07:11,972 I'll put my trust in you. 119 00:07:12,229 --> 00:07:13,747 - Dad! - Excuse me? 120 00:07:14,994 --> 00:07:15,835 Ah, yes. 121 00:07:22,576 --> 00:07:25,542 Wow, he comes as soon as he hears Grandmother is ill. 122 00:07:25,542 --> 00:07:28,078 I guess he really is as good a friend as Father always goes on about. 123 00:07:28,078 --> 00:07:30,813 Really, he's better than some blood relatives. 124 00:07:30,813 --> 00:07:32,311 I mean, how far is it from there? 125 00:07:33,328 --> 00:07:34,500 Really. 126 00:07:35,775 --> 00:07:40,293 Maybe they were married in a previous life, but they are so fiercely loyal. 127 00:07:40,776 --> 00:07:45,010 They were like that when they were young, and they haven't changed at all. At all. 128 00:07:45,222 --> 00:07:46,518 What? It's nice to see. 129 00:07:47,141 --> 00:07:48,701 Mom, are you jealous? 130 00:07:49,044 --> 00:07:51,600 Jealous, nothing. I'm grateful. 131 00:07:52,011 --> 00:07:54,323 Where can you find a friend like that? 132 00:07:54,849 --> 00:07:56,051 You have one too. 133 00:07:56,627 --> 00:07:57,998 Jin Hee ahjumma! 134 00:07:59,797 --> 00:08:00,858 You're asking for it! 135 00:08:01,325 --> 00:08:02,117 My foot! 136 00:08:03,522 --> 00:08:05,662 Anyway, I wonder if he's eaten. 137 00:08:05,662 --> 00:08:06,673 Shall I prepare something? 138 00:08:06,673 --> 00:08:07,629 I don't know. 139 00:08:08,060 --> 00:08:09,980 What would we prepare at this hour? 140 00:08:12,288 --> 00:08:12,808 Here. 141 00:08:15,065 --> 00:08:18,112 You haven't eaten yet, have you? 142 00:08:18,419 --> 00:08:20,293 Oh no, I did. I ate on the plane. 143 00:08:20,682 --> 00:08:22,399 Don't worry about me. Just rest. 144 00:08:22,399 --> 00:08:24,145 I'm sorry for coming at such a late hour. 145 00:08:24,365 --> 00:08:27,046 No need to be sorry. Plane food is so... 146 00:08:27,342 --> 00:08:28,753 Can I just fix you a little snack? 147 00:08:28,753 --> 00:08:31,591 Ah, no, no. It's fine. Please, there's no need to fuss. 148 00:08:31,824 --> 00:08:33,117 Ay, what do you mean it's fine? 149 00:08:33,451 --> 00:08:36,528 Set the table. 150 00:08:36,533 --> 00:08:38,608 Hey, hey, I'm telling you I'm fine. 151 00:08:38,923 --> 00:08:40,963 I'm already feeling sorry about coming so late. 152 00:08:41,750 --> 00:08:44,519 I've seen Mother and it's late, 153 00:08:45,048 --> 00:08:46,628 so I'll see you tomorrow, eh? 154 00:08:46,862 --> 00:08:48,264 Tomorrow?! 155 00:08:48,656 --> 00:08:50,415 Where do you think you're going at this hour? 156 00:08:50,736 --> 00:08:51,680 To the hotel. 157 00:08:51,881 --> 00:08:53,420 I made a reservation before I came. 158 00:08:54,190 --> 00:08:56,905 You already have our Sang Eun. I couldn't impose further. 159 00:08:57,935 --> 00:09:01,855 What are you saying impose. We have plenty of room. 160 00:09:02,052 --> 00:09:05,736 Yeo Jun, why don't you sleep with your uncle, and give him your room. 161 00:09:05,736 --> 00:09:07,566 There's really no need to go through such trouble. 162 00:09:07,566 --> 00:09:09,437 I'm telling you it's no trouble. 163 00:09:09,761 --> 00:09:12,057 Yeo Jun, what are you doing? Show him to your room! 164 00:09:12,618 --> 00:09:13,505 Father, this way. 165 00:09:14,033 --> 00:09:15,831 Ah, really. 166 00:09:22,430 --> 00:09:23,790 What do you think of this situation? 167 00:09:25,453 --> 00:09:27,303 I think it's a positive thing. 168 00:09:28,074 --> 00:09:30,341 I'll go back with my dad to Australia. 169 00:09:31,382 --> 00:09:33,159 You think that's really possible now? 170 00:09:34,332 --> 00:09:35,534 Why wouldn't it be possible? 171 00:09:35,534 --> 00:09:37,300 Hearing Grandmother was sick, 172 00:09:37,499 --> 00:09:40,700 your father travelled a really long way to see her. 173 00:09:40,803 --> 00:09:42,849 Do you really not get what kind of relationship they have? 174 00:09:43,114 --> 00:09:45,904 To my father, a promise is as important as his life. 175 00:09:47,764 --> 00:09:49,372 That's true for my father too. 176 00:09:49,773 --> 00:09:51,225 If Grandmother was healthy, 177 00:09:51,841 --> 00:09:54,622 the three of them might be settling on dates right now. 178 00:09:56,280 --> 00:09:58,887 Why don't you tell them there's someone you're waiting for. 179 00:09:58,887 --> 00:10:00,073 Then it would be easy. 180 00:10:01,270 --> 00:10:02,955 Because it would get complicated. 181 00:10:04,191 --> 00:10:06,127 Is it really a guy then? 182 00:10:06,783 --> 00:10:10,089 Well, I mean really. I have someone and you have someone. 183 00:10:10,089 --> 00:10:12,129 So, why do we have to be here like this? 184 00:10:12,504 --> 00:10:14,084 I wonder about that one too. 185 00:10:15,519 --> 00:10:16,935 Sang Eun! Yeo Jun! 186 00:10:17,203 --> 00:10:18,452 Father's calling you! 187 00:10:21,895 --> 00:10:23,088 Since Kyung Tae has come, 188 00:10:23,318 --> 00:10:28,435 I think it would be nice to put on a simple engagement party. 189 00:10:29,320 --> 00:10:31,581 An, an engagement party? 190 00:10:31,910 --> 00:10:35,982 Ah, yes, yes, that sounds good, Mother. I hadn't thought of that. 191 00:10:36,687 --> 00:10:37,715 - Honey! - Father! 192 00:10:37,916 --> 00:10:39,137 Aigoo. Stop calling me. 193 00:10:40,771 --> 00:10:42,299 All right. What do you think? 194 00:10:42,580 --> 00:10:46,667 I, well... Mother, would that be okay? 195 00:10:46,667 --> 00:10:48,527 Aigoo, what do you mean okay? 196 00:10:48,741 --> 00:10:52,128 They're betrothed anyway, what's the big deal about an engagement party? 197 00:10:52,128 --> 00:10:53,390 Isn't that true, son? 198 00:10:53,390 --> 00:10:55,249 Of course, Mother, of course. 199 00:10:55,615 --> 00:10:59,708 Kyung Tae, let's really become in-laws, shall we? 200 00:11:01,019 --> 00:11:02,704 Just a minute, please! 201 00:11:05,283 --> 00:11:09,942 Don't you need to ask the two of us before deciding something like that? 202 00:11:10,180 --> 00:11:12,612 Okay. Do you two against this? 203 00:11:12,612 --> 00:11:14,124 Yes. We don't want this. 204 00:11:14,488 --> 00:11:16,713 Then, do you just want to go straight to the wedding instead? 205 00:11:18,150 --> 00:11:20,726 Yes, yes, Mother, that would be good. 206 00:11:20,989 --> 00:11:22,797 Strike while the iron is hot. 207 00:11:23,047 --> 00:11:26,046 Since Kyung Tae has come, let's just get it done. 208 00:11:26,261 --> 00:11:27,727 That's a little... 209 00:11:27,960 --> 00:11:29,537 - Now, now. - Kyung Tae! 210 00:11:29,537 --> 00:11:33,639 Okay, yes, shall I summon her grandfather then? 211 00:11:34,091 --> 00:11:36,415 Closing the shop is a little bit of a problem, 212 00:11:36,682 --> 00:11:37,916 but well the shop... 213 00:11:37,916 --> 00:11:38,711 Dad!! 214 00:11:39,385 --> 00:11:40,237 Geez, you startled me. 215 00:11:41,332 --> 00:11:42,000 Sang Eun. 216 00:11:42,765 --> 00:11:45,217 I've told you to speak quietly in front of your elders. 217 00:11:46,447 --> 00:11:48,289 I'm sorry, Mother. 218 00:11:49,037 --> 00:11:52,519 I raised her alone without a mother, and she didn't end up with the best manners. 