All language subtitles for [JySzE] Naruto Shippuden - 007

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,490 --> 00:00:12,000 A voice heard in the distance gives me a hint. 2 00:00:09,490 --> 00:00:12,000 A voice heard in the distance gives me a hint. 3 00:00:09,490 --> 00:00:12,000 tooku de kikoeru koe wo hinto ni 4 00:00:09,490 --> 00:00:12,000 tooku de kikoeru koe wo hinto ni 5 00:00:12,000 --> 00:00:14,340 One by one like-minded people are standing up. 6 00:00:12,000 --> 00:00:14,340 One by one like-minded people are standing up. 7 00:00:12,000 --> 00:00:14,340 hitori mata hitori tachiagaru doushi 8 00:00:12,000 --> 00:00:14,340 hitori mata hitori tachiagaru doushi 9 00:00:14,340 --> 00:00:17,090 Lets overturn all the everyday, monotonous things. 10 00:00:14,340 --> 00:00:17,090 Lets overturn all the everyday, monotonous things. 11 00:00:14,340 --> 00:00:17,090 kurikaesu dake no fudan doori kutsugaesu 12 00:00:14,340 --> 00:00:17,090 kurikaesu dake no fudan doori kutsugaesu 13 00:00:17,110 --> 00:00:18,840 I'm ready, are you ready? 14 00:00:17,110 --> 00:00:18,840 I'm ready, are you ready? 15 00:00:17,110 --> 00:00:18,840 junbi iize are you ready 16 00:00:17,110 --> 00:00:18,840 junbi iize are you ready 17 00:00:18,840 --> 00:00:23,550 A shiver spreads through my body, violently ringing stomping. 18 00:00:18,840 --> 00:00:23,550 A shiver spreads through my body, violently ringing stomping. 19 00:00:18,840 --> 00:00:23,550 karadajuu furuwasu shindou ni hageshiku uchinarase yo stomping 20 00:00:18,840 --> 00:00:23,550 karadajuu furuwasu shindou ni hageshiku uchinarase yo stomping 21 00:00:23,570 --> 00:00:25,600 Constantly stirring in me, it calls me. 22 00:00:23,570 --> 00:00:25,600 Constantly stirring in me, it calls me. 23 00:00:23,570 --> 00:00:25,600 taezu tsuki ugokasu call me 24 00:00:23,570 --> 00:00:25,600 taezu tsuki ugokasu call me 25 00:00:25,600 --> 00:00:28,350 Catching that unchanging, never wavering story, Come on! 26 00:00:25,600 --> 00:00:28,350 Catching that unchanging, never wavering story, Come on! 27 00:00:25,600 --> 00:00:28,350 kawarazu yuru ga nutsukamu story come on 28 00:00:25,600 --> 00:00:28,350 kawarazu yuru ga nutsukamu story come on 29 00:00:28,350 --> 00:00:32,100 Everybody stand up! Today's the best time to get up! 30 00:00:28,350 --> 00:00:32,100 Everybody stand up! Today's the best time to get up! 31 00:00:28,350 --> 00:00:32,100 everybody stand up agero kyou ichiban no jikan da 32 00:00:28,350 --> 00:00:32,100 everybody stand up agero kyou ichiban no jikan da 33 00:00:32,100 --> 00:00:34,640 Before my eyes you still don't stop, speed hunter. 34 00:00:32,100 --> 00:00:34,640 Before my eyes you still don't stop, speed hunter. 