All language subtitles for [JySzE] Naruto Shippuden - 011

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,690 --> 00:00:02,860 Prepare yourself! 2 00:00:09,700 --> 00:00:10,740 Why you--! 3 00:00:21,830 --> 00:00:24,460 What do you mean by suddenly pouncing on Kakashi-sensei like that?! 4 00:00:24,750 --> 00:00:26,090 You wrinkly old hag! 5 00:00:27,760 --> 00:00:30,550 This old hag... is good... 6 00:00:32,640 --> 00:00:34,810 I'll never forget what you did back then! 7 00:00:35,520 --> 00:00:38,270 White Fang of the Leaf, 8 00:00:38,310 --> 00:00:42,360 I shall avenge my son's death by defeating you today! 9 00:00:42,520 --> 00:00:44,230 Er... no, you see... I'm... 10 00:00:44,270 --> 00:00:46,030 No questions or answers! 11 00:00:49,490 --> 00:00:52,070 Nee-chan... Take a good look at him! 12 00:00:55,700 --> 00:01:00,250 He resembles him closely, but this one is not the White Fang! 13 00:01:00,580 --> 00:01:01,500 Huh? 14 00:01:03,380 --> 00:01:04,250 Uh... hello... 15 00:01:04,920 --> 00:01:08,920 Moreover, the White Fang of the Leaf died long ago. 16 00:01:10,260 --> 00:01:11,930 Remember? 17 00:01:11,930 --> 00:01:14,140 When you got word of it, you cried tears of regret, 18 00:01:14,180 --> 00:01:17,220 since you could not avenge your son. 19 00:01:18,850 --> 00:01:20,350 Isn't that so, Nee-chan? 20 00:01:22,900 --> 00:01:25,980 Gotcha, I was only pretending to have gone senile. 21 00:01:39,290 --> 00:01:40,200 Kankuro! 22 00:01:40,290 --> 00:01:41,540 Let me have a look. 23 00:01:42,120 --> 00:01:43,120 Please do. 24 00:01:43,210 --> 00:01:46,130 Kakashi-sensei and the rest of you, please stand back a bit. 25 00:01:46,420 --> 00:01:47,710 Got it. 26 00:02:20,370 --> 00:02:22,460 H-Hey! You're...? 27 00:02:23,500 --> 00:02:24,960 I'm a Leaf Medical Ninja. 28 00:02:35,470 --> 00:02:37,970 tooku de kikoeru koe wo hinto ni 29 00:02:35,470 --> 00:02:37,970 tooku de kikoeru koe wo hinto ni 30 00:02:35,470 --> 00:02:37,970 A voice heard in the distance gives me a hint. 31 00:02:35,470 --> 00:02:37,970 A voice heard in the distance gives me a hint. 32 00:02:37,970 --> 00:02:40,310 hitori mata hitori tachiagaru doushi 33 00:02:37,970 --> 00:02:40,310 hitori mata hitori tachiagaru doushi 34 00:02:37,970 --> 00:02:40,310 One by one like-minded people are standing up. 35 00:02:37,970 --> 00:02:40,310 One by one like-minded people are standing up. 36 00:02:40,310 --> 00:02:43,060 kurikaesu dake no fudan doori kutsugaesu 37 00:02:40,310 --> 00:02:43,060 kurikaesu dake no fudan doori kutsugaesu 38 00:02:40,310 --> 00:02:43,060 Lets overturn all the everyday, monotonous things. 39 00:02:40,310 --> 00:02:43,060 Lets overturn all the everyday, monotonous things. 40 00:02:43,100 --> 00:02:44,810 junbi iize are you ready 41 00:02:43,100 --> 00:02:44,810 junbi iize are you ready 42 00:02:43,100 --> 00:02:44,810 I'm ready, are you ready? 43 00:02:43,100 --> 00:02:44,810 I'm ready, are you ready? 44 00:02:44,810 --> 00:02:49,520 karadajuu furuwasu shindou ni hageshiku uchinarase yo stomping 45 00:02:44,810 --> 00:02:49,520 karadajuu furuwasu shindou ni hageshiku uchinarase yo stomping 46 00:02:44,810 --> 00:02:49,520 A shiver spreads through my body, violently ringing stomping. 47 00:02:44,810 --> 00:02:49,520 A shiver spreads through my body, violently ringing stomping. 48 00:02:49,570 --> 00:02:51,570 taezu tsuki ugokasu call me 49 00:02:49,570 --> 00:02:51,570 taezu tsuki ugokasu call me 50 00:02:49,570 --> 00:02:51,570 Constantly stirring in me, it calls me. 51 00:02:49,570 --> 00:02:51,570 Constantly stirring in me, it calls me. 52 00:02:51,570 --> 00:02:54,320 kawarazu yuru ga nutsukamu story come on 53 00:02:51,570 --> 00:02:54,320 kawarazu yuru ga nutsukamu story come on 54 00:02:51,570 --> 00:02:54,320 Catching that unchanging, never wavering story, Come on! 55 00:02:51,570 --> 00:02:54,320 Catching that unchanging, never wavering story, Come on! 56 00:02:54,320 --> 00:02:58,070 everybody stand up agero kyou ichiban no jikan da 57 00:02:54,320 --> 00:02:58,070 everybody stand up agero kyou ichiban no jikan da 58 00:02:54,320 --> 00:02:58,070 Everybody stand up! Today's the best time to get up! 59 00:02:54,320 --> 00:02:58,070 Everybody stand up! Today's the best time to get up! 60 00:02:58,070 --> 00:03:00,620 me ni mo tomaranu speed hunter 61 00:02:58,070 --> 00:03:00,620 me ni mo tomaranu speed hunter 62 00:02:58,070 --> 00:03:00,620 Before my eyes you still don't stop, speed hunter. 