Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,000 --> 00:00:52,880
Les unit�s allemandes fuient
les unes apr�s les autres.
2
00:00:52,880 --> 00:00:55,759
Leurs soldats sont faits prisonniers
par centaines de milliers.
3
00:00:56,240 --> 00:00:57,480
L'Allemagne est dans un chaos
4
00:00:57,480 --> 00:01:00,438
bien pire qu'� la fin
de la Premi�re Guerre mondiale,
5
00:01:00,680 --> 00:01:03,880
o� un semblant d'�tat,
un gouvernement officiel
6
00:01:03,880 --> 00:01:06,040
et une administration
en �tat de marche
7
00:01:06,040 --> 00:01:08,714
avaient r�ussi � survive
� la d�route militaire.
8
00:01:08,880 --> 00:01:12,760
Le Troisi�me Reich, en revanche,
se retrouve r�duit � n�ant.
9
00:01:12,920 --> 00:01:15,400
D'interminables files d'attente
de prisonniers allemands
10
00:01:15,400 --> 00:01:17,400
sont conduites vers les lignes
arri�res alli�es
11
00:01:17,400 --> 00:01:19,760
et s'ajoutent aux millions de r�fugi�s civils
12
00:01:19,760 --> 00:01:23,037
en manque de nourriture, d'eau, de m�dicaments et de logement.
13
00:01:23,840 --> 00:01:26,680
La capitulation de l'arm�e
la plus puissante de l'histoire
14
00:01:26,680 --> 00:01:28,273
n'est plus qu'une question d'heures.
15
00:01:28,520 --> 00:01:30,680
En attendant,
de multiples rumeurs circulent
16
00:01:30,680 --> 00:01:33,991
sur le sort de l'ex-F�hrer,
Adolf Hitler.
17
00:05:17,520 --> 00:05:19,920
Un message du Quartier G�n�ral,
mon capitaine.
18
00:05:19,920 --> 00:05:23,356
Le premier contingent de prisonniers
allemands sera l� d'ici ce soir.
19
00:05:23,680 --> 00:05:24,680
On sait combien ils sont ?
20
00:05:24,680 --> 00:05:28,639
- 3 000. Peut-�tre plus.
- Merci.
21
00:06:11,092 --> 00:06:12,092
Ceci est une histoire vraie.
22
00:06:12,292 --> 00:06:17,072
Elle s'est d�roul�e en Hollande
dans les premiers jours de mai 1945,
23
00:06:18,276 --> 00:06:21,000
les derniers jours
de la Seconde Guerre Mondiale.
24
00:06:54,840 --> 00:06:57,275
- C'est quoi, �a ?
- Les latrines.
25
00:07:02,600 --> 00:07:03,795
Quelle puanteur !
26
00:07:07,000 --> 00:07:08,593
Il va falloir des tonnes de D.D.T.
27
00:07:09,240 --> 00:07:11,470
Ce sont des cellules d'isolement.
28
00:07:50,040 --> 00:07:53,431
J'aimerais bien les voir � l'�uvre
sur ces salauds d'Allemands.
29
00:07:53,880 --> 00:07:55,439
Tu n'auras pas ce plaisir.
30
00:07:56,720 --> 00:07:58,313
On ne fait pas ce genre de choses.
31
00:08:16,960 --> 00:08:19,031
- Faites dispara�tre ces trucs-l�.
- � vos ordres !
32
00:09:07,480 --> 00:09:09,640
Rel�ve-toi !
33
00:09:09,640 --> 00:09:13,110
J'en peux plus !
J'ai faim.
34
00:09:22,440 --> 00:09:26,120
On rentrera jamais chez nous.
35
00:09:26,120 --> 00:09:27,838
On n'y arrivera jamais !
36
00:09:29,000 --> 00:09:30,718
Jamais... Jamais.
37
00:10:28,120 --> 00:10:32,830
Quelle glorieuse carri�re...
Promus gardiens de prison pour services rendus...
38
00:10:34,960 --> 00:10:36,080
Lieutenant Carlyle.
39
00:10:36,080 --> 00:10:37,920
Sous-lieutenant R�gnier.
40
00:10:37,920 --> 00:10:40,080
Je suis le m�decin affect� � ce camp.
41
00:10:40,080 --> 00:10:43,198
Ah, tr�s bien.
Vous n'allez pas ch�mer, ici.
42
00:10:47,000 --> 00:10:49,120
Alors, Gleason, qu�est-ce que vous attendez ?
43
00:10:49,120 --> 00:10:52,120
Pas d'attroupements dehors.
Faites-les rentrer.
44
00:10:52,120 --> 00:10:52,951
- � vos ordres !
- Malley !
45
00:10:53,400 --> 00:10:55,596
Je ne veux voir personne dehors,
ce soir.
46
00:11:08,360 --> 00:11:14,120
Excusez-moi, mon capitaine, le g�n�ral Staffell... Stoffel...
Je ne sais pas bien son nom...
47
00:11:14,120 --> 00:11:16,077
Il veut parler
au commandant du camp.
48
00:11:21,240 --> 00:11:23,595
Ah, il veut parler
au commandant du camp ?
49
00:11:24,960 --> 00:11:26,680
Qu'ils rentrent avec les autres.
50
00:11:26,680 --> 00:11:28,751
J'�couterai le g�n�ral
quand j'aurai le temps.
51
00:11:29,600 --> 00:11:31,113
Demain, peut-�tre.
52
00:11:40,800 --> 00:11:41,949
� vos baraquements !
53
00:11:53,680 --> 00:11:55,114
Qu'est-ce qu'on leur donne � manger ?
54
00:11:55,800 --> 00:11:57,791
Les camions
ne sont pas encore arriv�s.
55
00:11:58,760 --> 00:12:01,479
Pour ce soir, ils je�neront.
C'est tout.
56
00:12:12,040 --> 00:12:14,031
Tu as compt� une caisse de whisky
en plus.
57
00:12:15,360 --> 00:12:17,317
Tu me fais bosser m�me la nuit !
58
00:12:17,560 --> 00:12:19,517
Tu crois que je fais �a
pour tes beaux yeux ?
59
00:12:19,840 --> 00:12:20,600
Mais qu'est-ce que tu veux ?
60
00:12:20,600 --> 00:12:22,760
Que tu me mettes une caisse de whisky
� moi aussi.
61
00:12:22,760 --> 00:12:23,750
Salopard !
62
00:12:26,000 --> 00:12:27,434
Nous sommes pr�ts, caporal.
63
00:12:28,720 --> 00:12:30,313
Jelinek, viens voir un peu ici.
64
00:12:31,520 --> 00:12:32,669
Un instant.
65
00:12:38,160 --> 00:12:39,673
H�, camarades, debout l�-dedans !
66
00:12:44,320 --> 00:12:46,994
Amenez-les au camp, ces deux-l�.
Ce sont des soldats allemands.
67
00:12:50,080 --> 00:12:50,956
Des soldats ?
68
00:12:52,800 --> 00:12:54,359
Garde-c�te Bruno Grauber.
69
00:12:54,520 --> 00:12:59,560
Caporal Reiner Schultze, des grenadiers,
284e r�giment, 2e compagnie.
70
00:12:59,560 --> 00:13:00,720
D�serteurs !
71
00:13:00,720 --> 00:13:02,720
Ils mouraient de faim.
72
00:13:02,720 --> 00:13:04,518
J'ai jamais vu personne
manger autant.
73
00:15:10,400 --> 00:15:11,595
Un revolver !
74
00:15:12,000 --> 00:15:13,354
�teignez ce foutu projecteur !
75
00:15:15,640 --> 00:15:17,233
Personne n'a pens� � les fouiller ?
76
00:15:17,560 --> 00:15:18,914
Ils pourraient poss�der un arsenal.
77
00:15:19,200 --> 00:15:20,360
On n'a pas eu le temps.
78
00:15:20,360 --> 00:15:22,320
Comment �a ?
Faites-le tout de suite !
79
00:15:22,320 --> 00:15:24,391
- Tout de suite ?
- Oui. Vous �tes fatigu� ?
80
00:15:24,680 --> 00:15:27,240
Sergent !
Fouillez imm�diatement tous les baraquements.
81
00:15:27,240 --> 00:15:28,036
- Oui, Monsieur !
- Gleason ?
82
00:15:28,600 --> 00:15:31,280
Tous les baraquements, un par un !
Faites sortir tout le monde.
83
00:15:31,280 --> 00:15:34,591
D�shabillez-les,
et fouillez-les un par un. Vu ?
84
00:15:34,760 --> 00:15:36,592
- � vos ordres.
- Alors, magnez-vous !
85
00:15:36,960 --> 00:15:38,712
Oui Monsieur.
86
00:15:39,280 --> 00:15:40,270
Emmenez-le.
87
00:16:15,320 --> 00:16:16,469
Les officiers.
88
00:16:16,560 --> 00:16:17,320
Les officiers ?
89
00:16:17,320 --> 00:16:20,472
Les officiers allemands refusent
de se d�shabiller et d'�tre fouill�s.
90
00:16:20,680 --> 00:16:22,480
Comment �a, ils refusent ?
91
00:16:22,480 --> 00:16:24,232
- Avance, suis la jeep.
- � vos ordres.
92
00:17:17,040 --> 00:17:20,192
Colonel von Bleicher,
je suis l'officier le plus grad�.
93
00:17:20,920 --> 00:17:22,240
Commandant Brandt.
94
00:17:22,240 --> 00:17:23,280
Capitaine Wosch.
95
00:17:23,280 --> 00:17:24,200
Capitaine Werner.
96
00:17:24,200 --> 00:17:24,960
Lieutenant Stern.
97
00:17:24,960 --> 00:17:26,075
Lieutenant Waschel.
98
00:17:27,040 --> 00:17:28,439
Capitaine Miller.
99
00:17:30,720 --> 00:17:33,872
J'ai donn� l'ordre de fouiller
les baraquements et les hommes.
100
00:17:34,440 --> 00:17:36,351
Et cet ordre vous concerne aussi.
101
00:17:36,920 --> 00:17:38,800
Nous n'avons pas d'autres armes,
capitaine.
102
00:17:38,800 --> 00:17:40,757
Aucune exception, colonel.
103
00:17:40,920 --> 00:17:42,558
Vous avez ma parole d'officier.
104
00:17:43,680 --> 00:17:44,272
D�sol�.
105
00:17:44,560 --> 00:17:45,311
Capitaine !
106
00:17:47,320 --> 00:17:51,678
Je permets de vous rappeler que nous avons le droit
d'�tre fouill�s par un officier.
107
00:17:57,040 --> 00:17:59,350
Lieutenant Romney, veuillez
vous occuper d'eux, s'il vous pla�t.
108
00:18:49,000 --> 00:18:50,752
T'es bourr�, ou quoi ?
109
00:18:53,120 --> 00:18:54,519
Mais qu'est-ce qu'il se passe, encore ?
110
00:19:15,040 --> 00:19:17,080
Faut d�charger.
Appelle les autres.
111
00:19:17,080 --> 00:19:19,037
- Quels autres, caporal ?
- Les autres.
112
00:19:19,360 --> 00:19:23,035
Tous les hommes de service doivent
renforcer les tours de garde. D�sol�.
113
00:19:25,360 --> 00:19:26,509
Putain de merde !
114
00:19:26,760 --> 00:19:30,160
Il me faut dix hommes. J'en demande huit,
en esp�rant en avoir sept,
115
00:19:30,160 --> 00:19:33,073
ils m'en filent six, et d�s que j'ai le dos tourn�,
on me les enl�ve.
116
00:19:35,560 --> 00:19:36,600
Donnez-moi un coup de main.
117
00:19:36,600 --> 00:19:38,880
Nous, on est chauffeurs.
118
00:19:38,880 --> 00:19:40,314
Bon courage, Jelinek.
119
00:19:40,560 --> 00:19:41,560
Nous, on va faire dodo.
120
00:19:41,560 --> 00:19:44,916
C'est �a, allez dormir, et venez pas
au magasin me demander un service.
121
00:19:45,200 --> 00:19:46,793
Fils de pute, va !
122
00:19:47,400 --> 00:19:50,400
Ah, en voici deux qui vont m'aider.
Merci, les gars.
123
00:19:50,400 --> 00:19:53,711
Le magasin est juste derri�re, � droite.
L�, derri�re.
124
00:20:18,760 --> 00:20:20,273
Attends, Trevor, �coute.
125
00:20:22,840 --> 00:20:25,798
On m'a envoy� deux Allemands
l�-bas au d�p�t.
126
00:20:26,320 --> 00:20:28,789
Des d�serteurs ou quelque chose
du genre.
127
00:20:29,160 --> 00:20:31,071
Ils sont en civil.
C'est eux, l�.
128
00:20:31,560 --> 00:20:32,516
Et tu me dis �a � moi ?
129
00:20:32,960 --> 00:20:34,400
Renvoie-les dans les baraquements.
