Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,167 --> 00:01:10,434
«دی جی یانـــــار»
برای شنیدن و اطلاع از آخرین پادکست آهنگ های ما به آدرس اینستاگرامی
.سر بزنید @Dj.Yanar
1
00:01:11,167 --> 00:01:12,434
زخمی
جرم: قتل، حبس ابد
2
00:01:12,458 --> 00:01:14,750
زندان جای خیلی خاصیه
3
00:01:14,833 --> 00:01:16,542
جاییه که زنی نیست
4
00:01:17,042 --> 00:01:19,083
و همه تبهکارها جمع میشن
5
00:01:19,583 --> 00:01:21,083
همه یه قدرتی دارن
6
00:01:21,583 --> 00:01:23,667
و خشونت شدیدی هر روز هست
7
00:01:32,292 --> 00:01:34,875
باشه ... ادامه بدید
8
00:01:40,000 --> 00:01:41,291
ماک کین تین
جرم: گرفتن رشوه، به زودی آزاد میشه
9
00:01:41,292 --> 00:01:43,083
بهترین ها زنده میمونن
10
00:01:43,542 --> 00:01:45,042
ظالم ترین آدم
11
00:01:46,167 --> 00:01:47,917
کسیه که رئیسه
12
00:02:11,667 --> 00:02:14,958
اما این فقط یه تصور غلطه
13
00:02:15,417 --> 00:02:17,708
تاریک ترین روزها تموم شدن
14
00:02:18,208 --> 00:02:19,667
ما به عنوان زندانی
15
00:02:20,042 --> 00:02:22,875
فقط امیدواریم که در امان بمونیم
16
00:02:23,083 --> 00:02:24,541
و زود بریم بیرون
17
00:02:24,542 --> 00:02:27,083
اول دوستی، بعد رفاقت
18
00:02:27,333 --> 00:02:28,750
ماک کین تین میبره
19
00:02:32,958 --> 00:02:35,500
اون پسر بد تا دو روز دیگه آزاد میشه
20
00:02:36,167 --> 00:02:38,499
هر کسی که باهاش دعوایی داره
21
00:02:38,500 --> 00:02:40,542
یا فکر میکنه از من خوش تیپ تره
22
00:02:40,792 --> 00:02:42,583
جلو بیاد و انتقامش رو بگیره
23
00:02:42,708 --> 00:02:44,041
باشه تا سه میشمارم
24
00:02:44,042 --> 00:02:45,000
زود باش
باشه
25
00:02:45,042 --> 00:02:47,125
سه، دو، یک
26
00:03:08,167 --> 00:03:10,250
باید زودتر میومدم دیدنت
27
00:03:10,500 --> 00:03:13,083
اما سرم شلوغ بود
چون اینجا تازه واردم
28
00:03:13,708 --> 00:03:15,917
حالا کار میکنه
تو میای پیش من
29
00:03:16,125 --> 00:03:17,875
میتونیم یه صحبت قشنگ داشته باشیم
30
00:03:21,458 --> 00:03:23,708
تو قبلا اینجا نگهبان بودی
31
00:03:23,750 --> 00:03:25,292
باید رفت و آمدها رو بدونی
32
00:03:25,375 --> 00:03:26,833
تا مدیریت رو
33
00:03:26,875 --> 00:03:28,875
شاید بتونی من رو راهنمایی کنی؟
34
00:03:30,083 --> 00:03:33,000
تنگ هونگ چون
ده سال برای رشوه
35
00:03:43,625 --> 00:03:45,083
تونستی تا اینجا بیای
36
00:03:45,250 --> 00:03:46,559
به نوع خودت تاثیرگذاری
37
00:03:46,583 --> 00:03:48,042
به راهنمایی من نیازی نداری
38
00:03:49,375 --> 00:03:52,750
این کار آسونی نیست
39
00:03:53,667 --> 00:03:55,917
اما هنوز باید ادامه بدم
40
00:03:56,042 --> 00:03:58,833
چرا می خواستی من رو ببینی
41
00:04:00,125 --> 00:04:01,667
کی منتقل میشیم به زندان عمومی
42
00:04:04,250 --> 00:04:05,917
الان دنبال اون گزینه نیستیم
43
00:04:05,958 --> 00:04:07,125
من جنایتکار درجه یک نیستم
44
00:04:08,167 --> 00:04:10,125
دادگاه حکم سلول انفرادی نداده
45
00:04:10,708 --> 00:04:12,374
اون فکر چئون یوئن بود
46
00:04:12,375 --> 00:04:14,292
اون میخواست من به حقوقم
47
00:04:15,083 --> 00:04:16,458
به عنوان یه نگهبان برسم
48
00:04:16,708 --> 00:04:18,333
نباید به زیر و دست های خودت یاد بدی؟
49
00:04:21,875 --> 00:04:23,208
اشتباه می کنی
50
00:04:23,708 --> 00:04:25,583
با ارزیابی چئونگ یئونگ موافقم
51
00:04:25,667 --> 00:04:28,292
پس این تصمیم من هم هست
52
00:04:31,375 --> 00:04:33,833
برای انتقال به زندان عمومی درخواست میدم
53
00:04:33,917 --> 00:04:35,333
من ردش میکنم
54
00:04:46,458 --> 00:04:47,625
هی
55
00:04:50,208 --> 00:04:51,208
ببرش دکتر
56
00:04:51,209 --> 00:04:52,958
بله قربان
57
00:04:53,292 --> 00:04:54,500
بلند شو
58
00:05:09,083 --> 00:05:11,083
هندونه زمستونه رو تیکه تیکه کن
59
00:05:11,292 --> 00:05:14,791
و با سفیده تخم مرغ پرش کن
60
00:05:14,792 --> 00:05:15,792
فهمیدم
61
00:05:16,250 --> 00:05:18,249
داداش بزرگه، چقدر نمک اضافه کنم؟
62
00:05:18,250 --> 00:05:20,750
مقدار درستش
تا وقتی خوش مزه باشه
63
00:05:20,958 --> 00:05:21,958
باشه
64
00:05:30,292 --> 00:05:33,667
هندونه زمستونی رطوبت زیادی داره
65
00:05:34,125 --> 00:05:38,500
برای همین نمی تونی آب زیادی بهش اضافه کنی
66
00:05:38,667 --> 00:05:39,667
باشه
67
00:05:41,250 --> 00:05:44,708
رولر بزرگ
جرم: قتل، 30 سال محکومیت
68
00:05:47,583 --> 00:05:50,333
وقتی داغه امتحانش کن
69
00:05:50,833 --> 00:05:52,708
خودم درستش کردم
چیز خوبیه
70
00:05:53,167 --> 00:05:54,250
نظرت رو بهم بگو
71
00:05:55,458 --> 00:05:57,333
به نظر کونجی میرسه، اما کونجی نیست
72
00:05:59,042 --> 00:06:00,042
کاملا بی مزه ست
73
00:06:00,958 --> 00:06:01,958
برای بچه ست
74
00:06:01,959 --> 00:06:04,375
معلومه که بی مزه ست و چیزی نداره
75
00:06:05,250 --> 00:06:08,000
عالیه، بچه باید خوب غذا بخوره
76
00:06:09,000 --> 00:06:10,207
تو خیلی ریاکاری
77
00:06:10,208 --> 00:06:11,583
خودت امتحانش بکن
78
00:06:11,792 --> 00:06:12,458
نظر صادقانه ات رو بهم بگو
79
00:06:12,459 --> 00:06:13,708
تا بتونم پیشرفت کنم
80
00:06:14,292 --> 00:06:16,083
به اندازه کافی سالم به نظر میرسه
81
00:06:16,542 --> 00:06:18,750
رولر بزرگ، وقتی رفتی بیرون
82
00:06:18,917 --> 00:06:22,042
نوه ات ده سالش میشه
83
00:06:22,375 --> 00:06:25,042
باید استیک بخوره، نه کوجی
84
00:06:26,000 --> 00:06:28,417
استیک؟ کاسه برنج کلی چطوره؟
85
00:06:28,833 --> 00:06:29,833
خوب به نظر میرسه
86
00:06:30,458 --> 00:06:33,042
زندان بان اینجاست، به خوردن ادامه بدید
87
00:06:35,333 --> 00:06:37,542
قربان
یه درخواست و یه شکایت دارم
88
00:06:39,000 --> 00:06:40,207
تو چت شده؟
89
00:06:40,208 --> 00:06:41,583
ولش کنید، دیوونه نست
90
00:06:41,708 --> 00:06:42,667
تو زخمیی، مگه نه؟
91
00:06:42,667 --> 00:06:43,667
بله، قربان
92
00:06:44,208 --> 00:06:45,958
این رو فقط برای خودم نمیگم
93
00:06:46,042 --> 00:06:49,042
از طرف خیلی از برادرهام صحبت میکنم
94
00:06:49,250 --> 00:06:50,832
ادامه بده، درخواستت چیه؟
95
00:06:50,833 --> 00:06:52,333
تعقیب رو قطع میکنم
96
00:06:52,458 --> 00:06:54,708
میدونی بدترین قسمت زندانی بودن چیه؟
97
00:06:55,333 --> 00:06:59,750
اینکه هر ماه فقط یه دستمال توالت میگیریم
98
00:07:01,667 --> 00:07:04,917
من حساب کتابش رو انجام دادم
ماه 30 روزه
99
00:07:05,208 --> 00:07:08,208
ما روزی فقط یه دستمال میگیریم
100
00:07:08,458 --> 00:07:10,500
این برای تمیز کردنم کافی نیست
101
00:07:11,750 --> 00:07:13,082
فقط دو تا دستمال برام مونده
102
00:07:13,083 --> 00:07:15,250
تا هفت روز دیگه، چیزی ندارم
103
00:07:15,708 --> 00:07:17,208
این درخواست دیوونه واری نیست
104
00:07:17,500 --> 00:07:20,042
من فقط چهارتا دیگه میخوام، کلا هشت تا
105
00:07:20,625 --> 00:07:22,417
میشه این لطف رو انجام بدی؟
106
00:07:29,083 --> 00:07:34,457
همگی، شاید زندان بان بهمون هشت تا دستمال بده
107
00:07:34,458 --> 00:07:36,333
خوبه
108
00:07:41,083 --> 00:07:44,333
درخواستت منطقیه، بهش رسیدگی میکنم
109
00:07:45,958 --> 00:07:48,917
قربان، جوابتون چیه؟
110
00:07:49,042 --> 00:07:52,250
بودجه اضافی باید تصویب بشه
111
00:07:52,292 --> 00:07:54,916
فورا یه درخواست رسمی می نویسم
112
00:07:54,917 --> 00:07:56,208
به زودی بهتون خبر میدم
113
00:07:56,250 --> 00:07:57,417
زود باش، زندان بان
114
00:07:57,917 --> 00:08:00,625
من صادقانه حرف زدم
اما تو داری با لحن رسمی حرف میزنی
115
00:08:01,083 --> 00:08:02,292
این یه موضوع جدیه
116
00:08:02,375 --> 00:08:03,708
چقدر جدی؟
117
00:08:06,375 --> 00:08:09,875
قربان
من به این مسائل روزانه رسیدگی میکنم
118
00:08:11,333 --> 00:08:14,374
باشه
لطفا یه فضای هماهنگ به وجود بیارید
119
00:08:14,375 --> 00:08:15,542
بله قربان
120
00:08:22,625 --> 00:08:24,500
مگه نگفتی زندان بان جدید راحته
121
00:08:24,583 --> 00:08:26,223
میخواستم برم به همه اینو بگم
122
00:08:26,417 --> 00:08:29,292
اون قانونی عمل میکنه
باهات شوخی نمیکنم
123
00:08:30,208 --> 00:08:31,292
این سخت نیست
124
00:08:31,333 --> 00:08:34,375
افسر چئونگ باید اول با پول خودش چندتا دستمال بخره
125
00:08:34,458 --> 00:08:35,542
این هم کار میکنه
126
00:08:35,917 --> 00:08:38,125
افسر چئونگ، این براتون مشکلی نیست
127
00:08:39,083 --> 00:08:40,750
دیگه چی میتونم بگم؟
128
00:08:42,083 --> 00:08:47,166
همگی، وقت میبره تا زندان بان برامون دستمال توالت بخره
129
00:08:47,167 --> 00:08:48,125
اما اشکالی نداره
130
00:08:48,126 --> 00:08:51,958
برای حسن نیت، افسر چئونگ از پول خودش استفاده میکنه
131
00:08:52,125 --> 00:08:54,250
و بهمون چهارتا دونه دستمال اضافه میده
132
00:08:56,250 --> 00:09:01,917
افسر چئونگ، افسر چئونگ
133
00:09:05,500 --> 00:09:06,667
طبق تشخیص من
134
00:09:06,750 --> 00:09:09,500
بیمار مدت طولانی ای تو یه
فضای تاریک تنگ بوده
135
00:09:09,583 --> 00:09:12,708
عدم تعاملات اجتماعی، پس دچار افسردگی شدید شده
136
00:09:13,167 --> 00:09:16,250
اون خیلی تهاجمی شده
و به بقیه اعتماد نمیکنه
137
00:09:16,333 --> 00:09:19,292
و ممکنه به خودش صدمه بزنه
@Dj.Yanar
138
00:09:21,042 --> 00:09:23,000
تو این موقعیت باید چیکار کنیم؟
139
00:09:23,375 --> 00:09:24,416
سه تا گزینه هست
140
00:09:24,417 --> 00:09:26,332
اول، بفرستیدش به قسمت عمومی
141
00:09:26,333 --> 00:09:28,000
بذارید تعاملات اجتماعی عادی داشته باشه
142
00:09:28,625 --> 00:09:30,792
دو، اون رو تو سلول انفرادی نگه دارید
143
00:09:31,500 --> 00:09:32,957
با آرام بخش تحت درمان قرارش میدیم
144
00:09:32,958 --> 00:09:34,375
تا احساساتش رو کنترل کینم
145
00:09:34,917 --> 00:09:36,417
و سه....