219 00:11:52,519 --> 00:11:55,379 Dad, this is different from our promise. 220 00:11:55,806 --> 00:11:57,430 Then, did you keep your part of the promise? 221 00:11:57,932 --> 00:11:59,597 I heard you told them you were going back to Australia. 222 00:11:59,597 --> 00:12:01,268 And made your Grandmother collapse! 223 00:12:01,831 --> 00:12:03,533 She didn't collapse. 224 00:12:04,126 --> 00:12:05,217 She just... 225 00:12:06,496 --> 00:12:07,734 I told you. 226 00:12:08,541 --> 00:12:12,351 Yeo Jun's grandmother here is like a Mother to me. 227 00:12:12,352 --> 00:12:12,652 Of course. 228 00:12:12,708 --> 00:12:14,767 She's no different than a blood grandmother to you. 229 00:12:14,767 --> 00:12:16,602 Still, I don't think this is right. 230 00:12:17,198 --> 00:12:19,206 The betrothal was all up to our elders, 231 00:12:19,488 --> 00:12:22,048 but the engagement should be up to us. 232 00:12:22,404 --> 00:12:25,479 Our Yeo Jun is not such a bad guy. 233 00:12:25,516 --> 00:12:28,175 Your elders wouldn't do you a bad deed. 234 00:12:28,175 --> 00:12:33,153 As for me, I would really like the two of you to get married during this time. 235 00:12:33,436 --> 00:12:34,776 Let's stop this now. 236 00:12:35,886 --> 00:12:38,958 The arranged betrothal isn't good enough, now engagement parties and weddings? 237 00:12:39,270 --> 00:12:40,703 Aren't you going a little too far? 238 00:12:42,097 --> 00:12:44,936 Are children possessions? Can parents do whatever they want with them? 239 00:12:44,936 --> 00:12:45,510 Yeo Jun. 240 00:12:46,621 --> 00:12:47,399 Yeo Jun, you! 241 00:12:48,056 --> 00:12:49,221 What are you saying right now? 242 00:12:49,503 --> 00:12:52,400 You're elders are talking and you're going on about what?! 243 00:12:54,588 --> 00:12:56,368 Mother, Mother! 244 00:12:56,368 --> 00:12:57,490 Grandmother. 245 00:12:58,725 --> 00:13:00,349 Let go of me, kid. 246 00:13:00,349 --> 00:13:02,482 What?! Going too far?! 247 00:13:02,482 --> 00:13:04,014 Is that something for you to say?! 248 00:13:04,014 --> 00:13:05,308 Grandmother, calm down. 249 00:13:05,308 --> 00:13:07,120 It'd be really bad if your blood pressure goes up. 250 00:13:07,537 --> 00:13:09,209 Who do you think worked me up like this?! 251 00:13:09,209 --> 00:13:11,891 Huh? Are you gonna wound me, then treat me? 252 00:13:11,891 --> 00:13:16,168 Mother, calm down, please, yes? Mother. 253 00:13:16,383 --> 00:13:19,285 How can I be calm after listening to this?! 254 00:13:19,860 --> 00:13:22,077 Who do you think you're raising your voice to, huh? 255 00:13:22,284 --> 00:13:23,844 Did I raise you like that?! 256 00:13:23,844 --> 00:13:24,985 I'm sorry, Grandmother. 257 00:13:25,197 --> 00:13:26,757 - But this is... - That's enough! 258 00:13:28,317 --> 00:13:31,375 Mother, let's give the kids a little time to think. 259 00:13:31,873 --> 00:13:35,929 It's late tonight. Why don't you just rest. 260 00:13:35,929 --> 00:13:37,925 I'm feeling tired now too. 261 00:13:38,800 --> 00:13:39,578 I'm sorry. 262 00:13:40,485 --> 00:13:41,579 That's enough. 263 00:13:42,436 --> 00:13:44,200 Sang Eun's the same way, anyway. 264 00:13:45,756 --> 00:13:47,804 Let's talk tomorrow, eh? 265 00:13:49,471 --> 00:13:51,107 I'm tired. 266 00:13:51,767 --> 00:13:54,336 Mother, I've gotten old now too. 267 00:13:55,479 --> 00:13:59,454 Aigoo, I've lived a long time. 268 00:13:59,844 --> 00:14:04,009 I've lived too long, seeing all sorts of humiliation. 269 00:14:08,875 --> 00:14:09,688 Honey. 270 00:14:10,000 --> 00:14:11,642 He has to work tomorrow. 271 00:14:11,642 --> 00:14:13,339 Is that the issue right now?! 272 00:14:14,543 --> 00:14:17,533 Even if he's a 5th generation only son, we can't cater to him like this. 273 00:14:19,770 --> 00:14:23,666 In front of my lifelong friend who's like blood to me, 274 00:14:23,868 --> 00:14:28,096 because of my son, I can't lift up my head. 275 00:14:29,220 --> 00:14:30,111 I'm sorry. 276 00:14:31,621 --> 00:14:36,832 Sorry for what?! That's all talk. You still think you're in the right, don't you?! 277 00:14:36,832 --> 00:14:39,253 I spoke rashly in front of elders. 278 00:14:40,139 --> 00:14:42,605 But, Father, you were a little harsh this time. 279 00:14:42,870 --> 00:14:44,508 An engagement is also a promise. 280 00:14:44,508 --> 00:14:47,849 Please don't ask me to make a promise I can't keep. 281 00:14:48,187 --> 00:14:50,124 As much as a promise is important to you, 282 00:14:50,124 --> 00:14:52,745 it is to me too. I'm your son. 283 00:14:54,575 --> 00:14:57,319 Now, what is it you're so against? 284 00:14:57,532 --> 00:15:00,750 It's not like you have a woman that you're dating, 285 00:15:00,982 --> 00:15:03,290 and it's not like San Eun is lacking. 286 00:15:03,528 --> 00:15:08,266 Does this make any sense? Why are you so obstinately against it? 287 00:15:08,266 --> 00:15:11,090 Why can't you just give it a try and date her? 288 00:15:13,107 --> 00:15:15,022 I'll do what I think best. 289 00:15:15,270 --> 00:15:17,017 You've trusted me until now. 290 00:15:17,017 --> 00:15:18,628 Trust me just a little longer. 291 00:15:19,107 --> 00:15:20,403 Honey. 292 00:15:20,403 --> 00:15:22,446 Let's stop for tonight, eh? 293 00:15:27,534 --> 00:15:30,303 Why'd you do that? You should have held back. 294 00:15:30,520 --> 00:15:32,211 Do I always have to be the good son? 295 00:15:32,211 --> 00:15:35,039 Aigoo, you haven't been that good of a son anyway. 296 00:15:35,917 --> 00:15:37,734 Noona, are you okay? 297 00:15:39,298 --> 00:15:41,073 I'm still alive and kicking. 298 00:15:41,432 --> 00:15:43,916 If that guy comes around again, don't give him the time of day. 299 00:15:43,916 --> 00:15:46,955 I can't ignore him because of Jin Ju. 300 00:15:47,614 --> 00:15:48,924 I'll handle it. 301 00:15:49,455 --> 00:15:50,682 So you don't have to worry. 302 00:15:52,355 --> 00:15:54,769 Don't worry about me, and take care of your own issues. 303 00:15:54,769 --> 00:15:55,925 Go up and sleep. 304 00:15:55,925 --> 00:15:58,085 You'll have to fall asleep before your uncle if you're going to get any sleep. 305 00:16:05,660 --> 00:16:07,032 My little mutt. 306 00:16:09,299 --> 00:16:11,337 So, are you doing okay? 307 00:16:11,900 --> 00:16:13,209 And you haven't been getting into any trouble? 308 00:16:13,604 --> 00:16:16,723 Trouble is not my territory. That's Hyo Eun's specialty. 309 00:16:17,390 --> 00:16:19,401 Hyo Eun's doing great these days. 310 00:16:19,401 --> 00:16:20,821 You're the issue these days. 311 00:16:21,585 --> 00:16:22,381 Dad. 312 00:16:22,655 --> 00:16:25,207 I've lived just as you wanted till now. 313 00:16:25,207 --> 00:16:26,444 You know that. 314 00:16:27,080 --> 00:16:28,849 Of course I know. 315 00:16:29,477 --> 00:16:32,831 So, listen to your dad one more time. Huh? 316 00:16:33,150 --> 00:16:34,711 I won't steer you wrong. 317 00:16:36,710 --> 00:16:37,445 Dad. 318 00:16:38,195 --> 00:16:40,764 Don't you think I'm valuable? 319 00:16:41,110 --> 00:16:41,669 Hmm? 320 00:16:43,592 --> 00:16:44,935 Of course I do. 321 00:16:46,021 --> 00:16:47,956 But, you still need to get married. 