All language subtitles for [JySzE] Naruto Shippuden - 017

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,470 --> 00:01:20,770 Sasori... 2 00:01:49,700 --> 00:01:51,900 All right, break's over. 3 00:01:52,430 --> 00:01:54,130 Guy-sensei, are you sure? 4 00:01:54,270 --> 00:01:58,700 Yeah. I'm totally fine. I woke up completely refreshed. 5 00:01:59,330 --> 00:02:00,300 Neji. 6 00:02:00,330 --> 00:02:03,730 No problem. He has appalling recuperative power. 7 00:02:05,430 --> 00:02:06,530 Uh-huh... So that leaves... 8 00:02:06,570 --> 00:02:08,400 I'm ready to go, too. 9 00:02:11,870 --> 00:02:14,830 All right, now to make up for the time we lost resting, 10 00:02:14,870 --> 00:02:17,100 we're going to double the pace. 11 00:02:17,130 --> 00:02:18,170 What?! 12 00:02:18,430 --> 00:02:20,370 No, let's make it triple. 13 00:02:20,730 --> 00:02:23,330 If we do that, we'll arrive earlier than first planned. 14 00:02:23,430 --> 00:02:24,530 I see. 15 00:02:24,570 --> 00:02:25,770 All right guys, 16 00:02:25,800 --> 00:02:28,400 let's make it quadruple the pace while we're at it. 17 00:02:31,800 --> 00:02:33,200 What's the matter? 18 00:02:33,700 --> 00:02:35,370 That's impossible, no matter how you consider things. 19 00:02:35,830 --> 00:02:38,500 I told you guys to stop getting so carried away! 20 00:02:38,600 --> 00:02:41,570 Guy-sensei, that's why I said triple the pace. 21 00:02:41,800 --> 00:02:45,000 Lee, that's a little off, too. 22 00:02:53,700 --> 00:02:54,770 Now then... 23 00:02:56,300 --> 00:02:57,630 That should be enough rest... 24 00:03:02,070 --> 00:03:04,770 Break time is over. We should get going. 25 00:03:09,200 --> 00:03:12,170 Wake up, you two. We're leaving. 26 00:03:12,930 --> 00:03:14,030 O-Okay. 27 00:03:15,470 --> 00:03:19,230 A little longer... Let me sleep a little longer. 28 00:03:19,830 --> 00:03:21,770 You're going to save Gaara-kun, aren't you? 29 00:03:24,500 --> 00:03:25,970 Of course I am! 30 00:03:36,490 --> 00:03:39,000 A voice heard in the distance gives me a hint. 31 00:03:36,490 --> 00:03:39,000 A voice heard in the distance gives me a hint. 32 00:03:36,490 --> 00:03:39,000 tooku de kikoeru koe wo hinto ni 33 00:03:36,490 --> 00:03:39,000 tooku de kikoeru koe wo hinto ni 34 00:03:39,000 --> 00:03:41,340 One by one like-minded people are standing up. 35 00:03:39,000 --> 00:03:41,340 One by one like-minded people are standing up. 36 00:03:39,000 --> 00:03:41,340 hitori mata hitori tachiagaru doushi 37 00:03:39,000 --> 00:03:41,340 hitori mata hitori tachiagaru doushi 38 00:03:41,340 --> 00:03:44,090 Lets overturn all the everyday, monotonous things. 39 00:03:41,340 --> 00:03:44,090 Lets overturn all the everyday, monotonous things. 40 00:03:41,340 --> 00:03:44,090 kurikaesu dake no fudan doori kutsugaesu 41 00:03:41,340 --> 00:03:44,090 kurikaesu dake no fudan doori kutsugaesu 42 00:03:44,110 --> 00:03:45,840 I'm ready, are you ready? 43 00:03:44,110 --> 00:03:45,840 I'm ready, are you ready? 44 00:03:44,110 --> 00:03:45,840 junbi iize are you ready 45 00:03:44,110 --> 00:03:45,840 junbi iize are you ready 46 00:03:45,840 --> 00:03:50,550 A shiver spreads through my body, violently ringing stomping. 47 00:03:45,840 --> 00:03:50,550 A shiver spreads through my body, violently ringing stomping. 48 00:03:45,840 --> 00:03:50,550 karadajuu furuwasu shindou ni hageshiku uchinarase yo stomping 49 00:03:45,840 --> 00:03:50,550 karadajuu furuwasu shindou ni hageshiku uchinarase yo stomping 50 00:03:50,570 --> 00:03:52,600 Constantly stirring in me, it calls me. 51 00:03:50,570 --> 00:03:52,600 Constantly stirring in me, it calls me. 52 00:03:50,570 --> 00:03:52,600 taezu tsuki ugokasu call me 53 00:03:50,570 --> 00:03:52,600 taezu tsuki ugokasu call me 54 00:03:52,600 --> 00:03:55,350 Catching that unchanging, never wavering story, Come on! 55 00:03:52,600 --> 00:03:55,350 Catching that unchanging, never wavering story, Come on! 56 00:03:52,600 --> 00:03:55,350 kawarazu yuru ga nutsukamu story come on 57 00:03:52,600 --> 00:03:55,350 kawarazu yuru ga nutsukamu story come on 58 00:03:55,350 --> 00:03:59,100 Everybody stand up! Today's the best time to get up! 59 00:03:55,350 --> 00:03:59,100 Everybody stand up! Today's the best time to get up! 60 00:03:55,350 --> 00:03:59,100 everybody stand up agero kyou ichiban no jikan da 61 00:03:55,350 --> 00:03:59,100 everybody stand up agero kyou ichiban no jikan da 62 00:03:59,100 --> 00:04:01,640 Before my eyes you still don't stop, speed hunter. 