146
00:09:36,958 --> 00:09:39,458
تنهاش میزاریم و اجازه میدیم خودکشی کنه
147
00:09:47,250 --> 00:09:48,750
تو انفرادی نگه اش دارید
148
00:09:49,042 --> 00:09:50,249
مراقبش باشید
149
00:09:50,250 --> 00:09:51,476
مطمئن بشید که داروهاش رو مصرف میکنه
150
00:09:51,500 --> 00:09:52,833
تا احساساتش رو بشه کنترل کرد
151
00:09:53,458 --> 00:09:54,708
این تصمیم منه
152
00:10:09,167 --> 00:10:10,500
برو از برادر اسکار تشکر کن
153
00:10:12,667 --> 00:10:15,083
کارت آخر، هر کدوم سه تا، عوض کن
154
00:10:15,875 --> 00:10:16,958
آره
155
00:10:19,458 --> 00:10:21,042
لذت ببرید
156
00:10:22,458 --> 00:10:23,749
برو از برادر اسکار تشکر کن
هر کدوم سه تا
157
00:10:23,750 --> 00:10:25,167
ممنونم برادر زخمی
158
00:10:27,208 --> 00:10:28,583
برو از برادر اسکار تشکر کن
159
00:10:28,750 --> 00:10:30,541
ممنونم برادر اسکار
این سخت بود
160
00:10:30,542 --> 00:10:32,875
از دستش نده وگرنه میزنمت
161
00:10:36,250 --> 00:10:37,893
برادر اسکار، این رو به همه میدم
162
00:10:37,917 --> 00:10:38,917
این چیزیه که مونده
163
00:10:38,958 --> 00:10:41,416
همین قدر؟
اون رو بده به برادر رولر بزرگه
164
00:10:41,417 --> 00:10:42,582
به عنوان نشونه احترام
165
00:10:42,583 --> 00:10:43,707
فهمیدم
166
00:10:43,708 --> 00:10:45,792
برادر رولر بزرگه، هدیه از طرف بردار اسکار
167
00:10:46,125 --> 00:10:49,292
زخمی
سوپ هویج و تربچه با گوشت چطوره؟
168
00:10:49,708 --> 00:10:50,874
همونه، خیلی ساده ست
169
00:10:50,875 --> 00:10:52,375
خیلی حساسی
170
00:10:52,458 --> 00:10:54,124
باشه، اون رو بده به بقیه
171
00:10:54,125 --> 00:10:55,250
فکر خوبیه
172
00:10:55,333 --> 00:10:56,833
برادرها
هی
173
00:10:57,875 --> 00:10:59,417
هدیه ات رو به اون مرد فرستادی؟
174
00:10:59,750 --> 00:11:01,792
هنوز نه
الان انجامش میدم
175
00:11:10,000 --> 00:11:12,875
این یه هدیه مخصوص از طرف برادر اسکاره
176
00:11:13,333 --> 00:11:14,457
باید ممنون باشی
177
00:11:14,458 --> 00:11:18,417
اگه من بودم
دستمال های مصرف شذه ام رو بهت میدادم
178
00:11:23,167 --> 00:11:24,250
همین
179
00:11:48,417 --> 00:11:52,333
هو چون
جرم: تحریک به قتل، 18 سال حبس
180
00:12:44,500 --> 00:12:47,042
هو چون با حمله به بقیه
زندانی ها میره انفرادی
181
00:12:47,125 --> 00:12:49,667
تو زندان، خیلی به خودتون زحمت ندید
182
00:12:49,750 --> 00:12:51,750
فقط دعوا نکنید، این برای من دردسره
183
00:12:52,625 --> 00:12:53,625
افسر وای
184
00:12:54,458 --> 00:12:56,250
میخوام با هنگ صحبت کنم
185
00:13:00,833 --> 00:13:04,208
تو یه زندان هستی نه ملاقاتی
186
00:13:04,250 --> 00:13:04,958
برو تو
187
00:13:04,959 --> 00:13:06,125
وای کوچولو
188
00:13:10,458 --> 00:13:11,667
این چیه، نگهبان تنگ؟
189
00:13:12,167 --> 00:13:15,542
توالت گرفته
یکی رو بیار درستش کنه
190
00:13:16,292 --> 00:13:18,917
نظافتچی ها کارشون تموم شده
فردا بهش رسیدگی میکنم
191
00:13:19,542 --> 00:13:21,417
فقط مجبورش کن انجامش بده
192
00:13:31,083 --> 00:13:32,250
هو چون
193
00:13:35,292 --> 00:13:37,708
به نگهبان کمک کن توالت رو باز کنه
194
00:13:45,083 --> 00:13:47,583
میرم وسائل رو بیارم
اما ممکنه یه مدت طول بکشه
195
00:13:50,625 --> 00:13:53,750
سه تا جمله
اولی
196
00:13:55,208 --> 00:13:56,832
پولی که بهت قولش رو داده بودم
197
00:13:56,833 --> 00:13:58,542
همه اش پرداخت شده
198
00:13:58,833 --> 00:14:01,000
و تو هم قسمت خودت رو تموم کردی
199
00:14:01,458 --> 00:14:02,875
ما یه گروهیم
200
00:14:03,792 --> 00:14:05,042
دومی
201
00:14:06,167 --> 00:14:07,292
ما تو یه موقعیت هستیم
202
00:14:07,583 --> 00:14:09,750
جایی گیر کردیم که بهش تعلق نداریم
203
00:14:11,000 --> 00:14:12,875
پس باید به هم دیگه کمک کنیم
204
00:14:14,542 --> 00:14:15,750
سومی
205
00:14:27,458 --> 00:14:29,125
میخوام کمک کنی که از زندان فرار کنم
206
00:14:33,208 --> 00:14:34,583
جالبه...
207
00:14:35,000 --> 00:14:36,083
ادامه بده
208
00:14:36,542 --> 00:14:38,208
تو قبلا سال ها اینجا نگهبان بودی
209
00:14:39,125 --> 00:14:41,000
حتما همه نگهبان های اینجا رو می شناسی
210
00:14:42,083 --> 00:14:43,500
و مشکلات اینجارو
211
00:14:43,958 --> 00:14:46,000
کدوم مسیر برای فرار مناسبه
212
00:14:46,333 --> 00:14:47,750
باید اینو خوب بدونی
213
00:14:49,250 --> 00:14:50,542
برای من چی داره؟
214
00:14:52,167 --> 00:14:53,583
باور میکنم که ما مثل همدیگه هستیم
215
00:14:54,208 --> 00:14:55,833
نمیخوایم اینجا بمونیم
216
00:15:19,583 --> 00:15:21,083
قسمت عمومی رو میخوام
217
00:15:22,000 --> 00:15:23,792
اما خیلی ها میخوان من رو بکش
218
00:15:24,667 --> 00:15:26,083
باید این رو برام درست کنی
219
00:15:27,500 --> 00:15:29,375
دارایی من مسدود شده
220
00:15:30,125 --> 00:15:31,750
دیگه نمیتونم به کسی رشوه بدم
221
00:15:33,125 --> 00:15:35,125
این همیشه درباره پول نیست
222
00:15:36,333 --> 00:15:38,542
تا وقتی که مشتت به اندازه کافی محکم باشه
223
00:15:41,000 --> 00:15:43,083
و رولر بزرگه و اسکار
224
00:15:44,125 --> 00:15:45,625
اون ها سر راه ما هستن
225
00:15:52,417 --> 00:15:54,874
رو تام یام یا بیگی شرط میبندی؟
226
00:15:54,875 --> 00:15:56,625
شرط هاتون رو بذارید
227
00:16:07,625 --> 00:16:08,792
میخوام یه شرط ببندم
228
00:16:10,250 --> 00:16:11,792
میخوای چیکار کنی؟
229
00:16:19,250 --> 00:16:22,208
رئیس میذاره بازی کنی
رو کی شرط میبندی؟
230
00:16:24,000 --> 00:16:25,292
رو خودم شرط میبندم
231
00:16:36,167 --> 00:16:39,458
به نظر حالت خوب نیست
داشتی چیکار میکردی؟
232
00:16:40,125 --> 00:16:43,457
به افسر چئونگ گفتم که تنهات میذارم
اما تو اینجا داری اذیتم میکنی
233
00:16:43,458 --> 00:16:45,167
فقط میخوام ورزش کنم
234
00:16:45,708 --> 00:16:48,208
ورزش؟ باشه
235
00:16:48,750 --> 00:16:51,375
بیگی، نشونش بده چی داری
236
00:17:39,667 --> 00:17:40,667
ادامه بده
237
00:17:41,458 --> 00:17:43,708
میخوام مدام با چیزهایی که بردم رو خودم شرط ببندم
238
00:17:45,542 --> 00:17:46,500
باشه
239
00:17:46,501 --> 00:17:48,208
برادر زخمی، بذار انجامش بدم
240
00:17:48,583 --> 00:17:49,917
الان وقت انتقاممه
241
00:17:51,375 --> 00:17:53,041
برادر وینگ
برادر وینگ
242
00:17:53,042 --> 00:17:55,958
بزنش
بزنش
243
00:18:39,042 --> 00:18:40,417
صبر کن
244
00:18:48,167 --> 00:18:51,042
بلند شو، تو به درد نخوری
245
00:18:51,083 --> 00:18:52,750
دیگه کی میخواد با من بجنگه؟
246
00:19:05,750 --> 00:19:08,500
تو بردی، پس اینم چیزی که بردی
247
00:19:08,917 --> 00:19:10,917
تا وقتی که خوش بگذرونیم، نه؟
248
00:19:14,250 --> 00:19:15,875
میخوام مدام رو خودم شرط ببندم
249
00:19:16,292 --> 00:19:17,208
بازیت تموم شد؟
250
00:19:17,208 --> 00:19:18,208
هنوز نه
251
00:19:19,833 --> 00:19:21,333
میخوام باهات بجنگم
252
00:19:26,333 --> 00:19:27,833
آروم... آروم
253
00:19:28,417 --> 00:19:30,625
سرگرمی امروز تمومه
254
00:19:31,958 --> 00:19:35,625
این نبرد قرن باید عقب بیوفته
255
00:19:39,000 --> 00:19:41,792
لطفا این رو برای من سختش نکنید
256
00:19:42,167 --> 00:19:46,458
زندان بان میذاره این دعواها رو انجام بدید
تا یه کم سبک بشید
257
00:19:46,917 --> 00:19:48,791
تا دوستی بهتری بسازید
258
00:19:48,792 --> 00:19:51,832
اما اون اجازه شرط بندی با سیگار رو نداده
259
00:19:51,833 --> 00:19:55,333
قربان، من با سیگار شرط نمی بندم
260
00:19:56,000 --> 00:19:57,458
اینجام تا مجانی بدمشون
261
00:20:14,875 --> 00:20:15,958
چه خبره؟
262
00:20:17,208 --> 00:20:18,958
می ترسی که با من بجنگی؟
263
00:20:19,708 --> 00:20:21,000
فکر میکنی نمیبری؟
264
00:20:22,625 --> 00:20:24,458
منظورت اینه که من ترسیدم؟
265
00:20:25,792 --> 00:20:27,458
اون تو دو تا دعوا بوده
266
00:20:27,667 --> 00:20:28,583
اگه این رو ببرم
267
00:20:28,584 --> 00:20:29,917
اون وقت یه برتری ناعادلانه دارم
268
00:20:29,958 --> 00:20:32,458
اما اگه ببازم، همه احترام رو از دست میدم
269
00:20:32,750 --> 00:20:34,000
نمیتونم اول درباره این فکر کنم؟
270
00:20:38,208 --> 00:20:42,250
من هم دارم فکر میکنم که یه کاسه ای زیر نیم کاسه اشه
271
00:20:43,375 --> 00:20:45,208
خیلی آشکار داره تو رو به چالش میکشه
272
00:20:45,250 --> 00:20:46,291
تو اون رو می شناسی
273
00:20:46,292 --> 00:20:47,749
دوست داره به مردم رشوه بده
274
00:20:47,750 --> 00:20:49,500
حالا داره سیگار میده؟
275
00:20:49,583 --> 00:20:51,249
احتمالا نمیخواد کاری بکنه
276
00:20:51,250 --> 00:20:52,917
اون هیچ پشتیبان و پولی نداره
277
00:20:53,292 --> 00:20:55,458
فقط میخواد با زدن من خودش رو به رخ بکشه
278
00:20:56,750 --> 00:20:59,500
نگران نباش، میگم چندتا از افرادم
279
00:20:59,792 --> 00:21:01,875
چند بار در روز اذیتش کنن
280
00:21:02,000 --> 00:21:04,167
بعد عقب می کشه
اون کار رو نکن
281
00:21:04,250 --> 00:21:05,917
اون داره تو رو به چالش می کشه
282
00:21:06,208 --> 00:21:08,166
و حالا داری یواشکی بهش میرسی
283
00:21:08,167 --> 00:21:10,167
اون طوری احترام بیش تری رو از دست میدی
284
00:21:10,333 --> 00:21:11,667
این کار رو نکن
285
00:21:12,667 --> 00:21:14,042
بیا دوباره بازی کنیم
286
00:21:16,750 --> 00:21:17,958
اول تو برو
287
00:21:18,917 --> 00:21:20,417
چه خبره؟ بازی نمیکنی
288
00:21:20,583 --> 00:21:23,458
این برای منه
اینطوری نباش
289
00:21:23,583 --> 00:21:25,000
باید بیش تر تمرین کنی
290
00:21:26,125 --> 00:21:27,833
به افرادم میگم عقب بکشن
291
00:21:29,333 --> 00:21:30,792
تا هنوز صورتت رو داشته باشی
292
00:21:33,042 --> 00:21:34,333
حرکت درستیه
293
00:21:36,250 --> 00:21:38,791
