All language subtitles for [SubtitleTools.com] HAIKYU!! 2nd Season - 11.enUS - 2023-09-01T142425.359

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,680 --> 00:00:09,780 Akaashi... 2 00:00:10,640 --> 00:00:12,970 Don't toss to me anymore! 3 00:00:13,790 --> 00:00:14,750 All right. 4 00:00:14,750 --> 00:00:15,480 Huh? 5 00:00:15,970 --> 00:00:18,920 Then please calm down in the time that I'm not tossing to you. 6 00:00:22,410 --> 00:00:23,680 I don't know what's going on, 7 00:00:23,680 --> 00:00:25,450 but their ace doesn't seem to be doing well. 8 00:00:25,450 --> 00:00:26,670 Let's keep it up! 9 00:00:26,670 --> 00:00:28,540 Yeah! 10 00:00:42,350 --> 00:00:47,400 Haikyu!! 11 00:01:59,090 --> 00:02:01,510 Episode 11: "Above" 12 00:02:05,200 --> 00:02:06,250 All right! 13 00:02:06,640 --> 00:02:08,020 Nice kill! 14 00:02:08,690 --> 00:02:10,230 Yeah! 15 00:02:14,650 --> 00:02:16,490 All right! 16 00:02:14,650 --> 00:02:19,610 Karasuno Fukurodani 17 00:02:17,460 --> 00:02:19,610 M-Maybe I'm just imagining it, 18 00:02:20,010 --> 00:02:23,070 but it doesn't seem like Fukurodani is fazed at all. 19 00:02:23,070 --> 00:02:24,080 Yeah... 20 00:02:25,290 --> 00:02:26,320 Chance ball! 21 00:02:26,320 --> 00:02:27,500 Here. 22 00:02:28,040 --> 00:02:31,210 Right now, there are two attackers in Fukurodani's front line. 23 00:02:31,960 --> 00:02:33,670 Is it going to be a quick from the center, 24 00:02:34,460 --> 00:02:35,710 an attack from the back, 25 00:02:36,290 --> 00:02:38,920 or is their #4 finally going to do something again? 26 00:02:42,940 --> 00:02:44,100 A dump! 27 00:02:44,100 --> 00:02:48,060 Karasuno Fukurodani 28 00:02:44,380 --> 00:02:46,320 Fukurodani's turning the tables again. 29 00:02:46,320 --> 00:02:48,060 And the ace hasn't even hit anything! 30 00:02:48,480 --> 00:02:52,030 Bokuto may look like the big brother, 31 00:02:52,030 --> 00:02:54,270 but he's actually the baby of the family. 32 00:02:53,290 --> 00:02:54,270 Nice, Akaashi! 33 00:02:54,640 --> 00:02:55,850 Thank you. 34 00:02:54,640 --> 00:02:56,730 He is pretty amazing on his own, though. 35 00:02:59,430 --> 00:03:00,380 Nice receive! 36 00:02:59,810 --> 00:03:02,360 We're used to Bokuto's slumps. 37 00:03:02,360 --> 00:03:06,620 The slightest thing can bring him up or down. 38 00:03:05,510 --> 00:03:06,620 Left! 39 00:03:06,880 --> 00:03:08,870 Oh, for crying out loud... 40 00:03:11,330 --> 00:03:12,360 All right! 41 00:03:11,330 --> 00:03:13,830 Karasuno Fukurodani 42 00:03:12,360 --> 00:03:13,830 Fukurodani match point! 43 00:03:14,090 --> 00:03:16,130 Just one more point! 44 00:03:16,800 --> 00:03:20,400 Apparently Fukurodani isn't a team that Bokuto pulls, 45 00:03:20,400 --> 00:03:24,260 but is a team where all of the other members pull Bokuto. 46 00:03:25,510 --> 00:03:26,380 One touch! 47 00:03:27,920 --> 00:03:31,440 We now know that Fukurodani is not Bokuto-san's one-man team. 48 00:03:32,370 --> 00:03:33,150 And yet... 49 00:03:35,960 --> 00:03:38,780 There's still no one scarier on their own than Bokuto-san! 50 00:03:38,780 --> 00:03:40,730 Totally shut out! 51 00:03:40,730 --> 00:03:43,080 All right! Just one more point to a deuce! 52 00:03:40,990 --> 00:03:43,450 Karasuno Fukurodani 53 00:03:43,690 --> 00:03:45,200 Wow... 54 00:03:45,200 --> 00:03:46,730 Well done. 55 00:03:48,820 --> 00:03:52,060 If I mess up this serve, the match will be over. 56 00:03:52,060 --> 00:03:53,060 I'm... 57 00:03:53,620 --> 00:03:55,080 ...definitely getting this one in! 58 00:03:56,730 --> 00:03:57,290 Komi-yan! 59 00:03:57,890 --> 00:03:59,000 Yeah! 60 00:03:59,000 --> 00:04:00,330 Nice receive! 