All language subtitles for 5th Day of Peace French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,000 --> 00:00:52,880 Les unit�s allemandes fuient les unes apr�s les autres. 2 00:00:52,880 --> 00:00:55,759 Leurs soldats sont faits prisonniers par centaines de milliers. 3 00:00:56,240 --> 00:00:57,480 L'Allemagne est dans un chaos 4 00:00:57,480 --> 00:01:00,438 bien pire qu'� la fin de la Premi�re Guerre mondiale, 5 00:01:00,680 --> 00:01:03,880 o� un semblant d'�tat, un gouvernement officiel 6 00:01:03,880 --> 00:01:06,040 et une administration en �tat de marche 7 00:01:06,040 --> 00:01:08,714 avaient r�ussi � survive � la d�route militaire. 8 00:01:08,880 --> 00:01:12,760 Le Troisi�me Reich, en revanche, se retrouve r�duit � n�ant. 9 00:01:12,920 --> 00:01:15,400 D'interminables files d'attente de prisonniers allemands 10 00:01:15,400 --> 00:01:17,400 sont conduites vers les lignes arri�res alli�es 11 00:01:17,400 --> 00:01:19,760 et s'ajoutent aux millions de r�fugi�s civils 12 00:01:19,760 --> 00:01:23,037 en manque de nourriture, d'eau, de m�dicaments et de logement. 13 00:01:23,840 --> 00:01:26,680 La capitulation de l'arm�e la plus puissante de l'histoire 14 00:01:26,680 --> 00:01:28,273 n'est plus qu'une question d'heures. 15 00:01:28,520 --> 00:01:30,680 En attendant, de multiples rumeurs circulent 16 00:01:30,680 --> 00:01:33,991 sur le sort de l'ex-F�hrer, Adolf Hitler. 17 00:05:17,520 --> 00:05:19,920 Un message du Quartier G�n�ral, mon capitaine. 18 00:05:19,920 --> 00:05:23,356 Le premier contingent de prisonniers allemands sera l� d'ici ce soir. 19 00:05:23,680 --> 00:05:24,680 On sait combien ils sont ? 20 00:05:24,680 --> 00:05:28,639 - 3 000. Peut-�tre plus. - Merci. 21 00:06:11,092 --> 00:06:12,092 Ceci est une histoire vraie. 22 00:06:12,292 --> 00:06:17,072 Elle s'est d�roul�e en Hollande dans les premiers jours de mai 1945, 23 00:06:18,276 --> 00:06:21,000 les derniers jours de la Seconde Guerre Mondiale. 24 00:06:54,840 --> 00:06:57,275 - C'est quoi, �a ? - Les latrines. 25 00:07:02,600 --> 00:07:03,795 Quelle puanteur ! 26 00:07:07,000 --> 00:07:08,593 Il va falloir des tonnes de D.D.T. 27 00:07:09,240 --> 00:07:11,470 Ce sont des cellules d'isolement. 28 00:07:50,040 --> 00:07:53,431 J'aimerais bien les voir � l'�uvre sur ces salauds d'Allemands. 29 00:07:53,880 --> 00:07:55,439 Tu n'auras pas ce plaisir. 30 00:07:56,720 --> 00:07:58,313 On ne fait pas ce genre de choses. 31 00:08:16,960 --> 00:08:19,031 - Faites dispara�tre ces trucs-l�. - � vos ordres ! 32 00:09:07,480 --> 00:09:09,640 Rel�ve-toi ! 33 00:09:09,640 --> 00:09:13,110 J'en peux plus ! J'ai faim. 34 00:09:22,440 --> 00:09:26,120 On rentrera jamais chez nous. 35 00:09:26,120 --> 00:09:27,838 On n'y arrivera jamais ! 36 00:09:29,000 --> 00:09:30,718 Jamais... Jamais. 37 00:10:28,120 --> 00:10:32,830 Quelle glorieuse carri�re... Promus gardiens de prison pour services rendus... 38 00:10:34,960 --> 00:10:36,080 Lieutenant Carlyle. 39 00:10:36,080 --> 00:10:37,920 Sous-lieutenant R�gnier. 40 00:10:37,920 --> 00:10:40,080 Je suis le m�decin affect� � ce camp. 41 00:10:40,080 --> 00:10:43,198 Ah, tr�s bien. Vous n'allez pas ch�mer, ici. 42 00:10:47,000 --> 00:10:49,120 Alors, Gleason, qu�est-ce que vous attendez ? 43 00:10:49,120 --> 00:10:52,120 Pas d'attroupements dehors. Faites-les rentrer. 44 00:10:52,120 --> 00:10:52,951 - � vos ordres ! - Malley ! 45 00:10:53,400 --> 00:10:55,596 Je ne veux voir personne dehors, ce soir. 46 00:11:08,360 --> 00:11:14,120 Excusez-moi, mon capitaine, le g�n�ral Staffell... Stoffel... Je ne sais pas bien son nom... 47 00:11:14,120 --> 00:11:16,077 Il veut parler au commandant du camp. 48 00:11:21,240 --> 00:11:23,595 Ah, il veut parler au commandant du camp ? 49 00:11:24,960 --> 00:11:26,680 Qu'ils rentrent avec les autres. 50 00:11:26,680 --> 00:11:28,751 J'�couterai le g�n�ral quand j'aurai le temps. 51 00:11:29,600 --> 00:11:31,113 Demain, peut-�tre. 52 00:11:40,800 --> 00:11:41,949 � vos baraquements ! 53 00:11:53,680 --> 00:11:55,114 Qu'est-ce qu'on leur donne � manger ? 54 00:11:55,800 --> 00:11:57,791 Les camions ne sont pas encore arriv�s. 55 00:11:58,760 --> 00:12:01,479 Pour ce soir, ils je�neront. C'est tout. 56 00:12:12,040 --> 00:12:14,031 Tu as compt� une caisse de whisky en plus. 57 00:12:15,360 --> 00:12:17,317 Tu me fais bosser m�me la nuit ! 58 00:12:17,560 --> 00:12:19,517 Tu crois que je fais �a pour tes beaux yeux ? 59 00:12:19,840 --> 00:12:20,600 Mais qu'est-ce que tu veux ? 60 00:12:20,600 --> 00:12:22,760 Que tu me mettes une caisse de whisky � moi aussi. 61 00:12:22,760 --> 00:12:23,750 Salopard ! 62 00:12:26,000 --> 00:12:27,434 Nous sommes pr�ts, caporal. 63 00:12:28,720 --> 00:12:30,313 Jelinek, viens voir un peu ici. 64 00:12:31,520 --> 00:12:32,669 Un instant. 65 00:12:38,160 --> 00:12:39,673 H�, camarades, debout l�-dedans ! 66 00:12:44,320 --> 00:12:46,994 Amenez-les au camp, ces deux-l�. Ce sont des soldats allemands. 67 00:12:50,080 --> 00:12:50,956 Des soldats ? 68 00:12:52,800 --> 00:12:54,359 Garde-c�te Bruno Grauber. 69 00:12:54,520 --> 00:12:59,560 Caporal Reiner Schultze, des grenadiers, 284e r�giment, 2e compagnie. 70 00:12:59,560 --> 00:13:00,720 D�serteurs ! 71 00:13:00,720 --> 00:13:02,720 Ils mouraient de faim. 72 00:13:02,720 --> 00:13:04,518 J'ai jamais vu personne manger autant. 73 00:15:10,400 --> 00:15:11,595 Un revolver ! 74 00:15:12,000 --> 00:15:13,354 �teignez ce foutu projecteur ! 75 00:15:15,640 --> 00:15:17,233 Personne n'a pens� � les fouiller ? 76 00:15:17,560 --> 00:15:18,914 Ils pourraient poss�der un arsenal. 77 00:15:19,200 --> 00:15:20,360 On n'a pas eu le temps. 78 00:15:20,360 --> 00:15:22,320 Comment �a ? Faites-le tout de suite ! 79 00:15:22,320 --> 00:15:24,391 - Tout de suite ? - Oui. Vous �tes fatigu� ? 80 00:15:24,680 --> 00:15:27,240 Sergent ! Fouillez imm�diatement tous les baraquements. 81 00:15:27,240 --> 00:15:28,036 - Oui, Monsieur ! - Gleason ? 82 00:15:28,600 --> 00:15:31,280 Tous les baraquements, un par un ! Faites sortir tout le monde. 83 00:15:31,280 --> 00:15:34,591 D�shabillez-les, et fouillez-les un par un. Vu ? 84 00:15:34,760 --> 00:15:36,592 - � vos ordres. - Alors, magnez-vous ! 85 00:15:36,960 --> 00:15:38,712 Oui Monsieur. 86 00:15:39,280 --> 00:15:40,270 Emmenez-le. 87 00:16:15,320 --> 00:16:16,469 Les officiers. 88 00:16:16,560 --> 00:16:17,320 Les officiers ? 89 00:16:17,320 --> 00:16:20,472 Les officiers allemands refusent de se d�shabiller et d'�tre fouill�s. 90 00:16:20,680 --> 00:16:22,480 Comment �a, ils refusent ? 91 00:16:22,480 --> 00:16:24,232 - Avance, suis la jeep. - � vos ordres. 92 00:17:17,040 --> 00:17:20,192 Colonel von Bleicher, je suis l'officier le plus grad�. 93 00:17:20,920 --> 00:17:22,240 Commandant Brandt. 94 00:17:22,240 --> 00:17:23,280 Capitaine Wosch. 95 00:17:23,280 --> 00:17:24,200 Capitaine Werner. 96 00:17:24,200 --> 00:17:24,960 Lieutenant Stern. 97 00:17:24,960 --> 00:17:26,075 Lieutenant Waschel. 98 00:17:27,040 --> 00:17:28,439 Capitaine Miller. 99 00:17:30,720 --> 00:17:33,872 J'ai donn� l'ordre de fouiller les baraquements et les hommes. 100 00:17:34,440 --> 00:17:36,351 Et cet ordre vous concerne aussi. 101 00:17:36,920 --> 00:17:38,800 Nous n'avons pas d'autres armes, capitaine. 102 00:17:38,800 --> 00:17:40,757 Aucune exception, colonel. 103 00:17:40,920 --> 00:17:42,558 Vous avez ma parole d'officier. 104 00:17:43,680 --> 00:17:44,272 D�sol�. 105 00:17:44,560 --> 00:17:45,311 Capitaine ! 106 00:17:47,320 --> 00:17:51,678 Je permets de vous rappeler que nous avons le droit d'�tre fouill�s par un officier. 107 00:17:57,040 --> 00:17:59,350 Lieutenant Romney, veuillez vous occuper d'eux, s'il vous pla�t. 108 00:18:49,000 --> 00:18:50,752 T'es bourr�, ou quoi ? 109 00:18:53,120 --> 00:18:54,519 Mais qu'est-ce qu'il se passe, encore ? 110 00:19:15,040 --> 00:19:17,080 Faut d�charger. Appelle les autres. 111 00:19:17,080 --> 00:19:19,037 - Quels autres, caporal ? - Les autres. 112 00:19:19,360 --> 00:19:23,035 Tous les hommes de service doivent renforcer les tours de garde. D�sol�. 113 00:19:25,360 --> 00:19:26,509 Putain de merde ! 114 00:19:26,760 --> 00:19:30,160 Il me faut dix hommes. J'en demande huit, en esp�rant en avoir sept, 115 00:19:30,160 --> 00:19:33,073 ils m'en filent six, et d�s que j'ai le dos tourn�, on me les enl�ve. 116 00:19:35,560 --> 00:19:36,600 Donnez-moi un coup de main. 117 00:19:36,600 --> 00:19:38,880 Nous, on est chauffeurs. 118 00:19:38,880 --> 00:19:40,314 Bon courage, Jelinek. 119 00:19:40,560 --> 00:19:41,560 Nous, on va faire dodo. 120 00:19:41,560 --> 00:19:44,916 C'est �a, allez dormir, et venez pas au magasin me demander un service. 121 00:19:45,200 --> 00:19:46,793 Fils de pute, va ! 122 00:19:47,400 --> 00:19:50,400 Ah, en voici deux qui vont m'aider. Merci, les gars. 123 00:19:50,400 --> 00:19:53,711 Le magasin est juste derri�re, � droite. L�, derri�re. 124 00:20:18,760 --> 00:20:20,273 Attends, Trevor, �coute. 125 00:20:22,840 --> 00:20:25,798 On m'a envoy� deux Allemands l�-bas au d�p�t. 126 00:20:26,320 --> 00:20:28,789 Des d�serteurs ou quelque chose du genre. 127 00:20:29,160 --> 00:20:31,071 Ils sont en civil. C'est eux, l�. 128 00:20:31,560 --> 00:20:32,516 Et tu me dis �a � moi ? 