All language subtitles for 102. The Winter King Ñ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,694 --> 00:01:10,112 Fallaste… 2 00:01:10,196 --> 00:01:12,239 - ¡Vamos! - …para defender al príncipe. 3 00:01:12,323 --> 00:01:15,701 Los sajones nos flanquearon\Npor el sur y el oeste. 4 00:01:15,785 --> 00:01:20,289 Realmente eres mi bastardo. 5 00:01:20,372 --> 00:01:22,500 - ¡Padre! - ¡Destierralo! 6 00:01:22,583 --> 00:01:24,460 De Dumnonia y de toda Gran Bretaña. 7 00:01:30,591 --> 00:01:32,009 Lo vas a lograr. 8 00:01:32,092 --> 00:01:34,428 - ¡Muder! - Eres un guerrero. 9 00:01:34,512 --> 00:01:36,055 Silúricos, salvamos las islas,… 10 00:01:36,138 --> 00:01:37,807 nos lo agradecen con\Ninterminables redadas. 11 00:01:37,890 --> 00:01:38,973 Está muriendo. 12 00:01:39,058 --> 00:01:41,602 Merlín, cuídalo. 13 00:01:41,685 --> 00:01:43,896 Nimue, con el tiempo, serás… 14 00:01:43,979 --> 00:01:46,565 el druida más poderoso que\NDumnonia haya conocido jamás. 15 00:01:46,649 --> 00:01:47,942 Te llamaremos Derfel. 16 00:01:48,025 --> 00:01:49,652 Significa fuerte. 17 00:01:49,735 --> 00:01:51,862 Tu vida debe ser solitaria. 18 00:01:51,946 --> 00:01:54,782 Sin unión y sin hijo. 19 00:01:54,865 --> 00:01:56,450 ¿Qué pasa si me niego? 20 00:01:56,533 --> 00:02:00,454 Entonces los dioses\Nno volverán a hablarte. 21 00:02:00,538 --> 00:02:02,039 El reino de reinos tiene… 22 00:02:02,122 --> 00:02:05,417 un nuevo heredero, el príncipe Mordred. 23 00:02:05,501 --> 00:02:08,253 Tienes otro hijo, un hombre\Nal que seguirán otros hombres. 24 00:02:08,336 --> 00:02:11,715 Te vas ahora y nunca volverás. 25 00:02:13,884 --> 00:02:16,053 He venido a jurar lealtad, gran rey. 26 00:02:17,680 --> 00:02:19,598 Vuelve a casa, Arturo. 27 00:02:19,682 --> 00:02:22,184 Sólo tú puedes salvar la isla. 28 00:02:22,268 --> 00:02:24,270 Rey Gundleus de Siluria. 29 00:02:24,353 --> 00:02:27,314 ¿Crees que se puede olvidar\Nla traición de Siluria? 30 00:02:27,398 --> 00:02:30,734 Hazme una prueba… 31 00:02:30,818 --> 00:02:33,654 digno de mis crímenes. Cualquier cosa. 32 00:02:33,737 --> 00:02:35,072 ¿Cualquier cosa? 33 00:02:35,155 --> 00:02:36,155 Cualquier cosa. 34 00:02:54,258 --> 00:02:56,927 Arthur, noticias sobre\N el deterioro de la salud de tu padre… 35 00:02:57,011 --> 00:03:00,681 - se ha extendido por todas partes. - No tan lejos. 36 00:03:00,764 --> 00:03:02,516 No lleva mucho tiempo\Nen este mundo, Arthur. 37 00:03:03,851 --> 00:03:05,394 Tienes un hermano, Mordred. 38 00:03:05,477 --> 00:03:07,646 Seguramente lo habrás adivinado. 39 00:03:07,730 --> 00:03:10,941 Sí. Me enteré del nacimiento\Nde mi hermano. 40 00:03:11,025 --> 00:03:12,276 ¿Que es deforme? 41 00:03:12,359 --> 00:03:14,695 Un pie zambo no es pecado, Merlín. 42 00:03:14,778 --> 00:03:17,406 He visto lo que puede y hará. 43 00:03:18,449 --> 00:03:22,161 La oscuridad llega a Dumnonia. Ya esta empezando. 44 00:03:22,244 --> 00:03:24,788 Uther se está debilitando,\Nlos lobos dan vueltas. 45 00:03:24,872 --> 00:03:27,124 Gundleus de Siluria está en Caer Cadarn. 46 00:03:28,834 --> 00:03:30,461 - ¿Gundleus? - Uther está dejando… 47 00:03:30,544 --> 00:03:32,713 sus enemigos se acercan demasiado. 48 00:03:32,796 --> 00:03:35,007 Debes volver conmigo ahora. 49 00:03:35,090 --> 00:03:37,259 Sólo tú puedes unir al país. 50 00:03:39,595 --> 00:03:40,596 Me halaga. 51 00:03:42,305 --> 00:03:43,724 Pero no es verdad. 52 00:03:44,975 --> 00:03:46,435 Vamos a conseguirte algo de comer. 53 00:03:49,313 --> 00:03:51,482 ¿Estás resentido porque\NUther te desterró? 54 00:04:01,241 --> 00:04:02,534 Él me hizo libre. 55 00:04:07,373 --> 00:04:09,458 Soy mi propio hombre. 56 00:04:09,541 --> 00:04:13,295 - Ni familia, ni país, ni religión. - Cuidado, Arturo. 57 00:04:15,631 --> 00:04:17,548 Creciendo en Dumnonia… 58 00:04:19,760 --> 00:04:21,971 No sabía quién era yo. 59 00:04:24,556 --> 00:04:26,308 Pasé la mitad de mi\Ntiempo en Caer Cadarn,… 60 00:04:26,392 --> 00:04:30,688 el hijo bastardo de\Nun rey que no me quería. 61 00:04:30,771 --> 00:04:33,691 Y cuando no estaba con él,\Nestaba contigo en Avalon. 62 00:04:37,528 --> 00:04:39,530 Y me enseñaste muchas cosas, Merlín. 