All language subtitles for [Russian] Le masque de fer . (1962). [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,980 --> 00:00:47,340 и побыстрее Мы спешим 2 00:00:47,340 --> 00:00:50,300 что-нибудь случилось 3 00:01:33,300 --> 00:02:44,330 [музыка] 4 00:03:40,940 --> 00:03:44,280 Я бы сёстрова сен-маргарит вот уже три 5 00:03:44,280 --> 00:03:47,220 года в глубочайшей тайне содержится 6 00:03:47,220 --> 00:03:49,700 Узник чьё имя никому не известно 7 00:03:49,700 --> 00:03:52,140 смертная казнь грозит каждому Кто 8 00:03:52,140 --> 00:03:54,540 попытается увидеть его лицо а на другом 9 00:03:54,540 --> 00:03:57,299 конце королевства на побережье Северного 10 00:03:57,299 --> 00:04:00,540 моря французская армия готовится к бою с 11 00:04:00,540 --> 00:04:03,480 испанской армией к бою который решит 12 00:04:03,480 --> 00:04:06,560 будущее страны 13 00:04:12,780 --> 00:04:16,019 Я не вижу ничего кроме песка 14 00:04:16,019 --> 00:04:19,139 Ах нет Простите я вижу еще кролика право 15 00:04:19,139 --> 00:04:21,180 он удирает то же самое будет с 16 00:04:21,180 --> 00:04:23,780 противником добрые предзнаменования 17 00:04:23,780 --> 00:04:27,270 [музыка] 18 00:04:29,660 --> 00:04:32,759 они заняли позицию это было 19 00:04:32,759 --> 00:04:35,300 предусмотрено 20 00:04:35,880 --> 00:04:39,240 всё готово к бою наш левое крыло против 21 00:04:39,240 --> 00:04:42,060 их правого наше правое наоборот как и 22 00:04:42,060 --> 00:04:43,639 было мною 23 00:04:43,639 --> 00:04:46,560 предусмотреной сделайте выгрузку к 24 00:04:46,560 --> 00:04:49,340 черепичному заводу 25 00:04:54,259 --> 00:04:56,639 будете находиться при мне пока не 26 00:04:56,639 --> 00:04:59,160 зазвучат трупы после чего откроете огонь 27 00:04:59,160 --> 00:05:00,900 в направлении черепичного завода который 28 00:05:00,900 --> 00:05:02,479 находится по ту сторону 29 00:05:02,479 --> 00:05:04,620 превосходный вид у ваших Мушкетёров 30 00:05:04,620 --> 00:05:07,320 Д'Артаньян Я вас поздравляю их форма 31 00:05:07,320 --> 00:05:11,280 непославит короля это мои Мушкетёры Ну 32 00:05:11,280 --> 00:05:14,840 тогда тогда Приведи 33 00:05:15,320 --> 00:05:20,720 [музыка] 34 00:05:20,720 --> 00:05:23,880 ещё раз поздравляю Вас и Вашего милого 35 00:05:23,880 --> 00:05:25,680 папашу который за одну минуту купил для 36 00:05:25,680 --> 00:05:27,600 вас чин капитана я его добивался 20 лет 37 00:05:27,600 --> 00:05:31,020 ударами шпаги 20 лет 38 00:05:31,020 --> 00:05:34,500 а ты же отцу он состоянии одеть роту и 39 00:05:34,500 --> 00:05:37,020 потратить больше чем я истрачу за всю 40 00:05:37,020 --> 00:05:39,500 жизнь дорогой мой Какая муха вас укусила 41 00:05:39,500 --> 00:05:43,139 А вам угодно ссориться нет что это вам 42 00:05:43,139 --> 00:05:46,080 угодно а возможно не спорю я 43 00:05:46,080 --> 00:05:48,720 действительно Немного отражал не в том 44 00:05:48,720 --> 00:05:51,060 ли причина что крепость которую вас 45 00:05:51,060 --> 00:05:53,580 осаждаете уже давно и у всех на виду не 46 00:05:53,580 --> 00:05:55,320 думает 47 00:05:55,320 --> 00:05:58,020 что вы имеете в виду ничего мой друг 48 00:05:58,020 --> 00:06:02,460 кроме вашей неудачи очаровательный мадам 49 00:06:02,460 --> 00:06:06,300 [музыка] 50 00:06:06,300 --> 00:06:09,120 это же манница да будет меня 51 00:06:09,120 --> 00:06:10,340 преступление 52 00:06:10,340 --> 00:06:13,560 я сам не свой а себя не узнаю Вот вы 53 00:06:13,560 --> 00:06:15,419 болтаете о том что для всех Тайная вас 54 00:06:15,419 --> 00:06:17,940 до сих пор не убил Ну насчет того что 55 00:06:17,940 --> 00:06:19,800 это для всех тайного заблуждаетесь уже 56 00:06:19,800 --> 00:06:21,900 весь Париж говорит о вашей неудаче Нет 57 00:06:21,900 --> 00:06:24,180 правда над ней смеется Мушкетёры мои 58 00:06:24,180 --> 00:06:28,039 вместе с вашими смеются 59 00:06:32,419 --> 00:06:36,560 на чувствами своего капитана 60 00:06:36,680 --> 00:06:40,160 меня взглянули 61 00:06:40,819 --> 00:06:42,990 меня в роскошных каретах 62 00:06:42,990 --> 00:06:46,119 [музыка] 63 00:06:49,699 --> 00:06:52,800 своим глазам это Мираж А вы не находите 64 00:06:52,800 --> 00:06:55,319 что для Миража это слишком реально я 65 00:06:55,319 --> 00:06:59,060 узнаю кучу Рамадан дешом 66 00:07:03,260 --> 00:07:07,810 [музыка] 67 00:07:08,479 --> 00:07:11,819 Салют вашу честь Спасибо Господа Испанцы 68 00:07:11,819 --> 00:07:15,560 мне пожалуй лучше уехать 69 00:07:16,790 --> 00:07:19,919 [музыка] 70 00:07:34,500 --> 00:07:38,699 Нет нет нет Что вы Д'Артаньян нужного 71 00:07:38,699 --> 00:07:42,060 друг мой Подождите в повозке которые 72 00:07:42,060 --> 00:07:44,280 следует за моей кареты много вещей для 73 00:07:44,280 --> 00:07:48,240 ваших салатов там кому сапоги амунисты я 74 00:07:48,240 --> 00:07:50,580 позаботилась о том чтобы ваши Мушкетёры 75 00:07:50,580 --> 00:07:54,599 были экипированы не хуже чем господа и 76 00:07:54,599 --> 00:07:59,220 а мне мои Мушкетёры в атаку штурмуйте 77 00:07:59,220 --> 00:08:00,640 полоску 78 00:08:00,640 --> 00:08:05,120 [музыка] 79 00:08:05,120 --> 00:08:08,180 благодарю Мадам Благодарю 80 00:08:08,180 --> 00:08:08,890 [аплодисменты] 81 00:08:08,890 --> 00:08:15,979 [музыка] 82 00:08:15,979 --> 00:08:18,539 Может ли быть что-то рис солдат вы 83 00:08:18,539 --> 00:08:21,060 отпустите ни с чем их капитана не верю 84 00:08:21,060 --> 00:08:24,780 Нет нет я исчезаю Ты Капитан и не от 85 00:08:24,780 --> 00:08:26,639 того что Испанцы совсем близко меня 86 00:08:26,639 --> 00:08:30,860 испугали Солдаты величество короля 87 00:08:32,700 --> 00:08:34,940 теперь 88 00:08:34,940 --> 00:08:38,240 это всё для вас 89 00:08:38,750 --> 00:08:38,980 [аплодисменты] 90 00:08:38,980 --> 00:08:43,549 [музыка] 91 00:08:44,420 --> 00:08:48,260 есть понимаешь 92 00:08:48,540 --> 00:08:53,100 [музыка] 93 00:08:56,279 --> 00:08:59,519 Господа Мушкетёры прошу всех привести 94 00:08:59,519 --> 00:09:01,980 себя в порядок звуки труб возвещают 95 00:09:01,980 --> 00:09:03,660 атаку 96 00:09:03,660 --> 00:09:04,840 а здравствуют 97 00:09:04,840 --> 00:09:07,810 [музыка] 98 00:09:07,810 --> 00:09:09,890 [аплодисменты] 99 00:09:09,890 --> 00:09:35,880 [музыка] 100 00:09:35,880 --> 00:09:39,660 Вот и все Вы уверены что битва окончена 101 00:09:39,660 --> 00:09:45,120 Да уверен Победа или поражение 102 00:09:45,120 --> 00:09:48,360 чего бы я не отдал чтобы узнать но это 103 00:09:48,360 --> 00:09:50,820 только так говорит В чем я не отдал но 104 00:09:50,820 --> 00:09:53,100 что-нибудь дал бы 105 00:09:53,100 --> 00:09:56,880 судьба Франции решился Я так молила бога 106 00:09:56,880 --> 00:09:59,480 о победе 107 00:10:00,440 --> 00:10:04,260 я был бы спокоен за исход битвы если бы 108 00:10:04,260 --> 00:10:06,860 не подозревал что Испанцы тоже молились 109 00:10:06,860 --> 00:10:09,839 войдите Мадам в положение Бога когда 110 00:10:09,839 --> 00:10:12,779 Победе просят из правой слева ему ничего 111 00:10:12,779 --> 00:10:15,000 не остается делать как на всё махнуть 112 00:10:15,000 --> 00:10:19,279 рукой но мы в руках 113 00:10:21,060 --> 00:10:25,320 потому что Королёв всего 20 лет А вы не 114 00:10:25,320 --> 00:10:28,560 верите в него почему же верю но у меня 115 00:10:28,560 --> 00:10:31,560 нет причины полностью верить до 116 00:10:31,560 --> 00:10:35,540 я верю уже после 117 00:10:35,959 --> 00:10:39,480 предлагаю вам партию стрик так легче 118 00:10:39,480 --> 00:10:40,760 ждать 119 00:10:40,760 --> 00:10:44,459 я чувствую что выиграю не знаю в чем тут 120 00:10:44,459 --> 00:10:48,839 дело Я люблю выигрывать 121 00:11:13,100 --> 00:11:15,779 Ваше Величество 122 00:11:15,779 --> 00:11:18,620 ваше 123 00:11:18,620 --> 00:11:22,019 вступлений говорить о главном армия 124 00:11:22,019 --> 00:11:24,540 врага в которой уходит полонцы итальянцы 125 00:11:24,540 --> 00:11:26,339 кроме основных сил я говорю об испанских 126 00:11:26,339 --> 00:11:30,440 пехотинцах оказались намного 127 00:11:31,680 --> 00:11:34,680 продолжайте мужество которое проявили 128 00:11:34,680 --> 00:11:36,600 Наши войска в этой неравной битве 129 00:11:36,600 --> 00:11:39,600 Поразительно 130 00:11:39,920 --> 00:11:43,620 й стремительность следует вызвали 131 00:11:43,620 --> 00:11:46,440 невольный вопрос навстречу Победе мчится 132 00:11:46,440 --> 00:11:47,779 он или смерть 133 00:11:47,779 --> 00:11:50,760 левое крыло противника быстро выполнив 134 00:11:50,760 --> 00:11:53,160 команду сумела поколебать наше правое 135 00:11:53,160 --> 00:11:56,279 крыло чуть 136 00:11:56,880 --> 00:11:58,880 тише 137 00:11:58,880 --> 00:12:03,240 лошади буквально безумие и вот тут-то 138 00:12:03,240 --> 00:12:05,640 началось они попадали в море их заверте 139 00:12:05,640 --> 00:12:07,380 сроком из которого никто никогда не 140 00:12:07,380 --> 00:12:09,660 вызывался я видел Смельчака который 141 00:12:09,660 --> 00:12:12,140 спасает Знамя грёбаной рукой 142 00:12:12,140 --> 00:12:14,720 Правильно оценить всё что произошло 143 00:12:14,720 --> 00:12:17,640 двинул наше левое крыло и потеснил их 144 00:12:17,640 --> 00:12:19,940 правое 145 00:12:19,940 --> 00:12:23,279 поверка испанцев ужас отчая те кому 146 00:12:23,279 --> 00:12:25,620 удалось уклониться от его ударов парят 147 00:12:25,620 --> 00:12:29,180 его взгляд это была Победа А Нет ещё Нет 148 00:12:29,180 --> 00:12:31,860 остался их Грозный заслон Я имею в виду 149 00:12:31,860 --> 00:12:35,040 испанскую пехоту её стройный Солнце ты 150 00:12:35,040 --> 00:12:37,500 рябины не были покоренный Они стояли 151 00:12:37,500 --> 00:12:39,660 будто вкопанные извергали оконе смерти 152 00:12:39,660 --> 00:12:43,320 около двух суток следующий френд ходил и 153 00:12:43,320 --> 00:12:45,480 обдумал как подавить их огонь водил нас 154 00:12:45,480 --> 00:12:48,980 в атаку Но безуспешно это было поражение 155 00:12:48,980 --> 00:12:52,200 я кончаю свой рассказ Представьте что 156 00:12:52,200 --> 00:12:55,320 испытали эти мужественные люди Я имею в 157 00:12:55,320 --> 00:12:56,880 виду испанских войн потому что в конце 158 00:12:56,880 --> 00:12:59,660 концов им пришлось это заслугам 159 00:12:59,660 --> 00:13:02,100 отброшенные к морю видел что будут вот 160 00:13:02,100 --> 00:13:05,040 потоплены они сразу поняли что другого 161 00:13:05,040 --> 00:13:07,139 выхода у них нет Как только признать 162 00:13:07,139 --> 00:13:10,740 своё поражение я не признали своё 163 00:13:10,740 --> 00:13:11,880 прощение 164 00:13:11,880 --> 00:13:14,579 и так счастью Всё кончилось победой 165 00:13:14,579 --> 00:13:16,639 человек 166 00:13:16,639 --> 00:13:20,579 мой дорогой я должен отблагодарить вас 167 00:13:20,579 --> 00:13:23,459 за удовольствие которое вы мне достали 168 00:13:23,459 --> 00:13:27,079 сегодня но мне кажется что я уже опоздал 169 00:13:27,079 --> 00:13:30,959 К тому же что для вас Ноль по сравнению 170 00:13:30,959 --> 00:13:33,779 с даром мадам дешом не так Тем не менее 171 00:13:33,779 --> 00:13:36,360 добрый совет Я вам подарю 172 00:13:36,360 --> 00:13:39,180 я люблю хорошие вести приносите мне их 173 00:13:39,180 --> 00:13:40,220 почаще 174 00:13:40,220 --> 00:13:43,440 например то что вы рассказали нам 175 00:13:43,440 --> 00:13:46,380 сегодня доставило мне огромную радость Я 176 00:13:46,380 --> 00:13:49,260 бы даже с удовольствием Еще раз послу 177 00:13:49,260 --> 00:13:52,220 шать армия врага которую 178 00:13:52,220 --> 00:13:58,260 не сейчас но я вам все объясню Пойдемте 179 00:14:07,920 --> 00:14:10,880 что вы еще задумали 180 00:14:10,880 --> 00:14:13,500 Сейчас объясню 181 00:14:13,500 --> 00:14:15,899 я вам не говорил но здесь находится 182 00:14:15,899 --> 00:14:18,720 синьорк и монтелли тайные посланец 183 00:14:18,720 --> 00:14:21,680 испанского двора я вас провожу 184 00:14:21,680 --> 00:14:25,079 бился как лев но у него было войско А 185 00:14:25,079 --> 00:14:29,660 ваш верный мозавини один пойдёт в атаку 186 00:14:31,010 --> 00:14:34,950 [аплодисменты] 187 00:15:01,079 --> 00:15:04,620 Давайте подготовим условия мира мой 188 00:15:04,620 --> 00:15:06,959 повелитель король испанской тоже 189 00:15:06,959 --> 