129 00:20:32,960 --> 00:20:34,400 Renvoie-les dans les baraquements. 130 00:20:34,400 --> 00:20:37,392 T'as pas compris. J'aimerais les garder un jour ou deux. 131 00:20:37,880 --> 00:20:39,440 J'ai besoin d'aide, moi. 132 00:20:39,440 --> 00:20:40,920 J'y arrive plus, ici. 133 00:20:40,920 --> 00:20:41,751 Allons-y ! 134 00:20:42,520 --> 00:20:45,040 Demande la permission � Malley, pas � moi. 135 00:20:45,040 --> 00:20:47,040 Je ne veux pas m'en m�ler ! 136 00:20:47,040 --> 00:20:48,838 - H�, Trevor, attends ! - �a m'int�resse pas ! 137 00:20:49,360 --> 00:20:50,873 Va te faire foutre. 138 00:20:52,960 --> 00:20:55,076 H� ! H� ! 139 00:20:59,760 --> 00:21:01,080 Et en plus, il pleut ! 140 00:21:02,760 --> 00:21:05,036 Mis�re ! 141 00:21:08,960 --> 00:21:11,190 Je me sens tout cass�. En petits morceaux. 142 00:21:12,680 --> 00:21:14,876 T'as jet� un coup d'�il sur nos amis, l�-bas ? 143 00:21:16,000 --> 00:21:18,913 Cette nuit, ils dormiront dans vingt centim�tres de boue. 144 00:21:20,680 --> 00:21:25,151 On aurait pu tomber plus mal, je te le dis. 145 00:21:26,200 --> 00:21:29,272 Ce paddock bien au chaud, va falloir s'y accrocher. 146 00:21:31,480 --> 00:21:32,436 Et apr�s... 147 00:21:34,320 --> 00:21:35,549 Retour chez nous, Schultze. 148 00:21:38,080 --> 00:21:41,471 Tu y penses ? �a para�t presque impossible. 149 00:21:46,640 --> 00:21:48,039 Mais qu'est-ce que tu as, dis-moi ? 150 00:21:48,760 --> 00:21:50,671 Tu parles pas, tu ris pas... 151 00:21:51,760 --> 00:21:53,956 J'aimerais savoir ce qu'il y a de si dr�le. 152 00:21:54,400 --> 00:21:55,276 C'est vrai... 153 00:22:03,320 --> 00:22:05,197 Quel temps de chien ! 154 00:22:06,160 --> 00:22:08,959 Tenez. Des affaires pour vous changer. 155 00:22:10,200 --> 00:22:12,794 Du savon, un blaireau, 156 00:22:14,440 --> 00:22:15,589 et des lames de rasoir. 157 00:22:16,040 --> 00:22:18,554 R�veil � 5 h 00, pr�ts � 5 h 30. 158 00:22:20,440 --> 00:22:22,078 Tonton Jelly vous souhaite une bonne nuit. 159 00:22:22,720 --> 00:22:27,271 H�, caporal ! Merci. � charge de revanche pour la Troisi�me Guerre Mondiale. 160 00:23:44,960 --> 00:23:47,713 Qui a autoris� votre tentative d'�vasion ? 161 00:23:49,680 --> 00:23:50,795 Personne, mon colonel. 162 00:23:51,800 --> 00:23:54,792 On y pensait depuis longtemps... 163 00:23:55,520 --> 00:23:57,158 On voulait juste rentrer chez nous. 164 00:24:00,960 --> 00:24:02,871 Je n'ai que faire de vos motifs ! 165 00:24:06,640 --> 00:24:09,960 Il appartient au seul commandement de ce camp de d�cider 166 00:24:09,960 --> 00:24:14,477 si et quand une tentative d'�vasion est opportune, et qui a le droit de la tenter. 167 00:24:15,840 --> 00:24:18,753 - J'ai �t� clair ? - Oui, colonel. 168 00:24:24,120 --> 00:24:28,671 Votre geste stupide aurait rendu plus difficile la position de tous vos camarades. 169 00:24:29,840 --> 00:24:30,955 Vous n'avez pas pens� � �a ? 170 00:24:32,320 --> 00:24:34,277 - Hein ? - Non, mon colonel. 171 00:25:47,160 --> 00:25:48,150 Soldats ! 172 00:25:49,600 --> 00:25:51,398 Ceci pour vous rappeler 173 00:25:52,120 --> 00:25:53,554 que m�me dans ce camp, 174 00:25:55,200 --> 00:25:58,158 m�me dans ces moments dramatiques, 175 00:25:59,920 --> 00:26:02,799 vous faites toujours partie de la Wehrmacht. 176 00:26:04,840 --> 00:26:08,040 Nul d'entre vous n'est habilit� � conclure une paix s�par�e. 177 00:26:08,040 --> 00:26:13,035 En ce moment, notre sens de la discipline doit �tre encore plus fort. 178 00:26:14,440 --> 00:26:16,511 Et notre attachement au devoir 179 00:26:17,760 --> 00:26:19,433 doit �tre absolu. 180 00:26:31,600 --> 00:26:33,477 Chantez, chantez tous. 181 00:27:12,800 --> 00:27:13,676 Chante ! 182 00:27:39,440 --> 00:27:42,319 En arri�re ! D�gagez ! 183 00:27:42,800 --> 00:27:45,240 En arri�re, bande de salauds ! 184 00:27:45,240 --> 00:27:47,760 Vite ! Tout le monde dehors ! 185 00:27:47,760 --> 00:27:49,717 On a besoin de tout le monde, vite ! 186 00:27:50,920 --> 00:27:52,957 Ne restez pas l�. Dehors, vite ! 187 00:27:53,200 --> 00:27:54,520 Tout le monde dehors ! 188 00:27:57,320 --> 00:28:00,790 D�gagez ! Dispersez-vous ! En arri�re ! 189 00:28:02,360 --> 00:28:07,833 Tous, ou je vous fais aligner contre le mur. Reculez ! 190 00:28:32,640 --> 00:28:34,677 Ce n'est qu'un chant innocent, capitaine. 191 00:28:36,040 --> 00:28:38,759 Par contre, vos hommes ont fait l'usage de leurs armes. 192 00:28:39,640 --> 00:28:41,240 C'est inacceptable, 193 00:28:41,240 --> 00:28:43,520 et en contradiction flagrante avec les conventions internationales 194 00:28:43,520 --> 00:28:45,557 sur le traitement des prisonniers de guerre. 195 00:28:47,080 --> 00:28:48,559 Vous n'aviez pas d'autorisation. 196 00:28:49,760 --> 00:28:52,991 Faut-il une autorisation pour chanter un hymne militaire ? 197 00:28:54,120 --> 00:28:56,191 Vous ne voulez pas comprendre, colonel. 198 00:28:57,360 --> 00:28:59,033 Vous vous �tes rassembl�s sans autorisation. 199 00:29:00,240 --> 00:29:02,516 Jusqu'� pr�sent, aucune limite n'a �t� impos�e 200 00:29:02,680 --> 00:29:04,956 � la libert� de mouvement dans le camp. 201 00:29:05,280 --> 00:29:08,557 Si vous voulez, �tablissons ensemble une proposition de r�glement... 202 00:29:09,080 --> 00:29:10,878 Je serai ravi que nous puissions en discuter. 203 00:29:11,160 --> 00:29:12,878 Je n'ai aucune intention 204 00:29:16,480 --> 00:29:18,994 d'en discuter avec vous, colonel. 205 00:29:30,480 --> 00:29:32,200 Je me vois contraint d'insister. 206 00:29:32,200 --> 00:29:34,953 Les conditions de vie dans ce camp soul�vent des questions 207 00:29:35,600 --> 00:29:37,720 sur lesquelles je voudrais attirer votre attention. 208 00:29:37,720 --> 00:29:40,917 Faites-m'en une liste d�taill�e. Je verrai ce que je peux faire. 209 00:29:41,280 --> 00:29:42,918 La liste est d�j� pr�te, capitaine. 210 00:29:51,040 --> 00:29:53,240 Chaux vive, balais, 211 00:29:53,240 --> 00:29:55,880 outils de menuiserie, d�sinfectants, 212 00:29:56,680 --> 00:29:57,556 m�dicaments, 213 00:30:00,640 --> 00:30:01,920 du fil et des aiguilles. 214 00:30:01,920 --> 00:30:06,073 Un soldat qui n�glige l'�tat de son uniforme est un mauvais soldat. 215 00:30:06,600 --> 00:30:08,750 Vous en conviendrez, capitaine ? 216 00:30:11,360 --> 00:30:15,797 Oui, oui, certainement. 217 00:30:17,760 --> 00:30:20,400 Entendons-nous bien. Je suis d'accord 218 00:30:21,160 --> 00:30:22,389 pour le fil et les aiguilles. 219 00:30:25,240 --> 00:30:29,080 Bien. Mon m�decin viendra vous voir demain matin 220 00:30:29,080 --> 00:30:31,037 pour �valuer les besoins. 221 00:30:31,240 --> 00:30:33,840 Mon m�decin-major a d�j� install� 222 00:30:33,840 --> 00:30:36,275 une infirmerie d'urgence dans l'un des baraquements. 223 00:30:36,720 --> 00:30:39,280 Il faut des m�dicaments et des lits. 224 00:30:39,600 --> 00:30:41,273 Le commandement canadien 225 00:30:41,480 --> 00:30:44,598 est seul responsable des conditions sanitaires du camp. 226 00:30:45,160 --> 00:30:48,755 Demain matin, vous recevrez la visite de mon m�decin. 227 00:31:22,320 --> 00:31:23,920 Oh, quelle bonne odeur ! 228 00:31:23,920 --> 00:31:24,876 C'est quoi, comme tabac ? 229 00:31:27,280 --> 00:31:30,238 H�, l'ami ! T'en va pas, je t'en prie ! 230 00:31:30,440 --> 00:31:32,238 Continue de fumer pr�s de moi. 231 00:31:32,920 --> 00:31:36,038 Approche. Allez, viens. 232 00:31:37,000 --> 00:31:37,831 Qu'est-ce que tu veux ? 233 00:31:39,400 --> 00:31:43,080 L'odeur. Fais-moi au moins sentir l'odeur. Envoie la fum�e par ici. 234 00:31:43,080 --> 00:31:46,320 �a fait trois semaines que je fume de la paille, du foin et des m�gots. 235 00:31:46,320 --> 00:31:48,277 - S'il te pla�t... - Attends. 236 00:31:52,560 --> 00:31:54,597 Merci, l'ami. Mais comment je l'allume ? 237 00:31:59,840 --> 00:32:02,593 - H�, Schultze ! - Qu'est-ce qu'il y a ? 238 00:32:04,640 --> 00:32:05,630 Qu'est-ce que tu fais l� ? 239 00:32:05,920 --> 00:32:07,960 Je ne peux m�me pas fumer une cigarette tranquille ? 240 00:32:07,960 --> 00:32:09,678 Mais tu fumes, imb�cile ? 241 00:32:09,800 --> 00:32:12,189 Rapplique. Le chef a besoin de nous. 242 00:32:12,440 --> 00:32:14,750 C'est toi qui t'appelles Schultze ? 243 00:32:15,240 --> 00:32:16,753 Alors, tu es allemand. 244 00:32:19,120 --> 00:32:21,430 H�, Schultze, qu'est-ce que tu fais ici ? 245 00:32:21,960 --> 00:32:23,600 Vite, ne me fais pas attendre. 246 00:32:23,600 --> 00:32:25,113 On arrive tout de suite. 247 00:32:25,600 --> 00:32:26,715 Ne le mets pas en col�re. 248 00:32:28,160 --> 00:32:29,480 Allez, grimpe ! 249 00:32:46,560 --> 00:32:50,440 Et vous voulez me faire croire que ce sont des barbel�s qui ont caus� ces blessures ? 250 00:32:50,680 --> 00:32:51,590 Bien s�r. 251 00:32:52,560 --> 00:32:55,473 J'ai vu beaucoup de blessures caus�es par des barbel�s. 252 00:32:55,880 --> 00:32:57,075 Elles sont bien diff�rentes. 253 00:32:57,720 --> 00:32:58,596 Schroeder ! 254 00:33:02,280 --> 00:33:02,997 � vos ordres ! 255 00:33:03,200 --> 00:33:04,918 D'o� viennent ces blessures ? 256 00:33:05,040 --> 00:33:07,800 Des barbel�s de la cl�ture d'enceinte. 257 00:33:07,800 --> 00:33:10,235 Je tentais de m'�vader avec le caporal Oeberg et quatre autres hommes. 258 00:33:11,120 --> 00:33:12,235 Comme vous voyez... 259 00:34:31,480 --> 00:34:33,551 Je dois vous remercier, capitaine. 