63 00:04:42,199 --> 00:04:43,492 Muchas cosas. 64 00:04:45,452 --> 00:04:46,787 Y estoy agradecido. 65 00:04:49,707 --> 00:04:53,627 Lamento que hayas venido\Nhasta aquí. En verdad lo soy. 66 00:04:54,712 --> 00:04:56,255 Pero debes entender… 67 00:04:58,549 --> 00:05:01,427 el viejo país no tiene dominio sobre mí. 68 00:05:06,932 --> 00:05:08,892 No voy a volver. 69 00:05:45,262 --> 00:05:49,558 - Reina Norwenna… - Rey Tewdric. 70 00:05:49,641 --> 00:05:51,268 - Reina Norwenna. - Nimué. 71 00:05:54,605 --> 00:05:55,814 Derfel. 72 00:06:02,613 --> 00:06:04,281 Padre, ¿estás seguro de…? 73 00:06:04,364 --> 00:06:06,658 ¿Qué estás haciendo con Gundleus? 74 00:06:06,742 --> 00:06:08,452 Hay alguien más. 75 00:06:10,037 --> 00:06:11,705 Ya he tomado una decisión. 76 00:06:14,166 --> 00:06:17,002 Padre, sé que has oído las historias. 77 00:06:17,086 --> 00:06:19,171 Arthur nunca ha perdido una batalla,\Nha vencido a todos los enemigos… 78 00:06:19,254 --> 00:06:20,756 No hablaré de él. 79 00:06:23,092 --> 00:06:25,928 Y te juro que si lo vuelves a hacer,\Ncorrerás la misma suerte. 80 00:06:27,137 --> 00:06:28,597 Lo siento. 81 00:06:30,307 --> 00:06:31,391 ¿Están todos ahí? 82 00:06:31,475 --> 00:06:33,102 Los que esperabas, sí. 83 00:06:37,022 --> 00:06:39,316 Padre, estás enfermo. 84 00:06:39,399 --> 00:06:42,569 Los Reyes de la Tribu\Npueden esperar. Por favor. 85 00:06:53,664 --> 00:06:56,082 Gundleus es el hombre\Nque se llevó a mi madre. 86 00:06:58,001 --> 00:07:00,254 Quiero que sienta el dolor que yo sentí. 87 00:07:00,337 --> 00:07:02,172 Ay, Derfel… 88 00:07:06,677 --> 00:07:09,721 Derfel, por favor no\Nhagas nada, por favor. 89 00:07:09,805 --> 00:07:11,306 Viene el rey. 90 00:07:44,965 --> 00:07:46,300 Soy viejo. 91 00:07:53,182 --> 00:07:57,227 Y no viviré mucho. 92 00:08:10,699 --> 00:08:11,992 Tengo un… 93 00:08:14,494 --> 00:08:16,205 Tengo un niño. 94 00:08:18,081 --> 00:08:20,042 Y Dumnonia es suya. 95 00:08:21,376 --> 00:08:24,713 Mordred debe gobernar Dumnonia… 96 00:08:24,796 --> 00:08:26,173 cuando muera. 97 00:08:28,967 --> 00:08:32,304 Y aquí… ahora… 98 00:08:33,513 --> 00:08:36,975 Nombraré a tres hombres… 99 00:08:37,058 --> 00:08:41,145 quienes están obligados por\Njuramento a defender a mi hijo… 100 00:08:41,230 --> 00:08:42,813 hasta que esté listo… 101 00:08:42,898 --> 00:08:46,151 para asumir su reinado. 102 00:08:47,569 --> 00:08:48,946 Obispo Bedwin… 103 00:08:50,364 --> 00:08:53,075 el líder de la Iglesia\Ncristiana en Gran Bretaña. 104 00:08:55,494 --> 00:08:59,873 Owain, campeón de Dumnonia. 105 00:09:02,751 --> 00:09:04,294 Y Rey… 106 00:09:06,004 --> 00:09:07,339 Gundleus. 107 00:09:07,422 --> 00:09:08,548 ¿Qué? 108 00:09:09,883 --> 00:09:10,968 No te ha mostrado lealtad. 109 00:09:11,051 --> 00:09:12,344 Nos ha asaltado. 110 00:09:12,427 --> 00:09:14,012 Se llevaron nuestras ovejas,\Nnos robaron la lata… 111 00:09:14,096 --> 00:09:17,975 ¡Suficiente! 112 00:09:25,565 --> 00:09:29,903 Gundleus es un rey… 113 00:09:32,072 --> 00:09:33,615 sin esposa. 114 00:09:35,617 --> 00:09:36,952 Y muy pronto… 115 00:09:38,745 --> 00:09:40,998 mi señora Norwenna… 116 00:09:41,081 --> 00:09:44,793 Será una reina sin marido. 117 00:09:47,254 --> 00:09:48,880 Cuando me haya ido,… 118 00:09:48,964 --> 00:09:52,301 se unirán en matrimonio. 119 00:09:54,303 --> 00:09:56,388 Pero sólo… 120 00:09:56,471 --> 00:10:00,684 sólo si rompe su alianza… 121 00:10:00,767 --> 00:10:03,520 con su tío Gorfydd de Powys,… 122 00:10:03,603 --> 00:10:05,939 cual Gundleus… 123 00:10:06,023 --> 00:10:10,277 ha jurado sobre su vida hacer. 124 00:10:10,360 --> 00:10:13,196 Gorfydd es el mayor\Nenemigo de Dumnonia… 125 00:10:13,280 --> 00:10:15,991 y Gundleus siempre\Nha cumplido sus órdenes. 126 00:10:21,621 --> 00:10:22,622 No más. 127 00:10:28,754 --> 00:10:30,547 Te doy mi juramento. 128 00:10:30,630 --> 00:10:33,050 ¿Y cómo demostrarás que\Nhas cambiado de lealtad? 129 00:10:33,133 --> 00:10:35,302 Por acción. 130 00:10:35,385 --> 00:10:37,929 Mi tío Gorfydd envía\Nuna banda de guerra… 131 00:10:38,013 --> 00:10:39,765 a Dumnonia para robar la cosecha. 