Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,280 --> 00:01:22,034
Kada je Bog delio zemlju,
tako legenda ka�e,
2
00:01:22,400 --> 00:01:27,872
predstavnici na�eg naroda su stigli kasno,
kad je sva zemlja ve� bila podeljena.
3
00:01:32,240 --> 00:01:38,031
Ali, po�to su bili puni duha,
dao im je ono par�e zemlje...
4
00:01:38,280 --> 00:01:42,637
koje je planirao da zadr�i za sebe i da se
nastani na njemu, umesto na nebesima.
4
00:01:43,280 --> 00:01:45,637
APSURDISTAN
5
00:02:19,360 --> 00:02:25,117
Moja baka me je uvek upozoravala da budem
pa�ljiva, kad mi bude "prvi put".
6
00:02:26,920 --> 00:02:30,117
Na�i mu�karca koji �e te voleti
i koji �e biti pa�ljiv prema tebi.
7
00:02:30,400 --> 00:02:34,439
Sa pravim mu�karcem,
mogu da se vinem me�u zvezde!
8
00:02:49,240 --> 00:02:53,313
Da biste uspe�no leteli,
treba da stvorite osnovne preduslove:
9
00:03:11,480 --> 00:03:13,391
va�no je odabrati pravo mesto.
10
00:03:15,040 --> 00:03:17,349
On �e da stvori pravu atmosferu...
11
00:03:17,520 --> 00:03:20,034
da se ja dobro ose�am.
12
00:03:21,680 --> 00:03:22,715
Pored pravog �oveka...
13
00:03:22,880 --> 00:03:24,438
uskoro �u da poletim!
13
00:03:24,880 --> 00:03:25,938
Temelko!
14
00:04:01,240 --> 00:04:04,437
Starostavne knjige ka�u, da je
u vreme, kada su Mongoli
15
00:04:04,680 --> 00:04:08,355
prodirali prema Konstantinopolju u 13. veku,
16
00:04:08,600 --> 00:04:13,435
Kavkaska kraljica formirala
jedinicu od 40 najhrabrijih boraca.
17
00:04:13,680 --> 00:04:18,231
Oni su Mongole saterali
u jednu pe�inu i tamo ih pobili.
18
00:04:18,480 --> 00:04:22,473
Za nagradu, hrabri borci su dobili
na poklon najlep�e device i zemlju,
19
00:04:22,880 --> 00:04:25,872
na kojoj se danas nalazi na�e selo.
20
00:04:30,640 --> 00:04:33,996
Trgovci sa Puta svile
ostajali su u njemu danima,
21
00:04:34,320 --> 00:04:37,790
samo da bi se se divili
lepoti na�ih �ena.
22
00:04:58,120 --> 00:05:01,430
U Srednjem veku,
smenjivali su se osvaja�i...
23
00:05:01,720 --> 00:05:05,030
Persijanci, Tatari, Turci i Seld�uci.
24
00:05:05,560 --> 00:05:07,915
Od raspada Sovjetske imperije,
25
00:05:08,160 --> 00:05:11,835
ni jedna vlast nije brinula o nama.
26
00:05:12,080 --> 00:05:14,275
Kako na�eg sela nema ni na mapi,
27
00:05:14,520 --> 00:05:18,115
mi smo, jednostavno,
zaboravljeni od ostalog sveta.
28
00:05:35,120 --> 00:05:37,156
Aju znam otkad znam i sebe.
29
00:05:41,400 --> 00:05:42,958
Kad smo imali �etiri godine...
30
00:05:44,400 --> 00:05:46,436
verili smo se!
31
00:06:16,480 --> 00:06:18,232
U osmoj smo se uzeli.
32
00:06:48,400 --> 00:06:51,472
Na�i stari su, u ono vreme,
izgradili vodovod.
33
00:06:51,920 --> 00:06:56,675
Saznali smo da su se, pre dosta godina,
mu�karci i �ene zavadili...
34
00:06:56,920 --> 00:06:59,434
kada je vodovod presu�io.
35
00:07:00,920 --> 00:07:03,195
Mu�karci su oti�li u pe�inu
36
00:07:03,480 --> 00:07:06,597
i popravili vodovod.
37
00:07:10,960 --> 00:07:13,793
Evo kako je to izgledalo.
38
00:07:19,480 --> 00:07:22,950
Taj hrabar poduhvat je umirio �ene.
39
00:07:25,080 --> 00:07:27,389
Mnogi su se udavili.
40
00:07:50,080 --> 00:07:53,834
I Ajin otac je ostavio �ivot u pe�ini.