35 00:00:32,100 --> 00:00:34,640 me ni mo tomaranu speed hunter 36 00:00:32,100 --> 00:00:34,640 me ni mo tomaranu speed hunter 37 00:00:34,650 --> 00:00:37,690 Everyone is a victim to that attraction, Yeah! (Come on!) 38 00:00:34,650 --> 00:00:37,690 Everyone is a victim to that attraction, Yeah! (Come on!) 39 00:00:34,650 --> 00:00:37,690 daremo ga mina toriko kanban yeah come on 40 00:00:34,650 --> 00:00:37,690 daremo ga mina toriko kanban yeah come on 41 00:00:37,690 --> 00:00:41,570 Everybody Hands up! It's the highly anticipated Hero's Come Back! 42 00:00:37,690 --> 00:00:41,570 Everybody Hands up! It's the highly anticipated Hero's Come Back! 43 00:00:37,690 --> 00:00:41,570 everybody hands up matashita na hero's come back 44 00:00:37,690 --> 00:00:41,570 everybody hands up matashita na hero's come back 45 00:00:41,570 --> 00:00:43,610 Hold up your fingers and count down. 46 00:00:41,570 --> 00:00:43,610 Hold up your fingers and count down. 47 00:00:41,570 --> 00:00:43,610 zujou kazoe yubi oru count down 48 00:00:41,570 --> 00:00:43,610 zujou kazoe yubi oru count down 49 00:00:43,610 --> 00:00:46,570 Let's go, 3-2-1 make some noise! 50 00:00:43,610 --> 00:00:46,570 Let's go, 3-2-1 make some noise! 51 00:00:43,610 --> 00:00:46,570 ikuze 3-2-1 make some noise 52 00:00:43,610 --> 00:00:46,570 ikuze 3-2-1 make some noise 53 00:00:49,580 --> 00:00:53,540 Are you ready for a few risks? 54 00:00:49,580 --> 00:00:53,540 Are you ready for a few risks? 55 00:00:49,580 --> 00:00:53,540 hey yo whoa tashou no risuku wa kakugo desho 56 00:00:49,580 --> 00:00:53,540 hey yo whoa tashou no risuku wa kakugo desho 57 00:00:53,540 --> 00:00:55,750 You have to get up no matter how many times you fall. (Get it on!) 58 00:00:53,540 --> 00:00:55,750 You have to get up no matter how many times you fall. (Get it on!) 59 00:00:53,540 --> 00:00:55,750 nanka korundatte tatsu get it on 60 00:00:53,540 --> 00:00:55,750 nanka korundatte tatsu get it on 61 00:00:55,750 --> 00:00:58,080 It's not some conspiracy, just a paper-thin session 62 00:00:55,750 --> 00:00:58,080 It's not some conspiracy, just a paper-thin session 63 00:00:55,750 --> 00:00:58,080 nare ai ja nai ze kami hitoe no sesshon 64 00:00:55,750 --> 00:00:58,080 nare ai ja nai ze kami hitoe no sesshon 65 00:00:58,090 --> 00:01:00,170 The pent up feelings turn into a crystal. 66 00:00:58,090 --> 00:01:00,170 The pent up feelings turn into a crystal. 67 00:00:58,090 --> 00:01:00,170 irikunda kanjou kidzukiageta kesshou 68 00:00:58,090 --> 00:01:00,170 irikunda kanjou kidzukiageta kesshou 69 00:01:00,170 --> 00:01:02,340 The rising cheers will become your courage. 70 00:01:00,170 --> 00:01:02,340 The rising cheers will become your courage. 71 00:01:00,170 --> 00:01:02,340 wakiagaru kansei ga yuuki tonaru 72 00:01:00,170 --> 00:01:02,340 wakiagaru kansei ga yuuki tonaru 73 00:01:02,340 --> 00:01:05,080 So stand up now, no matter how much pain you feel. 74 00:01:02,340 --> 00:01:05,080 So stand up now, no matter how much pain you feel. 75 00:01:02,340 --> 00:01:05,080 tachiagareba ima ijou kurushimi tomonau 76 00:01:02,340 --> 00:01:05,080 tachiagareba ima ijou kurushimi tomonau 77 00:01:05,100 --> 00:01:07,260 But in the end I'm sure you'll laugh. 78 00:01:05,100 --> 00:01:07,260 But in the end I'm sure you'll laugh. 79 00:01:05,100 --> 00:01:07,260 soredemo saigo wa kitto warau 80 00:01:05,100 --> 00:01:07,260 soredemo saigo wa kitto warau 81 00:01:07,260 --> 00:01:09,680 Everything will be swept away in victory and cheer. 82 00:01:07,260 --> 00:01:09,680 Everything will be swept away in victory and cheer. 