63 00:02:58,070 --> 00:03:00,620 Before my eyes you still don't stop, speed hunter. 64 00:03:00,620 --> 00:03:03,660 daremo ga mina toriko kanban yeah come on 65 00:03:00,620 --> 00:03:03,660 daremo ga mina toriko kanban yeah come on 66 00:03:00,620 --> 00:03:03,660 Everyone is a victim to that attraction, Yeah! (Come on!) 67 00:03:00,620 --> 00:03:03,660 Everyone is a victim to that attraction, Yeah! (Come on!) 68 00:03:03,660 --> 00:03:07,540 everybody hands up matashita na hero's come back 69 00:03:03,660 --> 00:03:07,540 everybody hands up matashita na hero's come back 70 00:03:03,660 --> 00:03:07,540 Everybody Hands up! It's the highly anticipated Hero's Come Back! 71 00:03:03,660 --> 00:03:07,540 Everybody Hands up! It's the highly anticipated Hero's Come Back! 72 00:03:07,540 --> 00:03:09,590 zujou kazoe yubi oru count down 73 00:03:07,540 --> 00:03:09,590 zujou kazoe yubi oru count down 74 00:03:07,540 --> 00:03:09,590 Hold up your fingers and count down. 75 00:03:07,540 --> 00:03:09,590 Hold up your fingers and count down. 76 00:03:09,590 --> 00:03:12,550 ikuze 3-2-1 make some noise 77 00:03:09,590 --> 00:03:12,550 ikuze 3-2-1 make some noise 78 00:03:09,590 --> 00:03:12,550 Let's go, 3-2-1 make some noise! 79 00:03:09,590 --> 00:03:12,550 Let's go, 3-2-1 make some noise! 80 00:03:15,550 --> 00:03:19,510 hey yo whoa tashou no risuku wa kakugo desho 81 00:03:15,550 --> 00:03:19,510 hey yo whoa tashou no risuku wa kakugo desho 82 00:03:15,550 --> 00:03:19,510 Are you ready for a few risks? 83 00:03:15,550 --> 00:03:19,510 Are you ready for a few risks? 84 00:03:19,510 --> 00:03:21,720 nanka korundatte tatsu get it on 85 00:03:19,510 --> 00:03:21,720 nanka korundatte tatsu get it on 86 00:03:19,510 --> 00:03:21,720 You have to get up no matter how many times you fall. (Get it on!) 87 00:03:19,510 --> 00:03:21,720 You have to get up no matter how many times you fall. (Get it on!) 88 00:03:21,720 --> 00:03:24,060 nare ai ja nai ze kami hitoe no sesshon 89 00:03:21,720 --> 00:03:24,060 nare ai ja nai ze kami hitoe no sesshon 90 00:03:21,720 --> 00:03:24,060 It's not some conspiracy, just a paper-thin session 91 00:03:21,720 --> 00:03:24,060 It's not some conspiracy, just a paper-thin session 92 00:03:24,060 --> 00:03:26,140 irikunda kanjou kidzukiageta kesshou 93 00:03:24,060 --> 00:03:26,140 irikunda kanjou kidzukiageta kesshou 94 00:03:24,060 --> 00:03:26,140 The pent up feelings turn into a crystal. 95 00:03:24,060 --> 00:03:26,140 The pent up feelings turn into a crystal. 96 00:03:26,140 --> 00:03:28,310 wakiagaru kansei ga yuuki tonaru 97 00:03:26,140 --> 00:03:28,310 wakiagaru kansei ga yuuki tonaru 98 00:03:26,140 --> 00:03:28,310 The rising cheers will become your courage. 99 00:03:26,140 --> 00:03:28,310 The rising cheers will become your courage. 100 00:03:28,310 --> 00:03:31,070 tachiagareba ima ijou kurushimi tomonau 101 00:03:28,310 --> 00:03:31,070 tachiagareba ima ijou kurushimi tomonau 102 00:03:28,310 --> 00:03:31,070 So stand up now, no matter how much pain you feel. 103 00:03:28,310 --> 00:03:31,070 So stand up now, no matter how much pain you feel. 104 00:03:31,070 --> 00:03:33,230 soredemo saigo wa kitto warau 105 00:03:31,070 --> 00:03:33,230 soredemo saigo wa kitto warau 106 00:03:31,070 --> 00:03:33,230 But in the end I'm sure you'll laugh. 107 00:03:31,070 --> 00:03:33,230 But in the end I'm sure you'll laugh. 108 00:03:33,230 --> 00:03:35,650 subete sarau shouri to kansei 109 00:03:33,230 --> 00:03:35,650 subete sarau shouri to kansei 110 00:03:33,230 --> 00:03:35,650 Everything will be swept away in victory and cheer. 111 00:03:33,230 --> 00:03:35,650 Everything will be swept away in victory and cheer. 112 00:03:35,650 --> 00:03:39,450 everybody stand up agero kyou ichiban no jikan da 113 00:03:35,650 --> 00:03:39,450 everybody stand up agero kyou ichiban no jikan da 114 00:03:35,650 --> 00:03:39,450 Everybody stand up! Today's the best time to get up! 115 00:03:35,650 --> 00:03:39,450 Everybody stand up! Today's the best time to get up! 116 00:03:39,450 --> 00:03:41,950 me ni mo tomaranu speed hunter 117 00:03:39,450 --> 00:03:41,950 me ni mo tomaranu speed hunter 118 00:03:39,450 --> 00:03:41,950 Before my eyes you still don't stop, speed hunter. 119 00:03:39,450 --> 00:03:41,950 Before my eyes you still don't stop, speed hunter. 