132 00:10:39,848 --> 00:10:41,266 Mis hombres lo detendrán. 133 00:10:41,350 --> 00:10:42,476 ¿Harás la guerra contra tu tío? 134 00:10:43,852 --> 00:10:46,813 Por el honor de convertirse\Nen el protector de Mordred… 135 00:10:47,981 --> 00:10:50,233 y el futuro marido de la reina Norwenna… 136 00:10:51,777 --> 00:10:53,195 Lo juro. 137 00:11:12,923 --> 00:11:14,299 ¿Adónde vas? 138 00:11:14,383 --> 00:11:15,801 Tengo suministros para mi señor. 139 00:11:15,884 --> 00:11:17,552 Gran hombre, déjalo\Npasar. Él está conmigo. 140 00:11:19,096 --> 00:11:20,472 ¿Un sajón? 141 00:11:21,473 --> 00:11:23,100 Uno de los huérfanos de Merlín. 142 00:11:23,183 --> 00:11:24,851 ¿Oh? 143 00:11:24,935 --> 00:11:27,145 ¿Y por qué Lord Merlin te destacó? 144 00:11:28,397 --> 00:11:31,525 Sobreviví a un pozo de muerte. 145 00:11:34,236 --> 00:11:35,654 ¿Como es eso posible? 146 00:11:36,738 --> 00:11:38,156 Tengo las cicatrices para probarlo. 147 00:11:39,866 --> 00:11:41,827 - ¿Quieres ver? - UH Huh. 148 00:11:51,336 --> 00:11:54,423 Es posible que hayas engañado\Nal rey Uther, Gundleus,… 149 00:11:54,506 --> 00:11:56,425 pero los dioses te ven tal como eres. 150 00:11:56,508 --> 00:11:59,344 Eres una serpiente con lengua bífida. 151 00:11:59,428 --> 00:12:01,263 Entonces, deslízate hacia\Natrás sobre tu vientre… 152 00:12:01,346 --> 00:12:02,973 a tu tío Gorfydd. 153 00:12:06,768 --> 00:12:09,062 Shh, shh, shh. 154 00:12:15,735 --> 00:12:17,612 Quien es esta chica,… 155 00:12:17,696 --> 00:12:19,322 ¿Quién se atreve a insultarme? 156 00:12:21,241 --> 00:12:22,951 ¿Éste? 157 00:12:23,034 --> 00:12:26,997 - Oh, ella es nuestra druida. - Ah. 158 00:12:27,080 --> 00:12:28,874 Hablo por los dioses. 159 00:12:31,668 --> 00:12:33,962 Los dioses… 160 00:12:34,045 --> 00:12:35,464 se fueron,… 161 00:12:35,547 --> 00:12:37,507 pequeña druida. 162 00:12:37,591 --> 00:12:41,303 Desaparecido. 163 00:12:49,644 --> 00:12:50,896 Los dioses… 164 00:12:52,481 --> 00:12:53,773 Los dioses están en todas partes. 165 00:12:56,860 --> 00:12:58,987 Hasta la próxima vez. 166 00:12:59,070 --> 00:13:00,071 ¡Ja! 167 00:13:03,200 --> 00:13:04,493 Derfel. 168 00:13:07,662 --> 00:13:09,289 Derfel, por favor. 169 00:13:10,832 --> 00:13:12,626 ¿Por qué harías eso? 170 00:13:12,709 --> 00:13:16,004 Tuve una oportunidad de vengar\Na mi madre y tú acabas de… 171 00:13:16,087 --> 00:13:17,756 Me lo has quitado. 172 00:13:17,839 --> 00:13:19,382 Te habrían matado. 173 00:13:20,634 --> 00:13:23,802 Pero esa fue mi elección, no la tuya. 174 00:13:23,845 --> 00:13:26,890 No puedes morir, Derfel. 175 00:13:26,973 --> 00:13:29,643 Los dioses tienen un plan para ti. 176 00:13:30,769 --> 00:13:32,521 Has elegido tu camino. 177 00:13:34,481 --> 00:13:37,901 Sólo déjame elegir el mío. 178 00:13:37,984 --> 00:13:40,278 ¿Crees que es fácil para mí? 179 00:13:40,362 --> 00:13:42,239 Elegir un camino sin ti. 180 00:13:43,490 --> 00:13:45,742 A veces pienso que me gustaría casarme… 181 00:13:46,826 --> 00:13:50,205 tener hijos, verlos crecer,… 182 00:13:50,288 --> 00:13:51,790 envejecer yo mismo,… 183 00:13:51,873 --> 00:13:53,792 con la persona que amo a mi lado. 184 00:13:58,922 --> 00:14:01,132 A veces pienso que eso\Nes todo lo que quiero. 185 00:14:03,593 --> 00:14:04,928 Entonces hacerlo. 186 00:14:06,388 --> 00:14:08,431 Extiende la mano y toma esa vida. 187 00:14:16,982 --> 00:14:19,651 Merlín dice que mi\Ncamino debe ser solitario. 188 00:14:22,612 --> 00:14:25,073 Dice que seré una gran druida… 189 00:14:26,116 --> 00:14:27,284 y que sufriré. 190 00:14:32,080 --> 00:14:33,790 Ya estoy sufriendo. 191 00:14:37,335 --> 00:14:38,920 Todo se trata de Merlín… 192 00:14:40,880 --> 00:14:42,674 y lo que él elige para ti. 193 00:14:43,925 --> 00:14:47,053 ¿Alguna vez pensaste que tal\Nvez podría estar equivocado? 194 00:15:24,174 --> 00:15:26,551 Debes descansar, por favor, gran rey. 195 00:15:29,095 --> 00:15:31,097 Tendré suficiente tiempo para eso. 196 00:15:47,364 --> 00:15:48,364 ¿Bien? 197 00:15:50,033 --> 00:15:52,702 ¿Gundleus fue al norte? 198 00:15:52,786 --> 00:15:55,622 Él tiene. Sí, lo ha hecho. 199 00:15:55,705 --> 00:15:59,417 - Eh… - ¡Padre! ¡Padre! 