63 00:03:59,100 --> 00:04:01,640 Before my eyes you still don't stop, speed hunter. 64 00:03:59,100 --> 00:04:01,640 me ni mo tomaranu speed hunter 65 00:03:59,100 --> 00:04:01,640 me ni mo tomaranu speed hunter 66 00:04:01,650 --> 00:04:04,690 Everyone is a victim to that attraction, Yeah! (Come on!) 67 00:04:01,650 --> 00:04:04,690 Everyone is a victim to that attraction, Yeah! (Come on!) 68 00:04:01,650 --> 00:04:04,690 daremo ga mina toriko kanban yeah come on 69 00:04:01,650 --> 00:04:04,690 daremo ga mina toriko kanban yeah come on 70 00:04:04,690 --> 00:04:08,570 Everybody Hands up! It's the highly anticipated Hero's Come Back! 71 00:04:04,690 --> 00:04:08,570 Everybody Hands up! It's the highly anticipated Hero's Come Back! 72 00:04:04,690 --> 00:04:08,570 everybody hands up matashita na hero's come back 73 00:04:04,690 --> 00:04:08,570 everybody hands up matashita na hero's come back 74 00:04:08,570 --> 00:04:10,610 Hold up your fingers and count down. 75 00:04:08,570 --> 00:04:10,610 Hold up your fingers and count down. 76 00:04:08,570 --> 00:04:10,610 zujou kazoe yubi oru count down 77 00:04:08,570 --> 00:04:10,610 zujou kazoe yubi oru count down 78 00:04:10,610 --> 00:04:13,570 Let's go, 3-2-1 make some noise! 79 00:04:10,610 --> 00:04:13,570 Let's go, 3-2-1 make some noise! 80 00:04:10,610 --> 00:04:13,570 ikuze 3-2-1 make some noise 81 00:04:10,610 --> 00:04:13,570 ikuze 3-2-1 make some noise 82 00:04:16,580 --> 00:04:20,540 Are you ready for a few risks? 83 00:04:16,580 --> 00:04:20,540 Are you ready for a few risks? 84 00:04:16,580 --> 00:04:20,540 hey yo whoa tashou no risuku wa kakugo desho 85 00:04:16,580 --> 00:04:20,540 hey yo whoa tashou no risuku wa kakugo desho 86 00:04:20,540 --> 00:04:22,750 You have to get up no matter how many times you fall. (Get it on!) 87 00:04:20,540 --> 00:04:22,750 You have to get up no matter how many times you fall. (Get it on!) 88 00:04:20,540 --> 00:04:22,750 nanka korundatte tatsu get it on 89 00:04:20,540 --> 00:04:22,750 nanka korundatte tatsu get it on 90 00:04:22,750 --> 00:04:25,080 It's not some conspiracy, just a paper-thin session 91 00:04:22,750 --> 00:04:25,080 It's not some conspiracy, just a paper-thin session 92 00:04:22,750 --> 00:04:25,080 nare ai ja nai ze kami hitoe no sesshon 93 00:04:22,750 --> 00:04:25,080 nare ai ja nai ze kami hitoe no sesshon 94 00:04:25,090 --> 00:04:27,170 The pent up feelings turn into a crystal. 95 00:04:25,090 --> 00:04:27,170 The pent up feelings turn into a crystal. 96 00:04:25,090 --> 00:04:27,170 irikunda kanjou kidzukiageta kesshou 97 00:04:25,090 --> 00:04:27,170 irikunda kanjou kidzukiageta kesshou 98 00:04:27,170 --> 00:04:29,340 The rising cheers will become your courage. 99 00:04:27,170 --> 00:04:29,340 The rising cheers will become your courage. 100 00:04:27,170 --> 00:04:29,340 wakiagaru kansei ga yuuki tonaru 101 00:04:27,170 --> 00:04:29,340 wakiagaru kansei ga yuuki tonaru 102 00:04:29,340 --> 00:04:32,080 So stand up now, no matter how much pain you feel. 103 00:04:29,340 --> 00:04:32,080 So stand up now, no matter how much pain you feel. 104 00:04:29,340 --> 00:04:32,080 tachiagareba ima ijou kurushimi tomonau 105 00:04:29,340 --> 00:04:32,080 tachiagareba ima ijou kurushimi tomonau 106 00:04:32,100 --> 00:04:34,260 But in the end I'm sure you'll laugh. 107 00:04:32,100 --> 00:04:34,260 But in the end I'm sure you'll laugh. 108 00:04:32,100 --> 00:04:34,260 soredemo saigo wa kitto warau 109 00:04:32,100 --> 00:04:34,260 soredemo saigo wa kitto warau 110 00:04:34,260 --> 00:04:36,680 Everything will be swept away in victory and cheer. 111 00:04:34,260 --> 00:04:36,680 Everything will be swept away in victory and cheer. 