120 00:03:41,950 --> 00:03:45,000 daremo ga mina toriko kanban yeah come on 121 00:03:41,950 --> 00:03:45,000 daremo ga mina toriko kanban yeah come on 122 00:03:41,950 --> 00:03:45,000 Everyone is a victim to that attraction, Yeah! (Come on!) 123 00:03:41,950 --> 00:03:45,000 Everyone is a victim to that attraction, Yeah! (Come on!) 124 00:03:45,000 --> 00:03:48,790 everybody hands up matashita na hero's come back 125 00:03:45,000 --> 00:03:48,790 everybody hands up matashita na hero's come back 126 00:03:45,000 --> 00:03:48,790 Everybody Hands up! It's the highly anticipated Hero's Come Back! 127 00:03:45,000 --> 00:03:48,790 Everybody Hands up! It's the highly anticipated Hero's Come Back! 128 00:03:48,790 --> 00:03:51,170 zujou kazoe yubi oru count down 129 00:03:48,790 --> 00:03:51,170 zujou kazoe yubi oru count down 130 00:03:48,790 --> 00:03:51,170 Hold up your fingers and count down. 131 00:03:48,790 --> 00:03:51,170 Hold up your fingers and count down. 132 00:03:51,170 --> 00:03:55,970 ikuze 3-2-1 make some noise 133 00:03:51,170 --> 00:03:55,970 ikuze 3-2-1 make some noise 134 00:03:51,170 --> 00:03:55,970 Let's go, 3-2-1 make some noise! 135 00:03:51,170 --> 00:03:55,970 Let's go, 3-2-1 make some noise! 136 00:03:56,470 --> 00:04:01,640 The Medical 137 00:03:56,470 --> 00:04:01,640 Ninja's Student 138 00:03:56,470 --> 00:04:01,640 The Medical 139 00:03:56,470 --> 00:04:01,640 Ninja's Student 140 00:04:15,530 --> 00:04:18,200 They seem to have used a heavy metal-based toxin. 141 00:04:19,570 --> 00:04:22,330 It's the type that acts upon the muscles to destroy the cells. 142 00:04:24,490 --> 00:04:26,250 Just from that brief examination... 143 00:04:26,500 --> 00:04:27,540 You could tell that much... 144 00:04:28,500 --> 00:04:29,290 His medical record please. 145 00:04:29,330 --> 00:04:31,040 Ah, here it is. 146 00:04:31,540 --> 00:04:33,670 This is the list of toxic ingredients. 147 00:04:34,130 --> 00:04:36,010 There are blank spaces here and there, but... 148 00:04:36,800 --> 00:04:38,420 I can predict the general outcome. 149 00:04:40,470 --> 00:04:42,220 The cardiac muscle will be destroyed, 150 00:04:42,260 --> 00:04:44,850 and the heart could stop beating at any time, so... 151 00:04:45,640 --> 00:04:48,940 It's difficult to say whether we can concoct an antidote in time... 152 00:04:49,480 --> 00:04:52,020 You don't mean that! Isn't there anything we can do? 153 00:04:55,440 --> 00:04:57,610 Please assemble the items I request immediately. 154 00:04:58,070 --> 00:04:58,860 Roger! 155 00:04:59,070 --> 00:05:02,700 It's quite a crude treatment, but it's the only option we have left. 156 00:05:48,910 --> 00:05:50,710 Hold him down firmly, 157 00:05:50,830 --> 00:05:53,120 as this will be a very delicate operation. 158 00:05:53,420 --> 00:05:55,080 - Right. - Understood. 159 00:06:09,970 --> 00:06:10,810 Here... goes... 160 00:06:15,190 --> 00:06:16,610 Hold him down firmly! 161 00:06:16,770 --> 00:06:18,150 - Yes! - Yes! 162 00:06:18,440 --> 00:06:21,900 I'll cause the Chakra to flow into his body... 163 00:06:29,990 --> 00:06:32,370 It will cause the toxin to surface from the cells. 164 00:06:33,750 --> 00:06:36,000 It will then be absorbed by this liquid... 165 00:06:37,790 --> 00:06:38,880 and extracted! 166 00:06:51,270 --> 00:06:53,560 So that's the toxin... 167 00:06:59,230 --> 00:06:59,940 Yes! 168 00:07:03,280 --> 00:07:04,150 Next! 169 00:07:04,400 --> 00:07:05,240 - Yes! - Yes! 170 00:07:23,710 --> 00:07:25,800 Say... Kakashi-sensei... 171 00:07:25,840 --> 00:07:26,800 Huh? 172 00:07:26,970 --> 00:07:29,100 What sort of person was that White Fang of the Leaf 173 00:07:29,140 --> 00:07:31,760 that this old lady here was talking about? 174 00:07:33,310 --> 00:07:35,270 Well, that's hard to say... 175 00:07:35,980 --> 00:07:37,060 Hmm, let's see... 176 00:07:38,150 --> 00:07:40,360 Well, in a word... 177 00:07:41,690 --> 00:07:43,360 He was my father. 178 00:07:48,910 --> 00:07:50,410 Hey, you there... 179 00:07:50,990 --> 00:07:53,040 Are you the son of the White Fang? 180 00:07:53,240 --> 00:07:54,120 Yes... 181 00:07:56,040 --> 00:07:57,290 But of course... 182 00:07:57,790 --> 00:07:59,710 So that's why you look so much like him... 183 00:08:43,040 --> 00:08:44,590 - Next! - Yes! 184 00:08:59,020 --> 00:09:00,690 I directly extracted the toxin. 