200 00:16:02,671 --> 00:16:04,005 Ahora, padre. 201 00:16:05,757 --> 00:16:07,300 Ahora puedes descansar. 202 00:16:10,303 --> 00:16:12,222 No es fácil ser rey. 203 00:16:15,141 --> 00:16:18,353 Pero has sido el mejor de todos. 204 00:16:18,436 --> 00:16:19,771 Realmente. 205 00:16:23,316 --> 00:16:26,152 Ahora, padre, no debes hablar más. 206 00:16:29,656 --> 00:16:31,449 Mi señor. 207 00:16:45,171 --> 00:16:49,134 Gundleus es la criatura de Gorfydd. 208 00:16:51,594 --> 00:16:55,807 Vea si tiene el coraje de enfrentarlo. 209 00:16:56,850 --> 00:16:59,602 Pero puedes burlarlo. 210 00:17:02,439 --> 00:17:03,815 Usted debe. 211 00:17:11,698 --> 00:17:13,074 Owain… 212 00:17:15,326 --> 00:17:16,326 Tú… 213 00:17:18,037 --> 00:17:19,748 Has sido un hijo para mí. 214 00:17:21,665 --> 00:17:23,960 Lucha contra los sajones en Calleva. 215 00:17:25,170 --> 00:17:27,464 Si Dumnonia cae ante ellos, 216 00:17:28,590 --> 00:17:30,467 toda Gran Bretaña caerá. 217 00:17:42,187 --> 00:17:46,274 Puse dos piedras… 218 00:17:46,357 --> 00:17:47,817 en los ojos de Mordred. 219 00:17:49,027 --> 00:17:50,904 Y al otro lo despedí. 220 00:17:53,281 --> 00:17:54,491 Arturo. 221 00:17:56,534 --> 00:17:58,119 Brillaba demasiado. 222 00:18:00,288 --> 00:18:02,582 Merlín lo favoreció más que a mí. 223 00:18:02,665 --> 00:18:05,668 No. No, mi rey. 224 00:18:05,752 --> 00:18:08,963 Merlín te ama. Él te ama. 225 00:18:10,465 --> 00:18:12,801 Si usted tiene que,… 226 00:18:12,884 --> 00:18:14,511 entrega tu vida… 227 00:18:15,553 --> 00:18:17,096 para tu hermanito. 228 00:18:18,807 --> 00:18:19,807 Él… 229 00:18:21,100 --> 00:18:22,477 Él es tu sangre. 230 00:18:22,560 --> 00:18:25,271 - Es sangre de Pendragon. - Lo haré. 231 00:18:25,355 --> 00:18:27,190 - Prométeme. - Prometo. 232 00:18:27,273 --> 00:18:28,316 Prometo. 233 00:18:36,783 --> 00:18:38,117 ¿Dónde está Merlín? 234 00:18:39,911 --> 00:18:41,246 ¿Dónde está Merlín? 235 00:18:42,914 --> 00:18:44,916 Él no está aquí. 236 00:18:48,878 --> 00:18:52,590 Quiero quemarme a la antigua usanza. 237 00:18:52,674 --> 00:18:54,175 En Ávalón. 238 00:18:56,803 --> 00:18:57,803 Sí. 239 00:18:59,222 --> 00:19:01,724 Si padre. 240 00:19:01,808 --> 00:19:06,437 Le di la espalda a los dioses\Npero no quería. 241 00:19:06,521 --> 00:19:10,775 Tenía que hacerlo para\Ntraer paz a mi reino. Yo… 242 00:19:10,859 --> 00:19:15,530 Yo… yo… espero que me perdonen. 243 00:19:17,615 --> 00:19:19,659 ¿Crees que me perdonarán? 244 00:19:22,954 --> 00:19:24,414 Sé que lo hacen. 245 00:19:25,832 --> 00:19:27,959 Padre, sé que sí. 246 00:19:35,008 --> 00:19:36,092 Búscame… 247 00:19:38,386 --> 00:19:42,807 cuando cruzas el agua hacia…\Nel Otro Mundo. 248 00:20:28,770 --> 00:20:31,105 No te pierdas en el agua. 249 00:20:31,189 --> 00:20:32,857 Esté a salvo en la niebla. 250 00:22:47,700 --> 00:22:50,161 - Puedes hacer la guardia nocturna. - Descansaste bien. 251 00:23:14,102 --> 00:23:17,814 La canción de la victoria\Nde Uther en Caer Idarn. 252 00:23:20,399 --> 00:23:21,400 ¿Usted estaba allí? 253 00:23:23,194 --> 00:23:27,198 No soy tan viejo, muchacho. 254 00:23:30,201 --> 00:23:32,245 Este era el de mi tío. 255 00:23:32,328 --> 00:23:34,455 Luchó en Caer Idarn. 256 00:23:37,959 --> 00:23:42,213 De camino a la batalla,\NUther vio el cometa,… 257 00:23:42,296 --> 00:23:45,466 Dijo que tenía la forma de un dragón. 258 00:23:45,550 --> 00:23:48,594 Después de haber vencido a los sajones,… 259 00:23:48,678 --> 00:23:52,974 limpió su sangre en su estandarte. 260 00:23:55,351 --> 00:23:57,061 Y a partir de ahí,… 261 00:23:57,145 --> 00:24:00,898 era conocido como\N"El Gran Dragón Rojo". 262 00:24:06,779 --> 00:24:08,823 Gran Bretaña no volverá\Na ver un rey como él. 263 00:24:11,617 --> 00:24:13,119 Voy a cuidar las ovejas. 264 00:24:14,203 --> 00:24:15,830 Únase a mí cuando haya terminado. 265 00:24:25,381 --> 00:24:29,760 Lamento que no pudiéramos hacerlo mejor\Nque pasteles de avena y pescado seco. 266 00:24:30,720 --> 00:24:33,764 Oh, no, es bueno para\Nmí no comer en exceso. 