00:15:10,380 предпочитает мир но поставить свои 190 00:15:10,380 --> 00:15:12,240 условия говорить об условиях которые 191 00:15:12,240 --> 00:15:14,820 ставит Его Величество Давайте поговорим 192 00:15:14,820 --> 00:15:16,820 как старые друзья 193 00:15:16,820 --> 00:15:20,519 всеми и семерка монтеле что же хочет ваш 194 00:15:20,519 --> 00:15:23,839 друг назовине от своего друга 195 00:15:23,839 --> 00:15:27,779 во-первых Свобода действий в лотерею 196 00:15:27,779 --> 00:15:30,480 то во вторых ваша пресвященство вторых 197 00:15:30,480 --> 00:15:33,540 Свобода действий во фландрии и в 198 00:15:33,540 --> 00:15:35,940 Голландии но мы Повелитель король 199 00:15:35,940 --> 00:15:39,240 испанской считает что Голландия Также вы 200 00:15:39,240 --> 00:15:41,579 уступаете на Василий он еще возможно 201 00:15:41,579 --> 00:15:44,880 другие укрепления которых я скажу позже 202 00:15:44,880 --> 00:15:47,540 я не уполномочий в четвертых 203 00:15:47,540 --> 00:15:51,000 брак его величества ледовика 14 с 204 00:15:51,000 --> 00:15:53,300 испанской 205 00:15:53,300 --> 00:15:57,440 если ее преданное составит 206 00:15:57,540 --> 00:16:00,019 вот и всё чего хочешь 207 00:16:00,019 --> 00:16:02,100 вы мне диктуете как победитель 208 00:16:02,100 --> 00:16:05,519 побеждённому А между тем исход битвы в 209 00:16:05,519 --> 00:16:07,500 дюнах пока неизвестен вы предвосхищаете 210 00:16:07,500 --> 00:16:09,920 его он не не так 211 00:16:09,920 --> 00:16:14,339 Я только рассуждаю армия Франции первая 212 00:16:14,339 --> 00:16:16,500 в мире и вполне Естественно что сегодня 213 00:16:16,500 --> 00:16:19,800 она разобьет 214 00:16:19,800 --> 00:16:22,079 для меня совершенно излишне ждать Исхода 215 00:16:22,079 --> 00:16:25,579 битвы чтобы знать это 216 00:16:26,060 --> 00:16:28,860 священство я свести атом следует Урана 217 00:16:28,860 --> 00:16:31,860 если позволит великолепно Так что же там 218 00:16:31,860 --> 00:16:33,980 происходит 219 00:16:34,010 --> 00:16:37,149 [музыка] 220 00:16:40,820 --> 00:16:44,040 мчится или к смерти левое крыло 221 00:16:44,040 --> 00:16:45,839 противника быстро выполнит команду 222 00:16:45,839 --> 00:16:48,740 поколебала нашу права 223 00:16:48,740 --> 00:16:51,839 всего-навсего превратности и что же 224 00:16:51,839 --> 00:16:53,959 дальше 225 00:16:54,320 --> 00:16:57,000 Дьявольский сериал что лошади обезумели 226 00:16:57,000 --> 00:16:59,940 Вот тут ты началось они попадали в море 227 00:16:59,940 --> 00:17:02,100 и завертело потоком и так далее я взял 228 00:17:02,100 --> 00:17:04,079 сальчака который спасая с нами грёб 229 00:17:04,079 --> 00:17:07,079 одной рукой и тогда он съедать Уран 230 00:17:07,079 --> 00:17:10,280 оценить всё что случилось левое крыло но 231 00:17:10,280 --> 00:17:12,780 пехота грозные силы испанцев стояла 232 00:17:12,780 --> 00:17:15,260 будто Вот видите 233 00:17:15,260 --> 00:17:17,720 Так что же дальше все 234 00:17:17,720 --> 00:17:20,160 отброшенные к морю Испанцы видишь что 235 00:17:20,160 --> 00:17:22,619 будут вот потоплены поняли что 236 00:17:22,619 --> 00:17:24,660 единственный выход для них признать своё 237 00:17:24,660 --> 00:17:25,619 поражение 238 00:17:25,619 --> 00:17:29,700 и они признали своё поражение Итак к 239 00:17:29,700 --> 00:17:31,380 счастью Всё кончилось триумфом 240 00:17:31,380 --> 00:17:33,360 французской армии да 241 00:17:33,360 --> 00:17:36,600 аншет ивантеев Я ни минуты не сомневался 242 00:17:36,600 --> 00:17:38,340 в победе Франции 243 00:17:38,340 --> 00:17:40,679 только щепетильность не позволила мне 244 00:17:40,679 --> 00:17:42,080 держать славить 245 00:17:42,080 --> 00:17:45,539 но сейчас я прошу вас преподнести тысячу 246 00:17:45,539 --> 00:17:49,580 пистолей все за хорошую вещь 247 00:18:04,580 --> 00:18:08,280 вас ждет ваш Экипаж Вы можете ехать в 248 00:18:08,280 --> 00:18:12,240 Мадрид условия мира мы обсудили я уверен 249 00:18:12,240 --> 00:18:16,400 что король испанский примет их 250 00:18:16,940 --> 00:18:20,220 короля Франции сгладить на него 251 00:18:20,220 --> 00:18:21,660 некоторые шероховатости нервного 252 00:18:21,660 --> 00:18:24,000 договора Да брак этот весьма и весьма 253 00:18:24,000 --> 00:18:27,260 важен но боюсь что вы видите препятствия 254 00:18:27,260 --> 00:18:32,840 в его величестве короля Франции это ваша 255 00:18:35,059 --> 00:18:38,880 племянницам А что не ждет ли мадемуазель 256 00:18:38,880 --> 00:18:43,380 короля он говорят увлечён ею какая 257 00:18:50,600 --> 00:18:54,419 Да это Король и он вышел погулять мой 258 00:18:54,419 --> 00:18:56,520 государе повелитель предпочтет своей 259 00:18:56,520 --> 00:18:59,280 войны двусмысленному положению фант вам 260 00:18:59,280 --> 00:19:02,100 знакома испанская гордость много но я 261 00:19:02,100 --> 00:19:05,100 больше ценю хитрость если договор будет 262 00:19:05,100 --> 00:19:08,160 заключен инфанта найдет в его величестве 263 00:19:08,160 --> 00:19:11,220 преданного мужа любовника 264 00:19:11,220 --> 00:19:13,860 моя племянница только эпизод в этом 265 00:19:13,860 --> 00:19:16,640 большом спектакле 266 00:19:24,230 --> 00:19:27,319 [музыка] 267 00:19:29,220 --> 00:19:32,059 Мне нужен 268 00:19:36,610 --> 00:19:41,560 [смех] 269 00:19:41,560 --> 00:19:42,190 [музыка] 270 00:19:42,190 --> 00:19:43,630 [аплодисменты] 271 00:19:43,630 --> 00:19:46,749 [музыка] 272 00:19:52,160 --> 00:19:54,960 Надеюсь моих мушкетеров как принцев вы 273 00:19:54,960 --> 00:19:55,820 мне подарили 274 00:19:55,820 --> 00:19:59,880 О нет нет только симпатии свидетельство 275 00:19:59,880 --> 00:20:02,299 вашей любви 276 00:20:25,039 --> 00:20:28,200 агаян Нет меня ни для кого нет даже для 277 00:20:28,200 --> 00:20:30,600 его пресвященства кардинала Мазарини он 278 00:20:30,600 --> 00:20:32,520 востребует к себе я должен буду 279 00:20:32,520 --> 00:20:34,320 описывать битву в третий раз надо 280 00:20:34,320 --> 00:20:37,520 спешить Хорошо я иду 281 00:20:38,840 --> 00:20:41,640 Какой из всех но на этот раз уже 282 00:20:41,640 --> 00:20:43,740 подробностей не будет 283 00:20:43,740 --> 00:20:46,940 Я скоро вернусь 284 00:20:50,120 --> 00:20:52,679 когда это произошло Его Величество 285 00:20:52,679 --> 00:20:55,679 бессознания 286 00:21:05,580 --> 00:21:08,520 все Д'Артаньян Я буду к вашим услугам 287 00:21:08,520 --> 00:21:10,880 через пять минут 288 00:21:10,880 --> 00:21:14,340 я провел столько дней в сражении И что 289 00:21:14,340 --> 00:21:18,120 же вы хотите отдохнуть Я снова я говорю 290 00:21:18,120 --> 00:21:21,120 что готов продолжать вот сейчас меня 291 00:21:21,120 --> 00:21:23,960 ждут в карете 292 00:21:43,500 --> 00:21:48,600 Я молюсь за моего сына я вижу вижу но я 293 00:21:48,600 --> 00:21:52,740 часто спрашиваю себя верите ли вы в Бога 294 00:21:52,740 --> 00:21:56,340 очевидно я не обычный кардинал Но и вы 295 00:21:56,340 --> 00:21:59,760 необычную мать мой сын умирает И сейчас 296 00:21:59,760 --> 00:22:02,659 я только мать 297 00:22:06,000 --> 00:22:09,299 будем действовать немедленно чтоб спасти 298 00:22:09,299 --> 00:22:12,059 нет Мадам заменить не будет короля не 299 00:22:12,059 --> 00:22:15,200 будет брака не будет мира я могу идти 300 00:22:15,200 --> 00:22:17,340 пожертвовать собой чтобы его спасти 301 00:22:17,340 --> 00:22:21,120 этого я не попрошу жертвы Мадам хороши 302 00:22:21,120 --> 00:22:23,000 только в тех случаях когда они 303 00:22:23,000 --> 00:22:26,640 целесообразны когда 20 лет назад родили 304 00:22:26,640 --> 00:22:30,260 Близнецов Что означало К сожалению 305 00:22:30,260 --> 00:22:34,200 появление двух равноправных наследников 306 00:22:34,200 --> 00:22:37,080 французского трона 307 00:22:37,080 --> 00:22:39,960 Вы ведь не спорили Зато как вы 308 00:22:39,960 --> 00:22:41,940 распорядили судьбой Моего второго сына 309 00:22:41,940 --> 00:22:43,799 небо было угодно взыскивать с меня 310 00:22:43,799 --> 00:22:46,860 теперь оно же вознаградит вас будет 311 00:22:46,860 --> 00:22:50,700 заключен брачный союз мир для этого 312 00:22:50,700 --> 00:22:54,000 нужен живой король если Бог отнимет у 313 00:22:54,000 --> 00:22:57,840 нас этого до совершит свой его Тогда он 314 00:22:57,840 --> 00:23:00,919 Все Д'Артаньян доставит нам другого 315 00:23:00,919 --> 00:23:05,059 никто ничего не заподозрит 316 00:23:06,480 --> 00:23:09,480 ваше преосвященство у вас по моему 317 00:23:09,480 --> 00:23:12,299 свидание у берегов Средиземного моря 318 00:23:12,299 --> 00:23:14,600 кажется 319 00:23:20,159 --> 00:23:22,740 оттуда вы привезете узника лицо которого 320 00:23:22,740 --> 00:23:25,980 запрещено видеть под страхом смерти 321 00:23:25,980 --> 00:23:29,179 вы доставите мне его живым и невредимым 322 00:23:29,179 --> 00:23:33,120 у маске и живым 323 00:23:33,120 --> 00:23:35,039 в пути Оказывается ему самые большие 324 00:23:35,039 --> 00:23:38,159 почести ничуть не меньше чем я оказывал 325 00:23:38,159 --> 00:23:42,539 бы вам будь Вы на месте нет больше Здесь 326 00:23:42,539 --> 00:23:44,760 вы найдете все указания 327 00:23:44,760 --> 00:23:48,500 в ваших руках спасение государства 328 00:23:48,500 --> 00:23:52,020 это настолько важно что я сегодня же 329 00:23:52,020 --> 00:23:54,679 помолюсь Богу 330 00:23:59,290 --> 00:24:41,160 [музыка] 331 00:24:51,659 --> 00:24:54,440 мама 332 00:24:54,620 --> 00:24:57,900 недовольна лететь раздел я неприятный 333 00:24:57,900 --> 00:24:58,820 голос 334 00:24:58,820 --> 00:25:02,159 изумителен но я люблю вас не знаю что 335 00:25:02,159 --> 00:25:05,659 если вы поете то только для него 336 00:25:07,440 --> 00:25:10,020 вы согласились выйти за меня замуж мы 337 00:25:10,020 --> 00:25:14,220 уехали отсюда от этих решеток и замков 338 00:25:14,220 --> 00:25:16,740 вам милее меня пленник приговорённый по 339 00:25:16,740 --> 00:25:18,799 жизни 340 00:25:21,080 --> 00:25:23,640 пойдите накажите невежу нарушившего 341 00:25:23,640 --> 00:25:25,799 закон который запрещает кристирование 342 00:25:25,799 --> 00:25:29,340 водах сан-маргаритет 343 00:25:34,500 --> 00:25:37,080 Капитан это порох корабль набит порохом 344 00:25:37,080 --> 00:25:39,360 да Этим можно было бы взорвать крепость 345 00:25:39,360 --> 00:25:41,700 А если попробовать уходите здесь 346 00:25:41,700 --> 00:25:44,840 небезопасно нет 347 00:25:48,840 --> 00:25:51,620 это вкусно 348 00:25:57,360 --> 00:25:59,539 очень вкусно что это такое 349 00:25:59,539 --> 00:26:03,539 шоколадка шоколад 350 00:26:07,320 --> 00:26:09,659 откройте пожалуйста Дверь мне позволено 351 00:26:09,659 --> 00:26:11,700 заключено угостить вот этим лакомством 352 00:26:11,700 --> 00:26:14,059 измерить 353 00:26:15,710 --> 00:26:18,839 [музыка] 354 00:26:20,700 --> 00:26:23,779 Вы тоже Попробуйте 355 00:26:31,200 --> 00:26:36,140 странный вкус Ну правда приятно 356 00:26:39,550 --> 00:26:41,360 [музыка] 357 00:26:41,360 --> 00:26:44,700 грустно иметь такого возлюбленного 358 00:26:44,700 --> 00:26:47,659 рисковать жизнью чтобы увидеть его лицо 359 00:26:47,659 --> 00:26:51,779 в инструкции все очень определенно 360 00:26:51,779 --> 00:26:55,140 предается смерти Любой кто вы нарушении 361 00:26:55,140 --> 00:26:57,740 запреты увидит Лицо узника без маски 362 00:26:57,740 --> 00:27:00,919 Ваше лицо 363 00:27:02,039 --> 00:27:04,799 не связывайте свою судьбу судьбой 364 00:27:04,799 --> 00:27:08,220 человеку которого нет ни прошлого ни 365 00:27:08,220 --> 00:27:10,220 будущего 366 00:27:10,220 --> 00:27:12,539 Забудьте меня Изабель 367 00:27:12,539 --> 00:27:16,820 забудьте Безумный человек 368 00:27:18,539 --> 00:27:22,799 Как сюда попал этот порошок кораблю 369 00:27:22,799 --> 00:27:26,700 кораблем Ну да на корабле купца 370 00:27:26,700 --> 00:27:31,039 когда он отплывает до утра 371 00:27:31,559 --> 00:27:33,860 по крайней мере 372 00:27:34,940 --> 00:27:39,500 я этого ждал а я не хочу 373 00:27:45,299 --> 00:27:50,520 вот он путь к свободе я не могу я 374 00:27:50,520 --> 00:27:53,659 не хочу А зачем я вам дала 375 00:27:54,360 --> 00:27:56,600 веревку 376 00:27:56,880 --> 00:27:59,279 искать правосудие у его величества 377 00:27:59,279 --> 00:28:00,900 короля 