61 00:04:01,450 --> 00:04:05,010 I'm sure Karasuno's figured out what kind of team we are by now. 62 00:04:05,550 --> 00:04:06,520 Which means... 63 00:04:06,520 --> 00:04:08,470 Their attention is off of the ace. 64 00:04:09,120 --> 00:04:13,190 And Bokuto-san wants to hit so bad that he's getting restless! 65 00:04:16,900 --> 00:04:19,070 We'll give you the good part... 66 00:04:19,840 --> 00:04:20,650 ...so... 67 00:04:21,890 --> 00:04:23,740 ...pick yourself back up... 68 00:04:24,030 --> 00:04:25,080 ...ace! 69 00:04:37,380 --> 00:04:40,090 Karasuno Fukurodani 70 00:04:52,640 --> 00:04:53,600 If you would. 71 00:04:54,440 --> 00:04:55,560 Leave it to us. 72 00:04:56,240 --> 00:04:57,720 Whoo! Ace! 73 00:04:57,720 --> 00:04:59,130 You're so cool! 74 00:04:59,130 --> 00:05:01,690 Nothing beats the ace in the end! 75 00:05:01,690 --> 00:05:03,740 Birds of prey! 76 00:05:03,740 --> 00:05:05,510 Your hair's like a great horned owl! 77 00:05:10,240 --> 00:05:15,370 I'm the best after all! 78 00:05:15,370 --> 00:05:17,450 Hey, hey, hey! 79 00:05:17,450 --> 00:05:19,340 Hey, hey, hey... 80 00:05:19,800 --> 00:05:22,960 He's able to pick himself up so quickly. 81 00:05:22,960 --> 00:05:25,300 That's what they call a simpleton. 82 00:05:25,690 --> 00:05:29,470 The ace's weakness brings out the others' strengths, 83 00:05:29,470 --> 00:05:30,490 and, at the same time, 84 00:05:30,490 --> 00:05:33,370 becomes a strong root for the team that's hard to break. 85 00:05:33,780 --> 00:05:35,930 Apparently, this is another form of strength. 86 00:05:36,560 --> 00:05:37,390 To be honest, 87 00:05:38,040 --> 00:05:42,110 I was thinking we might be okay if we were able to stop Bokuto-kun, 88 00:05:42,110 --> 00:05:43,690 but I guess that was naïve. 89 00:05:44,240 --> 00:05:46,780 The reason he's able to be that free and selfish, 90 00:05:46,780 --> 00:05:48,490 and the reason the others are able to ignore that, 91 00:05:48,490 --> 00:05:51,160 Aren't I awesome, Akaashi?! 92 00:05:48,920 --> 00:05:52,010 must be because of how much they trust each other. 93 00:05:51,160 --> 00:05:52,450 For sure, Bokuto-san. 94 00:05:53,160 --> 00:05:57,390 Our team isn't at the point where any of them can be that selfish yet. 95 00:05:58,920 --> 00:06:00,130 I'm sorry! 96 00:06:00,130 --> 00:06:04,840 My last serve ended up being an "I freaked out, so please attack," serve! 97 00:06:06,190 --> 00:06:09,050 If you can figure that out on your own, you're well off. 98 00:06:10,510 --> 00:06:13,280 In that situation, how much one is going to get blamed 99 00:06:13,280 --> 00:06:15,600 will affect our ability to win. 100 00:06:16,120 --> 00:06:19,500 No one wants the game to end because of their mistake. 101 00:06:19,500 --> 00:06:20,840 He must be talking about you. 102 00:06:20,840 --> 00:06:22,160 Shut up. 103 00:06:22,160 --> 00:06:27,530 But there's no one who tries to hold back a winning serve. 104 00:06:28,680 --> 00:06:29,610 Right! 105 00:06:29,960 --> 00:06:34,190 Now that it's over, that was definitely our loss, 106 00:06:34,190 --> 00:06:35,940 but there's one thing that's for sure... 107 00:06:39,080 --> 00:06:42,880 Your plays will be effective at a national level of competition. 108 00:06:53,180 --> 00:06:56,320 Right now, your serves and combinations 109 00:06:56,320 --> 00:06:57,910 can't match the other teams'. 110 00:06:58,530 --> 00:07:01,230 Because you started so late on them, it can't be helped. 111 00:07:02,120 --> 00:07:04,810 But you mustn't stop. 112 00:07:04,810 --> 00:07:07,690 You mustn't think that this is the limit of your power. 113 00:07:08,320 --> 00:07:12,300 When you mix colors, they become muddled and dirty, right? 