83 00:01:07,260 --> 00:01:09,680 subete sarau shouri to kansei 84 00:01:07,260 --> 00:01:09,680 subete sarau shouri to kansei 85 00:01:09,680 --> 00:01:13,470 Everybody stand up! Today's the best time to get up! 86 00:01:09,680 --> 00:01:13,470 Everybody stand up! Today's the best time to get up! 87 00:01:09,680 --> 00:01:13,470 everybody stand up agero kyou ichiban no jikan da 88 00:01:09,680 --> 00:01:13,470 everybody stand up agero kyou ichiban no jikan da 89 00:01:13,470 --> 00:01:15,980 Before my eyes you still don't stop, speed hunter. 90 00:01:13,470 --> 00:01:15,980 Before my eyes you still don't stop, speed hunter. 91 00:01:13,470 --> 00:01:15,980 me ni mo tomaranu speed hunter 92 00:01:13,470 --> 00:01:15,980 me ni mo tomaranu speed hunter 93 00:01:15,980 --> 00:01:19,020 Everyone is a victim to that attraction, Yeah! (Come on!) 94 00:01:15,980 --> 00:01:19,020 Everyone is a victim to that attraction, Yeah! (Come on!) 95 00:01:15,980 --> 00:01:19,020 daremo ga mina toriko kanban yeah come on 96 00:01:15,980 --> 00:01:19,020 daremo ga mina toriko kanban yeah come on 97 00:01:19,020 --> 00:01:22,820 Everybody Hands up! It's the highly anticipated Hero's Come Back! 98 00:01:19,020 --> 00:01:22,820 Everybody Hands up! It's the highly anticipated Hero's Come Back! 99 00:01:19,020 --> 00:01:22,820 everybody hands up matashita na hero's come back 100 00:01:19,020 --> 00:01:22,820 everybody hands up matashita na hero's come back 101 00:01:22,820 --> 00:01:25,200 Hold up your fingers and count down. 102 00:01:22,820 --> 00:01:25,200 Hold up your fingers and count down. 103 00:01:22,820 --> 00:01:25,200 zujou kazoe yubi oru count down 104 00:01:22,820 --> 00:01:25,200 zujou kazoe yubi oru count down 105 00:01:25,200 --> 00:01:29,990 Let's go, 3-2-1 make some noise! 106 00:01:25,200 --> 00:01:29,990 Let's go, 3-2-1 make some noise! 107 00:01:25,200 --> 00:01:29,990 ikuze 3-2-1 make some noise 108 00:01:25,200 --> 00:01:29,990 ikuze 3-2-1 make some noise 109 00:01:32,980 --> 00:01:38,580 Run, Kankuro 110 00:01:32,980 --> 00:01:38,580 Run, Kankuro 111 00:02:03,500 --> 00:02:04,630 Damn you! 112 00:02:22,870 --> 00:02:27,070 Cease fire immediately! We might hit Kazekage-sama. 113 00:02:27,600 --> 00:02:28,800 Y-Yes sir! 114 00:02:29,200 --> 00:02:30,370 Cease fire! 115 00:02:31,330 --> 00:02:32,300 Cease fire! 116 00:02:32,600 --> 00:02:33,770 Cease fire! 117 00:02:34,170 --> 00:02:35,400 Stop the attack! 118 00:02:41,630 --> 00:02:43,030 G-Gaara... 119 00:02:43,430 --> 00:02:45,200 What in the world is he after...? 120 00:02:52,130 --> 00:02:54,300 Is he going to leave the village?! 121 00:02:58,030 --> 00:03:01,270 My man Sasori must really be tired of waiting for me by now. 122 00:03:03,470 --> 00:03:05,630 Is he going to take him away alive?! 123 00:03:07,030 --> 00:03:08,130 I won't let him get away! 124 00:03:08,330 --> 00:03:09,400 Kankuro! 125 00:03:10,770 --> 00:03:12,270 Don't be running off carelessly! 126 00:03:12,300 --> 00:03:14,100 Wait until we can get a unit together! 127 00:03:14,430 --> 00:03:16,570 We'll lose him if we just sit around! 128 00:03:16,930 --> 00:03:18,100 I'll catch up soon! 129 00:03:18,130 --> 00:03:19,770 Don't go after him too far on your own! 130 00:03:19,800 --> 00:03:21,530 Yeah...! I know! 131 00:03:27,730 --> 00:03:31,300 That jerk was after Gaara from the start?! 