185 00:09:01,270 --> 00:09:03,810 With this, his life should no longer be in danger. 186 00:09:06,940 --> 00:09:08,280 Way to go, Sakura-chan! 187 00:09:19,290 --> 00:09:21,420 But we still can't rest easy. 188 00:09:22,040 --> 00:09:25,500 I will now concoct an antidote for the traces of toxin 189 00:09:25,540 --> 00:09:27,760 that remain in his body. 190 00:09:27,960 --> 00:09:29,170 Got it. 191 00:09:29,220 --> 00:09:32,010 If you need anything, don't hesitate to ask. 192 00:09:32,220 --> 00:09:34,890 Well then, first, I need a list of the medicinal herbs 193 00:09:34,930 --> 00:09:36,600 that can be found in this village, or something like that... 194 00:09:36,970 --> 00:09:38,100 I'll bring it. 195 00:09:38,220 --> 00:09:40,060 Please replace all of his bandages. 196 00:09:40,100 --> 00:09:40,940 Yes. 197 00:09:41,940 --> 00:09:43,560 And then prepare an IV drip. 198 00:09:43,650 --> 00:09:44,440 Yes. 199 00:09:44,980 --> 00:09:48,570 Also, please set aside a small amount of the extracted toxin. 200 00:09:48,690 --> 00:09:50,360 I will need it later. 201 00:09:52,320 --> 00:09:55,410 Sakura-chan... You're so cool. 202 00:10:02,540 --> 00:10:05,380 You're just like the Slug Girl. 203 00:10:06,170 --> 00:10:09,550 To think that a girl just like you would come here... 204 00:10:12,010 --> 00:10:15,260 Yes, Tsunade-sama is my master. 205 00:10:15,720 --> 00:10:18,640 And besides, I was told by my master to come here. 206 00:10:22,310 --> 00:10:23,690 Here is the list of medicinal herbs. 207 00:10:23,980 --> 00:10:25,270 Thank you. 208 00:10:29,530 --> 00:10:34,450 Say Nee-chan... Time is flowing slowly, but it's flowing. 209 00:10:51,050 --> 00:10:52,920 Hey! Takamaru has returned! 210 00:10:55,010 --> 00:10:57,470 Baki-sama, a reply has come from Leaf Village. 211 00:10:58,180 --> 00:10:59,140 Thank you for your troubles. 212 00:11:02,930 --> 00:11:03,980 It's from Hokage-sama. 213 00:11:06,900 --> 00:11:08,900 What's Granny Tsunade saying?! 214 00:11:10,900 --> 00:11:14,110 It says that Guy's squad has been sent here as a reinforcement unit. 215 00:11:18,990 --> 00:11:21,040 Bushy Brow-sensei's squad...? 216 00:11:30,630 --> 00:11:33,550 I'll bet everyone has gotten stronger. 217 00:11:33,960 --> 00:11:36,430 They even said that Neji has become a Jonin. 218 00:11:38,340 --> 00:11:39,430 All right! 219 00:11:39,470 --> 00:11:41,970 Now's no time for us to just be hanging around! 220 00:11:42,310 --> 00:11:44,480 We should go after the Akatsuki... right now! 221 00:11:44,520 --> 00:11:45,980 Going after him is fine and well... 222 00:11:46,020 --> 00:11:48,560 But do you know where those guys have gone to? 223 00:11:52,650 --> 00:11:55,530 Um, excuse me for inquiring, 224 00:11:55,570 --> 00:11:58,570 but what is the follow-up to the Akatsuki pursuit? 225 00:12:01,370 --> 00:12:06,040 First, Kankuro set off by himself and ended up like that. 226 00:12:08,540 --> 00:12:12,670 Next, a tracking unit was sent out, but they've yet to contact us. 227 00:12:13,670 --> 00:12:16,670 Judging from the situation, it's likely that... 228 00:12:17,680 --> 00:12:21,300 One of the other village chiefs has gone missing. 229 00:12:21,930 --> 00:12:24,770 I don't like to think that he could be taken out so easily, but... 230 00:12:26,060 --> 00:12:29,480 Then, you mean to say you've completely lost sight of him? 231 00:12:29,850 --> 00:12:31,980 Yes, that is so. 232 00:12:32,560 --> 00:12:33,900 Baki-sama! 233 00:12:34,110 --> 00:12:35,940 Kankuro has awoken! 234 00:12:42,570 --> 00:12:44,580 Kankuro, are you all right?! 235 00:12:46,290 --> 00:12:50,080 What, you're back already... Temari? 236 00:12:50,750 --> 00:12:52,420 I heard the village was in crisis. 237 00:12:53,130 --> 00:12:55,840 Sorry... for making you worry. 238 00:12:56,170 --> 00:12:58,380 You fool, don't talk such nonsense! 239 00:12:59,010 --> 00:13:01,680 Please lead me to the place where Kankuro did battle. 240 00:13:03,430 --> 00:13:06,140 I may not look it, but I'm a pro at tracking... 241 00:13:06,560 --> 00:13:08,680 If just the slightest trace of their scent remains... 242 00:13:08,770 --> 00:13:10,190 There's no need of that. 243 00:13:15,440 --> 00:13:19,780 My puppets... have all been recovered, haven't they? 244 00:13:34,170 --> 00:13:36,130 I never imagined I'd find this assortment 245 00:13:36,130 --> 00:13:39,420 of medicinal herbs here in the Hidden Sand. 246 00:13:40,760 --> 00:13:44,640 Still, the soil is not well suited to growing medicinal herbs... 