112 00:04:34,260 --> 00:04:36,680 subete sarau shouri to kansei 113 00:04:34,260 --> 00:04:36,680 subete sarau shouri to kansei 114 00:04:36,680 --> 00:04:40,470 Everybody stand up! Today's the best time to get up! 115 00:04:36,680 --> 00:04:40,470 Everybody stand up! Today's the best time to get up! 116 00:04:36,680 --> 00:04:40,470 everybody stand up agero kyou ichiban no jikan da 117 00:04:36,680 --> 00:04:40,470 everybody stand up agero kyou ichiban no jikan da 118 00:04:40,470 --> 00:04:42,980 Before my eyes you still don't stop, speed hunter. 119 00:04:40,470 --> 00:04:42,980 Before my eyes you still don't stop, speed hunter. 120 00:04:40,470 --> 00:04:42,980 me ni mo tomaranu speed hunter 121 00:04:40,470 --> 00:04:42,980 me ni mo tomaranu speed hunter 122 00:04:42,980 --> 00:04:46,020 Everyone is a victim to that attraction, Yeah! (Come on!) 123 00:04:42,980 --> 00:04:46,020 Everyone is a victim to that attraction, Yeah! (Come on!) 124 00:04:42,980 --> 00:04:46,020 daremo ga mina toriko kanban yeah come on 125 00:04:42,980 --> 00:04:46,020 daremo ga mina toriko kanban yeah come on 126 00:04:46,020 --> 00:04:49,820 Everybody Hands up! It's the highly anticipated Hero's Come Back! 127 00:04:46,020 --> 00:04:49,820 Everybody Hands up! It's the highly anticipated Hero's Come Back! 128 00:04:46,020 --> 00:04:49,820 everybody hands up matashita na hero's come back 129 00:04:46,020 --> 00:04:49,820 everybody hands up matashita na hero's come back 130 00:04:49,820 --> 00:04:52,200 Hold up your fingers and count down. 131 00:04:49,820 --> 00:04:52,200 Hold up your fingers and count down. 132 00:04:49,820 --> 00:04:52,200 zujou kazoe yubi oru count down 133 00:04:49,820 --> 00:04:52,200 zujou kazoe yubi oru count down 134 00:04:52,200 --> 00:04:56,980 Let's go, 3-2-1 make some noise! 135 00:04:52,200 --> 00:04:56,980 Let's go, 3-2-1 make some noise! 136 00:04:52,200 --> 00:04:56,980 ikuze 3-2-1 make some noise 137 00:04:52,200 --> 00:04:56,980 ikuze 3-2-1 make some noise 138 00:04:59,280 --> 00:05:03,490 The Death of Gaara! 139 00:05:08,230 --> 00:05:11,600 The enemy hideout should be in this direction... 140 00:05:14,130 --> 00:05:16,070 I'm sorry... Gaara... 141 00:06:11,570 --> 00:06:14,970 We'll now be entering the final stage. 142 00:06:20,700 --> 00:06:23,870 What shall we do about the pesky flies? 143 00:06:24,070 --> 00:06:28,200 They're moving at a greater speed than anticipated. 144 00:06:28,830 --> 00:06:30,130 No problem. 145 00:06:30,170 --> 00:06:32,800 We stalled them effectively. Just ignore them. 146 00:06:33,900 --> 00:06:36,500 Besides, we've got some insurance. 147 00:06:37,030 --> 00:06:41,300 In the end, we'll be the ones who have to take care of them. 148 00:06:41,570 --> 00:06:44,870 Let's hurry and finish things up here, Deidara. 149 00:06:45,030 --> 00:06:48,100 We've got guests to greet. 150 00:06:48,370 --> 00:06:51,230 You'll want to catch a breath before that, don't you? 151 00:06:51,430 --> 00:06:52,670 That's right. 152 00:06:53,100 --> 00:06:55,670 We have welcoming preparations to take care of. 153 00:06:59,370 --> 00:07:02,170 Man, they're sure a pain. 154 00:07:03,170 --> 00:07:06,870 And we're having a hard time finding our Jinchuriki... 155 00:07:06,900 --> 00:07:08,600 Don't get so irritated. 156 00:07:08,630 --> 00:07:11,830 We just need to take care of our own missions. 157 00:07:14,100 --> 00:07:15,730 That's enough idle chatter. 158 00:07:15,770 --> 00:07:20,630 Concentrate! Mistakes will not be tolerated from here on. 159 00:08:00,000 --> 00:08:02,770 Each team will be deployed as I just announced. 160 00:08:03,230 --> 00:08:06,800 The absence of Kazekage-sama is a highly classified matter! 161 00:08:07,300 --> 00:08:09,230 However, operate under the assumption 162 00:08:09,270 --> 00:08:12,070 that the information has already been leaked. 163 00:08:12,430 --> 00:08:14,170 It's conceivable that the nearby lands 164 00:08:14,200 --> 00:08:17,530 will take advantage of this confusion and execute an attack. 