130
00:20:34,400 --> 00:20:37,392
T'as pas compris. J'aimerais
les garder un jour ou deux.
131
00:20:37,880 --> 00:20:39,440
J'ai besoin d'aide, moi.
132
00:20:39,440 --> 00:20:40,920
J'y arrive plus, ici.
133
00:20:40,920 --> 00:20:41,751
Allons-y !
134
00:20:42,520 --> 00:20:45,040
Demande la permission � Malley,
pas � moi.
135
00:20:45,040 --> 00:20:47,040
Je ne veux pas m'en m�ler !
136
00:20:47,040 --> 00:20:48,838
- H�, Trevor, attends !
- �a m'int�resse pas !
137
00:20:49,360 --> 00:20:50,873
Va te faire foutre.
138
00:20:52,960 --> 00:20:55,076
H� ! H� !
139
00:20:59,760 --> 00:21:01,080
Et en plus, il pleut !
140
00:21:02,760 --> 00:21:05,036
Mis�re !
141
00:21:08,960 --> 00:21:11,190
Je me sens tout cass�.
En petits morceaux.
142
00:21:12,680 --> 00:21:14,876
T'as jet� un coup d'�il
sur nos amis, l�-bas ?
143
00:21:16,000 --> 00:21:18,913
Cette nuit, ils dormiront
dans vingt centim�tres de boue.
144
00:21:20,680 --> 00:21:25,151
On aurait pu tomber plus mal,
je te le dis.
145
00:21:26,200 --> 00:21:29,272
Ce paddock bien au chaud,
va falloir s'y accrocher.
146
00:21:31,480 --> 00:21:32,436
Et apr�s...
147
00:21:34,320 --> 00:21:35,549
Retour chez nous, Schultze.
148
00:21:38,080 --> 00:21:41,471
Tu y penses ?
�a para�t presque impossible.
149
00:21:46,640 --> 00:21:48,039
Mais qu'est-ce que tu as, dis-moi ?
150
00:21:48,760 --> 00:21:50,671
Tu parles pas, tu ris pas...
151
00:21:51,760 --> 00:21:53,956
J'aimerais savoir
ce qu'il y a de si dr�le.
152
00:21:54,400 --> 00:21:55,276
C'est vrai...
153
00:22:03,320 --> 00:22:05,197
Quel temps de chien !
154
00:22:06,160 --> 00:22:08,959
Tenez.
Des affaires pour vous changer.
155
00:22:10,200 --> 00:22:12,794
Du savon, un blaireau,
156
00:22:14,440 --> 00:22:15,589
et des lames de rasoir.
157
00:22:16,040 --> 00:22:18,554
R�veil � 5 h 00,
pr�ts � 5 h 30.
158
00:22:20,440 --> 00:22:22,078
Tonton Jelly vous souhaite
une bonne nuit.
159
00:22:22,720 --> 00:22:27,271
H�, caporal ! Merci.
� charge de revanche pour la Troisi�me Guerre Mondiale.
160
00:23:44,960 --> 00:23:47,713
Qui a autoris� votre tentative d'�vasion ?
161
00:23:49,680 --> 00:23:50,795
Personne, mon colonel.
162
00:23:51,800 --> 00:23:54,792
On y pensait depuis longtemps...
163
00:23:55,520 --> 00:23:57,158
On voulait juste rentrer chez nous.
164
00:24:00,960 --> 00:24:02,871
Je n'ai que faire de vos motifs !
165
00:24:06,640 --> 00:24:09,960
Il appartient au seul commandement
de ce camp de d�cider
166
00:24:09,960 --> 00:24:14,477
si et quand une tentative d'�vasion est opportune,
et qui a le droit de la tenter.
167
00:24:15,840 --> 00:24:18,753
- J'ai �t� clair ?
- Oui, colonel.
168
00:24:24,120 --> 00:24:28,671
Votre geste stupide aurait rendu plus difficile
la position de tous vos camarades.
169
00:24:29,840 --> 00:24:30,955
Vous n'avez pas pens� � �a ?
170
00:24:32,320 --> 00:24:34,277
- Hein ?
- Non, mon colonel.
171
00:25:47,160 --> 00:25:48,150
Soldats !
172
00:25:49,600 --> 00:25:51,398
Ceci pour vous rappeler
173
00:25:52,120 --> 00:25:53,554
que m�me dans ce camp,
174
00:25:55,200 --> 00:25:58,158
m�me dans ces moments dramatiques,
175
00:25:59,920 --> 00:26:02,799
vous faites toujours partie
de la Wehrmacht.
176
00:26:04,840 --> 00:26:08,040
Nul d'entre vous n'est habilit�
� conclure une paix s�par�e.
177
00:26:08,040 --> 00:26:13,035
En ce moment, notre sens de la discipline
doit �tre encore plus fort.
178
00:26:14,440 --> 00:26:16,511
Et notre attachement au devoir
179
00:26:17,760 --> 00:26:19,433
doit �tre absolu.
180
00:26:31,600 --> 00:26:33,477
Chantez, chantez tous.
181
00:27:12,800 --> 00:27:13,676
Chante !
182
00:27:39,440 --> 00:27:42,319
En arri�re ! D�gagez !
183
00:27:42,800 --> 00:27:45,240
En arri�re, bande de salauds !
184
00:27:45,240 --> 00:27:47,760
Vite ! Tout le monde dehors !
185
00:27:47,760 --> 00:27:49,717
On a besoin de tout le monde, vite !
186
00:27:50,920 --> 00:27:52,957
Ne restez pas l�. Dehors, vite !
187
00:27:53,200 --> 00:27:54,520
Tout le monde dehors !
188
00:27:57,320 --> 00:28:00,790
D�gagez ! Dispersez-vous !
En arri�re !
189
00:28:02,360 --> 00:28:07,833
Tous, ou je vous fais aligner
contre le mur. Reculez !
190
00:28:32,640 --> 00:28:34,677
Ce n'est qu'un chant innocent,
capitaine.
191
00:28:36,040 --> 00:28:38,759
Par contre, vos hommes
ont fait l'usage de leurs armes.
192
00:28:39,640 --> 00:28:41,240
C'est inacceptable,
193
00:28:41,240 --> 00:28:43,520
et en contradiction flagrante
avec les conventions internationales
194
00:28:43,520 --> 00:28:45,557
sur le traitement
des prisonniers de guerre.
195
00:28:47,080 --> 00:28:48,559
Vous n'aviez pas d'autorisation.
196
00:28:49,760 --> 00:28:52,991
Faut-il une autorisation
pour chanter un hymne militaire ?
197
00:28:54,120 --> 00:28:56,191
Vous ne voulez pas comprendre,
colonel.
198
00:28:57,360 --> 00:28:59,033
Vous vous �tes rassembl�s
sans autorisation.
199
00:29:00,240 --> 00:29:02,516
Jusqu'� pr�sent, aucune limite
n'a �t� impos�e
200
00:29:02,680 --> 00:29:04,956
� la libert� de mouvement
dans le camp.
201
00:29:05,280 --> 00:29:08,557
Si vous voulez, �tablissons ensemble
une proposition de r�glement...
202
00:29:09,080 --> 00:29:10,878
Je serai ravi que nous puissions en discuter.
203
00:29:11,160 --> 00:29:12,878
Je n'ai aucune intention
204
00:29:16,480 --> 00:29:18,994
d'en discuter avec vous, colonel.
205
00:29:30,480 --> 00:29:32,200
Je me vois contraint d'insister.
206
00:29:32,200 --> 00:29:34,953
Les conditions de vie dans ce camp
soul�vent des questions
207
00:29:35,600 --> 00:29:37,720
sur lesquelles je voudrais attirer
votre attention.
208
00:29:37,720 --> 00:29:40,917
Faites-m'en une liste d�taill�e.
Je verrai ce que je peux faire.
209
00:29:41,280 --> 00:29:42,918
La liste est d�j� pr�te, capitaine.
210
00:29:51,040 --> 00:29:53,240
Chaux vive, balais,
211
00:29:53,240 --> 00:29:55,880
outils de menuiserie, d�sinfectants,
212
00:29:56,680 --> 00:29:57,556
m�dicaments,
213
00:30:00,640 --> 00:30:01,920
du fil et des aiguilles.
214
00:30:01,920 --> 00:30:06,073
Un soldat qui n�glige l'�tat de
son uniforme est un mauvais soldat.
215
00:30:06,600 --> 00:30:08,750
Vous en conviendrez, capitaine ?
216
00:30:11,360 --> 00:30:15,797
Oui, oui, certainement.
217
00:30:17,760 --> 00:30:20,400
Entendons-nous bien.
Je suis d'accord
218
00:30:21,160 --> 00:30:22,389
pour le fil et les aiguilles.
219
00:30:25,240 --> 00:30:29,080
Bien. Mon m�decin
viendra vous voir demain matin
220
00:30:29,080 --> 00:30:31,037
pour �valuer les besoins.
221
00:30:31,240 --> 00:30:33,840
Mon m�decin-major a d�j� install�
222
00:30:33,840 --> 00:30:36,275
une infirmerie d'urgence
dans l'un des baraquements.
223
00:30:36,720 --> 00:30:39,280
Il faut des m�dicaments et des lits.
224
00:30:39,600 --> 00:30:41,273
Le commandement canadien
225
00:30:41,480 --> 00:30:44,598
est seul responsable des conditions
sanitaires du camp.
226
00:30:45,160 --> 00:30:48,755
Demain matin, vous recevrez la visite
de mon m�decin.
227
00:31:22,320 --> 00:31:23,920
Oh, quelle bonne odeur !
228
00:31:23,920 --> 00:31:24,876
C'est quoi, comme tabac ?
229
00:31:27,280 --> 00:31:30,238
H�, l'ami !
T'en va pas, je t'en prie !
230
00:31:30,440 --> 00:31:32,238
Continue de fumer pr�s de moi.
231
00:31:32,920 --> 00:31:36,038
Approche.
Allez, viens.
232
00:31:37,000 --> 00:31:37,831
Qu'est-ce que tu veux ?
233
00:31:39,400 --> 00:31:43,080
L'odeur. Fais-moi au moins sentir l'odeur.
Envoie la fum�e par ici.
234
00:31:43,080 --> 00:31:46,320
�a fait trois semaines que
je fume de la paille, du foin et des m�gots.
235
00:31:46,320 --> 00:31:48,277
- S'il te pla�t...
- Attends.
236
00:31:52,560 --> 00:31:54,597
Merci, l'ami.
Mais comment je l'allume ?
237
00:31:59,840 --> 00:32:02,593
- H�, Schultze !
- Qu'est-ce qu'il y a ?
238
00:32:04,640 --> 00:32:05,630
Qu'est-ce que tu fais l� ?
239
00:32:05,920 --> 00:32:07,960
Je ne peux m�me pas
fumer une cigarette tranquille ?
240
00:32:07,960 --> 00:32:09,678
Mais tu fumes, imb�cile ?
241
00:32:09,800 --> 00:32:12,189
Rapplique.
Le chef a besoin de nous.
242
00:32:12,440 --> 00:32:14,750
C'est toi qui t'appelles Schultze ?
243
00:32:15,240 --> 00:32:16,753
Alors, tu es allemand.
244
00:32:19,120 --> 00:32:21,430
H�, Schultze, qu'est-ce que tu fais ici ?
245
00:32:21,960 --> 00:32:23,600
Vite, ne me fais pas attendre.
246
00:32:23,600 --> 00:32:25,113
On arrive tout de suite.
247
00:32:25,600 --> 00:32:26,715
Ne le mets pas en col�re.
248
00:32:28,160 --> 00:32:29,480
Allez, grimpe !
249
00:32:46,560 --> 00:32:50,440
Et vous voulez me faire croire que
ce sont des barbel�s qui ont caus� ces blessures ?
250
00:32:50,680 --> 00:32:51,590
Bien s�r.
251
00:32:52,560 --> 00:32:55,473
J'ai vu beaucoup de blessures
caus�es par des barbel�s.
252
00:32:55,880 --> 00:32:57,075
Elles sont bien diff�rentes.
253
00:32:57,720 --> 00:32:58,596
Schroeder !
254
00:33:02,280 --> 00:33:02,997
� vos ordres !
255
00:33:03,200 --> 00:33:04,918
D'o� viennent ces blessures ?
256
00:33:05,040 --> 00:33:07,800
Des barbel�s de la cl�ture d'enceinte.
257
00:33:07,800 --> 00:33:10,235
Je tentais de m'�vader avec le caporal Oeberg
et quatre autres hommes.
258
00:33:11,120 --> 00:33:12,235
Comme vous voyez...
259
00:34:31,480 --> 00:34:33,551
Je dois vous remercier, capitaine.
260
00:34:34,000 --> 00:34:37,152
Comme vous pouvez le voir,
nous faisons bon usage de vos fournitures.