260 00:34:34,000 --> 00:34:37,152 Comme vous pouvez le voir, nous faisons bon usage de vos fournitures. 261 00:34:38,000 --> 00:34:39,880 Un homme oisif se met � penser, 262 00:34:39,880 --> 00:34:41,837 et trop penser m�ne � l'indiscipline. 263 00:34:42,040 --> 00:34:43,713 - N'est-ce pas, capitaine ? - Certes. 264 00:34:44,160 --> 00:34:45,434 Qu'y a-t-il, R�gnier ? 265 00:34:45,600 --> 00:34:48,400 Capitaine, vous �tiez au courant de la tentative d'�vasion 266 00:34:48,400 --> 00:34:50,000 de six hommes la nuit derni�re ? 267 00:34:50,000 --> 00:34:53,640 J'ai donn� l'ordre de la d�jouer. Ces hommes ont �t� punis. 268 00:34:53,640 --> 00:34:55,916 Pour �tre pr�cis, ils ont �t� fouett�s. 269 00:34:57,320 --> 00:34:58,200 Mais en vertu de quoi... 270 00:34:58,200 --> 00:35:02,717 les forces intern�es dans ce camp suivent les r�gles de la Wehrmacht ? 271 00:35:02,800 --> 00:35:04,600 Le lieutenant se trompe. 272 00:35:04,600 --> 00:35:06,680 Colonel, j'exige que ceci ne se reproduise plus jamais � l'avenir. 273 00:35:06,680 --> 00:35:08,080 En aucune circonstance. 274 00:35:08,080 --> 00:35:11,436 Aucune tentative d'�vasion n'aura plus lieu dans ce camp. 275 00:35:12,200 --> 00:35:13,873 Je m'y engage, capitaine. 276 00:35:17,680 --> 00:35:21,200 Capitaine, je voudrais avertir le commandement canadien 277 00:35:21,200 --> 00:35:23,919 que nous pr�parons la liste d�taill�e des prisonniers, 278 00:35:24,280 --> 00:35:26,191 nom, grade, num�ro de matricule, 279 00:35:26,520 --> 00:35:29,320 afin d'informer �ventuellement 280 00:35:29,320 --> 00:35:30,800 les familles en Allemagne. 281 00:35:30,800 --> 00:35:32,757 Comme vous pouvez l'imaginer, lieutenant, 282 00:35:33,040 --> 00:35:35,240 les communications avec l'Allemagne ne sont pas id�ales. 283 00:35:35,240 --> 00:35:37,197 Chaque chose en son temps, Waschel. 284 00:35:37,480 --> 00:35:42,031 Peut-�tre serait-il plus facile d'obtenir de ces messieurs un ballon de football ? 285 00:35:43,080 --> 00:35:44,036 Un ballon de football ? 286 00:35:44,200 --> 00:35:46,714 Vous voyez, Lieutenant, c'est un sport tr�s populaire en Allemagne. 287 00:35:47,040 --> 00:35:48,560 Que diriez-vous, capitaine, d'un match 288 00:35:48,560 --> 00:35:51,154 opposant les Canadiens aux Allemands ? 289 00:35:51,640 --> 00:35:53,551 Un match a d�j� eu lieu, il me semble, 290 00:35:53,800 --> 00:35:55,552 et nous l'avons gagn�. 291 00:36:20,280 --> 00:36:24,035 H�, h� ! Prenez ! C'est pour vous ! 292 00:36:24,440 --> 00:36:26,078 Mais qu'est-ce qui te prend, Grauber ? 293 00:36:26,480 --> 00:36:29,000 J'ai v�cu de leur g�n�rosit� pendant huit mois, caporal. 294 00:36:29,000 --> 00:36:30,479 Je voulais leur rendre la politesse. 295 00:36:31,320 --> 00:36:32,116 Huit mois ? 296 00:36:32,760 --> 00:36:35,280 Tu veux dire que tu as abandonn� l'uniforme il y a huit mois ? 297 00:36:35,280 --> 00:36:37,840 Eh oui ! Tu imagines combien de temps j'ai attendu... 298 00:36:38,720 --> 00:36:40,154 Vous en avez mis, du temps, hein ? 299 00:36:40,680 --> 00:36:42,591 Pourquoi tu t'es pas manifest� avant ? 300 00:36:43,320 --> 00:36:46,119 Si tous les Allemands avaient fait comme toi, je serais d�j� chez moi. 301 00:36:46,800 --> 00:36:49,600 Et toi, petit, quand est-ce que tu as d�sert� ? 302 00:36:49,600 --> 00:36:53,594 - Moi, je n'ai pas d�sert�. J'ai pris contact. - Contact avec mon unit� ! 303 00:36:53,800 --> 00:36:57,839 Je ne suis pas un d�serteur. Moi, j'aime la guerre, Commandant. 304 00:36:58,000 --> 00:37:00,840 Tous les matins, maman me nourrissait de pain et de guerre. 305 00:37:00,840 --> 00:37:03,200 Et c'est pour �a que je suis devenu beau et fort. 306 00:37:03,200 --> 00:37:05,191 - Heil, Hitler ! - Arr�te ! 307 00:37:09,880 --> 00:37:10,631 Des femmes ! 308 00:37:11,480 --> 00:37:12,629 H� ! 309 00:37:15,880 --> 00:37:17,040 Arr�te-toi ! 310 00:37:17,040 --> 00:37:18,240 - Elles veulent pas. - Arr�te-toi ! 311 00:37:18,240 --> 00:37:22,029 Je vais te montrer comment on app�te des civils. Recule ! 312 00:37:24,800 --> 00:37:26,120 Avance, maintenant. 313 00:37:26,120 --> 00:37:28,589 - Salut ! - Salut ! 314 00:37:28,880 --> 00:37:31,920 - On vous d�pose ? - Non, merci, j'habite � c�t�. 315 00:37:31,920 --> 00:37:34,040 - Et toi ? - Il faut que je rentre � la maison. 316 00:37:34,040 --> 00:37:35,758 - On m'attend ! - On vous d�posera apr�s ! 317 00:37:37,640 --> 00:37:39,233 Vous auriez une cigarette, s'il vous pla�t ? 318 00:37:42,080 --> 00:37:45,560 - Ah, merci. Toutes ? - Oui. 319 00:37:45,560 --> 00:37:48,560 - Non... - Si. On en a encore plein, l�-dedans. 320 00:37:48,560 --> 00:37:53,077 Tonton Jelly a dit oui ! On te donne des cigarettes, et on te raccompagne. 321 00:37:54,920 --> 00:37:57,560 Mais tu sais que tu as de beaux yeux, toi ? 322 00:37:58,880 --> 00:38:00,996 - Je m'appelle Jelinek, et toi ? - Giorgia. 323 00:38:01,160 --> 00:38:02,992 Giorgia. Giorgia ! 324 00:38:05,760 --> 00:38:07,034 Monte, caporal. 325 00:38:07,360 --> 00:38:09,080 Et qui va conduire ? 326 00:38:09,080 --> 00:38:11,594 Moi. Tu crois qu'il n'y a que toi qui sais conduire ? 327 00:38:13,840 --> 00:38:15,160 On joue les entremetteurs ! 328 00:38:15,480 --> 00:38:19,872 Tu veux rentrer chez toi, ou non ? Tu crois avoir gagn� la guerre ? 329 00:38:32,480 --> 00:38:34,630 Il y a encore du chocolat ? 330 00:38:34,800 --> 00:38:36,313 Oui, tout de suite ! 331 00:38:53,200 --> 00:38:54,759 Giorgia... C'est pour toi. 332 00:38:55,280 --> 00:38:58,318 Mais c'est trop ! 333 00:38:59,840 --> 00:39:01,513 Eux aussi, ils sont canadiens ? 334 00:39:07,000 --> 00:39:07,751 Au revoir ! 335 00:39:10,800 --> 00:39:11,631 Au revoir. 336 00:39:13,600 --> 00:39:14,999 Si on se revoyait demain ? 337 00:39:15,760 --> 00:39:19,116 Je pourrais venir avec deux copines, tr�s mignonnes. 338 00:39:19,760 --> 00:39:22,354 - Elles travaillent avec moi. - Bien s�r ! 339 00:39:23,120 --> 00:39:25,760 �videmment, qu'il faut les amener ! 340 00:39:30,920 --> 00:39:32,000 Au revoir ! 341 00:39:32,000 --> 00:39:34,280 - Alors � demain, Giorgia. - Au revoir. 342 00:39:34,280 --> 00:39:36,874 Eh, les Canadiens, en route. 343 00:39:39,400 --> 00:39:40,470 Allez, monte ! 344 00:40:13,120 --> 00:40:15,430 - Bonsoir, messieurs. - Monsieur. 345 00:40:18,480 --> 00:40:19,834 Bonne id�e, sergent. 346 00:40:22,120 --> 00:40:23,997 �a, au moins, �a r�chauffe. 347 00:40:24,680 --> 00:40:27,240 Tu ne pouvais pas t'occuper de nos h�tes, Romney? 348 00:40:27,560 --> 00:40:29,233 Ils ne me parlent pas. 349 00:40:30,320 --> 00:40:32,197 Je ne suis pas assez grad�. 350 00:40:33,000 --> 00:40:34,593 Ils ne parlent qu'au commandant du camp. 351 00:40:38,680 --> 00:40:42,440 Voyons... Quelles sont les nouvelles, messieurs ? 352 00:40:42,440 --> 00:40:44,909 Permettez, capitaine ? Voici la liste promise. 353 00:40:50,200 --> 00:40:52,316 Vous voyez ? En moins de vingt-quatre heures. 354 00:40:55,480 --> 00:40:57,835 D'accord, alors j'ai perdu. 355 00:40:58,560 --> 00:41:02,633 2 727 hommes et 53 officiers. 356 00:41:03,160 --> 00:41:07,074 Nous nous sommes permis d'en garder une copie � notre bureau 357 00:41:07,680 --> 00:41:10,433 pour d'�ventuelles v�rifications et mises � jour. 358 00:41:11,720 --> 00:41:12,835 Excusez-moi. 359 00:41:13,000 --> 00:41:15,960 Sergent, v�rifiez ces noms un par un. 360 00:41:15,960 --> 00:41:17,075 Tout de suite, capitaine. 361 00:41:17,200 --> 00:41:19,800 Ce travail, c'�tait � vous de le faire. 362 00:41:19,800 --> 00:41:20,995 Oui, mon capitaine. 363 00:41:25,240 --> 00:41:27,560 Vous allez �tre plus serr�s que pr�vu. 364 00:41:27,560 --> 00:41:28,914 Pourquoi, capitaine ? 365 00:41:29,080 --> 00:41:32,391 On m'annonce cette semaine l'arriv�e d'autres groupes de prisonniers. 366 00:41:37,160 --> 00:41:39,231 Puis-je demander une clarification � ces messieurs ? 367 00:41:40,240 --> 00:41:43,915 Ils seront tr�s heureux de r�pondre � toutes vos questions, sergent. 368 00:41:44,760 --> 00:41:47,960 Je voudrais savoir si les deux prisonniers allemands affect�s aux cuisines 369 00:41:47,960 --> 00:41:49,189 sont inclus dans la liste. 370 00:41:49,960 --> 00:41:52,200 Mais c'est la premi�re fois que j'entends parler d'eux. 371 00:41:52,200 --> 00:41:55,113 �tes-vous s�r qu'il s'agit de soldats allemands, sergent ? 372 00:41:57,360 --> 00:41:59,715 �tiez-vous au courant, capitaine ? 373 00:42:13,000 --> 00:42:15,514 Maintenant, taisez-vous et soyez sages. 374 00:42:19,000 --> 00:42:20,035 Halte-l� ! 375 00:42:25,040 --> 00:42:26,360 Vite, au commandement. 376 00:42:30,560 --> 00:42:31,516 Des ennuis ? 377 00:42:32,320 --> 00:42:33,594 Au sujet de ces deux-l�. 378 00:42:44,760 --> 00:42:45,670 Mon lieutenant... 379 00:42:49,640 --> 00:42:50,630 � vos ordres. 380 00:42:51,720 --> 00:42:54,678 Rends-leur leurs uniformes et pr�sente-toi au capitaine. 381 00:42:57,040 --> 00:43:00,670 Ils n'avaient pas d'uniforme quand ils se sont pr�sent�s. 382 00:43:01,400 --> 00:43:04,400 Ils se sont pr�sent�s spontan�ment, alors j'ai pens�... 383 00:43:04,400 --> 00:43:06,710 Arr�te de penser, Jelinek, et fais comme je t'ai dit. 384 00:43:07,320 --> 00:43:08,276 � vos ordres. 385 00:43:32,240 --> 00:43:35,039 On �tait bien, l�-bas. Pas vrai, jeunesse hitl�rienne ? 386 00:43:36,840 --> 00:43:39,753 Je parie que t'es content de rejoindre le troupeau. 