165 00:08:18,470 --> 00:08:21,170 Don't think of this as just an ordinary border patrol. 166 00:08:22,600 --> 00:08:25,800 The teams that are ready will depart at once. 167 00:08:30,770 --> 00:08:32,400 What's the matter, Matsuri? 168 00:08:33,500 --> 00:08:35,630 Is this really okay? 169 00:08:36,470 --> 00:08:37,330 Is what okay? 170 00:08:38,870 --> 00:08:41,030 Gaara-sama has been kidnapped. 171 00:08:41,530 --> 00:08:43,970 And yet, here we are guarding a border 172 00:08:44,000 --> 00:08:47,400 for an enemy who may or may not come instead of trying to save him. 173 00:08:48,100 --> 00:08:51,470 It's an order from our superiors. We can only obey. 174 00:08:52,000 --> 00:08:53,000 No way! 175 00:08:53,800 --> 00:08:55,870 Gaara-sama is the Hidden Sand's... 176 00:08:56,270 --> 00:08:58,070 our Kazekage! 177 00:08:58,230 --> 00:09:01,870 I know that! Gaara's my younger brother, you know! 178 00:09:03,900 --> 00:09:04,970 I'm sorry... 179 00:09:07,030 --> 00:09:08,130 This way. 180 00:09:08,230 --> 00:09:09,000 Right! 181 00:09:24,030 --> 00:09:25,300 I don't like it. 182 00:09:25,830 --> 00:09:27,300 What is it, Neji? 183 00:09:27,730 --> 00:09:28,570 Is it an enemy? 184 00:09:28,870 --> 00:09:30,470 No, just the opposite. 185 00:09:30,630 --> 00:09:34,500 I don't feel any enemy presence at all. That's what's bothering me. 186 00:09:36,370 --> 00:09:38,330 Here they went so far as to use... 187 00:09:38,370 --> 00:09:40,970 that powerful of a Jutsu in an attempt to stall us. 188 00:09:42,700 --> 00:09:43,630 Then... 189 00:09:43,770 --> 00:09:44,970 Could it be...? 190 00:09:50,770 --> 00:09:53,330 They no longer need to stall us. 191 00:09:54,030 --> 00:09:56,730 I'm saying there's a good chance of that. 192 00:09:57,400 --> 00:09:58,400 Don't tell me... 193 00:10:55,300 --> 00:10:56,300 H-He's... 194 00:10:57,630 --> 00:11:00,000 Hang on, Gaara. 195 00:11:06,970 --> 00:11:09,030 Naruto, wait up! 196 00:11:10,200 --> 00:11:11,070 Geez. 197 00:11:14,470 --> 00:11:19,530 Why's that kid trying so hard to save Gaara who's from a different village? 198 00:11:22,230 --> 00:11:24,930 And what in the world is he? 199 00:11:26,000 --> 00:11:28,330 He's also a Jinchuriki. 200 00:11:30,900 --> 00:11:33,100 He has the Nine-Tail sealed within him. 201 00:11:37,970 --> 00:11:40,700 Indeed, Naruto probably doesn't have much attachment 202 00:11:40,730 --> 00:11:42,330 to the Hidden Sand itself. 203 00:11:44,130 --> 00:11:47,800 But Gaara-kun is a Jinchuriki Host just like he is. 204 00:11:49,470 --> 00:11:51,300 More than anyone in the Hidden Sand, 205 00:11:51,330 --> 00:11:53,530 Naruto knows how he feels. 206 00:11:54,900 --> 00:12:01,700 After all, the Jinchuriki has been treated the same way in every village. 207 00:12:15,730 --> 00:12:18,670 That's exactly why he feels like he has to save him. 208 00:12:20,330 --> 00:12:22,370 It doesn't make any difference to him 209 00:12:22,400 --> 00:12:25,030 if he's from the Leaf or the Sand. 210 00:12:26,570 --> 00:12:28,730 For Naruto, Gaara-kun is a friend 211 00:12:28,770 --> 00:12:31,270 who knows the same pain as he does. 212 00:12:36,100 --> 00:12:39,100 Naruto's dream is to become the Hokage. 213 00:12:39,130 --> 00:12:42,500 He was frustrated when he heard that Gaara had become the Kazekage. 214 00:12:43,270 --> 00:12:47,700 I see. So Gaara became the Kazekage, huh? 215 00:12:48,570 --> 00:12:50,500 But at the same time, 216 00:12:50,530 --> 00:12:54,230 he was also very happy for Gaara from the bottom of his heart. 217 00:12:55,500 --> 00:12:57,970 I won't be outdone by him! 218 00:13:01,370 --> 00:13:03,570 I'll become the Hokage, no matter what. 219 00:13:03,670 --> 00:13:05,670 Just you wait, Gaara! 220 00:13:07,500 --> 00:13:10,770 Naruto has a mysterious power. 221 00:13:13,170 --> 00:13:17,170 However small the words he exchanges, he makes friends immediately... 222 00:13:17,200 --> 00:13:18,800 with everyone he meets. 223 00:13:22,900 --> 00:13:25,700 I myself have lived a long life. 224 00:13:27,630 --> 00:13:30,100 I've seen many things. 