261
00:34:38,000 --> 00:34:39,880
Un homme oisif se met � penser,
262
00:34:39,880 --> 00:34:41,837
et trop penser m�ne � l'indiscipline.
263
00:34:42,040 --> 00:34:43,713
- N'est-ce pas, capitaine ?
- Certes.
264
00:34:44,160 --> 00:34:45,434
Qu'y a-t-il, R�gnier ?
265
00:34:45,600 --> 00:34:48,400
Capitaine, vous �tiez au courant
de la tentative d'�vasion
266
00:34:48,400 --> 00:34:50,000
de six hommes la nuit derni�re ?
267
00:34:50,000 --> 00:34:53,640
J'ai donn� l'ordre de la d�jouer.
Ces hommes ont �t� punis.
268
00:34:53,640 --> 00:34:55,916
Pour �tre pr�cis,
ils ont �t� fouett�s.
269
00:34:57,320 --> 00:34:58,200
Mais en vertu de quoi...
270
00:34:58,200 --> 00:35:02,717
les forces intern�es dans ce camp
suivent les r�gles de la Wehrmacht ?
271
00:35:02,800 --> 00:35:04,600
Le lieutenant se trompe.
272
00:35:04,600 --> 00:35:06,680
Colonel, j'exige que ceci
ne se reproduise plus jamais � l'avenir.
273
00:35:06,680 --> 00:35:08,080
En aucune circonstance.
274
00:35:08,080 --> 00:35:11,436
Aucune tentative d'�vasion n'aura plus lieu
dans ce camp.
275
00:35:12,200 --> 00:35:13,873
Je m'y engage, capitaine.
276
00:35:17,680 --> 00:35:21,200
Capitaine, je voudrais avertir
le commandement canadien
277
00:35:21,200 --> 00:35:23,919
que nous pr�parons la liste d�taill�e
des prisonniers,
278
00:35:24,280 --> 00:35:26,191
nom, grade, num�ro de matricule,
279
00:35:26,520 --> 00:35:29,320
afin d'informer �ventuellement
280
00:35:29,320 --> 00:35:30,800
les familles en Allemagne.
281
00:35:30,800 --> 00:35:32,757
Comme vous pouvez l'imaginer, lieutenant,
282
00:35:33,040 --> 00:35:35,240
les communications avec l'Allemagne
ne sont pas id�ales.
283
00:35:35,240 --> 00:35:37,197
Chaque chose en son temps, Waschel.
284
00:35:37,480 --> 00:35:42,031
Peut-�tre serait-il plus facile d'obtenir de ces messieurs
un ballon de football ?
285
00:35:43,080 --> 00:35:44,036
Un ballon de football ?
286
00:35:44,200 --> 00:35:46,714
Vous voyez, Lieutenant,
c'est un sport tr�s populaire en Allemagne.
287
00:35:47,040 --> 00:35:48,560
Que diriez-vous, capitaine,
d'un match
288
00:35:48,560 --> 00:35:51,154
opposant les Canadiens aux Allemands ?
289
00:35:51,640 --> 00:35:53,551
Un match a d�j� eu lieu,
il me semble,
290
00:35:53,800 --> 00:35:55,552
et nous l'avons gagn�.
291
00:36:20,280 --> 00:36:24,035
H�, h� ! Prenez !
C'est pour vous !
292
00:36:24,440 --> 00:36:26,078
Mais qu'est-ce qui te prend, Grauber ?
293
00:36:26,480 --> 00:36:29,000
J'ai v�cu de leur g�n�rosit�
pendant huit mois, caporal.
294
00:36:29,000 --> 00:36:30,479
Je voulais leur rendre la politesse.
295
00:36:31,320 --> 00:36:32,116
Huit mois ?
296
00:36:32,760 --> 00:36:35,280
Tu veux dire que tu as abandonn� l'uniforme
il y a huit mois ?
297
00:36:35,280 --> 00:36:37,840
Eh oui ! Tu imagines combien de temps
j'ai attendu...
298
00:36:38,720 --> 00:36:40,154
Vous en avez mis, du temps, hein ?
299
00:36:40,680 --> 00:36:42,591
Pourquoi
tu t'es pas manifest� avant ?
300
00:36:43,320 --> 00:36:46,119
Si tous les Allemands avaient fait comme toi,
je serais d�j� chez moi.
301
00:36:46,800 --> 00:36:49,600
Et toi, petit, quand est-ce
que tu as d�sert� ?
302
00:36:49,600 --> 00:36:53,594
- Moi, je n'ai pas d�sert�. J'ai pris contact.
- Contact avec mon unit� !
303
00:36:53,800 --> 00:36:57,839
Je ne suis pas un d�serteur.
Moi, j'aime la guerre, Commandant.
304
00:36:58,000 --> 00:37:00,840
Tous les matins, maman me nourrissait
de pain et de guerre.
305
00:37:00,840 --> 00:37:03,200
Et c'est pour �a que je suis devenu
beau et fort.
306
00:37:03,200 --> 00:37:05,191
- Heil, Hitler !
- Arr�te !
307
00:37:09,880 --> 00:37:10,631
Des femmes !
308
00:37:11,480 --> 00:37:12,629
H� !
309
00:37:15,880 --> 00:37:17,040
Arr�te-toi !
310
00:37:17,040 --> 00:37:18,240
- Elles veulent pas.
- Arr�te-toi !
311
00:37:18,240 --> 00:37:22,029
Je vais te montrer comment on app�te
des civils. Recule !
312
00:37:24,800 --> 00:37:26,120
Avance, maintenant.
313
00:37:26,120 --> 00:37:28,589
- Salut !
- Salut !
314
00:37:28,880 --> 00:37:31,920
- On vous d�pose ?
- Non, merci, j'habite � c�t�.
315
00:37:31,920 --> 00:37:34,040
- Et toi ?
- Il faut que je rentre � la maison.
316
00:37:34,040 --> 00:37:35,758
- On m'attend !
- On vous d�posera apr�s !
317
00:37:37,640 --> 00:37:39,233
Vous auriez une cigarette, s'il vous pla�t ?
318
00:37:42,080 --> 00:37:45,560
- Ah, merci. Toutes ?
- Oui.
319
00:37:45,560 --> 00:37:48,560
- Non...
- Si. On en a encore plein, l�-dedans.
320
00:37:48,560 --> 00:37:53,077
Tonton Jelly a dit oui !
On te donne des cigarettes, et on te raccompagne.
321
00:37:54,920 --> 00:37:57,560
Mais tu sais que tu as
de beaux yeux, toi ?
322
00:37:58,880 --> 00:38:00,996
- Je m'appelle Jelinek, et toi ?
- Giorgia.
323
00:38:01,160 --> 00:38:02,992
Giorgia. Giorgia !
324
00:38:05,760 --> 00:38:07,034
Monte, caporal.
325
00:38:07,360 --> 00:38:09,080
Et qui va conduire ?
326
00:38:09,080 --> 00:38:11,594
Moi. Tu crois qu'il n'y a que toi
qui sais conduire ?
327
00:38:13,840 --> 00:38:15,160
On joue les entremetteurs !
328
00:38:15,480 --> 00:38:19,872
Tu veux rentrer chez toi, ou non ?
Tu crois avoir gagn� la guerre ?
329
00:38:32,480 --> 00:38:34,630
Il y a encore du chocolat ?
330
00:38:34,800 --> 00:38:36,313
Oui, tout de suite !
331
00:38:53,200 --> 00:38:54,759
Giorgia... C'est pour toi.
332
00:38:55,280 --> 00:38:58,318
Mais c'est trop !
333
00:38:59,840 --> 00:39:01,513
Eux aussi, ils sont canadiens ?
334
00:39:07,000 --> 00:39:07,751
Au revoir !
335
00:39:10,800 --> 00:39:11,631
Au revoir.
336
00:39:13,600 --> 00:39:14,999
Si on se revoyait demain ?
337
00:39:15,760 --> 00:39:19,116
Je pourrais venir avec deux copines,
tr�s mignonnes.
338
00:39:19,760 --> 00:39:22,354
- Elles travaillent avec moi.
- Bien s�r !
339
00:39:23,120 --> 00:39:25,760
�videmment, qu'il faut les amener !
340
00:39:30,920 --> 00:39:32,000
Au revoir !
341
00:39:32,000 --> 00:39:34,280
- Alors � demain, Giorgia.
- Au revoir.
342
00:39:34,280 --> 00:39:36,874
Eh, les Canadiens, en route.
343
00:39:39,400 --> 00:39:40,470
Allez, monte !
344
00:40:13,120 --> 00:40:15,430
- Bonsoir, messieurs.
- Monsieur.
345
00:40:18,480 --> 00:40:19,834
Bonne id�e, sergent.
346
00:40:22,120 --> 00:40:23,997
�a, au moins, �a r�chauffe.
347
00:40:24,680 --> 00:40:27,240
Tu ne pouvais pas t'occuper
de nos h�tes, Romney?
348
00:40:27,560 --> 00:40:29,233
Ils ne me parlent pas.
349
00:40:30,320 --> 00:40:32,197
Je ne suis pas assez grad�.
350
00:40:33,000 --> 00:40:34,593
Ils ne parlent qu'au commandant du camp.
351
00:40:38,680 --> 00:40:42,440
Voyons... Quelles sont les nouvelles,
messieurs ?
352
00:40:42,440 --> 00:40:44,909
Permettez, capitaine ?
Voici la liste promise.
353
00:40:50,200 --> 00:40:52,316
Vous voyez ? En moins de vingt-quatre heures.
354
00:40:55,480 --> 00:40:57,835
D'accord, alors j'ai perdu.
355
00:40:58,560 --> 00:41:02,633
2 727 hommes et 53 officiers.
356
00:41:03,160 --> 00:41:07,074
Nous nous sommes permis
d'en garder une copie � notre bureau
357
00:41:07,680 --> 00:41:10,433
pour d'�ventuelles v�rifications
et mises � jour.
358
00:41:11,720 --> 00:41:12,835
Excusez-moi.
359
00:41:13,000 --> 00:41:15,960
Sergent,
v�rifiez ces noms un par un.
360
00:41:15,960 --> 00:41:17,075
Tout de suite, capitaine.
361
00:41:17,200 --> 00:41:19,800
Ce travail,
c'�tait � vous de le faire.
362
00:41:19,800 --> 00:41:20,995
Oui, mon capitaine.
363
00:41:25,240 --> 00:41:27,560
Vous allez �tre plus serr�s
que pr�vu.
364
00:41:27,560 --> 00:41:28,914
Pourquoi, capitaine ?
365
00:41:29,080 --> 00:41:32,391
On m'annonce cette semaine
l'arriv�e d'autres groupes de prisonniers.
366
00:41:37,160 --> 00:41:39,231
Puis-je demander une clarification
� ces messieurs ?
367
00:41:40,240 --> 00:41:43,915
Ils seront tr�s heureux de r�pondre
� toutes vos questions, sergent.
368
00:41:44,760 --> 00:41:47,960
Je voudrais savoir si les deux prisonniers allemands
affect�s aux cuisines
369
00:41:47,960 --> 00:41:49,189
sont inclus dans la liste.
370
00:41:49,960 --> 00:41:52,200
Mais c'est la premi�re fois
que j'entends parler d'eux.
371
00:41:52,200 --> 00:41:55,113
�tes-vous s�r qu'il s'agit
de soldats allemands, sergent ?
372
00:41:57,360 --> 00:41:59,715
�tiez-vous au courant, capitaine ?
373
00:42:13,000 --> 00:42:15,514
Maintenant, taisez-vous
et soyez sages.
374
00:42:19,000 --> 00:42:20,035
Halte-l� !
375
00:42:25,040 --> 00:42:26,360
Vite, au commandement.
376
00:42:30,560 --> 00:42:31,516
Des ennuis ?
377
00:42:32,320 --> 00:42:33,594
Au sujet de ces deux-l�.
378
00:42:44,760 --> 00:42:45,670
Mon lieutenant...
379
00:42:49,640 --> 00:42:50,630
� vos ordres.
380
00:42:51,720 --> 00:42:54,678
Rends-leur leurs uniformes
et pr�sente-toi au capitaine.
381
00:42:57,040 --> 00:43:00,670
Ils n'avaient pas d'uniforme
quand ils se sont pr�sent�s.
382
00:43:01,400 --> 00:43:04,400
Ils se sont pr�sent�s spontan�ment,
alors j'ai pens�...
383
00:43:04,400 --> 00:43:06,710
Arr�te de penser, Jelinek,
et fais comme je t'ai dit.
384
00:43:07,320 --> 00:43:08,276
� vos ordres.
385
00:43:32,240 --> 00:43:35,039
On �tait bien, l�-bas.
Pas vrai, jeunesse hitl�rienne ?
386
00:43:36,840 --> 00:43:39,753
Je parie que t'es content
de rejoindre le troupeau.
387
00:43:39,880 --> 00:43:42,235
B���h ! B���h !