387 00:43:39,880 --> 00:43:42,235 B���h ! B���h ! 388 00:44:30,920 --> 00:44:32,035 La police ? 389 00:44:33,200 --> 00:44:35,760 Y a la police militaire, ici ? 390 00:44:35,760 --> 00:44:37,990 Il doit y avoir un cingl� dans les parages. 391 00:44:51,800 --> 00:44:53,438 Nom, grade, et unit�. 392 00:44:54,120 --> 00:44:58,040 Caporal Rainer Schultze, 284e r�giment de grenadiers. 393 00:44:58,040 --> 00:45:00,395 - 2e compagnie. - Garde-�-vous, quand tu r�ponds. 394 00:45:01,000 --> 00:45:02,640 Lieu et date de naissance. 395 00:45:02,640 --> 00:45:05,320 Le 3 f�vrier 1928 � Hassel. 396 00:45:05,320 --> 00:45:07,120 Dis ��Mon lieutenant�� quand tu r�ponds, Schultze. 397 00:45:07,120 --> 00:45:08,040 Oui, mon lieutenant. 398 00:45:08,040 --> 00:45:09,360 Date de recrutement ? 399 00:45:09,360 --> 00:45:12,318 Le 12 octobre 1944, mon lieutenant. Engag� volontaire. 400 00:45:13,320 --> 00:45:14,360 Race ? 401 00:45:14,360 --> 00:45:15,555 Aryenne, mon lieutenant. 402 00:45:33,200 --> 00:45:36,680 Garde-c�te Bruno Grauber, 3e division, d�fense c�ti�re. 403 00:45:36,680 --> 00:45:38,637 3e r�giment, 10e compagnie. 404 00:45:39,200 --> 00:45:40,560 N� � Br�me, 405 00:45:40,560 --> 00:45:45,634 le 26 d�cembre 1920, incorpor� le 10 janvier 1939. En qualit� d'appel�. 406 00:45:46,120 --> 00:45:47,440 Race aryenne. 407 00:45:49,880 --> 00:45:51,200 Un instant. 408 00:45:51,720 --> 00:45:53,870 Le commandant Brandt doit vous interroger. 409 00:46:00,600 --> 00:46:03,160 Vous ne portez pas l'uniforme de garde-c�te. 410 00:46:03,520 --> 00:46:06,640 Dans quel contexte de guerre, � quelle date et o� 411 00:46:06,640 --> 00:46:08,278 avez-vous abandonn� votre uniforme ? 412 00:46:11,240 --> 00:46:12,514 Je ne m'en souviens pas. 413 00:46:13,760 --> 00:46:15,159 Je ne m'en souviens pas. Vraiment, je ne m'en souviens pas. 414 00:46:15,800 --> 00:46:16,790 Vraiment ? 415 00:46:17,480 --> 00:46:19,039 Notez �a dans le proc�s-verbal. 416 00:46:21,840 --> 00:46:25,151 Et vous, caporal Schultze, quand avez-vous abandonn� votre uniforme ? 417 00:46:25,560 --> 00:46:29,599 Durant... une action lors de notre retraite. 418 00:46:30,400 --> 00:46:34,633 J'ai perdu contact avec mon unit�. �a a �t� ind�pendant de ma volont�. 419 00:46:35,600 --> 00:46:38,080 Nous avons incendi� une usine, et apr�s... 420 00:46:38,080 --> 00:46:40,435 Parlez-moi de votre uniforme, caporal. 421 00:46:41,680 --> 00:46:44,800 C'�tait pour �chapper plus facilement � l'ennemi. 422 00:46:44,800 --> 00:46:45,960 Ben voyons... 423 00:46:45,960 --> 00:46:48,760 Et c'est pour �chapper � l'ennemi 424 00:46:48,760 --> 00:46:50,319 que vous vous pr�sentez maintenant ? 425 00:46:51,800 --> 00:46:53,279 Quand, exactement ? 426 00:46:55,440 --> 00:46:56,874 Il y a trois jours. 427 00:46:57,840 --> 00:46:59,720 Le garde-c�te Grauber et moi, 428 00:46:59,720 --> 00:47:02,280 nous avons tout fait pour �viter �a, mais... 429 00:47:03,320 --> 00:47:04,760 On mourrait de faim. 430 00:47:04,760 --> 00:47:08,360 Connaissez-vous l'ordre donn� le 5 mars par le g�n�ral Blaskovitz? 431 00:47:08,360 --> 00:47:11,080 Tout soldat retrouv� loin de son unit� 432 00:47:11,080 --> 00:47:12,920 se pr�tendant perdu, 433 00:47:12,920 --> 00:47:16,629 sera jug� comme d�serteur et puni selon les lois de la guerre. 434 00:47:18,400 --> 00:47:20,480 C'est sur la base de cet ordre et 435 00:47:20,480 --> 00:47:22,720 des conclusions de cet interrogatoire 436 00:47:22,720 --> 00:47:26,080 que je dois vous soumettre au jugement d'une cour martiale, 437 00:47:26,080 --> 00:47:28,037 pour d�lit de d�sertion. 438 00:47:28,920 --> 00:47:30,513 Vous n'avez rien � ajouter ? 439 00:47:34,080 --> 00:47:35,718 L'instruction est close. 440 00:47:36,920 --> 00:47:39,070 Si, moi, j'ai quelque chose � ajouter. 441 00:47:41,120 --> 00:47:42,349 L'instruction ? 442 00:47:43,320 --> 00:47:44,674 La cour martiale ? 443 00:47:46,080 --> 00:47:47,309 Mais elle est o� ? Ici ? 444 00:47:48,400 --> 00:47:51,320 Bande d'imb�ciles ! Je vais vous casser la t�te ! 445 00:47:51,320 --> 00:47:53,320 D�biles ! Salauds ! 446 00:47:53,320 --> 00:47:55,760 La guerre est finie ! 447 00:47:55,760 --> 00:47:57,160 Elle est finie ! 448 00:47:57,160 --> 00:47:58,920 Je ne suis pas un d�serteur. 449 00:47:58,920 --> 00:48:01,000 - La guerre est finie ! - Non ! 450 00:48:01,000 --> 00:48:02,991 Je ne suis pas un d�serteur ! 451 00:48:04,640 --> 00:48:07,760 La guerre est finie ! 452 00:48:07,760 --> 00:48:11,469 La guerre est finie ! 453 00:48:11,600 --> 00:48:17,710 La guerre est finie ! 454 00:48:18,040 --> 00:48:22,480 Elle est finie ! 455 00:48:22,480 --> 00:48:26,155 Elle est finie ! 456 00:48:29,080 --> 00:48:35,838 La guerre est finie, la guerre est finie, la guerre est finie ! 457 00:48:55,680 --> 00:48:56,715 Malley ! 458 00:48:58,240 --> 00:48:59,310 � vos ordres ! 459 00:49:01,040 --> 00:49:03,400 Aidez-moi. Je prends racine dans ces bottes. 460 00:49:03,400 --> 00:49:04,515 Tout de suite. 461 00:49:10,640 --> 00:49:15,919 La guerre est finie ! 462 00:49:16,840 --> 00:49:19,200 Courage, Schultze, crie, toi aussi. 463 00:49:19,200 --> 00:49:25,116 La guerre est finie ! 464 00:49:25,480 --> 00:49:27,994 �a suffit ! �a suffit ! 465 00:49:32,080 --> 00:49:33,673 Je n'aurais jamais d� t'�couter. 466 00:49:37,160 --> 00:49:39,117 Je n'aurais jamais d� t'�couter. 467 00:49:43,480 --> 00:49:45,720 Tu ne vas pas croire � cette mascarade, non ? 468 00:49:45,720 --> 00:49:48,189 Je m'en occuperai demain, tu verras. 469 00:49:49,440 --> 00:49:52,751 Salauds, foutus guignols. 470 00:49:58,360 --> 00:50:00,920 H�, Schultze, qu'est-ce que tu as ? 471 00:50:02,120 --> 00:50:03,633 Tu deviens dingue ? 472 00:50:04,120 --> 00:50:05,269 J'ai froid. 473 00:50:08,000 --> 00:50:09,274 J'ai froid. 474 00:50:10,080 --> 00:50:13,755 Je contacterai les Canadiens. Ce sont eux qui commandent, ici. 475 00:50:23,240 --> 00:50:27,950 Je contacterai les Canadiens. Ce sont eux qui commandent, ici ! 476 00:50:32,880 --> 00:50:34,200 R�veille-toi ! 477 00:50:35,400 --> 00:50:36,913 Miller ! 478 00:50:37,280 --> 00:50:40,080 Sors de l� ! 479 00:50:40,080 --> 00:50:42,310 Sors de l� ! 480 00:50:43,640 --> 00:50:45,153 R�veille-toi ! 481 00:50:50,640 --> 00:50:53,160 Salut, Erwin ! 482 00:50:53,160 --> 00:50:55,920 - Planqu� ! - Comment �a va ? 483 00:50:55,920 --> 00:50:57,040 Mais regarde-le. 484 00:50:57,040 --> 00:50:59,040 - Salut, Marke. - Il a m�me engraiss� ! 485 00:50:59,040 --> 00:51:00,838 Regarde comme il est bien, ici ! 486 00:51:01,600 --> 00:51:02,670 Entrez ! 487 00:51:03,080 --> 00:51:04,680 Et comment �a va, toi ? 488 00:51:04,680 --> 00:51:05,800 Quelle affaire ! 489 00:51:05,800 --> 00:51:09,430 Et o� est-ce que tu as cach� les filles, hein ? 490 00:51:12,000 --> 00:51:13,360 Mais qu'est-ce que tu as apport� ? 491 00:51:13,360 --> 00:51:18,000 Vise un peu ! De l'authentique vodka russe ! 492 00:51:18,000 --> 00:51:20,992 Cadeau personnel du g�n�ral Malinowsky. 493 00:51:24,640 --> 00:51:27,320 Miller, toi pas avoir droit poser questions. 494 00:51:27,320 --> 00:51:31,553 Bois, �trangle-toi, mais pas le droit de parler. Prends un verre. 495 00:51:32,160 --> 00:51:36,920 Dites-lui qui a pens� le premier � d�busquer ce planqu�. 496 00:51:36,920 --> 00:51:40,959 - Toi ! - Moi, tout juste ! 497 00:51:41,280 --> 00:51:44,557 - Messieurs, � la paix ! - � la paix ! 498 00:51:45,840 --> 00:51:48,229 - � la paix. - � la paix. 499 00:51:53,120 --> 00:51:55,634 Ce truc te fera pousser du poil sur le torse. 500 00:51:56,560 --> 00:51:58,597 Les gars, comme � l'�cole militaire ! 501 00:51:59,120 --> 00:52:02,120 - Et l�, qu'est-ce qu'il y a ? Top secret ! 502 00:52:02,120 --> 00:52:03,760 Non, laisse tomber. 503 00:52:03,760 --> 00:52:05,831 �l�ve officier, assis ! 504 00:52:07,280 --> 00:52:09,920 - Et tout de suite. - � vos ordres ! 505 00:52:09,920 --> 00:52:12,720 Commandant McDonald, au rapport ! 506 00:52:12,720 --> 00:52:13,880 Bulletin de nouvelles. 507 00:52:13,880 --> 00:52:16,554 Commen�ons par la moins importante. 508 00:52:18,520 --> 00:52:22,840 Tra�tre, vous pensiez nous avoir enterr�s 509 00:52:22,840 --> 00:52:24,400 sous un tas de terre, l�-bas dans la For�t Noire. 510 00:52:24,400 --> 00:52:27,680 Erreur ! Nous voil� alertes et aur�ol�s de gloire. 511 00:52:27,680 --> 00:52:29,800 - Et promus. - Laisse-moi finir. 512 00:52:29,800 --> 00:52:31,400 C'est � moi de relater les faits. 513 00:52:31,400 --> 00:52:35,400 Quant � lui, il a �t� promu pour une h�ro�que blessure au bras. 514 00:52:35,400 --> 00:52:37,280 - Foutaises... - Silence ! 515 00:52:37,280 --> 00:52:41,194 En tombant dans les escaliers du Q.G. lors d'une soir�e comme celle-ci. 516 00:52:41,320 --> 00:52:44,880 Alors que nous deux, on a �t� promus... 517 00:52:44,880 --> 00:52:46,800 - Pour quoi, d�j� ? - Par gentillesse. 518 00:52:46,800 --> 00:52:48,360 On a bien travaill� au corps le g�n�ral Snow. 519 00:52:48,360 --> 00:52:51,318 Mais pourquoi venir de si loin pour me dire �a ? 520 00:52:51,440 --> 00:52:54,273 Demi-tour ! 521 00:52:54,520 --> 00:52:56,830 Une, deux ! 522 00:52:59,840 --> 00:53:02,760 Cette nouvelle ne te fait pas plaisir ? 523 00:53:02,760 --> 00:53:06,320 Gr�ce � notre promotion, la vieille Europe n'a plus rien � craindre. 