41
00:07:54,080 --> 00:07:57,470
Njegova o�ajna �ena je
sko�ila sa sprata na glavu.
42
00:08:00,080 --> 00:08:04,232
Od toga dana,
Aju je podizala njena baka.
43
00:08:09,000 --> 00:08:11,195
U na�em selu �ivi 14 porodica.
44
00:08:12,640 --> 00:08:15,677
Pre 10 sati
ovde ni petao ne kukuri�e.
45
00:10:40,200 --> 00:10:44,990
U �ajd�inicu mu�ke glave
idu kao u debatni klub.
46
00:10:58,680 --> 00:11:01,592
Na sve na�ine �ene su poku�avale
da sa�uvaju selo od propasti.
47
00:12:29,600 --> 00:12:34,833
�ene su spirale znoj
sa sebe posle napornog rada,
48
00:12:43,280 --> 00:12:44,952
a na�i mu�karci su sve vreme
49
00:12:45,160 --> 00:12:49,199
svoju mu�evnost
ispoljavali "Kod Samarkanda"
50
00:12:50,840 --> 00:12:56,472
Zaboravili su da su se svi ostali
mu�karci iz kraja odselili u grad.
51
00:13:00,600 --> 00:13:02,875
I tako se dan zavr�avao...
52
00:13:03,280 --> 00:13:06,795
kad sav posao bude gotov,
kad se pretresu sve va�ne teme...
53
00:13:07,760 --> 00:13:09,830
mu�karci bi se la�ali posla...
54
00:13:10,040 --> 00:13:12,315
�eljni dokazivanja.
55
00:14:11,800 --> 00:14:14,678
Te stvari nas, decu,
nisu zanimale...
56
00:14:18,960 --> 00:14:21,269
Sve dok nismo napunili 14 godina.
57
00:15:45,240 --> 00:15:49,472
U svoju teoriju, da nas dvoje pripadamo jedno
drugom, jer smo ro�eni iste godine...
58
00:15:49,720 --> 00:15:50,948
nije me ubedio.
59
00:15:51,200 --> 00:15:52,872
Bakice!
60
00:15:55,320 --> 00:15:58,949
�ini mi se da mu je jedina namera
bila da me pribije uza zid...
61
00:15:59,120 --> 00:16:00,633
i da me razgoliti!
62
00:16:20,360 --> 00:16:24,478
Bila je stra�na omorina i ja sam
iza�la na krov da se rashladim.
63
00:16:38,360 --> 00:16:41,318
Zami�ljala sam da letim.
64
00:16:53,600 --> 00:16:55,636
Temelko!
65
00:16:57,280 --> 00:16:57,951
Aja!
66
00:17:41,240 --> 00:17:45,995
Moja baka je imala redak dar:
umela je da �ita zvezde.
67
00:18:15,600 --> 00:18:21,470
Izra�unala je savr�en raspored zvezda
za na�u prvu no�.
68
00:18:24,680 --> 00:18:28,753
Trebalo je da �ekamo
da se Strelac i Devica sretnu.
69
00:18:29,560 --> 00:18:32,279
Ako se pre toga okupamo,
70
00:18:32,520 --> 00:18:35,830
do�ive�emo ose�aj lebdenja.
71
00:18:38,480 --> 00:18:42,314
To �e da bude 14. jula...
72
00:18:50,040 --> 00:18:51,871
Za �etiri godine!
73
00:19:11,920 --> 00:19:13,273
On se slo�io.
74
00:19:13,520 --> 00:19:15,556
Nismo smeli da se dodirnemo �etiri godine.
75
00:19:16,680 --> 00:19:20,116
Ali, ja �u tada mo�i da letim u nebo!
76
00:19:52,560 --> 00:19:55,472
Temelka i ostale momke su poslali u grad.
77
00:19:56,280 --> 00:19:58,840
Tamo je trebalo da ispeku znanje...
78
00:19:59,040 --> 00:20:00,837
kako kako da re�e probleme sela.
79
00:20:17,920 --> 00:20:20,718
Kako je vreme prolazilo,
vodovod je bio u sve gorem stanju.
80
00:20:21,000 --> 00:20:23,116
Jedva da smo imali vode.
81
00:20:48,200 --> 00:20:52,113
Mu�karci su na sve mogu�e na�ine izbega-
vali da se posvete popravci vodovoda.
82
00:22:24,400 --> 00:22:27,358
�ekali su da im se sinovi vrate,
83
00:22:27,560 --> 00:22:30,028
dok je selo postajalo
sve prljavije i prljavije.