225 00:13:32,100 --> 00:13:33,630 And in my own way, 226 00:13:33,670 --> 00:13:35,470 I've learned the nature of things in this world. 227 00:13:36,900 --> 00:13:42,100 Learning that the alliance with other lands were for show only, 228 00:13:42,130 --> 00:13:46,930 what I did was to create resources to protect the Hidden Sand. 229 00:13:54,500 --> 00:13:56,800 I'm the one who used the Jutsu... 230 00:13:56,830 --> 00:14:00,400 and forced the possession of the Shukaku on Gaara. 231 00:14:01,200 --> 00:14:05,300 After consulting with his father the Fourth Kazekage, that is. 232 00:14:06,470 --> 00:14:12,130 What I did to protect the village ended up just hurting it. 233 00:14:12,330 --> 00:14:16,570 And now a village I avoided because I couldn't believe in alliances 234 00:14:16,600 --> 00:14:19,130 is trying to help us. 235 00:14:20,570 --> 00:14:25,400 Everything I've done might have been mistaken. 236 00:14:26,300 --> 00:14:30,830 And now I've gotten old and learn to give up easily. 237 00:14:33,530 --> 00:14:35,000 Kakashi... 238 00:14:36,930 --> 00:14:41,670 Young people have so much potential within... 239 00:14:43,130 --> 00:14:45,430 I'm so envious. 240 00:14:45,900 --> 00:14:48,230 Oh no, you're just getting started... 241 00:14:48,870 --> 00:14:50,900 You're still very much young. 242 00:14:56,570 --> 00:14:58,170 That's right... 243 00:14:58,470 --> 00:15:03,630 There might still be something an old bag like me can do. 244 00:15:07,330 --> 00:15:09,630 Something I can do. 245 00:15:24,330 --> 00:15:26,030 It's about finished. 246 00:15:34,230 --> 00:15:36,830 Whose... hand is this? 247 00:15:39,670 --> 00:15:42,800 Oh... it's my hand. 248 00:15:46,930 --> 00:15:52,600 Have I... become an existence someone needs? 249 00:15:55,300 --> 00:15:57,970 Huh? What? 250 00:16:01,530 --> 00:16:02,500 Is that me? 251 00:16:07,870 --> 00:16:13,930 That's me... The me who wanted to be needed by... someone... 252 00:16:15,300 --> 00:16:19,330 Why...? Why did I want to be like that? 253 00:16:20,930 --> 00:16:26,330 Why... am I... an existence that desires that? 254 00:16:28,670 --> 00:16:34,370 Those eyes. That nose. That mouth. 255 00:16:37,170 --> 00:16:38,200 Why? 256 00:16:39,970 --> 00:16:42,300 Why is that Gaara? 257 00:16:44,130 --> 00:16:46,270 I was inside that... 258 00:16:47,230 --> 00:16:48,070 No... 259 00:16:49,270 --> 00:16:51,000 What am I in the first place? 260 00:16:52,670 --> 00:16:54,700 I'm just aware that I'm me. 261 00:16:55,470 --> 00:16:59,100 What am I... in the first place? 262 00:17:01,900 --> 00:17:05,900 I'm just a small... feeling. 263 00:17:22,470 --> 00:17:23,830 It's finished. 264 00:17:42,330 --> 00:17:44,300 Oh man. 265 00:17:44,830 --> 00:17:47,530 In the end, it took three days and three nights. 266 00:17:50,900 --> 00:17:54,070 It's exhausting every time, isn't it? 267 00:17:55,700 --> 00:17:57,800 Ohhh, my shoulders are all stiff. 268 00:18:01,470 --> 00:18:04,170 Good work, everyone. 269 00:18:36,230 --> 00:18:37,800 I've got a bad feeling about this. 270 00:18:39,430 --> 00:18:42,800 Damn it! Isn't there something I can do? 271 00:18:56,500 --> 00:18:57,500 This is the place, huh? 272 00:18:59,030 --> 00:19:01,070 Gaara is on the other side of this boulder. 273 00:19:01,670 --> 00:19:03,900 It looks like they put up a barrier. 274 00:19:04,730 --> 00:19:05,700 What's the plan? 275 00:19:06,400 --> 00:19:07,470 Let's bust through! 276 00:19:07,600 --> 00:19:08,400 No! 277 00:19:15,470 --> 00:19:17,700 You're late... Kakashi. 278 00:19:18,200 --> 00:19:19,570 Well, you see... 279 00:19:19,600 --> 00:19:22,270 We got caught up in something troublesome along the way. 280 00:19:22,470 --> 00:19:24,470 Naruto-kun! Sakura-san! 281 00:19:24,700 --> 00:19:26,230 Kakashi... 282 00:19:26,430 --> 00:19:29,900 By troublesome, you certainly don't mean me, do you? 283 00:19:30,700 --> 00:19:31,670 Hey! 284 00:19:32,230 --> 00:19:33,200 Naruto... 285 00:19:33,830 --> 00:19:36,000 We were just a step behind you guys, huh? 286 00:19:36,370 --> 00:19:38,530 Who's the old woman there? 