267 00:24:38,311 --> 00:24:40,104 Ahora la Reina Norwenna\Ncomienza a recuperarse… 268 00:24:40,188 --> 00:24:41,355 desde la muerte del rey,… 269 00:24:41,439 --> 00:24:43,608 ella es feliz aquí, ¿no? 270 00:24:43,691 --> 00:24:45,026 Está rodeada de mujeres… 271 00:24:46,152 --> 00:24:49,113 y madres. Ella se siente segura. 272 00:24:51,532 --> 00:24:55,161 ¿Has oído algo de Gundleus? 273 00:24:55,244 --> 00:24:57,788 No, no sabemos si está vivo o muerto. 274 00:24:59,207 --> 00:25:00,958 Si ha luchado contra el grupo\Nde guerra de Gorfydd,… 275 00:25:01,042 --> 00:25:02,293 podría ser lo último. 276 00:25:02,376 --> 00:25:04,045 Ojala,… 277 00:25:04,128 --> 00:25:05,713 por el bien de Norwenna. 278 00:25:08,341 --> 00:25:11,093 A ella no le gusta mucho la idea\Nde convertirse en su esposa. 279 00:25:11,177 --> 00:25:12,970 Es tan bonito. 280 00:25:13,054 --> 00:25:14,555 No la culpo. 281 00:25:18,100 --> 00:25:19,685 ¿Cómo evitó casarse, Lady Morgan? 282 00:25:24,857 --> 00:25:30,029 Er, nadie me aceptaría. 283 00:25:32,156 --> 00:25:33,699 Mi lengua es demasiado afilada. 284 00:25:38,037 --> 00:25:40,790 Creo que lo afilaste\Npor esa misma razón. 285 00:25:47,672 --> 00:25:50,216 Nimue, ¿qué pasa? 286 00:25:52,885 --> 00:25:54,095 No sé. 287 00:25:55,179 --> 00:25:56,347 ¿Qué viste? 288 00:26:04,355 --> 00:26:06,315 ¿No puedes quedarte con\Nnosotros un poco más? 289 00:26:06,399 --> 00:26:08,901 El obispo dice que debe\Nregresar a Caer Cadarn. 290 00:26:08,985 --> 00:26:11,487 Especialmente con Lord Owain\Nluchando contra los sajones. 291 00:26:14,365 --> 00:26:16,242 Me alegro de que no\Nte haya llevado con él. 292 00:26:16,325 --> 00:26:20,121 - No soy. Quería pelear. - Escúchalo a él. 293 00:26:20,204 --> 00:26:22,290 Y pensé que podría convertirlo\Nen un granjero. 294 00:26:22,373 --> 00:26:25,501 ¿No se sentiría extraño,\Nde todos modos,… 295 00:26:25,584 --> 00:26:27,420 alzar una espada\Ncontra tu propio pueblo? 296 00:26:27,503 --> 00:26:29,255 Puede que haya nacido sajón, pero… 297 00:26:30,298 --> 00:26:32,091 Siento que soy uno de ustedes. 298 00:26:32,174 --> 00:26:33,926 Porque tú eres. 299 00:26:34,010 --> 00:26:36,470 Avalon siempre será tu hogar. 300 00:27:33,944 --> 00:27:34,945 Jinetes. 301 00:27:50,169 --> 00:27:52,880 He venido a presentar mis respetos\Na la reina Norwenna… 302 00:27:52,963 --> 00:27:54,632 y el Rey Edling. 303 00:27:56,258 --> 00:27:57,676 - ¿Quien es ella? - No lo sé. 304 00:28:05,226 --> 00:28:07,937 Déjalo pasar. Es el protector\Ndel Rey Edling. 305 00:28:08,020 --> 00:28:10,731 - Rey Gundleus. - Obispo. 306 00:28:10,815 --> 00:28:11,816 Dama. 307 00:28:13,484 --> 00:28:15,111 ¿Puedo ver al niño? 308 00:28:16,987 --> 00:28:18,030 ¿La señora Morgan? 309 00:28:27,164 --> 00:28:29,542 ¿Cómo te fue con tu tío Gorfydd? 310 00:28:29,625 --> 00:28:31,335 Oh, derroté a su grupo de guerra. 311 00:28:31,419 --> 00:28:33,504 Gracias al buen Dios por eso. 312 00:28:35,339 --> 00:28:38,426 - ¿Qué pruebas tienes? -Ah. 313 00:28:38,509 --> 00:28:41,554 Este. ¿Ver? 314 00:28:41,637 --> 00:28:44,807 Inscrito con el lema de Powys. 315 00:28:44,890 --> 00:28:47,935 "Sé como eres". 316 00:28:50,312 --> 00:28:53,190 Deseo dejar esto a los pies\Nde mi Reina Norwenna. 317 00:28:53,274 --> 00:28:56,360 - Bienvenido a Avalon, rey Gundleus. - Por favor. 318 00:28:56,444 --> 00:28:58,362 Estoy a sus ordenes señora. 319 00:28:59,530 --> 00:29:00,823 Lo que necesites de mí… 320 00:29:01,949 --> 00:29:03,451 preguntar… 321 00:29:04,952 --> 00:29:06,454 y así será. 322 00:29:07,538 --> 00:29:10,499 Estoy muy agradecido. 323 00:29:10,583 --> 00:29:13,919 Ah. ¿Cómo está el joven rey? 324 00:29:14,003 --> 00:29:15,880 Se vuelve fuerte. 325 00:29:15,963 --> 00:29:18,466 El aire aquí es bueno para él. 326 00:29:18,549 --> 00:29:21,051 Ah, como lo es para ti, ¿eh? 327 00:29:22,887 --> 00:29:24,597 Me gustaría mucho\Nsaber de tus aventuras… 328 00:29:24,680 --> 00:29:26,640 contra el rey Gorfydd. 329 00:29:26,724 --> 00:29:28,934 ¿Nos honrarías y comerías con nosotros? 330 00:29:29,018 --> 00:29:32,104 Oh, lo hare. Oh… 331 00:29:34,064 --> 00:29:35,064 ¿Puedo abrazarlo? 332 00:29:42,531 --> 00:29:43,991 Por supuesto. 333 00:29:57,505 --> 00:29:58,881 Oh. 334 00:30:00,466 --> 00:30:02,927 Bueno, es tan pequeño. 