388
00:44:30,920 --> 00:44:32,035
La police ?
389
00:44:33,200 --> 00:44:35,760
Y a la police militaire, ici ?
390
00:44:35,760 --> 00:44:37,990
Il doit y avoir un cingl�
dans les parages.
391
00:44:51,800 --> 00:44:53,438
Nom, grade, et unit�.
392
00:44:54,120 --> 00:44:58,040
Caporal Rainer Schultze,
284e r�giment de grenadiers.
393
00:44:58,040 --> 00:45:00,395
- 2e compagnie.
- Garde-�-vous, quand tu r�ponds.
394
00:45:01,000 --> 00:45:02,640
Lieu et date de naissance.
395
00:45:02,640 --> 00:45:05,320
Le 3 f�vrier 1928 � Hassel.
396
00:45:05,320 --> 00:45:07,120
Dis ��Mon lieutenant�� quand tu r�ponds, Schultze.
397
00:45:07,120 --> 00:45:08,040
Oui, mon lieutenant.
398
00:45:08,040 --> 00:45:09,360
Date de recrutement ?
399
00:45:09,360 --> 00:45:12,318
Le 12 octobre 1944, mon lieutenant.
Engag� volontaire.
400
00:45:13,320 --> 00:45:14,360
Race ?
401
00:45:14,360 --> 00:45:15,555
Aryenne, mon lieutenant.
402
00:45:33,200 --> 00:45:36,680
Garde-c�te Bruno Grauber,
3e division, d�fense c�ti�re.
403
00:45:36,680 --> 00:45:38,637
3e r�giment, 10e compagnie.
404
00:45:39,200 --> 00:45:40,560
N� � Br�me,
405
00:45:40,560 --> 00:45:45,634
le 26 d�cembre 1920, incorpor� le 10 janvier 1939.
En qualit� d'appel�.
406
00:45:46,120 --> 00:45:47,440
Race aryenne.
407
00:45:49,880 --> 00:45:51,200
Un instant.
408
00:45:51,720 --> 00:45:53,870
Le commandant Brandt
doit vous interroger.
409
00:46:00,600 --> 00:46:03,160
Vous ne portez pas l'uniforme
de garde-c�te.
410
00:46:03,520 --> 00:46:06,640
Dans quel contexte de guerre,
� quelle date et o�
411
00:46:06,640 --> 00:46:08,278
avez-vous abandonn� votre uniforme ?
412
00:46:11,240 --> 00:46:12,514
Je ne m'en souviens pas.
413
00:46:13,760 --> 00:46:15,159
Je ne m'en souviens pas.
Vraiment, je ne m'en souviens pas.
414
00:46:15,800 --> 00:46:16,790
Vraiment ?
415
00:46:17,480 --> 00:46:19,039
Notez �a dans le proc�s-verbal.
416
00:46:21,840 --> 00:46:25,151
Et vous, caporal Schultze,
quand avez-vous abandonn� votre uniforme ?
417
00:46:25,560 --> 00:46:29,599
Durant... une action
lors de notre retraite.
418
00:46:30,400 --> 00:46:34,633
J'ai perdu contact avec mon unit�.
�a a �t� ind�pendant de ma volont�.
419
00:46:35,600 --> 00:46:38,080
Nous avons incendi� une usine, et apr�s...
420
00:46:38,080 --> 00:46:40,435
Parlez-moi de votre uniforme, caporal.
421
00:46:41,680 --> 00:46:44,800
C'�tait pour �chapper
plus facilement � l'ennemi.
422
00:46:44,800 --> 00:46:45,960
Ben voyons...
423
00:46:45,960 --> 00:46:48,760
Et c'est pour �chapper � l'ennemi
424
00:46:48,760 --> 00:46:50,319
que vous vous pr�sentez maintenant ?
425
00:46:51,800 --> 00:46:53,279
Quand, exactement ?
426
00:46:55,440 --> 00:46:56,874
Il y a trois jours.
427
00:46:57,840 --> 00:46:59,720
Le garde-c�te Grauber et moi,
428
00:46:59,720 --> 00:47:02,280
nous avons tout fait pour �viter �a,
mais...
429
00:47:03,320 --> 00:47:04,760
On mourrait de faim.
430
00:47:04,760 --> 00:47:08,360
Connaissez-vous l'ordre donn�
le 5 mars par le g�n�ral Blaskovitz?
431
00:47:08,360 --> 00:47:11,080
Tout soldat retrouv�
loin de son unit�
432
00:47:11,080 --> 00:47:12,920
se pr�tendant perdu,
433
00:47:12,920 --> 00:47:16,629
sera jug� comme d�serteur
et puni selon les lois de la guerre.
434
00:47:18,400 --> 00:47:20,480
C'est sur la base de cet ordre et
435
00:47:20,480 --> 00:47:22,720
des conclusions de cet interrogatoire
436
00:47:22,720 --> 00:47:26,080
que je dois vous soumettre au jugement
d'une cour martiale,
437
00:47:26,080 --> 00:47:28,037
pour d�lit de d�sertion.
438
00:47:28,920 --> 00:47:30,513
Vous n'avez rien � ajouter ?
439
00:47:34,080 --> 00:47:35,718
L'instruction est close.
440
00:47:36,920 --> 00:47:39,070
Si, moi, j'ai quelque chose
� ajouter.
441
00:47:41,120 --> 00:47:42,349
L'instruction ?
442
00:47:43,320 --> 00:47:44,674
La cour martiale ?
443
00:47:46,080 --> 00:47:47,309
Mais elle est o� ?
Ici ?
444
00:47:48,400 --> 00:47:51,320
Bande d'imb�ciles !
Je vais vous casser la t�te !
445
00:47:51,320 --> 00:47:53,320
D�biles ! Salauds !
446
00:47:53,320 --> 00:47:55,760
La guerre est finie !
447
00:47:55,760 --> 00:47:57,160
Elle est finie !
448
00:47:57,160 --> 00:47:58,920
Je ne suis pas un d�serteur.
449
00:47:58,920 --> 00:48:01,000
- La guerre est finie !
- Non !
450
00:48:01,000 --> 00:48:02,991
Je ne suis pas un d�serteur !
451
00:48:04,640 --> 00:48:07,760
La guerre est finie !
452
00:48:07,760 --> 00:48:11,469
La guerre est finie !
453
00:48:11,600 --> 00:48:17,710
La guerre est finie !
454
00:48:18,040 --> 00:48:22,480
Elle est finie !
455
00:48:22,480 --> 00:48:26,155
Elle est finie !
456
00:48:29,080 --> 00:48:35,838
La guerre est finie, la guerre est
finie, la guerre est finie !
457
00:48:55,680 --> 00:48:56,715
Malley !
458
00:48:58,240 --> 00:48:59,310
� vos ordres !
459
00:49:01,040 --> 00:49:03,400
Aidez-moi. Je prends racine
dans ces bottes.
460
00:49:03,400 --> 00:49:04,515
Tout de suite.
461
00:49:10,640 --> 00:49:15,919
La guerre est finie !
462
00:49:16,840 --> 00:49:19,200
Courage, Schultze, crie, toi aussi.
463
00:49:19,200 --> 00:49:25,116
La guerre est finie !
464
00:49:25,480 --> 00:49:27,994
�a suffit !
�a suffit !
465
00:49:32,080 --> 00:49:33,673
Je n'aurais jamais d� t'�couter.
466
00:49:37,160 --> 00:49:39,117
Je n'aurais jamais d� t'�couter.
467
00:49:43,480 --> 00:49:45,720
Tu ne vas pas croire � cette mascarade, non ?
468
00:49:45,720 --> 00:49:48,189
Je m'en occuperai demain,
tu verras.
469
00:49:49,440 --> 00:49:52,751
Salauds, foutus guignols.
470
00:49:58,360 --> 00:50:00,920
H�, Schultze, qu'est-ce que tu as ?
471
00:50:02,120 --> 00:50:03,633
Tu deviens dingue ?
472
00:50:04,120 --> 00:50:05,269
J'ai froid.
473
00:50:08,000 --> 00:50:09,274
J'ai froid.
474
00:50:10,080 --> 00:50:13,755
Je contacterai les Canadiens.
Ce sont eux qui commandent, ici.
475
00:50:23,240 --> 00:50:27,950
Je contacterai les Canadiens.
Ce sont eux qui commandent, ici !
476
00:50:32,880 --> 00:50:34,200
R�veille-toi !
477
00:50:35,400 --> 00:50:36,913
Miller !
478
00:50:37,280 --> 00:50:40,080
Sors de l� !
479
00:50:40,080 --> 00:50:42,310
Sors de l� !
480
00:50:43,640 --> 00:50:45,153
R�veille-toi !
481
00:50:50,640 --> 00:50:53,160
Salut, Erwin !
482
00:50:53,160 --> 00:50:55,920
- Planqu� !
- Comment �a va ?
483
00:50:55,920 --> 00:50:57,040
Mais regarde-le.
484
00:50:57,040 --> 00:50:59,040
- Salut, Marke.
- Il a m�me engraiss� !
485
00:50:59,040 --> 00:51:00,838
Regarde comme il est bien, ici !
486
00:51:01,600 --> 00:51:02,670
Entrez !
487
00:51:03,080 --> 00:51:04,680
Et comment �a va, toi ?
488
00:51:04,680 --> 00:51:05,800
Quelle affaire !
489
00:51:05,800 --> 00:51:09,430
Et o� est-ce que tu as
cach� les filles, hein ?
490
00:51:12,000 --> 00:51:13,360
Mais qu'est-ce que tu as apport� ?
491
00:51:13,360 --> 00:51:18,000
Vise un peu !
De l'authentique vodka russe !
492
00:51:18,000 --> 00:51:20,992
Cadeau personnel
du g�n�ral Malinowsky.
493
00:51:24,640 --> 00:51:27,320
Miller, toi pas avoir droit
poser questions.
494
00:51:27,320 --> 00:51:31,553
Bois, �trangle-toi, mais pas le droit de parler.
Prends un verre.
495
00:51:32,160 --> 00:51:36,920
Dites-lui qui a pens� le premier
� d�busquer ce planqu�.
496
00:51:36,920 --> 00:51:40,959
- Toi !
- Moi, tout juste !
497
00:51:41,280 --> 00:51:44,557
- Messieurs, � la paix !
- � la paix !
498
00:51:45,840 --> 00:51:48,229
- � la paix.
- � la paix.
499
00:51:53,120 --> 00:51:55,634
Ce truc te fera pousser du poil
sur le torse.
500
00:51:56,560 --> 00:51:58,597
Les gars, comme � l'�cole militaire !
501
00:51:59,120 --> 00:52:02,120
- Et l�, qu'est-ce qu'il y a ? Top secret !
502
00:52:02,120 --> 00:52:03,760
Non, laisse tomber.
503
00:52:03,760 --> 00:52:05,831
�l�ve officier, assis !
504
00:52:07,280 --> 00:52:09,920
- Et tout de suite.
- � vos ordres !
505
00:52:09,920 --> 00:52:12,720
Commandant McDonald, au rapport !
506
00:52:12,720 --> 00:52:13,880
Bulletin de nouvelles.
507
00:52:13,880 --> 00:52:16,554
Commen�ons par la moins importante.
508
00:52:18,520 --> 00:52:22,840
Tra�tre, vous pensiez
nous avoir enterr�s
509
00:52:22,840 --> 00:52:24,400
sous un tas de terre,
l�-bas dans la For�t Noire.
510
00:52:24,400 --> 00:52:27,680
Erreur ! Nous voil� alertes
et aur�ol�s de gloire.
511
00:52:27,680 --> 00:52:29,800
- Et promus.
- Laisse-moi finir.
512
00:52:29,800 --> 00:52:31,400
C'est � moi de relater les faits.
513
00:52:31,400 --> 00:52:35,400
Quant � lui, il a �t� promu
pour une h�ro�que blessure au bras.
514
00:52:35,400 --> 00:52:37,280
- Foutaises...
- Silence !
515
00:52:37,280 --> 00:52:41,194
En tombant dans les escaliers du Q.G.
lors d'une soir�e comme celle-ci.
516
00:52:41,320 --> 00:52:44,880
Alors que nous deux,
on a �t� promus...
517
00:52:44,880 --> 00:52:46,800
- Pour quoi, d�j� ?
- Par gentillesse.
518
00:52:46,800 --> 00:52:48,360
On a bien travaill� au corps
le g�n�ral Snow.
519
00:52:48,360 --> 00:52:51,318
Mais pourquoi venir de si loin
pour me dire �a ?
520
00:52:51,440 --> 00:52:54,273
Demi-tour !
521
00:52:54,520 --> 00:52:56,830
Une, deux !
522
00:52:59,840 --> 00:53:02,760
Cette nouvelle
ne te fait pas plaisir ?
523
00:53:02,760 --> 00:53:06,320
Gr�ce � notre promotion, la vieille
Europe n'a plus rien � craindre.