247 00:13:45,220 --> 00:13:47,310 In particular, we only have a small amount of "Scurvy Grass". 248 00:13:47,390 --> 00:13:49,890 No, this much is plenty. 249 00:13:50,600 --> 00:13:52,560 I can make at least three antidotes. 250 00:13:54,980 --> 00:13:56,400 The enemy force was two in number. 251 00:13:57,320 --> 00:13:59,400 One of them led Gaara away... 252 00:14:00,240 --> 00:14:02,400 All you have to do it follow Gaara's scent. 253 00:14:03,450 --> 00:14:06,910 Even if they split up into two, one of them... 254 00:14:08,580 --> 00:14:10,660 His smell is on that one... 255 00:14:17,170 --> 00:14:18,710 In Crow's hand... 256 00:14:18,960 --> 00:14:21,300 I left him holding a scrap of his clothes... 257 00:14:25,470 --> 00:14:27,720 Even if you fall, you won't fall without a fight... 258 00:14:28,640 --> 00:14:30,600 Just what I'd expect from a Sand Shinobi. 259 00:14:33,940 --> 00:14:35,690 Kankuro! Are you all right? 260 00:14:36,650 --> 00:14:38,230 Y-Yeah... 261 00:14:44,860 --> 00:14:47,910 Ah, he came all the way from Hidden Leaf Village for us. 262 00:14:52,370 --> 00:14:55,290 Uzumaki... Naruto... is it? 263 00:14:56,880 --> 00:14:57,840 Hey... 264 00:15:00,300 --> 00:15:01,260 I see... 265 00:15:02,460 --> 00:15:03,630 Summoning Jutsu! 266 00:15:08,800 --> 00:15:11,640 Eight Ninja Dogs, at your service! 267 00:15:12,220 --> 00:15:13,350 Pakkun! 268 00:15:13,560 --> 00:15:16,730 Hey! Is that you, Naruto?! Long time no see. 269 00:15:16,770 --> 00:15:19,440 Pakkun, you haven't changed a bit, have you? 270 00:15:19,730 --> 00:15:20,820 You haven't either. 271 00:15:20,860 --> 00:15:24,950 Eh?! I've grown quite a bit taller. 272 00:15:25,150 --> 00:15:28,240 Yes, yes, but enough of this chatter. 273 00:15:28,490 --> 00:15:30,330 I need you to get to work right away! 274 00:15:34,870 --> 00:15:37,370 I want you to determine which way he headed. 275 00:15:37,960 --> 00:15:38,710 Now, go! 276 00:15:39,670 --> 00:15:42,380 We'll contact you right away when we find something. 277 00:15:45,340 --> 00:15:46,840 We're counting on you. 278 00:15:51,220 --> 00:15:52,310 All right! 279 00:15:53,140 --> 00:15:55,430 When Pakkun and the others get back, 280 00:15:55,430 --> 00:15:56,640 we're heading out, I tell you! 281 00:15:56,690 --> 00:15:57,810 We've got to make preparations right away... 282 00:15:57,850 --> 00:15:59,730 Naruto, wait a minute! 283 00:16:02,570 --> 00:16:04,030 Kankuro...! 284 00:16:05,360 --> 00:16:08,280 Grandmother Chiyo? Grandfather Ebizo, too?! 285 00:16:08,610 --> 00:16:12,240 I want to hear it one more time, directly from your mouth... 286 00:16:12,950 --> 00:16:16,250 There is no mistake that one of the two enemies was Sasori. 287 00:16:16,290 --> 00:16:18,080 Is that correct? 288 00:16:21,540 --> 00:16:24,170 What about it, Kankuro? 289 00:16:25,130 --> 00:16:28,050 Yeah... It was Sasori of the Red Sand. 290 00:16:28,220 --> 00:16:30,050 He said so himself. 291 00:16:35,350 --> 00:16:37,270 Sasori of the Red Sand, you say? 292 00:16:38,440 --> 00:16:41,520 We might be able to find out more about Akatsuki. 293 00:16:43,020 --> 00:16:44,230 Please... 294 00:17:17,350 --> 00:17:18,350 It's ready... 295 00:17:28,440 --> 00:17:30,030 Be sure to drink it all down... 296 00:17:40,040 --> 00:17:42,170 You should be all right now, I think. 297 00:17:42,750 --> 00:17:45,130 Just lie there and rest for a while without moving 298 00:17:45,170 --> 00:17:46,630 until the numbness goes away. 299 00:17:47,380 --> 00:17:50,130 You should all get a good night's rest as well. 300 00:17:50,170 --> 00:17:51,800 I've prepared a room for you to use. 301 00:17:51,970 --> 00:17:54,300 But we've got to find Gaara quickly... 302 00:17:54,340 --> 00:17:56,390 I'll take advantage of your kindness, if I may. 303 00:17:58,140 --> 00:18:00,600 We're going on a harsh march from tomorrow. 304 00:18:05,110 --> 00:18:06,480 I understand... 305 00:18:19,830 --> 00:18:23,580 I just have to work hard and carve out a future for myself. 306 00:18:24,250 --> 00:18:27,000 And I must not run away from my path of solitude. 307 00:18:28,590 --> 00:18:31,050 If I do that, someday... 308 00:18:32,380 --> 00:18:33,800 Someday... I can be like him... 309 00:18:37,850 --> 00:18:40,540 Don't order me around! 