یه بار یه زندانی جدید بود
294
00:21:38,792 --> 00:21:42,417
و با دوتا از بزرگ ترین گروه های زندان دعوا داشت
295
00:21:42,583 --> 00:21:45,332
هر روز شکنجه می شد، کتک میخورد
296
00:21:45,333 --> 00:21:47,750
داشت تو جهنم زندگی میکرد
297
00:21:47,917 --> 00:21:49,791
اما مقاوم بود
298
00:21:49,792 --> 00:21:51,666
و با عقل و جراتش
299
00:21:51,667 --> 00:21:53,166
و شخصیت درستش
300
00:21:53,167 --> 00:21:56,125
تونست نفرت بین گروه ها رو از بین ببره
301
00:21:56,292 --> 00:22:01,625
و تونست نقشه فرار بکشه
302
00:22:02,167 --> 00:22:04,958
اما تونست جلویه نقشه فرار از زندان دیگه رو هم بگیره
303
00:22:05,250 --> 00:22:07,249
اون بین ما یه قهرمانه
304
00:22:07,250 --> 00:22:10,333
بعضی ها میگن وان افسانه ایه
305
00:22:12,167 --> 00:22:14,875
اون آدم منم
306
00:22:16,958 --> 00:22:18,375
تاثیرگذاره
307
00:22:18,625 --> 00:22:19,500
ماک کین تین
308
00:22:19,542 --> 00:22:20,292
بله
309
00:22:20,333 --> 00:22:22,583
پشتت رو نگاه نکن، بدشانسی میاره
310
00:22:23,625 --> 00:22:24,833
مراقب باش، افسر چئونگ
311
00:22:25,167 --> 00:22:27,792
در ضمن، مراقب برادرهام هم باش
312
00:22:28,083 --> 00:22:29,083
نگران نباش
313
00:22:29,833 --> 00:22:30,833
بریم
314
00:22:44,625 --> 00:22:45,999
باشه.. بیا تو
315
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
بچه ها، یه نگاه بندازید
316
00:22:48,292 --> 00:22:50,417
اینجا محدوده منه
317
00:22:52,917 --> 00:22:55,874
به همه تخت هایی که اینجا هستن نگاه کن
318
00:22:55,875 --> 00:22:58,042
همه اینجا خوابن
319
00:22:58,500 --> 00:23:00,458
یه تخت برای هر نفر
320
00:23:00,583 --> 00:23:04,625
نمیتونی تخت ها رو عوض کنی
و نمیتونی تختت رو شریک شی
321
00:23:04,708 --> 00:23:06,125
وگرنه مشکل بزرگی میشه
322
00:23:06,583 --> 00:23:08,833
عمو، مشکل بزرگ چیشه
323
00:23:10,583 --> 00:23:12,042
وقتی بزرگ تر شدی میفهمی
324
00:23:12,458 --> 00:23:13,707
میخوای امتحانشون بکنی؟
325
00:23:13,708 --> 00:23:14,708
آره
326
00:23:14,709 --> 00:23:16,208
پس عجله کن
327
00:23:18,250 --> 00:23:20,958
برو یه تخت رو امتحان کن، راحته؟
328
00:23:23,333 --> 00:23:25,083
اصلا راحت نیست
329
00:23:25,708 --> 00:23:28,875
عمو، چطوری رو همچین تختی خوابت میبره
330
00:23:29,500 --> 00:23:31,458
باهوش، سوال خوبیه
331
00:23:32,042 --> 00:23:34,083
بفرما، بگیرش
332
00:23:34,167 --> 00:23:35,167
ممنون
333
00:23:36,417 --> 00:23:39,541
بیا و یه لحظه به من گوش کن
334
00:23:39,542 --> 00:23:40,624
باشه
335
00:23:40,625 --> 00:23:41,625
خوبه
336
00:23:41,626 --> 00:23:43,166
میدونی چرا اینجایی
337
00:23:43,167 --> 00:23:44,708
تا تخت های ناراحت رو ببینی
338
00:23:44,792 --> 00:23:46,416
نمیدونم
339
00:23:46,417 --> 00:23:49,041
تا یادت بیاد
340
00:23:49,042 --> 00:23:51,458
تختت تو خونه از همه جا راحت تره
341
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
اگه میخوای رو این تخت های سخت نخوابی
342
00:23:54,458 --> 00:23:56,749
یادت میاد باید چی کار نکنی؟
343
00:23:56,750 --> 00:23:59,916
میدونم
کار بدم انجام ندم
344
00:23:59,917 --> 00:24:02,417
آفرین
اینم یه کم خوراکی
345
00:24:02,542 --> 00:24:05,416
برای توئه
من هم یکم میخوام
346
00:24:05,417 --> 00:24:07,875
یه عالمه برای همه هست
نیازی به دعوا نیست
347
00:24:08,042 --> 00:24:09,458
زودباش
348
00:24:12,417 --> 00:24:14,000
سوسک
چیه؟
349
00:24:14,625 --> 00:24:16,125
اونجا یه سوسکه
350
00:24:19,208 --> 00:24:20,568
نترس
نترس
351
00:24:20,917 --> 00:24:23,542
اون سوسکه دوست منه
نیازی نیست بترسی
352
00:24:24,000 --> 00:24:26,375
برام بخند
باشه؟ آفرین
353
00:24:26,667 --> 00:24:28,249
باشه، بیاید ادامه بدیم باشه
@Dj.Yanar
354
00:24:28,250 --> 00:24:30,375
همه چبز مرتبه
ادامه بدید
355
00:24:34,000 --> 00:24:35,167
میخوای خوب به نظر برسی؟
356
00:24:41,542 --> 00:24:43,833
میخوای فرار بکنی؟
357
00:24:46,750 --> 00:24:47,792
بفرما
358
00:24:48,708 --> 00:24:49,833
ممنونم قربان
359
00:24:55,375 --> 00:24:57,624
لیاقت این قهوه رو داری
360
00:24:57,625 --> 00:25:00,500
کارت برای تور خیلی خوب بود
361
00:25:00,917 --> 00:25:03,458
داورها خیلی تحت تاثر قرار گرفتن
362
00:25:03,542 --> 00:25:04,208
واقعا؟
363
00:25:04,209 --> 00:25:06,624
بچه ها این نامه ها رو برات نوشتن
364
00:25:06,625 --> 00:25:09,458
واقعا؟ چقدر خوب
365
00:25:15,708 --> 00:25:18,792
میدونی
تو بهترین گزینه برای این کاری
366
00:25:18,958 --> 00:25:23,083
یه موقعی رئیس یه گروه بودی
جنایت انجام دادی
367
00:25:23,417 --> 00:25:25,916
پس برای درس دادن به بچه ها یه مثال خوبی
368
00:25:25,917 --> 00:25:27,333
قانون رو زیر پا نذارید
369
00:25:27,583 --> 00:25:30,417
کل ماجرا رو بامعنی تر میکنه
370
00:25:32,417 --> 00:25:33,417
ممنون
371
00:25:34,708 --> 00:25:35,708
قربان
372
00:25:37,292 --> 00:25:38,500
از اونجایی که همچین آدم خوبی هستی
373
00:25:39,000 --> 00:25:40,417
دوست دارم یه چیزی بگم
374
00:25:41,667 --> 00:25:45,125
ما به عنوان زندانی آدم های عادی ای هستیم که احساس دارن
375
00:25:45,375 --> 00:25:46,499
همیشه میگیم
376
00:25:46,500 --> 00:25:50,000
سخت گرفتن به ما مثل کشیدن یه لاستیکه
377
00:25:50,208 --> 00:25:51,768
وقتی برگرده دردش بیشتره
378
00:25:51,875 --> 00:25:53,915
سازماندهی این فعالیت ها چیز خوبیه
379
00:25:54,208 --> 00:25:55,957
فضا رو روشن میکنه
380
00:25:55,958 --> 00:25:58,500
به هممون داشت خوش میگذشت
381
00:25:59,042 --> 00:26:01,292
از همه سرسخت تر بودن
گاهی خسته کننده میشه
382
00:26:03,792 --> 00:26:05,792
باهات موافقم
بشین
383
00:26:06,667 --> 00:26:09,583
برای همینه که اجازه مسابقات بوکس رو میدم
384
00:26:09,833 --> 00:26:12,667
تا همه با انجام اون ورزش یه کم سبک بشن
385
00:26:12,833 --> 00:26:14,792
و امیدوارم خشونت غیرضروری اتفاق نیوفته
386
00:26:14,958 --> 00:26:17,500
امیدوارم تو آینده اصلاحات دیگه ای انجام بشه
387
00:26:17,667 --> 00:26:19,833
تا یادگیری بیشتر باشه
388
00:26:20,042 --> 00:26:22,000
و ثبات بیشتر باشه
389
00:26:23,667 --> 00:26:25,625
تو قطعا آدم خوبی هستی
390
00:26:29,625 --> 00:26:30,625
قربان
391
00:27:06,500 --> 00:27:08,125
از زندان شکایت میکنی
392
00:27:08,375 --> 00:27:10,015
حتما اولین نفر تو تاریخ هستی که این کار رو میکنی
393
00:27:11,250 --> 00:27:15,000
تو پروتکل رو میدونی و من هم قانون رو میدونم
394
00:27:16,417 --> 00:27:18,250
فقط میخوم چیزی که لیاقتش رو دارم بگیرم
395
00:27:20,792 --> 00:27:22,512
فکر میکنی میتونی به بخش عمومی بری
396
00:27:23,042 --> 00:27:24,667
فقط براساس این نامه؟
397
00:27:27,667 --> 00:27:29,750
این نامه فقط قدم اوله
398
00:27:31,333 --> 00:27:33,292
میخوام برای مطبوعات هم بنویسم
399
00:27:34,083 --> 00:27:36,167
ادعا کنم که داری از قدرتت سواستفاده میکنی
400
00:27:36,667 --> 00:27:38,083
بدون دلیل من رو نگه داشتی
401
00:27:39,417 --> 00:27:41,042
فکر میکنی چطوری واکنش نشون میدن؟
402
00:27:45,292 --> 00:27:46,917
برای امنیت خودت میذارمت اینجا
403
00:27:47,208 --> 00:27:49,207
اگه بری به بخش عمومی تو رو میکشن
404
00:27:49,208 --> 00:27:50,833
نمیخوام اینجا بپوسم
405
00:27:55,000 --> 00:27:59,583
با اختیار تو اجازه ندارن که به من دست بزنن
406
00:28:00,292 --> 00:28:01,833
زندان بان
407
00:28:26,750 --> 00:28:29,000
توجه کنید، زندان بان اینجاست
408
00:28:29,500 --> 00:28:30,875
عجله کنید
409
00:28:34,750 --> 00:28:35,833
افسر چئونگ
410
00:28:38,583 --> 00:28:40,250
زندانی جدید تو بخش سی
411
00:28:41,083 --> 00:28:42,333
تخت پایینی شماره چهار
412
00:28:44,542 --> 00:28:45,667
بله، قربان
413
00:28:54,042 --> 00:28:55,167
چیه؟
414
00:28:56,875 --> 00:28:59,542
میدونم که همه تون درگیری های
خودتون رو با زندان بان های قبلی داشتید
415
00:29:00,542 --> 00:29:02,042
اما امیدوارم به یاد بیارید
416
00:29:02,750 --> 00:29:05,833
که اون الان اینجا زندانیه
417
00:29:07,125 --> 00:29:08,542
مثل بقیه رفتار میکنیم
418
00:29:08,958 --> 00:29:11,833
جلوی هر کی که بخواد مشکل ایجاد کنه رو میگیریم
419
00:29:16,500 --> 00:29:18,375
ول کنید برم، هر کاری میکنم
420
00:29:30,625 --> 00:29:34,208
میخوام از طرف قسمت سی بهت خوش آمد بگم
@Dj.Yanar
421
00:29:35,125 --> 00:29:38,333
همه تون یه فرصت برای نجات خودمون دارید، نه؟
422
00:29:56,417 --> 00:29:59,792
داری ازادش میکنی، بعد پایداری میخوای
423
00:30:00,167 --> 00:30:01,582
داری سر به سر خودت میذاری یا ما؟
424
00:30:01,583 --> 00:30:03,101
فکر میکنی این چیزیه که زندان بان میخواد؟
425
00:30:03,125 --> 00:30:04,875
تنگ داره از زندان شکایت میکنه
426
00:30:04,958 --> 00:30:06,082
چاره ای نداریم
427
00:30:06,083 --> 00:30:07,500
من چیزی نمیدونم
428
00:30:12,042 --> 00:30:14,167
میدونی زندان بان قبلی چقدر عوضی بود؟
429
00:30:14,833 --> 00:30:16,207
این که این طوری بذاری بیاد بخش عمومی
430
00:30:16,208 --> 00:30:17,750
خیلی ها قراره اذیتش کنن
431
00:30:18,375 --> 00:30:19,750
قراره درگیری اتفاق بیوفته
432
00:30:20,000 --> 00:30:22,708
دلیل این همه خشونت چیه؟
433
00:30:23,333 --> 00:30:24,875
انتقال اون به یه زندان دیگه
434
00:30:25,000 --> 00:30:26,792
تا واقعا مشکل رو حل کنه
435
00:30:27,167 --> 00:30:29,417
اما پروسه وقت میبره
436
00:30:29,875 --> 00:30:31,124
و تا اون موقع
437
00:30:31,125 --> 00:30:33,416
چیزی که میخوایم پایداریه
438
00:30:33,417 --> 00:30:34,625
گفتنش برای تو راحته
439
00:30:35,333 --> 00:30:36,875
اگه اتفاقی برای تنگ بیوفته
440
00:30:36,917 --> 00:30:38,416