524 00:53:06,320 --> 00:53:11,110 Et maintenant, r�jouis-toi avec nous, capitaine canadien, trouillard, tu as compris ? 525 00:53:11,240 --> 00:53:13,560 Sinon, on va te jouer un vilain tour. 526 00:53:13,560 --> 00:53:16,320 Allez, si tu veux pas finir en taule. 527 00:53:16,320 --> 00:53:17,720 En taule, j'y suis d�j�. 528 00:53:17,720 --> 00:53:21,475 Il est jaloux ! Il veut pas f�ter �a avec nous. 529 00:53:22,080 --> 00:53:23,680 Mon capitaine ! 530 00:53:23,680 --> 00:53:25,640 Mais ce que tu ignores, 531 00:53:25,640 --> 00:53:27,880 ce que tout le monde ignore encore, 532 00:53:27,880 --> 00:53:32,351 et ce sur quoi tu devrais observer le secret militaire le plus absolu, 533 00:53:33,720 --> 00:53:37,429 c'est que la paix n'est plus qu'une question d'heures. 534 00:53:55,560 --> 00:53:56,920 Je les ai vues. 535 00:53:56,920 --> 00:54:00,595 Deux bagnoles pr�sidentielles avec les quatre �toiles sur le fanion. 536 00:54:01,320 --> 00:54:04,233 Et dedans, un g�n�ral de la Wehrmacht amen� par les Russes. 537 00:54:05,760 --> 00:54:09,600 Puis est arriv� en grande h�te. Bedell Smith, 538 00:54:09,600 --> 00:54:10,874 le pr�pos� aux signatures, dans le plus grand secret. 539 00:54:11,400 --> 00:54:13,277 La paix �tait peut-�tre d�j� sign�e. 540 00:54:14,520 --> 00:54:16,193 Les probl�mes arriveront apr�s. 541 00:54:16,520 --> 00:54:22,277 L'Allemagne, avec ses quatre-vingts millions d'habitants ou en tout cas, ce qu'il en reste. 542 00:54:23,200 --> 00:54:24,599 Que fait-on d'eux ? 543 00:54:24,840 --> 00:54:28,196 Et des divisions blind�es sovi�tiques � Vienne et � Berlin ? 544 00:54:30,120 --> 00:54:33,590 Et s'ils nous donnaient l'ordre de continuer d'avancer ? 545 00:54:44,640 --> 00:54:46,677 Qu'est-ce qui vous prend, � tous ? 546 00:54:47,560 --> 00:54:48,675 Qu'est-ce que j'ai dit ? 547 00:54:49,560 --> 00:54:50,675 Vous ne parlez plus. 548 00:54:52,120 --> 00:54:54,157 On fera ce qu'on nous dira. 549 00:55:11,680 --> 00:55:15,150 H�, les Canadiens ! 550 00:55:15,720 --> 00:55:17,916 - On est ici ! - Suivez-moi ! 551 00:55:20,000 --> 00:55:21,274 H� ! Les Canadiens ! 552 00:55:22,600 --> 00:55:25,433 Vite ! Ouvrez-nous ! 553 00:55:27,760 --> 00:55:29,956 Ah, ils vous ont d�j� foutus l�-dedans ? 554 00:55:32,600 --> 00:55:34,120 Impossible sans la clef. 555 00:55:34,120 --> 00:55:35,720 Faites tout sauter. C'est rien. 556 00:55:35,720 --> 00:55:39,480 D�fense absolue de d�grader le mat�riel, sauf pour raisons s�rieuses. 557 00:55:39,480 --> 00:55:40,675 C'est le r�glement. 558 00:55:40,960 --> 00:55:43,031 Tiens, tu veux une cigarette ? 559 00:55:43,560 --> 00:55:45,039 Je ne fume pas. 560 00:55:48,360 --> 00:55:49,475 H�, sergent ! 561 00:55:52,320 --> 00:55:55,392 Je dois me mettre en rapport avec ton commandement. Vraiment. 562 00:55:55,520 --> 00:55:59,354 Inutile. Ordre formel. Vous devez r�gler ces probl�mes entre vous. 563 00:55:59,680 --> 00:56:01,353 Tu es de ronde, alors transmets. 564 00:56:01,600 --> 00:56:02,829 De quoi il s'agit ? 565 00:56:03,720 --> 00:56:04,869 Vas-y, d�p�che. 566 00:56:05,200 --> 00:56:07,520 Lui, on l'a mis l� pour m'espionner. 567 00:56:07,520 --> 00:56:10,990 Je dois parler � voix basse. Approche-toi. 568 00:56:12,720 --> 00:56:15,960 Je sais certaines choses qu'ils veulent savoir. 569 00:56:15,960 --> 00:56:17,560 Des secrets, tu piges ? 570 00:56:17,560 --> 00:56:20,552 Je vais te casser la gueule ! 571 00:56:22,000 --> 00:56:25,550 Maintenant, tu les as, les raisons s�rieuses pour p�ter la serrure ! 572 00:56:27,240 --> 00:56:29,151 Va chercher les autres ! 573 00:56:29,360 --> 00:56:31,560 Fais ton devoir, sergent ! 574 00:56:31,560 --> 00:56:33,995 Pour moi, tu peux crever l�-dedans ! 575 00:56:41,800 --> 00:56:45,440 On a la d�position sous serment du caporal Jelinek concernant la date. 576 00:56:45,440 --> 00:56:47,640 - Ils se sont pr�sent�s en civil. - Bien. 577 00:56:47,640 --> 00:56:49,677 Aucun doute. Il s'agit d'une d�sertion. 578 00:57:15,920 --> 00:57:18,309 � dix pas d'intervalle. Au pas de course. 579 00:57:19,760 --> 00:57:20,830 Au pas de course ! 580 00:57:32,080 --> 00:57:35,789 J'ai protest� contre ces mesures de s�curit� oppressives. 581 00:57:36,040 --> 00:57:38,480 Inutile, commandant, �a me convient. 582 00:57:38,480 --> 00:57:40,391 C'est comme s'ils collaboraient. 583 00:57:40,880 --> 00:57:43,599 �a peut constituer un pr�c�dent de taille. 584 00:57:43,760 --> 00:57:46,070 Bien s�r, colonel. Parfait. 585 00:57:46,760 --> 00:57:49,520 Nous voulons dire ceci, colonel : traitez-les comme ils le m�ritent. 586 00:57:49,520 --> 00:57:50,954 Apr�s, on finira le boulot. 587 00:57:51,200 --> 00:57:53,760 Je ne tol�rerai aucun d�bordement. 588 00:57:54,960 --> 00:57:56,560 Cette cour martiale 589 00:57:56,560 --> 00:57:59,440 devra travailler dans un climat d'ordre et de discipline. 590 00:57:59,440 --> 00:58:02,720 Dans le pur respect du code p�nal militaire. 591 00:58:02,720 --> 00:58:04,518 Il s'agit d'un proc�s, 592 00:58:05,440 --> 00:58:06,669 pas d'un lynchage. 593 00:58:27,240 --> 00:58:28,753 Ils sont un peu nerveux, 594 00:58:29,080 --> 00:58:30,991 mais tout est sous contr�le. - Bien. 595 00:58:33,240 --> 00:58:34,389 Donne-moi la main. 596 00:58:35,760 --> 00:58:36,511 Merci. 597 00:58:40,600 --> 00:58:43,752 Tu n'as rien remarqu� depuis ce matin ? 598 00:58:44,280 --> 00:58:45,554 Non, pourquoi ? 599 00:58:47,640 --> 00:58:48,869 Mon Dieu... 600 00:58:49,960 --> 00:58:51,155 Tu as raison. 601 00:58:52,160 --> 00:58:53,878 Aucun avion. Autrement dit ? 602 00:58:57,560 --> 00:58:59,039 �a veut peut-�tre dire... 603 00:59:00,080 --> 00:59:01,275 la paix. 604 00:59:06,080 --> 00:59:07,150 Tu n'es pas content ? 605 00:59:09,920 --> 00:59:12,150 Si. Tr�s content. 606 00:59:22,480 --> 00:59:23,629 Dis-moi, George... 607 00:59:25,640 --> 00:59:27,039 Tu faisais quoi, avant ? 608 00:59:28,240 --> 00:59:29,878 Avant la guerre ? 609 00:59:30,320 --> 00:59:31,674 Architecte. 610 00:59:32,760 --> 00:59:35,798 Souviens-t'en si un jour, tu veux te faire construire une belle maison. 611 00:59:37,360 --> 00:59:41,035 Tu devras attendre que je devienne g�n�ral. 612 00:59:42,800 --> 00:59:46,236 Je crains que �a prenne plus de temps en temps de paix. 613 00:59:51,040 --> 00:59:53,998 Je vais t�l�phoner au Q.G. Je vais voir si je r�ussis � les faire parler. 614 00:59:54,720 --> 00:59:56,074 Je te tiendrai au courant. 615 00:59:59,000 --> 01:00:00,070 Tiens-les � l'�il. 616 01:00:09,200 --> 01:00:11,360 Voici la lecture de l'acte d'accusation. 617 01:00:11,360 --> 01:00:14,640 Les d�nomm�s Rainer Schultze et Bruno Grauber, 618 01:00:14,640 --> 01:00:17,360 tout deux appartenant aux forces allemandes, 619 01:00:17,360 --> 01:00:20,432 ont volontairement abandonn� leurs unit�s respectives, 620 01:00:20,680 --> 01:00:23,320 ils ont d�laiss� les armes et les uniformes 621 01:00:23,320 --> 01:00:24,960 que la Patrie leur avait confi�s. 622 01:00:24,960 --> 01:00:27,000 et se sont soustraits au combat 623 01:00:27,000 --> 01:00:28,840 en portant des v�tements civils. 624 01:00:28,840 --> 01:00:31,800 Et, acte d'extr�me l�chet� et de trahison, 625 01:00:31,800 --> 01:00:33,800 ils se sont rendus � l'ennemi, 626 01:00:33,800 --> 01:00:36,000 allant m�me jusqu'� offrir leurs services 627 01:00:36,000 --> 01:00:38,320 � l'arm�e canadienne. 628 01:00:38,320 --> 01:00:41,711 afin d'obtenir en �change des avantages personnels mesquins. 629 01:00:43,400 --> 01:00:45,400 On sait, d'autre part, que les faits 630 01:00:45,400 --> 01:00:47,869 sont survenus avant le 4 mai, 631 01:00:48,120 --> 01:00:50,720 date � laquelle le haut commandement allemand 632 01:00:50,720 --> 01:00:54,031 a promulgu� les dispositions relatives � la reddition des unit�s 633 01:00:54,360 --> 01:00:59,309 se trouvant dans des difficult�s tactiques insupportables. 634 01:01:07,000 --> 01:01:09,037 Les accus�s ont-ils quelque chose � dire ? 635 01:01:09,160 --> 01:01:11,071 Bien s�r que j'ai quelque chose � dire ! 636 01:01:14,000 --> 01:01:15,991 Je lui chie dessus, � cette mascarade. 637 01:01:18,520 --> 01:01:20,796 Vous croyez encore pouvoir donner des ordres ? 638 01:01:22,480 --> 01:01:24,676 Pouvoir transformer ce camp en caserne ? 639 01:01:26,080 --> 01:01:28,799 La guerre est finie, et bien finie. 640 01:01:30,440 --> 01:01:31,999 On est dans un camp de prisonniers. 641 01:01:32,600 --> 01:01:34,238 Vous �tes des va-nu-pieds, comme moi. 642 01:01:36,040 --> 01:01:37,951 Avec la diff�rence que moi, je suis en civil. 643 01:01:38,800 --> 01:01:40,950 Regardez-moi ! Regardez mon costume ! 644 01:01:43,920 --> 01:01:46,116 Vous ne me ferez jamais plus mettre au garde-�-vous. 645 01:01:47,280 --> 01:01:49,351 Faites plut�t attention � vous ! 646 01:01:51,400 --> 01:01:53,232 Je vous ai bien regard�s tous. 647 01:01:53,920 --> 01:01:56,275 Je me souviens de tous vos visages. 648 01:01:56,560 --> 01:01:59,440 Quand on sera chez nous, j'irai vous trouver un par un. 649 01:01:59,440 --> 01:02:02,751 Vous me le paierez, guignols, salauds, l�ches ! 650 01:02:09,080 --> 01:02:11,435 Canailles, fils de putes. 651 01:02:15,600 --> 01:02:16,510 Et vous ? 652 01:02:19,240 --> 01:02:20,833 Je ne suis pas un d�serteur. 653 01:02:37,480 --> 01:02:38,550 Mon lieutenant... 654 01:02:38,800 --> 01:02:40,234 Qu'est-ce qu'il y a, Malley ? 