335 00:30:09,475 --> 00:30:11,268 Un bebé no puede gobernar Gran Bretaña. 336 00:30:13,312 --> 00:30:17,858 ¡No! 337 00:30:23,280 --> 00:30:24,448 ¿Dónde está Nimué? 338 00:30:24,532 --> 00:30:25,574 ¡Correr! ¡Al rio! 339 00:30:25,658 --> 00:30:27,784 - Al rio. - ¿Dónde está Nimue? 340 00:30:28,994 --> 00:30:30,621 Padre. 341 00:30:30,704 --> 00:30:31,704 ¡Correr! 342 00:30:32,665 --> 00:30:34,083 ¡Mi bebé! 343 00:30:40,422 --> 00:30:41,423 - Vamos. - Te seguire. 344 00:30:41,507 --> 00:30:42,507 Te seguiré. 345 00:30:48,847 --> 00:30:51,850 ¡Vaya! 346 00:31:30,097 --> 00:31:32,891 ¡Deja este lugar sagrado! 347 00:31:37,104 --> 00:31:38,439 Está protegida por una valla fantasma. 348 00:31:39,648 --> 00:31:40,648 Déjala ser. 349 00:31:42,192 --> 00:31:44,987 Te conozco. 350 00:31:48,157 --> 00:31:50,367 ¡Deja este lugar sagrado! 351 00:31:50,451 --> 00:31:52,036 ¡No, no lo hagas! 352 00:31:58,876 --> 00:32:00,127 Druida. 353 00:32:09,011 --> 00:32:11,430 Salir ahora. 354 00:32:11,513 --> 00:32:14,600 O haré que tu alma grite\Npor el resto del tiempo. 355 00:32:26,320 --> 00:32:30,157 ¡No! ¡Bajar! 356 00:32:31,575 --> 00:32:32,993 ¡Quítate de encima! 357 00:32:35,204 --> 00:32:36,455 ¿Qué estás haciendo? 358 00:32:36,538 --> 00:32:37,998 Tomando lo que es nuestro. 359 00:33:57,077 --> 00:33:59,997 Encuentra algo de valor\Ny luego incendia el lugar. 360 00:34:31,695 --> 00:34:34,114 - ¿Derfel? - Nimué. 361 00:34:34,197 --> 00:34:36,241 Incorporarse. Incorporarse. 362 00:34:41,789 --> 00:34:44,373 Tenemos que salir. Ven por aquí. 363 00:35:02,392 --> 00:35:04,353 ¡Ir! ¡Ir! ¡Ir! 364 00:35:22,955 --> 00:35:23,955 ¡No! 365 00:35:34,716 --> 00:35:36,051 ¡No! 366 00:35:38,303 --> 00:35:40,013 Quédate abajo, quédate\Nabajo, quédate abajo. 367 00:35:48,313 --> 00:35:50,023 - ¡Vamos! ¡Vamos! - No. 368 00:35:50,107 --> 00:35:51,316 ¡Tenemos que irnos! 369 00:35:51,400 --> 00:35:52,400 - ¡Tenemos que irnos! - Déjame. 370 00:35:52,401 --> 00:35:53,819 ¡Vamos! ¡Vamos! 371 00:35:55,279 --> 00:35:56,280 ¡Vamos! 372 00:36:35,819 --> 00:36:36,945 Aquí están. 373 00:36:38,322 --> 00:36:43,285 Pollitos, volved a casa a dormir. 374 00:36:43,368 --> 00:36:44,828 Eres un traidor mentiroso. 375 00:36:44,912 --> 00:36:49,374 - Has roto tu juramento al rey Uther. - ¿Un juramento? 376 00:36:50,667 --> 00:36:53,085 ¿Oh? Jurado sobre esto. 377 00:37:02,679 --> 00:37:07,100 Ah, Reina Norwenna, no\Nmás lágrimas, bella dama,… 378 00:37:07,184 --> 00:37:10,437 o ensuciarán esa cara bonita. 379 00:37:10,520 --> 00:37:13,315 - Mi hijo. - Lo sé pero… 380 00:37:13,398 --> 00:37:15,943 Por el bien de este país, Tuve que hacerlo. 381 00:37:17,527 --> 00:37:18,612 Pero yo entiendo. 382 00:37:19,571 --> 00:37:21,323 Eras la madre de un rey, ahora… 383 00:37:22,491 --> 00:37:25,452 no eres nada. Nadie. 384 00:37:25,535 --> 00:37:29,206 - Déjame ir. - Ah, ¿adónde? 385 00:37:29,289 --> 00:37:30,582 ¿A quién? 386 00:37:31,667 --> 00:37:33,418 Oh, necesitas un protector. 387 00:37:37,089 --> 00:37:39,174 Supongo que tendré que asumir el papel. 388 00:37:42,427 --> 00:37:43,553 Arrodillarse. 389 00:37:46,014 --> 00:37:47,015 Arrodillarse. 390 00:37:53,188 --> 00:37:54,398 Ahora. 391 00:37:55,983 --> 00:37:57,693 Reina Norwenna, no lo hagas. 392 00:37:59,736 --> 00:38:01,113 Besa mi espada. 393 00:38:21,633 --> 00:38:23,301 Besa mi espada. 394 00:38:42,904 --> 00:38:47,159 El Todopoderoso os condenará\Nal infierno por esto. 395 00:38:47,242 --> 00:38:51,121 Ahora ve y cuenta a los Señores\Nde Dumnonia lo que hice. 396 00:38:51,204 --> 00:38:52,998 Y si no se someten a mí,… 397 00:38:53,081 --> 00:38:55,083 también masacraré a\Nsus esposas e hijos. 398 00:38:55,167 --> 00:38:57,044 y diles… 399 00:38:57,127 --> 00:39:00,589 que tengo a un pagano por prometido. 400 00:39:00,672 --> 00:39:04,593 Y ella los maldecirá\Nmientras yo los mato. 401 00:39:07,721 --> 00:39:11,516 Al atardecer, todos los hombres,\Nmujeres y niños de Dumnonia… 402 00:39:11,600 --> 00:39:13,185 Te reconoceré como un monstruo. 403 00:39:14,436 --> 00:39:16,855 Ah, el miedo genera obediencia, mi amor. 404 00:39:19,232 --> 00:39:21,193 Retira tu cabello hacia atrás. 