مطبوعات این رو پوشش میدن
441
00:30:38,417 --> 00:30:40,333
برنامه ام برای اصلاحات به باد میره
442
00:30:41,958 --> 00:30:44,875
زندان بان حتما دلایل خودش رو داره
443
00:30:45,250 --> 00:30:48,708
درسته؟
ما همه با هم هستیم
444
00:30:49,625 --> 00:30:52,208
همون طور که اون گفت، ما دنبال پایداری هستیم
445
00:30:53,792 --> 00:30:56,667
فقط فعلا باید تحملش کنیم
باشه؟
446
00:30:57,125 --> 00:30:58,458
زود باش
447
00:31:22,917 --> 00:31:25,292
بس کن
چرا داری میزنیش؟
448
00:31:27,292 --> 00:31:28,832
زخمی بهت نگفت که عقب بکشی؟
449
00:31:28,833 --> 00:31:30,353
اون بی دلیل به محکومیت من اضافه کرد
450
00:31:30,417 --> 00:31:32,167
من خاکسپاری پدرم رو از دست دادم
451
00:31:32,292 --> 00:31:35,125
قوانین این هستن
برو یه دوش بگیر
452
00:31:39,000 --> 00:31:40,333
در چه حالی؟
453
00:31:41,167 --> 00:31:42,750
حموم اب گرم بگیر
454
00:31:49,625 --> 00:31:52,708
روزهایی که اب گرم نبود رو یادمه
455
00:31:55,667 --> 00:31:58,417
من اون رو براتون فراهم کردم بچه ها
456
00:31:59,625 --> 00:32:01,250
انقدر هم بد باهاتون برخورد نکردم
457
00:32:04,500 --> 00:32:06,167
همه چیزهای بد رو فراموش کردی؟
458
00:32:07,167 --> 00:32:09,917
تو زخمی رو تشویق کردی تا به قدرت برسه
459
00:32:10,125 --> 00:32:11,476
بدون دلیل به محکومیت زندانی ها اضافه کردی
460
00:32:11,500 --> 00:32:13,125
این زندان خیلی داغونی بود
461
00:32:13,292 --> 00:32:16,000
بعضی موقع ها حس میکنم از دیدن زجر ما لذت میبری
462
00:32:18,500 --> 00:32:20,583
اگه به اندازه الان اروم بودید
463
00:32:21,208 --> 00:32:24,917
لازم نبود که اسکار به قدرت برسه
464
00:32:25,292 --> 00:32:27,208
یادته چطور اسمت رو گرفتی، رولر بزرگه؟
465
00:32:27,750 --> 00:32:32,167
تو مردم رو مینداختی تو ماشین لباسشویی
466
00:32:32,708 --> 00:32:34,042
با یه نمایش
467
00:32:34,917 --> 00:32:37,917
یه جوری با من حرف میزنی که انگار آدم خوبی هستی
468
00:32:39,333 --> 00:32:44,292
فقط میگم دردسر درست کردن به نفع ما نیست
469
00:33:08,750 --> 00:33:10,917
هنوز نوبت تو نشده
470
00:33:11,000 --> 00:33:13,833
توجه کنید، زندان بان یه اعلامیه داره
471
00:33:14,750 --> 00:33:18,708
تا الان باید فهمیده باشید که دارم
سعی میکنم شکل این زندان رو تغییر بدم
472
00:33:19,000 --> 00:33:22,542
پس میخوام یه اصلاح بزرگ رو اعلام کنم
473
00:33:22,792 --> 00:33:25,583
اما تنهایی نمیتونم انجامش بدم
474
00:33:25,917 --> 00:33:28,417
برای موفقیت به کمک همه نیاز دارم
475
00:33:29,583 --> 00:33:32,792
میخوام چندتا دوره درسی رو اضافه کنم
476
00:33:33,167 --> 00:33:34,458
فقط با یه هدف
477
00:33:34,708 --> 00:33:37,457
تا بتونید از زمانتون اینجا استفاده کنید
478
00:33:37,458 --> 00:33:38,917
تا خودتون رو اموزش بدید
479
00:33:39,083 --> 00:33:43,250
تا بتونید یه شغل پیدا کنید
تا بتونید به جامعه برگردید
480
00:33:43,583 --> 00:33:45,833
این برنامه آموزشی اجباریه
481
00:33:46,083 --> 00:33:48,750
که یعنی همه باید توش شرکت کنن
482
00:33:50,625 --> 00:33:52,832
ساکت
زندان بان هنوز حرف هاش تموم نشده
483
00:33:52,833 --> 00:33:55,000
زندان بان، من یه حرفی دارم
484
00:33:55,042 --> 00:33:56,042
اسکار
485
00:33:57,542 --> 00:33:59,375
به نظرات همه گوش میدم
486
00:33:59,500 --> 00:34:01,250
بگو
487
00:34:02,792 --> 00:34:05,167
زندان بان
میخوام بگم
488
00:34:06,208 --> 00:34:07,708
من تا ابد اینجام
489
00:34:08,167 --> 00:34:09,934
من شانسی دارم که
این بیرون کار پیدا کنم؟
490
00:34:09,958 --> 00:34:11,583
زندان بان
من میخوام یه چیزی بگم
491
00:34:11,917 --> 00:34:14,250
ما فایده تحصیلات رو میدونیم
492
00:34:14,625 --> 00:34:19,542
اما اینجا فقط به رفاه اهمیت میدیم
493
00:34:19,875 --> 00:34:23,292
شاید بتونی یه کم تشویقمون کنی
494
00:34:24,250 --> 00:34:28,042
حق با توئه، میدونم که همه تون
نگران غذا و جای خوابتون هستید
495
00:34:28,333 --> 00:34:30,458
اگه تو این اصلاحات همکاری کنید
496
00:34:31,000 --> 00:34:34,333
یکی رو برای کنترل آفات استخدام میکنم
497
00:34:34,750 --> 00:34:37,124
و یه شرکت غذایی درست و حسابی استخدام میکنم
498
00:34:37,125 --> 00:34:38,875
مواد اولیه با کیفیت تری میگیرم
499
00:34:38,917 --> 00:34:42,542
تا بتونید تمیزتر زندگی کنید
و غذای سالم داشته باشید
500
00:34:43,292 --> 00:34:45,124
در ضمن
فراموش نکنید
501
00:34:45,125 --> 00:34:48,749
اگه خوب رفتار کنید، میتونم برای کم کردن حکمتون اقدام کنم
502
00:34:48,750 --> 00:34:52,000
تا زودتر بتونید برید بیرون
و برید کنار خانواده تون
503
00:34:52,125 --> 00:34:54,333
حتی اگه حکم ابد داشته باشید
504
00:34:54,583 --> 00:34:57,083
میتونم کمکتون کنم که آزادی مشروط بگیرید
505
00:34:58,542 --> 00:35:01,500
این چیز خوبی، یه چیزی یاد میگیریم و حبسمون هم کم میشه
506
00:35:01,583 --> 00:35:03,208
من فورا میگم بله
507
00:35:07,375 --> 00:35:11,167
زندان بان، تو آماده اومدی اینجا
508
00:35:11,333 --> 00:35:14,000
به خاطر همه، من مخالفتی ندارم
509
00:35:14,083 --> 00:35:15,292
هورا برای زندان بان
510
00:35:15,500 --> 00:35:18,333
هورا برای زندان بان
511
00:35:24,167 --> 00:35:27,083
درباره نقشه های من برای اصلاحات چی فکر میکنی؟
512
00:35:35,208 --> 00:35:38,417
متاسفانه تو قرار نیست شاهدشون باشی
513
00:35:39,042 --> 00:35:40,124
اعتراف میکنم که حضور تو
514
00:35:40,125 --> 00:35:44,042
باعث نارضایتی بین یه سری زندانی ها شده
515
00:35:44,875 --> 00:35:46,249
و ناپایداری رو بوجود آورده
516
00:35:46,250 --> 00:35:49,250
تصمیم گرفتم که انتقالت بدم به یه زندان دیگه
517
00:35:49,833 --> 00:35:52,583
صبور باش
به زودی اتفاق میوفته
518
00:36:22,958 --> 00:36:26,958
من تو رینگ جنگیدم
و تو برگشتی به بخش عمومی
519
00:36:27,042 --> 00:36:28,792
نقشه ات برای فرار چیه؟
520
00:36:30,583 --> 00:36:32,292
اینجا اونقدرها هم ایزوله نیست
521
00:36:33,125 --> 00:36:36,708
یه عالمه چیز از دنیای بیرون میخوایم
522
00:36:38,208 --> 00:36:40,708
یه چیزی هست که هر روز میاد
523
00:36:41,375 --> 00:36:42,417
اونم غذائه
524
00:36:48,917 --> 00:36:51,500
که برای همین اگه اماده باشیم
525
00:36:51,792 --> 00:36:53,208
هر موقع خواستیم میتونیم بریم
526
00:36:54,292 --> 00:36:56,167
ازم میخوای که چی رو آماده کنم؟
527
00:36:58,042 --> 00:37:01,250
ترتیب این رو میدم که چطوری به ماشین برسیم
528
00:37:02,708 --> 00:37:07,750
تو باید به هر کسی که
سر راهمون قرار میگیره رسیدگی کنی
529
00:37:09,375 --> 00:37:11,735
باید منتظر زمان مناسب بمونیم
تا بتونیم ترتیب این آدم هارو بدیم
530
00:37:13,250 --> 00:37:15,730
اگه قراره صبر کنیم
پس باید جاه طلب تر هم باشیم
531
00:37:17,000 --> 00:37:18,292
به موقع اش
532
00:37:42,000 --> 00:37:43,583
چی میخوای؟ کتک؟
533
00:37:43,625 --> 00:37:44,583
میخوام ساکت باشی
534
00:37:44,584 --> 00:37:46,041
فکر میکنی هنوز زندان بانی؟
535
00:37:46,042 --> 00:37:47,332
اگه امروز کتکت نزنم، اسمم تای نیست
536
00:37:47,333 --> 00:37:48,851
برادر زخمی اجازه نمیده بهش دست بزنیم
537
00:37:48,875 --> 00:37:50,166
چون نمیتونیم حساب اون رو برسیم
538
00:37:50,167 --> 00:37:51,417
برای همینکه اونقدر مغروره
539
00:38:02,583 --> 00:38:03,583
گم شو
540
00:38:04,500 --> 00:38:05,500
داری چیکار میکنی؟
541
00:38:05,500 --> 00:38:06,333
به تو ربطی نداره
542
00:38:06,334 --> 00:38:07,614
فکر کردم خیلی واضح گفتم
543
00:38:07,833 --> 00:38:09,250
نمیتونیم بهش دست بزنیم
544
00:38:09,375 --> 00:38:10,958
من از کسی دستور نمیگیرم
545
00:38:12,000 --> 00:38:13,375
دستور نمیگیری؟
546
00:38:13,708 --> 00:38:15,548
پس یکی رو میارم تا انقدر کتک بخوری تا بگیری
547
00:38:15,708 --> 00:38:16,708
نه رئیس
548
00:38:16,709 --> 00:38:18,875
هو چون از ما دفاع کرد
549
00:38:21,125 --> 00:38:22,445
کتک زدن کسی که آدم مهمی نیست فایده ای نداره
550
00:38:22,833 --> 00:38:24,375
اگه جرات داری منو بزن
551
00:38:24,833 --> 00:38:26,375
چالش من هنوز سرجاشه
552
00:38:31,125 --> 00:38:32,458
از باختن می ترسی؟
553
00:38:32,750 --> 00:38:35,750
احمق، فکر میکنی میتونی شکستم بدی
554
00:38:36,542 --> 00:38:38,083
واقعا میخوای با من بجنگی؟
555
00:38:38,208 --> 00:38:39,208
حتما
556
00:38:40,417 --> 00:38:41,833
پس بیا شرطش رو بالا ببریم
557
00:38:42,042 --> 00:38:45,417
بازنده یه دستش رو از دست میده
558
00:38:46,875 --> 00:38:49,875
مشکلی نیست
قبوله
559
00:39:11,208 --> 00:39:12,792
فقط یه مدته که نبودم
560
00:39:12,875 --> 00:39:15,958
مسابقه بوکس؟ از دست دادن یه دست؟
این یه رمان هنرهای رزمیه
561
00:39:16,833 --> 00:39:17,708
قبلا بهش هشدار دادم
562
00:39:17,709 --> 00:39:19,499
هو چون قصد خوبی نداره
563
00:39:19,500 --> 00:39:21,541
حالا داری میوفتی تو تله اون
564
00:39:21,542 --> 00:39:22,833
و رو دست خودت شرط بستی
565
00:39:22,875 --> 00:39:24,667
شماها با جشم های خودتون ندیدید
566
00:39:24,875 --> 00:39:26,250
که چقدر هو چون مغروره
567
00:39:26,542 --> 00:39:29,167
چشم همه به من بود
568
00:39:29,250 --> 00:39:31,958
اگه خشن نمی شدم، اعتبارم رو از دست میدادم
569
00:39:32,250 --> 00:39:34,666
اون دفعه قبل تونست هر سه تای ما رو شکست بده
570
00:39:34,667 --> 00:39:36,667
داری شاخ به شاخ میشی
تو میبازی
571
00:39:37,583 --> 00:39:39,083
تو بدترین حالت، یه دستم رو از دست میدم
572
00:39:39,292 --> 00:39:40,666
میتونم با یه دست زنده بمونم
573
00:39:40,667 --> 00:39:42,583
متاسفانه بیش تر از یه دسته
574
00:39:42,708 --> 00:39:44,833
بهش فکر کن
اون یه دفعه ای مرکز توجهه
575
00:39:45,000 --> 00:39:47,208
زندان بان تنگ الان به بخش عمومی اومده