655 01:02:41,640 --> 01:02:44,837 Tout � l'heure, tous au rapport du capitaine. 656 01:02:50,640 --> 01:02:51,710 Tout � l'heure ? 657 01:02:52,720 --> 01:02:53,760 Quand ? 658 01:02:53,760 --> 01:02:55,433 D�s que �a sera fini ici. 659 01:03:01,680 --> 01:03:03,114 De grandes nouvelles. 660 01:03:07,320 --> 01:03:09,630 Et ces bouffons qui font durer le plaisir... 661 01:03:10,360 --> 01:03:13,239 Ce proc�s se d�roule dans des conditions exceptionnelles, 662 01:03:13,480 --> 01:03:15,596 et il est impossible pour la d�fense 663 01:03:15,840 --> 01:03:18,275 de collecter tous les �l�ments n�cessaires 664 01:03:19,160 --> 01:03:21,754 pour faire correctement son travail. 665 01:03:24,840 --> 01:03:27,958 En cons�quence, je dois m'en remettre au jugement de la cour. 666 01:03:29,600 --> 01:03:30,874 La bougie, Waschel. 667 01:03:44,880 --> 01:03:47,076 Apr�s examen des pi�ces du proc�s, 668 01:03:47,480 --> 01:03:49,437 la cour ici r�unie 669 01:03:50,200 --> 01:03:54,876 reconna�t les pr�venus Bruno Grauber et Rainer Schultze 670 01:03:55,360 --> 01:03:57,829 coupables des faits qui leur sont imput�s, 671 01:03:58,160 --> 01:04:01,320 et les condamne � la peine de mort. 672 01:04:01,320 --> 01:04:03,560 - Bande de bouffons ! - Je ne suis pas un d�serteur ! 673 01:04:03,560 --> 01:04:05,800 Vous vous trompez ! 674 01:04:05,800 --> 01:04:08,320 Vous vous trompez ! 675 01:04:08,320 --> 01:04:10,516 Vous vous trompez ! 676 01:04:10,880 --> 01:04:12,518 Poussez-vous de l� ! 677 01:04:12,880 --> 01:04:15,110 Reculez ! Restez derri�re ! 678 01:04:29,200 --> 01:04:30,429 Reculez ! Reculez ! 679 01:04:44,600 --> 01:04:45,999 Alors, les gars. 680 01:04:46,760 --> 01:04:48,398 Le capitaine veut nous voir. 681 01:04:48,560 --> 01:04:51,393 Grande nouvelle. En route ! 682 01:05:25,600 --> 01:05:28,911 On rentre chez nous ! La guerre est finie ! 683 01:05:40,400 --> 01:05:42,038 Eh, reposez-moi ! 684 01:05:42,800 --> 01:05:45,633 Qu'est-ce qui vous prend ? C'est pas moi qui ai gagn� la guerre ! 685 01:06:06,920 --> 01:06:08,274 Les Canadiens ! 686 01:06:11,760 --> 01:06:13,080 H�, caporal ! 687 01:06:13,240 --> 01:06:14,440 H� ! 688 01:06:14,440 --> 01:06:16,480 H�, toi, le condamn� � mort, tu les entends pas ? 689 01:06:16,480 --> 01:06:18,880 Tu m'entends pas ? R�ponds, connard ! 690 01:06:18,880 --> 01:06:20,800 Tu sais pourquoi ils chantent, les Canadiens ? 691 01:06:20,800 --> 01:06:23,240 Parce que c'est moi qui avais raison, la guerre est finie ! 692 01:06:23,240 --> 01:06:24,640 Tu veux parier ? 693 01:06:24,640 --> 01:06:27,800 Tous � la maison � boire de la bi�re et � se payer des filles ! 694 01:06:27,800 --> 01:06:29,757 On est tous des civils ! 695 01:06:35,200 --> 01:06:39,760 Et ce fanatique, l�-haut, s'il se pointe devant moi, 696 01:06:39,760 --> 01:06:43,833 je te jure que je le d�molis, aussi vrai que je m'appelle Bruno Grauber. 697 01:06:46,960 --> 01:06:49,315 Je le massacre. 698 01:07:02,560 --> 01:07:04,073 - Merci. - Je vous en prie. 699 01:07:08,120 --> 01:07:09,155 Merci. 700 01:07:15,880 --> 01:07:17,080 Faites-le entrer. 701 01:07:17,080 --> 01:07:18,150 De suite, mon capitaine. 702 01:07:23,960 --> 01:07:25,109 Colonel... 703 01:07:30,400 --> 01:07:31,435 Bonjour. 704 01:07:32,520 --> 01:07:34,477 Comme vous le voyez, je pars. 705 01:07:34,840 --> 01:07:37,560 Il s'agit d'une question d�licate, capitaine. 706 01:07:37,560 --> 01:07:39,119 Je n'abuserai pas de votre temps. 707 01:07:41,040 --> 01:07:43,080 Malley, assurez-vous que la jeep est pr�te, 708 01:07:43,080 --> 01:07:44,275 et attendez-moi en bas. 709 01:07:45,160 --> 01:07:46,434 Oui, mon capitaine. 710 01:07:49,080 --> 01:07:50,520 Dites-moi, colonel... 711 01:07:50,520 --> 01:07:52,920 La cour martiale que j'ai pr�sid�e 712 01:07:52,920 --> 01:07:55,440 a prononc� cette nuit une sentence de condamnation � mort 713 01:07:55,440 --> 01:07:57,680 contre les deux d�serteurs Grauber et Schultze. 714 01:07:57,680 --> 01:07:58,590 Je sais. 715 01:07:59,280 --> 01:08:00,395 Bien, capitaine. 716 01:08:01,560 --> 01:08:04,518 Mais nous ne pouvons pas organiser un peloton d'ex�cution sans fusils. 717 01:08:06,720 --> 01:08:07,630 Et alors ? 718 01:08:08,600 --> 01:08:10,955 Et alors, je m'en remets � vous, capitaine. 719 01:08:12,480 --> 01:08:16,713 Se porter garant para�trait ridicule, presque insultant entre soldats, 720 01:08:16,920 --> 01:08:19,320 mais ayez ma parole d'honneur que les armes... 721 01:08:19,320 --> 01:08:20,230 Colonel ! 722 01:08:22,280 --> 01:08:25,557 Qui dit que les Allemands n'ont aucun sens de l'humour ? 723 01:08:27,440 --> 01:08:30,751 Nous devons imp�rativement ex�cuter la sentence, capitaine. 724 01:08:38,280 --> 01:08:40,351 J'ai un g�n�ral qui m'attend. 725 01:08:41,160 --> 01:08:42,753 et je ne serai pas en retard. 726 01:08:55,520 --> 01:08:59,798 Capitaine, vous ne pouvez pas, par votre refus, humilier une cour militaire. 727 01:09:00,120 --> 01:09:03,317 Ne me dites pas ce que je peux ou ce que je ne peux pas faire. 728 01:09:03,400 --> 01:09:06,240 Pourquoi pas ? Je suis un soldat comme vous. 729 01:09:06,240 --> 01:09:08,959 Et dans la d�cision de la cour, la guerre n'a rien � voir. 730 01:09:09,160 --> 01:09:10,719 - Ah, non ? - Non ! 731 01:09:11,440 --> 01:09:13,875 Mon statut de vaincu et le v�tre de vainqueur 732 01:09:14,440 --> 01:09:16,113 sont �trangers � cette question. 733 01:09:17,080 --> 01:09:18,479 C'est juste une question de principe. 734 01:09:19,160 --> 01:09:20,833 Et c'est vous qui venez me parler de principes ? 735 01:09:21,760 --> 01:09:24,957 Un homme qui a servi Hitler parle de principes ! 736 01:09:26,120 --> 01:09:29,875 Capitaine... Comme je vous l'ai d�j� dit, 737 01:09:30,920 --> 01:09:33,116 je suis un soldat, comme vous. 738 01:09:33,920 --> 01:09:38,391 Soyez aimable de ne pas vous mettre � faire de la politique. 739 01:09:39,880 --> 01:09:41,996 Cette ex�cution est n�cessaire. 740 01:09:42,840 --> 01:09:46,470 Et sert � r�tablir dans ce camp l'ordre et l'autorit� 741 01:09:48,000 --> 01:09:52,119 auxquels nous sommes tous les deux attach�s, capitaine. 742 01:09:54,480 --> 01:09:55,879 � vous de m'�couter, Bleicher. 743 01:09:57,000 --> 01:10:01,800 Tant qu'il s'est agit de d�sinfecter et de nettoyer le camp, 744 01:10:01,800 --> 01:10:03,154 de recoudre des boutons, bravo pour votre organisation. 745 01:10:03,560 --> 01:10:06,473 Mais maintenant, vous voulez recommencer... � tirer. 746 01:10:06,880 --> 01:10:08,837 Et en plus, avec nos armes ! 747 01:10:11,360 --> 01:10:13,158 Je serai de retour avant ce soir. 748 01:10:14,200 --> 01:10:15,759 Pas de fusils, colonel. 749 01:10:21,080 --> 01:10:23,310 En cette joyeuse occasion, 750 01:10:23,920 --> 01:10:26,196 la ville de IJmuiden est v�ritablement heureuse 751 01:10:26,760 --> 01:10:30,560 honor�e et fi�re de saluer en vous, G�n�ral Snow, 752 01:10:30,560 --> 01:10:33,951 le symbole, le repr�sentant de toutes les troupes, 753 01:10:34,200 --> 01:10:35,952 de tous les uniformes, 754 01:10:36,440 --> 01:10:38,760 de toutes les nations qui ont combattu 755 01:10:38,760 --> 01:10:43,277 pour rendre � notre pays martyr et au monde, la libert�, l�esp�rance, 756 01:10:43,400 --> 01:10:46,313 et une confiance nouvelle dans le destin de l'humanit�. 757 01:10:52,320 --> 01:10:54,277 Pardonnez-moi de r�pondre 758 01:10:54,840 --> 01:10:57,434 � un accueil si chaleureux et si g�n�reux 759 01:10:58,120 --> 01:10:59,440 En si peu de mots. 760 01:11:02,440 --> 01:11:03,589 Mais je suis un soldat, 761 01:11:04,360 --> 01:11:06,317 et nous, soldats, comme vous le savez, 762 01:11:06,640 --> 01:11:09,200 nous sommes plus habitu�s aux actes qu'aux discours. 763 01:11:09,880 --> 01:11:11,757 Je veux seulement souhaiter avec vous 764 01:11:12,000 --> 01:11:16,870 que la plus terrible de toutes les guerres soit aussi la derni�re de toutes les guerres. 765 01:11:19,080 --> 01:11:20,878 Et que toutes ces horreurs 766 01:11:21,360 --> 01:11:23,829 puissent soient pour nous une le�on 767 01:11:24,320 --> 01:11:25,958 durable et inoubliable. 768 01:11:36,520 --> 01:11:39,956 - Merci, merci, g�n�ral. - Merci � vous, g�n�ral. 769 01:11:41,880 --> 01:11:44,076 La guerre a dur� si longtemps, 770 01:11:44,360 --> 01:11:48,433 U=un terrible cauchemar, mais elle est finie, maintenant tout est fini. 771 01:11:50,920 --> 01:11:53,800 Excusez-moi, mais le temps est un tyran impitoyable. 772 01:11:53,800 --> 01:11:56,713 Je devrais d�j� �tre � 200 km d'ici. 773 01:11:57,000 --> 01:12:00,277 Je garderai un souvenir inoubliable de cette c�r�monie. 774 01:12:08,320 --> 01:12:09,390 G�n�ral Snow... 775 01:12:10,560 --> 01:12:14,120 - Mon G�n�ral, veuillez m'excuser... - �a alors ! Tu �tais l� ? 776 01:12:14,120 --> 01:12:15,040 Je ne t'avais pas vu. 777 01:12:15,040 --> 01:12:16,758 - Tu �tais o� ? - Au fond de la salle. 778 01:12:17,840 --> 01:12:19,640 Ce n'est peut-�tre pas le bon moment, 779 01:12:19,640 --> 01:12:21,119 mais je profite de l'occasion 780 01:12:21,440 --> 01:12:23,477 pour vous demander mon transfert. 781 01:12:23,720 --> 01:12:24,880 Pour aller o� ? 782 01:12:24,880 --> 01:12:27,793 Je n'ai m�me plus de front o� t'envoyer mourir en h�ros ! 783 01:12:28,640 --> 01:12:30,870 Tu n'aimes pas jouer les ge�liers, je le vois bien. 784 01:12:31,120 --> 01:12:33,320 Au fond, tu t'occupes encore de guerre. 