84
00:22:30,560 --> 00:22:34,075
Vodu smo smeli
da koristimo samo za pi�e.
85
00:23:15,200 --> 00:23:17,156
Ovce su prve izgubile strpljenje i pobegle.
86
00:23:50,480 --> 00:23:57,511
Temelko je trebao da se vrati u selo ta�no
nedelju dana pre nego �to �e se zvezde sresti.
87
00:25:57,880 --> 00:26:01,509
Ja sam bio predodre�en
da najavim novu eru u selu.
88
00:26:45,920 --> 00:26:48,718
Sutradan su zvezde trebale
da spoje Aju i mene.
89
00:26:49,680 --> 00:26:53,195
Ali, samo uz uslov
da se okupamo pre toga.
90
00:27:38,800 --> 00:27:43,157
Bilo je nemogu�e brzo dovesti vodu u selo.
91
00:29:32,960 --> 00:29:34,279
Devica!
92
00:29:44,120 --> 00:29:45,155
Strelac!
93
00:29:59,160 --> 00:30:00,388
Aja!
94
00:30:06,320 --> 00:30:08,311
Na�a no� je do�la.
95
00:30:09,040 --> 00:30:11,600
Budi spremna, treba da leti�!
96
00:30:11,840 --> 00:30:14,559
Stavi povez na o�i
i kad �uje� muziku...
97
00:30:14,880 --> 00:30:17,758
ra�iri ruke i sko�i!
98
00:34:03,240 --> 00:34:04,912
Sve je ostalo isto.
99
00:34:05,280 --> 00:34:07,669
Celom selu je potrebna voda!
100
00:34:09,320 --> 00:34:11,788
Dok ona ne stigne - ja sam u �trajku!
101
00:34:12,040 --> 00:34:15,828
Za �est no�i zvezde �e se sresti.
Zna�i - ima� jo� pet dana!
101
00:34:45,040 --> 00:34:47,828
DAN PRVI
102
00:34:48,800 --> 00:34:50,631
Slu�ajte me, �ene!
103
00:34:52,440 --> 00:34:55,830
Nije mu dala ni da je takne!
104
00:34:56,280 --> 00:34:59,556
Trebale bismo da sledimo njen primer!
105
00:35:01,480 --> 00:35:05,234
Sve dok ne bude vode,
ona �e ga odbijati.
106
00:35:06,160 --> 00:35:11,154
Imamo adut u svojim rukama,
iskoristimo ga!
107
00:35:18,120 --> 00:35:19,712
Hajdemo!
108
00:35:34,880 --> 00:35:36,279
Raspali!
109
00:36:53,960 --> 00:36:55,552
Nema vode...
110
00:36:55,920 --> 00:36:57,672
...nema seksa!
111
00:38:18,680 --> 00:38:22,958
�ene su shvatile kakvu mo� imaju.
112
00:38:25,680 --> 00:38:27,636
Borba za vodovod
113
00:38:27,840 --> 00:38:29,990
DAN DRUGI
prerasla je u borbu za prevlast.
113
00:40:05,140 --> 00:40:06,990
Temelko!
114
00:43:25,760 --> 00:43:30,629
Da poja�amo pritisak,
podelile smo selo.
115
00:43:33,280 --> 00:43:36,955
Desna strana je bila mu�ka,
a leva �enska.
116
00:44:18,040 --> 00:44:20,156
Mu�karci su se okupili kod kova�a.
117
00:45:33,560 --> 00:45:38,588
Preru�en u �enu, Dino je uba�en
pravo u sredi�te neprijatelja.
118
00:46:07,040 --> 00:46:09,918
Me�utim, Dino je ubrzo
zaboravio na svoj zadatak
119
00:46:10,160 --> 00:46:13,118
i zbli�io se sa neprijateljem.
119
00:46:37,160 --> 00:46:39,118
DAN TRE�I
120
00:49:42,560 --> 00:49:46,917
Zub vremena je gotovo uni�tio maketu.
121
00:50:27,720 --> 00:50:32,396
Shvatio sam da je cev, verovatno,
po�ela da trune duboko u pe�ini.
122
00:52:10,600 --> 00:52:15,913
Mu�karci su shvatili da sami
ne mogu da spasu patrijarhat.
123
00:52:17,320 --> 00:52:21,279
Stoga su uputili
apel za pomo� spoljnom svetu.
124
00:52:35,480 --> 00:52:41,032
Da bi povratili kontrolu sela,
morali su da odaberu pravo oru�je.