576
00:39:47,625 --> 00:39:48,684
این خیلی تصادفی نیست؟
577
00:39:48,708 --> 00:39:49,792
حرف های یه آدم تحصیل کرده
578
00:39:49,875 --> 00:39:51,042
نقشه چیه؟
579
00:39:52,417 --> 00:39:53,500
نمیدونم
580
00:39:54,792 --> 00:39:56,208
نگران نباش
581
00:39:56,250 --> 00:39:58,542
ما زندان بان جدید و افسر چئونگ رو داریم
582
00:39:58,750 --> 00:40:00,125
اون ها میتونن بهش رسیدگی کنن
583
00:40:00,167 --> 00:40:01,625
حرف های عاقلانه رولر بزرگ
584
00:40:01,708 --> 00:40:03,292
از به اندازه کافی اینجا بودن
585
00:40:03,792 --> 00:40:06,208
چرا بر نمیگردی و نمیری دنبال تحصیلاتت
586
00:40:54,875 --> 00:40:56,750
برادر زخمی، این سر چیه؟
587
00:40:57,333 --> 00:40:58,374
داریم گرم میشیم
588
00:40:58,375 --> 00:40:59,500
بخور
589
00:41:17,292 --> 00:41:19,167
اسکار یه نامه داری
590
00:41:21,458 --> 00:41:22,417
نامه دارم؟
591
00:41:22,417 --> 00:41:23,417
بله
592
00:41:23,418 --> 00:41:24,457
خوندیش؟
593
00:41:24,458 --> 00:41:25,583
البته که اره
594
00:41:27,000 --> 00:41:28,708
خیلی مرموز می خندی
595
00:41:36,042 --> 00:41:37,875
شما دو تا، بیرون
596
00:41:38,500 --> 00:41:39,542
درو ببند
597
00:41:47,708 --> 00:41:49,958
چئون، الان
598
00:41:50,333 --> 00:41:52,667
ده سال میشه که بدون یه کلمه رفتی
599
00:41:52,792 --> 00:41:54,250
تا من بتونم فراموشت کنم
600
00:41:54,292 --> 00:41:56,833
من با خانواده ام به خارج رفتم
601
00:41:57,667 --> 00:41:58,957
اما ماه قبل
602
00:41:58,958 --> 00:42:01,208
اخبار فرار زندانتون رو دیدم
@Dj.Yanar
603
00:42:01,500 --> 00:42:04,583
میدونم که حکم ابد داری
604
00:42:05,500 --> 00:42:08,791
شاید نمیخواستی من رو منتظر بذاری
605
00:42:08,792 --> 00:42:11,832
تو نمیخواستی من رو قاطی این قضیه بکنی
به همین خاطر ناپدید شدی
606
00:42:11,833 --> 00:42:14,958
تو میخواستی من تو رو فراموش کنم یا ازت متنفر شم؟
607
00:42:15,375 --> 00:42:17,042
من میخوام جواب رو بدونم
608
00:42:17,458 --> 00:42:19,208
به همین خاطر برگشتم هنگ گنگ
609
00:42:19,458 --> 00:42:20,792
من میخواستم تو رو ببینم
610
00:42:21,000 --> 00:42:23,582
لطفا من رو هم تو لیست ملاقات کننده هات اضافه کن
611
00:42:23,583 --> 00:42:26,708
تا بتونیم راجع به این رو در رو حرف بزنیم
612
00:42:27,000 --> 00:42:29,833
من منتظرت میمونم، با عشق، سام
613
00:42:51,083 --> 00:42:53,125
چطور باید این موقعیت رو مدیریت کنیم؟
614
00:42:54,000 --> 00:42:55,457
همچنان بهش ارام بخش میدیم
615
00:42:55,458 --> 00:42:56,750
تا احساساتش رو کنترل کنیم
616
00:42:57,375 --> 00:42:59,625
مراقبش باش، مطمئن باش که قرص هاش رو میخوره
617
00:42:59,667 --> 00:43:01,083
این تصمیم منه
618
00:43:08,000 --> 00:43:09,000
باشه
619
00:43:47,333 --> 00:43:49,667
هی، حالت خوبه؟
620
00:43:51,125 --> 00:43:53,250
بیشتر بخور، یکم دیگه مبارزه داری
621
00:43:53,875 --> 00:43:54,999
اما بازم یه سری هستن که میگن
622
00:43:55,000 --> 00:43:57,292
نباید قبل از ورزش کردن خیلی بخوری
623
00:43:58,375 --> 00:43:59,855
هفتاد درصد اونموقع ها
624
00:44:04,000 --> 00:44:05,250
بیا غذا بخوریم
625
00:44:16,625 --> 00:44:17,792
این نامزدته؟
626
00:44:17,917 --> 00:44:19,667
بس کن
627
00:44:20,500 --> 00:44:22,292
چرا انقدر سرزنده ای؟
628
00:44:23,958 --> 00:44:25,375
چی اونجاست که میخوای ببینی؟
629
00:44:25,583 --> 00:44:28,167
چی؟
چی اونجاست؟
630
00:44:28,208 --> 00:44:30,375
هیچی ، فقط نامزدمه
631
00:44:30,500 --> 00:44:33,417
واقعا؟
بذار یه نگاهی بندازم
632
00:44:33,917 --> 00:44:36,707
واوو...اون خیلی خوشگله
633
00:44:36,708 --> 00:44:38,792
اما نه به اندازه همسر من
634
00:44:39,042 --> 00:44:40,809
تو میتونی اینو بگی، برادر رولر بزرگه
635
00:44:40,833 --> 00:44:42,416
شماها به اینکه از دستورات همسرتون اطاعت میکنید معروفید
636
00:44:42,417 --> 00:44:43,500
همینطوری ادامه بده
637
00:44:43,708 --> 00:44:47,583
به این میگن عشق
تو هنوز این جیزا رو نمیدونی
638
00:44:47,792 --> 00:44:50,041
درسته، برادر بزرگ رئیسه درست میگه
639
00:44:50,042 --> 00:44:52,958
افسر وی امروز حال خوبی نداره
فقط بخور
640
00:44:58,917 --> 00:45:02,458
تو مشکلی به جود اوردی؟
641
00:45:02,583 --> 00:45:04,042
یه تصادف بود
642
00:45:04,833 --> 00:45:05,792
پس مثل یک پسر خوب درستش کن
643
00:45:05,793 --> 00:45:06,875
باشه
644
00:45:10,458 --> 00:45:11,583
بابت اون متاسفم
645
00:45:13,500 --> 00:45:14,500
همراهش بدو
@Dj.Yanar
646
00:45:22,708 --> 00:45:23,958
بخور
فقط بخور
647
00:45:24,458 --> 00:45:26,000
واینستا
648
00:45:31,000 --> 00:45:33,499
برادر بزرگه، این یه منو برای فرداست
649
00:45:33,500 --> 00:45:35,041
یه نگاهی بنداز
نیازی ندارم
650
00:45:35,042 --> 00:45:36,500
یکی مدیریتش میکنه
651
00:45:36,750 --> 00:45:39,000
در واقع، بهتره یه نگاهی بندازم
652
00:46:03,167 --> 00:46:05,667
برادر اسکار بیشتر ما شرط بستیم تو برنده میشی
653
00:46:05,750 --> 00:46:07,750
ما همه از تو حمایت میکنیم رئیس
654
00:46:08,000 --> 00:46:10,832
البته، رئیس قبلا مجبور بود یه مبارزه ی یک به نه رو ببره
655
00:46:10,833 --> 00:46:12,083
قطعا میبره
656
00:46:12,667 --> 00:46:13,750
ساکت باش
657
00:46:14,667 --> 00:46:17,917
از اینجا برو بیرون
658
00:46:21,792 --> 00:46:25,667
آروم باش، اگه نمیتونی حمله کنی پس دفاع کن
659
00:46:26,583 --> 00:46:30,292
یه زمان مناسب رو برای یه مشت حسابی پیدا کن
660
00:46:31,417 --> 00:46:32,958
اگه من نتونم از خودم مراقبت کنم
661
00:46:33,750 --> 00:46:36,375
اون حوله سفید رو دور ننداز
662
00:46:39,750 --> 00:46:41,375
من خیلی تو زندگیم چیزی ندارم
663
00:46:42,750 --> 00:46:47,250
من فقط غرورم رو دارم
تو این رو میدونی برادر بزرگه
664
00:46:49,333 --> 00:46:54,833
البته، ما برادریم
من به خاطر تو اینجام
665
00:46:58,875 --> 00:47:00,333
حالت خوبه؟
666
00:47:01,667 --> 00:47:02,333
خوبم
667
00:47:02,334 --> 00:47:04,624
تو خیلی احساس خوبی نداری؟ بهم بگو
668
00:47:04,625 --> 00:47:08,458
چیزی نیست، فقط بذار مبارزه رو تموم کنم
669
00:47:09,625 --> 00:47:11,375
بعدا همه چبز رو بهت میگم
670
00:47:12,000 --> 00:47:13,375
جای نگرانی نیست برادرم
671
00:47:15,958 --> 00:47:18,083
برو
من میتونم مدیریت کنم
672
00:47:26,708 --> 00:47:28,292
آقای هو زودتر اومدن اینجا
673
00:47:28,333 --> 00:47:29,708
به نظر با اعتماد به نفس میاد
674
00:47:30,333 --> 00:47:33,667
اون آخرین بار با یه خوش شانسی احمقانه من رو برد
675
00:47:33,708 --> 00:47:37,000
رئیس رهبر ماست، بهترین رو برای آخر نگه داشتیم
676
00:47:37,042 --> 00:47:38,042
حق با توئه
677
00:47:39,417 --> 00:47:40,542
اسکار کجاست؟
678
00:47:41,833 --> 00:47:43,957
داره وقت تلف میکنه تا مبارزه نکنه؟
679
00:47:43,958 --> 00:47:46,125
نگران نباش، برادر اسکار میاد اینجا
680
00:48:22,500 --> 00:48:23,667
شما عوضیا
681
00:48:25,750 --> 00:48:27,375
اون گوشه قایم شدید چیکار می کنید؟
682
00:48:29,875 --> 00:48:33,083
فکر نکیند که حسابتون رو نمیرسم
683
00:48:33,333 --> 00:48:34,708
اروم باش
684
00:48:35,583 --> 00:48:37,625
این فقط باعث میشه حالت بدتر شه
685
00:48:37,792 --> 00:48:40,792
لعنت به تو، من حسابت رو میرسم
686
00:48:44,875 --> 00:48:47,792
این فقط یکم آرامبخش، نمیکشه
687
00:48:49,417 --> 00:48:50,708
یکم چرت میزنی
688
00:49:12,708 --> 00:49:15,167
وقتی اومدی تو هیچکس نبودی
689
00:49:17,917 --> 00:49:20,542
من ازت حمایت کردم تا رهبر گنگسترها بشی
690
00:49:21,792 --> 00:49:24,708
و بعدش سعی کردی فرار کنی و حمایت من رو از دست دادی
691
00:49:25,167 --> 00:49:26,417
مجبور شدم اینجا بمونم
692
00:49:29,750 --> 00:49:32,042
من فقط میخواستم خیلی سریع یکم پول نقد به دست بیارم
693
00:49:33,708 --> 00:49:35,708
و شماها برام پاپوش دوختید
694
00:49:36,750 --> 00:49:40,875
و در آخر سر از اینجا درآوردم و با آشغال هایی مثل تو زندگی کردم
695
00:49:42,917 --> 00:49:46,500
حداقل الان مرگت یه معنی میده
696
00:50:28,875 --> 00:50:30,542
لعنتی
یه بلایی سر برادر اسکار اومده
697
00:50:45,583 --> 00:50:46,625
افسر چئونگ
698
00:50:49,000 --> 00:50:50,417
شماها نمیتونید برین تو
699
00:50:52,292 --> 00:50:53,917
فیلم های نظارتی رو بررسی کیند
700
00:50:54,417 --> 00:50:56,833
افسر چئونگ، دوربین های بیرون دستشویی
701
00:50:57,250 --> 00:50:58,542
توسط یکی دستکاری شدن
702
00:51:00,333 --> 00:51:01,583
کی مسئول این منطقه بوده؟
703
00:51:01,958 --> 00:51:03,583
افسر چئونگ، من بودم
704
00:51:04,708 --> 00:51:07,917
اسکار با زیردست هاش اینجا بود داشت برای مسابقه آماده میشد
705
00:51:08,000 --> 00:51:09,083
اسکار
706
00:51:09,708 --> 00:51:10,458
برادر بزرگ رولر
707
00:51:10,459 --> 00:51:12,666
چیشده؟
آروم باش ما داریم روش کار میکنیم
708
00:51:12,667 --> 00:51:16,208
برادر بزرگ رولر
فقط آروم باش و برگرد عقب
709
00:51:18,042 --> 00:51:19,667
کی آخرین نفر اینجا رو ترک کرد؟
710
00:51:20,208 --> 00:51:21,416
متاسفم قربان
711
00:51:21,417 --> 00:51:23,082
من داشتم رو مبارزات طبقه پایین نظارت میکردم
712
00:51:23,083 --> 00:51:24,458
به همین خاطر توجهی نکردم
713
00:51:24,792 --> 00:51:25,832
هر چند قبل از اینکه برم
714
00:51:25,833 --> 00:51:28,667
فقط برادر بزرگ رولر و اسکار اونجا بودن
715
00:51:39,542 --> 00:51:40,458
سلول ها رو بگردید
716
00:51:40,459 --> 00:51:41,667
بله، قربان
717
00:52:49,958 --> 00:52:51,792
زندان بان، من یه چیزی پیدا کردم
718
00:53:11,500 --> 00:53:14,208
چاقو تو تخت تو پیدا شده
719
00:53:14,875 --> 00:53:17,583
چی میخوای؟ عقب وایستا...
