Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,366 --> 00:00:03,199
всем привет добро пожаловать на 15-ое занятие
2
00:00:03,600 --> 00:00:07,233
в этом видео мы посмотрим на завершенный пэйнтаут
3
00:00:07,333 --> 00:00:09,799
поговорим о вашем домашнем задании
4
00:00:09,800 --> 00:00:11,166
давайте приступим
5
00:00:11,300 --> 00:00:13,733
вот перед нами наш завершенный пэйнтаут
6
00:00:14,100 --> 00:00:15,866
он выглядит довольно хорошо
7
00:00:17,133 --> 00:00:19,299
вот я подключил наш пререндер
8
00:00:20,566 --> 00:00:22,199
и результат мне нравится
9
00:00:23,000 --> 00:00:26,300
если честно этот пэйнтаут был довольно трудным
10
00:00:27,400 --> 00:00:28,566
да может показаться
11
00:00:28,566 --> 00:00:30,399
что тут вроде бы ничего трудного
12
00:00:30,766 --> 00:00:35,433
однако вы видели как какой сложной была работа по итогу
13
00:00:36,066 --> 00:00:38,866
зато сейчас у нас есть подготовленный кадр
14
00:00:39,666 --> 00:00:42,533
и на него мы уже сможем добавлять творческие классные
15
00:00:42,533 --> 00:00:43,766
интересные алименты
16
00:00:44,433 --> 00:00:48,599
я хочу чтобы вы на этой неделе завершили этот пейнтаут
17
00:00:49,300 --> 00:00:51,600
используйте вашу собственную камеру
18
00:00:51,733 --> 00:00:52,633
постарайтесь
19
00:00:52,633 --> 00:00:54,966
чтобы алименты хорошо между собой сочетались
20
00:00:55,400 --> 00:00:57,800
чтобы не было каких-то выступающих краев
21
00:00:58,133 --> 00:01:00,366
можете использовать ротан мэп
22
00:01:00,366 --> 00:01:01,866
который я вам предоставлю
23
00:01:02,233 --> 00:01:02,933
я хочу чтобы
24
00:01:02,933 --> 00:01:05,999
вы сфокусировались на этой подготовительной работе
25
00:01:06,166 --> 00:01:07,199
потому что я считаю
26
00:01:07,200 --> 00:01:10,466
что хороший профессиональный художник по композингу
27
00:01:10,500 --> 00:01:12,800
как раз таки вот эти фундаментальные вещи
28
00:01:13,233 --> 00:01:14,799
умеет делать превосходно
29
00:01:14,800 --> 00:01:16,800
и должен уметь делать превосходно
30
00:01:17,166 --> 00:01:20,666
и без этого невозможно создавать какие-то красивые
31
00:01:20,666 --> 00:01:23,166
творческие концептуальные проекты
32
00:01:23,666 --> 00:01:26,399
что ж углубитесь в эту подготовительную работу
33
00:01:26,466 --> 00:01:27,966
уберите дорогу
34
00:01:28,166 --> 00:01:30,266
уберите эту скалу
35
00:01:30,266 --> 00:01:31,299
которая нам мешала
36
00:01:32,000 --> 00:01:36,300
что касается аа того как выслать это задание для оценки
37
00:01:36,300 --> 00:01:39,766
я бы хотел чтобы вы отрендерили вашу секвенцию
38
00:01:40,133 --> 00:01:42,166
отрендерили в формате movey
39
00:01:42,733 --> 00:01:46,266
вот я создам папку renders вот тут
40
00:01:48,500 --> 00:01:50,766
назовите файл эр бел 2
41
00:01:50,766 --> 00:01:53,066
далее ваш ник в дискорде
42
00:01:53,933 --> 00:01:57,599
далее Vic 0 3 точка movia
43
00:01:58,400 --> 00:02:00,600
у вас возникнет небольшая ошибка
44
00:02:00,600 --> 00:02:05,066
давайте поменяем калэрс пэйс на Си Джи
45
00:02:05,933 --> 00:02:07,866
отреандрите секвенцию
46
00:02:08,800 --> 00:02:11,933
вот скопирую в ювелир инфот скопирую сюда
47
00:02:11,933 --> 00:02:13,533
тут сетап уже как раз
48
00:02:13,533 --> 00:02:14,833
таки нужный нам
49
00:02:16,033 --> 00:02:17,699
отключаю inpot prosses
50
00:02:18,600 --> 00:02:21,400
и вот так будет выглядеть наш финальный рендер
51
00:02:21,800 --> 00:02:23,733
итак отрендерьте секфинцию
52
00:02:23,733 --> 00:02:27,099
загрузите на Дискорд и я её оценю и дам вам
53
00:02:27,300 --> 00:02:28,466
свои замечания
54
00:02:28,466 --> 00:02:29,499
что ж спасибо за внимание
55
00:02:29,500 --> 00:02:31,200
увидимся на 4-ой неделе
5415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.