378 00:28:00,900 --> 00:28:04,799 я вернусь сюда и заберу вас 379 00:28:04,799 --> 00:28:07,200 хорошо 380 00:28:07,200 --> 00:28:10,620 если Все решено я буду вам помочь но 381 00:28:10,620 --> 00:28:13,919 Поклянись мне не спускаться с башни пока 382 00:28:13,919 --> 00:28:16,500 я не дам сигнала 383 00:28:16,500 --> 00:28:19,340 клянусь 384 00:28:22,860 --> 00:28:25,020 пойдет здесь всю ночь а утром будет 385 00:28:25,020 --> 00:28:27,779 отправлен а кто он такой этот человек 386 00:28:27,779 --> 00:28:31,020 нравился купцом Чем торгует довольно 387 00:28:31,020 --> 00:28:34,200 странным порошком темного цвета Да это 388 00:28:34,200 --> 00:28:36,900 порошок едят Да но он горьковатый я 389 00:28:36,900 --> 00:28:39,260 попробовал 390 00:28:52,880 --> 00:28:57,299 ты вновь Давай попробуем это увидела ли 391 00:28:57,299 --> 00:28:59,900 что ты не хочешь 392 00:29:10,440 --> 00:29:12,860 что-то случилось 393 00:29:13,140 --> 00:29:15,799 сил мне всякое 394 00:29:15,799 --> 00:29:19,460 я его пристрелюсь 395 00:29:20,399 --> 00:29:23,100 и подумать обо мне врача немедленно 396 00:29:23,100 --> 00:29:26,520 врача нет 397 00:29:27,120 --> 00:29:30,059 В одной учёной книге я сама прочла как 398 00:29:30,059 --> 00:29:34,340 рекомендуют действовать против бешенства 399 00:29:37,440 --> 00:29:39,140 книге три средства 400 00:29:39,140 --> 00:29:40,820 первое 401 00:29:40,820 --> 00:29:45,200 утром выпить пин украли бегемота 402 00:29:47,900 --> 00:29:50,960 [аплодисменты] 403 00:29:50,960 --> 00:29:53,940 здесь не водятся как и врачи о боже 404 00:29:53,940 --> 00:29:56,899 какой же второе средство 405 00:29:56,899 --> 00:30:00,260 раскалённым железом 406 00:30:00,260 --> 00:30:03,299 может быть менее жестоко в течение 407 00:30:03,299 --> 00:30:09,200 получаса принимать морскую ванну в море 408 00:30:16,080 --> 00:30:18,659 что на свете когда я пойду воду солдаты 409 00:30:18,659 --> 00:30:21,600 будут смотреть ах Какой позор 410 00:30:21,600 --> 00:30:24,200 раскалённый 411 00:30:24,740 --> 00:30:28,500 то есть ещё могла подумать о морской 412 00:30:28,500 --> 00:30:30,179 волне если бы меня оградили от 413 00:30:30,179 --> 00:30:32,899 нескромных свидетелей 414 00:30:33,020 --> 00:30:36,360 всех свободных от дежурства людей в той 415 00:30:36,360 --> 00:30:39,179 комнате которая не имеет окон немеют Где 416 00:30:39,179 --> 00:30:40,159 будут остальные 417 00:30:40,159 --> 00:30:43,159 поступке 418 00:30:44,779 --> 00:30:47,760 к берегу Да а лицо Пусть закроет руками 419 00:30:47,760 --> 00:30:50,460 и даже головой пусть не верят это моё 420 00:30:50,460 --> 00:30:52,799 условие Да и не смейся оборачиваться 421 00:30:52,799 --> 00:30:54,779 Пока моя дочь не прикажет и ещё одно 422 00:30:54,779 --> 00:30:56,940 любого кто слушается приказы моей дочери 423 00:30:56,940 --> 00:30:59,760 я расстреляю своей собственной рукой 424 00:30:59,760 --> 00:31:03,200 своей собственной прошу прощения 425 00:31:09,270 --> 00:31:12,410 [музыка] 426 00:31:32,780 --> 00:32:39,710 [музыка] 427 00:32:41,419 --> 00:32:44,220 оглядываться не часто увидишь 428 00:32:44,220 --> 00:32:46,920 дьявольское на вождение 429 00:32:46,920 --> 00:33:13,460 [музыка] 430 00:33:13,460 --> 00:33:16,440 слышишь ничего не хочу слышать Если 431 00:33:16,440 --> 00:33:19,919 Услышь обернёшься обернешься увидишь а 432 00:33:19,919 --> 00:33:23,000 увидишь тебя преследование 433 00:33:33,440 --> 00:33:39,539 [музыка] 434 00:33:39,539 --> 00:33:42,720 это новый вид учений не знаю 435 00:33:42,720 --> 00:33:45,480 и никто не знает А по-моему это 436 00:33:45,480 --> 00:33:49,279 Придумано чтобы помучить нас 437 00:33:49,279 --> 00:33:52,700 в конце концов 438 00:33:56,580 --> 00:33:59,340 я по дороге из Парижа уморил двух 439 00:33:59,340 --> 00:34:02,640 лошадей потому что спешил Я разлужбе у 440 00:34:02,640 --> 00:34:04,980 короля но я не на службе у короля А 441 00:34:04,980 --> 00:34:06,779 кроме того судна не лошадь если его 442 00:34:06,779 --> 00:34:09,859 уморить то вместе с ним окажемся на дне 443 00:34:09,859 --> 00:34:12,359 посмотри-ка на это судно обходит любого 444 00:34:12,359 --> 00:34:15,480 коня так у него Попутный вечер 445 00:34:15,480 --> 00:34:19,580 Это безумие так долго стоять в воде 446 00:34:35,418 --> 00:34:37,739 Это что такое маска господина 447 00:34:37,739 --> 00:34:40,080 заключённых возьми Вы видели его лицо 448 00:34:40,080 --> 00:34:45,379 Нет Нет откуда это на полу валялся 449 00:34:45,800 --> 00:34:51,179 вкусненько так его же там нет оружия 450 00:34:57,119 --> 00:35:00,119 посмотреть 451 00:35:00,340 --> 00:35:04,189 [музыка] 452 00:35:10,160 --> 00:35:14,390 захватите живым оставить его маски 453 00:35:14,390 --> 00:35:38,660 [музыка] 454 00:35:40,160 --> 00:35:42,980 роним 455 00:35:42,980 --> 00:35:47,170 Клянусь мы вас хватит 456 00:35:47,170 --> 00:35:51,260 [музыка] 457 00:35:51,260 --> 00:35:54,359 [аплодисменты] 458 00:35:56,090 --> 00:36:05,200 [музыка] 459 00:36:05,200 --> 00:36:08,280 [аплодисменты] 460 00:36:08,280 --> 00:36:08,990 [музыка] 461 00:36:08,990 --> 00:36:12,310 [аплодисменты] 462 00:36:17,210 --> 00:36:19,070 [аплодисменты] 463 00:36:19,070 --> 00:36:38,780 [музыка] 464 00:36:38,780 --> 00:36:41,909 [аплодисменты] 465 00:36:42,890 --> 00:37:05,480 [музыка] 466 00:37:05,480 --> 00:37:07,160 осторожно 467 00:37:07,160 --> 00:37:09,770 осторожно его 468 00:37:09,770 --> 00:37:15,369 [музыка] 469 00:37:17,220 --> 00:37:20,119 прошу 470 00:37:20,900 --> 00:37:47,690 [музыка] 471 00:37:52,460 --> 00:37:55,539 [музыка] 472 00:38:03,300 --> 00:38:06,839 Да но совсем ненадолго Кто видел его 473 00:38:06,839 --> 00:38:10,680 лицо никто было темно Ах Черт побери вот 474 00:38:10,680 --> 00:38:12,240 как вы встречаете капитана Мушкетёров 475 00:38:12,240 --> 00:38:15,900 величество кого новый разве Да снимите 476 00:38:15,900 --> 00:38:18,660 за маску Я задал одну минуту мечте 477 00:38:18,660 --> 00:38:22,880 снимите маску Капитан вам приказывает 478 00:38:24,599 --> 00:38:26,700 Я думаю у меня это будет более ловко 479 00:38:26,700 --> 00:38:29,240 Если вы разрешите 480 00:38:31,440 --> 00:38:34,440 Благодарю 481 00:38:37,260 --> 00:38:40,220 В каком часу и где я убью вас в Париже 482 00:38:40,220 --> 00:38:42,599 Когда вам угодно 483 00:38:42,599 --> 00:38:46,140 а сейчас я на службе у короля и выполняя 484 00:38:46,140 --> 00:38:48,240 поручения его при освященство кардинала 485 00:38:48,240 --> 00:38:50,579 мазерини передайте мне вашего 486 00:38:50,579 --> 00:38:53,000 заключенного 487 00:38:53,960 --> 00:38:57,560 сегодня бежал 488 00:39:15,800 --> 00:39:19,619 Добрый день дорогие мой конь падает с 489 00:39:19,619 --> 00:39:22,160 ног приютите нас собой ни вас не его 490 00:39:22,160 --> 00:39:25,560 пусть я провалюсь там где стою Если хоть 491 00:39:25,560 --> 00:39:28,500 одно место свободно мы с ним валимся от 492 00:39:28,500 --> 00:39:30,540 усталости попытайтесь счастье в городке 493 00:39:30,540 --> 00:39:34,040 тут совсем близко 494 00:39:47,339 --> 00:39:49,800 тут один кавалер у которого в постель в 495 00:39:49,800 --> 00:39:52,619 мансарде Готов с вами разделить ее я кто 496 00:39:52,619 --> 00:39:56,520 займись конём А где этот кавалер 497 00:39:56,520 --> 00:39:59,820 был здесь пропал куда-то вы будете 498 00:39:59,820 --> 00:40:02,579 ужинать обязательно А утром я отправлюсь 499 00:40:02,579 --> 00:40:04,760 дальше 500 00:40:23,980 --> 00:40:28,909 [музыка] 501 00:40:51,570 --> 00:40:54,809 [музыка] 502 00:41:23,210 --> 00:41:26,349 [музыка] 503 00:41:26,480 --> 00:41:30,000 а что это Бога не пугайтесь 504 00:41:30,000 --> 00:41:34,320 а так вы тот самый любезный кавалер не 505 00:41:34,320 --> 00:41:37,339 вздумай говорить мне миссию 506 00:41:40,400 --> 00:41:44,400 смешной сердитый 507 00:41:45,960 --> 00:41:48,900 Как тебя зовут Анри 508 00:41:48,900 --> 00:41:52,859 а тебя как Мария 509 00:41:52,980 --> 00:41:56,220 Почему ты в мужском платье 510 00:41:56,220 --> 00:41:59,040 Потому же почему я сейчас буду в платье 511 00:41:59,040 --> 00:42:01,740 А почему 512 00:42:01,740 --> 00:42:05,000 Посмотри в окно 513 00:42:14,220 --> 00:42:17,160 сегодня кого-то казнят 514 00:42:17,160 --> 00:42:21,180 сегодня Теперь ты всё понял 515 00:42:21,180 --> 00:42:24,740 Ты хочешь его спасти 516 00:42:25,200 --> 00:42:28,140 и рассчитываю что ты мне поможешь 517 00:42:28,140 --> 00:42:30,079 ненавижу казни 518 00:42:30,079 --> 00:42:32,880 ненавижу судей ненавижу тюремщиков 519 00:42:32,880 --> 00:42:36,599 ненавижу всех кто лишает Свободы Я готов 520 00:42:36,599 --> 00:42:38,140 приказывать 521 00:42:38,140 --> 00:42:49,820 [музыка] 522 00:42:49,820 --> 00:42:52,940 от меня 523 00:42:53,790 --> 00:42:56,940 [музыка] 524 00:43:00,599 --> 00:43:03,900 свидание это совсем не повод чтобы 525 00:43:03,900 --> 00:43:05,839 скакать днем и ночью 526 00:43:05,839 --> 00:43:09,180 вы должны были стереть своего пленника а 527 00:43:09,180 --> 00:43:10,730 не ворочалась 528 00:43:10,730 --> 00:43:15,270 [музыка] 529 00:43:15,270 --> 00:43:15,950 [аплодисменты] 530 00:43:15,950 --> 00:43:22,900 [музыка] 531 00:43:28,260 --> 00:43:39,390 [музыка] 532 00:43:39,390 --> 00:43:42,610 [аплодисменты] 533 00:43:43,099 --> 00:43:46,079 не утруждайтесь отец он все равно будет 534 00:43:46,079 --> 00:43:48,500 в аду 535 00:43:49,380 --> 00:43:54,319 господина бак недовольны ли молиться 536 00:43:56,460 --> 00:44:00,359 палач делай свое дело 537 00:44:00,359 --> 00:44:01,730 пошёл 538 00:44:01,730 --> 00:44:05,139 [аплодисменты] 539 00:44:19,830 --> 00:44:27,400 [аплодисменты] 540 00:44:27,400 --> 00:44:30,510 [музыка] 541 00:44:34,140 --> 00:44:55,120 [аплодисменты] 542 00:44:55,120 --> 00:44:56,530 [музыка] 543 00:44:56,530 --> 00:44:59,599 [аплодисменты] 544 00:44:59,599 --> 00:45:02,350 дорогу дорогу 545 00:45:02,350 --> 00:45:04,100 [аплодисменты] 546 00:45:04,100 --> 00:45:05,720 [музыка] 547 00:45:05,720 --> 00:45:08,640 я спешу Вы что не видите я занят у меня 548 00:45:08,640 --> 00:45:11,160 сбежал заключённый У меня тоже примите 549 00:45:11,160 --> 00:45:13,140 соболезнованиями все Но не смейте мне 550 00:45:13,140 --> 00:45:15,359 мешать иначе вы будете отвечать за то 551 00:45:15,359 --> 00:45:17,700 что препятствуете закон А вы будете 552 00:45:17,700 --> 00:45:21,100 проучены за то чтобы эти капитану 553 00:45:21,100 --> 00:45:24,239 [музыка] 554 00:45:31,700 --> 00:45:53,850 [аплодисменты] 555 00:45:56,160 --> 00:45:59,640 вы хотите вмешаться пойду покончу за 556 00:45:59,640 --> 00:46:01,079 ними это стряхнет меня для того чтобы 557 00:46:01,079 --> 00:46:03,900 его спасти надо больше отваги что это 558 00:46:03,900 --> 00:46:04,740 значит 559 00:46:04,740 --> 00:46:07,319 знаете я вам скажу где теперь 560 00:46:07,319 --> 00:46:10,220 заключенный Неужели Вам известно 561 00:46:10,220 --> 00:46:13,260 вы скажете мне клянусь после того как вы 562 00:46:13,260 --> 00:46:15,680 его спасете 563 00:46:16,340 --> 00:46:19,399 [музыка] 564 00:46:20,950 --> 00:46:22,619 [аплодисменты] 565 00:46:22,619 --> 00:46:25,619 господа 566 00:46:38,200 --> 00:46:41,620 [музыка] 567 00:47:02,100 --> 00:47:05,190 [аплодисменты] 568 00:47:08,720 --> 00:47:18,880 [музыка] 569 00:47:23,500 --> 00:47:30,239 [музыка] 570 00:47:34,570 --> 00:47:36,960 [музыка] 571 00:47:36,960 --> 00:47:40,579 ты в моих руках сдавайся 572 00:47:54,770 --> 00:48:01,350 [аплодисменты] 573 00:48:09,180 --> 00:48:12,319 Ну вот надеюсь 574 00:48:14,099 --> 00:48:17,839 Садитесь скорее приду 575 00:48:55,150 --> 00:48:58,219 [музыка] 576 00:49:08,730 --> 00:49:11,050 [аплодисменты] 577 00:49:11,050 --> 00:49:12,390 [музыка] 578 00:49:12,390 --> 00:49:19,240 [аплодисменты] 579 00:49:27,300 --> 00:49:31,579 [музыка] 580 00:49:37,950 --> 00:49:38,040 [музыка] 581 00:49:38,040 --> 00:49:43,660 [аплодисменты] 582 00:49:43,819 --> 00:49:46,160 он выпрыгнул в окно 583 00:49:46,160 --> 00:49:50,119 растительное вы ошибаетесь 584 00:49:50,720 --> 00:49:53,940 загляните в сундук благодарю уж 585 00:49:53,940 --> 00:49:56,960 теперь-то он у меня в руках 586 00:49:58,390 --> 00:50:02,769 [аплодисменты] 587 00:50:03,970 --> 00:50:07,079 [музыка] 588 00:50:07,079 --> 00:50:10,700 здесь мне кажется не пройти 589 00:50:14,710 --> 00:50:19,320 [аплодисменты] 590 00:50:20,760 --> 00:50:23,839 Эй смотри горбун 591 00:50:23,839 --> 00:50:25,470 это к счастью 592 00:50:25,470 --> 00:50:29,200 [аплодисменты] 593 00:50:37,680 --> 00:50:38,760 [аплодисменты] 594 00:50:38,760 --> 00:50:44,290 [музыка] 595 00:50:51,119 --> 00:50:53,720 дядя 596 00:51:02,900 --> 00:51:05,540 не хотите ли вы мне что-нибудь сказать 597 00:51:05,540 --> 00:51:09,380 на первой же остановке 598 00:51:13,980 --> 00:51:16,640 Итак 599 00:51:17,059 --> 00:51:19,619 вы можете быть спокойны Я видел как он 600 00:51:19,619 --> 00:51:22,880 сел в коляску и уехал 601 00:51:28,859 --> 00:51:31,280 Великолепный 602 00:51:31,280 --> 00:51:33,960 вашей комплименты не совсем заслуженные 603 00:51:33,960 --> 00:51:37,260 но приятные между прочим вы хотели мне 604 00:51:37,260 --> 00:51:40,440 что-то сказать разве нет ещё что-то Да 605 00:51:40,440 --> 00:51:42,800 вы мне дали клятву что 606 00:51:42,800 --> 00:51:46,520 про нашего УЗИ 607 00:51:51,500 --> 00:51:53,720 Позвольте 608 00:51:53,720 --> 00:51:56,400 ей кажется необходимо мне кое-что 609 00:51:56,400 --> 00:51:59,000 сообщить 610 00:52:09,180 --> 00:52:13,940 Я вас слушаю вы изумительно недаром 611 00:52:14,940 --> 00:52:18,900 разочаровались чем же это я думала что у 612 00:52:18,900 --> 00:52:22,140 вас газкундский акцент Я потерял в 613 00:52:22,140 --> 00:52:24,119 Париже вместе с иллюзиями слышали про 614 00:52:24,119 --> 00:52:27,420 меня 20 лет назад 615 00:52:27,420 --> 00:52:30,859 Хай что Вам известно буздники 616 00:52:36,020 --> 00:52:39,900 я знаю что он бежал это я знаю где я не 617 00:52:39,900 --> 00:52:41,960 знаю 618 00:52:45,780 --> 00:52:49,870 где вы его видели с вами на одной крыше 619 00:52:49,870 --> 00:52:52,960 [музыка] 620 00:52:57,420 --> 00:52:59,250 очень странно 621 00:52:59,250 --> 00:53:02,380 [аплодисменты] 622 00:53:10,339 --> 00:53:13,020 очевидно В нашу эпоху государственные 623 00:53:13,020 --> 00:53:15,420 дела намного сложнее чем дни моей 624 00:53:15,420 --> 00:53:17,839 молодости 625 00:53:19,940 --> 00:53:23,599 он уже не придет 626 00:53:35,040 --> 00:53:37,579 я Маркиз Девон 627 00:53:37,579 --> 00:53:41,400 Мы вас ждали вас кто-нибудь видел 628 00:53:41,400 --> 00:53:44,760 никто по моему здесь наверху школы не 629 00:53:44,760 --> 00:53:46,559 так Совершенно верно меня устраивает 630 00:53:46,559 --> 00:53:49,859 место учителя в предмете Парижа Вдали от 631 00:53:49,859 --> 00:53:52,500 леводых взоров Кроме того для всех тайно 632 00:53:52,500 --> 00:53:55,319 что я голландец правда занятия ночью 633 00:53:55,319 --> 00:53:57,540 могут вызвать подозрения 634 00:53:57,540 --> 00:53:59,000 так вот 635 00:53:59,000 --> 00:54:01,260 нас заставляют действовать несколько 636 00:54:01,260 --> 00:54:04,680 причин знаю-знаю заполняя волю 637 00:54:04,680 --> 00:54:06,119 правительства Голландии вы стремитесь 638 00:54:06,119 --> 00:54:07,859 помешать заключению мирного договора 639 00:54:07,859 --> 00:54:09,780 между Испанией и Франции этот договор 640 00:54:09,780 --> 00:54:12,599 поставит нас в зависимости от Франции я 641 00:54:12,599 --> 00:54:15,079 добиваюсь 642 00:54:16,619 --> 00:54:19,859 я из-за королевской немилости лишился 643 00:54:19,859 --> 00:54:23,280 губернаторства в поле убрать 644 00:54:23,280 --> 00:54:26,960 Это всё что нам остается 645 00:54:27,980 --> 00:54:30,359 Господь тоже решил убрать его и кажется 646 00:54:30,359 --> 00:54:32,880 уже действовать скарлатина не шутка Она 647 00:54:32,880 --> 00:54:34,400 убьёт его величества 648 00:54:34,400 --> 00:54:37,079 наш посол как раз предупредил меня что 649 00:54:37,079 --> 00:54:39,559 Его Величество людовику уже намного 650 00:54:39,559 --> 00:54:43,440 никаких поводов для беспокойства будем 651 00:54:43,440 --> 00:54:45,780 же рассчитывать только на самих себя 652 00:54:45,780 --> 00:54:47,880 можно похитить Его Величество это очень 653 00:54:47,880 --> 00:54:52,020 просто возможно но кем его заменить тем 654 00:54:52,020 --> 00:54:54,240 у кого есть титул и кто будет угоден 655 00:54:54,240 --> 00:54:57,559 двору парламенту 656 00:55:01,260 --> 00:55:05,839 Так может быть мы провозгласим республик 657 00:55:05,839 --> 00:55:08,640 республика во Франции этого Не допустит 658 00:55:08,640 --> 00:55:10,740 народ ему нужен кто-то кого можно любить 659 00:55:10,740 --> 00:55:17,599 или ненавидеть Но кто А кто знает кто 660 00:55:23,370 --> 00:55:26,540 [музыка] 661 00:55:26,540 --> 00:55:28,579 а в чем дело 662 00:55:28,579 --> 00:55:31,200 в том что мы доехали Мы уже в Париже 663 00:55:31,200 --> 00:55:33,540 выйдете своей дорогой нам по пути 664 00:55:33,540 --> 00:55:38,960 увидимся попозже и вот и оставишь мне 665 00:55:43,460 --> 00:55:46,619 рассчитывайте я сам без гроша только 666 00:55:46,619 --> 00:55:48,480 вышел из тюрьмы А вот это уже мне 667 00:55:48,480 --> 00:55:51,800 нравится а что же вы сделали ничего 668 00:55:51,800 --> 00:55:54,300 возможно Ведь я на свободе от тюрьмы 669 00:55:54,300 --> 00:55:56,640 переполнены очевидно туда попадают без 670 00:55:56,640 --> 00:55:59,880 всякой вины Я продам 671 00:55:59,880 --> 00:56:02,640 и куплю тебе все новое Ну и что будет 672 00:56:02,640 --> 00:56:05,040 дальше поступлю в театр ты меня 673 00:56:05,040 --> 00:56:07,740 заставляла играть пюре Провансе дочь 674 00:56:07,740 --> 00:56:10,079 нотариуса в ткани юную мещаночку 675 00:56:10,079 --> 00:56:13,319 вавиньоне старую ведьму клерка вруане 676 00:56:13,319 --> 00:56:14,359 булочников 677 00:56:14,359 --> 00:56:17,400 полиции в каркасане так не лучше ли 678 00:56:17,400 --> 00:56:20,520 по-настоящему уйти на сцену на Столичный 679 00:56:20,520 --> 00:56:23,040 Разумеется Когда у меня будет гардероб я 680 00:56:23,040 --> 00:56:24,619 получила 681 00:56:24,619 --> 00:56:27,480 Ну а теперь быстро убирайтесь но 682 00:56:27,480 --> 00:56:29,819 Послушай Неужели ты нас обоих бросишь Ну 683 00:56:29,819 --> 00:56:31,940 конечно 684 00:56:32,359 --> 00:56:35,720 буду жалеть 685 00:56:36,910 --> 00:56:40,219 [музыка] 686 00:56:43,280 --> 00:56:49,339 Эй приятель простись выходи иду скорей 687 00:56:49,830 --> 00:56:52,880 [музыка] 688 00:56:58,260 --> 00:57:02,099 что это за место Париж придется идти 689 00:57:02,099 --> 00:57:06,800 пешком потому что Марьям въезжают 690 00:57:09,740 --> 00:57:13,140 я направлюсь прямо не люблю таскаться по 691 00:57:13,140 --> 00:57:14,880 улицам всегда рискуешь попасть в руки 692 00:57:14,880 --> 00:57:18,780 полиции пойдешь со мной нет у меня Визит 693 00:57:18,780 --> 00:57:21,059 в один дома это очень срочно захочешь 694 00:57:21,059 --> 00:57:23,339 меня повидать Приходи в пункт на грант 695 00:57:23,339 --> 00:57:25,800 приду 696 00:57:25,800 --> 00:57:29,220 Спасибо тебе за что сам знаешь до 697 00:57:29,220 --> 00:57:31,400 свидания 698 00:57:42,540 --> 00:57:45,480 тебя освободили нет Я сбежал что просить 699 00:57:45,480 --> 00:57:48,800 у короля правосудия Вы поможете мне 700 00:57:48,800 --> 00:57:51,720 Проси меня уходи оставь мой дом 701 00:57:51,720 --> 00:57:53,339 несчастного Почему Разве я преступник 702 00:57:53,339 --> 00:57:55,200 стоит кому-нибудь узнать что я тебя 703 00:57:55,200 --> 00:57:56,880 видел я буду казнен без всякого 704 00:57:56,880 --> 00:58:00,740 промедления чем я виновата 705 00:58:02,000 --> 00:58:06,180 уходи Спрячься Если хочешь жить прощай 706 00:58:06,180 --> 00:58:09,119 уходи уходи с её минуту и ради Бога 707 00:58:09,119 --> 00:58:11,700 больше никогда не приходи сюда я умоляю 708 00:58:11,700 --> 00:58:13,940 тебя 709 00:58:17,830 --> 00:58:27,710 [музыка] 710 00:58:29,359 --> 00:58:32,640 а кошелек Мессия или жизнь Ты что тут 711 00:58:32,640 --> 00:58:34,920 делаешь пытаюсь поправить пошатнувшиеся 712 00:58:34,920 --> 00:58:38,160 дела Идем 713 00:58:40,260 --> 00:58:43,319 какое у меня лицо ничего У тебя при 714 00:58:43,319 --> 00:58:47,480 хорошенькая морошка если верить 715 00:58:48,420 --> 00:58:50,940 ты похож 716 00:58:50,940 --> 00:58:54,720 чертовски похож но вот только вспомнить 717 00:58:54,720 --> 00:58:56,700 бы на кого 718 00:58:56,700 --> 00:58:58,260 во всяком случае я буду тебя 719 00:58:58,260 --> 00:59:00,359 покровительствовать выходить нам с тобой 720 00:59:00,359 --> 00:59:04,760 лучше по ночам я отведу тебя в помпе 721 00:59:12,059 --> 00:59:16,040 это церемония была бесконечной 722 00:59:16,319 --> 00:59:19,680 Я тоже так думаю конечно все мы с 723 00:59:19,680 --> 00:59:22,380 восторгом и трепетствовали на молебные 724 00:59:22,380 --> 00:59:24,720 благодарили Господа за выздоровление его 725 00:59:24,720 --> 00:59:25,740 величества 726 00:59:25,740 --> 00:59:29,240 Как жаль что исцелив короля Бог забыл 727 00:59:29,240 --> 00:59:32,220 снабдить капли разума и военценосную 728 00:59:32,220 --> 00:59:34,319 голову он виделся с вашей племянницей 729 00:59:34,319 --> 00:59:37,380 пишут друг другу стыдно читать с этим 730 00:59:37,380 --> 00:59:42,660 покончить уже давно пора но как дальше 731 00:59:42,780 --> 00:59:45,900 Капитан Д'Артаньян Я только сейчас 732 00:59:45,900 --> 00:59:48,559 вспомнила 733 00:59:50,700 --> 00:59:54,740 что же будет с этим бедным ребенком 734 01:00:10,319 --> 01:00:12,440 не могу вас просвещаться 735 01:00:12,440 --> 01:00:16,799 не можете Почему Хотел бы я знать 736 01:00:16,799 --> 01:00:20,299 вам все объяснят 737 01:00:24,480 --> 01:00:27,720 Что это значит такие Я ваш пряный к 738 01:00:27,720 --> 01:00:30,059 несчастью Он сбежал но правда дома его 739 01:00:30,059 --> 01:00:32,339 прибытия мне не о чем себя упрекнуть но 740 01:00:32,339 --> 01:00:34,640 равно как и мне ваша прессвященство ваше 741 01:00:34,640 --> 01:00:37,640 виноват 742 01:00:39,740 --> 01:00:43,339 что это такое 743 01:00:43,339 --> 01:00:46,040 Это довольно вкусно 744 01:00:46,040 --> 01:00:48,420 Позвольте получить одному доверенному 745 01:00:48,420 --> 01:00:50,960 лицу выяснения 746 01:00:50,960 --> 01:00:54,619 Может быть вы забыли 747 01:00:54,619 --> 01:00:57,059 подождите Я пока ничего не понял 748 01:00:57,059 --> 01:00:59,460 это совсем просто Все началось с того 749 01:00:59,460 --> 01:01:01,500 что мой собственный пес меня укусил 750 01:01:01,500 --> 01:01:04,740 значит он взбесился весьма огорчал но 751 01:01:04,740 --> 01:01:06,839 вас я огорчу еще больше вы на всю жизнь 752 01:01:06,839 --> 01:01:08,220 запомните Что значит упустить 753 01:01:08,220 --> 01:01:10,740 заключенного всех твоих отправляю в 754 01:01:10,740 --> 01:01:15,059 бастилию Прошу вас король 755 01:01:25,819 --> 01:01:28,020 церемония не очень утомила Ваше 756 01:01:28,020 --> 01:01:30,200 Величество 757 01:01:50,400 --> 01:01:53,480 а как вас зовут 758 01:01:56,240 --> 01:01:59,180 А Вашу дочь что 759 01:01:59,180 --> 01:02:02,359 как зовут 760 01:02:03,859 --> 01:02:08,359 просто чудо Какое имя и как подходит 761 01:02:08,359 --> 01:02:12,960 эта девушка тоже чудо не правда ли 762 01:02:12,960 --> 01:02:16,740 Я надеюсь видеть вас есть вашей дочерью 763 01:02:16,740 --> 01:02:20,359 на балу который дает наш двор невозможно 764 01:02:20,359 --> 01:02:22,859 то есть вы отказываетесь господин 765 01:02:22,859 --> 01:02:25,200 кардинал меня с дочерью отправляет в 766 01:02:25,200 --> 01:02:28,859 бастилию что вы просто не очень 767 01:02:28,859 --> 01:02:32,160 внимательно меня выслушали Марс я 768 01:02:32,160 --> 01:02:34,319 говорил что отправлю вас по стилю но 769 01:02:34,319 --> 01:02:37,619 Разумеется не в костюжника а в качестве 770 01:02:37,619 --> 01:02:39,660 коменданта а вашей дочери 771 01:02:39,660 --> 01:02:42,420 предоставляется место среди его 772 01:02:42,420 --> 01:02:45,859 величества она будет 773 01:02:46,140 --> 01:02:49,700 самый красивый из всех 774 01:02:56,339 --> 01:02:58,440 Ваше Величество вы хотели со мной 775 01:02:58,440 --> 01:03:01,319 поговорить относительно одной особы 776 01:03:01,319 --> 01:03:04,079 Мари манчини 777 01:03:04,079 --> 01:03:06,540 но мне