114 00:07:13,110 --> 00:07:15,820 But once you finish mixing, you get the color black, 115 00:07:15,820 --> 00:07:17,850 which won't be overtaken by any other. 116 00:07:18,400 --> 00:07:21,300 Please make our team's color black, which fits us crows. 117 00:07:23,410 --> 00:07:25,920 W-Was that metaphor a bit hard to understand? 118 00:07:25,920 --> 00:07:28,170 No! Thank you very much! 119 00:07:28,630 --> 00:07:30,790 Thank you very much! 120 00:07:30,790 --> 00:07:33,340 All right. This is gonna be our final training camp penalty... 121 00:07:33,800 --> 00:07:35,340 One lap of diving drills! 122 00:07:35,340 --> 00:07:36,640 Right! 123 00:07:40,260 --> 00:07:41,290 Asahi-san! 124 00:07:41,690 --> 00:07:43,100 There's still a little time left, 125 00:07:43,100 --> 00:07:45,400 so could you hit some of my tosses? 126 00:07:45,400 --> 00:07:46,910 Oh, sure. 127 00:07:46,910 --> 00:07:48,900 Noya-san! Let me hit some, too. 128 00:07:48,900 --> 00:07:50,920 Yeah! Sure thing, Ryu! 129 00:07:50,920 --> 00:07:52,360 Oh, me, too. 130 00:07:52,360 --> 00:07:55,080 Ah! Are you going to toss some up for us, too? 131 00:07:55,080 --> 00:07:55,980 Thanks! 132 00:07:55,980 --> 00:07:57,340 Oh, no, no. 133 00:07:58,400 --> 00:07:59,590 I'm going to hit some. 134 00:08:03,330 --> 00:08:06,490 Damn it. If our quick was just a little more complete, 135 00:08:06,490 --> 00:08:08,550 we might have been able to get a set from Fukurodani. 136 00:08:09,470 --> 00:08:11,860 But now we can fight. 137 00:08:13,550 --> 00:08:16,220 Even if they read us or catch up to us... 138 00:08:17,140 --> 00:08:18,310 We can fight! 139 00:08:21,220 --> 00:08:22,920 That all depends on my tosses. 140 00:08:22,920 --> 00:08:25,180 You'll get it eventually, so it'll be fine. 141 00:08:25,180 --> 00:08:27,150 Don't decide things for me! 142 00:08:27,150 --> 00:08:28,590 So you're saying you won't be able to? 143 00:08:28,590 --> 00:08:30,400 Of course I'll be able to, dumbass! 144 00:08:30,400 --> 00:08:31,750 So you can! 145 00:08:32,800 --> 00:08:34,620 Let's go practice that quick! 146 00:08:33,090 --> 00:08:35,660 You can actually feel how stupid they are from that conversation. 147 00:08:34,620 --> 00:08:35,660 Yeah! 148 00:08:38,800 --> 00:08:41,850 As soon as we get back, we have the first spring tournament prelims. 149 00:08:41,850 --> 00:08:45,790 Yeah. If we're going to come here again, it'll be after that. 150 00:08:45,790 --> 00:08:48,040 I wonder if it'll be cooler by then. 151 00:08:48,400 --> 00:08:50,120 There'll still be some lingering summer heat. 152 00:08:50,120 --> 00:08:51,350 What's wrong, Suga? 153 00:08:51,840 --> 00:08:53,080 If we don't make it through, 154 00:08:53,080 --> 00:08:54,800 the three of us won't be able to come back. 155 00:08:54,800 --> 00:08:57,550 There it is! Negative goatee! 156 00:08:57,550 --> 00:08:58,460 What the... 157 00:08:58,460 --> 00:09:01,020 Of course we're all coming back, dumbass. 158 00:09:01,460 --> 00:09:03,420 You're right. Sorry. 159 00:09:01,800 --> 00:09:04,590 Negativity, begone! 160 00:09:04,590 --> 00:09:06,190 Ow! 161 00:09:06,190 --> 00:09:09,230 Actually, you sounded like Kageyama just now. 162 00:09:09,600 --> 00:09:11,480 Dumbass! Hinata, you dumbass! 163 00:09:11,480 --> 00:09:12,690 You sound just like him! 164 00:09:11,940 --> 00:09:12,690 Do it again! 165 00:09:13,240 --> 00:09:16,970 I-I feel like I'm getting doubly yelled at. 166 00:09:16,970 --> 00:09:17,910 Huh? 167 00:09:21,840 --> 00:09:24,760 All right, meat! 168 00:09:24,760 --> 00:09:26,330 I'm starving! 