287 00:19:39,300 --> 00:19:43,300 Oh, this is Chiyo-sama, a consultant to the Sand. 288 00:19:44,130 --> 00:19:45,430 Nice to meet you. 289 00:19:45,870 --> 00:19:49,100 Now, shall we do this, Kakashi? 290 00:19:49,700 --> 00:19:50,670 Yeah. 291 00:19:54,170 --> 00:19:56,730 Hang on, Gaara. 292 00:20:06,060 --> 00:20:09,070 When I look up at the sky. 293 00:20:06,060 --> 00:20:09,070 When I look up at the sky. 294 00:20:06,060 --> 00:20:09,070 sora wo miagereba 295 00:20:06,060 --> 00:20:09,070 sora wo miagereba 296 00:20:09,070 --> 00:20:11,820 The stars, see, are sparkling. 297 00:20:09,070 --> 00:20:11,820 The stars, see, are sparkling. 298 00:20:09,070 --> 00:20:11,820 hoshitachi ga hora matataiteru 299 00:20:09,070 --> 00:20:11,820 hoshitachi ga hora matataiteru 300 00:20:11,820 --> 00:20:14,490 Each giving off its own light. 301 00:20:11,820 --> 00:20:14,490 Each giving off its own light. 302 00:20:11,820 --> 00:20:14,490 kono hoshi no hitotachi mitai ni 303 00:20:11,820 --> 00:20:14,490 kono hoshi no hitotachi mitai ni 304 00:20:14,490 --> 00:20:16,950 Like the people on this planet. 305 00:20:14,490 --> 00:20:16,950 Like the people on this planet. 306 00:20:14,490 --> 00:20:16,950 samazama na hikari wo hanatte 307 00:20:14,490 --> 00:20:16,950 samazama na hikari wo hanatte 308 00:20:16,950 --> 00:20:19,410 Yeah, so among them, I too, 309 00:20:16,950 --> 00:20:19,410 Yeah, so among them, I too, 310 00:20:16,950 --> 00:20:19,410 sono naka de boku mo 311 00:20:16,950 --> 00:20:19,410 sono naka de boku mo 312 00:20:19,410 --> 00:20:22,200 want to shine particularly bright. 313 00:20:19,410 --> 00:20:22,200 want to shine particularly bright. 314 00:20:19,410 --> 00:20:22,200 hitokiwa kagayaite itain da 315 00:20:19,410 --> 00:20:22,200 hitokiwa kagayaite itain da 316 00:20:22,200 --> 00:20:24,750 I close my eyes and make a vow in my heart, 317 00:20:22,200 --> 00:20:24,750 I close my eyes and make a vow in my heart, 318 00:20:22,200 --> 00:20:24,750 me wo tojite kokoro ni chikau 319 00:20:22,200 --> 00:20:24,750 me wo tojite kokoro ni chikau 320 00:20:24,750 --> 00:20:27,170 and entrust my dreams to that shooting star. 321 00:20:24,750 --> 00:20:27,170 and entrust my dreams to that shooting star. 322 00:20:24,750 --> 00:20:27,170 nagareboshi ni yume wo takushite 323 00:20:24,750 --> 00:20:27,170 nagareboshi ni yume wo takushite 324 00:20:37,050 --> 00:20:38,890 I'm in my usual park. 325 00:20:37,050 --> 00:20:38,890 I'm in my usual park. 326 00:20:37,050 --> 00:20:38,890 I'm in my usual park. 327 00:20:37,050 --> 00:20:38,890 koko wa itsumo no kouen 328 00:20:37,050 --> 00:20:38,890 koko wa itsumo no kouen 329 00:20:37,050 --> 00:20:38,890 koko wa itsumo no kouen 330 00:20:38,890 --> 00:20:41,470 I can see the night scenery on the slide. 331 00:20:38,890 --> 00:20:41,470 I can see the night scenery on the slide. 332 00:20:38,890 --> 00:20:41,470 I can see the night scenery on the slide. 333 00:20:38,890 --> 00:20:41,470 yakei ga mieru suberidai no ue 334 00:20:38,890 --> 00:20:41,470 yakei ga mieru suberidai no ue 335 00:20:38,890 --> 00:20:41,470 yakei ga mieru suberidai no ue 336 00:20:41,470 --> 00:20:44,020 That's been my special seat for years. 337 00:20:41,470 --> 00:20:44,020 That's been my special seat for years. 338 00:20:41,470 --> 00:20:44,020 That's been my special seat for years. 339 00:20:41,470 --> 00:20:44,020 mukashi kara boku no tokutouseki 340 00:20:41,470 --> 00:20:44,020 mukashi kara boku no tokutouseki 341 00:20:41,470 --> 00:20:44,020 mukashi kara boku no tokutouseki 342 00:20:44,020 --> 00:20:46,480 Whenever I'm worried about something, I come here. 343 00:20:44,020 --> 00:20:46,480 Whenever I'm worried about something, I come here. 344 00:20:44,020 --> 00:20:46,480 Whenever I'm worried about something, I come here. 345 00:20:44,020 --> 00:20:46,480 nayami ga areba koko ni kurun desu 346 00:20:44,020 --> 00:20:46,480 nayami ga areba koko ni kurun desu 347 00:20:44,020 --> 00:20:46,480 nayami ga areba koko ni kurun desu 348 00:20:46,480 --> 00:20:49,060 Just like then, I'm on my way to my dreams. 349 00:20:46,480 --> 00:20:49,060 Just like then, I'm on my way to my dreams. 