720
00:53:21,125 --> 00:53:22,542
هر دوشون رو به دفترم بیار
721
00:53:29,583 --> 00:53:30,875
هر کس دیگه ای
722
00:53:31,583 --> 00:53:33,000
به سول هاتون برگردین
723
00:53:39,125 --> 00:53:41,708
فکر میکنی کی برنده میشه، تو یا اسکار؟
724
00:53:45,583 --> 00:53:50,250
اهمیتی نداره که چی بشه، هیچکس تو این مبارزه نمیمیره
725
00:53:52,917 --> 00:53:55,042
تو باور داری که من اون رو نکشتم؟
726
00:53:57,792 --> 00:53:59,707
من میدونم که قاتل اونقدر احمق نیست که
727
00:53:59,708 --> 00:54:02,583
که عامل قتاله رو زیر تخت خودش بذاره
728
00:54:03,833 --> 00:54:05,417
برات پاپوش ساختن؟
729
00:54:06,125 --> 00:54:07,458
نمیدونم
730
00:54:07,792 --> 00:54:09,708
من فقط نمیفهمم چرا این اتفاق افتاد؟
731
00:54:10,458 --> 00:54:11,750
من بررسی کردم
732
00:54:12,000 --> 00:54:15,208
قبل از اینکه دوربین بیرون دستشویی دستکاری بشه
733
00:54:15,375 --> 00:54:18,500
ما رولر بزرگه واسکار رو دیدیم که وایستادن
734
00:54:19,000 --> 00:54:21,457
و وقتی که دوربین
735
00:54:21,458 --> 00:54:23,292
دستکاری شده
736
00:54:23,500 --> 00:54:26,625
دوربین دیگه تو رو یه جای دیگه گرفته
737
00:54:26,917 --> 00:54:29,542
که نشون میده موقع وقوع قتل تو جای دیگه ای بودی
738
00:54:31,625 --> 00:54:33,250
تو هم همینطور
739
00:54:33,458 --> 00:54:35,457
تو توی اتاق بازسازی با کلی آدم بودی
740
00:54:35,458 --> 00:54:38,124
اما عامل قتاله تو تخت تو پیدا شده
741
00:54:38,125 --> 00:54:39,525
راجع به این چی داری بگی؟
742
00:54:47,375 --> 00:54:48,667
تنگ داره نقشه ی فرار میکشه
743
00:54:51,333 --> 00:54:53,250
حتی اگه من ببازم اجازه نمیدم اونم ببره
744
00:54:59,083 --> 00:55:00,917
من اقرار میکنم که من تنگ رو برای فرار تشویق کردم
745
00:55:01,125 --> 00:55:03,500
اون از من میخواست که شهرت اسکار از مبارز رو لکه دار میکنم
746
00:55:04,750 --> 00:55:06,417
اما نمیدونستم میخواد اسکار رو بکشه
747
00:55:06,458 --> 00:55:07,707
و بعدش من رو مقصر جلوه بده
748
00:55:07,708 --> 00:55:08,874
اگه اسکار کشته می شد چی؟
749
00:55:08,875 --> 00:55:10,375
اون موقع میتونست فرار کنه؟
750
00:55:12,458 --> 00:55:15,250
اسکار مرده و هر دوی ما متهم شناخته شدیم
751
00:55:15,333 --> 00:55:16,750
هیچکس به اون شک نمیکنه
752
00:55:20,042 --> 00:55:21,500
اون تمام آشپزخونه رو می شناسه
753
00:55:21,667 --> 00:55:23,958
اون با برنامه تحویل غذا هم اشناست
754
00:55:24,250 --> 00:55:25,791
پس یعنی طبیعتا هر جایی که بخواد میتونه بره
755
00:55:25,792 --> 00:55:27,458
مدرکی داری؟
756
00:55:28,875 --> 00:55:31,417
دفعاتی که سعی کرده فرار کنه
خودش به اندازه ی کافی اثباته
757
00:55:33,667 --> 00:55:35,375
تنگ هون چی
758
00:56:36,833 --> 00:56:38,000
برادر من
759
00:57:40,833 --> 00:57:42,083
تو داری کجا میری؟
760
00:57:47,042 --> 00:57:48,667
تا ادای احترام کنم
761
00:57:51,458 --> 00:57:52,667
این حق رو نداری
762
00:57:52,833 --> 00:57:55,792
رولر بزرگه، دردسر درست نکن
763
00:58:08,583 --> 00:58:10,292
بدون مدارک کافی
764
00:58:10,708 --> 00:58:12,667
تصمیمات عجولانه نگیر
765
00:58:12,708 --> 00:58:14,083
حرفت تموم شد؟
766
00:58:24,583 --> 00:58:25,625
وینگ
767
00:58:26,375 --> 00:58:27,667
بله، برادر بزرگه
768
00:58:28,958 --> 00:58:31,208
بیست و چهار ساعته مراقب این باش
769
00:58:31,708 --> 00:58:32,792
فهمیدم
770
00:58:43,250 --> 00:58:45,290
واردن، ما کنترل آزار رو توی دفتر تو تکمیل کردیم
771
00:58:45,375 --> 00:58:46,458
ممنونم
772
00:58:51,958 --> 00:58:55,375
یکی از هم بندی زیر نظارت ما به قتل رسیده
773
00:58:55,958 --> 00:58:58,625
این اشتباه خیلی جدیه
774
00:59:00,458 --> 00:59:01,958
من سعی نمیکنم کسی رو مقصر بدونم
775
00:59:02,167 --> 00:59:03,375
فقط میخوام حقیقت رو بدونم
776
00:59:03,792 --> 00:59:05,625
قربان، من پیشنهاد میکنم که هر کدام از ما یه گزارش تهیه کنیم
777
00:59:05,792 --> 00:59:07,917
تمام جزییات و هر کسی که دیدم بنویسم
778
00:59:08,417 --> 00:59:10,167
حین گشت هامون تو اون روز
779
00:59:10,417 --> 00:59:12,708
بعد از اون به دنبال سرنخ ها میگردیم
780
00:59:12,792 --> 00:59:17,667
باشه
از حالا به بعد من روزهای تعطیلات رو کم میکنم
781
00:59:17,917 --> 00:59:20,458
و نگهبان ها رو افزایش میدیم تا دوباره این اتفاق نیوفته
782
00:59:20,542 --> 00:59:21,250
بله قربان
783
00:59:21,292 --> 00:59:23,000
سوال دیگه ای نیست؟
784
00:59:23,083 --> 00:59:24,083
نه، قربان
785
00:59:24,167 --> 00:59:27,750
اسکار با خیلی از زندانی ها صمیمی بود
786
00:59:28,125 --> 00:59:31,167
مرگش احساسات منفی رو پخش میکنه
787
00:59:33,625 --> 00:59:38,375
لطفا سعی کنید موقع کار کردنش تحمل بیشتری داشته باشید
788
00:59:39,458 --> 00:59:42,624
بهشون یکم فضای آروم بدید
789
00:59:42,625 --> 00:59:43,583
زندان بان تو خوبی؟
790
00:59:43,583 --> 00:59:44,083
قربان؟
791
00:59:44,083 --> 00:59:45,083
زندان بان؟
792
00:59:46,000 --> 00:59:47,000
شما اب دارید؟
793
00:59:47,083 --> 00:59:47,792
آمبولانس خبر کنید
794
00:59:47,793 --> 00:59:49,708
بله قربان
عجله کنید
795
00:59:50,042 --> 00:59:51,542
زندان بان ما باید بستری بشه
796
00:59:51,583 --> 00:59:53,417
من جای زندان بان وایمیستم
797
00:59:53,583 --> 00:59:55,291
همگی، سر پست هاتون باقی بمونید
798
00:59:55,292 --> 00:59:56,208
ترتیب داخل زندان رو اجرا کنید
799
00:59:56,208 --> 00:59:57,208
بله قربان
800
01:00:51,208 --> 01:00:52,208
خیلی خب
801
01:00:52,958 --> 01:00:54,166
کسی رو داری؟
802
01:00:58,708 --> 01:01:00,250
خیلی خب
ممنونم
803
01:01:01,083 --> 01:01:02,083
افسر وی
804
01:01:02,500 --> 01:01:03,667
برمیگردی تا رفیقات رو ببینی؟
805
01:01:05,208 --> 01:01:06,083
من یه ملاقات با افسر چئونگ دارم
806
01:01:06,125 --> 01:01:07,245
تا متعلقات اسکار رو جمع کنم
807
01:01:08,333 --> 01:01:10,458
درسته
تو اسکار صمیمی بودید
808
01:01:10,792 --> 01:01:11,792
بابت غم ات متاسفم
809
01:01:13,500 --> 01:01:14,792
خیلی خب
ممونم
810
01:01:14,958 --> 01:01:16,278
قاتل هنوز دستگیر نشده؟
811
01:01:16,667 --> 01:01:18,041
من تو ازمایشگاه نیستم تا بتونم جواب بدم
812
01:01:18,042 --> 01:01:19,583
شاید باید از افسر چئونگ بپرسی
813
01:01:20,083 --> 01:01:21,292
ممنونم
814
01:01:27,458 --> 01:01:29,457
هیچکس تو محوطه سی نیست
نیازی به نگهبان نیست
815
01:01:29,458 --> 01:01:30,999
به سمت در ورودی برای مراقبت برو
816
01:01:31,000 --> 01:01:32,208
هیچکس وارد یا خارج نشه
817
01:01:33,125 --> 01:01:35,292
افسر چئونگ، تنگ میخواد از دستشویی استفاده کنه
818
01:01:36,167 --> 01:01:37,958
رد شد
بهش بگو نگهش داره
819
01:01:38,292 --> 01:01:41,124
اون یه سری چرت و پرت راجع به حقوق انسان ها داره میگه
820
01:01:41,125 --> 01:01:43,042
و اینکه از ما شکایت میکنه
821
01:01:43,250 --> 01:01:45,125
خیلی آزار دهنده شده
نمیشه بذاریم بره؟
822
01:01:45,750 --> 01:01:48,208
خیلی خب
همراهش برو و مراقبش باش
823
01:01:48,375 --> 01:01:49,375
بله قربان
824
01:01:49,667 --> 01:01:50,750
بزن بریم
825
01:02:00,292 --> 01:02:01,583
نویت منه؟
826
01:02:03,875 --> 01:02:05,395
افسر چئونگ، یکی برای دیدن شما اومده
827
01:02:05,500 --> 01:02:06,667
افسر چئونگ
828
01:02:08,125 --> 01:02:11,917
شنیدم برای زندان بان حادثه ای پیش اومده، حالش خوبه؟
829
01:02:12,583 --> 01:02:15,375
اون مسموم شده بود و باید بستری میشد
830
01:02:16,375 --> 01:02:18,042
اینا متعلقات اسکاره
831
01:02:18,708 --> 01:02:19,833
ممنونم افسر چئونگ
832
01:02:21,500 --> 01:02:22,833
این یه نامه ست
833
01:02:23,167 --> 01:02:24,667
که توسط نامزد اسکار نوشته شده
834
01:02:26,042 --> 01:02:27,250
اسکار نامزد داشت؟
835
01:02:27,917 --> 01:02:29,542
ما نتونستیم باهاش ارتباط داشته باشیم البته
836
01:02:32,417 --> 01:02:36,083
افسر چئونگ ما نمیتونیم اجازه بدیم اسکار اینطور بیهوده بمیره
837
01:02:37,125 --> 01:02:39,875
نگران نباش
من حقیقت رو پیدا میکنم
838
01:02:40,917 --> 01:02:42,250
بین دیوارهای زندان
839
01:02:42,500 --> 01:02:45,083
تنگ تنها کسیه که از اسکار متنفره
840
01:02:46,250 --> 01:02:49,208
میدونم، اما ما مدرک میخوایم
841
01:02:49,708 --> 01:02:51,667
من تمام گزارش ها رو خوندم
842
01:02:51,917 --> 01:02:54,124
تنگ موقع وقوع حادثه جای دیگه ای بوده
843
01:02:54,125 --> 01:02:55,917
اگه یکی گزارش غلط نوشته باشه چی؟
844
01:02:56,958 --> 01:02:58,833
Csd
زوی از خدمات پلیسه
845
01:02:59,417 --> 01:03:02,416
تمامی افسرهای زندان پایبند اصول اخلاقی هستند
و از قانون پیروی میکنن
846
01:03:02,417 --> 01:03:04,667
تنگ سالیان زیادی که اینجا کار میکنه
847
01:03:05,083 --> 01:03:07,750
تمامی آدمای اطراف تو دوستای اون بودن
848
01:03:08,167 --> 01:03:11,333
خیلی تعجب نمیکنم اگه کسی بخواد بهش کمک کنم
849
01:03:21,375 --> 01:03:22,583
فرار از طریق دستشویی
850
01:03:25,333 --> 01:03:27,250
قربان، من میخوام از دستشویی استفاده کنم
851
01:03:27,833 --> 01:03:29,125
حتما
852
01:03:33,792 --> 01:03:34,875
لعنتی
853
01:03:35,375 --> 01:03:38,125
چیشد..؟؟
اوه اوه...