169 00:09:26,650 --> 00:09:29,800 Could you take this plate to Miyanoshita-san? 170 00:09:29,800 --> 00:09:30,430 Sure. 171 00:09:30,430 --> 00:09:31,420 There we go. 172 00:09:33,790 --> 00:09:36,890 Apparently, even Bokuto-san has his bad days. 173 00:09:37,320 --> 00:09:40,760 Yeah. Well, he self-destructs at the most random times. 174 00:09:40,760 --> 00:09:48,570 Kalbi, skirt steak, tongue, offals, liver, sirloin, tripe, large intestine... 175 00:09:41,730 --> 00:09:44,480 But it doesn't bug him if our enemy is strong, 176 00:09:44,480 --> 00:09:45,880 so we're usually okay. 177 00:09:45,880 --> 00:09:48,380 When everyone else on the team loses hope, 178 00:09:48,380 --> 00:09:50,410 he's usually still pretty energetic. 179 00:09:50,410 --> 00:09:52,250 Despite everything, he's pretty reliable. 180 00:09:52,250 --> 00:09:53,240 Bokuto-san! 181 00:09:53,240 --> 00:09:53,690 Oh? 182 00:09:53,690 --> 00:09:56,400 W-We're not gonna lose in an actual match! 183 00:09:56,400 --> 00:09:59,780 Oh, yeah?! Bring it on, then! 184 00:10:04,560 --> 00:10:07,100 Before the spring tournament, 185 00:10:07,100 --> 00:10:09,690 we need to have our meat war, Hinata! 186 00:10:10,710 --> 00:10:11,420 Ahem. 187 00:10:12,200 --> 00:10:15,130 Well done on the week-long training camp, everyone. 188 00:10:15,920 --> 00:10:18,900 Nothing puts a smile on your face more than filling your stomach with good food! 189 00:10:19,620 --> 00:10:22,550 Eat all the meat you can. 190 00:10:24,510 --> 00:10:27,230 Thanks for the food! 191 00:10:36,350 --> 00:10:38,250 So then, Kenma... 192 00:10:38,250 --> 00:10:40,880 Hey! Bokuto, you bastard! 193 00:10:40,880 --> 00:10:42,910 Don't you steal my meat, you jerk! 194 00:10:43,290 --> 00:10:44,760 Have a riceball. 195 00:10:44,760 --> 00:10:46,730 Oh, thank you. 196 00:10:47,670 --> 00:10:48,680 What?! 197 00:10:52,500 --> 00:10:54,680 You understand, don't you, Ryu? 198 00:10:54,680 --> 00:10:55,870 Of course. 199 00:10:55,870 --> 00:10:56,780 Tora. 200 00:10:56,780 --> 00:10:57,710 Yes, Master. 201 00:10:58,050 --> 00:11:02,640 Don't you dare let any of them try to use this opportunity 202 00:11:02,640 --> 00:11:03,980 to get closer to Kiyoko-san. 203 00:11:03,980 --> 00:11:05,430 As you wish! 204 00:11:10,000 --> 00:11:10,920 Go, go! 205 00:11:10,920 --> 00:11:12,440 You go. 206 00:11:22,360 --> 00:11:24,960 I wonder why Nishinoya-san's the master. 207 00:11:24,960 --> 00:11:28,430 Apparently, it's because he's the only one 208 00:11:28,430 --> 00:11:30,280 that's ever been slapped by Shimizu-senpai before. 209 00:11:30,280 --> 00:11:31,360 Ah... 210 00:11:31,360 --> 00:11:32,380 Tsukishima! 211 00:11:32,750 --> 00:11:34,680 You need to eat more! 212 00:11:35,000 --> 00:11:37,550 Er... I can't eat that much... 213 00:11:37,550 --> 00:11:39,880 Come on, eat some veggies, too. 214 00:11:39,880 --> 00:11:41,500 You, too, Kenma, damn it! 215 00:11:41,920 --> 00:11:43,130 Eat some rice! 216 00:11:43,130 --> 00:11:45,470 You mean meat! Eat some meat, Tsukki! 217 00:11:45,470 --> 00:11:47,320 Or you won't grow anymore! 218 00:11:47,320 --> 00:11:49,160 Are they, like, some pushy uncles? 219 00:11:49,160 --> 00:11:51,400 Along with the defiant, hip youngster. 220 00:11:51,400 --> 00:11:54,750 The generals totally see that and are having fun with it. 221 00:11:55,780 --> 00:11:57,480 Hey, Suga-kun. 222 00:11:57,480 --> 00:11:58,040 Hm? 223 00:11:58,040 --> 00:12:01,550 That girl from Karasuno's acting really strange... Is she okay? 224 00:12:02,860 --> 00:12:04,440 This is like... 225 00:12:06,800 --> 00:12:08,640 The titans' jungle! 226 00:12:11,440 --> 00:12:14,220 I smell meat... I want some so bad! 227 00:12:13,850 --> 00:12:15,180 Hey, is this ready to eat?! 228 00:12:14,220 --> 00:12:17,470 But if I carelessly stormed in there, I might be eaten by accident! 