132 00:03:31,330 --> 00:03:32,470 Kankuro-dono! 133 00:03:32,600 --> 00:03:34,300 Don't let him get away, no matter what! 134 00:03:34,570 --> 00:03:35,470 Yes, sir! 135 00:03:38,630 --> 00:03:39,600 He landed...?! 136 00:03:40,870 --> 00:03:44,230 There should be a unit securing that area there... 137 00:03:45,670 --> 00:03:47,700 My mission is accomplished. 138 00:03:49,630 --> 00:03:51,200 You're late... 139 00:03:51,700 --> 00:03:53,800 I told you not to keep me waiting! 140 00:03:54,770 --> 00:03:59,070 Cut me some slack... This guy was pretty strong. 141 00:04:00,970 --> 00:04:04,500 That's why I told you to make sure you were prepared. 142 00:04:05,000 --> 00:04:06,300 How about the preparations here? 143 00:04:06,330 --> 00:04:07,500 Things are all ready here. 144 00:04:07,870 --> 00:04:09,700 I had plenty of time, you see... 145 00:04:09,930 --> 00:04:12,700 I was fully prepared unlike you. 146 00:04:14,430 --> 00:04:16,700 Then, let's get out of here. 147 00:04:26,470 --> 00:04:29,330 I'll never be back here again... 148 00:04:41,370 --> 00:04:42,270 Hold it! 149 00:04:42,370 --> 00:04:43,300 What is it...? 150 00:04:45,300 --> 00:04:47,230 It's too quiet... 151 00:04:49,070 --> 00:04:51,570 There was a unit securing the village entrance. 152 00:04:52,430 --> 00:04:55,870 There should be quite a commotion if the enemy landed there... 153 00:04:56,470 --> 00:04:58,700 And yet, I don't hear a single thing! 154 00:05:00,300 --> 00:05:04,030 And... I've been sending several messages, 155 00:05:04,070 --> 00:05:05,900 yet there hasn't been a single response. 156 00:05:06,670 --> 00:05:08,100 What the hell's going on here?! 157 00:05:12,830 --> 00:05:14,570 K-Kankuro-dono! 158 00:05:15,100 --> 00:05:16,030 What is it?! 159 00:05:29,430 --> 00:05:31,630 Wh-What's this...?! 160 00:05:33,000 --> 00:05:34,330 What a mess... 161 00:05:39,770 --> 00:05:41,300 They weren't attacked just now... 162 00:05:41,900 --> 00:05:44,470 It might've been before Gaara started to fight... 163 00:05:44,800 --> 00:05:46,700 There were even elite Anbu Black Ops members here... 164 00:05:47,170 --> 00:05:50,170 They must have been attacked at once by a rather large group? 165 00:05:51,170 --> 00:05:52,570 Or perhaps... 166 00:05:53,270 --> 00:05:54,330 Perhaps...? 167 00:05:55,200 --> 00:05:57,100 No. It's nothing... 168 00:05:59,100 --> 00:06:01,270 I made a thorough investigation 169 00:06:01,300 --> 00:06:03,370 when Gaara took the Kazekage position... 170 00:06:05,030 --> 00:06:08,770 No way could there be a traitor among the Hidden Sand Shinobi! 171 00:06:12,930 --> 00:06:14,630 From the looks of this, 172 00:06:14,670 --> 00:06:18,500 the guys who took Gaara just passed straight through here. 173 00:06:18,900 --> 00:06:19,930 Hurry! We're going after them! 174 00:06:19,970 --> 00:06:20,900 - Yes, sir! - Yes, sir! 175 00:06:25,670 --> 00:06:26,930 There's someone still alive! 176 00:06:29,500 --> 00:06:31,330 Stop! Don't move him carelessly... 