785 01:12:33,320 --> 01:12:35,280 Tu as des Boches devant toi. 786 01:12:35,280 --> 01:12:37,280 Moi, j'ai affaire � des chiffes molles. 787 01:12:37,280 --> 01:12:38,873 Je t'envierais presque. 788 01:12:39,160 --> 01:12:41,400 Je trouve la paix plus p�nible que la guerre. 789 01:12:41,400 --> 01:12:43,357 Crois-moi, mon gar�on, crois-moi. 790 01:12:43,920 --> 01:12:46,639 Laurier, dis-lui le programme qui nous attend. 791 01:12:46,840 --> 01:12:49,960 Commission des besoins mat�riels pour les pays lib�r�s, 792 01:12:49,960 --> 01:12:51,598 tour de Belgique et de Hollande en une semaine. 793 01:12:51,800 --> 01:12:56,158 Et dans chaque ville, d�l�gations � recevoir, c�r�monies, discours... 794 01:12:59,160 --> 01:13:01,151 Un probl�me dans ton camp ? 795 01:13:02,880 --> 01:13:06,760 Non, non, mon g�n�ral, tout va bien. C'est seulement que... 796 01:13:06,760 --> 01:13:07,716 C'est seulement quoi ? 797 01:13:08,800 --> 01:13:12,316 Ce qui n'est pas tr�s clair, c'est le type de rapports 798 01:13:12,960 --> 01:13:15,480 que nous devons �tablir avec les prisonniers. 799 01:13:15,480 --> 01:13:18,154 Quels types de rapports veux-tu �tablir ? Ils ont perdu la guerre. 800 01:13:18,480 --> 01:13:20,357 Qu'ils ne l'oublient jamais. 801 01:13:20,840 --> 01:13:22,400 Et toi non plus. 802 01:13:22,400 --> 01:13:23,913 - Entendu. - O� est le probl�me ? 803 01:13:26,640 --> 01:13:28,039 Pardon de vous avoir d�rang�. 804 01:13:28,440 --> 01:13:29,760 Tu ne m'as pas d�rang�, mon cher. 805 01:13:36,960 --> 01:13:38,800 Dommage que je sois si press�, 806 01:13:38,800 --> 01:13:41,997 mais on se reverra bient�t. J'aurai quelque chose � te dire. 807 01:13:42,640 --> 01:13:43,550 Pas vrai, Laurier ? 808 01:13:44,640 --> 01:13:46,119 Une grande surprise. 809 01:14:01,320 --> 01:14:02,469 Arr�te-toi un instant. 810 01:14:05,200 --> 01:14:06,793 Mais qu'est-ce qu'il se passe, l�-bas ? 811 01:14:12,560 --> 01:14:13,231 Allons-y. 812 01:14:36,360 --> 01:14:38,520 Ils ont commenc� d�s que tu es parti. 813 01:14:38,520 --> 01:14:39,510 Je ne sais pas pourquoi. 814 01:14:40,480 --> 01:14:41,515 Moi, je sais. 815 01:15:30,640 --> 01:15:33,712 - Capitaine ? - Ah oui. Mets-les l�. 816 01:15:36,160 --> 01:15:36,991 Tr�s bien. 817 01:15:37,920 --> 01:15:39,752 Alors, qu'est-ce qu'on doit faire ? 818 01:15:55,840 --> 01:15:59,037 Doublez les tours de garde, toute la garnison est en �tat d'alerte. 819 01:16:03,040 --> 01:16:04,110 Je vais dormir. 820 01:16:05,800 --> 01:16:07,029 Bonne nuit, mon capitaine. 821 01:16:25,600 --> 01:16:26,396 Grauber... 822 01:16:27,360 --> 01:16:28,111 Qu'est-ce qu'il y a ? 823 01:16:29,240 --> 01:16:30,435 Tu as dit que quand... 824 01:16:31,960 --> 01:16:33,553 on sera sortis de ce p�trin, 825 01:16:34,480 --> 01:16:36,640 tu lui casseras la gueule, � celui-l�. C'est vrai ? 826 01:16:36,640 --> 01:16:38,358 Bien s�r que je le ferai. 827 01:16:38,480 --> 01:16:40,915 � lui et � tous les porcs qui l'entourent. 828 01:16:41,440 --> 01:16:42,919 Bien, je te donnerai un coup de main. 829 01:16:43,440 --> 01:16:46,080 Bravo, �a m'a r�volt� que tu baisses ton froc 830 01:16:46,080 --> 01:16:48,037 devant ces pantins ! 831 01:16:52,280 --> 01:16:52,951 Je sais. 832 01:16:56,200 --> 01:16:57,270 Mais ils me font peur. 833 01:16:59,600 --> 01:17:02,399 Ne te bile pas. � moi aussi, �a m'arrivait. 834 01:17:03,000 --> 01:17:04,115 Mais maintenant, je suis gu�ri. 835 01:17:07,400 --> 01:17:07,958 Et aussi... 836 01:17:09,760 --> 01:17:10,431 Aussi ? 837 01:17:11,280 --> 01:17:12,634 Les femmes, Grauber. 838 01:17:13,960 --> 01:17:15,519 Avec elles aussi, je me sens b�te. 839 01:17:16,800 --> 01:17:18,473 Je deviens sentimental, et... 840 01:17:19,840 --> 01:17:21,160 j'arrive jamais � rien. 841 01:17:26,400 --> 01:17:28,038 Fais confiance � tonton Bruno. 842 01:17:29,360 --> 01:17:30,953 Il y a une r�gle, avec les femmes : 843 01:17:32,240 --> 01:17:34,151 mets la main o� vont tes yeux, 844 01:17:34,600 --> 01:17:37,831 et apr�s la main, mets ton... 845 01:18:46,840 --> 01:18:49,639 On fait comme si de rien n'�tait. Compris ? 846 01:18:50,040 --> 01:18:51,439 Faites semblant d'�tre sourds. 847 01:18:51,640 --> 01:18:53,320 On va finir par le devenir vraiment. 848 01:18:53,320 --> 01:18:54,799 - Qu'est-ce que tu as dit ? - Rien. 849 01:18:55,000 --> 01:18:56,798 Ils ont refus� le rata. Qu'est-ce qu'on fait ? 850 01:18:57,640 --> 01:18:59,392 Resservez-leur ce soir. 851 01:18:59,600 --> 01:19:02,194 Ils sont organis�s, ils se relaient, ils n'arr�teront jamais. 852 01:19:03,040 --> 01:19:05,280 Je sais aussi faire du bruit. 853 01:19:05,280 --> 01:19:06,918 Informe le commandement. 854 01:19:07,760 --> 01:19:10,878 Le commandement, ici, c'est moi. Mets-toi �a dans la t�te ! 855 01:19:22,240 --> 01:19:25,039 Vous deux, allez � l'autre grille. Faites vite. 856 01:19:26,440 --> 01:19:27,316 Ils arrivent. 857 01:19:29,000 --> 01:19:29,831 Regarde. 858 01:19:44,800 --> 01:19:46,160 Donne-lui le porte-voix. 859 01:19:46,160 --> 01:19:49,118 Dites-leur d'arr�ter imm�diatement et de rentrer. 860 01:19:49,520 --> 01:19:51,160 Donnez-moi ces fusils, capitaine. 861 01:19:51,160 --> 01:19:52,480 C'est un ordre, colonel. 862 01:19:52,840 --> 01:19:54,478 Donnez-moi ces fusils. 863 01:19:55,240 --> 01:19:56,469 Sergent Trevor ! 864 01:19:57,560 --> 01:19:59,880 Raccompagnez-moi � mon baraquement. 865 01:19:59,880 --> 01:20:01,154 Vous �tes aux arr�ts. 866 01:20:01,440 --> 01:20:05,080 Vous voulez aller en prison � pied, ou je vous fais transporter ? 867 01:20:05,080 --> 01:20:07,160 C'est une violation de la convention... 868 01:20:07,160 --> 01:20:08,920 Ne me faites pas rire, colonel ! 869 01:20:08,920 --> 01:20:10,440 Alors je ferai un rapport. 870 01:20:10,440 --> 01:20:13,353 Tr�s bien. Je le lirai avec plaisir. 871 01:20:24,040 --> 01:20:24,871 Lieutenant Romney... 872 01:20:25,880 --> 01:20:26,631 � vos ordres. 873 01:20:27,960 --> 01:20:30,076 Tous les hommes pr�ts � leur poste. 874 01:21:14,560 --> 01:21:15,436 Porte-voix. 875 01:21:27,080 --> 01:21:28,150 Une rafale� 876 01:21:28,440 --> 01:21:29,191 en l'air. 877 01:21:29,520 --> 01:21:30,157 Feu ! 878 01:21:34,600 --> 01:21:36,352 Soldats allemands... 879 01:21:37,280 --> 01:21:41,990 Vous avez exactement trente secondes pour �vacuer l'esplanade 880 01:21:42,480 --> 01:21:45,720 et retourner en silence � vos baraquements. 881 01:21:45,720 --> 01:21:49,554 En cas de refus, nous ouvrirons le feu. 882 01:22:21,280 --> 01:22:22,236 Feu ! 883 01:22:47,360 --> 01:22:50,318 Allez, courage, tirez ! 884 01:22:50,840 --> 01:22:52,797 Courage, tirez ! 885 01:23:35,920 --> 01:23:36,990 Je vous avertis, 886 01:23:37,680 --> 01:23:40,194 si d'autres d�sordres se produisent, 887 01:23:40,600 --> 01:23:43,672 nous vous tirerons dessus. 888 01:24:08,360 --> 01:24:09,839 - Sergent... - � vos ordres. 889 01:24:10,360 --> 01:24:11,191 Demain matin, 890 01:24:12,040 --> 01:24:12,871 r�veil � six heures. 891 01:24:13,280 --> 01:24:14,120 - Bien, capitaine. - Bonne nuit. 892 01:24:14,120 --> 01:24:15,076 Bonne nuit. 893 01:24:25,280 --> 01:24:26,200 Le g�n�ral est l� ? 894 01:24:26,200 --> 01:24:28,350 Oui, il est dans votre bureau. 895 01:24:31,360 --> 01:24:32,440 Il est arriv� quand ? 896 01:24:32,440 --> 01:24:33,874 Il y a environ un quart d'heure. 897 01:24:39,400 --> 01:24:40,480 Te voil�... 898 01:24:40,480 --> 01:24:43,552 Si on m'avait averti, mon g�n�ral, j'aurais envoy� quelqu'un vous accueillir. 899 01:24:46,120 --> 01:24:48,839 Repos, Erwin. Ma visite n'est pas officielle. 900 01:24:49,240 --> 01:24:52,040 Je dois �tre � Paris demain matin, 901 01:24:52,040 --> 01:24:53,838 et je passais ici par hasard. 902 01:24:55,000 --> 01:24:57,514 Je suis arriv� � temps pour voir ton feu d'artifice. 903 01:24:59,160 --> 01:25:00,878 Joli spectacle, Erwin. 904 01:25:02,280 --> 01:25:04,078 - Des bless�s ? - Non, mon g�n�ral. 905 01:25:05,000 --> 01:25:06,798 Juste une man�uvre de dissuasion. 906 01:25:07,960 --> 01:25:10,190 Ils nous ont donn� un peu de fil � retordre. 907 01:25:11,120 --> 01:25:12,800 J'ai voulu leur faire entendre raison, mais... 908 01:25:12,800 --> 01:25:14,757 Ils ont fait un peu de musique, je sais. 909 01:25:16,360 --> 01:25:18,715 J'ai pens� que �a n'�tait pas la peine d'en informer le commandement. 910 01:25:20,400 --> 01:25:21,799 Je n'ai pas jug� la situation... 911 01:25:22,320 --> 01:25:23,360 assez grave. 912 01:25:23,360 --> 01:25:24,873 Et les deux d�serteurs allemands ? 913 01:25:25,320 --> 01:25:26,549 C'est d'eux que tu parles ? 914 01:25:27,160 --> 01:25:28,559 Vous �tiez au courant ? 915 01:25:29,440 --> 01:25:31,600 Tu crois que je serais l� o� je suis 916 01:25:31,600 --> 01:25:33,716 si je ne savais pas toujours ce qu'il se passait ? 917 01:25:36,280 --> 01:25:38,999 Ah, quel calme ! 918 01:25:40,800 --> 01:25:42,313 Tu aurais un cigare, Erwin? 919 01:25:43,800 --> 01:25:45,313 J'ai laiss� les miens dans la voiture. 920 01:25:46,320 --> 01:25:48,789 Non, je suis d�sol�. Mais j'ai des cigarettes. 921 01:25:49,040 --> 01:25:50,553 C'est pas grave. Laisse tomber. 922 01:25:56,000 --> 01:25:57,115 Tout est en ordre, � pr�sent ? 923 01:25:57,440 --> 01:25:59,113 Oui. Il n'y a aucun probl�me. 924 01:26:00,040 --> 01:26:02,480 L'officier le plus grad�, le colonel Von Bleicher 925 01:26:02,480 --> 01:26:03,311 est aux arr�ts. 926 01:26:04,680 --> 01:26:05,317 Ah bon ? 