350 00:20:46,480 --> 00:20:49,060 Just like then, I'm on my way to my dreams. 351 00:20:46,480 --> 00:20:49,060 ano koro no mama yume no tochuu de 352 00:20:46,480 --> 00:20:49,060 ano koro no mama yume no tochuu de 353 00:20:46,480 --> 00:20:49,060 ano koro no mama yume no tochuu de 354 00:20:49,060 --> 00:20:51,610 But unable to fulfil them. 355 00:20:49,060 --> 00:20:51,610 But unable to fulfil them. 356 00:20:49,060 --> 00:20:51,610 But unable to fulfil them. 357 00:20:49,060 --> 00:20:51,610 ima de kanaerarezu ni irun desu 358 00:20:49,060 --> 00:20:51,610 ima de kanaerarezu ni irun desu 359 00:20:49,060 --> 00:20:51,610 ima de kanaerarezu ni irun desu 360 00:20:51,610 --> 00:20:54,190 Maybe this is the end of the line. 361 00:20:51,610 --> 00:20:54,190 Maybe this is the end of the line. 362 00:20:51,610 --> 00:20:54,190 Maybe this is the end of the line. 363 00:20:51,610 --> 00:20:54,190 moshikashite koko ga mou shuuten 364 00:20:51,610 --> 00:20:54,190 moshikashite koko ga mou shuuten 365 00:20:51,610 --> 00:20:54,190 moshikashite koko ga mou shuuten 366 00:20:54,190 --> 00:20:57,410 There are days when I say weak things like that. 367 00:20:54,190 --> 00:20:57,410 There are days when I say weak things like that. 368 00:20:54,190 --> 00:20:57,410 There are days when I say weak things like that. 369 00:20:54,190 --> 00:20:57,410 nante yowane wo haite shimaisou na hi mo aru 370 00:20:54,190 --> 00:20:57,410 nante yowane wo haite shimaisou na hi mo aru 371 00:20:54,190 --> 00:20:57,410 nante yowane wo haite shimaisou na hi mo aru 372 00:20:57,410 --> 00:20:59,950 But every time, I remember. 373 00:20:57,410 --> 00:20:59,950 But every time, I remember. 374 00:20:57,410 --> 00:20:59,950 But every time, I remember. 375 00:20:57,410 --> 00:20:59,950 demo sono tabi ni omoidasu 376 00:20:57,410 --> 00:20:59,950 demo sono tabi ni omoidasu 377 00:20:57,410 --> 00:20:59,950 demo sono tabi ni omoidasu 378 00:20:59,950 --> 00:21:02,790 That starry sky where I looked for a shooting star. 379 00:20:59,950 --> 00:21:02,790 That starry sky where I looked for a shooting star. 380 00:20:59,950 --> 00:21:02,790 That starry sky where I looked for a shooting star. 381 00:20:59,950 --> 00:21:02,790 nagareboshi wo sagashite ano hoshizora 382 00:20:59,950 --> 00:21:02,790 nagareboshi wo sagashite ano hoshizora 383 00:20:59,950 --> 00:21:02,790 nagareboshi wo sagashite ano hoshizora 384 00:21:02,790 --> 00:21:08,000 The wish I made when I was little hasn't changed even now. 385 00:21:02,790 --> 00:21:08,000 The wish I made when I was little hasn't changed even now. 386 00:21:02,790 --> 00:21:08,000 The wish I made when I was little hasn't changed even now. 387 00:21:02,790 --> 00:21:08,000 chiisana koro no negaigoto ima mukashi mo kawaranai mama 388 00:21:02,790 --> 00:21:08,000 chiisana koro no negaigoto ima mukashi mo kawaranai mama 389 00:21:02,790 --> 00:21:08,000 chiisana koro no negaigoto ima mukashi mo kawaranai mama 390 00:21:10,670 --> 00:21:13,050 When I look up at the sky. 391 00:21:10,670 --> 00:21:13,050 When I look up at the sky. 392 00:21:10,670 --> 00:21:13,050 sora wo miagereba 393 00:21:10,670 --> 00:21:13,050 sora wo miagereba 394 00:21:13,050 --> 00:21:15,920 The stars, see, are sparkling. 395 00:21:13,050 --> 00:21:15,920 The stars, see, are sparkling. 396 00:21:13,050 --> 00:21:15,920 hoshitachi ga hora matataiteru 397 00:21:13,050 --> 00:21:15,920 hoshitachi ga hora matataiteru 398 00:21:15,920 --> 00:21:18,500 Each giving off its own light. 399 00:21:15,920 --> 00:21:18,500 Each giving off its own light. 400 00:21:15,920 --> 00:21:18,500 kono hoshi no hitotachi mitai ni 401 00:21:15,920 --> 00:21:18,500 kono hoshi no hitotachi mitai ni 402 00:21:18,500 --> 00:21:20,720 Like the people on this planet. 403 00:21:18,500 --> 00:21:20,720 Like the people on this planet. 404 00:21:18,500 --> 00:21:20,720 samazama na hikari wo hanatte 405 00:21:18,500 --> 00:21:20,720 samazama na hikari wo hanatte 406 00:21:20,720 --> 00:21:23,240 Yeah, so among them, I too, 407 00:21:20,720 --> 00:21:23,240 Yeah, so among them, I too, 408 00:21:20,720 --> 00:21:23,240 sono naka de boku mo 409 00:21:20,720 --> 00:21:23,240 sono naka de boku mo 410 00:21:23,240 --> 00:21:26,060 want to shine particularly bright. 