229 00:12:15,180 --> 00:12:17,470 Hey, I was planning on eating that! 230 00:12:17,470 --> 00:12:19,000 They might barbecue me by accident! 231 00:12:20,180 --> 00:12:22,200 Can you reach? Would you like me to get you something? 232 00:12:22,960 --> 00:12:24,470 I promise I don't taste good! 233 00:12:25,210 --> 00:12:26,200 Er, I mean... 234 00:12:26,200 --> 00:12:27,960 I'm fine! Thanks! 235 00:12:27,960 --> 00:12:30,470 I was thinking about eating this. 236 00:12:31,060 --> 00:12:32,040 Huh? Oh. 237 00:12:32,830 --> 00:12:34,930 S-So good... 238 00:12:34,930 --> 00:12:37,140 It tastes like life. 239 00:12:38,080 --> 00:12:40,000 Ya-chan... The one you ate right now 240 00:12:40,000 --> 00:12:41,900 was really charred. You okay? 241 00:12:42,380 --> 00:12:43,490 Want some tea? 242 00:12:44,030 --> 00:12:45,110 There's water, too. 243 00:12:45,780 --> 00:12:48,820 It looks pretty dangerous over there. 244 00:12:48,820 --> 00:12:53,040 Yeah... They'd probably get the cops called on them if this was in the city. 245 00:12:53,340 --> 00:12:55,110 I definitely don't want them surrounding me. 246 00:13:03,330 --> 00:13:06,300 I'd rather have them surround me. 247 00:13:04,570 --> 00:13:06,090 How much are you going to eat? 248 00:13:06,300 --> 00:13:10,100 The third-years in Karasuno all seem pretty mature. 249 00:13:10,470 --> 00:13:15,230 Our Fukurodani managers are already top tier, 250 00:13:15,230 --> 00:13:18,650 but combined with the Karasuno managers, they've gone up even higher! 251 00:13:18,650 --> 00:13:19,980 What do you think? 252 00:13:19,980 --> 00:13:20,900 I cannot argue. 253 00:13:21,330 --> 00:13:23,370 Our ace is weak-willed, though. 254 00:13:23,370 --> 00:13:24,910 What? Really? 255 00:13:24,910 --> 00:13:26,950 Even though he looks that scary? 256 00:13:26,950 --> 00:13:29,950 Though I think that's still better than our simpleton ace... 257 00:13:28,120 --> 00:13:29,210 What?! 258 00:13:29,950 --> 00:13:32,380 You're in the nation's top five?! 259 00:13:32,380 --> 00:13:34,200 That's awesome! 260 00:13:34,200 --> 00:13:35,980 Right? Right?! 261 00:13:37,530 --> 00:13:42,240 But Ushiwaka's from your area, and he's in the top three. 262 00:13:42,240 --> 00:13:43,100 Top three?! 263 00:13:43,100 --> 00:13:45,840 Hey! If you say that, it knocks me down! 264 00:13:46,400 --> 00:13:49,860 Top three means there's two others, right? 265 00:13:52,920 --> 00:13:55,100 Ushiwaka from the Tohoku region, 266 00:13:55,100 --> 00:13:56,620 Kiryu from Kyushu, 267 00:13:57,190 --> 00:13:58,920 and Sakusa from Kanto. 268 00:13:59,360 --> 00:14:02,520 They are this year's top three high school aces. 269 00:14:02,840 --> 00:14:03,630 Ooh... 270 00:14:05,560 --> 00:14:08,950 Of course, one of them had to be in Miyagi. 271 00:14:09,220 --> 00:14:10,810 Hey, Tsukki! 272 00:14:10,810 --> 00:14:13,520 You've been practicing with my spikes, 273 00:14:13,520 --> 00:14:15,840 so you're not allowed to freak out about Ushiwaka! 274 00:14:15,840 --> 00:14:17,660 Could you please not call me "Tsukki"? 275 00:14:18,150 --> 00:14:20,860 But just because the aces are the top three, 276 00:14:20,860 --> 00:14:23,660 doesn't mean that their teams are, as well. 277 00:14:23,660 --> 00:14:24,760 Yeah! Yeah! 278 00:14:24,760 --> 00:14:28,940 Though Itachiyama where Sakusa plays is the top pick to win nationals. 279 00:14:29,750 --> 00:14:30,680 Then... 280 00:14:30,680 --> 00:14:33,660 ...if we beat them, we'll be number one? 281 00:14:34,730 --> 00:14:37,930 You talk big, for being the top two for sucking. 282 00:14:38,580 --> 00:14:40,040 Hinata must be number one. 283 00:14:40,040 --> 00:14:43,470 Kenma said that my serves and receives were better! 