322 00:16:48,548 --> 00:16:50,905 If you get married, won't you still be you? 323 00:16:51,311 --> 00:16:52,684 That's not what I mean. 324 00:16:52,901 --> 00:16:58,049 I'm a lawyer. I've studied hard and have finally become a lawyer. 325 00:16:58,787 --> 00:17:02,543 But taking off this time to be in Korea is squandering time for me. 326 00:17:02,543 --> 00:17:03,791 Squandering time?! 327 00:17:04,134 --> 00:17:04,717 Yes. 328 00:17:05,321 --> 00:17:07,691 I don't know what I'm doing here or what I need to do. 329 00:17:07,757 --> 00:17:12,528 And I don't have any desire to marry Yeo Jun. 330 00:17:15,242 --> 00:17:17,258 Do you really dislike him that much? 331 00:17:18,127 --> 00:17:21,451 There's no like or dislike. I just have no interest. 332 00:17:21,802 --> 00:17:23,302 And also... 333 00:17:24,020 --> 00:17:25,619 Alex is waiting for me. 334 00:17:25,869 --> 00:17:27,377 I said it can't be Alex! 335 00:17:30,544 --> 00:17:33,057 Really, there's no chance with Yeo Jun? 336 00:17:33,057 --> 00:17:33,712 Huh? 337 00:17:33,978 --> 00:17:37,175 Dad, you married Mom out of love. 338 00:17:37,476 --> 00:17:40,545 So, why are you asking me to marry someone I don't have any interest in. 339 00:17:41,328 --> 00:17:43,727 Well, well, that's... 340 00:17:44,309 --> 00:17:47,067 Dad, when you go back, I want to go with you. Okay? 341 00:17:47,067 --> 00:17:48,159 That won't do. 342 00:17:49,018 --> 00:17:51,324 When you came, we said a year. 343 00:17:51,735 --> 00:17:53,211 Well, that was... 344 00:17:53,211 --> 00:17:57,331 You think I sent you here to just get you married off? 345 00:17:57,597 --> 00:17:58,426 That's not it. 346 00:17:59,529 --> 00:18:02,011 I sent you here because your roots are here. 347 00:18:02,821 --> 00:18:06,034 No matter where you live, no matter what language you speak, 348 00:18:06,238 --> 00:18:08,219 the fact that you're Korean does not change. 349 00:18:08,437 --> 00:18:09,435 Do you know why? 350 00:18:12,508 --> 00:18:14,774 Because that's how I raised you. 351 00:18:15,957 --> 00:18:18,764 So, just one year. 352 00:18:18,967 --> 00:18:21,323 Just bear it and live here for one year. 353 00:18:22,228 --> 00:18:26,490 Then, I won't ever question your decisions again, huh? 354 00:18:28,469 --> 00:18:29,780 You can't even do that? 355 00:18:38,194 --> 00:18:39,763 Are you really going to stay a year? 356 00:18:40,002 --> 00:18:41,873 What are you doing eavesdropping on other people's conversations? 357 00:18:42,320 --> 00:18:43,244 That's my room. 358 00:18:43,733 --> 00:18:44,818 And the door was open. 359 00:18:50,472 --> 00:18:51,108 What? 360 00:18:51,931 --> 00:18:53,429 Are you really going to stay for a year? 361 00:18:53,710 --> 00:18:54,238 Yes! 362 00:18:54,489 --> 00:18:56,891 I'm going to stay until I'm completely worn down! Are we done now?! 363 00:19:01,936 --> 00:19:06,096 Uh, I'm sorry. I was just going to wash up. 364 00:19:07,187 --> 00:19:10,652 But, are you all done talking? 365 00:19:14,664 --> 00:19:18,069 So, why are things so bad between you two? 366 00:19:18,388 --> 00:19:22,571 Was it like that originally or is it because of your elders? 367 00:19:22,914 --> 00:19:25,241 There are people you don't like from the very beginning. 368 00:19:25,241 --> 00:19:27,097 And some relationships are ill-fated from the start. 369 00:19:27,373 --> 00:19:27,989 Hmm? 370 00:19:28,996 --> 00:19:30,326 What are you talking about?! 371 00:19:30,970 --> 00:19:34,133 There's no way you can dislike a person unconditionally 100%. 372 00:19:34,447 --> 00:19:39,280 Whatever the other person is doing right or wrong, 50% of it is your own fault. 373 00:19:40,415 --> 00:19:42,746 Are you sure there aren't things you may have done wrong? 374 00:19:42,746 --> 00:19:44,409 Not to Yeo Jun, I don't think. 375 00:19:44,614 --> 00:19:46,782 Really? Well, then... 376 00:19:49,547 --> 00:19:53,020 But, the two of you were so close when you were young. 377 00:19:53,286 --> 00:19:55,640 Yeo Jun used to take good care of you. 378 00:19:55,640 --> 00:19:58,436 And you used to follow him around saying "Oppa, Oppa." 379 00:19:58,436 --> 00:20:02,756 What a connection you built over that time. 380 00:20:03,617 --> 00:20:05,707 I don't know about husband and wife, 381 00:20:05,988 --> 00:20:08,785 but shouldn't you at least get along as well as oppa and dongseng*? 382 00:20:08,785 --> 00:20:11,293 Oppa? Give me a break. 383 00:20:11,928 --> 00:20:14,880 I hate a nagging, bristly oppa. 384 00:20:15,098 --> 00:20:19,049 And I don't care for an impudent, little argumentative little dongseng. 385 00:20:20,351 --> 00:20:24,883 Ah well, whether you become oppa and dongseng, spouses or strangers, 386 00:20:25,191 --> 00:20:29,076 as you live, don't create ill-fated relationships. 387 00:20:29,094 --> 00:20:31,553 Life is too short even to build positive bonds. 388 00:20:33,582 --> 00:20:37,968 Ah, where's my head? I was going to wash up and here I am... 389 00:20:38,499 --> 00:20:40,184 Sang Eun, I'll see you tomorrow. 390 00:20:41,503 --> 00:20:42,805 Yeo Jun, you too. 391 00:20:53,082 --> 00:20:54,049 Where are you going? 392 00:20:55,048 --> 00:20:55,702 Bathroom? 393 00:20:57,780 --> 00:20:59,341 Uh, you see, 394 00:21:00,006 --> 00:21:04,550 um, well, I think I should sleep in Kyung Tae's room. 395 00:21:04,758 --> 00:21:05,876 How many years has it been? 396 00:21:05,876 --> 00:21:06,780 Huh?!! 397 00:21:07,496 --> 00:21:09,000 Aigoo, come here. 398 00:21:10,124 --> 00:21:11,540 You're going too far. 399 00:21:12,424 --> 00:21:14,764 Were you truly a married couple in a previous life? 400 00:21:14,764 --> 00:21:18,165 They say that enemies from previous life become spouses. 401 00:21:18,368 --> 00:21:20,557 So that wouldn't happen to Kyung Tae and me. 402 00:21:21,356 --> 00:21:22,720 Aigoo, that's right. 403 00:21:22,954 --> 00:21:25,081 I was probably your enemy. 404 00:21:26,560 --> 00:21:30,679 But still, tomorrow is another day and so is the day after. 405 00:21:32,080 --> 00:21:36,526 Kyung Tae has to rest too. You think he can rest with you in there? 406 00:21:41,566 --> 00:21:47,931 But still, he's not a friend that will be here for sure tomorrow or the next day. 407 00:21:47,931 --> 00:21:51,925 No matter how I think about it, I really feel I should sleep in his room. 408 00:21:51,925 --> 00:21:55,686 Really, even so, how could... 409 00:21:56,013 --> 00:22:00,536 Honey, do you remember that I'm your wife? 410 00:22:00,786 --> 00:22:02,564 Of course I remember. 411 00:22:02,922 --> 00:22:05,329 You were an enemy from a previous life, 412 00:22:05,561 --> 00:22:09,055 and you'll be by my side forever. I'm going. 413 00:22:20,782 --> 00:22:22,282 Ah, how nice! 414 00:22:30,323 --> 00:22:31,962 Aigoo. Geez. 415 00:22:36,039 --> 00:22:36,630 Kyung Tae. 416 00:22:37,047 --> 00:22:37,750 Oh my! 417 00:22:38,907 --> 00:22:39,843 You're not asleep yet? 418 00:22:40,480 --> 00:22:43,428 Why are you here instead of sleeping? 419 00:22:43,742 --> 00:22:46,438 I came to sleep with you. 420 00:22:46,438 --> 00:22:48,484 When can we sleep in the same room like this again? 