405 00:39:23,070 --> 00:39:26,448 - ¿Y si le ha puesto hechizos? - Ah, no, no, no. 406 00:39:26,531 --> 00:39:30,452 Todos sus poderes murieron después\Nde que la tomé, ¿recuerdas? 407 00:39:31,995 --> 00:39:33,288 Allá. 408 00:39:36,416 --> 00:39:37,667 Oh. 409 00:39:39,002 --> 00:39:40,337 Reina. 410 00:39:41,880 --> 00:39:44,925 Reina de Dumnonia. 411 00:40:22,087 --> 00:40:23,421 Tomó mi torque. 412 00:40:25,340 --> 00:40:28,385 Merlín me lo regaló en mi décimotercer\Ndía de nombramiento. 413 00:40:38,103 --> 00:40:39,437 Sólo soy yo, Nimue. 414 00:40:43,150 --> 00:40:45,068 Morgan está en el barco de delante. 415 00:40:45,152 --> 00:40:47,279 Ella encontrará hierbas para calmarte. 416 00:40:51,408 --> 00:40:53,076 Todos corrieron. 417 00:40:53,160 --> 00:40:54,995 Pero intentaste salvar\Nel Salón de Merlín. 418 00:41:05,338 --> 00:41:08,175 - ¡Escúchame! - Déjame ir. 419 00:41:08,258 --> 00:41:12,095 - Por favor, por favor, déjame ir. - ¡No, no puedes hacer esto! 420 00:41:12,179 --> 00:41:14,389 No te dejaré. No te dejaré hacer esto. 421 00:41:14,472 --> 00:41:17,309 - No, Derfel, quiero morir. - No, no puedes. 422 00:41:17,392 --> 00:41:18,768 ¡Ayuda! 423 00:41:22,606 --> 00:41:23,773 ¡Ayuda! 424 00:41:25,609 --> 00:41:26,902 ¡Ayuda! 425 00:41:39,581 --> 00:41:41,416 No te rendirás ahora. 426 00:41:42,626 --> 00:41:45,962 Dame tu brazo, dame tu brazo.\NSigue moviendote. 427 00:41:58,808 --> 00:42:00,101 Escúchame. 428 00:42:05,774 --> 00:42:09,361 Dijiste que tenía que seguir vivo\Npara hacer el trabajo de los dioses. 429 00:42:11,279 --> 00:42:13,240 ¿Por qué a ti no te pasa lo mismo? 430 00:42:24,084 --> 00:42:25,835 ¡Ayuda! 431 00:42:37,973 --> 00:42:41,017 ¿Cómo te llamas? 432 00:42:43,770 --> 00:42:44,980 N… N… 433 00:42:46,022 --> 00:42:50,860 - Nimué. - Te llevaré a un lugar seguro, Nimue. 434 00:42:50,944 --> 00:42:53,613 Manawydn, el dios del mar, te salvó. 435 00:42:53,697 --> 00:42:55,782 No fue Manawydn. 436 00:42:57,158 --> 00:43:00,662 Era… Nehallenia… 437 00:43:02,580 --> 00:43:03,748 su esposa. 438 00:43:32,569 --> 00:43:35,280 Merlín me crió porque\Npodía ver a los dioses,… 439 00:43:35,363 --> 00:43:37,657 pero ¿y si no puedo ahora?… 440 00:43:37,741 --> 00:43:39,951 ¿Por lo que Gundleus me hizo? 441 00:43:45,206 --> 00:43:47,375 Quiero ir al Otro Mundo. 442 00:43:48,585 --> 00:43:49,586 Debes dejarme. 443 00:43:53,340 --> 00:43:57,510 Si lo hago, entonces Gundleus\Nme habrá quitado todo lo que amo. 444 00:43:59,596 --> 00:44:01,556 No te dejaré ir. 445 00:44:03,224 --> 00:44:06,895 ¡Estas vivo! 446 00:44:06,978 --> 00:44:10,857 - Oh. - Muévete, muévete, por aquí. 447 00:44:12,901 --> 00:44:15,070 ¿Está mi padre contigo? 448 00:44:15,153 --> 00:44:17,030 Directo, directo aquí. Vamos. 449 00:44:20,325 --> 00:44:21,368 El se fue. 450 00:44:21,451 --> 00:44:23,745 - ¿Eh? - El se fue. 451 00:44:23,828 --> 00:44:26,873 Lo lamento. Lo siento mucho. 452 00:44:26,956 --> 00:44:28,041 Lo siento mucho. 453 00:44:28,124 --> 00:44:30,627 Derfel, debemos irnos. 454 00:44:30,710 --> 00:44:33,880 Ven, ven. Debemos movernos. Nimué. 455 00:44:33,963 --> 00:44:35,215 Vamos. 456 00:44:46,309 --> 00:44:47,602 Debemos llegar a Caer Cadarn. 457 00:44:47,685 --> 00:44:49,062 No podemos tomar el camino. 458 00:44:49,145 --> 00:44:50,438 Los silúricos lo protegerán. 459 00:44:51,564 --> 00:44:53,024 Hay que mantenerse en movimiento. 460 00:44:53,108 --> 00:44:54,734 Gundleus cazará a Nimue. 461 00:44:54,818 --> 00:44:56,027 No es a Nimue a quien buscan. 462 00:44:57,404 --> 00:44:58,404 Ralla. 463 00:45:16,381 --> 00:45:17,757 No entiendo. 464 00:45:19,175 --> 00:45:22,720 ¿Príncipe Mordred? ¿El Rey Edling? 465 00:45:26,599 --> 00:45:28,435 ¡Caballero! ¡Caballero! 466 00:45:38,236 --> 00:45:39,446 El bebé… 467 00:45:40,572 --> 00:45:42,323 que Gundleus mató… 468 00:45:44,826 --> 00:45:46,119 era nuestro. 469 00:45:47,287 --> 00:45:48,830 Venir. Necesitamos seguir moviéndonos. 470 00:45:48,913 --> 00:45:50,707 No, no, no, para, para, para, para. 471 00:45:53,293 --> 00:45:56,171 - Tu niño… - Está muerto. 472 00:45:57,255 --> 00:45:58,882 Hicimos un… 473 00:45:58,965 --> 00:46:01,926 un juramento secreto al rey Uther. 