310 00:18:41,600 --> 00:18:42,980 That's enough outta you! 311 00:18:43,940 --> 00:18:46,980 I have never thought of you all as my brothers. 312 00:18:47,730 --> 00:18:50,860 If you get in my way, I'll kill you. 313 00:18:54,650 --> 00:19:00,830 But now there's something I understand about the bonds 314 00:19:00,830 --> 00:19:04,120 he went so far to tell me about. 315 00:19:05,870 --> 00:19:09,420 I understand that pain, sadness... and happiness... 316 00:19:10,630 --> 00:19:13,840 can be shared with others. 317 00:19:15,590 --> 00:19:17,510 Uzumaki Naruto... 318 00:19:17,970 --> 00:19:23,100 I learned that through fighting and getting to know him. 319 00:19:26,400 --> 00:19:29,520 He knew of the same pain as me. 320 00:19:30,270 --> 00:19:34,990 And he taught me that I could change the path of my life. 321 00:19:41,580 --> 00:19:43,290 Uzumaki Naruto... 322 00:19:43,700 --> 00:19:44,700 Mm? 323 00:19:46,250 --> 00:19:48,920 Take care of my younger brother... 324 00:19:52,500 --> 00:19:54,090 Heh, you can leave it to me. 325 00:19:55,760 --> 00:19:58,300 After all, I am eventually going to become the Hokage! 326 00:19:58,930 --> 00:20:01,970 So I'll do the Kazekage a favor early on! 327 00:20:06,060 --> 00:20:09,060 When I look up at the sky. 328 00:20:06,060 --> 00:20:09,060 When I look up at the sky. 329 00:20:06,060 --> 00:20:09,060 sora wo miagereba 330 00:20:06,060 --> 00:20:09,060 sora wo miagereba 331 00:20:09,060 --> 00:20:11,820 The stars, see, are sparkling. 332 00:20:09,060 --> 00:20:11,820 The stars, see, are sparkling. 333 00:20:09,060 --> 00:20:11,820 hoshitachi ga hora matataiteru 334 00:20:09,060 --> 00:20:11,820 hoshitachi ga hora matataiteru 335 00:20:11,820 --> 00:20:14,480 Each giving off its own light. 336 00:20:11,820 --> 00:20:14,480 Each giving off its own light. 337 00:20:11,820 --> 00:20:14,480 kono hoshi no hitotachi mitai ni 338 00:20:11,820 --> 00:20:14,480 kono hoshi no hitotachi mitai ni 339 00:20:14,480 --> 00:20:16,950 Like the people on this planet. 340 00:20:14,480 --> 00:20:16,950 Like the people on this planet. 341 00:20:14,480 --> 00:20:16,950 samazama na hikari wo hanatte 342 00:20:14,480 --> 00:20:16,950 samazama na hikari wo hanatte 343 00:20:16,950 --> 00:20:19,410 Yeah, so among them, I too, 344 00:20:16,950 --> 00:20:19,410 Yeah, so among them, I too, 345 00:20:16,950 --> 00:20:19,410 sono naka de boku mo 346 00:20:16,950 --> 00:20:19,410 sono naka de boku mo 347 00:20:19,410 --> 00:20:22,200 want to shine particularly bright. 348 00:20:19,410 --> 00:20:22,200 want to shine particularly bright. 349 00:20:19,410 --> 00:20:22,200 hitokiwa kagayaite itain da 350 00:20:19,410 --> 00:20:22,200 hitokiwa kagayaite itain da 351 00:20:22,200 --> 00:20:24,740 I close my eyes and make a vow in my heart, 352 00:20:22,200 --> 00:20:24,740 I close my eyes and make a vow in my heart, 353 00:20:22,200 --> 00:20:24,740 me wo tojite kokoro ni chikau 354 00:20:22,200 --> 00:20:24,740 me wo tojite kokoro ni chikau 355 00:20:24,740 --> 00:20:27,160 and entrust my dreams to that shooting star. 356 00:20:24,740 --> 00:20:27,160 and entrust my dreams to that shooting star. 357 00:20:24,740 --> 00:20:27,160 nagareboshi ni yume wo takushite 358 00:20:24,740 --> 00:20:27,160 nagareboshi ni yume wo takushite 359 00:20:37,050 --> 00:20:38,880 I'm in my usual park. 360 00:20:37,050 --> 00:20:38,880 I'm in my usual park. 361 00:20:37,050 --> 00:20:38,880 I'm in my usual park. 362 00:20:37,050 --> 00:20:38,880 koko wa itsumo no kouen 363 00:20:37,050 --> 00:20:38,880 koko wa itsumo no kouen 364 00:20:37,050 --> 00:20:38,880 koko wa itsumo no kouen 365 00:20:38,880 --> 00:20:41,470 I can see the night scenery on the slide. 366 00:20:38,880 --> 00:20:41,470 I can see the night scenery on the slide. 367 00:20:38,880 --> 00:20:41,470 I can see the night scenery on the slide. 368 00:20:38,880 --> 00:20:41,470 yakei ga mieru suberidai no ue 369 00:20:38,880 --> 00:20:41,470 yakei ga mieru suberidai no ue 370 00:20:38,880 --> 00:20:41,470 yakei ga mieru suberidai no ue 371 00:20:41,470 --> 00:20:44,010 That's been my special seat for years. 372 00:20:41,470 --> 00:20:44,010 That's been my special seat for years. 373 00:20:41,470 --> 00:20:44,010 That's been my special seat for years. 