524
00:53:06,320 --> 00:53:11,110
Et maintenant, r�jouis-toi avec nous, capitaine canadien,
trouillard, tu as compris ?
525
00:53:11,240 --> 00:53:13,560
Sinon, on va te jouer un vilain tour.
526
00:53:13,560 --> 00:53:16,320
Allez, si tu veux pas finir en taule.
527
00:53:16,320 --> 00:53:17,720
En taule, j'y suis d�j�.
528
00:53:17,720 --> 00:53:21,475
Il est jaloux !
Il veut pas f�ter �a avec nous.
529
00:53:22,080 --> 00:53:23,680
Mon capitaine !
530
00:53:23,680 --> 00:53:25,640
Mais ce que tu ignores,
531
00:53:25,640 --> 00:53:27,880
ce que tout le monde ignore encore,
532
00:53:27,880 --> 00:53:32,351
et ce sur quoi tu devrais observer
le secret militaire le plus absolu,
533
00:53:33,720 --> 00:53:37,429
c'est que la paix n'est plus
qu'une question d'heures.
534
00:53:55,560 --> 00:53:56,920
Je les ai vues.
535
00:53:56,920 --> 00:54:00,595
Deux bagnoles pr�sidentielles avec
les quatre �toiles sur le fanion.
536
00:54:01,320 --> 00:54:04,233
Et dedans, un g�n�ral de la Wehrmacht
amen� par les Russes.
537
00:54:05,760 --> 00:54:09,600
Puis est arriv� en grande h�te.
Bedell Smith,
538
00:54:09,600 --> 00:54:10,874
le pr�pos� aux signatures,
dans le plus grand secret.
539
00:54:11,400 --> 00:54:13,277
La paix �tait peut-�tre d�j� sign�e.
540
00:54:14,520 --> 00:54:16,193
Les probl�mes arriveront apr�s.
541
00:54:16,520 --> 00:54:22,277
L'Allemagne, avec ses quatre-vingts millions
d'habitants ou en tout cas, ce qu'il en reste.
542
00:54:23,200 --> 00:54:24,599
Que fait-on d'eux ?
543
00:54:24,840 --> 00:54:28,196
Et des divisions blind�es sovi�tiques
� Vienne et � Berlin ?
544
00:54:30,120 --> 00:54:33,590
Et s'ils nous donnaient l'ordre
de continuer d'avancer ?
545
00:54:44,640 --> 00:54:46,677
Qu'est-ce qui vous prend, � tous ?
546
00:54:47,560 --> 00:54:48,675
Qu'est-ce que j'ai dit ?
547
00:54:49,560 --> 00:54:50,675
Vous ne parlez plus.
548
00:54:52,120 --> 00:54:54,157
On fera ce qu'on nous dira.
549
00:55:11,680 --> 00:55:15,150
H�, les Canadiens !
550
00:55:15,720 --> 00:55:17,916
- On est ici !
- Suivez-moi !
551
00:55:20,000 --> 00:55:21,274
H� ! Les Canadiens !
552
00:55:22,600 --> 00:55:25,433
Vite !
Ouvrez-nous !
553
00:55:27,760 --> 00:55:29,956
Ah, ils vous ont d�j�
foutus l�-dedans ?
554
00:55:32,600 --> 00:55:34,120
Impossible sans la clef.
555
00:55:34,120 --> 00:55:35,720
Faites tout sauter. C'est rien.
556
00:55:35,720 --> 00:55:39,480
D�fense absolue de d�grader le mat�riel,
sauf pour raisons s�rieuses.
557
00:55:39,480 --> 00:55:40,675
C'est le r�glement.
558
00:55:40,960 --> 00:55:43,031
Tiens, tu veux une cigarette ?
559
00:55:43,560 --> 00:55:45,039
Je ne fume pas.
560
00:55:48,360 --> 00:55:49,475
H�, sergent !
561
00:55:52,320 --> 00:55:55,392
Je dois me mettre en rapport
avec ton commandement. Vraiment.
562
00:55:55,520 --> 00:55:59,354
Inutile. Ordre formel.
Vous devez r�gler ces probl�mes entre vous.
563
00:55:59,680 --> 00:56:01,353
Tu es de ronde, alors transmets.
564
00:56:01,600 --> 00:56:02,829
De quoi il s'agit ?
565
00:56:03,720 --> 00:56:04,869
Vas-y, d�p�che.
566
00:56:05,200 --> 00:56:07,520
Lui, on l'a mis l� pour m'espionner.
567
00:56:07,520 --> 00:56:10,990
Je dois parler � voix basse.
Approche-toi.
568
00:56:12,720 --> 00:56:15,960
Je sais certaines choses
qu'ils veulent savoir.
569
00:56:15,960 --> 00:56:17,560
Des secrets, tu piges ?
570
00:56:17,560 --> 00:56:20,552
Je vais te casser la gueule !
571
00:56:22,000 --> 00:56:25,550
Maintenant, tu les as, les raisons
s�rieuses pour p�ter la serrure !
572
00:56:27,240 --> 00:56:29,151
Va chercher les autres !
573
00:56:29,360 --> 00:56:31,560
Fais ton devoir, sergent !
574
00:56:31,560 --> 00:56:33,995
Pour moi, tu peux crever l�-dedans !
575
00:56:41,800 --> 00:56:45,440
On a la d�position sous serment
du caporal Jelinek concernant la date.
576
00:56:45,440 --> 00:56:47,640
- Ils se sont pr�sent�s en civil.
- Bien.
577
00:56:47,640 --> 00:56:49,677
Aucun doute.
Il s'agit d'une d�sertion.
578
00:57:15,920 --> 00:57:18,309
� dix pas d'intervalle.
Au pas de course.
579
00:57:19,760 --> 00:57:20,830
Au pas de course !
580
00:57:32,080 --> 00:57:35,789
J'ai protest� contre ces mesures
de s�curit� oppressives.
581
00:57:36,040 --> 00:57:38,480
Inutile, commandant,
�a me convient.
582
00:57:38,480 --> 00:57:40,391
C'est comme s'ils collaboraient.
583
00:57:40,880 --> 00:57:43,599
�a peut constituer
un pr�c�dent de taille.
584
00:57:43,760 --> 00:57:46,070
Bien s�r, colonel.
Parfait.
585
00:57:46,760 --> 00:57:49,520
Nous voulons dire ceci, colonel :
traitez-les comme ils le m�ritent.
586
00:57:49,520 --> 00:57:50,954
Apr�s, on finira le boulot.
587
00:57:51,200 --> 00:57:53,760
Je ne tol�rerai aucun d�bordement.
588
00:57:54,960 --> 00:57:56,560
Cette cour martiale
589
00:57:56,560 --> 00:57:59,440
devra travailler dans un climat
d'ordre et de discipline.
590
00:57:59,440 --> 00:58:02,720
Dans le pur respect
du code p�nal militaire.
591
00:58:02,720 --> 00:58:04,518
Il s'agit d'un proc�s,
592
00:58:05,440 --> 00:58:06,669
pas d'un lynchage.
593
00:58:27,240 --> 00:58:28,753
Ils sont un peu nerveux,
594
00:58:29,080 --> 00:58:30,991
mais tout est sous contr�le.
- Bien.
595
00:58:33,240 --> 00:58:34,389
Donne-moi la main.
596
00:58:35,760 --> 00:58:36,511
Merci.
597
00:58:40,600 --> 00:58:43,752
Tu n'as rien remarqu�
depuis ce matin ?
598
00:58:44,280 --> 00:58:45,554
Non, pourquoi ?
599
00:58:47,640 --> 00:58:48,869
Mon Dieu...
600
00:58:49,960 --> 00:58:51,155
Tu as raison.
601
00:58:52,160 --> 00:58:53,878
Aucun avion.
Autrement dit ?
602
00:58:57,560 --> 00:58:59,039
�a veut peut-�tre dire...
603
00:59:00,080 --> 00:59:01,275
la paix.
604
00:59:06,080 --> 00:59:07,150
Tu n'es pas content ?
605
00:59:09,920 --> 00:59:12,150
Si. Tr�s content.
606
00:59:22,480 --> 00:59:23,629
Dis-moi, George...
607
00:59:25,640 --> 00:59:27,039
Tu faisais quoi, avant ?
608
00:59:28,240 --> 00:59:29,878
Avant la guerre ?
609
00:59:30,320 --> 00:59:31,674
Architecte.
610
00:59:32,760 --> 00:59:35,798
Souviens-t'en si un jour,
tu veux te faire construire une belle maison.
611
00:59:37,360 --> 00:59:41,035
Tu devras attendre
que je devienne g�n�ral.
612
00:59:42,800 --> 00:59:46,236
Je crains que �a prenne plus de temps
en temps de paix.
613
00:59:51,040 --> 00:59:53,998
Je vais t�l�phoner au Q.G.
Je vais voir si je r�ussis � les faire parler.
614
00:59:54,720 --> 00:59:56,074
Je te tiendrai au courant.
615
00:59:59,000 --> 01:00:00,070
Tiens-les � l'�il.
616
01:00:09,200 --> 01:00:11,360
Voici la lecture
de l'acte d'accusation.
617
01:00:11,360 --> 01:00:14,640
Les d�nomm�s Rainer Schultze
et Bruno Grauber,
618
01:00:14,640 --> 01:00:17,360
tout deux appartenant
aux forces allemandes,
619
01:00:17,360 --> 01:00:20,432
ont volontairement
abandonn� leurs unit�s respectives,
620
01:00:20,680 --> 01:00:23,320
ils ont d�laiss� les armes et les uniformes
621
01:00:23,320 --> 01:00:24,960
que la Patrie leur avait confi�s.
622
01:00:24,960 --> 01:00:27,000
et se sont soustraits au combat
623
01:00:27,000 --> 01:00:28,840
en portant des v�tements civils.
624
01:00:28,840 --> 01:00:31,800
Et, acte d'extr�me l�chet�
et de trahison,
625
01:00:31,800 --> 01:00:33,800
ils se sont rendus � l'ennemi,
626
01:00:33,800 --> 01:00:36,000
allant m�me jusqu'� offrir
leurs services
627
01:00:36,000 --> 01:00:38,320
� l'arm�e canadienne.
628
01:00:38,320 --> 01:00:41,711
afin d'obtenir en �change
des avantages personnels mesquins.
629
01:00:43,400 --> 01:00:45,400
On sait, d'autre part,
que les faits
630
01:00:45,400 --> 01:00:47,869
sont survenus avant le 4 mai,
631
01:00:48,120 --> 01:00:50,720
date � laquelle le haut commandement allemand
632
01:00:50,720 --> 01:00:54,031
a promulgu� les dispositions
relatives � la reddition des unit�s
633
01:00:54,360 --> 01:00:59,309
se trouvant dans des difficult�s
tactiques insupportables.
634
01:01:07,000 --> 01:01:09,037
Les accus�s ont-ils
quelque chose � dire ?
635
01:01:09,160 --> 01:01:11,071
Bien s�r que j'ai quelque chose
� dire !
636
01:01:14,000 --> 01:01:15,991
Je lui chie dessus, � cette mascarade.
637
01:01:18,520 --> 01:01:20,796
Vous croyez encore pouvoir
donner des ordres ?
638
01:01:22,480 --> 01:01:24,676
Pouvoir transformer ce camp
en caserne ?
639
01:01:26,080 --> 01:01:28,799
La guerre est finie,
et bien finie.
640
01:01:30,440 --> 01:01:31,999
On est dans un camp de prisonniers.
641
01:01:32,600 --> 01:01:34,238
Vous �tes des va-nu-pieds, comme moi.
642
01:01:36,040 --> 01:01:37,951
Avec la diff�rence que moi,
je suis en civil.
643
01:01:38,800 --> 01:01:40,950
Regardez-moi !
Regardez mon costume !
644
01:01:43,920 --> 01:01:46,116
Vous ne me ferez jamais plus
mettre au garde-�-vous.
645
01:01:47,280 --> 01:01:49,351
Faites plut�t attention � vous !
646
01:01:51,400 --> 01:01:53,232
Je vous ai bien regard�s tous.
647
01:01:53,920 --> 01:01:56,275
Je me souviens de tous vos visages.
648
01:01:56,560 --> 01:01:59,440
Quand on sera chez nous,
j'irai vous trouver un par un.
649
01:01:59,440 --> 01:02:02,751
Vous me le paierez,
guignols, salauds, l�ches !
650
01:02:09,080 --> 01:02:11,435
Canailles, fils de putes.
651
01:02:15,600 --> 01:02:16,510
Et vous ?
652
01:02:19,240 --> 01:02:20,833
Je ne suis pas un d�serteur.
653
01:02:37,480 --> 01:02:38,550
Mon lieutenant...
654
01:02:38,800 --> 01:02:40,234
Qu'est-ce qu'il y a, Malley ?
655
01:02:41,640 --> 01:02:44,837
Tout � l'heure,
tous au rapport du capitaine.