411 00:21:23,240 --> 00:21:26,060 want to shine particularly bright. 412 00:21:23,240 --> 00:21:26,060 hitokiwa kagayaite itain da 413 00:21:23,240 --> 00:21:26,060 hitokiwa kagayaite itain da 414 00:21:26,060 --> 00:21:28,600 I close my eyes and make a vow in my heart, 415 00:21:26,060 --> 00:21:28,600 I close my eyes and make a vow in my heart, 416 00:21:26,060 --> 00:21:28,600 me wo tojite kokoro ni chikau 417 00:21:26,060 --> 00:21:28,600 me wo tojite kokoro ni chikau 418 00:21:28,600 --> 00:21:31,980 and entrust my dreams to that shooting star. 419 00:21:28,600 --> 00:21:31,980 and entrust my dreams to that shooting star. 420 00:21:28,600 --> 00:21:31,980 nagareboshi ni yume wo takushite 421 00:21:28,600 --> 00:21:31,980 nagareboshi ni yume wo takushite 422 00:21:36,060 --> 00:22:06,050 Next Episode 423 00:21:37,100 --> 00:21:38,300 Allow me to explain! 424 00:21:38,330 --> 00:21:40,730 The title of the next episode is, "Button Hook Entry". 425 00:21:40,770 --> 00:21:42,870 This refers to a method Ninja used to break through entrances 426 00:21:42,900 --> 00:21:45,200 by fanning out left and right with the entrance in between. 427 00:21:45,230 --> 00:21:47,530 By the way, it seems a lot of people tend to confuse 428 00:21:47,570 --> 00:21:49,970 my "Dynamic Entry" as a name for a Jutsu, 429 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 but it's a credited way to break into places. 430 00:21:52,400 --> 00:21:54,070 It's an excellent tactic where speed is of the essence, 431 00:21:54,100 --> 00:21:55,470 and also serves as an effective diversion! 432 00:21:55,530 --> 00:21:56,570 How about that?! 433 00:21:56,600 --> 00:22:00,530 Now you're more knowledgeable about our mission! 434 00:22:00,590 --> 00:22:01,750 Haha! 435 00:22:02,750 --> 00:22:06,050 Charge Tactic! Button Hook Entry!! 436 00:22:02,870 --> 00:22:05,720 Next episode: "Charge Tactic! Button Hook Entry!!" 437 00:22:06,070 --> 00:22:09,510 Leaf fasion report. 438 00:22:09,940 --> 00:22:13,610 Hi, everyone. Today I'll be introducing some indispensable shinobi items. 439 00:22:13,730 --> 00:22:16,690 "1 - Leaf Headband" 440 00:22:13,750 --> 00:22:16,610 First off is the Leaf headband. 441 00:22:17,080 --> 00:22:19,520 This is proof that you've been recognized as a full-fledged shinobi. 442 00:22:19,950 --> 00:22:22,750 It's a hot item not only as a defensive tool, but in a fashion sense as well. 443 00:22:23,220 --> 00:22:24,850 Wearing it on your head is the most common, 444 00:22:24,920 --> 00:22:26,390 but there are various ways to wear it. 445 00:22:26,690 --> 00:22:28,490 You can really show off your individuality in this way. 446 00:22:29,490 --> 00:22:32,000 2 - Shuriken & Kunai Set 447 00:22:29,530 --> 00:22:32,050 Next is the Shuriken and Kunai Knife set. 448 00:22:32,430 --> 00:22:34,560 They're practical items you can use in all kinds of battles. 449 00:22:34,920 --> 00:22:36,880 Models: 450 00:22:34,920 --> 00:22:36,880 Sarutobi Asuma 451 00:22:34,920 --> 00:22:36,880 Yuhi Kurenai 452 00:22:35,000 --> 00:22:36,900 And you can carry them with ease 453 00:22:36,970 --> 00:22:38,130 if you use the included holster. 454 00:22:38,710 --> 00:22:41,170 "3 - Leaf Vest" 455 00:22:38,740 --> 00:22:41,040 Lastly is the Leaf vest like what I've got on. 456 00:22:42,070 --> 00:22:44,740 Even when your hands are tied from battle, rest assured. 457 00:22:44,940 --> 00:22:47,670 You can take out scrolls using just one hand with this vest. 458 00:22:48,650 --> 00:22:50,410 And if you buy right now... 459 00:22:50,720 --> 00:22:54,650 ...you'll get this excellent water-proof and ventilated ultimate suit for free! 460 00:22:55,520 --> 00:22:57,850 Um... Nobody would want that thing... 461 00:22:58,160 --> 00:23:01,460 Say whaaaaat?! 462 00:23:03,160 --> 00:23:04,630 Okay, see you next time. 35224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.