421 00:22:48,685 --> 00:22:49,609 Oh, gross. 422 00:22:54,052 --> 00:22:56,672 Aye, I'm sorry about earlier. Our Yeo Jun... 423 00:22:57,921 --> 00:22:58,680 Never mind. 424 00:22:59,880 --> 00:23:02,897 Our Sang Eun's no trivial matter either. 425 00:23:03,898 --> 00:23:06,220 But they seem so well suited for each other. 426 00:23:06,644 --> 00:23:08,683 I just don't get why they don't like each other. 427 00:23:09,900 --> 00:23:11,356 Well you know, 428 00:23:12,806 --> 00:23:15,610 children don't always end up wanting what their parents want, do they? 429 00:23:16,035 --> 00:23:17,598 So, don't work too hard it. 430 00:23:18,355 --> 00:23:21,164 You have to move back, if only for the kids. 431 00:23:21,428 --> 00:23:23,151 That's the only we can do anything. 432 00:23:24,148 --> 00:23:27,529 Mmm, even if I wanted to come back, 433 00:23:28,549 --> 00:23:33,153 whether it's kids or life in general, things don't always go the way I'd like. 434 00:23:34,579 --> 00:23:39,143 Aye, do you know how old we are? 435 00:23:40,276 --> 00:23:44,251 Let's do what we want in life. 436 00:23:45,425 --> 00:23:47,342 Come back, Kyung Tae, huh? 437 00:23:48,806 --> 00:23:50,899 Tch, listen to him. 438 00:24:12,584 --> 00:24:14,938 It's all that woman's fault. 439 00:24:16,838 --> 00:24:19,262 My face is so swollen. 440 00:24:25,376 --> 00:24:25,856 Yes? 441 00:24:33,935 --> 00:24:34,735 What are you? 442 00:24:35,142 --> 00:24:37,961 Well, I just wanted to check on you. 443 00:24:38,242 --> 00:24:39,802 Is there anything you need? 444 00:24:39,802 --> 00:24:41,245 Or are you uncomfortable? 445 00:24:41,517 --> 00:24:42,205 No. 446 00:24:42,974 --> 00:24:45,100 If you just tell me, I can do whatever you need. 447 00:24:45,386 --> 00:24:46,044 Get out. 448 00:24:46,852 --> 00:24:47,889 Excuse me? 449 00:24:48,071 --> 00:24:49,298 Are you deaf? 450 00:24:49,587 --> 00:24:50,779 I said get out. 451 00:24:51,298 --> 00:24:51,910 But... 452 00:24:58,637 --> 00:24:59,366 What?! 453 00:24:59,366 --> 00:25:00,632 Doctor Kim Yeo Jun? 454 00:25:00,893 --> 00:25:02,360 Why did he come in again at this hour? 455 00:25:02,360 --> 00:25:03,407 Who called him? 456 00:25:04,951 --> 00:25:06,368 I swear he doesn't sleep. 457 00:25:06,634 --> 00:25:08,836 Hey, hey, if he's not looking for me, don't call me. 458 00:25:09,630 --> 00:25:11,906 No, no, better yet, tell him I'm off. 459 00:25:12,218 --> 00:25:12,717 Got it? 460 00:25:12,967 --> 00:25:13,575 Okay. 461 00:25:14,425 --> 00:25:14,934 Hye Rim. 462 00:25:39,507 --> 00:25:39,987 Oppa. 463 00:25:42,783 --> 00:25:43,449 You're not sleeping? 464 00:25:44,107 --> 00:25:46,913 No, I'm not used to the bed. 465 00:25:58,322 --> 00:25:58,863 Are you okay? 466 00:26:00,445 --> 00:26:03,920 Because my face is all swollen, I cancelled my shoot tomorrow. 467 00:26:05,383 --> 00:26:06,997 I look really bad, don't I? 468 00:26:07,589 --> 00:26:09,067 I think you need to be careful of what you eat. 469 00:26:09,471 --> 00:26:10,598 That was a close call. 470 00:26:11,783 --> 00:26:13,901 What? I have you. 471 00:26:15,898 --> 00:26:17,414 What are you doing here at this hour? 472 00:26:18,878 --> 00:26:22,109 I just had a few things to take care of. 473 00:26:23,314 --> 00:26:25,258 Am I included in those few things? 474 00:26:31,529 --> 00:26:32,154 Let's go. 475 00:26:32,372 --> 00:26:33,254 I have to rest. 476 00:26:59,756 --> 00:27:00,705 What about Yeo Jun? 477 00:27:01,503 --> 00:27:03,840 He's at the hospital. I got a text message from him this morning. 478 00:27:04,374 --> 00:27:06,713 He must have tried to escape Uncle's snoring. 479 00:27:07,566 --> 00:27:09,442 I swear, Noona, your son is prickly. 480 00:27:09,770 --> 00:27:11,296 He can't tolerate it for one night? 481 00:27:11,809 --> 00:27:14,980 He's just used to sleeping alone. How is that prickly? 482 00:27:15,374 --> 00:27:19,037 That's why he can't get married then, because he's too used to sleeping alone. 483 00:27:19,297 --> 00:27:21,033 Is that the same as a wife? 484 00:27:22,450 --> 00:27:24,166 I wonder if he'll eat right. 485 00:27:27,034 --> 00:27:28,689 Hyung-nim, why are you coming down from the second floor? 486 00:27:29,832 --> 00:27:32,981 For the morning soup, let's have something good for a hangover. 487 00:27:33,213 --> 00:27:34,741 And let's have a hearty meal. 488 00:27:35,650 --> 00:27:37,768 Well, I see a wife doesn't amount to much. 489 00:27:39,467 --> 00:27:41,512 Can I wear my pink galoshes? 490 00:27:42,136 --> 00:27:45,338 No, you wear galoshes only when it's raining. 491 00:27:45,725 --> 00:27:46,336 Why? 492 00:27:47,097 --> 00:27:48,241 Because they're galoshes. 493 00:27:48,625 --> 00:27:49,529 Why? 494 00:27:50,111 --> 00:27:53,325 Because galoshes say, "Please wear us only when it's raining." 495 00:27:54,386 --> 00:27:55,272 There, you're done. 496 00:27:55,685 --> 00:27:56,542 Mom. 497 00:27:56,863 --> 00:27:58,567 Who is that ahjussi? 498 00:27:58,844 --> 00:28:00,357 Huh? Who? 499 00:28:02,966 --> 00:28:04,000 Grandfather's friend? 500 00:28:04,431 --> 00:28:06,690 No, not that grandfather. 501 00:28:07,147 --> 00:28:09,560 Your friend. Ahjussi. 502 00:28:10,361 --> 00:28:10,973 Ahh. 503 00:28:11,778 --> 00:28:12,856 He's no one. 504 00:28:13,200 --> 00:28:14,584 But he's your friend. 505 00:28:15,478 --> 00:28:17,110 Oh, that's right. 506 00:28:17,412 --> 00:28:18,592 He is my friend, 507 00:28:19,564 --> 00:28:21,980 but I don't see him because I don't really like him. 508 00:28:22,216 --> 00:28:23,806 So, you can't follow him around either, ok? 509 00:28:24,008 --> 00:28:25,431 Even though he's your friend. 510 00:28:25,431 --> 00:28:26,084 Mmm. 511 00:28:26,456 --> 00:28:29,655 If Mom doesn't like him, than Bok Doek* doesn't either. 512 00:28:31,513 --> 00:28:31,984 Let's go. 513 00:28:33,730 --> 00:28:34,801 Here, let's go. 514 00:28:43,557 --> 00:28:45,596 Hey! What's the deal? 515 00:28:45,971 --> 00:28:50,151 The precious 5th generation only son has come to work without breakfast? 516 00:28:50,995 --> 00:28:51,887 There's a reason. 517 00:28:52,481 --> 00:28:53,729 Did you come because of Hye Rim? 518 00:28:54,491 --> 00:28:55,799 I hear she can be discharged today. 519 00:28:56,017 --> 00:28:57,298 I came because of my mom. 520 00:28:58,767 --> 00:29:00,261 To put on the act of a happy family. 521 00:29:01,791 --> 00:29:04,660 You know my mother is envious of your family. 522 00:29:05,194 --> 00:29:06,457 Even if she doesn't say it, 523 00:29:06,457 --> 00:29:08,689 she was even envious of your grandmother collapsing. 524 00:29:09,246 --> 00:29:10,842 She says even if there's a crisis, you aren't shaken because 525 00:29:10,843 --> 00:29:12,243 an elder is in the house. 526 00:29:14,551 --> 00:29:15,582 You knew, didn't you. 527 00:29:16,349 --> 00:29:17,533 That the guy came to Korea. 528 00:29:18,252 --> 00:29:18,734 Yeah. 529 00:29:19,169 --> 00:29:20,386 Then, why didn't you tell me?! 530 00:29:20,967 --> 00:29:22,651 Noona didn't want me to say anything. 