это не к спеху 778 01:03:06,540 --> 01:03:10,280 боюсь что разговор не состоится 779 01:03:13,220 --> 01:03:15,780 а теперь вам пора отдохнуть после 780 01:03:15,780 --> 01:03:18,480 длительного пути Я хочу чтобы моя 781 01:03:18,480 --> 01:03:21,299 Изабель затмила всех дам на этом полу 782 01:03:21,299 --> 01:03:25,980 Я ведь возлагаю много надежд на вас мою 783 01:03:25,980 --> 01:03:28,220 дитя 784 01:03:30,960 --> 01:03:33,180 одну минуту 785 01:03:33,180 --> 01:03:36,420 кого-то наказать необходимо Василию вас 786 01:03:36,420 --> 01:03:38,660 будут сопровождать 787 01:03:38,660 --> 01:03:41,720 два гвардейца 788 01:03:41,720 --> 01:03:44,280 но Ваше пресвященство буду ли я Вам 789 01:03:44,280 --> 01:03:46,740 полезен Сидя в тюрьме не меньше чем 790 01:03:46,740 --> 01:03:49,799 гуляя на свободе но будучи свободным Я 791 01:03:49,799 --> 01:03:52,940 могу найти железную маску 792 01:03:53,099 --> 01:03:57,000 а можете просвещаться 793 01:03:57,380 --> 01:04:01,380 доставьте его мне мертвым или живым 794 01:04:01,380 --> 01:04:03,559 нет пожалуй 795 01:04:03,559 --> 01:04:07,880 мертвым а не живым 796 01:04:16,930 --> 01:04:23,439 [музыка] 797 01:04:25,099 --> 01:04:30,859 поверьте вы Находка для трупы господа 798 01:04:39,020 --> 01:04:42,319 а вы можете 799 01:04:45,799 --> 01:04:48,920 ближе узнать 800 01:04:51,580 --> 01:04:54,830 [музыка] 801 01:04:59,420 --> 01:05:02,619 [музыка] 802 01:05:06,400 --> 01:05:08,900 [музыка] 803 01:05:08,900 --> 01:05:12,299 Я прошу вас выслушать меня ни на одну 804 01:05:12,299 --> 01:05:14,640 секунду не переставая думать о вас я два 805 01:05:14,640 --> 01:05:17,280 раза пересяк Франции сказав конец но я 806 01:05:17,280 --> 01:05:19,920 вам не верю меня чуть не утопили чуть не 807 01:05:19,920 --> 01:05:21,780 посадили в тюрьму я сражался с 808 01:05:21,780 --> 01:05:24,260 полицейскими 809 01:05:24,440 --> 01:05:28,680 я всё время думал о 810 01:05:28,680 --> 01:05:30,540 вас подобравшись до лувры остался 811 01:05:30,540 --> 01:05:32,880 надоедать одним вопросом который 812 01:05:32,880 --> 01:05:37,280 повторял бесконечно где она там дышу 813 01:05:37,440 --> 01:05:40,859 вы не уступаете мольеру по вашему яко 814 01:05:40,859 --> 01:05:44,280 медиан значит вы усомнились в моих за 815 01:05:44,280 --> 01:05:46,680 ваш пленник За которого ездили на край 816 01:05:46,680 --> 01:05:48,839 Света очарователен не правда ли трудно 817 01:05:48,839 --> 01:05:51,599 смотреть равнодушно найти кудри темные 818 01:05:51,599 --> 01:05:54,000 глаза даже король попал в плен к этому 819 01:05:54,000 --> 01:05:56,460 пленнику Клянусь вам что между между 820 01:05:56,460 --> 01:05:59,180 отелем мной 821 01:06:13,560 --> 01:06:16,040 [музыка] 822 01:06:16,040 --> 01:06:17,640 Позвольте я вам всё объясню 823 01:06:17,640 --> 01:06:19,619 обстоятельства несколько изменились 824 01:06:19,619 --> 01:06:21,540 кардинал возложила меня ответственную 825 01:06:21,540 --> 01:06:23,640 миссию поймать железную маску если нам 826 01:06:23,640 --> 01:06:25,680 это удастся то мы бы с вами получим ещё 827 01:06:25,680 --> 01:06:28,319 О чём вы говорите я вам предлагаю со 828 01:06:28,319 --> 01:06:29,819 мной вместе начать пользоваться слушать 829 01:06:29,819 --> 01:06:31,859 Я только солдат за то чтобы мне 830 01:06:31,859 --> 01:06:33,839 предложили путаться в тело полиции я вас 831 01:06:33,839 --> 01:06:36,440 отдела за уж 832 01:06:38,960 --> 01:06:42,260 Слушайте меня 833 01:06:47,960 --> 01:06:50,579 помните Вы меня вызывали теперь я 834 01:06:50,579 --> 01:06:52,980 свободен и к вашему слугам не могу быть 835 01:06:52,980 --> 01:06:55,140 вашим услугам потому что теперь я не 836 01:06:55,140 --> 01:06:58,760 свободен Я на службе у координата 837 01:07:05,280 --> 01:07:06,980 люблю люблю ночь 838 01:07:06,980 --> 01:07:12,059 её любят все воры А я еще не воровал ты 839 01:07:12,059 --> 01:07:14,460 быстро научишься когда Останешься без 840 01:07:14,460 --> 01:07:18,079 гроша поневоле попробуешь научиться 841 01:07:24,500 --> 01:07:28,980 ну повтори что ты сказал зачем же я уже 842 01:07:28,980 --> 01:07:32,359 понял что вы благородные люди 843 01:07:32,480 --> 01:07:37,460 только кошелек Совершенно верно кошелек 844 01:07:45,900 --> 01:07:49,079 упрек не тебе дружище с кошельком ты 845 01:07:49,079 --> 01:07:51,420 прощался мужественно иди своим путем 846 01:07:51,420 --> 01:07:54,319 Благодарю 847 01:07:54,780 --> 01:07:57,660 с вами у нас будет другой разговор 848 01:07:57,660 --> 01:07:59,760 На каком основании вы грабите там где 849 01:07:59,760 --> 01:08:02,460 обычно работаем Мы вы посягнули на нашу 850 01:08:02,460 --> 01:08:06,119 привилегию привилегию и стоить это вам 851 01:08:06,119 --> 01:08:08,539 будет дорого дорого 852 01:08:08,539 --> 01:08:11,900 очень дорого 853 01:08:36,470 --> 01:08:39,649 [музыка] 854 01:08:39,649 --> 01:08:42,769 [аплодисменты] 855 01:08:44,899 --> 01:08:47,460 это не в моих привычках Боитесь 856 01:08:47,460 --> 01:08:49,560 разбойники обратились в Бегство ночной 857 01:08:49,560 --> 01:08:52,698 караул так Они ужасны 858 01:08:52,698 --> 01:08:56,399 Ну наконец вот на ком я вымещу свою 859 01:08:56,399 --> 01:08:59,238 дурное настроение 860 01:09:14,779 --> 01:09:19,160 вот как 10 ходят 861 01:09:28,210 --> 01:09:31,350 [музыка] 862 01:09:35,899 --> 01:09:39,798 Ну кто там еще 863 01:09:41,179 --> 01:09:44,900 Оставьте себе кошелек 864 01:09:45,960 --> 01:09:48,080 еще один 865 01:09:48,080 --> 01:09:51,359 Нет вам не следует меня благодарить я 866 01:09:51,359 --> 01:09:52,920 оплатил за удовольствие которое получил 867 01:09:52,920 --> 01:09:55,759 ваше мимо обществе 868 01:09:58,920 --> 01:10:01,400 он великолепен этот Мушкетер 869 01:10:01,400 --> 01:10:04,679 глядя на него я готов примириться со 870 01:10:04,679 --> 01:10:08,360 всей армией пойдем 871 01:10:12,980 --> 01:10:16,380 а красивые знатные Господа хотите знать 872 01:10:16,380 --> 01:10:18,900 что с вами будет дайте мне руку я 873 01:10:18,900 --> 01:10:20,940 предскажу тебе твое будущее на меня 874 01:10:20,940 --> 01:10:23,040 больше интересует мое прошлое о моем 875 01:10:23,040 --> 01:10:25,080 будущее эшафо ты меня нет смысла тебе 876 01:10:25,080 --> 01:10:28,760 платить чтобы ты подтвердила это 877 01:10:39,060 --> 01:10:40,860 кошелек 878 01:10:40,860 --> 01:10:43,640 они у меня 879 01:10:43,640 --> 01:10:47,360 не будешь зевать 880 01:10:48,739 --> 01:10:51,960 у меня взяли кошелек мушкетёра не будешь 881 01:10:51,960 --> 01:10:53,640 зевать но не в этом дело 882 01:10:53,640 --> 01:10:57,120 Нет это бессмысленно стой Слушай у тебя 883 01:10:57,120 --> 01:11:01,100 здесь Крестный А у меня идея 884 01:11:04,400 --> 01:11:09,080 этим делом не хочет 885 01:11:09,080 --> 01:11:11,960 вы мне не верите 886 01:11:11,960 --> 01:11:16,520 мой дом если он здесь 887 01:11:25,199 --> 01:11:27,480 Итак Мессия Вы видели своего крестника 888 01:11:27,480 --> 01:11:31,800 где он сейчас клянусь 889 01:11:47,100 --> 01:11:50,100 прошу 890 01:11:58,199 --> 01:12:02,820 Мне нужно поговорить с миссией для валет 891 01:12:02,820 --> 01:12:05,699 Но его нет дома Мессия это сегодня 892 01:12:05,699 --> 01:12:08,159 третья неудача 893 01:12:08,159 --> 01:12:12,600 я его сын не могу ли я заменить его а я 894 01:12:12,600 --> 01:12:15,300 буду очень рад если вы его Замените речь 895 01:12:15,300 --> 01:12:17,640 идет о деньгах я здесь от имени его 896 01:12:17,640 --> 01:12:20,580 крестника о нашего Анри что же вы стоите 897 01:12:20,580 --> 01:12:23,940 прошу как он поживает 898 01:12:23,940 --> 01:12:27,620 плохо из-за того что 899 01:12:29,940 --> 01:12:32,699 Разрешите 900 01:12:32,699 --> 01:12:35,179 хорошо 901 01:12:36,480 --> 01:12:39,500 ваш слуга 902 01:13:12,719 --> 01:13:15,960 Ну что я поговорил с сыном твоего 903 01:13:15,960 --> 01:13:18,860 крестного и вот 904 01:13:18,960 --> 01:13:21,300 у него нет сына 905 01:13:21,300 --> 01:13:24,500 ты попал в ловушку 906 01:13:26,699 --> 01:13:29,580 он за тобой следит Очень приятно вас 907 01:13:29,580 --> 01:13:32,000 снова видеть 908 01:13:33,440 --> 01:13:37,580 я останусь продолжу знакомство 909 01:14:03,840 --> 01:14:07,440 на помощь на помощь 910 01:14:07,440 --> 01:14:08,600 стоп 911 01:14:08,600 --> 01:14:14,000 сержант много вас тут увы я один Взять 912 01:14:17,719 --> 01:14:20,340 за тобой охотилась полиция Совершенно 913 01:14:20,340 --> 01:14:22,620 верно У тебя не идти не было в кармане 914 01:14:22,620 --> 01:14:26,280 Совершенно верно днем ты голодный стал в 915 01:14:26,280 --> 01:14:28,739 каком-то логари А ночью ты выходил 916 01:14:28,739 --> 01:14:32,719 грабить Да мне не везло я вас у себя 917 01:14:32,719 --> 01:14:35,300 тебя и даже 918 01:14:35,300 --> 01:14:38,040 всё у вас было Вот за этого тебе 919 01:14:38,040 --> 01:14:39,140 благодарны 920 01:14:39,140 --> 01:14:42,120 вы меня оба совсем не замечаете как 921 01:14:42,120 --> 01:14:44,600 будто нет меня 922 01:14:44,600 --> 01:14:48,960 напивался на мои деньги а ты 923 01:14:48,960 --> 01:14:52,080 ни разу не подошел ко мне 924 01:14:52,080 --> 01:14:55,320 но я тебе уже говорил Я люблю другую 925 01:14:55,320 --> 01:14:57,719 только они все время думаю Да разве я 926 01:14:57,719 --> 01:14:59,400 прошу твоей любви я прошу чуточку 927 01:14:59,400 --> 01:15:03,659 нежности ты забыл о своем покровителе о 928 01:15:03,659 --> 01:15:06,020 нашем животном источнике 929 01:15:06,020 --> 01:15:10,560 изобилия то есть маркизе бодрее 930 01:15:10,560 --> 01:15:12,250 он будет ревновать я думаю 931 01:15:12,250 --> 01:15:15,399 [музыка] 932 01:15:25,260 --> 01:15:28,080 Ваше Величество Простите меня это 933 01:15:28,080 --> 01:15:30,840 заблуждение Я был не почтителен но 934 01:15:30,840 --> 01:15:32,880 поверьте невольно стоило мадемуазель 935 01:15:32,880 --> 01:15:34,440 меня предупредить что ей было честь 936 01:15:34,440 --> 01:15:36,600 обратить на себя внимание Вашего 937 01:15:36,600 --> 01:15:40,260 величества Я готов понять ваш Гнев но не 938 01:15:40,260 --> 01:15:42,080 позволю над собой издеваться 939 01:15:42,080 --> 01:15:45,300 издеваться над вашим величеством Если вы 940 01:15:45,300 --> 01:15:47,100 еще раз назовете меня величеством я вам 941 01:15:47,100 --> 01:15:49,320 распашу нос 942 01:15:49,320 --> 01:15:51,540 да Его Величество выражается менее 943 01:15:51,540 --> 01:15:55,080 определенно Почему вы приняли короля мы 944 01:15:55,080 --> 01:15:58,199 с ним дружны много лет 945 01:15:58,199 --> 01:16:01,699 вы клянетесь конечно 946 01:16:03,659 --> 01:16:08,120 мама улыбнется счастье и мне тоже 947 01:16:08,120 --> 01:16:11,719 ваша прессвященство мой поклон 948 01:16:11,719 --> 01:16:14,880 Нет он на него не похож А то бы это не 949 01:16:14,880 --> 01:16:16,679 кончилось Добром 950 01:16:16,679 --> 01:16:18,540 что вам нужно 951 01:16:18,540 --> 01:16:22,219 что мне нужно собственно я 952 01:16:22,219 --> 01:16:25,580 ничего не нужно 953 01:16:29,540 --> 01:16:32,460 [музыка] 954 01:16:32,460 --> 01:16:35,120 Я прошу вас господа 955 01:16:35,120 --> 01:16:38,580 приготовиться к встрече его величества 956 01:16:38,580 --> 01:16:42,260 он сейчас будет здесь 957 01:16:49,560 --> 01:16:52,100 мы погибли 958 01:16:52,100 --> 01:16:54,659 Успокойтесь господа и спрячьте ваши 959 01:16:54,659 --> 01:16:57,800 шпаги прошу 960 01:17:00,179 --> 01:17:04,199 Кто вы такой все не знаю кто ему скажет 961 01:17:04,199 --> 01:17:06,800 кто он такой 962 01:17:08,420 --> 01:17:12,500 бодрый Что это значит король лютовик 14 963 01:17:12,500 --> 01:17:16,739 на троне вместо Его Величество будет Его 964 01:17:16,739 --> 01:17:17,659 Величество 965 01:17:17,659 --> 01:17:22,140 Но причем тут я притом мой милый что 966 01:17:22,140 --> 01:17:24,320 ваше сходство с королем нам позволить 967 01:17:24,320 --> 01:17:28,320 посадить на трон вас вместо него 968 01:17:28,320 --> 01:17:30,600 Я ничего не понимаю в заговоре против 969 01:17:30,600 --> 01:17:33,120 его величества Людовик но предупреждаю 970 01:17:33,120 --> 01:17:34,380 что не буду принимать в нем участие 971 01:17:34,380 --> 01:17:37,580 