374 00:20:41,470 --> 00:20:44,010 mukashi kara boku no tokutouseki 375 00:20:41,470 --> 00:20:44,010 mukashi kara boku no tokutouseki 376 00:20:41,470 --> 00:20:44,010 mukashi kara boku no tokutouseki 377 00:20:44,010 --> 00:20:46,480 Whenever I'm worried about something, I come here. 378 00:20:44,010 --> 00:20:46,480 Whenever I'm worried about something, I come here. 379 00:20:44,010 --> 00:20:46,480 Whenever I'm worried about something, I come here. 380 00:20:44,010 --> 00:20:46,480 nayami ga areba koko ni kurun desu 381 00:20:44,010 --> 00:20:46,480 nayami ga areba koko ni kurun desu 382 00:20:44,010 --> 00:20:46,480 nayami ga areba koko ni kurun desu 383 00:20:46,480 --> 00:20:49,060 Just like then, I'm on my way to my dreams. 384 00:20:46,480 --> 00:20:49,060 Just like then, I'm on my way to my dreams. 385 00:20:46,480 --> 00:20:49,060 Just like then, I'm on my way to my dreams. 386 00:20:46,480 --> 00:20:49,060 ano koro no mama yume no tochuu de 387 00:20:46,480 --> 00:20:49,060 ano koro no mama yume no tochuu de 388 00:20:46,480 --> 00:20:49,060 ano koro no mama yume no tochuu de 389 00:20:49,060 --> 00:20:51,610 But unable to fulfil them. 390 00:20:49,060 --> 00:20:51,610 But unable to fulfil them. 391 00:20:49,060 --> 00:20:51,610 But unable to fulfil them. 392 00:20:49,060 --> 00:20:51,610 ima de kanaerarezu ni irun desu 393 00:20:49,060 --> 00:20:51,610 ima de kanaerarezu ni irun desu 394 00:20:49,060 --> 00:20:51,610 ima de kanaerarezu ni irun desu 395 00:20:51,610 --> 00:20:54,190 Maybe this is the end of the line. 396 00:20:51,610 --> 00:20:54,190 Maybe this is the end of the line. 397 00:20:51,610 --> 00:20:54,190 Maybe this is the end of the line. 398 00:20:51,610 --> 00:20:54,190 moshikashite koko ga mou shuuten 399 00:20:51,610 --> 00:20:54,190 moshikashite koko ga mou shuuten 400 00:20:51,610 --> 00:20:54,190 moshikashite koko ga mou shuuten 401 00:20:54,190 --> 00:20:57,400 There are days when I say weak things like that. 402 00:20:54,190 --> 00:20:57,400 There are days when I say weak things like that. 403 00:20:54,190 --> 00:20:57,400 There are days when I say weak things like that. 404 00:20:54,190 --> 00:20:57,400 nante yowane wo haite shimaisou na hi mo aru 405 00:20:54,190 --> 00:20:57,400 nante yowane wo haite shimaisou na hi mo aru 406 00:20:54,190 --> 00:20:57,400 nante yowane wo haite shimaisou na hi mo aru 407 00:20:57,400 --> 00:20:59,950 But every time, I remember. 408 00:20:57,400 --> 00:20:59,950 But every time, I remember. 409 00:20:57,400 --> 00:20:59,950 But every time, I remember. 410 00:20:57,400 --> 00:20:59,950 demo sono tabi ni omoidasu 411 00:20:57,400 --> 00:20:59,950 demo sono tabi ni omoidasu 412 00:20:57,400 --> 00:20:59,950 demo sono tabi ni omoidasu 413 00:20:59,950 --> 00:21:02,780 That starry sky where I looked for a shooting star. 414 00:20:59,950 --> 00:21:02,780 That starry sky where I looked for a shooting star. 415 00:20:59,950 --> 00:21:02,780 That starry sky where I looked for a shooting star. 416 00:20:59,950 --> 00:21:02,780 nagareboshi wo sagashite ano hoshizora 417 00:20:59,950 --> 00:21:02,780 nagareboshi wo sagashite ano hoshizora 418 00:20:59,950 --> 00:21:02,780 nagareboshi wo sagashite ano hoshizora 419 00:21:02,780 --> 00:21:08,000 The wish I made when I was little hasn't changed even now. 420 00:21:02,780 --> 00:21:08,000 The wish I made when I was little hasn't changed even now. 421 00:21:02,780 --> 00:21:08,000 The wish I made when I was little hasn't changed even now. 422 00:21:02,780 --> 00:21:08,000 chiisana koro no negaigoto ima mukashi mo kawaranai mama 423 00:21:02,780 --> 00:21:08,000 chiisana koro no negaigoto ima mukashi mo kawaranai mama 424 00:21:02,780 --> 00:21:08,000 chiisana koro no negaigoto ima mukashi mo kawaranai mama 425 00:21:10,670 --> 00:21:13,040 When I look up at the sky. 426 00:21:10,670 --> 00:21:13,040 When I look up at the sky. 427 00:21:10,670 --> 00:21:13,040 sora wo miagereba 428 00:21:10,670 --> 00:21:13,040 sora wo miagereba 429 00:21:13,040 --> 00:21:15,920 The stars, see, are sparkling. 430 00:21:13,040 --> 00:21:15,920 The stars, see, are sparkling. 431 00:21:13,040 --> 00:21:15,920 hoshitachi ga hora matataiteru 432 00:21:13,040 --> 00:21:15,920 hoshitachi ga hora matataiteru 433 00:21:15,920 --> 00:21:18,510 Each giving off its own light. 434 00:21:15,920 --> 00:21:18,510 Each giving off its own light. 435 00:21:15,920 --> 00:21:18,510 kono hoshi no hitotachi mitai ni 436 00:21:15,920 --> 00:21:18,510 kono hoshi no hitotachi mitai ni 437 00:21:18,510 --> 00:21:20,720 Like the people on this planet. 