531 00:29:23,646 --> 00:29:24,617 And you were busy too. 532 00:29:25,940 --> 00:29:26,897 You admit it, right? 533 00:29:29,386 --> 00:29:31,100 What are you going to do? 534 00:29:31,180 --> 00:29:32,888 I'm looking for a lawyer. 535 00:29:32,905 --> 00:29:35,004 He's not going to sit still, 536 00:29:35,226 --> 00:29:36,922 so we need to be ready too. 537 00:29:38,575 --> 00:29:39,840 He won't be an easy opponent. 538 00:29:39,841 --> 00:29:40,572 I know. 539 00:29:41,415 --> 00:29:42,799 But neither will I. 540 00:29:43,183 --> 00:29:45,355 I don't plan to just let things happen. 541 00:29:46,488 --> 00:29:48,888 Noona went through such a hard time back then. 542 00:29:50,295 --> 00:29:52,683 Once is enough with that kind of experience. 543 00:29:53,009 --> 00:29:55,134 I don't plan to tolerate any more. 544 00:29:56,296 --> 00:30:00,799 If he bothers Noona one more time, I absolutely won't forgive him. 545 00:30:01,072 --> 00:30:02,044 Absolutely not. 546 00:30:10,701 --> 00:30:11,417 Thanks. 547 00:30:12,199 --> 00:30:16,482 I know. That you look out for Noona and Jin Ju for me. 548 00:30:16,720 --> 00:30:19,666 Never mind. That's not something I need you to thank me for. 549 00:30:20,872 --> 00:30:22,729 Mmm. Kyu Han. 550 00:30:23,097 --> 00:30:24,962 You came right on time. 551 00:30:24,962 --> 00:30:26,569 I was afraid you'd be late. 552 00:30:26,935 --> 00:30:29,588 When you call me that many times that early in the morning, how could I be late? 553 00:30:29,588 --> 00:30:31,998 If I don't, would you even wake up? 554 00:30:32,354 --> 00:30:35,174 If you're going to come, it's good to come before she checks out. 555 00:30:36,014 --> 00:30:36,950 Hello, Mother. 556 00:30:37,576 --> 00:30:39,321 Oh, hello Yeo Jun. 557 00:30:39,571 --> 00:30:40,993 Your grandmother is okay, isn't she? 558 00:30:41,632 --> 00:30:43,689 Things must be hard for you these days. 559 00:30:43,961 --> 00:30:46,561 Your family... and Yun Hee too... 560 00:30:46,810 --> 00:30:50,304 So, at least you should have married quickly. 561 00:30:51,179 --> 00:30:54,068 Oh. Our Kyu Han is going on a matchmaking date. 562 00:30:54,281 --> 00:30:55,078 Matchmaking? 563 00:30:55,295 --> 00:30:56,309 When did I say that? 564 00:30:57,124 --> 00:30:58,696 You said you would last time. 565 00:30:58,696 --> 00:30:59,828 Did you forget? 566 00:31:00,290 --> 00:31:01,493 Ah, that? 567 00:31:01,493 --> 00:31:03,777 Yes, that teacher. 568 00:31:04,364 --> 00:31:05,487 You know who she is, right? 569 00:31:05,487 --> 00:31:06,592 I know, I know. 570 00:31:06,592 --> 00:31:09,811 Seonghyeon Hotel. 3 o'clock. Elementary school teacher. Age, 28. 571 00:31:11,165 --> 00:31:12,434 It's stamped in my ear. 572 00:31:12,440 --> 00:31:14,864 I hear she's pretty. 573 00:31:15,189 --> 00:31:16,423 So, don't be late. 574 00:31:16,423 --> 00:31:17,180 Okay? 575 00:31:17,386 --> 00:31:18,269 I got it. 576 00:31:18,471 --> 00:31:19,546 I'll go. 577 00:31:20,328 --> 00:31:22,202 Honey, Kyu Han is here. 578 00:31:22,657 --> 00:31:24,747 Since she's his little sister, he must have been startled 579 00:31:24,748 --> 00:31:26,248 to come so early in the morning. 580 00:31:26,459 --> 00:31:27,692 Of course, of course. 581 00:31:27,943 --> 00:31:29,563 Is there an oppa and dongseng that can compare? 582 00:31:30,688 --> 00:31:31,684 Kyu Han, 583 00:31:31,874 --> 00:31:34,088 even if we don't share the same blood, 584 00:31:34,368 --> 00:31:36,958 you know I think of you as my son, don't you? 585 00:31:37,563 --> 00:31:39,355 Have you eaten breakfast? 586 00:31:39,483 --> 00:31:40,824 If you haven't, please go and eat. 587 00:31:40,825 --> 00:31:41,912 I'll stay here. 588 00:31:42,609 --> 00:31:43,373 Shall we? 589 00:31:44,728 --> 00:31:45,756 Let's do that, honey. 590 00:31:45,973 --> 00:31:47,646 Let's go. We need to eat too. 591 00:31:47,989 --> 00:31:50,028 Kids, we'll be back. 592 00:31:50,342 --> 00:31:50,936 Okay. 593 00:31:51,219 --> 00:31:52,870 Aye, but... 594 00:31:55,101 --> 00:31:56,799 You seem fine. 595 00:31:56,882 --> 00:31:58,256 I'm not fine! 596 00:31:59,047 --> 00:32:00,887 Don't you see how swollen my face is? 597 00:32:00,887 --> 00:32:02,533 Isn't that because you've been sleeping? 598 00:32:02,533 --> 00:32:03,306 Oppa! 599 00:32:03,604 --> 00:32:05,318 Why is it you call me Oppa, 600 00:32:05,755 --> 00:32:07,894 but you always call my mother Stepmother? 601 00:32:08,111 --> 00:32:09,872 I never had an Oppa, 602 00:32:10,155 --> 00:32:12,919 but a long time ago, I did have a mother. 603 00:32:13,759 --> 00:32:15,380 So I don't want to confuse the two. 604 00:32:15,604 --> 00:32:18,379 That's so like the calculating Shim Hye Rim. 605 00:32:18,742 --> 00:32:20,420 How important is a title? 606 00:32:22,605 --> 00:32:23,233 Oppa. 607 00:32:24,807 --> 00:32:27,004 You know I like Yeo Jun oppa, right? 608 00:32:27,369 --> 00:32:29,250 Do you know that Yeo Jun has a different woman? 609 00:32:30,487 --> 00:32:32,617 Are you comparing me who's been by his side for 10 years, 610 00:32:32,836 --> 00:32:35,777 to a foreign woman he's know for less than a month? 611 00:32:36,551 --> 00:32:38,158 That really kills. 612 00:32:38,630 --> 00:32:39,596 Does that make any sense? 613 00:32:39,596 --> 00:32:41,216 What doesn't make sense? 614 00:32:41,437 --> 00:32:45,057 If there's no bond, even if you're by his side 100 years, it won't work. 615 00:32:45,893 --> 00:32:47,702 Oppa, are you teasing me right now? 616 00:32:48,128 --> 00:32:49,830 I'm a patient. 617 00:32:50,932 --> 00:32:55,300 And, I don't know about others, but shouldn't you be on my side? 618 00:32:56,762 --> 00:32:59,412 But nothing changes if I'm on your side. 619 00:32:59,724 --> 00:33:04,351 It doesn't seem like the Dduk* family son will be giving you or anyone else any dduk, 620 00:33:04,351 --> 00:33:05,878 so don't get too ahead of yourself. 621 00:33:07,064 --> 00:33:08,787 The men are tired too. 622 00:33:12,665 --> 00:33:14,273 Why are there so many customers? 623 00:33:14,273 --> 00:33:15,900 Does everybody just eat donuts? 624 00:33:16,427 --> 00:33:18,488 It's a good thing to have lots of customers. 625 00:33:19,466 --> 00:33:21,309 My legs are totally swollen. 626 00:33:21,309 --> 00:33:22,639 When is Dad coming back? 627 00:33:23,665 --> 00:33:26,969 Who knows. Don't you think he'll be at least ten or so days? 628 00:33:27,270 --> 00:33:28,313 10 days? 629 00:33:28,937 --> 00:33:30,026 No way! 630 00:33:30,713 --> 00:33:34,226 What are you talking about? He just left and do you know how far it is? 631 00:33:34,613 --> 00:33:36,548 And, do you know how long it's been? 632 00:33:36,786 --> 00:33:38,705 Then I have to keep watching the shop? 633 00:33:38,920 --> 00:33:42,166 Then, do you expect this aging old grandfather to watch the shop? 634 00:33:42,664 --> 00:33:47,046 I'm just worried your father will say he's not coming back. 635 00:33:47,265 --> 00:33:48,293 Why isn't he? 636 00:33:49,955 --> 00:33:51,880 "Why wouldn't he?" 637 00:33:52,596 --> 00:33:53,701 Why wouldn't he? 638 00:33:54,624 --> 00:33:56,835 And now, why leave out the polite "yo" ending? 