656
01:02:50,640 --> 01:02:51,710
Tout � l'heure ?
657
01:02:52,720 --> 01:02:53,760
Quand ?
658
01:02:53,760 --> 01:02:55,433
D�s que �a sera fini ici.
659
01:03:01,680 --> 01:03:03,114
De grandes nouvelles.
660
01:03:07,320 --> 01:03:09,630
Et ces bouffons
qui font durer le plaisir...
661
01:03:10,360 --> 01:03:13,239
Ce proc�s se d�roule
dans des conditions exceptionnelles,
662
01:03:13,480 --> 01:03:15,596
et il est impossible pour la d�fense
663
01:03:15,840 --> 01:03:18,275
de collecter
tous les �l�ments n�cessaires
664
01:03:19,160 --> 01:03:21,754
pour faire correctement son travail.
665
01:03:24,840 --> 01:03:27,958
En cons�quence, je dois m'en remettre
au jugement de la cour.
666
01:03:29,600 --> 01:03:30,874
La bougie, Waschel.
667
01:03:44,880 --> 01:03:47,076
Apr�s examen des pi�ces du proc�s,
668
01:03:47,480 --> 01:03:49,437
la cour ici r�unie
669
01:03:50,200 --> 01:03:54,876
reconna�t les pr�venus
Bruno Grauber et Rainer Schultze
670
01:03:55,360 --> 01:03:57,829
coupables des faits
qui leur sont imput�s,
671
01:03:58,160 --> 01:04:01,320
et les condamne
� la peine de mort.
672
01:04:01,320 --> 01:04:03,560
- Bande de bouffons !
- Je ne suis pas un d�serteur !
673
01:04:03,560 --> 01:04:05,800
Vous vous trompez !
674
01:04:05,800 --> 01:04:08,320
Vous vous trompez !
675
01:04:08,320 --> 01:04:10,516
Vous vous trompez !
676
01:04:10,880 --> 01:04:12,518
Poussez-vous de l� !
677
01:04:12,880 --> 01:04:15,110
Reculez !
Restez derri�re !
678
01:04:29,200 --> 01:04:30,429
Reculez ! Reculez !
679
01:04:44,600 --> 01:04:45,999
Alors, les gars.
680
01:04:46,760 --> 01:04:48,398
Le capitaine veut nous voir.
681
01:04:48,560 --> 01:04:51,393
Grande nouvelle.
En route !
682
01:05:25,600 --> 01:05:28,911
On rentre chez nous !
La guerre est finie !
683
01:05:40,400 --> 01:05:42,038
Eh, reposez-moi !
684
01:05:42,800 --> 01:05:45,633
Qu'est-ce qui vous prend ?
C'est pas moi qui ai gagn� la guerre !
685
01:06:06,920 --> 01:06:08,274
Les Canadiens !
686
01:06:11,760 --> 01:06:13,080
H�, caporal !
687
01:06:13,240 --> 01:06:14,440
H� !
688
01:06:14,440 --> 01:06:16,480
H�, toi, le condamn� � mort,
tu les entends pas ?
689
01:06:16,480 --> 01:06:18,880
Tu m'entends pas ?
R�ponds, connard !
690
01:06:18,880 --> 01:06:20,800
Tu sais pourquoi ils chantent,
les Canadiens ?
691
01:06:20,800 --> 01:06:23,240
Parce que c'est moi qui avais raison,
la guerre est finie !
692
01:06:23,240 --> 01:06:24,640
Tu veux parier ?
693
01:06:24,640 --> 01:06:27,800
Tous � la maison � boire de la bi�re
et � se payer des filles !
694
01:06:27,800 --> 01:06:29,757
On est tous des civils !
695
01:06:35,200 --> 01:06:39,760
Et ce fanatique, l�-haut,
s'il se pointe devant moi,
696
01:06:39,760 --> 01:06:43,833
je te jure que je le d�molis,
aussi vrai que je m'appelle Bruno Grauber.
697
01:06:46,960 --> 01:06:49,315
Je le massacre.
698
01:07:02,560 --> 01:07:04,073
- Merci.
- Je vous en prie.
699
01:07:08,120 --> 01:07:09,155
Merci.
700
01:07:15,880 --> 01:07:17,080
Faites-le entrer.
701
01:07:17,080 --> 01:07:18,150
De suite, mon capitaine.
702
01:07:23,960 --> 01:07:25,109
Colonel...
703
01:07:30,400 --> 01:07:31,435
Bonjour.
704
01:07:32,520 --> 01:07:34,477
Comme vous le voyez,
je pars.
705
01:07:34,840 --> 01:07:37,560
Il s'agit d'une question
d�licate, capitaine.
706
01:07:37,560 --> 01:07:39,119
Je n'abuserai pas de votre temps.
707
01:07:41,040 --> 01:07:43,080
Malley, assurez-vous que la jeep
est pr�te,
708
01:07:43,080 --> 01:07:44,275
et attendez-moi en bas.
709
01:07:45,160 --> 01:07:46,434
Oui, mon capitaine.
710
01:07:49,080 --> 01:07:50,520
Dites-moi, colonel...
711
01:07:50,520 --> 01:07:52,920
La cour martiale que j'ai pr�sid�e
712
01:07:52,920 --> 01:07:55,440
a prononc� cette nuit une sentence
de condamnation � mort
713
01:07:55,440 --> 01:07:57,680
contre les deux d�serteurs
Grauber et Schultze.
714
01:07:57,680 --> 01:07:58,590
Je sais.
715
01:07:59,280 --> 01:08:00,395
Bien, capitaine.
716
01:08:01,560 --> 01:08:04,518
Mais nous ne pouvons pas organiser
un peloton d'ex�cution sans fusils.
717
01:08:06,720 --> 01:08:07,630
Et alors ?
718
01:08:08,600 --> 01:08:10,955
Et alors, je m'en remets � vous, capitaine.
719
01:08:12,480 --> 01:08:16,713
Se porter garant para�trait ridicule,
presque insultant entre soldats,
720
01:08:16,920 --> 01:08:19,320
mais ayez ma parole d'honneur
que les armes...
721
01:08:19,320 --> 01:08:20,230
Colonel !
722
01:08:22,280 --> 01:08:25,557
Qui dit que les Allemands
n'ont aucun sens de l'humour ?
723
01:08:27,440 --> 01:08:30,751
Nous devons imp�rativement
ex�cuter la sentence, capitaine.
724
01:08:38,280 --> 01:08:40,351
J'ai un g�n�ral qui m'attend.
725
01:08:41,160 --> 01:08:42,753
et je ne serai pas en retard.
726
01:08:55,520 --> 01:08:59,798
Capitaine, vous ne pouvez pas, par votre refus,
humilier une cour militaire.
727
01:09:00,120 --> 01:09:03,317
Ne me dites pas ce que je peux
ou ce que je ne peux pas faire.
728
01:09:03,400 --> 01:09:06,240
Pourquoi pas ?
Je suis un soldat comme vous.
729
01:09:06,240 --> 01:09:08,959
Et dans la d�cision de la cour,
la guerre n'a rien � voir.
730
01:09:09,160 --> 01:09:10,719
- Ah, non ?
- Non !
731
01:09:11,440 --> 01:09:13,875
Mon statut de vaincu
et le v�tre de vainqueur
732
01:09:14,440 --> 01:09:16,113
sont �trangers � cette question.
733
01:09:17,080 --> 01:09:18,479
C'est juste une question de principe.
734
01:09:19,160 --> 01:09:20,833
Et c'est vous qui venez
me parler de principes ?
735
01:09:21,760 --> 01:09:24,957
Un homme qui a servi Hitler
parle de principes !
736
01:09:26,120 --> 01:09:29,875
Capitaine...
Comme je vous l'ai d�j� dit,
737
01:09:30,920 --> 01:09:33,116
je suis un soldat,
comme vous.
738
01:09:33,920 --> 01:09:38,391
Soyez aimable de ne pas vous mettre
� faire de la politique.
739
01:09:39,880 --> 01:09:41,996
Cette ex�cution est n�cessaire.
740
01:09:42,840 --> 01:09:46,470
Et sert � r�tablir dans ce camp
l'ordre et l'autorit�
741
01:09:48,000 --> 01:09:52,119
auxquels nous sommes tous les deux attach�s,
capitaine.
742
01:09:54,480 --> 01:09:55,879
� vous de m'�couter,
Bleicher.
743
01:09:57,000 --> 01:10:01,800
Tant qu'il s'est agit de d�sinfecter
et de nettoyer le camp,
744
01:10:01,800 --> 01:10:03,154
de recoudre des boutons,
bravo pour votre organisation.
745
01:10:03,560 --> 01:10:06,473
Mais maintenant, vous voulez
recommencer... � tirer.
746
01:10:06,880 --> 01:10:08,837
Et en plus, avec nos armes !
747
01:10:11,360 --> 01:10:13,158
Je serai de retour
avant ce soir.
748
01:10:14,200 --> 01:10:15,759
Pas de fusils, colonel.
749
01:10:21,080 --> 01:10:23,310
En cette joyeuse occasion,
750
01:10:23,920 --> 01:10:26,196
la ville de IJmuiden
est v�ritablement heureuse
751
01:10:26,760 --> 01:10:30,560
honor�e et fi�re de saluer en vous,
G�n�ral Snow,
752
01:10:30,560 --> 01:10:33,951
le symbole, le repr�sentant
de toutes les troupes,
753
01:10:34,200 --> 01:10:35,952
de tous les uniformes,
754
01:10:36,440 --> 01:10:38,760
de toutes les nations qui ont combattu
755
01:10:38,760 --> 01:10:43,277
pour rendre � notre pays martyr et au monde,
la libert�, l�esp�rance,
756
01:10:43,400 --> 01:10:46,313
et une confiance nouvelle
dans le destin de l'humanit�.
757
01:10:52,320 --> 01:10:54,277
Pardonnez-moi de r�pondre
758
01:10:54,840 --> 01:10:57,434
� un accueil si chaleureux
et si g�n�reux
759
01:10:58,120 --> 01:10:59,440
En si peu de mots.
760
01:11:02,440 --> 01:11:03,589
Mais je suis un soldat,
761
01:11:04,360 --> 01:11:06,317
et nous, soldats,
comme vous le savez,
762
01:11:06,640 --> 01:11:09,200
nous sommes plus habitu�s
aux actes qu'aux discours.
763
01:11:09,880 --> 01:11:11,757
Je veux seulement souhaiter avec vous
764
01:11:12,000 --> 01:11:16,870
que la plus terrible de toutes les guerres
soit aussi la derni�re de toutes les guerres.
765
01:11:19,080 --> 01:11:20,878
Et que toutes ces horreurs
766
01:11:21,360 --> 01:11:23,829
puissent soient pour nous une le�on
767
01:11:24,320 --> 01:11:25,958
durable et inoubliable.
768
01:11:36,520 --> 01:11:39,956
- Merci, merci, g�n�ral.
- Merci � vous, g�n�ral.
769
01:11:41,880 --> 01:11:44,076
La guerre a dur� si longtemps,
770
01:11:44,360 --> 01:11:48,433
U=un terrible cauchemar, mais elle est finie,
maintenant tout est fini.
771
01:11:50,920 --> 01:11:53,800
Excusez-moi, mais le temps est un tyran
impitoyable.
772
01:11:53,800 --> 01:11:56,713
Je devrais d�j� �tre
� 200 km d'ici.
773
01:11:57,000 --> 01:12:00,277
Je garderai un souvenir inoubliable
de cette c�r�monie.
774
01:12:08,320 --> 01:12:09,390
G�n�ral Snow...
775
01:12:10,560 --> 01:12:14,120
- Mon G�n�ral, veuillez m'excuser...
- �a alors ! Tu �tais l� ?
776
01:12:14,120 --> 01:12:15,040
Je ne t'avais pas vu.
777
01:12:15,040 --> 01:12:16,758
- Tu �tais o� ?
- Au fond de la salle.
778
01:12:17,840 --> 01:12:19,640
Ce n'est peut-�tre pas le bon moment,
779
01:12:19,640 --> 01:12:21,119
mais je profite de l'occasion
780
01:12:21,440 --> 01:12:23,477
pour vous demander mon transfert.
781
01:12:23,720 --> 01:12:24,880
Pour aller o� ?
782
01:12:24,880 --> 01:12:27,793
Je n'ai m�me plus de front o�
t'envoyer mourir en h�ros !
783
01:12:28,640 --> 01:12:30,870
Tu n'aimes pas jouer les ge�liers,
je le vois bien.
784
01:12:31,120 --> 01:12:33,320
Au fond,
tu t'occupes encore de guerre.
785
01:12:33,320 --> 01:12:35,280
Tu as des Boches devant toi.
786
01:12:35,280 --> 01:12:37,280
Moi, j'ai affaire � des chiffes molles.
787
01:12:37,280 --> 01:12:38,873
Je t'envierais presque.