125
00:57:13,600 --> 00:57:17,798
Ostale su jo� samo dve no�i...
126
00:57:18,040 --> 00:57:21,828
Pripremao sam se za put u podzemlje.
127
00:59:56,120 --> 00:59:58,156
Bila sam u zabludi.
128
00:59:58,400 --> 01:00:01,039
Temelko je isti kao i svi mu�karci.
129
01:00:01,840 --> 01:00:04,070
�ta jo� �ekamo?
130
01:00:04,320 --> 01:00:07,073
Oti�imo odavde!
131
01:00:07,320 --> 01:00:11,074
Ostavimo ovo prokleto selo mu�karcima!
132
01:00:18,200 --> 01:00:20,475
Za moj uspe�an hitac...
133
01:00:20,760 --> 01:00:23,194
Leonora mi je ispunila �elju.
134
01:00:23,560 --> 01:00:25,949
Pitao sam je
kako da u selo dovedem vodu...
135
01:00:26,200 --> 01:00:27,633
za samo jedan dan.
136
01:01:01,960 --> 01:01:06,829
Ovo par�e kalaja �e
re�iti sve na�e probleme!
137
01:02:25,200 --> 01:02:29,113
Da nisam uspeo da selo snabdem
vodom za samo jedan dan,
138
01:02:29,360 --> 01:02:32,272
na�e sre�ne zvezde bi nestale...
139
01:04:01,160 --> 01:04:02,957
Stidite se!
140
01:04:05,000 --> 01:04:08,879
Ne samo da niste spojili zaljubljene,
nego ste posejali razdor!
140
01:05:17,000 --> 01:05:18,879
DAN PETI
141
01:05:20,600 --> 01:05:24,275
Jo� nisam poravnala ra�une
sa tom fa�kalicom!
142
01:05:38,280 --> 01:05:39,952
Temelko je oti�ao u pe�inu.
143
01:05:42,760 --> 01:05:47,038
Da sam digla ruke od njega,
sigurno bi se utopio.
144
01:08:32,800 --> 01:08:34,677
Nisam uspeo.
145
01:08:35,040 --> 01:08:38,430
Sudbina koja je zadesila moje
prethodnike, �ekala je i mene...
146
01:08:38,680 --> 01:08:41,148
Ta�no ispod mog sela.
147
01:10:15,120 --> 01:10:19,159
�ene su odlu�ile da zauvek napuste selo!
148
01:11:24,720 --> 01:11:26,711
Za �ta je vas Bog dao?
149
01:11:28,520 --> 01:11:31,956
Ne samo �to ste
dozvolili da selo propadne...
150
01:11:32,800 --> 01:11:34,950
nego i da va�e �ene odu!
151
01:11:35,480 --> 01:11:39,314
Gde se dedo�e one mu�kar�ine?
152
01:11:41,880 --> 01:11:43,472
Ne vidim ih.
153
01:11:43,720 --> 01:11:45,392
Sve �to vidim je
154
01:11:45,640 --> 01:11:49,155
gomila prdonja i nikogovi�a,
155
01:11:49,720 --> 01:11:53,429
koji nemaju petlju ni za �ta!
156
01:13:01,480 --> 01:13:02,435
U pomo�!
157
01:14:39,080 --> 01:14:40,638
Voda!
158
01:17:31,160 --> 01:17:34,391
Temelko me je jo� jednom iznenadio...
159
01:17:54,880 --> 01:17:57,952
Ho�u da mu verujem.
On to zaslu�uje.
160
01:18:03,080 --> 01:18:06,038
Za par minuta, bi�u sa njim.
161
01:18:20,000 --> 01:18:21,752
Lete�u!
162
01:18:25,160 --> 01:18:28,391
Bi�e onako kako su zvezde rekle!
163
01:18:55,160 --> 01:18:55,990
Kona�no...
164
01:18:56,680 --> 01:19:00,309
Niko vi�e ne mo�e
da nam se me�a u ljubav!
165
01:19:00,960 --> 01:19:04,714
Pored mene, Aja �e biti
najsre�nija �ena na planeti!
166
01:20:41,960 --> 01:20:46,238
Sve do sada,
nisam iskusila ose�aj lebdenja.
167
01:20:54,840 --> 01:20:56,512
Morala sam da mu poka�em...
168
01:20:56,800 --> 01:21:00,429
da stvarno mo�emo
da poletimo prema zvezdama.
169
01:21:33,800 --> 01:21:38,429
Preveo sa engleskog: Jole
13574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.