639 00:33:57,354 --> 00:33:59,816 I think you need to watch Bbo Bbo Bbo again. 640 00:33:59,816 --> 00:34:01,399 You're still stumbling on words. 641 00:34:01,665 --> 00:34:03,445 Whatever. I'm calling Dad. 642 00:34:04,713 --> 00:34:05,504 To say what? 643 00:34:09,448 --> 00:34:12,323 Geez. I get no respect. 644 00:34:12,929 --> 00:34:14,776 See, what did I tell you? 645 00:34:15,379 --> 00:34:17,840 Do you know how fierce that old lady is? Of course, she's not dying. 646 00:34:18,194 --> 00:34:20,332 And you, when are you coming back? 647 00:34:21,034 --> 00:34:22,458 Today or tomorrow. 648 00:34:23,406 --> 00:34:24,781 Hyo Eun is okay, right? 649 00:34:25,652 --> 00:34:28,184 She's totally pouting. 650 00:34:30,115 --> 00:34:30,883 Daddy. 651 00:34:31,238 --> 00:34:33,422 If you don't come back soon, I'm spending the night out. 652 00:34:33,422 --> 00:34:34,803 What, you punk?! 653 00:34:34,803 --> 00:34:37,321 The whole night out. I'm really not coming in. 654 00:34:38,101 --> 00:34:40,237 Hey, why are you so immature? 655 00:34:40,980 --> 00:34:44,247 You need to consider what a hard time your father is having, kid. 656 00:34:45,217 --> 00:34:46,184 All right. 657 00:34:46,587 --> 00:34:48,168 Daddy, come home quick. 658 00:34:48,780 --> 00:34:52,099 Please put together a plan to target the Chinese warehouse outlets, 659 00:34:52,104 --> 00:34:53,100 and report to me by next week. 660 00:34:53,111 --> 00:34:54,908 Yes, sir. 661 00:34:57,964 --> 00:34:58,818 Have I interrupted? 662 00:34:58,818 --> 00:35:00,316 No, we're done. Have a seat. 663 00:35:01,803 --> 00:35:04,266 Notify the States, and let me know the results. 664 00:35:04,802 --> 00:35:05,109 Yes. 665 00:35:07,603 --> 00:35:08,178 What's up? 666 00:35:08,865 --> 00:35:09,647 I came because of you. 667 00:35:10,612 --> 00:35:12,380 I worried, but I guess I didn't have to. 668 00:35:12,984 --> 00:35:14,793 Seeing you working attentively even during this crisis, 669 00:35:15,031 --> 00:35:16,000 I see you're still you. 670 00:35:16,031 --> 00:35:17,244 Of course. 671 00:35:17,935 --> 00:35:21,885 Causing trouble for my employees because of my personal matter, 672 00:35:21,885 --> 00:35:23,313 would be a stupid thing to do. 673 00:35:23,313 --> 00:35:25,501 That's why Father has high expectations of you. 674 00:35:26,694 --> 00:35:30,235 With my divorce, the expectations have also disappeared. 675 00:35:30,441 --> 00:35:32,497 It's been 6 years since I've been in Korea. 676 00:35:33,204 --> 00:35:35,514 It seems his expectations have been revived these days. 677 00:35:35,794 --> 00:35:38,946 Seoul Electronics' youngest daughter, I think their side have already given the OK. 678 00:35:40,080 --> 00:35:42,671 Are you going to continue to hide Jin Ju from Father? 679 00:35:43,203 --> 00:35:44,498 Are you going to stay? 680 00:35:44,714 --> 00:35:45,685 Are you going somewhere? 681 00:35:45,899 --> 00:35:47,286 No, someone is coming. 682 00:35:48,162 --> 00:35:49,494 I'd prefer it if you weren't here. 683 00:36:00,641 --> 00:36:01,237 Who are you? 684 00:36:01,701 --> 00:36:03,166 Director asked me to summon you. 685 00:36:03,166 --> 00:36:04,104 Tell him never mind. 686 00:36:05,654 --> 00:36:08,500 He says that if you won't come, he will come here directly. 687 00:36:09,033 --> 00:36:09,988 What's going on? 688 00:36:13,432 --> 00:36:15,244 Are you busy? 689 00:36:15,898 --> 00:36:18,082 Well, it's not that... 690 00:36:19,610 --> 00:36:22,670 I'm sorry, but could you look after Jin Ju? 691 00:36:22,919 --> 00:36:24,461 She's at ballet right now. 692 00:36:26,308 --> 00:36:27,520 That's fine, 693 00:36:29,053 --> 00:36:30,512 but will you be all right alone? 694 00:36:46,941 --> 00:36:47,879 It's over that way. 695 00:36:55,678 --> 00:36:57,072 Director, she's here. 696 00:37:02,728 --> 00:37:04,477 Have a seat. I think this may take a while. 697 00:37:04,700 --> 00:37:06,098 You're quite a funny guy. 698 00:37:06,691 --> 00:37:08,532 Who are you telling to come and go? 699 00:37:08,532 --> 00:37:10,029 What did you do that was so right? 700 00:37:10,029 --> 00:37:12,191 Do you know you're really not in a position to talk like that? 701 00:37:12,191 --> 00:37:14,056 Then, do you expect me to tiptoe around you? 702 00:37:14,257 --> 00:37:15,211 Am I a criminal? 703 00:37:15,211 --> 00:37:17,661 It's your responsibility that we're in this situation. 704 00:37:17,876 --> 00:37:19,429 How can you deceive me like that for 6 years. 705 00:37:19,429 --> 00:37:22,217 It's that you had no interest in the last 6 years. 706 00:37:22,497 --> 00:37:24,807 And that's a given, since we're strangers. 707 00:37:26,397 --> 00:37:27,479 So you hide her? 708 00:37:27,986 --> 00:37:29,811 You think I'm a guy who can't be responsible for my own kid? 709 00:37:30,920 --> 00:37:32,668 And how were you going to be responsible? 710 00:37:32,961 --> 00:37:34,897 You were another woman's husband. 711 00:37:35,270 --> 00:37:37,775 You think you would have divorced that woman because of Jin Ju? 712 00:37:37,775 --> 00:37:39,096 Don't make me laugh. 713 00:37:39,096 --> 00:37:41,541 You wouldn't have done that, no, you couldn't have done that. 714 00:37:41,808 --> 00:37:43,862 You couldn't have done anything for me and Jin Ju, 715 00:37:43,863 --> 00:37:45,377 so how could you have been responsible? 716 00:37:45,385 --> 00:37:47,427 At the very least, I would have taken care of you behind the scenes. 717 00:37:47,427 --> 00:37:48,428 Jin Ju and you. 718 00:37:48,945 --> 00:37:49,766 What? 719 00:37:50,001 --> 00:37:51,232 Taken care of us?! 720 00:37:52,431 --> 00:37:55,257 What am I so lacking that I'd have to be your hidden woman?! 721 00:37:55,604 --> 00:37:58,203 What's so wrong with my daughter that she'd have to be your illegitimate child?! 722 00:37:58,723 --> 00:38:02,166 It would have been better than to miserably have to register her as your child alone. 723 00:38:02,166 --> 00:38:03,606 That's your thought. 724 00:38:04,339 --> 00:38:06,116 Do you see my daughter as pitiful? 725 00:38:06,332 --> 00:38:08,748 Don't pity my daughter and mind your own life. 726 00:38:11,870 --> 00:38:13,992 If you had really loved me, 727 00:38:14,365 --> 00:38:16,694 you would have been okay with being a hidden woman. 728 00:38:19,958 --> 00:38:21,324 Really unbelievable! 729 00:38:22,403 --> 00:38:24,131 How dare you speak of love? 730 00:38:24,132 --> 00:38:25,888 Love, you said? 731 00:38:26,111 --> 00:38:30,200 If you had loved me, then you shouldn't have married that woman. 732 00:38:30,230 --> 00:38:31,838 Love, my foot. 733 00:38:33,054 --> 00:38:35,540 It wasn't love between you and I. 734 00:38:35,540 --> 00:38:36,985 We just dated, 735 00:38:36,985 --> 00:38:38,576 and slept together once. 736 00:38:39,810 --> 00:38:41,528 But, Jin Ju is my child. 737 00:38:44,743 --> 00:38:47,659 You really have some nerve. 738 00:38:47,659 --> 00:38:49,091 Jin Ju... 739 00:38:49,372 --> 00:38:51,419 has nothing to do with you!! 740 00:38:58,876 --> 00:38:59,699 Yes, Father. 