788
01:12:39,160 --> 01:12:41,400
Je trouve la paix plus p�nible
que la guerre.
789
01:12:41,400 --> 01:12:43,357
Crois-moi, mon gar�on,
crois-moi.
790
01:12:43,920 --> 01:12:46,639
Laurier, dis-lui le programme
qui nous attend.
791
01:12:46,840 --> 01:12:49,960
Commission des besoins mat�riels
pour les pays lib�r�s,
792
01:12:49,960 --> 01:12:51,598
tour de Belgique
et de Hollande en une semaine.
793
01:12:51,800 --> 01:12:56,158
Et dans chaque ville, d�l�gations � recevoir,
c�r�monies, discours...
794
01:12:59,160 --> 01:13:01,151
Un probl�me dans ton camp ?
795
01:13:02,880 --> 01:13:06,760
Non, non, mon g�n�ral, tout va bien.
C'est seulement que...
796
01:13:06,760 --> 01:13:07,716
C'est seulement quoi ?
797
01:13:08,800 --> 01:13:12,316
Ce qui n'est pas tr�s clair,
c'est le type de rapports
798
01:13:12,960 --> 01:13:15,480
que nous devons �tablir avec les prisonniers.
799
01:13:15,480 --> 01:13:18,154
Quels types de rapports veux-tu �tablir ?
Ils ont perdu la guerre.
800
01:13:18,480 --> 01:13:20,357
Qu'ils ne l'oublient jamais.
801
01:13:20,840 --> 01:13:22,400
Et toi non plus.
802
01:13:22,400 --> 01:13:23,913
- Entendu.
- O� est le probl�me ?
803
01:13:26,640 --> 01:13:28,039
Pardon de vous avoir d�rang�.
804
01:13:28,440 --> 01:13:29,760
Tu ne m'as pas d�rang�,
mon cher.
805
01:13:36,960 --> 01:13:38,800
Dommage que je sois si press�,
806
01:13:38,800 --> 01:13:41,997
mais on se reverra bient�t.
J'aurai quelque chose � te dire.
807
01:13:42,640 --> 01:13:43,550
Pas vrai, Laurier ?
808
01:13:44,640 --> 01:13:46,119
Une grande surprise.
809
01:14:01,320 --> 01:14:02,469
Arr�te-toi un instant.
810
01:14:05,200 --> 01:14:06,793
Mais qu'est-ce qu'il se passe,
l�-bas ?
811
01:14:12,560 --> 01:14:13,231
Allons-y.
812
01:14:36,360 --> 01:14:38,520
Ils ont commenc� d�s que tu es parti.
813
01:14:38,520 --> 01:14:39,510
Je ne sais pas pourquoi.
814
01:14:40,480 --> 01:14:41,515
Moi, je sais.
815
01:15:30,640 --> 01:15:33,712
- Capitaine ?
- Ah oui. Mets-les l�.
816
01:15:36,160 --> 01:15:36,991
Tr�s bien.
817
01:15:37,920 --> 01:15:39,752
Alors, qu'est-ce qu'on doit faire ?
818
01:15:55,840 --> 01:15:59,037
Doublez les tours de garde,
toute la garnison est en �tat d'alerte.
819
01:16:03,040 --> 01:16:04,110
Je vais dormir.
820
01:16:05,800 --> 01:16:07,029
Bonne nuit, mon capitaine.
821
01:16:25,600 --> 01:16:26,396
Grauber...
822
01:16:27,360 --> 01:16:28,111
Qu'est-ce qu'il y a ?
823
01:16:29,240 --> 01:16:30,435
Tu as dit que quand...
824
01:16:31,960 --> 01:16:33,553
on sera sortis de ce p�trin,
825
01:16:34,480 --> 01:16:36,640
tu lui casseras la gueule, � celui-l�.
C'est vrai ?
826
01:16:36,640 --> 01:16:38,358
Bien s�r que je le ferai.
827
01:16:38,480 --> 01:16:40,915
� lui et � tous les porcs
qui l'entourent.
828
01:16:41,440 --> 01:16:42,919
Bien, je te donnerai
un coup de main.
829
01:16:43,440 --> 01:16:46,080
Bravo, �a m'a r�volt�
que tu baisses ton froc
830
01:16:46,080 --> 01:16:48,037
devant ces pantins !
831
01:16:52,280 --> 01:16:52,951
Je sais.
832
01:16:56,200 --> 01:16:57,270
Mais ils me font peur.
833
01:16:59,600 --> 01:17:02,399
Ne te bile pas.
� moi aussi, �a m'arrivait.
834
01:17:03,000 --> 01:17:04,115
Mais maintenant,
je suis gu�ri.
835
01:17:07,400 --> 01:17:07,958
Et aussi...
836
01:17:09,760 --> 01:17:10,431
Aussi ?
837
01:17:11,280 --> 01:17:12,634
Les femmes, Grauber.
838
01:17:13,960 --> 01:17:15,519
Avec elles aussi, je me sens b�te.
839
01:17:16,800 --> 01:17:18,473
Je deviens sentimental, et...
840
01:17:19,840 --> 01:17:21,160
j'arrive jamais � rien.
841
01:17:26,400 --> 01:17:28,038
Fais confiance � tonton Bruno.
842
01:17:29,360 --> 01:17:30,953
Il y a une r�gle, avec les femmes :
843
01:17:32,240 --> 01:17:34,151
mets la main o� vont tes yeux,
844
01:17:34,600 --> 01:17:37,831
et apr�s la main, mets ton...
845
01:18:46,840 --> 01:18:49,639
On fait comme si de rien n'�tait.
Compris ?
846
01:18:50,040 --> 01:18:51,439
Faites semblant d'�tre sourds.
847
01:18:51,640 --> 01:18:53,320
On va finir par le devenir vraiment.
848
01:18:53,320 --> 01:18:54,799
- Qu'est-ce que tu as dit ?
- Rien.
849
01:18:55,000 --> 01:18:56,798
Ils ont refus� le rata.
Qu'est-ce qu'on fait ?
850
01:18:57,640 --> 01:18:59,392
Resservez-leur ce soir.
851
01:18:59,600 --> 01:19:02,194
Ils sont organis�s, ils se relaient,
ils n'arr�teront jamais.
852
01:19:03,040 --> 01:19:05,280
Je sais aussi faire du bruit.
853
01:19:05,280 --> 01:19:06,918
Informe le commandement.
854
01:19:07,760 --> 01:19:10,878
Le commandement, ici, c'est moi.
Mets-toi �a dans la t�te !
855
01:19:22,240 --> 01:19:25,039
Vous deux, allez � l'autre grille.
Faites vite.
856
01:19:26,440 --> 01:19:27,316
Ils arrivent.
857
01:19:29,000 --> 01:19:29,831
Regarde.
858
01:19:44,800 --> 01:19:46,160
Donne-lui le porte-voix.
859
01:19:46,160 --> 01:19:49,118
Dites-leur d'arr�ter imm�diatement
et de rentrer.
860
01:19:49,520 --> 01:19:51,160
Donnez-moi ces fusils, capitaine.
861
01:19:51,160 --> 01:19:52,480
C'est un ordre, colonel.
862
01:19:52,840 --> 01:19:54,478
Donnez-moi ces fusils.
863
01:19:55,240 --> 01:19:56,469
Sergent Trevor !
864
01:19:57,560 --> 01:19:59,880
Raccompagnez-moi � mon baraquement.
865
01:19:59,880 --> 01:20:01,154
Vous �tes aux arr�ts.
866
01:20:01,440 --> 01:20:05,080
Vous voulez aller en prison � pied,
ou je vous fais transporter ?
867
01:20:05,080 --> 01:20:07,160
C'est une violation de la convention...
868
01:20:07,160 --> 01:20:08,920
Ne me faites pas rire, colonel !
869
01:20:08,920 --> 01:20:10,440
Alors je ferai un rapport.
870
01:20:10,440 --> 01:20:13,353
Tr�s bien.
Je le lirai avec plaisir.
871
01:20:24,040 --> 01:20:24,871
Lieutenant Romney...
872
01:20:25,880 --> 01:20:26,631
� vos ordres.
873
01:20:27,960 --> 01:20:30,076
Tous les hommes pr�ts � leur poste.
874
01:21:14,560 --> 01:21:15,436
Porte-voix.
875
01:21:27,080 --> 01:21:28,150
Une rafale�
876
01:21:28,440 --> 01:21:29,191
en l'air.
877
01:21:29,520 --> 01:21:30,157
Feu !
878
01:21:34,600 --> 01:21:36,352
Soldats allemands...
879
01:21:37,280 --> 01:21:41,990
Vous avez exactement trente secondes
pour �vacuer l'esplanade
880
01:21:42,480 --> 01:21:45,720
et retourner en silence
� vos baraquements.
881
01:21:45,720 --> 01:21:49,554
En cas de refus,
nous ouvrirons le feu.
882
01:22:21,280 --> 01:22:22,236
Feu !
883
01:22:47,360 --> 01:22:50,318
Allez, courage, tirez !
884
01:22:50,840 --> 01:22:52,797
Courage, tirez !
885
01:23:35,920 --> 01:23:36,990
Je vous avertis,
886
01:23:37,680 --> 01:23:40,194
si d'autres d�sordres se produisent,
887
01:23:40,600 --> 01:23:43,672
nous vous tirerons dessus.
888
01:24:08,360 --> 01:24:09,839
- Sergent...
- � vos ordres.
889
01:24:10,360 --> 01:24:11,191
Demain matin,
890
01:24:12,040 --> 01:24:12,871
r�veil � six heures.
891
01:24:13,280 --> 01:24:14,120
- Bien, capitaine.
- Bonne nuit.
892
01:24:14,120 --> 01:24:15,076
Bonne nuit.
893
01:24:25,280 --> 01:24:26,200
Le g�n�ral est l� ?
894
01:24:26,200 --> 01:24:28,350
Oui, il est dans votre bureau.
895
01:24:31,360 --> 01:24:32,440
Il est arriv� quand ?
896
01:24:32,440 --> 01:24:33,874
Il y a environ un quart d'heure.
897
01:24:39,400 --> 01:24:40,480
Te voil�...
898
01:24:40,480 --> 01:24:43,552
Si on m'avait averti, mon g�n�ral,
j'aurais envoy� quelqu'un vous accueillir.
899
01:24:46,120 --> 01:24:48,839
Repos, Erwin.
Ma visite n'est pas officielle.
900
01:24:49,240 --> 01:24:52,040
Je dois �tre � Paris demain matin,
901
01:24:52,040 --> 01:24:53,838
et je passais ici par hasard.
902
01:24:55,000 --> 01:24:57,514
Je suis arriv� � temps pour
voir ton feu d'artifice.
903
01:24:59,160 --> 01:25:00,878
Joli spectacle, Erwin.
904
01:25:02,280 --> 01:25:04,078
- Des bless�s ?
- Non, mon g�n�ral.
905
01:25:05,000 --> 01:25:06,798
Juste une man�uvre de dissuasion.
906
01:25:07,960 --> 01:25:10,190
Ils nous ont donn� un peu de fil � retordre.
907
01:25:11,120 --> 01:25:12,800
J'ai voulu leur faire entendre raison, mais...
908
01:25:12,800 --> 01:25:14,757
Ils ont fait un peu de musique, je sais.
909
01:25:16,360 --> 01:25:18,715
J'ai pens� que �a n'�tait pas la peine
d'en informer le commandement.
910
01:25:20,400 --> 01:25:21,799
Je n'ai pas jug� la situation...
911
01:25:22,320 --> 01:25:23,360
assez grave.
912
01:25:23,360 --> 01:25:24,873
Et les deux d�serteurs allemands ?
913
01:25:25,320 --> 01:25:26,549
C'est d'eux que tu parles ?
914
01:25:27,160 --> 01:25:28,559
Vous �tiez au courant ?
915
01:25:29,440 --> 01:25:31,600
Tu crois que je serais l� o� je suis
916
01:25:31,600 --> 01:25:33,716
si je ne savais pas toujours
ce qu'il se passait ?
917
01:25:36,280 --> 01:25:38,999
Ah, quel calme !
918
01:25:40,800 --> 01:25:42,313
Tu aurais un cigare, Erwin?
919
01:25:43,800 --> 01:25:45,313
J'ai laiss� les miens dans la voiture.
920
01:25:46,320 --> 01:25:48,789
Non, je suis d�sol�.
Mais j'ai des cigarettes.
921
01:25:49,040 --> 01:25:50,553
C'est pas grave.
Laisse tomber.
922
01:25:56,000 --> 01:25:57,115
Tout est en ordre, � pr�sent ?
923
01:25:57,440 --> 01:25:59,113
Oui. Il n'y a aucun probl�me.
924
01:26:00,040 --> 01:26:02,480
L'officier le plus grad�,
le colonel Von Bleicher
925
01:26:02,480 --> 01:26:03,311
est aux arr�ts.