854
01:03:38,750 --> 01:03:41,708
افسر چئونگ، افسر پانگ بدون اجازه رفتن دستشویی
855
01:03:42,833 --> 01:03:45,292
افسر چئونگ، تنگ ناپدید شده
@Dj.Yanar
856
01:03:47,375 --> 01:03:48,957
تیم آ و تیم بی به سمت آشپزخونه برید
857
01:03:48,958 --> 01:03:50,458
ببینید تنگ اونجاست یا نه
858
01:03:51,042 --> 01:03:52,791
همگی بیاید پایین
دستاتون روی سرتون
859
01:03:52,792 --> 01:03:54,167
عجله کنید
عجله کنید
860
01:03:57,917 --> 01:04:00,082
افسر چئونگ، تنگ تو آشپزخونه نیست
861
01:04:00,083 --> 01:04:01,667
در دریافت رو باز کن
862
01:04:03,500 --> 01:04:05,393
برادر رولر، داری سعی میکنی دوباره فرار کنی؟
863
01:04:05,417 --> 01:04:08,208
نه
تنگ احتمالا تا الان توی تونل دریافته
864
01:04:08,375 --> 01:04:09,375
خیلی خب
فهمیدم
865
01:04:09,583 --> 01:04:10,333
برادر رولر اینو گفت
866
01:04:10,334 --> 01:04:13,125
تنگ احتمالا تا الان توی تونل دریافته
867
01:04:13,250 --> 01:04:14,916
همین حالا درو باز کن
بله
868
01:04:14,917 --> 01:04:16,458
در رو باز کن منتظر من بمون
869
01:04:21,917 --> 01:04:24,166
ماشین رو نگه دار
مخزن رو باز کن
870
01:04:24,167 --> 01:04:25,208
مخزن رو باز کن
871
01:04:28,583 --> 01:04:29,583
سریع تر
872
01:04:30,542 --> 01:04:31,583
چه اتفاقی افتاده قربان؟
873
01:04:31,667 --> 01:04:32,667
بذارید من انجامش بدم
874
01:04:41,125 --> 01:04:42,792
افسر چئونگ
اون توی مخزن نیست
875
01:04:43,625 --> 01:04:44,625
افسر چئونگ
876
01:04:45,250 --> 01:04:47,958
تنگ یه نگهبان رو زخمی کرده
اون سعی کرده فرار کنه
877
01:04:48,208 --> 01:04:50,333
این ثابت میکنه که هوچان حق داشته
878
01:04:50,542 --> 01:04:51,833
تنگ کسی بوده که اسکار رو کشته
879
01:04:53,500 --> 01:04:55,125
من اجازه شما رو میخوام
880
01:04:55,167 --> 01:04:57,416
تا اجازه بدید زندانی ها در جستجو کنک کنن
881
01:04:57,417 --> 01:04:58,667
تا بتونیم اون عوضی رو پیدا کنیم
882
01:04:59,000 --> 01:05:00,833
نمیتونیم بزاریم اسکار بیهوده بمیره
883
01:05:03,375 --> 01:05:04,875
این یه درخواست شخصی نیست
884
01:05:05,167 --> 01:05:06,833
این درخواست از طرف همه ماست
885
01:05:07,083 --> 01:05:08,875
درسته قربان
886
01:05:11,292 --> 01:05:14,125
تمام زندانی ها تمام گوشه های این زندان رو تمیز کردن
887
01:05:14,500 --> 01:05:15,750
این اشغال رو برام پیدا کنین
888
01:05:25,375 --> 01:05:27,083
تنگ از طریق اشپزخونه فرار نکرده
889
01:05:27,167 --> 01:05:28,374
داری عمدا یه مسیر انحرافی درست میکنی
890
01:05:28,375 --> 01:05:29,500
تا توجه ما رو منحرف کنی؟
891
01:05:34,042 --> 01:05:38,208
تماما توی بازی اون یه مهره شطرنج بودیم
تو هم همینطور
892
01:05:47,917 --> 01:05:49,958
اون جلو دوربین هست
عادی رفتار کن
893
01:05:54,292 --> 01:05:56,458
تنگ هیچی راجع به این زندان بان جدیده نمیدونه
894
01:05:56,958 --> 01:05:58,041
پس وقتی که از شرش خلاص شد
895
01:05:58,042 --> 01:06:00,166
تو جای اون رو میگیری
896
01:06:00,167 --> 01:06:01,499
تو سالیان سال تحت دستور اون باقی میمونی
897
01:06:01,500 --> 01:06:03,208
اون شخصیت تو رو خیلی خوب میدونه
898
01:06:03,333 --> 01:06:05,083
برای فرارش مزیت داره
899
01:06:05,167 --> 01:06:06,625
اون احتمالا این رو حدس زده که
900
01:06:06,792 --> 01:06:09,166
تو نقشه فرار اون رو برای انتقام به ما میگی
901
01:06:09,167 --> 01:06:10,624
به همین خاطر تمام مدت داشته بهت دروغ میگفته
902
01:06:10,625 --> 01:06:13,000
اون عادت داشت اطلاعات غلط پخش کنه
903
01:06:13,042 --> 01:06:15,059
تا کاری کنه همه ی ما فکر کنیم از آشپزخونه فرار میکنه
904
01:06:15,083 --> 01:06:16,708
اما این بازی شطرنج هنوز تمام نشده
905
01:06:16,833 --> 01:06:19,417
تا وقتی که نتونه حرکت بعدیمون رو حدس بزنه
906
01:06:19,875 --> 01:06:21,000
ما شانسی برای برنده شدن داریم
907
01:06:21,042 --> 01:06:23,208
افسر چئونگ
لطفا اجازه بدین ما هم کمک کنیم
908
01:06:23,333 --> 01:06:24,542
تا اون رو بگیریم
909
01:06:31,083 --> 01:06:32,124
تموم شد، قربان
910
01:06:32,125 --> 01:06:33,625
حتما
911
01:06:48,667 --> 01:06:49,667
در باز نمیشه
912
01:06:50,708 --> 01:06:51,708
دوباره امتحان کن
913
01:06:52,292 --> 01:06:53,417
بازم کار نمیکنه
914
01:07:02,125 --> 01:07:03,750
وی، داری چیکار میکنی؟
915
01:07:08,333 --> 01:07:10,874
افسر چئونگ کارگران کنترل تموم کردن
916
01:07:10,875 --> 01:07:12,166
من میخوام در رو باز کنید تا بذارم برن
917
01:07:12,167 --> 01:07:15,000
اما در باز نمیشه
شاید دستکاری شده؟
918
01:07:15,208 --> 01:07:17,500
در مشکلی نداره
من سیستم رو عوض کردم
919
01:07:17,583 --> 01:07:18,917
من تنها کسی هستم که بهش دسترسی داره
920
01:07:19,167 --> 01:07:21,375
اما اونا عجله دارن
نمیشه بذاریم برن؟
921
01:07:21,417 --> 01:07:23,791
طبق شرایط الان
هیچسک حق ترک کردن نداره
922
01:07:23,792 --> 01:07:24,833
بهشون بگو صبر کنن
923
01:07:26,000 --> 01:07:27,000
بله قربان
924
01:07:43,542 --> 01:07:46,000
چئونگ منم
925
01:07:46,458 --> 01:07:48,500
تو فکر میکنی تعویض سیستم کاری میکنه؟
926
01:07:49,250 --> 01:07:52,208
دالری حرکات اشتباهی رو انجام میدی، مردم ممکنه بمیرن
927
01:07:54,208 --> 01:07:56,375
تو نمیتونی فرار کنی
928
01:07:57,000 --> 01:07:59,541
سه تا جون روی دستهای توئه
929
01:07:59,542 --> 01:08:01,416
تو دیوونه ای؟
کشتن رو تموم کن
930
01:08:01,417 --> 01:08:05,042
اگه نمیخوای کسی رو بکشم در رو باز کن
931
01:08:07,667 --> 01:08:09,587
تو که واقعا نمیخوای در رو برای اون باز کنی، درسته؟
932
01:08:09,750 --> 01:08:11,250
اگه فرار کنه باز میتونیم بگیریمش
933
01:08:11,792 --> 01:08:14,000
اما نمیتونیم اون آدما رو زنده کنیم
934
01:08:14,583 --> 01:08:15,832
اون فقط داره بلوف میزنه
935
01:08:15,833 --> 01:08:18,125
بحث جون سه آدمه، نمیتونم ریسک کنم
936
01:08:19,750 --> 01:08:22,250
اگه یه نفر گروگان گرفته شده
937
01:08:23,167 --> 01:08:26,083
جرئت نمیکنه به گروگان گیر تو چشماش نگاه کنه
938
01:08:26,417 --> 01:08:29,416
اما این کارگرای کنترل دوباربه تنگ نگاه کردن
939
01:08:29,417 --> 01:08:30,958
انگار که منتظر دستورش هستن
940
01:08:31,042 --> 01:08:33,708
و تازه اون یونیفورم اضافه از کجا گیر آورده؟
941
01:08:33,833 --> 01:08:35,375
یکی باید ترتیبش رو از قبل داده باشه
942
01:08:35,750 --> 01:08:37,458
تا این دوتا کارگرای کنترل
943
01:08:37,667 --> 01:08:39,333
دارن با تنگ همکاری میکنن
944
01:08:40,500 --> 01:08:41,417
و روزی که اون زندان بان مسموم شد
945
01:08:41,418 --> 01:08:44,250
این دوتا کارگر کنترل تو دفتر زندان بان بودند
946
01:08:45,125 --> 01:08:46,542
اگه دارن با هم کار میکنن
947
01:08:46,833 --> 01:08:47,917
باید اون رو مسموم کرده باشن
948
01:08:48,042 --> 01:08:49,202
فقط این دو نفر نیستن
949
01:08:49,417 --> 01:08:51,250
وی هم به همون اندازه مشکوکه
950
01:08:52,250 --> 01:08:53,624
محوطه ای که اسکار کشته شد
951
01:08:53,625 --> 01:08:56,333
وظیفه نگهبانی با وی بود
952
01:08:57,417 --> 01:09:01,208
وی کسی بود که عامل قتاله رو پیدا کرد
953
01:09:01,792 --> 01:09:03,542
و نگهبان مسئول کنترل حفاظت
954
01:09:03,875 --> 01:09:05,375
هم وی بود
955
01:09:05,792 --> 01:09:07,041
پس تعجب نمیکنم اگه
956
01:09:07,042 --> 01:09:08,083
اونا اسلحه داشته باشن
957
01:09:09,125 --> 01:09:11,042
وی یه افسر ارشد اصلاحیه
958
01:09:11,250 --> 01:09:12,792
اون همیشه با قوانین پیش رفته
959
01:09:12,958 --> 01:09:16,416
روزی که با تنگ تو انفرادی حرف زدم
960
01:09:16,417 --> 01:09:18,292
هم توسط وی ترتیب داده شده بود
961
01:09:18,750 --> 01:09:20,958
اون باید ارتباط محکمی با تنگ داشته باشه
962
01:09:23,708 --> 01:09:26,500
پس یعنی چهارتای اونها دارن کاملا فیلم بازی میکنن
963
01:09:27,875 --> 01:09:29,583
ما باید از این استفاده کنیم
964
01:09:32,833 --> 01:09:35,583
من دارم در رو باز میکنم، اما سیستم ده دقیقه زمان میبره تا تنظیم شه
965
01:09:35,750 --> 01:09:38,000
تو باید گروگان ها رو تو این مدت سالم نگه داری
966
01:09:38,583 --> 01:09:41,667
من هر کاری خواستی کردم
967
01:09:42,042 --> 01:09:43,042
پس لطفا
968
01:09:43,167 --> 01:09:45,167
وقتی رفتی بیرون کمک کن پول نزولم رو بدم
969
01:09:45,583 --> 01:09:47,833
من دارم به زودی ازدواج میکنم
من رو قاطی اینا نکن
970
01:09:48,000 --> 01:09:50,541
در ضمن
گفتی مهم نیست چه اتفاقی بیوفته
971
01:09:50,542 --> 01:09:51,666
تو من رو کنار نمیزنی
972
01:09:51,667 --> 01:09:53,042
باید سر قولت بمونی
973
01:09:54,500 --> 01:09:58,583
این فقط سه دقیقه زمان میبره
چرا ده دقیقه؟
974
01:09:59,000 --> 01:10:02,125
چی داری میگی؟
به من گوش میکنی؟
975
01:10:03,833 --> 01:10:05,583
اون داره وقت میخره
976
01:10:05,958 --> 01:10:07,118
تمامی افسرهای نزدیک رو خبر کن
977
01:10:07,250 --> 01:10:09,957
افسر وی داره به کارگران کنترل کمک میکنه تا تنگ رو فراری بدن
@Dj.Yanar
978
01:10:09,958 --> 01:10:11,583
با بی سیم ارتباط برقرار کنید
979
01:10:11,708 --> 01:10:12,999
همه رو به زندان عمومی ببرید
980
01:10:13,000 --> 01:10:14,624