741 00:39:02,372 --> 00:39:06,315 Regardless of what Seoul Electronics says, I have no plans to remarry... 742 00:39:23,370 --> 00:39:26,813 Oh, Geum Ja, what are you doing here at this time of day? 743 00:39:26,813 --> 00:39:28,411 What about you? 744 00:39:28,411 --> 00:39:30,042 You don't go to places like this. 745 00:39:30,339 --> 00:39:32,261 Of course, I don't. 746 00:39:32,574 --> 00:39:34,300 I was at the department store next door, 747 00:39:34,300 --> 00:39:36,223 and I thought I'd get some fruit. 748 00:39:37,357 --> 00:39:39,400 You sure have it easy. 749 00:39:39,400 --> 00:39:42,178 I need to fill the refrigerator before Hye Rim is discharged from the hospital 750 00:39:42,179 --> 00:39:44,179 so father and daughter Shim will be pleased. 751 00:39:44,178 --> 00:39:45,562 Hye Rim? 752 00:39:45,956 --> 00:39:46,997 Why is she in the hospital? 753 00:39:47,862 --> 00:39:48,684 Oh my. 754 00:39:48,923 --> 00:39:50,320 You didn't know? 755 00:39:50,751 --> 00:39:54,269 She was eating with Yeo Jun, had an allergic reaction and had to be admitted. 756 00:39:54,538 --> 00:39:55,752 With Yeo Jun? 757 00:39:55,984 --> 00:39:57,014 That's what I hear. 758 00:39:57,450 --> 00:39:59,420 I don't know if they're seeing each other or what, 759 00:39:59,420 --> 00:40:00,821 but they seem close. 760 00:40:01,850 --> 00:40:02,491 Wait. 761 00:40:03,035 --> 00:40:04,750 Why are you here? 762 00:40:05,519 --> 00:40:07,593 We have a case report on Patient Lee Jong Seong 763 00:40:07,594 --> 00:40:09,494 this afternoon so do the clinical photos properly. 764 00:40:09,493 --> 00:40:11,554 Don't take a fuzzy shot like last time. 765 00:40:11,791 --> 00:40:13,661 Take several and put them on the computer. 766 00:40:13,963 --> 00:40:14,891 - Yes. - Oppa. 767 00:40:15,835 --> 00:40:17,250 Yeah? 768 00:40:17,250 --> 00:40:18,730 I heard you were checking out this afternoon. 769 00:40:18,934 --> 00:40:20,273 I'm fine right now, 770 00:40:20,477 --> 00:40:22,388 but they wanted me to get a thorough exam while I was here. 771 00:40:22,722 --> 00:40:24,159 Yeah, that's a good idea. 772 00:40:24,427 --> 00:40:26,841 You got to know what your allergies are so you can avoid accidents in the future. 773 00:40:27,142 --> 00:40:28,358 Yeah, I will. 774 00:40:29,648 --> 00:40:30,748 Um, Oppa, 775 00:40:30,981 --> 00:40:33,849 I'm checking out at 4, and I was thinking... 776 00:40:33,849 --> 00:40:35,358 When I check out later, let's... 777 00:40:35,763 --> 00:40:36,874 Yes, Father? 778 00:40:37,811 --> 00:40:38,966 Right now? 779 00:40:41,538 --> 00:40:42,677 I'll be right back. 780 00:40:43,085 --> 00:40:44,469 If the chief looks for me, let him know. 781 00:40:44,702 --> 00:40:45,561 See you. 782 00:40:50,927 --> 00:40:51,538 Ah! 783 00:40:51,754 --> 00:40:53,673 Oh! Hye Rim, are you okay? 784 00:40:53,673 --> 00:40:54,769 Do I look okay to you?! 785 00:40:54,769 --> 00:40:57,884 What kind of Doctor walks around with his eyes shut? 786 00:41:02,368 --> 00:41:04,470 Why is there nobody of any use?! 787 00:41:04,765 --> 00:41:06,139 Oh dear! 788 00:41:08,372 --> 00:41:11,833 Aigoo, this girl's got such a temper. 789 00:41:12,052 --> 00:41:13,475 Aren't you getting ready to leave? 790 00:41:14,065 --> 00:41:15,327 Oh, I don't know. 791 00:41:16,283 --> 00:41:17,795 Is this because of Yeo Jun? 792 00:41:18,321 --> 00:41:20,357 Did you hear that his father-in-law to be is here? 793 00:41:20,567 --> 00:41:22,524 Aigoo, don't worry about it. I hear it's no big deal. 794 00:41:22,524 --> 00:41:23,456 What? 795 00:41:23,727 --> 00:41:24,576 Who's here? 796 00:41:25,329 --> 00:41:26,733 How could that be? 797 00:41:26,950 --> 00:41:29,397 What do you mean father-in-law, when there's Hye Rim? 798 00:41:29,929 --> 00:41:33,858 They're a household that betrothed their young child, what do you expect? 799 00:41:34,062 --> 00:41:35,670 They might just marry them off this time. 800 00:41:35,954 --> 00:41:37,230 That's inconceivable! 801 00:41:38,058 --> 00:41:41,268 Conceivable or not, he's here. What can you do? 802 00:41:41,862 --> 00:41:44,361 Hye Rim, what are you going to do? 803 00:41:44,361 --> 00:41:45,684 Do you still like Yeo Jun? 804 00:41:52,180 --> 00:41:52,910 Hello? 805 00:41:54,158 --> 00:41:54,763 Huh? 806 00:41:55,698 --> 00:41:56,594 Really? 807 00:41:57,280 --> 00:42:00,600 I'm sorry. I'm so sorry. 808 00:42:01,252 --> 00:42:03,425 Oh Ms. Oh, I understand. 809 00:42:05,888 --> 00:42:07,515 I'm gonna beat that little... 810 00:42:07,919 --> 00:42:09,529 What's wrong with you? 811 00:42:09,883 --> 00:42:11,425 It's just something! 812 00:42:12,986 --> 00:42:14,232 That little... 813 00:42:18,183 --> 00:42:18,962 Come here. 814 00:42:24,187 --> 00:42:25,106 Is it tasty? 815 00:42:25,777 --> 00:42:26,451 Kyu Han! 816 00:42:27,043 --> 00:42:27,980 Jeong Kyu Han! 817 00:42:33,159 --> 00:42:33,750 Mom. 818 00:42:34,877 --> 00:42:36,072 Why didn't you go? 819 00:42:36,527 --> 00:42:38,570 Oh, it slipped my mind. 820 00:42:39,098 --> 00:42:40,894 That is not something that should slip your mind! 821 00:42:41,128 --> 00:42:42,893 Do you know what I went through to arrange that?! 822 00:42:43,124 --> 00:42:46,263 Do you know who she is? How could you not go? And playing with Yun Hee's kid to boot! 823 00:42:46,263 --> 00:42:48,939 Mom, I'll figure out my own marriage plans. 824 00:42:48,940 --> 00:42:50,940 It's not like I'm going to let you arrange it. 825 00:42:51,548 --> 00:42:53,346 When will you figure it out? 826 00:42:53,346 --> 00:42:55,749 Mom, I'm not you. 827 00:42:58,582 --> 00:42:59,786 What is that supposed to mean? 828 00:43:02,187 --> 00:43:02,956 Nothing. 829 00:43:03,266 --> 00:43:04,542 What do you mean nothing. 830 00:43:05,432 --> 00:43:10,392 You, are you knocking me because I've been married three times? 831 00:43:10,392 --> 00:43:11,204 Huh? 832 00:43:11,204 --> 00:43:12,501 Is that it? 833 00:43:14,109 --> 00:43:15,353 No, I'm not. 834 00:43:34,685 --> 00:43:35,541 Ah, yes. 835 00:43:37,629 --> 00:43:42,560 I don't know if I'll get to see you again once more before I die. 836 00:43:42,890 --> 00:43:45,181 Aigoo, don't say such a thing. 837 00:43:46,412 --> 00:43:47,883 I will return. 838 00:43:48,456 --> 00:43:51,794 And you should come visit Australia. 839 00:43:53,562 --> 00:43:55,914 Where am I going to go as old as I am? 840 00:43:56,194 --> 00:43:59,377 My heart would stop before the plane takes off. 841 00:43:59,993 --> 00:44:02,299 So you need to come back. 842 00:44:03,871 --> 00:44:05,852 You'll come, won't you? 843 00:44:06,071 --> 00:44:06,866 Mmm. 844 00:44:08,383 --> 00:44:09,942 I'll be sure to come back. 845 00:44:10,204 --> 00:44:11,546 You're promising, right? 846 00:44:12,731 --> 00:44:13,760 Yes, Mother. 847 00:44:21,965 --> 00:44:24,854 You'll be all right on your own, right? 