438 00:21:18,510 --> 00:21:20,720 Like the people on this planet. 439 00:21:18,510 --> 00:21:20,720 samazama na hikari wo hanatte 440 00:21:18,510 --> 00:21:20,720 samazama na hikari wo hanatte 441 00:21:20,720 --> 00:21:23,220 Yeah, so among them, I too, 442 00:21:20,720 --> 00:21:23,220 Yeah, so among them, I too, 443 00:21:20,720 --> 00:21:23,220 sono naka de boku mo 444 00:21:20,720 --> 00:21:23,220 sono naka de boku mo 445 00:21:23,220 --> 00:21:26,060 want to shine particularly bright. 446 00:21:23,220 --> 00:21:26,060 want to shine particularly bright. 447 00:21:23,220 --> 00:21:26,060 hitokiwa kagayaite itain da 448 00:21:23,220 --> 00:21:26,060 hitokiwa kagayaite itain da 449 00:21:26,060 --> 00:21:28,600 I close my eyes and make a vow in my heart, 450 00:21:26,060 --> 00:21:28,600 I close my eyes and make a vow in my heart, 451 00:21:26,060 --> 00:21:28,600 me wo tojite kokoro ni chikau 452 00:21:26,060 --> 00:21:28,600 me wo tojite kokoro ni chikau 453 00:21:28,600 --> 00:21:31,980 and entrust my dreams to that shooting star. 454 00:21:28,600 --> 00:21:31,980 and entrust my dreams to that shooting star. 455 00:21:28,600 --> 00:21:31,980 nagareboshi ni yume wo takushite 456 00:21:28,600 --> 00:21:31,980 nagareboshi ni yume wo takushite 457 00:21:36,110 --> 00:22:06,050 Next Episode 458 00:21:37,570 --> 00:21:39,440 Aim to remain in active duty your entire life! 459 00:21:39,440 --> 00:21:41,030 Today, the High Achievers Club 460 00:21:41,070 --> 00:21:42,660 is pleased to introduce Grandmother Chiyo of the Hidden Sand. 461 00:21:43,370 --> 00:21:44,700 Well, to get right to the point, what are your hobbies? 462 00:21:44,740 --> 00:21:46,620 - Fishing. - What a simple answer. 463 00:21:46,660 --> 00:21:47,870 Well then, what is your special forte? 464 00:21:47,910 --> 00:21:49,910 - Playing dead. - Your individuality shines! 465 00:21:50,040 --> 00:21:51,460 Well next, what are your concerns at this time? 466 00:21:51,500 --> 00:21:52,290 My grandchild. 467 00:21:52,670 --> 00:21:54,210 Hey, are you watching? Sasori? 468 00:21:55,540 --> 00:22:00,470 I'll be the one to punish you! Wash your neck and wait! 469 00:22:01,380 --> 00:22:06,050 The Retired Granny's Determination 470 00:22:01,720 --> 00:22:04,510 Next time: The Retired Granny's Determination. 471 00:22:06,050 --> 00:22:08,060 NINJA ACADEMY 472 00:22:06,050 --> 00:22:08,060 NINJA ACADEMY 473 00:22:06,050 --> 00:22:08,060 SPECIAL CLASS 474 00:22:06,050 --> 00:22:08,060 SPECIAL CLASS 475 00:22:08,470 --> 00:22:10,680 The Sand Shinobi, allied nation to the Leaf! 476 00:22:10,390 --> 00:22:15,400 PUPPET MASTER 477 00:22:10,390 --> 00:22:15,400 JUTSU 478 00:22:11,230 --> 00:22:13,770 Today we're presenting a special lesson. 479 00:22:14,600 --> 00:22:17,900 We're going to teach you all about the “Puppet Master Jutsu”! 480 00:22:18,420 --> 00:22:21,950 The “Puppet Master Jutsu” allows you to freely manipulate puppets 481 00:22:21,990 --> 00:22:24,110 with threads of Chakra that originate from your fingertips. 482 00:22:24,700 --> 00:22:26,620 These are my cute puppets. 483 00:22:26,950 --> 00:22:31,250 From your left; there's Crow for attacking, Salamander on defense, 484 00:22:31,330 --> 00:22:33,420 and the Black Ant, for capturing! 485 00:22:34,330 --> 00:22:37,380 The combined Ninjutsu deployed by Crow and the Black Ant 486 00:22:37,460 --> 00:22:39,460 is the Puppet Show Secret Black Move Iron Maiden. 487 00:22:39,550 --> 00:22:42,550 Once it starts, it's the last thing you see. It's the curtain call in no time. 488 00:22:42,630 --> 00:22:45,300 Still, those puppets are sure creepy, no matter how many times I see it. 489 00:22:45,340 --> 00:22:48,100 Ha! It's a pity you don't understand their charm. 490 00:22:48,180 --> 00:22:51,270 Their poison needles, etc, are the greatest, aren't they Crow? 491 00:22:51,350 --> 00:22:54,720 Kankuro... If you spend all your time entranced with puppets, 492 00:22:54,790 --> 00:22:56,690 you'll lose your friends...! 493 00:22:57,940 --> 00:22:59,690 PUPPET MASTER 494 00:22:57,940 --> 00:22:59,690 JUTSU 495 00:22:58,190 --> 00:22:59,980 This ends today's lesson! 496 00:23:00,070 --> 00:23:03,700 She didn't have to say it like that! Isn't that so... Crow? 497 00:23:04,150 --> 00:23:06,070 T o b e 498 00:23:04,150 --> 00:23:06,070 c o n t i n u e d . . . 37810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.