926
01:26:04,680 --> 01:26:05,317
Ah bon ?
927
01:26:05,960 --> 01:26:07,314
�coute, fiston.
928
01:26:09,240 --> 01:26:12,039
Je comprends bien
que ces deux hommes te fassent piti�.
929
01:26:12,400 --> 01:26:13,595
Mais � ce que...
930
01:26:15,760 --> 01:26:17,920
� ce que nous repr�sentons,
� l'uniforme, tu y a pens� ?
931
01:26:17,920 --> 01:26:19,877
� ce que repr�sentent nos grades,
932
01:26:21,000 --> 01:26:23,071
nos galons, nos principes,
933
01:26:23,520 --> 01:26:24,635
l'honneur de l'arm�e...
934
01:26:25,240 --> 01:26:26,639
Tout �a vaut peut-�tre
935
01:26:27,040 --> 01:26:29,520
la peau de deux planqu�s.
936
01:26:29,520 --> 01:26:30,590
Crois-moi.
937
01:26:31,240 --> 01:26:33,914
si le monde perd le respect
de tout �a,
938
01:26:34,720 --> 01:26:39,191
il sera facile pour un civil
de se gargariser de beaux discours.
939
01:26:40,120 --> 01:26:42,350
Ce sera tr�s facile, mon gar�on,
crois-moi.
940
01:26:44,520 --> 01:26:46,875
Assis � la table de la paix,
941
01:26:48,240 --> 01:26:50,516
il faudra penser � la guerre de demain.
942
01:26:51,120 --> 01:26:52,519
Oui, voil� la v�rit�.
943
01:26:53,320 --> 01:26:55,038
C'est pourquoi un vrai soldat
944
01:26:57,680 --> 01:27:00,877
ne doit jamais se d�mobiliser.
C'est � nous de pr�server la paix.
945
01:27:01,400 --> 01:27:02,470
Tout va bien.
946
01:27:03,240 --> 01:27:06,790
On est tous d'accord en th�orie.
La d�mocratie, la libert�, l'�galit�,
947
01:27:07,720 --> 01:27:08,790
les droits.
948
01:27:09,600 --> 01:27:10,795
La tol�rance.
949
01:27:11,480 --> 01:27:13,630
Mais le probl�me est ailleurs.
950
01:27:14,600 --> 01:27:18,559
O� crois-tu que se cache
notre v�ritable ennemi ?
951
01:27:20,520 --> 01:27:22,511
Dans la contagion de l'indiscipline,
952
01:27:23,360 --> 01:27:25,078
qui engendre la haine de l'uniforme.
953
01:27:27,360 --> 01:27:29,271
La haine de tous les uniformes.
954
01:27:30,080 --> 01:27:32,151
Et cette haine, il faut la tuer dans l'�uf.
955
01:27:33,320 --> 01:27:34,879
Ce virus est dangereux.
956
01:27:35,000 --> 01:27:36,320
Ne l'oublie jamais.
957
01:27:43,400 --> 01:27:47,600
Mais alors, c'est seulement pour �a
que nous avons combattu ?
958
01:27:47,600 --> 01:27:50,592
Les ennemis d'aujourd'hui
peuvent devenir les alli�s de demain.
959
01:27:50,880 --> 01:27:52,757
Accompagne-moi,
je suis tr�s en retard.
960
01:27:54,040 --> 01:27:56,190
Un officier peut gagner
ou perdre la guerre,
961
01:27:56,960 --> 01:27:58,480
mais s'il perd la face,
962
01:27:58,480 --> 01:28:00,949
il perd le respect des hommes
qu'il commande.
963
01:28:01,440 --> 01:28:05,229
Et alors, c'est le principe m�me
de l'autorit� qui fout le camp.
964
01:28:07,120 --> 01:28:07,757
Tu comprends ?
965
01:28:09,440 --> 01:28:11,033
S'il est humili�,
966
01:28:12,160 --> 01:28:14,151
c'est son grade qui est humili�.
967
01:28:15,040 --> 01:28:16,075
Et toi aussi,
968
01:28:16,880 --> 01:28:17,915
et moi aussi.
969
01:28:18,560 --> 01:28:21,632
C'est comme si on nous humiliait
nous aussi.
970
01:28:26,160 --> 01:28:28,515
Pardonnez-moi, mon g�n�ral,
mais les r�glements...
971
01:28:30,200 --> 01:28:31,360
C'est ton affaire.
972
01:28:31,360 --> 01:28:33,078
� toi de les interpr�ter.
973
01:28:33,320 --> 01:28:35,960
� moins que tu ne pr�f�res
passer la main.
974
01:28:41,920 --> 01:28:43,480
Ton p�re est toujours
� l'�cole militaire ?
975
01:28:43,480 --> 01:28:43,992
Oui, mon g�n�ral.
976
01:28:47,920 --> 01:28:50,240
Quand tu �criras � la maison,
salue-le de ma part.
977
01:28:50,240 --> 01:28:52,436
�a fait une paie que je ne l'ai pas vu.
Comment il va ?
978
01:28:52,920 --> 01:28:55,878
� ma derni�re permission,
je l'ai trouv� tr�s vieilli.
979
01:28:56,560 --> 01:28:57,920
Il a beaucoup chang�.
980
01:28:57,920 --> 01:29:00,275
Pourquoi tu ne lui annonces pas
que tu as �t� promu ?
981
01:29:00,520 --> 01:29:02,272
Tu ne crois pas que
�a lui ferait plaisir,
982
01:29:02,640 --> 01:29:03,391
commandant ?
983
01:29:06,520 --> 01:29:07,430
Allons-y.
984
01:29:10,960 --> 01:29:13,040
Ta nomination officielle
est en route.
985
01:29:13,040 --> 01:29:17,280
Mais si tu veux, tu peux d�j�
coudre tes nouveaux galons.
986
01:29:17,280 --> 01:29:18,520
Tu as mon autorisation.
987
01:29:18,520 --> 01:29:19,396
Merci, mon g�n�ral.
988
01:29:38,120 --> 01:29:39,315
Les Canadiens !
989
01:29:41,320 --> 01:29:43,834
H�, les amis !
990
01:29:50,520 --> 01:29:51,271
H� !
991
01:30:05,720 --> 01:30:08,439
Tu croyais qu'on �tait
tes chers amis canadiens, hein ?
992
01:30:09,120 --> 01:30:11,031
Esp�ce de sale morpion !
993
01:30:13,280 --> 01:30:16,352
Je parie que cette nuit,
vous avez chi� dans vos frocs.
994
01:30:16,600 --> 01:30:19,353
Vous vouliez des fusils,
ils vous ont juste fil� des balles.
995
01:30:20,680 --> 01:30:23,840
O� �tait l'h�ro�que colonel
quand ils ont tir� ?
996
01:30:23,840 --> 01:30:25,797
Sous un baraquement, hein ?
997
01:30:50,440 --> 01:30:52,556
- Sergent ?
- Oui.
998
01:31:02,720 --> 01:31:04,040
Parfait, Malley.
999
01:31:05,760 --> 01:31:06,556
Merci, monsieur.
1000
01:31:27,360 --> 01:31:32,196
J'esp�re que vous appr�cierez
ce calme, colonel.
1001
01:31:32,880 --> 01:31:34,837
Un officier allemand � votre place
1002
01:31:35,360 --> 01:31:36,839
n'aurait pas fait mieux.
1003
01:31:39,000 --> 01:31:41,071
J'imagine que c'est un compliment de votre part ?
1004
01:31:42,360 --> 01:31:43,480
En tout cas,
1005
01:31:43,480 --> 01:31:47,155
j'esp�re � pr�sent que
vous avez compris qui commande ce camp.
1006
01:31:47,760 --> 01:31:48,511
Vous !
1007
01:31:49,000 --> 01:31:51,276
Vous qui poss�dez les armes,
et qui �tes pr�t � en faire usage,
1008
01:31:53,840 --> 01:31:54,830
commandant.
1009
01:31:56,360 --> 01:31:57,794
Mes f�licitations.
1010
01:31:58,120 --> 01:32:00,873
Je vois que vous jouissez aussi
de l'estime de vos sup�rieurs.
1011
01:32:02,240 --> 01:32:03,913
Bien, vous pouvez rejoindre vos quartiers.
1012
01:32:04,560 --> 01:32:05,914
Ma jeep vous raccompagnera.
1013
01:32:06,440 --> 01:32:08,397
Il y a encore un probl�me,
commandant.
1014
01:32:09,040 --> 01:32:10,680
La jeep attend, colonel...
1015
01:32:10,680 --> 01:32:12,240
Vous devez me dire...
1016
01:32:12,240 --> 01:32:14,277
Je n'ai rien l'intention
de vous dire...
1017
01:32:14,720 --> 01:32:16,760
Je refuse de retourner
dans mes quartiers
1018
01:32:16,760 --> 01:32:19,673
avant de savoir
ce que vous avez d�cid�, commandant.
1019
01:33:01,480 --> 01:33:05,075
Moi aussi, je voudrais bien savoir
ce qu'a d�cid� le commandant
1020
01:33:05,360 --> 01:33:07,078
� propos de ce petit probl�me.
1021
01:35:05,840 --> 01:35:06,920
Et ce pr�tre, Trevor ?
1022
01:35:06,920 --> 01:35:08,149
Toujours rien.
1023
01:35:33,840 --> 01:35:36,116
Si vous avez quelque chose � dire,
faites-le rapidement.
1024
01:35:38,400 --> 01:35:40,232
Je ne suis pas un d�serteur !
1025
01:35:40,840 --> 01:35:42,672
Je ne suis pas un d�serteur !
1026
01:35:43,920 --> 01:35:44,910
Signe, Schultze !
1027
01:35:47,840 --> 01:35:49,513
Je ne veux pas mourir.
1028
01:35:51,280 --> 01:35:52,953
Je ne veux pas mourir !
1029
01:35:54,920 --> 01:35:55,955
Pas comme �a.
1030
01:35:58,200 --> 01:35:59,634
Pas comme �a.
1031
01:36:22,800 --> 01:36:23,915
La signature, Grauber.
1032
01:36:27,320 --> 01:36:28,310
Grauber !
1033
01:37:27,600 --> 01:37:31,389
Voici le proc�s-verbal de s�ance.
Pour que tout soit en r�gle, lieutenant.
1034
01:37:35,760 --> 01:37:36,352
Vas-y.
1035
01:39:36,360 --> 01:39:37,794
C'est ici que �a se passe, lieutenant ?
1036
01:39:38,160 --> 01:39:39,309
Oui, c'est ici.
1037
01:41:15,440 --> 01:41:17,960
Les fusils n'ont qu'une seule balle
par canon.
1038
01:41:17,960 --> 01:41:22,158
Abaissez juste la s�curit�,
visez et appuyez sur la d�tente.
1039
01:41:53,880 --> 01:41:55,880
Nous proc�dons � ces ex�cutions
1040
01:41:55,880 --> 01:41:58,640
au nom de l'�tat,
pour d�fendre des graves d�lits
1041
01:41:58,640 --> 01:42:00,597
que ces deux hommes ont perp�tr�s.
1042
01:42:01,040 --> 01:42:06,513
Ils ont �t� condamn�s en vertu
de l'article 32 du Code militaire.
1043
01:42:12,360 --> 01:42:13,919
Non ! Non !
1044
01:42:33,880 --> 01:42:38,078
Porcs, assassins, salauds !
1045
01:42:38,760 --> 01:42:42,071
Assassins ! Assassins !
1046
01:42:42,360 --> 01:42:45,480
Fils de putes !
Assassins !
1047
01:42:45,480 --> 01:42:48,280
Salauds ! Assassins!
1048
01:42:48,280 --> 01:42:49,429
Assassins !
1049
01:43:03,800 --> 01:43:04,995
Votre revolver, s'il vous pla�t.
1050
01:43:06,280 --> 01:43:08,920
Vous pr�f�rez donner
le coup de gr�ce, lieutenant ?
1051
01:43:54,440 --> 01:43:55,999
Passez-moi le commandement.
1052
01:44:02,560 --> 01:44:03,231
All� ?
1053
01:44:04,280 --> 01:44:05,714
Ici, le commandant Miller,
1054
01:44:06,600 --> 01:44:07,715
du camp de IJmuiden.
1055
01:44:09,280 --> 01:44:12,159
Je voudrais laisser un message
� l'attention du G�n�ral Snow, s'il vous pla�t.
1056
01:44:14,560 --> 01:44:20,238
Dites-lui d�s son retour qu'� pr�sent,
tout est rentr� dans l'ordre au camp.
1057
01:44:22,440 --> 01:44:23,191
Merci.
1058
01:44:36,192 --> 01:44:45,188
� 5 h 33, le 13 mai 1945 :
cinqui�me jour de paix.
1059
01:44:46,188 --> 01:44:48,188
Synchronisation eMartini
81942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.