284 00:14:43,470 --> 00:14:44,500 D'oh! 285 00:14:48,560 --> 00:14:49,610 Nekomata-sensei. 286 00:14:50,630 --> 00:14:53,410 Again, thank you very much for inviting us. 287 00:14:53,410 --> 00:14:56,860 You never could stop my spikes, Tsukki! 288 00:14:54,170 --> 00:14:57,370 It appears their change happened because we came here. 289 00:14:57,370 --> 00:15:00,800 No, no. It looks like we got some good motivation, 290 00:14:57,770 --> 00:14:59,950 Lev, you got a cat out of a tree? 291 00:14:59,950 --> 00:15:02,580 Kenma-san's arms were too short to reach. 292 00:15:00,800 --> 00:15:02,110 so it goes both ways. 293 00:15:04,810 --> 00:15:09,140 In six months, none of these teams will be the same. 294 00:15:09,730 --> 00:15:13,130 They'll be new teams with different members. 295 00:15:14,510 --> 00:15:16,280 Man, I'm stuffed! 296 00:15:15,710 --> 00:15:18,620 They don't know of any matches without regrets... 297 00:15:16,280 --> 00:15:18,510 Ah, so the prelims are later in Tokyo... 298 00:15:18,510 --> 00:15:20,020 Well, we have a lot of schools. 299 00:15:18,620 --> 00:15:20,020 Well, I don't, at least. 300 00:15:20,690 --> 00:15:24,190 But all I can do is hope that they get to play without any regrets, 301 00:15:24,190 --> 00:15:27,940 and I'll do my best so they're able to do that. 302 00:15:29,520 --> 00:15:30,300 Right. 303 00:15:40,340 --> 00:15:42,540 I hate being weak, but... 304 00:15:42,540 --> 00:15:43,350 Huh? 305 00:15:43,730 --> 00:15:46,590 Knowing that there are so many players better than me... 306 00:15:48,540 --> 00:15:50,800 ...makes me feel so excited! 307 00:15:55,440 --> 00:15:57,720 Well, see ya next time. 308 00:15:57,720 --> 00:15:59,930 Yeah, see you next time. 309 00:16:01,920 --> 00:16:04,620 The summer vacation training camp away games... 310 00:16:07,190 --> 00:16:09,590 ...are now over. 311 00:16:12,490 --> 00:16:19,450 Haikyu!! 312 00:16:19,490 --> 00:16:26,460 Haikyu!! 313 00:16:28,920 --> 00:16:34,300 The Japanese National High School Volleyball Tournament Miyagi Prefecture Qualifier First Preliminaries (Boys) Lineup 314 00:16:29,540 --> 00:16:31,500 If we can win twice at the prelims tomorrow, 315 00:16:31,500 --> 00:16:34,310 we'll go to the qualifiers in October to decide the representative team. 316 00:16:35,240 --> 00:16:37,580 The eight schools that make it through the first prelims 317 00:16:37,580 --> 00:16:39,390 will be joined by eight more powerhouse schools, 318 00:16:39,940 --> 00:16:42,470 and they'll play the tournament that decides the representative team in October. 319 00:16:43,150 --> 00:16:46,240 There are only two games in the first prelims? 320 00:16:46,240 --> 00:16:50,090 We were able to make it into the top sixteen at the Inter-High, 321 00:16:50,090 --> 00:16:52,220 so we're exempt from the first games. 322 00:16:52,220 --> 00:16:54,570 Wow! We're awesome! 323 00:16:56,670 --> 00:16:59,100 All right! Let's start our calisthenics! 324 00:16:57,160 --> 00:17:00,030 S-S-So we're finally playing o-official matches... 325 00:16:59,100 --> 00:17:00,410 Right! 326 00:17:00,030 --> 00:17:02,070 I-I'm getting nervous... 327 00:17:01,150 --> 00:17:03,720 One, two, three, four... 328 00:17:02,070 --> 00:17:05,260 Well, it is your first tournament, isn't it, Hitoka-chan? 329 00:17:03,720 --> 00:17:06,040 Five, six, seven, eight... 330 00:17:05,260 --> 00:17:06,040 Yup. 331 00:17:06,040 --> 00:17:08,700 One, two, three, four... 332 00:17:08,200 --> 00:17:09,170 Well, for us... 333 00:17:08,700 --> 00:17:11,290 Five, six, seven, eight... 334 00:17:10,240 --> 00:17:11,290 It's our last. 335 00:17:11,290 --> 00:17:13,850 One, two, three, four... 336 00:17:13,850 --> 00:17:16,400 Five, six, seven, eight... 