сошли с ума 972 01:17:38,179 --> 01:17:42,960 ркестр редко и дурак я вам дан вы такой 973 01:17:42,960 --> 01:17:45,120 болван что я даже не прошу вас в 974 01:17:45,120 --> 01:17:46,219 удовлетворения 975 01:17:46,219 --> 01:17:50,480 как быть с ним Он всё знает 976 01:17:50,480 --> 01:17:53,100 не выпускать его взять под стражу 977 01:17:53,100 --> 01:17:57,199 Давайте вместе обсудим ситуацию 978 01:18:15,600 --> 01:18:19,100 тебя тоже наказал 979 01:18:26,520 --> 01:18:29,699 Мы тоже играем заголовщиком вот увидишь 980 01:18:29,699 --> 01:18:33,260 как меня будут освобождать из темницы 981 01:18:45,679 --> 01:18:51,199 Спасибо идем я покажу тебе дорогу 982 01:19:01,380 --> 01:19:04,140 значит трон тебе не нужен 983 01:19:04,140 --> 01:19:08,280 Да трон мне не нужен Я бы не отказался И 984 01:19:08,280 --> 01:19:10,440 все это из любви к его величеству 985 01:19:10,440 --> 01:19:11,940 людовику 986 01:19:11,940 --> 01:19:15,120 а он тебя любит Людовик очень скоро 987 01:19:15,120 --> 01:19:19,260 стараниями Людовика ты станешь рогатым 988 01:19:19,260 --> 01:19:23,699 что он сейчас с твоей милой Изабель Я 989 01:19:23,699 --> 01:19:25,500 обо всем знаю от маркиза тебе не 990 01:19:25,500 --> 01:19:27,659 говорила подобрать это всему двору 991 01:19:27,659 --> 01:19:28,580 известно 992 01:19:28,580 --> 01:19:31,620 Марс новая фрейлина в свете королевы 993 01:19:31,620 --> 01:19:34,560 Брось Молодец Здорово Подожди это еще не 994 01:19:34,560 --> 01:19:37,580 всё живёт 995 01:19:37,699 --> 01:19:41,460 и сам король навещает её 996 01:19:41,460 --> 01:19:44,100 ты мне покажешь этот дом пожалуйста я 997 01:19:44,100 --> 01:19:46,580 его запомнила 998 01:19:54,190 --> 01:19:57,320 [музыка] 999 01:20:06,960 --> 01:20:09,719 ты меня портишь Я обыкновенный вор А 1000 01:20:09,719 --> 01:20:13,100 из-за тебя стану авантюристом 1001 01:20:22,020 --> 01:20:25,209 [музыка] 1002 01:20:35,000 --> 01:20:44,250 [музыка] 1003 01:20:47,460 --> 01:20:50,659 [музыка] 1004 01:20:58,400 --> 01:21:01,630 [музыка] 1005 01:21:04,580 --> 01:21:08,970 [музыка] 1006 01:21:20,900 --> 01:21:24,239 я пришел над Базель предупредить вас о 1007 01:21:24,239 --> 01:21:27,960 визите Его Величество Да а железную 1008 01:21:27,960 --> 01:21:29,300 маску Уже нашли 1009 01:21:29,300 --> 01:21:32,159 Пока еще нет 1010 01:21:32,159 --> 01:21:34,500 значит не всё потеряно 1011 01:21:34,500 --> 01:21:37,500 нужно только подождать 1012 01:21:37,500 --> 01:21:40,520 вот так любите 1013 01:22:23,540 --> 01:22:57,750 [музыка] 1014 01:23:02,640 --> 01:23:06,440 Его Величество король 1015 01:23:28,320 --> 01:23:31,820 трогайте вперёд 1016 01:23:53,880 --> 01:23:57,120 да я помню Сид я упала в обморок когда 1017 01:23:57,120 --> 01:24:00,239 увидела вас впервые Но ведь это Это 1018 01:24:00,239 --> 01:24:02,159 очевидно Потому что перед вами появился 1019 01:24:02,159 --> 01:24:05,060 король Франции 1020 01:24:06,900 --> 01:24:10,760 но мне показалось что это любовь 1021 01:24:11,219 --> 01:24:13,980 это и была любовь 1022 01:24:13,980 --> 01:24:17,699 Но тогда почему вы меня оттолкнули 1023 01:24:17,699 --> 01:24:21,500 почему вы со мной так суровы 1024 01:24:22,020 --> 01:24:25,820 это любовь к вашему лицу 1025 01:24:27,780 --> 01:24:30,620 мое лицо 1026 01:24:30,679 --> 01:24:34,460 напоминает мне другое 1027 01:24:59,719 --> 01:25:03,560 вернёмся назад 1028 01:25:06,600 --> 01:25:10,159 Я устал от вашей фантазии 1029 01:25:12,540 --> 01:25:15,719 завтра Весь двор есть 1030 01:25:15,719 --> 01:25:18,000 Вы тоже едете 1031 01:25:18,000 --> 01:25:21,199 Такова моя воля 1032 01:25:40,040 --> 01:25:43,880 Его Величество король 1033 01:25:48,239 --> 01:25:51,800 мне пришлось ждать 1034 01:26:08,820 --> 01:26:11,300 вперёд 1035 01:26:23,179 --> 01:26:26,540 Он с нами 1036 01:26:27,830 --> 01:26:46,080 [музыка] 1037 01:26:46,080 --> 01:26:48,540 Может быть я была с вами жестокой но 1038 01:26:48,540 --> 01:26:52,340 совсем не замечательная это грубость 1039 01:26:58,520 --> 01:27:02,940 Мне кажется Вы кого-то ищете вас 1040 01:27:02,940 --> 01:27:06,780 как всегда только вас но я перед вами 1041 01:27:06,780 --> 01:27:09,600 Стоит ли искать Я боюсь что я стал 1042 01:27:09,600 --> 01:27:11,940 жертвой галлюцинации взгляните на табаке 1043 01:27:11,940 --> 01:27:15,679 Мне кажется что их двое 1044 01:27:18,199 --> 01:27:21,620 И мне тоже 1045 01:27:21,719 --> 01:27:24,840 их двое не больше 1046 01:27:24,840 --> 01:27:27,800 я не прощу себе что была с вами жестокой 1047 01:27:27,800 --> 01:27:31,620 это по моей вине вы в таком состоянии Но 1048 01:27:31,620 --> 01:27:32,840 я берусь 1049 01:27:32,840 --> 01:27:37,460 есть только одно средство меня вылечить 1050 01:27:37,800 --> 01:27:40,219 сегодня сегодня 1051 01:27:40,219 --> 01:27:43,260 вечером Капитан выскартируете короля 1052 01:27:43,260 --> 01:27:45,800 фонтенбло 1053 01:27:49,639 --> 01:27:53,480 я буду там же 1054 01:27:55,340 --> 01:28:00,739 до вечера в 10 капитанов 1055 01:28:21,679 --> 01:28:27,080 Маркиз Водолей он вам все объяснит 1056 01:28:27,320 --> 01:28:30,739 они подъезжают 1057 01:28:35,200 --> 01:28:55,240 [музыка] 1058 01:28:58,650 --> 01:29:04,000 [музыка] 1059 01:29:04,880 --> 01:29:09,020 Ну что вы водитесь в воде 1060 01:29:09,220 --> 01:29:30,499 [музыка] 1061 01:29:31,880 --> 01:29:35,060 живы выходите 1062 01:29:36,160 --> 01:29:38,880 [музыка] 1063 01:29:38,880 --> 01:29:41,159 Итак дорогой Всё теперь в ваших руках 1064 01:29:41,159 --> 01:29:44,000 они подведу 1065 01:29:50,730 --> 01:30:29,699 [музыка] 1066 01:30:52,830 --> 01:31:24,260 [музыка] 1067 01:31:24,260 --> 01:31:27,360 Его Величество расстроено охотно верю но 1068 01:31:27,360 --> 01:31:29,960 этикет есть 1069 01:31:31,760 --> 01:31:35,600 обычный король прибыль там 1070 01:31:35,699 --> 01:31:40,280 не так коснитесь шляпы чуть-чуть 1071 01:31:42,620 --> 01:31:45,120 насколько я понимаю у нас намечается 1072 01:31:45,120 --> 01:31:47,580 новая фаворитка 1073 01:31:47,580 --> 01:31:50,100 Вы забыли мне сказать Мадам главная это 1074 01:31:50,100 --> 01:31:53,540 будет вечером но не со мной 1075 01:31:54,000 --> 01:32:05,600 [музыка] 1076 01:32:09,980 --> 01:32:13,070 [музыка] 1077 01:32:35,940 --> 01:32:38,820 вы меня отталкиваете после всего что 1078 01:32:38,820 --> 01:32:40,860 было раньше О чем вы говорите Ваше 1079 01:32:40,860 --> 01:32:43,560 Величество а вашей нежности а вашей 1080 01:32:43,560 --> 01:32:46,320 пылкости А покорности вам могу 1081 01:32:46,320 --> 01:32:48,120 отношутить напротив 1082 01:32:48,120 --> 01:32:51,000 С того самого дня как Вы стали моей 1083 01:32:51,000 --> 01:32:53,280 любовницей этого никогда 1084 01:32:53,280 --> 01:32:55,760 не было и 1085 01:32:55,860 --> 01:32:57,860 никогда 1086 01:33:00,380 --> 01:33:06,080 мы сейчас одни Зачем притворяться 1087 01:33:11,639 --> 01:33:13,920 Изабель 1088 01:33:13,920 --> 01:33:16,699 это правда 1089 01:33:17,100 --> 01:33:21,800 Я готов поверить что вы не были моей 1090 01:33:23,280 --> 01:33:26,300 уже верю 1091 01:33:26,880 --> 01:33:29,520 Я все вижу ваших глазах 1092 01:33:29,520 --> 01:33:33,060 я вас так люблю я вас не понимаю 1093 01:33:33,060 --> 01:33:36,320 И мне страшно 1094 01:33:36,719 --> 01:33:40,139 не нужно меня бояться и за дверь 1095 01:33:40,139 --> 01:33:44,000 Вы же поняли что я с вами шутил 1096 01:33:44,460 --> 01:33:47,600 Вы все еще Боитесь 1097 01:33:48,179 --> 01:33:50,880 Я на вас совсем не в обиде 1098 01:33:50,880 --> 01:33:53,699 Я доволен что вы не любите меня 1099 01:33:53,699 --> 01:33:56,400 а Я в отчаянии от того что отвергаю 1100 01:33:56,400 --> 01:33:58,380 любовь вашего Величество 1101 01:33:58,380 --> 01:34:01,739 даже в отчаянии мадемуазель 1102 01:34:01,739 --> 01:34:03,719 не следует ли из-за ваших слов сделать 1103 01:34:03,719 --> 01:34:07,440 вывод что Будьте по настойчивее вы бы 1104 01:34:07,440 --> 01:34:11,460 уступили я не могу быть вашей и очень 1105 01:34:11,460 --> 01:34:13,040 страдаю 1106 01:34:13,040 --> 01:34:18,920 Но вам нужен не я нет вам нужен король 1107 01:34:20,040 --> 01:34:22,920 Я хочу ласкать Ваше лицо 1108 01:34:22,920 --> 01:34:26,159 я не могу потому что это лицо короля 1109 01:34:26,159 --> 01:34:29,400 ваш голос рот Ваши глаза я их люблю 1110 01:34:29,400 --> 01:34:31,679 люблю они напоминают мне его 1111 01:34:31,679 --> 01:34:33,780 приговоренного навечно только за то что 1112 01:34:33,780 --> 01:34:36,260 он похож на вас 1113 01:34:36,780 --> 01:34:40,040 вы имеете в виду железную маску 1114 01:34:40,040 --> 01:34:43,980 твои признались А в Париже вы делали вид 1115 01:34:43,980 --> 01:34:47,159 Что вам непонятно чем я прошу 1116 01:34:47,159 --> 01:34:49,980 Значит вам все известно 1117 01:34:49,980 --> 01:34:52,380 и преступление очевидно совершено с 1118 01:34:52,380 --> 01:34:55,040 вашего ведома 1119 01:35:01,580 --> 01:35:04,739 И что же 1120 01:35:04,739 --> 01:35:07,100 Вы очень любите этого Бедного пленника 1121 01:35:07,100 --> 01:35:09,840 который похож на меня как родной брат он 1122 01:35:09,840 --> 01:35:13,199 и есть ваш брат и больше того близнец 1123 01:35:13,199 --> 01:35:16,440 Что вы говорите я Близнец Его Величество 1124 01:35:16,440 --> 01:35:19,739 а я хочу сказать что железная маска 1125 01:35:19,739 --> 01:35:22,560 значит мой брат и во избежание в 1126 01:35:22,560 --> 01:35:24,540 королевстве возможных столкновений его 1127 01:35:24,540 --> 01:35:27,120 заточили во всяком случае его лицо Ваше 1128 01:35:27,120 --> 01:35:29,360 лицо 1129 01:35:29,520 --> 01:35:32,280 не буду спорить но Как вам удалось 1130 01:35:32,280 --> 01:35:35,159 видеть его лицо Но если вам известен и 1131 01:35:35,159 --> 01:35:37,679 Грозный запрет то признаюсь что я его 1132 01:35:37,679 --> 01:35:39,719 ежедневно нарушала 1133 01:35:39,719 --> 01:35:43,139 и он был также неосторожен как вы Он был 1134 01:35:43,139 --> 01:35:44,880 очень влюблен 1135 01:35:44,880 --> 01:35:47,280 Я вас умоляю Спасите 1136 01:35:47,280 --> 01:35:50,719 Его не будет оспаривать тро 1137 01:35:51,780 --> 01:35:55,219 н твоя зависит всё моё счастье 1138 01:35:55,219 --> 01:35:59,300 От кого же зависит мое 1139 01:35:59,780 --> 01:36:04,460 не зря же говорят что она новая Фаворит 1140 01:36:04,460 --> 01:36:07,760 вам это все равно 1141 01:36:07,760 --> 01:36:10,739 ко мне безразличны 1142 01:36:10,739 --> 01:36:15,320 Я бы любила вас если бы не любила Андрей 1143 01:36:15,659 --> 01:36:18,540 а если я спасу его 1144 01:36:18,540 --> 01:36:21,300 этого Анри 1145 01:36:21,300 --> 01:36:23,040 смогу я рассчитывать на вашу 1146 01:36:23,040 --> 01:36:25,139 признательность 1147 01:36:25,139 --> 01:36:28,199 вы не решаетесь 1148 01:36:28,199 --> 01:36:32,460 а значит Лучше пусть он будет в крепости 1149 01:36:32,460 --> 01:36:35,060 пусть даже умрёт 1150 01:36:35,060 --> 01:36:38,600 как вам не стыдно 1151 01:36:38,600 --> 01:36:43,520 Но почему вы не хотите быть уступчивой 1152 01:36:48,659 --> 01:36:51,780 Я знаю теперь что вы не любите его 1153 01:36:51,780 --> 01:36:55,139 тогда Потому что если бы его любили вы 1154 01:36:55,139 --> 01:36:57,060 бы поняли что ему легче вынести вечную 1155 01:36:57,060 --> 01:37:00,360 тюрьму чем измену но вы не любите его 1156 01:37:00,360 --> 01:37:03,679 Нет это неправда 1157 01:37:03,719 --> 01:37:07,760 как ты тоже мне делать Я так запуталась 1158 01:37:10,620 --> 01:37:13,320 ничего не бойся 1159 01:37:13,320 --> 01:37:17,880 и довольно плакал ведь это я 1160 01:37:17,880 --> 01:37:21,420 и чтобы вам угодить моя радость Я 1161 01:37:21,420 --> 01:37:24,840 отправлюсь теперь же с визитом к 1162 01:37:24,840 --> 01:37:27,739 марандашом 1163 01:37:47,100 --> 01:37:50,100 [ __ ] 1164 01:37:58,040 --> 01:38:01,980 я вас прождала всю ночь вы были заняты 1165 01:38:01,980 --> 01:38:04,440 это вы были заняты Я видел как Его 1166 01:38:04,440 --> 01:38:06,800 Величество 1167 01:38:07,760 --> 01:38:11,159 Да вы могли увидеть он ко мне заходил 1168 01:38:11,159 --> 01:38:14,600 Его Величество король 1169 01:38:14,600 --> 01:38:17,400 если бы не были несносным злючкой и 1170 01:38:17,400 --> 01:38:18,659 посветили за моей дверью хоть одну 1171 01:38:18,659 --> 01:38:22,679 минуту вы увидели как он вышел ровно для 1172 01:38:22,679 --> 01:38:24,600 того чтобы мне сказал этого было даже 1173 01:38:24,600 --> 01:38:26,900 много 1174 01:38:28,280 --> 01:38:32,040 он приказал мне любить вас столь же пыл 1175 01:38:32,040 --> 01:38:34,580 как он любит Изабель Марс 1176 01:38:34,580 --> 01:38:37,639 выдумки он уже погнал 1177 01:38:37,639 --> 01:38:41,179 раньше не был нужен 1178 01:38:45,000 --> 01:38:47,460 теперь слушайте 1179 01:38:47,460 --> 01:38:50,460 внимательно 1180 01:38:50,820 --> 01:38:53,780 и вспоминайте 1181 01:38:54,140 --> 01:39:04,219 [музыка] 1182 01:39:06,120 --> 01:39:08,750 Я вас не обманула 1183 01:39:08,750 --> 01:39:13,829 [музыка] 1184 01:39:16,080 --> 01:39:18,840 видите что толку задергивать занавески 1185 01:39:18,840 --> 01:39:21,900 если скандал все равно продолжается но 1186 01:39:21,900 --> 01:39:23,639 это уже не моя племянница Союз на 1187 01:39:23,639 --> 01:39:24,840 который Вы рассчитывали теперь 1188 01:39:24,840 --> 01:39:27,900 невозможно мне стоит обратиться кому-то 1189 01:39:27,900 --> 01:39:29,940 более могущественному и он станет 1190 01:39:29,940 --> 01:39:34,639 возможным где не так нет 1191 01:39:37,940 --> 01:39:41,040 Я прошу выслушать со все возможные для 1192 01:39:41,040 --> 01:39:42,659 вас серьезностью то что Вам скажет 1193 01:39:42,659 --> 01:39:46,679 кардинал Мазарини вы мне обещаете 1194 01:39:46,679 --> 01:39:49,040 Почему вы молчите 1195 01:39:49,040 --> 01:39:53,940 прислушиваюсь к звуку вашего голоса 1196 01:39:53,940 --> 01:39:56,540 я еще раз Прошу вас быть серьезным 1197 01:39:56,540 --> 01:39:59,400 положение которое вы занимаете по Божьей 1198 01:39:59,400 --> 01:40:02,760 воле Божьей вы говорите А разве не по 1199 01:40:02,760 --> 01:40:04,560 воле тех которые постарались что больше 1200 01:40:04,560 --> 01:40:07,320 никто не мог претендовать на мой трон 1201 01:40:07,320 --> 01:40:09,659 вы знаете вы о том страшном событии 1202 01:40:09,659 --> 01:40:11,900 которое от вас скрывали долгие годы 1203 01:40:11,900 --> 01:40:15,719 забудьте об этом как забыла я 1204 01:40:15,719 --> 01:40:19,080 вы король Франции во всяком случае сын 1205 01:40:19,080 --> 01:40:22,080 королевы Разрешите мадам я вас провожу у 1206 01:40:22,080 --> 01:40:24,960 нас будет мужской разговор до свидания 1207 01:40:24,960 --> 01:40:27,560 мадам 1208 01:40:28,620 --> 01:40:30,480 Сергей вас очень прошу внимательно 1209 01:40:30,480 --> 01:40:33,560 выслушать кардинала 1210 01:40:33,679 --> 01:40:37,199 он безнадежен 1211 01:40:37,199 --> 01:40:39,500 ха-ха-ха 1212 01:40:48,960 --> 01:40:53,639 я хочу перейти сразу к делу ваш словом 1213 01:40:53,639 --> 01:40:55,760 ваш романс 1214 01:40:55,760 --> 01:40:59,280 мне мешает заключить брак Вашего 1215 01:40:59,280 --> 01:41:02,699 величества с испанской инфантой ужасно 1216 01:41:02,699 --> 01:41:05,100 не повезло несчастная инфанте 1217 01:41:05,100 --> 01:41:08,100 этот брак этот брак не будет заключен 1218 01:41:08,100 --> 01:41:11,400 Вот и все он будет заключен иначе у нас 1219 01:41:11,400 --> 01:41:14,460 не будет договора с Испанией значит у 1220 01:41:14,460 --> 01:41:16,440 вас не будет договор с Испанией от этого 1221 01:41:16,440 --> 01:41:18,679 зависит 1222 01:41:19,280 --> 01:41:21,900 Может быть вы не знаете но этот договор 1223 01:41:21,900 --> 01:41:25,139 это мирный договор он даст возможность 1224 01:41:25,139 --> 01:41:28,139 прекратить войну он гарантирует ваши 1225 01:41:28,139 --> 01:41:30,739 Короне влияние в других странах 1226 01:41:30,739 --> 01:41:34,320 мое решение твердо господин кардинал я 1227 01:41:34,320 --> 01:41:37,920 не вступлю в брак с вашей инфанкой 1228 01:41:37,920 --> 01:41:41,580 Я король Франции и делает то что мне по 1229 01:41:41,580 --> 01:41:44,699 душе вы Короли должны уметь жертвовать 1230 01:41:44,699 --> 01:41:45,840 собой 1231 01:41:45,840 --> 01:41:48,000 вы не можете вести себя как обыкновенный 1232 01:41:48,000 --> 01:41:50,480 Влюбленный 1233 01:41:51,659 --> 01:41:54,300 а я ведь и есть обыкновенный влюбленные 1234 01:41:54,300 --> 01:41:57,420 нет сир я вас знаю и знаю что слова 1235 01:41:57,420 --> 01:42:00,420 Франции для вас не пустой звук Ну а будь 1236 01:42:00,420 --> 01:42:03,119 я совсем не готов к самопожертвованию Во 1237 01:42:03,119 --> 01:42:05,760 Славу Франции чтобы вы сказали Я даже не 1238 01:42:05,760 --> 01:42:11,119 осмеливаюсь сказать сир чтоб я сказал 1239 01:42:11,219 --> 01:42:14,060 но вы конечно достойны трона 1240 01:42:14,060 --> 01:42:17,639 древнего и славного тона Франции это 1241 01:42:17,639 --> 01:42:19,619 обширного королевства которое так высоко 1242 01:42:19,619 --> 01:42:22,400 что его интересы выше интересов короля 1243 01:42:22,400 --> 01:42:25,760 запомните это 1244 01:42:33,900 --> 01:42:37,020 успокойтесь успокойтесь мой друг я вам 1245 01:42:37,020 --> 01:42:40,320 уже простила вашу упреки Я хотел бы 1246 01:42:40,320 --> 01:42:42,480 иметь более веские доказательства того 1247 01:42:42,480 --> 01:42:45,619 что я прощён 1248 01:42:45,900 --> 01:42:48,960 Я готов их получить тут же в лесу сию 1249 01:42:48,960 --> 01:42:51,560 минуту в лесу 1250 01:42:54,460 --> 01:43:02,340 [музыка] 1251 01:43:02,340 --> 01:43:04,560 Я скоро вернусь 1252 01:43:04,560 --> 01:43:10,260 [музыка] 1253 01:43:15,119 --> 01:43:17,100 капитан 1254 01:43:17,100 --> 01:43:18,800 Ваше Величество 1255 01:43:18,800 --> 01:43:23,000 я доверяю вам мадемуазельда 1256 01:43:50,820 --> 01:43:53,760 как поживает твое величество я 1257 01:43:53,760 --> 01:43:56,219 отказываюсь от короны Жаль я собирался 1258 01:43:56,219 --> 01:43:57,659 стать придворным и даже начал 1259 01:43:57,659 --> 01:43:59,940 приобретать манеры так вот Садись на 1260 01:43:59,940 --> 01:44:02,040 лошадь и поезжай предупредишь Маркиза 1261 01:44:02,040 --> 01:44:05,100 бодрее и Ван Дейн ты все понял все и 1262 01:44:05,100 --> 01:44:07,320 даже то что это не кончится Добром 1263 01:44:07,320 --> 01:44:12,800 До скорого Малыш я тебя жду старина 1264 01:44:19,040 --> 01:44:21,840 ваше отсутствие засыпал меня упреками за 1265 01:44:21,840 --> 01:44:24,260 то что я забыла узников объятиях короля 1266 01:44:24,260 --> 01:44:26,239 Д'Артаньян и спасибо 1267 01:44:26,239 --> 01:44:29,639 мисье Капитан Я хочу вот в этом доме 1268 01:44:29,639 --> 01:44:33,300 навестить одного узника его охраняет 1269 01:44:33,300 --> 01:44:37,880 наемные убийцы и они мне могут помешать 1270 01:45:06,140 --> 01:45:09,319 [аплодисменты] 1271 01:45:10,420 --> 01:45:13,520 [музыка] 1272 01:45:13,820 --> 01:45:15,940 что он делает 1273 01:45:15,940 --> 01:46:15,410 [музыка] 1274 01:46:39,740 --> 01:46:42,800 [музыка] 1275 01:46:53,270 --> 01:46:56,309 [музыка] 1276 01:47:03,850 --> 01:47:04,140 [аплодисменты] 1277 01:47:04,140 --> 01:47:07,319 [музыка] 1278 01:47:21,970 --> 01:47:25,020 [музыка] 1279 01:47:33,480 --> 01:47:37,219 Поли Что такое Капитан 1280 01:47:37,219 --> 01:47:41,699 ласты вон это ты Я Д'Артаньян твои 1281 01:47:41,699 --> 01:47:43,880 услугам 1282 01:47:53,960 --> 01:47:57,199 Зачем тебе 1283 01:47:57,199 --> 01:48:00,360 шпагательна другим твоё оружие куда 1284 01:48:00,360 --> 01:48:01,960 более грозно 1285 01:48:01,960 --> 01:48:07,510 [смех] 1286 01:48:10,820 --> 01:48:16,120 Слушай Побудь пока здесь я скоро вернусь 1287 01:48:16,120 --> 01:48:17,900 [музыка] 1288 01:48:17,900 --> 01:48:20,760 Прошу простите они больно задержался их 1289 01:48:20,760 --> 01:48:23,340 было 11 Так что 1290 01:48:23,340 --> 01:48:27,199 вы ошибается Дартаньян их было 12 13 1291 01:48:27,199 --> 01:48:32,420 одного я помиловал вернее одного одного 1292 01:48:32,780 --> 01:48:37,280 отпустите её и возвращайтесь 1293 01:49:12,840 --> 01:49:16,679 Зачем вы пришли чтобы меня казнить это 1294 01:49:16,679 --> 01:49:19,320 было бы Никак а просто уничтожением 1295 01:49:19,320 --> 01:49:22,199 которого никто бы не заметил 1296 01:49:22,199 --> 01:49:24,000 Ваше Величество 1297 01:49:24,000 --> 01:49:27,000 взгляните на меня 1298 01:49:27,000 --> 01:49:29,880 никому не известно кто из нас на 1299 01:49:29,880 --> 01:49:32,460 несколько минут или секунд старше 1300 01:49:32,460 --> 01:49:35,219 другого вы действительно мой брат и меня 1301 01:49:35,219 --> 01:49:37,920 преследуют самого рождения чтобы никто 1302 01:49:37,920 --> 01:49:40,199 не отнял 1303 01:49:40,199 --> 01:49:44,040 Я этого не знал Теперь вы знаете 1304 01:49:44,040 --> 01:49:47,119 и не возмущаюсь Я так и думал 1305 01:49:47,119 --> 01:49:49,679 государство часто кем-нибудь жертвует 1306 01:49:49,679 --> 01:49:51,800 очень утешительно Тем более что 1307 01:49:51,800 --> 01:49:54,420 пожертвовали не вами мной Но ведь мы 1308 01:49:54,420 --> 01:49:56,940 теперь поменяли с ролями Не так ли но я 1309 01:49:56,940 --> 01:50:00,780 не ропщу я принимаю участь которой вам 1310 01:50:00,780 --> 01:50:03,060 угодно было мне приготовить 1311 01:50:03,060 --> 01:50:06,060 И что же дальше Вы займете вероятно мое 1312 01:50:06,060 --> 01:50:09,600 место в лувре вероятно в постели Я займу 1313 01:50:09,600 --> 01:50:13,260 ваши покой не зря же я закован в эту 1314 01:50:13,260 --> 01:50:15,500 маску 1315 01:50:17,340 --> 01:50:20,040 И что же попал в бастилию вы не откроете 1316 01:50:20,040 --> 01:50:22,980 правду коменданту даже под пыткой Нет 1317 01:50:22,980 --> 01:50:25,020 мой друг Я предпочитаю чтобы никто 1318 01:50:25,020 --> 01:50:27,619 ничего не знал 1319 01:50:28,380 --> 01:50:32,820 Я думаю о Франции о своем королевстве 1320 01:50:32,820 --> 01:50:34,980 но бог мой До чего же мало Я раньше 1321 01:50:34,980 --> 01:50:36,600 думал о нем 1322 01:50:36,600 --> 01:50:40,440 ничего У вас много времени впереди 1323 01:50:40,440 --> 01:50:45,080 о Мне не нравится на вас эта маска 1324 01:50:50,940 --> 01:50:54,860 я вам возвращаю ваш трон 1325 01:50:54,900 --> 01:50:57,420 что вы сказали королем я должен был 1326 01:50:57,420 --> 01:50:59,280 стать по воле заговорщиков но мне не по 1327 01:50:59,280 --> 01:51:02,100 душе их замыслы Конечно я мог бы их 1328 01:51:02,100 --> 01:51:05,760 разрушить и заключить мир с Испанией Так 1329 01:51:05,760 --> 01:51:09,179 что же ничего 1330 01:51:09,179 --> 01:51:12,119 Я хочу быть свободным 1331 01:51:12,119 --> 01:51:15,420 Я верю что инфант очень мило Но мне 1332 01:51:15,420 --> 01:51:17,100 милей другая 1333 01:51:17,100 --> 01:51:20,179 вы женитесь на испанской инфанте должен 1334 01:51:20,179 --> 01:51:24,000 Ну вот к лучшему меня не прельщает 1335 01:51:24,000 --> 01:51:25,619 управлять королевством я не мог бы так 1336 01:51:25,619 --> 01:51:28,080 самоотверженно как вы думать о нём 1337 01:51:28,080 --> 01:51:29,699 вашему величество нужно только 1338 01:51:29,699 --> 01:51:32,040 потрудиться выйти из этого дома 1339 01:51:32,040 --> 01:51:34,860 там ждет Д'Артаньян он вас проводит во 1340 01:51:34,860 --> 01:51:37,040 дворец 1341 01:51:37,739 --> 01:51:41,219 а вы сегодня же меня здесь не будет я 1342 01:51:41,219 --> 01:51:44,159 уезжаю с невестой нет 1343 01:51:44,159 --> 01:51:48,360 Почему я не позволю Если бы вы заняли 1344 01:51:48,360 --> 01:51:51,719 трон то я бы постилии теперь это ваше 1345 01:51:51,719 --> 01:51:54,739 дело Вы уверены что я этого подчинюсь 1346 01:51:54,739 --> 01:51:57,179 совершенно уверен 1347 01:51:57,179 --> 01:51:59,100 в королевстве может быть только один 1348 01:51:59,100 --> 01:52:02,340 король два это много 1349 01:52:02,340 --> 01:52:04,619 Я ведь не поручу что никогда больше вашу 1350 01:52:04,619 --> 01:52:06,719 голову не взбредёт фантазия вновь 1351 01:52:06,719 --> 01:52:08,280 овладеть троном 1352 01:52:08,280 --> 01:52:10,860 не стоит рисковать 1353 01:52:10,860 --> 01:52:14,040 у каждого из нас свое место 1354 01:52:14,040 --> 01:52:17,639 моё в лувре 1355 01:52:17,639 --> 01:52:21,020 вашего постели 1356 01:52:22,100 --> 01:52:24,960 Возьмите мой плащ чтобы никто не 1357 01:52:24,960 --> 01:52:28,159 усомнился в том что вы король 1358 01:53:15,060 --> 01:53:17,360 