از در ورودی اصلی دور بمونید
981
01:10:14,625 --> 01:10:15,917
اونایی که مشکوک هستن مشخص اند
982
01:10:16,167 --> 01:10:17,768
من علامت هشدار رو به بالاترین درجه میبرم
983
01:10:17,792 --> 01:10:19,042
تماما به هوش باشید
984
01:10:22,167 --> 01:10:24,333
پس اونا دارن میان تا ما رو بگیرن؟
985
01:10:24,750 --> 01:10:26,917
تو گفتی اونا همکاری میکنن اگه ما نقش گروگان رو بازی کنیم
986
01:10:27,417 --> 01:10:28,583
الان چی؟
987
01:10:28,708 --> 01:10:30,792
اونا میدونن تو گروگان نیستی
988
01:10:33,125 --> 01:10:36,208
بیا یه امتحانی بکنیم و بهش یکم فشار بیاریم
989
01:10:39,292 --> 01:10:42,083
هی
هی
990
01:10:43,375 --> 01:10:44,708
به داخل نگاه کن
خیلی خب
991
01:10:46,792 --> 01:10:47,625
چیزی نیست
992
01:10:47,750 --> 01:10:48,792
به نگاه کردن ادامه بده
باشه
993
01:10:55,333 --> 01:10:56,333
میبینیش؟
994
01:10:58,458 --> 01:11:00,832
تمام پرسنل ها و زندانی ها تو سالن عمومی هستن
995
01:11:00,833 --> 01:11:02,124
دیگه به اطراف نگاه نکن
996
01:11:02,125 --> 01:11:03,458
نگاه نکن
برگرد
997
01:11:03,542 --> 01:11:06,541
بیرون خطرناکه
بیا همین جا بمونیم
998
01:11:06,542 --> 01:11:07,417
از چی می ترسی؟
999
01:11:07,458 --> 01:11:08,858
نه فقط واقعا خطرناکه
1000
01:11:13,958 --> 01:11:15,625
ببخشید
من از راه غلطی رفتم
1001
01:11:15,875 --> 01:11:17,167
باید از اون سمت می رفتم
1002
01:11:17,333 --> 01:11:19,500
لعنت به تو
من دارم انتقام برادر اسکار رو میگیرم
1003
01:11:22,458 --> 01:11:24,375
ادامه بده
نگاه نکن
1004
01:11:25,167 --> 01:11:26,458
سرعتت رو ببشتر کن
1005
01:11:30,292 --> 01:11:31,542
سریع تر
1006
01:11:48,250 --> 01:11:49,417
همگی روی زمین بخوابید
1007
01:12:00,750 --> 01:12:02,208
تو من رو قاطی این کردی
1008
01:12:02,792 --> 01:12:03,667
من از یه شیاد پول قرض گرفتم
1009
01:12:03,668 --> 01:12:04,958
ممکنه تنبیه بشم
1010
01:12:05,000 --> 01:12:06,375
بدترین حالت از دست دادن شغلم بود
1011
01:12:06,833 --> 01:12:07,625
اما کاری که تو داری اینجا میکنی
1012
01:12:07,626 --> 01:12:09,167
من هم با سر از زندان در میارم
1013
01:12:09,208 --> 01:12:11,208
تو از من میخوای بعد از اینکه پول گرفتی من بیام تمیز کنم؟
1014
01:12:11,417 --> 01:12:13,375
من نمیخوام برم زندان
1015
01:12:13,417 --> 01:12:17,500
این چطوره که تو
اسلحه ات رو زمین بذاریو برگردی تو زندان
1016
01:12:17,625 --> 01:12:19,458
و فقط برگردی سر وظیفه ات
1017
01:12:19,667 --> 01:12:21,583
و تظاهر میکنیم هیچ اتفاقی نیفتاده
و همگی خوشحال میشیم
1018
01:12:21,750 --> 01:12:22,458
من فقط دارم میگم
1019
01:12:22,542 --> 01:12:24,625
لطفا بذار ما بریم
1020
01:12:24,708 --> 01:12:26,833
ما هر بگی چشم میگیم
1021
01:12:27,333 --> 01:12:30,333
من رو نزن
من رو نزن
1022
01:12:31,250 --> 01:12:32,958
عمو هفت
تو داری چیکار میکنی؟
1023
01:12:55,125 --> 01:12:56,125
حرکت نکن
1024
01:13:01,208 --> 01:13:02,292
سریع تر حرکت کن
1025
01:13:03,083 --> 01:13:05,542
انقدر حرف نزن
تو از مرگ نمی ترسی؟
1026
01:13:05,750 --> 01:13:06,833
بذار عمو بره
1027
01:13:07,917 --> 01:13:09,875
بذار اون پیرمرد بره، من رو به جاش ببر
1028
01:13:09,917 --> 01:13:12,208
وینگ، به عمو کمک کن تا نفس بکشه
1029
01:13:16,625 --> 01:13:18,518
من فکر کردم میخوای بری بیرون تا نوه هات رو ببینی
1030
01:13:18,542 --> 01:13:20,083
معلوم شد فقط میخوای قهرمان باشی
1031
01:13:21,083 --> 01:13:24,083
چئونگ، من رو رولر بزرگه رو گروگان گرفتم
1032
01:13:24,792 --> 01:13:27,583
مهم نیست چند نفر رو گروگان گرفتی
1033
01:13:27,667 --> 01:13:28,917
من هیچوقت باهات همکاری نمیکنم
1034
01:13:33,250 --> 01:13:36,333
بذار بهت بگم من همیشه اینجا مسئول بودم
1035
01:13:38,583 --> 01:13:42,333
من تا بیست دقیقه دیگه یه ماشین میخوام
1036
01:13:42,542 --> 01:13:45,167
هر دقیقه بعد از اون یکی رو می کشم
1037
01:13:45,208 --> 01:13:48,583
تو عجیبی
مردم معمولا میخوان فقط زودتر برن
1038
01:13:49,083 --> 01:13:50,542
اما تو انتخاب کردی که یه نمایش راه بندازی
1039
01:13:50,583 --> 01:13:51,875
می ترسم تو هیچوقت نتونی بری
1040
01:13:52,042 --> 01:13:55,292
میدونم اگه اینجا آتیش راه بندازم
1041
01:13:55,667 --> 01:13:57,292
تو از اینجا میری بیرون
1042
01:13:57,333 --> 01:13:59,125
کافیه
ترتیب ماشین رو میدم
1043
01:14:05,292 --> 01:14:07,875
اون تک تک حرکات ما رو میدونه
چاره دیگه ای ندارم
1044
01:14:07,917 --> 01:14:09,757
محافظت از گروگان ها مسئولیت ماست
1045
01:14:09,792 --> 01:14:12,125
انتخاب درستیه که براش یه ماشین ترتیب بدیم
1046
01:14:12,583 --> 01:14:13,768
اون میدونه تو همکاری میکنی
1047
01:14:13,792 --> 01:14:15,712
اما انتظار نداشت که گروگان ها رو نجات بدی؟
1048
01:14:16,167 --> 01:14:18,125
چطور؟
اونا اسلحه دارن
1049
01:14:18,750 --> 01:14:19,990
معلومه که همینجوری نمیتونم بپریم وسط
1050
01:14:20,042 --> 01:14:21,518
من معماری این زندان رو می شناسم
1051
01:14:21,542 --> 01:14:24,500
یه هواکش هست که به اشپزخونه وصل میشه
1052
01:14:24,542 --> 01:14:26,000
ما میتونیم از اونجا بخزیم
1053
01:14:26,125 --> 01:14:28,000
و گروگان ها رو برداریم
1054
01:14:28,167 --> 01:14:29,768
من تجربه خزیدن تو لوله های هوا رو دارم
1055
01:14:29,792 --> 01:14:31,167
اما مهم ترین چیز اینه که
1056
01:14:31,583 --> 01:14:33,042
اینا همه ی برادران منن که اونجان
1057
01:14:58,750 --> 01:14:59,976
ما توسط تیم «نیروی های ویژه» محاصره شدیم
1058
01:15:00,000 --> 01:15:01,167
همشون مسلح هستن
1059
01:15:05,333 --> 01:15:07,093
تو باید افسر چئونگ رو به خاطر این مقصر بدونی
1060
01:15:15,625 --> 01:15:17,875
چرا آتیش راه انداخت؟ کسی آسیب دیده؟
1061
01:15:20,500 --> 01:15:22,417
برادر رولر بزرگه
آروم باش، مشکلی نیست
1062
01:15:22,458 --> 01:15:23,458
آروم باش
1063
01:15:23,500 --> 01:15:25,250
به تیم بگو برگرده عقب
1064
01:15:25,417 --> 01:15:28,042
اگه یکیشون رو ببینم یکی از گروگان ها رو می کشم
1065
01:15:29,750 --> 01:15:31,417
همگی، برگردید عقب
1066
01:16:04,583 --> 01:16:05,625
صبر کن
1067
01:17:27,833 --> 01:17:29,250
دیوونه نباش
1068
01:17:33,333 --> 01:17:34,583
دیوونه شدی؟
1069
01:17:35,500 --> 01:17:36,500
فقط باید اونارو بترسونی
1070
01:17:36,501 --> 01:17:37,792
شلیک کردی؟
1071
01:17:37,833 --> 01:17:39,583
اون اسلحه برای اینه که
1072
01:17:40,417 --> 01:17:41,917
تو اسکار رو بدون هیچ دلیلی کشتی
1073
01:17:42,083 --> 01:17:43,833
و من رو همدست خودت کردی
1074
01:17:58,000 --> 01:17:59,124
بهت التماس میکنم
تو این نمایش مسخره رو راه انداختی
1075
01:17:59,125 --> 01:18:00,000
الان چیکار کنم؟
1076
01:18:00,042 --> 01:18:01,333
تو زندگی من رو نابود کردی
1077
01:18:03,583 --> 01:18:06,125
تو زندگی خودت رو هم نابود کردی
1078
01:18:12,583 --> 01:18:14,125
خیلی خب
من صبر میکنم
1079
01:18:20,167 --> 01:18:22,167
حتی فکر پریدن رو هم نکن
1080
01:18:32,500 --> 01:18:33,708
نذار اونا خارج شن
1081
01:18:38,458 --> 01:18:39,625
در رو نگه دار
1082
01:18:44,000 --> 01:18:45,000
برو اونور
1083
01:18:50,167 --> 01:18:51,083
من برای یه دیدار دیگه با اسکار میفرستمت
1084
01:18:51,167 --> 01:18:52,583
این انتقام اسکار
1085
01:19:24,292 --> 01:19:26,125
تیم آ، تیم بی، آماده باشید
1086
01:19:37,208 --> 01:19:39,832
در رو باز کن
1087
01:19:39,833 --> 01:19:42,333
اسلحه رو بذار زمین
1088
01:19:42,792 --> 01:19:44,250
حرکت نکن
1089
01:19:44,333 --> 01:19:45,542
خراب کاری نکن
1090
01:20:06,333 --> 01:20:07,542
گند نزن
1091
01:20:13,875 --> 01:20:15,167
برادر رولر، این کار رو نکن
1092
01:20:15,375 --> 01:20:16,833
تو هنوزم میتونی نوه هات رو ببینی
1093
01:20:20,583 --> 01:20:22,167
قانون تو رو مجازات میکنه
1094
01:20:27,750 --> 01:20:29,375
هیچکس تکون نخوره، اسلحه ات رو بذار زمین
1095
01:20:30,333 --> 01:20:31,333
اسلحه ات رو بزار زمین
1096
01:20:36,708 --> 01:20:37,708
حرکت نکن
1097
01:20:40,208 --> 01:20:41,250
حرکت نکن
1098
01:20:43,458 --> 01:20:47,458
تنگ هونگ چان به خاطر قتل عمد محکوم به حبس ابد
1099
01:20:48,083 --> 01:20:50,666
هو چان هم دستی در فرار از زندان
1100
01:20:50,667 --> 01:20:51,667
"حکم تمدید شد"
1101
01:20:52,333 --> 01:20:54,457
"هو چان محکوم به عنوان هم دستی در فرار از زندان و قتل"
1102
01:20:54,458 --> 01:20:55,917
"به بیست سال محکوم شد"
1103
01:20:54,458 --> 01:21:15,917
«دی جی یانـــــار»
برای شنیدن و اطلاع از آخرین پادکست آهنگ های ما به آدرس اینستاگرامی
.سر بزنید @Dj.Yanar
1104
01:22:42,250 --> 01:22:44,416
"حکم رولر بزرگه به خاطر رفتار مناسب کوتاه شد"
1104
01:22:44,417 --> 01:22:46,292
"و به زودی آزاد میشه"
1105
01:22:46,708 --> 01:22:48,750
برادر رولر بزرگه، سه به سه؟
1107
01:22:51,167 --> 01:22:52,167
بیا
1108
01:22:53,167 --> 01:23:12,167
«دی جی یانـــــار»
برای شنیدن و اطلاع از آخرین پادکست آهنگ های ما به آدرس اینستاگرامی
.سر بزنید @Dj.Yanar97999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.