337 00:17:14,440 --> 00:17:16,830 Sorry, sorry! Don't get all teary-eyed. 338 00:17:16,830 --> 00:17:20,430 I-I'm not! A mosquito just flew into my eye! 339 00:17:19,820 --> 00:17:20,430 A mosquito?! 340 00:17:28,960 --> 00:17:29,860 Bring it! 341 00:17:30,120 --> 00:17:33,280 Don't hit to the libero, don't hit to the libero... 342 00:17:33,720 --> 00:17:35,270 Don't hit to the libero... 343 00:17:38,660 --> 00:17:40,950 Why is it whenever I think that, that's exactly where it goes? 344 00:17:40,950 --> 00:17:42,640 Yamaguchi, nice serve! 345 00:17:42,640 --> 00:17:44,430 It was hard to get! 346 00:17:44,430 --> 00:17:45,410 Oh, right... 347 00:17:46,320 --> 00:17:48,040 He totally got it, though. 348 00:17:49,520 --> 00:17:50,380 One more time! 349 00:17:50,760 --> 00:17:53,430 What are you concentrating so hard on, Sensei? 350 00:17:53,430 --> 00:17:54,590 Oh, Ukai-kun. 351 00:17:55,220 --> 00:17:58,720 Well... our first-years are amazing, 352 00:17:58,720 --> 00:18:01,740 but I was just thinking there are so many other amazing first-years... 353 00:18:01,740 --> 00:18:02,350 Yeah. 354 00:18:02,350 --> 00:18:07,980 Kakugawa Academy 355 00:18:02,590 --> 00:18:04,370 That guy, huh? 356 00:18:04,370 --> 00:18:05,770 Yeah... 357 00:18:10,380 --> 00:18:10,940 I'm home. 358 00:18:13,350 --> 00:18:14,970 Whoa, Kei. 359 00:18:14,970 --> 00:18:15,940 You grew even taller. 360 00:18:16,610 --> 00:18:18,620 You totally passed me a long time ago. 361 00:18:19,920 --> 00:18:21,210 Ni-chan. 362 00:18:21,210 --> 00:18:23,200 Hey, it's been a while. 363 00:18:25,870 --> 00:18:28,620 It's been so long since I've talked to you. 364 00:18:29,270 --> 00:18:30,770 Has it? 365 00:18:30,770 --> 00:18:33,480 Even when I come home, other than when we're eating, 366 00:18:33,480 --> 00:18:35,400 you just stay in your room. 367 00:18:35,400 --> 00:18:36,670 Do I? 368 00:18:37,580 --> 00:18:40,480 Your expression has changed a bit. 369 00:18:40,480 --> 00:18:42,550 You went to the away games, right? Was it a rough trip? 370 00:18:44,080 --> 00:18:45,460 I-It was normal... 371 00:18:45,460 --> 00:18:47,430 You've got "rough" written all over your face! 372 00:18:51,880 --> 00:18:54,370 You're still playing volleyball, aren't you? 373 00:18:54,370 --> 00:18:56,470 Yeah, I'm on a team. 374 00:18:56,840 --> 00:18:58,190 Do you guys have tournaments? 375 00:18:58,190 --> 00:18:59,450 Yeah, we do. 376 00:19:00,720 --> 00:19:04,470 You want to know why I'm still playing after what happened in high school, right? 377 00:19:10,320 --> 00:19:11,460 It's... 378 00:19:12,840 --> 00:19:14,840 ...because of what happened in high school. 379 00:19:15,380 --> 00:19:21,130 Karasuno Volleyball Club 380 00:19:15,690 --> 00:19:17,980 Even now, when I think back on it, it's seriously frustrating, 381 00:19:18,530 --> 00:19:20,600 and I can't even think of it as a good experience. 382 00:19:21,730 --> 00:19:24,620 Not to mention, you ended up seeing how pathetic I was. 383 00:19:27,410 --> 00:19:30,520 I didn't do anything in high school. 384 00:19:31,010 --> 00:19:33,650 I didn't get to experience any of the good things in volleyball. 385 00:19:34,390 --> 00:19:36,900 But I already found out 386 00:19:39,340 --> 00:19:41,240 how great it feels to get a spike in, 387 00:19:42,950 --> 00:19:44,700 the pride you feel when you hear the cheers... 388 00:19:45,940 --> 00:19:48,940 It all depends on if you have that moment or not. 389 00:19:49,990 --> 00:19:53,540 I want to be in a place where I can do my best until I'm satisfied. 390 00:19:55,460 --> 00:19:56,540 Right... 