474 00:46:02,010 --> 00:46:03,261 Si sucediera lo peor… 475 00:46:04,721 --> 00:46:05,930 protegeríamos a su hijo. 476 00:46:06,014 --> 00:46:07,891 Hiciste ese juramento. No lo hice. 477 00:46:07,974 --> 00:46:11,603 No tuve elección. Por favor,\Npor favor, Ralla. 478 00:46:12,562 --> 00:46:13,646 Ataque. 479 00:46:14,814 --> 00:46:16,149 Consigue los caballos, mi amor. 480 00:46:17,317 --> 00:46:19,235 Dirígete al norte, hacia Abona. 481 00:46:19,319 --> 00:46:21,279 Dirígete hacia el sur. 482 00:46:21,362 --> 00:46:23,364 Si están en el camino a Caer Cadarn,… 483 00:46:23,448 --> 00:46:25,408 me avisas y los cortas. 484 00:46:25,492 --> 00:46:28,328 - Ir. - ¡Jaja! 485 00:46:37,837 --> 00:46:39,923 Rápido, Nimue. 486 00:46:40,006 --> 00:46:44,093 Rápido, Nimue. Nimué. 487 00:46:46,804 --> 00:46:48,556 Mantenlo callado. 488 00:47:01,069 --> 00:47:03,154 Una tórtola por sí\Nsola es un mal augurio. 489 00:47:13,331 --> 00:47:15,625 Quédate atrás, quédate atrás. 490 00:47:18,044 --> 00:47:19,587 Silencio, silencio. 491 00:47:21,756 --> 00:47:25,885 Ve, ve. Ascender. 492 00:47:29,264 --> 00:47:30,932 Allá. Deja los caballos. 493 00:47:34,561 --> 00:47:36,229 Rápido, rápido. 494 00:47:40,275 --> 00:47:41,275 Vamos. 495 00:47:42,569 --> 00:47:43,695 Rápido, Culwyn. 496 00:47:45,738 --> 00:47:47,115 Allá arriba, allá arriba. 497 00:48:10,763 --> 00:48:14,183 - ¿Ahora que? - Nosotros los tomamos. 498 00:48:17,895 --> 00:48:20,023 Yo… nunca he matado a un hombre. 499 00:48:22,108 --> 00:48:23,318 Yo tampoco. 500 00:48:38,708 --> 00:48:41,919 Espera espera. Ahora. 501 00:49:32,553 --> 00:49:33,971 Los han matado. 502 00:49:35,139 --> 00:49:36,766 Derfel está muerto. 503 00:49:41,562 --> 00:49:44,357 No. Derfel está vivo. 504 00:50:04,752 --> 00:50:06,212 Pensé que también te había perdido. 505 00:50:11,968 --> 00:50:13,761 Lo maldije con el nombre\Nde nuestro hijo. 506 00:50:17,390 --> 00:50:19,434 Era uno de los hombres en\Nel Salón de Merlín. 507 00:50:23,479 --> 00:50:26,607 - El vió. - Ya no ve más. 508 00:50:36,075 --> 00:50:37,076 Te lo has ganado. 509 00:50:44,917 --> 00:50:47,754 Venir. Toma lo que puedas\Ny sigamos moviéndonos. 510 00:50:50,214 --> 00:50:51,215 Vamos. 511 00:50:53,468 --> 00:50:54,469 Rápido. 512 00:51:10,318 --> 00:51:11,569 Vamos vamos. 513 00:51:14,947 --> 00:51:16,491 Vamos, lo más rápido que puedas. 514 00:51:17,658 --> 00:51:18,658 Movámonos. 515 00:51:20,870 --> 00:51:23,956 Es terreno abierto. ¿Que hacemos ahora? 516 00:51:24,040 --> 00:51:25,583 Yo digo que corramos. 517 00:51:25,666 --> 00:51:28,419 - Vamos. - Muévanse rápido todos. 518 00:51:28,503 --> 00:51:30,671 - Apurarse. - Rápido. Vamos. 519 00:51:30,755 --> 00:51:32,215 Ralla, ven. 520 00:51:32,298 --> 00:51:33,466 Dámelo. 521 00:51:36,677 --> 00:51:38,137 Sigamos moviéndonos. 522 00:51:47,021 --> 00:51:48,105 Nimué. 523 00:51:49,148 --> 00:51:51,609 Allí están. Conejitos. 524 00:51:51,692 --> 00:51:53,110 Conmigo. 525 00:51:53,194 --> 00:51:57,740 ¡Apurarse! 526 00:52:01,911 --> 00:52:03,788 Vamos. 527 00:52:08,459 --> 00:52:09,459 Apurarse. 528 00:52:14,257 --> 00:52:15,591 Rápido. 529 00:52:22,098 --> 00:52:23,933 Forme un círculo alrededor del rey. 530 00:52:32,191 --> 00:52:34,318 Le mataré antes de que\Nte toque otra vez. 531 00:52:34,402 --> 00:52:36,112 Primero me suicidaré. 532 00:52:37,864 --> 00:52:39,282 Nos has guiado a un baile. 533 00:52:41,450 --> 00:52:44,287 - Dame el rey. - Nosotros no. 534 00:52:45,621 --> 00:52:49,625 Oh, lo harás. 535 00:52:49,709 --> 00:52:53,754 A menos que tú y un mozo de cuadra y… 536 00:52:53,838 --> 00:52:57,383 una druida despojada puede detenerme. 537 00:52:57,466 --> 00:53:00,511 Le juré a mi padre que\Nlo protegería con mi vida. 538 00:53:00,595 --> 00:53:02,513 Y cumplo mi juramento. 539 00:53:02,597 --> 00:53:04,974 Bueno, entonces le desafilaremos\Nnuestras espadas, señora. 540 00:53:05,057 --> 00:53:06,893 Eres un traidor y un asesino. 541 00:53:06,976 --> 00:53:09,854 - Un cobarde. - Mátalo. 542 00:53:40,343 --> 00:53:43,346 Arturo. Arturo ha llegado. 36584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.