848 00:44:25,524 --> 00:44:28,642 Of course. I was on my own in the States, too. 849 00:44:29,078 --> 00:44:32,749 And everyone is good to me from Grandmother to Yun Hee. 850 00:44:33,072 --> 00:44:34,153 Mmm. 851 00:44:36,005 --> 00:44:37,148 And yes... 852 00:44:38,470 --> 00:44:41,516 Because Yeo Jun's here, I feel more at ease. 853 00:44:42,979 --> 00:44:45,492 But you guys can't fight all the time like last night. 854 00:44:45,989 --> 00:44:46,977 Don't worry. 855 00:44:47,459 --> 00:44:48,877 We don't fight all the time. 856 00:44:49,173 --> 00:44:50,284 You're telling the truth, right? 857 00:44:51,232 --> 00:44:52,189 Of course. 858 00:44:55,122 --> 00:44:55,942 But still, 859 00:44:57,428 --> 00:45:01,168 it's hard for me to leave you alone here. 860 00:45:02,672 --> 00:45:06,348 And it kept nagging at me in Australia that I sent you alone. 861 00:45:06,644 --> 00:45:10,764 I should have just sent Hyo Eun with you. 862 00:45:11,388 --> 00:45:13,632 If Hyo Eun comes, she'd faint. 863 00:45:13,840 --> 00:45:14,632 Hmm? 864 00:45:14,835 --> 00:45:18,531 Why would she faint coming to her own country?! 865 00:45:20,581 --> 00:45:22,805 Wherever the two of you live, 866 00:45:22,805 --> 00:45:25,633 my dream is that you live as Koreans. 867 00:45:25,926 --> 00:45:28,734 And my son-in-law must be Korean. 868 00:45:28,734 --> 00:45:32,040 Yeo Jun, that's why I like you. 869 00:45:37,739 --> 00:45:39,611 If your mother was alive, 870 00:45:40,030 --> 00:45:43,210 you and Hyo Eun wouldn't have any issues. 871 00:45:43,732 --> 00:45:45,570 We don't have any issues now. 872 00:45:45,570 --> 00:45:47,141 That's not what I mean. 873 00:45:47,361 --> 00:45:49,826 Your mother would have just done a much better job than me. 874 00:45:50,925 --> 00:45:55,130 She wouldn't have let you suffer in another land where you know no one. 875 00:45:55,130 --> 00:45:57,562 And she wouldn't have made you come here alone. 876 00:45:57,802 --> 00:46:00,971 And you would never have brought home that austere guy. 877 00:46:00,971 --> 00:46:02,554 I tell you I'm not alone here, 878 00:46:02,898 --> 00:46:06,238 and if I liked a guy, I would have brought him home, no matter how austere he was. 879 00:46:06,580 --> 00:46:09,949 You little... don't say such things. 880 00:46:16,377 --> 00:46:19,513 If you're lonely, don't just bear it. 881 00:46:19,513 --> 00:46:21,181 And don't cry. 882 00:46:21,181 --> 00:46:22,875 And call me. 883 00:46:25,954 --> 00:46:30,807 If you need me, I'll come whenever you call. Hmm? 884 00:46:31,570 --> 00:46:34,554 Dad, you just keep yourself from crying over missing me. 885 00:46:36,728 --> 00:46:37,905 I won't cry. 886 00:46:53,273 --> 00:46:55,072 Did you see Kyung Tae off okay? 887 00:46:55,644 --> 00:46:56,644 Yes. 888 00:46:58,598 --> 00:47:02,778 Yeo Jun is taking him to the airport. 889 00:47:03,661 --> 00:47:05,690 Why didn't you go? 890 00:47:07,645 --> 00:47:10,495 I was afraid I'd burst out crying. 891 00:47:10,995 --> 00:47:13,227 Then, how would Kyung Tae feel? 892 00:47:13,800 --> 00:47:14,973 You did good. 893 00:47:14,973 --> 00:47:16,251 He'll come again. 894 00:47:16,754 --> 00:47:19,669 Sang Eun is over here, so how could he not come? 895 00:47:21,944 --> 00:47:22,718 Mother. 896 00:47:23,473 --> 00:47:26,313 Mother, why do you like Sang Eun? 897 00:47:26,688 --> 00:47:30,839 Do you like the idea of being in-laws with Kyung Tae like I do? 898 00:47:32,386 --> 00:47:34,457 She came all the way over here. 899 00:47:35,208 --> 00:47:37,951 There are so many who abandon people, 900 00:47:38,357 --> 00:47:43,723 but even though she complained and didn't want to, she obeyed her parent, 901 00:47:45,128 --> 00:47:47,178 and came all the way over here. 902 00:47:47,498 --> 00:47:50,461 Do you think Yeo Jun would have gone all the way over there? 903 00:47:51,304 --> 00:47:52,676 Well that... 904 00:47:53,008 --> 00:47:55,712 I guarantee he would never go. 905 00:47:57,313 --> 00:48:01,008 But at least Sang Eun has come. 906 00:48:01,008 --> 00:48:02,900 I find that likeable. 907 00:48:03,661 --> 00:48:09,090 Whatever can be said of her, she knows how precious family is. 908 00:48:11,835 --> 00:48:17,232 My wish was to find Yeo Jun a good mate before I died. 909 00:48:19,011 --> 00:48:25,520 I want to find him someone who stays, not someone who abandons. 910 00:48:28,514 --> 00:48:29,326 Daughter. 911 00:48:31,261 --> 00:48:33,197 You're staying for one year. 912 00:48:34,599 --> 00:48:36,654 Does it really require a year? 913 00:48:37,829 --> 00:48:40,944 Judging from you know, even that's not enough. 914 00:48:41,184 --> 00:48:42,597 Yeo Jun, 915 00:48:43,472 --> 00:48:46,590 I won't ask you to look after my Sang Eun, 916 00:48:47,589 --> 00:48:49,607 but please just don't mistreat her. 917 00:48:50,210 --> 00:48:53,879 Sang Eun isn't the type of woman who would allow herself to be mistreated. 918 00:48:53,879 --> 00:48:54,861 Don't worry. 919 00:48:55,237 --> 00:48:56,951 Th... that's true. 920 00:48:58,292 --> 00:48:59,852 You be good to Yeo Jun. 921 00:49:00,102 --> 00:49:01,568 Don't snap at him too much. 922 00:49:01,869 --> 00:49:03,289 And walk around with your clothes on. 923 00:49:03,289 --> 00:49:04,145 Dad! 924 00:49:07,151 --> 00:49:10,460 Ah, I guess I should go in now. 925 00:49:15,201 --> 00:49:16,170 Be healthy. 926 00:49:18,354 --> 00:49:19,664 You guys go on back. 927 00:49:45,247 --> 00:49:46,018 What? 928 00:49:46,340 --> 00:49:48,961 "Sang Eun isn't the type of woman who would allow herself to be mistreated." 929 00:49:49,647 --> 00:49:51,645 Is that something to say to my dad? 930 00:49:51,880 --> 00:49:53,890 Well then, are you that type? 931 00:49:54,172 --> 00:49:55,857 Your father acknowledged it too. 932 00:49:55,857 --> 00:49:57,571 Why are you getting yourself all worked up? 933 00:49:59,819 --> 00:50:01,521 Let's move out and live on our own. 934 00:50:24,677 --> 00:50:25,770 That's right, newlyweds. 935 00:50:25,770 --> 00:50:27,410 What if you drink and then pounce on me? 936 00:50:27,410 --> 00:50:28,885 Then, that's what we'll do. 937 00:50:28,885 --> 00:50:31,383 Are they looking at homes? Stop the car, quickly! 938 00:50:31,383 --> 00:50:32,859 Yeo Jun, let's make him my son-in-law. 939 00:50:32,859 --> 00:50:34,717 If you want it, what couldn't I do for you? 940 00:50:34,717 --> 00:50:39,586 If you keep avoiding me, then I'll have to see you in court, and I won't lose. 941 00:50:39,586 --> 00:50:41,336 Why don't you just kill me instead. 942 00:50:41,336 --> 00:50:44,362 Our daughter, Hye Rim, has feelings for Yeo Jun. 943 00:50:44,594 --> 00:50:46,215 What a strange girl. 944 00:50:46,215 --> 00:50:47,856 Why does she like a married man? 945 00:50:47,856 --> 00:50:49,335 What do you mean a strange girl?! 946 00:50:49,617 --> 00:50:52,424 Why do you leave your lovely betrothed waiting and then date another girl?! 947 00:50:52,643 --> 00:50:53,020 What are you going to do now? 948 00:50:53,022 --> 00:50:54,455 I'm not sure what you're talking about. 949 00:50:54,463 --> 00:50:55,107 Getting married... 950 00:50:55,109 --> 00:50:56,281 Are you not going to get married?! 951 00:50:56,281 --> 00:50:57,404 Grandfather! 69342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.