391 00:19:57,670 --> 00:19:58,920 I see. 392 00:20:05,010 --> 00:20:06,970 Ukai 393 00:20:08,040 --> 00:20:09,930 You have a match tomorrow, don't you? 394 00:20:10,880 --> 00:20:12,390 That's probably enough, then! 395 00:20:12,670 --> 00:20:14,650 One more! Just one more! 396 00:20:14,650 --> 00:20:16,360 We'll finish after this one! 397 00:20:16,360 --> 00:20:17,740 Please! 398 00:20:16,960 --> 00:20:20,300 Hey, I've never seen that tall kid before. 399 00:20:19,150 --> 00:20:20,300 Just one more. 400 00:20:20,300 --> 00:20:21,280 Thanks! 401 00:20:20,300 --> 00:20:22,880 He said he didn't get enough practice today 402 00:20:21,280 --> 00:20:23,320 All right, Hinata! We're going to nail this! 403 00:20:22,880 --> 00:20:26,320 and begged to use our courts until we started. 404 00:20:23,320 --> 00:20:24,220 Yeah! 405 00:20:24,220 --> 00:20:25,880 Let's go! 406 00:20:25,880 --> 00:20:27,130 I know! 407 00:20:26,320 --> 00:20:28,140 Apparently he's the setter from Sho-chan's school. 408 00:20:28,140 --> 00:20:29,240 Huh... 409 00:20:29,240 --> 00:20:30,630 Here we go! 410 00:20:31,610 --> 00:20:34,190 I've been watching for a while, 411 00:20:34,190 --> 00:20:35,460 but they keep messing up. 412 00:20:49,550 --> 00:20:52,600 Hey, Aone, did you grow even taller?! 413 00:20:52,600 --> 00:20:55,400 Oh, my. You're here again, Kamasaki-san? 414 00:20:52,600 --> 00:21:02,570 Date Tech 415 00:20:55,400 --> 00:20:56,240 Are you that bored? 416 00:20:56,240 --> 00:20:57,470 Is finding a job going okay? 417 00:20:57,470 --> 00:20:59,130 Aren't your sleeves rolled up too far? 418 00:20:59,130 --> 00:21:00,430 Futakuchi, you bastard! 419 00:21:00,430 --> 00:21:02,080 You should be more respectful to your elders! 420 00:21:04,500 --> 00:21:05,450 Hey, Kunimi. 421 00:21:06,100 --> 00:21:08,420 Is it true about Oikawa-san? 422 00:21:08,850 --> 00:21:09,990 Probably? 423 00:21:10,460 --> 00:21:12,580 He always goes to extremes. 424 00:21:17,890 --> 00:21:19,560 Huh? Torino? 425 00:21:19,560 --> 00:21:21,150 It's Karasuno. 426 00:21:21,150 --> 00:21:23,340 Where's that? Never heard of it. 427 00:21:23,840 --> 00:21:26,520 If you've got the strength to beat Shiratorizawa, 428 00:21:26,520 --> 00:21:28,550 you can beat any school in the prefecture. 429 00:21:29,300 --> 00:21:30,650 Simple as that. 430 00:21:37,440 --> 00:21:40,150 The Greater Serves for the Lesser 431 00:21:44,850 --> 00:21:47,820 I'm Hinata Shoyo, from the concrete. 432 00:21:48,860 --> 00:21:50,630 I'm going to beat you, 433 00:21:51,040 --> 00:21:52,120 and go to nationals. 434 00:21:54,800 --> 00:21:55,980 One more! 435 00:22:00,100 --> 00:22:02,040 August 11th. 436 00:22:02,040 --> 00:22:05,810 The Japanese National High School Volleyball Tournament, 437 00:22:05,810 --> 00:22:08,680 otherwise known as the High School Spring Tournament. 438 00:22:08,680 --> 00:22:11,580 The first preliminaries of the Miyagi Qualifiers 439 00:22:12,230 --> 00:22:13,300 start today! 440 00:23:46,220 --> 00:23:47,820 There are times you can tell who's gonna win 441 00:23:47,820 --> 00:23:49,520 just by seeing if a team has someone super tall. 442 00:23:49,520 --> 00:23:51,400 I'm not so tall that you need to add "super" before it. 443 00:23:51,400 --> 00:23:53,760 I'm telling you, your height is your weapon! 444 00:23:53,760 --> 00:23:54,830 You're so not cute... 445 00:23:54,830 --> 00:23:56,480 Please don't look for cuteness in in a guy 446 00:23:56,280 --> 00:24:00,500 Episode 12: "Let the Games Begin!" 447 00:23:56,480 --> 00:23:57,790 who's almost 190 centimeters tall. 448 00:23:57,790 --> 00:24:00,500 Next time on Haikyu!!: "Let the Games Begin!" 31657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.