увези Тимон сеньора в бастилию 1359 01:53:17,360 --> 01:53:21,320 оказываете ему высшие почести 1360 01:53:39,719 --> 01:53:42,300 потом вы сами монсенер Оцените это 1361 01:53:42,300 --> 01:53:44,179 перемену здесь 1362 01:53:44,179 --> 01:53:48,719 превосходную кухня Даже лучше чем 1363 01:53:48,719 --> 01:53:51,000 если вам хочется чего-нибудь особенного 1364 01:53:51,000 --> 01:53:53,100 прикажите 1365 01:53:53,100 --> 01:53:56,340 Да мне хочется особенно поговорить с 1366 01:53:56,340 --> 01:53:59,600 глазу на гласный сиротаньяном 1367 01:54:06,260 --> 01:54:09,239 кажется я невольно проник в то что 1368 01:54:09,239 --> 01:54:12,000 должно быть секретом 1369 01:54:12,000 --> 01:54:15,060 он мне явно не по плечу ваш секрет я 1370 01:54:15,060 --> 01:54:16,920 буду делать вид что страдаю 1371 01:54:16,920 --> 01:54:18,659 галлюцинациями 1372 01:54:18,659 --> 01:54:21,900 могу я для вас что-нибудь сделать Да вы 1373 01:54:21,900 --> 01:54:25,320 можете я вас слушаю 1374 01:54:25,320 --> 01:54:28,800 Будьте защитником мадемуазель Марс Она 1375 01:54:28,800 --> 01:54:30,960 легко может стать жертвой 1376 01:54:30,960 --> 01:54:33,080 короля 1377 01:54:33,080 --> 01:54:36,300 мы возможно 1378 01:54:36,300 --> 01:54:40,199 и несомненно отчаяние 1379 01:54:40,580 --> 01:54:44,420 обещаю вам сеньор 1380 01:54:47,820 --> 01:54:51,020 ваша красота вызвала некоторые смятение 1381 01:54:51,020 --> 01:54:54,480 Я вас уверяю 1382 01:54:54,480 --> 01:54:56,420 вместе с ним 1383 01:54:56,420 --> 01:54:59,400 Маргарита комендантом который я его 1384 01:54:59,400 --> 01:55:01,619 назначаю 1385 01:55:01,619 --> 01:55:04,860 Возьмите ваше назначение все Я хочу 1386 01:55:04,860 --> 01:55:08,460 чтобы вышли замуж за все норма 1387 01:55:08,460 --> 01:55:11,420 Я хочу чтобы вышли замужем все это норма 1388 01:55:11,420 --> 01:55:14,159 Но если вам неугодно вы будете его женой 1389 01:55:14,159 --> 01:55:18,179 а его пленницей ваша кареты ждет вас все 1390 01:55:18,179 --> 01:55:20,940 комендант я уверен что вы сумеете 1391 01:55:20,940 --> 01:55:24,179 заставить войти в неё в вашу невесту или 1392 01:55:24,179 --> 01:55:27,679 вашу пленницу как вам больше нравится 1393 01:55:28,260 --> 01:55:31,020 меня эта комедии привела в Восторг вас 1394 01:55:31,020 --> 01:55:35,040 тоже это не было комедий мы 1395 01:55:35,040 --> 01:55:37,080 склонитесь перед тем что хотел очень 1396 01:55:37,080 --> 01:55:40,199 жестоко но неизбежно 1397 01:55:40,199 --> 01:55:42,179 это 1398 01:55:42,179 --> 01:55:44,760 ваше решение и моё 1399 01:55:44,760 --> 01:55:47,580 вы меня не любите 1400 01:55:47,580 --> 01:55:50,219 я должен удалиться 1401 01:55:50,219 --> 01:55:52,980 завтра утром я выезжаю чтобы встретить 1402 01:55:52,980 --> 01:55:54,920 инфанта испанскую 1403 01:55:54,920 --> 01:55:58,520 будущая Королева Франции 1404 01:56:12,440 --> 01:56:15,000 увожу ваше прессвященство с 1405 01:56:15,000 --> 01:56:17,280 признательности применением силы если 1406 01:56:17,280 --> 01:56:19,500 нужно теперь не нужно 1407 01:56:19,500 --> 01:56:21,900 он меня больше не любит так не все ли 1408 01:56:21,900 --> 01:56:24,020 равно 1409 01:56:39,480 --> 01:56:43,080 чудо Я прождала вас в этом лесу весь 1410 01:56:43,080 --> 01:56:45,320 день 1411 01:56:47,480 --> 01:56:51,739 Я вас оставлю на секунду что касается 1412 01:56:54,199 --> 01:56:57,659 Любовь это поручение одного бедняги 1413 01:56:57,659 --> 01:57:00,920 Последнее прости несчастного гусеника 1414 01:57:00,920 --> 01:57:04,400 очень жаль 1415 01:57:10,340 --> 01:57:14,599 [музыка] 1416 01:57:14,599 --> 01:57:18,080 Ждите меня здесь 1417 01:57:19,760 --> 01:57:23,520 монсенье Возьмите хоть кусочек этот 1418 01:57:23,520 --> 01:57:25,500 Ягнёнок приготовлен в соусе из трюфелей 1419 01:57:25,500 --> 01:57:29,219 и коньяка Это не повторимо я совсем не 1420 01:57:29,219 --> 01:57:31,520 голоден 1421 01:57:34,020 --> 01:57:36,860 и не будут пить 1422 01:57:36,860 --> 01:57:41,340 не хватает дамского общества я привык к 1423 01:57:41,340 --> 01:57:43,760 одиночеству 1424 01:57:44,219 --> 01:57:46,380 а не в том и дело что вам не симпатичный 1425 01:57:46,380 --> 01:57:48,360 слуга которого прислали тот ли другой 1426 01:57:48,360 --> 01:57:49,980 все равно 1427 01:57:49,980 --> 01:57:54,320 Да прежде изобили удавалось развлечь вас 1428 01:57:54,320 --> 01:57:57,719 но по приказу его прессвященство миссия 1429 01:57:57,719 --> 01:58:00,800 в крепость 1430 01:58:01,380 --> 01:58:04,159 что вы сказали 1431 01:58:07,880 --> 01:58:11,719 мне угодно чтобы вы ушли 1432 01:58:16,020 --> 01:58:19,159 и вы тоже Уйдите 1433 01:58:22,679 --> 01:58:24,400 Анри 1434 01:58:24,400 --> 01:58:27,119 [аплодисменты] 1435 01:58:27,119 --> 01:58:29,880 не упоминай моего имени Я тут на 1436 01:58:29,880 --> 01:58:31,440 лестницу увидел того кто меня судил в 1437 01:58:31,440 --> 01:58:33,480 ремонте и того кто не переговорил 1438 01:58:33,480 --> 01:58:37,139 галерам год назад в Тулузе Знаешь зачем 1439 01:58:37,139 --> 01:58:38,699 я послан сюда 1440 01:58:38,699 --> 01:58:41,239 чтобы тебя убить 1441 01:58:41,239 --> 01:58:44,699 и все Господа заговорщики нашли меня и 1442 01:58:44,699 --> 01:58:47,219 наняли прислуживать тебя 1443 01:58:47,219 --> 01:58:49,380 а потом убить 1444 01:58:49,380 --> 01:58:52,320 вот эту самую повязку пришлось нацепить 1445 01:58:52,320 --> 01:58:54,599 чтобы меня не узнали поскольку я 1446 01:58:54,599 --> 01:58:56,580 знаменит 1447 01:58:56,580 --> 01:58:59,460 Мне заплатили вперед но я с тобой 1448 01:58:59,460 --> 01:59:02,880 поделюсь А как же теперь когда я знаю 1449 01:59:02,880 --> 01:59:05,780 что изобиль в лапах 1450 01:59:06,840 --> 01:59:10,400 я ее увижу если нужно сквозь стену 1451 01:59:10,400 --> 01:59:12,980 костяну не проходит Дружище 1452 01:59:12,980 --> 01:59:16,080 помоги-ка мне лучше справиться вот этим 1453 01:59:16,080 --> 01:59:17,540 малюткой 1454 01:59:17,540 --> 01:59:19,940 возьми Выпей стаканчик 1455 01:59:19,940 --> 01:59:21,500 Спасибо 1456 01:59:21,500 --> 01:59:26,400 обо мне ничего лучше не бывает жить в 1457 01:59:26,400 --> 01:59:29,820 этом дворце в этой Бастилии где они 1458 01:59:29,820 --> 01:59:32,840 рискуешь что тебя узнают 1459 01:59:37,199 --> 01:59:40,679 да Мы отсюда уйдем что же хорошего будет 1460 01:59:40,679 --> 01:59:41,900 в моей жизни 1461 01:59:41,900 --> 01:59:45,900 тюрьмы тюрьмы и плахов 1462 01:59:45,900 --> 01:59:48,360 тебе знаешь чего не хватает 1463 01:59:48,360 --> 01:59:53,040 моей маски чтобы надуть правосудие 1464 01:59:53,040 --> 01:59:57,500 Повтори ну повтори что 1465 01:59:57,540 --> 02:00:00,719 Неужели это возможно 1466 02:00:00,719 --> 02:00:03,980 а что тут невозможно 1467 02:00:04,260 --> 02:00:08,159 а маску ты бы мне дал 1468 02:00:08,159 --> 02:00:10,920 я надену твоё платье 1469 02:00:10,920 --> 02:00:14,820 и повязку тоже А ты мою маску 1470 02:00:14,820 --> 02:00:18,300 о друг мой это первый честный обмен в 1471 02:00:18,300 --> 02:00:20,599 моей жизни 1472 02:00:26,040 --> 02:00:28,860 Мадам ничего не угодно нет Мы спешим 1473 02:00:28,860 --> 02:00:31,860 едем 1474 02:00:36,510 --> 02:00:45,739 [музыка] 1475 02:00:45,739 --> 02:00:49,260 он глуповац виду она очаровательна Да 1476 02:00:49,260 --> 02:00:52,910 только что уехали Вот туда Благодарю 1477 02:00:52,910 --> 02:01:07,880 [музыка] 1478 02:01:11,580 --> 02:01:15,179 вы не видели Кого капитана мушкетёр так 1479 02:01:15,179 --> 02:01:16,920 он только что противно мужчины 1480 02:01:16,920 --> 02:01:19,199 очаровательная они поехали в ту сторону 1481 02:01:19,199 --> 02:01:21,320 Благодарю 1482 02:01:21,320 --> 02:01:32,719 [музыка] 1483 02:01:32,719 --> 02:01:37,080 Будьте добры Будьте добры знаю знаю Вы 1484 02:01:37,080 --> 02:01:39,239 хотите спросить не было ли здесь кареты 1485 02:01:39,239 --> 02:01:41,280 с очаровательной моды моя цель и с 1486 02:01:41,280 --> 02:01:42,619 каким-то там 1487 02:01:42,619 --> 02:01:45,840 постойте тот кого я ищу А того с 1488 02:01:45,840 --> 02:01:47,940 повязкой на голове нет капитана не было 1489 02:01:47,940 --> 02:01:50,719 никакой повязки а мушкетёр 1490 02:01:50,719 --> 02:01:54,840 в ту сторону Спасибо 1491 02:02:00,980 --> 02:02:04,760 побыстрее пожалуйста побыстрее 1492 02:02:04,760 --> 02:02:07,980 по моему за нами гонится в лесу бродит 1493 02:02:07,980 --> 02:02:12,020 бандиты вы так Боитесь умереть 1494 02:02:12,860 --> 02:02:15,239 а я зову 1495 02:02:15,239 --> 02:02:16,910 смерть 1496 02:02:16,910 --> 02:02:24,870 [музыка] 1497 02:02:32,000 --> 02:02:36,560 [смех] 1498 02:02:36,560 --> 02:02:38,960 долго 1499 02:02:38,960 --> 02:02:44,000 перед собой я спешил чтобы передать 1500 02:02:45,540 --> 02:02:48,599 от пленника Бастилии он по-прежнему 1501 02:02:48,599 --> 02:02:52,980 любит вас и носит маску он сам говорил 1502 02:02:52,980 --> 02:02:55,320 это что 1503 02:02:55,320 --> 02:02:59,480 любит а что же будет со мной 1504 02:03:01,610 --> 02:03:04,740 [аплодисменты] 1505 02:03:21,250 --> 02:03:25,069 [музыка] 1506 02:03:30,590 --> 02:03:56,000 [музыка] 1507 02:03:56,000 --> 02:04:00,199 На край света и побыстрее 1508 02:04:03,210 --> 02:04:06,329 [музыка] 1509 02:04:13,460 --> 02:04:17,119 Старайтесь меня Отвлечь 1510 02:04:20,430 --> 02:04:26,699 [музыка] 1511 02:04:26,699 --> 02:04:28,739 Ну вот он и конечно опять дерётся с 1512 02:04:28,739 --> 02:04:29,290 кем-то 1513 02:04:29,290 --> 02:04:32,489 [музыка] 1514 02:04:32,940 --> 02:04:35,699 из стройте гримас везде всё равно я не 1515 02:04:35,699 --> 02:04:37,880 обернусь 1516 02:04:41,820 --> 02:04:45,900 я снова вижу там 1517 02:04:46,860 --> 02:04:51,020 совсем не туда теперь я уже не стану 1518 02:04:51,020 --> 02:04:54,119 очевидно вы обнажили шпагу О как мне 1519 02:04:54,119 --> 02:04:57,000 пришлось спешить чтобы увидеть это новый 1520 02:04:57,000 --> 02:05:00,080 не правы Мадам 1521 02:05:00,800 --> 02:05:03,420 маленькое развлечение и потому что одна 1522 02:05:03,420 --> 02:05:06,480 молоденькая девушка нужна свободе чтобы 1523 02:05:06,480 --> 02:05:09,780 соединиться любимым но этот любимый я я 1524 02:05:09,780 --> 02:05:12,780 держусь потому что утро сегодня не очень 1525 02:05:12,780 --> 02:05:16,020 тёплое Я не хочу схватить насморк Я 1526 02:05:16,020 --> 02:05:17,580 держу просто по привычке потому что я 1527 02:05:17,580 --> 02:05:20,760 салат люблю драться потому что Без риска 1528 02:05:20,760 --> 02:05:24,500 не для меня жизни я рискую 1529 02:05:24,500 --> 02:05:26,000 [смех] 1530 02:05:26,000 --> 02:05:29,540 я способен драться с кем угодно 1531 02:05:29,540 --> 02:05:32,940 и справедливости долго а бывает от 1532 02:05:32,940 --> 02:05:35,119 дурного настроения 1533 02:05:35,119 --> 02:05:38,400 я дерусь чтобы не расстаться с 1534 02:05:38,400 --> 02:05:41,940 молодостью и с тобой понравится мадам я 1535 02:05:41,940 --> 02:05:45,719 дерусь из любви разнообразию 1536 02:05:53,179 --> 02:05:55,860 разнообразие я заставляешь дать Мадам 1537 02:05:55,860 --> 02:05:57,719 душой с вами гораздо дольше чем 1538 02:05:57,719 --> 02:05:58,450 собирался 1539 02:05:58,450 --> 02:06:04,070 [смех] 1540 02:06:13,260 --> 02:06:17,280 оставляю вам свою лошади Мадам увозит 1541 02:06:17,280 --> 02:06:18,250 меня в своей карете 1542 02:06:18,250 --> 02:06:23,950 [музыка] 1543 02:06:23,950 --> 02:06:32,060 [смех] 1544 02:06:32,060 --> 02:06:35,880 Теперь вы стали совсем другим А я ведь 1545 02:06:35,880 --> 02:06:39,860 не изменился я все такой же 1546 02:06:40,730 --> 02:06:47,300 [смех] 1547 02:06:47,300 --> 02:06:50,040 священными вузами брака настоящим 1548 02:06:50,040 --> 02:06:52,820 соединяются 1549 02:07:00,090 --> 02:07:01,520 [музыка] 1550 02:07:01,520 --> 02:07:04,320 Мушкетёров короля 1551 02:07:04,320 --> 02:07:07,820 вашу подпись пожалуйста 1552 02:07:12,540 --> 02:07:15,179 вашу 1553 02:07:15,179 --> 02:07:18,790 скорее Капитан вас требует король 1554 02:07:18,790 --> 02:07:22,080 [музыка] 1555 02:07:22,080 --> 02:07:24,000 сколько 1556 02:07:24,000 --> 02:07:52,229 [музыка] 133191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.