927 01:26:05,960 --> 01:26:07,314 �coute, fiston. 928 01:26:09,240 --> 01:26:12,039 Je comprends bien que ces deux hommes te fassent piti�. 929 01:26:12,400 --> 01:26:13,595 Mais � ce que... 930 01:26:15,760 --> 01:26:17,920 � ce que nous repr�sentons, � l'uniforme, tu y a pens� ? 931 01:26:17,920 --> 01:26:19,877 � ce que repr�sentent nos grades, 932 01:26:21,000 --> 01:26:23,071 nos galons, nos principes, 933 01:26:23,520 --> 01:26:24,635 l'honneur de l'arm�e... 934 01:26:25,240 --> 01:26:26,639 Tout �a vaut peut-�tre 935 01:26:27,040 --> 01:26:29,520 la peau de deux planqu�s. 936 01:26:29,520 --> 01:26:30,590 Crois-moi. 937 01:26:31,240 --> 01:26:33,914 si le monde perd le respect de tout �a, 938 01:26:34,720 --> 01:26:39,191 il sera facile pour un civil de se gargariser de beaux discours. 939 01:26:40,120 --> 01:26:42,350 Ce sera tr�s facile, mon gar�on, crois-moi. 940 01:26:44,520 --> 01:26:46,875 Assis � la table de la paix, 941 01:26:48,240 --> 01:26:50,516 il faudra penser � la guerre de demain. 942 01:26:51,120 --> 01:26:52,519 Oui, voil� la v�rit�. 943 01:26:53,320 --> 01:26:55,038 C'est pourquoi un vrai soldat 944 01:26:57,680 --> 01:27:00,877 ne doit jamais se d�mobiliser. C'est � nous de pr�server la paix. 945 01:27:01,400 --> 01:27:02,470 Tout va bien. 946 01:27:03,240 --> 01:27:06,790 On est tous d'accord en th�orie. La d�mocratie, la libert�, l'�galit�, 947 01:27:07,720 --> 01:27:08,790 les droits. 948 01:27:09,600 --> 01:27:10,795 La tol�rance. 949 01:27:11,480 --> 01:27:13,630 Mais le probl�me est ailleurs. 950 01:27:14,600 --> 01:27:18,559 O� crois-tu que se cache notre v�ritable ennemi ? 951 01:27:20,520 --> 01:27:22,511 Dans la contagion de l'indiscipline, 952 01:27:23,360 --> 01:27:25,078 qui engendre la haine de l'uniforme. 953 01:27:27,360 --> 01:27:29,271 La haine de tous les uniformes. 954 01:27:30,080 --> 01:27:32,151 Et cette haine, il faut la tuer dans l'�uf. 955 01:27:33,320 --> 01:27:34,879 Ce virus est dangereux. 956 01:27:35,000 --> 01:27:36,320 Ne l'oublie jamais. 957 01:27:43,400 --> 01:27:47,600 Mais alors, c'est seulement pour �a que nous avons combattu ? 958 01:27:47,600 --> 01:27:50,592 Les ennemis d'aujourd'hui peuvent devenir les alli�s de demain. 959 01:27:50,880 --> 01:27:52,757 Accompagne-moi, je suis tr�s en retard. 960 01:27:54,040 --> 01:27:56,190 Un officier peut gagner ou perdre la guerre, 961 01:27:56,960 --> 01:27:58,480 mais s'il perd la face, 962 01:27:58,480 --> 01:28:00,949 il perd le respect des hommes qu'il commande. 963 01:28:01,440 --> 01:28:05,229 Et alors, c'est le principe m�me de l'autorit� qui fout le camp. 964 01:28:07,120 --> 01:28:07,757 Tu comprends ? 965 01:28:09,440 --> 01:28:11,033 S'il est humili�, 966 01:28:12,160 --> 01:28:14,151 c'est son grade qui est humili�. 967 01:28:15,040 --> 01:28:16,075 Et toi aussi, 968 01:28:16,880 --> 01:28:17,915 et moi aussi. 969 01:28:18,560 --> 01:28:21,632 C'est comme si on nous humiliait nous aussi. 970 01:28:26,160 --> 01:28:28,515 Pardonnez-moi, mon g�n�ral, mais les r�glements... 971 01:28:30,200 --> 01:28:31,360 C'est ton affaire. 972 01:28:31,360 --> 01:28:33,078 � toi de les interpr�ter. 973 01:28:33,320 --> 01:28:35,960 � moins que tu ne pr�f�res passer la main. 974 01:28:41,920 --> 01:28:43,480 Ton p�re est toujours � l'�cole militaire ? 975 01:28:43,480 --> 01:28:43,992 Oui, mon g�n�ral. 976 01:28:47,920 --> 01:28:50,240 Quand tu �criras � la maison, salue-le de ma part. 977 01:28:50,240 --> 01:28:52,436 �a fait une paie que je ne l'ai pas vu. Comment il va ? 978 01:28:52,920 --> 01:28:55,878 � ma derni�re permission, je l'ai trouv� tr�s vieilli. 979 01:28:56,560 --> 01:28:57,920 Il a beaucoup chang�. 980 01:28:57,920 --> 01:29:00,275 Pourquoi tu ne lui annonces pas que tu as �t� promu ? 981 01:29:00,520 --> 01:29:02,272 Tu ne crois pas que �a lui ferait plaisir, 982 01:29:02,640 --> 01:29:03,391 commandant ? 983 01:29:06,520 --> 01:29:07,430 Allons-y. 984 01:29:10,960 --> 01:29:13,040 Ta nomination officielle est en route. 985 01:29:13,040 --> 01:29:17,280 Mais si tu veux, tu peux d�j� coudre tes nouveaux galons. 986 01:29:17,280 --> 01:29:18,520 Tu as mon autorisation. 987 01:29:18,520 --> 01:29:19,396 Merci, mon g�n�ral. 988 01:29:38,120 --> 01:29:39,315 Les Canadiens ! 989 01:29:41,320 --> 01:29:43,834 H�, les amis ! 990 01:29:50,520 --> 01:29:51,271 H� ! 991 01:30:05,720 --> 01:30:08,439 Tu croyais qu'on �tait tes chers amis canadiens, hein ? 992 01:30:09,120 --> 01:30:11,031 Esp�ce de sale morpion ! 993 01:30:13,280 --> 01:30:16,352 Je parie que cette nuit, vous avez chi� dans vos frocs. 994 01:30:16,600 --> 01:30:19,353 Vous vouliez des fusils, ils vous ont juste fil� des balles. 995 01:30:20,680 --> 01:30:23,840 O� �tait l'h�ro�que colonel quand ils ont tir� ? 996 01:30:23,840 --> 01:30:25,797 Sous un baraquement, hein ? 997 01:30:50,440 --> 01:30:52,556 - Sergent ? - Oui. 998 01:31:02,720 --> 01:31:04,040 Parfait, Malley. 999 01:31:05,760 --> 01:31:06,556 Merci, monsieur. 1000 01:31:27,360 --> 01:31:32,196 J'esp�re que vous appr�cierez ce calme, colonel. 1001 01:31:32,880 --> 01:31:34,837 Un officier allemand � votre place 1002 01:31:35,360 --> 01:31:36,839 n'aurait pas fait mieux. 1003 01:31:39,000 --> 01:31:41,071 J'imagine que c'est un compliment de votre part ? 1004 01:31:42,360 --> 01:31:43,480 En tout cas, 1005 01:31:43,480 --> 01:31:47,155 j'esp�re � pr�sent que vous avez compris qui commande ce camp. 1006 01:31:47,760 --> 01:31:48,511 Vous ! 1007 01:31:49,000 --> 01:31:51,276 Vous qui poss�dez les armes, et qui �tes pr�t � en faire usage, 1008 01:31:53,840 --> 01:31:54,830 commandant. 1009 01:31:56,360 --> 01:31:57,794 Mes f�licitations. 1010 01:31:58,120 --> 01:32:00,873 Je vois que vous jouissez aussi de l'estime de vos sup�rieurs. 1011 01:32:02,240 --> 01:32:03,913 Bien, vous pouvez rejoindre vos quartiers. 1012 01:32:04,560 --> 01:32:05,914 Ma jeep vous raccompagnera. 1013 01:32:06,440 --> 01:32:08,397 Il y a encore un probl�me, commandant. 1014 01:32:09,040 --> 01:32:10,680 La jeep attend, colonel... 1015 01:32:10,680 --> 01:32:12,240 Vous devez me dire... 1016 01:32:12,240 --> 01:32:14,277 Je n'ai rien l'intention de vous dire... 1017 01:32:14,720 --> 01:32:16,760 Je refuse de retourner dans mes quartiers 1018 01:32:16,760 --> 01:32:19,673 avant de savoir ce que vous avez d�cid�, commandant. 1019 01:33:01,480 --> 01:33:05,075 Moi aussi, je voudrais bien savoir ce qu'a d�cid� le commandant 1020 01:33:05,360 --> 01:33:07,078 � propos de ce petit probl�me. 1021 01:35:05,840 --> 01:35:06,920 Et ce pr�tre, Trevor ? 1022 01:35:06,920 --> 01:35:08,149 Toujours rien. 1023 01:35:33,840 --> 01:35:36,116 Si vous avez quelque chose � dire, faites-le rapidement. 1024 01:35:38,400 --> 01:35:40,232 Je ne suis pas un d�serteur ! 1025 01:35:40,840 --> 01:35:42,672 Je ne suis pas un d�serteur ! 1026 01:35:43,920 --> 01:35:44,910 Signe, Schultze ! 1027 01:35:47,840 --> 01:35:49,513 Je ne veux pas mourir. 1028 01:35:51,280 --> 01:35:52,953 Je ne veux pas mourir ! 1029 01:35:54,920 --> 01:35:55,955 Pas comme �a. 1030 01:35:58,200 --> 01:35:59,634 Pas comme �a. 1031 01:36:22,800 --> 01:36:23,915 La signature, Grauber. 1032 01:36:27,320 --> 01:36:28,310 Grauber ! 1033 01:37:27,600 --> 01:37:31,389 Voici le proc�s-verbal de s�ance. Pour que tout soit en r�gle, lieutenant. 1034 01:37:35,760 --> 01:37:36,352 Vas-y. 1035 01:39:36,360 --> 01:39:37,794 C'est ici que �a se passe, lieutenant ? 1036 01:39:38,160 --> 01:39:39,309 Oui, c'est ici. 1037 01:41:15,440 --> 01:41:17,960 Les fusils n'ont qu'une seule balle par canon. 1038 01:41:17,960 --> 01:41:22,158 Abaissez juste la s�curit�, visez et appuyez sur la d�tente. 1039 01:41:53,880 --> 01:41:55,880 Nous proc�dons � ces ex�cutions 1040 01:41:55,880 --> 01:41:58,640 au nom de l'�tat, pour d�fendre des graves d�lits 1041 01:41:58,640 --> 01:42:00,597 que ces deux hommes ont perp�tr�s. 1042 01:42:01,040 --> 01:42:06,513 Ils ont �t� condamn�s en vertu de l'article 32 du Code militaire. 1043 01:42:12,360 --> 01:42:13,919 Non ! Non ! 1044 01:42:33,880 --> 01:42:38,078 Porcs, assassins, salauds ! 1045 01:42:38,760 --> 01:42:42,071 Assassins ! Assassins ! 1046 01:42:42,360 --> 01:42:45,480 Fils de putes ! Assassins ! 1047 01:42:45,480 --> 01:42:48,280 Salauds ! Assassins! 1048 01:42:48,280 --> 01:42:49,429 Assassins ! 1049 01:43:03,800 --> 01:43:04,995 Votre revolver, s'il vous pla�t. 1050 01:43:06,280 --> 01:43:08,920 Vous pr�f�rez donner le coup de gr�ce, lieutenant ? 1051 01:43:54,440 --> 01:43:55,999 Passez-moi le commandement. 1052 01:44:02,560 --> 01:44:03,231 All� ? 1053 01:44:04,280 --> 01:44:05,714 Ici, le commandant Miller, 1054 01:44:06,600 --> 01:44:07,715 du camp de IJmuiden. 1055 01:44:09,280 --> 01:44:12,159 Je voudrais laisser un message � l'attention du G�n�ral Snow, s'il vous pla�t. 1056 01:44:14,560 --> 01:44:20,238 Dites-lui d�s son retour qu'� pr�sent, tout est rentr� dans l'ordre au camp. 1057 01:44:22,440 --> 01:44:23,191 Merci. 1058 01:44:36,192 --> 01:44:45,188 � 5 h 33, le 13 mai 1945 : cinqui�me jour de paix. 1059 01:44:46,188 --> 01:44:48,188 Synchronisation eMartini 81942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.