177 00:06:34,770 --> 00:06:35,870 A paper bomb?! 178 00:06:57,270 --> 00:07:00,670 It looks like they fell for your trap, Sasori my man. 179 00:07:02,230 --> 00:07:07,370 Of course. Traps are made to be fallen into. 180 00:07:07,770 --> 00:07:09,000 I get it. 181 00:07:15,600 --> 00:07:19,730 I'm home! I've come back, now! 182 00:07:22,870 --> 00:07:25,000 Whoa! Just as I'd expect, 183 00:07:25,030 --> 00:07:27,300 things get pretty dusty when you leave it for years! 184 00:08:01,770 --> 00:08:05,330 Sasuke... I'm back... 185 00:08:06,670 --> 00:08:08,900 And I'm here to get you back... 186 00:08:29,630 --> 00:08:31,130 It... It can't be...! 187 00:08:31,200 --> 00:08:32,600 This means the group 188 00:08:32,630 --> 00:08:34,400 that went to get Kazekage-sama back has been... 189 00:08:35,200 --> 00:08:37,530 Don't tell me... they got Kankuro, too... 190 00:08:40,330 --> 00:08:42,330 Get back! It's going to collapse! 191 00:08:44,370 --> 00:08:45,400 What's that?! 192 00:08:52,870 --> 00:08:54,770 K-Kankuro... 193 00:08:56,430 --> 00:08:58,400 I was only able to save two of them... 194 00:09:00,100 --> 00:09:01,570 These guys are hurt! 195 00:09:01,600 --> 00:09:02,700 Get them some medical attention! 196 00:09:02,730 --> 00:09:04,070 What're you going to do?! 197 00:09:04,600 --> 00:09:06,200 Isn't it obvious?! 198 00:09:06,300 --> 00:09:07,930 I'm going to get Gaara back! 199 00:09:09,000 --> 00:09:10,030 Kankuro...! 200 00:09:10,370 --> 00:09:12,230 He was strong enough to beat Gaara! 201 00:09:12,330 --> 00:09:14,700 You don't stand a chance against him! 202 00:09:15,370 --> 00:09:17,800 So are you saying we should just forsake Gaara?! 203 00:09:17,970 --> 00:09:19,170 That's not what I'm saying! 204 00:09:19,230 --> 00:09:20,830 If we can just find out where their hideout is, 205 00:09:20,870 --> 00:09:23,500 we can form a unit later and attack! 206 00:09:25,130 --> 00:09:26,670 I guess I can't stop him, huh...? 207 00:09:27,430 --> 00:09:29,930 Listen up! Just follow them... 208 00:09:30,230 --> 00:09:31,770 Don't even think about making a move! 209 00:09:31,870 --> 00:09:33,600 Yeah... If I can! 210 00:09:36,930 --> 00:09:38,600 That Kankuro...! 211 00:09:57,330 --> 00:09:58,830 They're mocking me... 212 00:10:19,030 --> 00:10:20,500 Is it Gaara's sand...?! 213 00:10:41,630 --> 00:10:43,700 Hang on... Gaara! 214 00:10:49,730 --> 00:10:50,970 I leave this to you! 215 00:10:51,270 --> 00:10:52,170 - Yes, sir! - Yes, sir! 216 00:11:09,180 --> 00:11:12,730 Deploy a pursuit unit and have them go after Kankuro immediately! 217 00:11:12,940 --> 00:11:13,520 Yes, sir! 218 00:11:14,190 --> 00:11:17,650 And contact the Hidden Leaf immediately regarding this situation! 219 00:11:17,650 --> 00:11:19,860 Tell them it's an emergency! Got it?! 220 00:11:20,150 --> 00:11:21,160 Yes, sir! 221 00:11:22,280 --> 00:11:23,950 I have a bad feeling about this... 222 00:11:23,990 --> 00:11:27,950 Something... Something's about to happen...! 223 00:12:04,240 --> 00:12:05,700 I'm counting on you, Takamaru! 224 00:12:13,960 --> 00:12:14,790 Go! 225 00:12:24,220 --> 00:12:25,180 Kazekage-sama... 226 00:12:26,550 --> 00:12:30,140 It'll be fine. I'm sure he'll come back right away... 227 00:13:10,220 --> 00:13:11,390 This way, huh?! 228 00:13:35,790 --> 00:13:37,040 Wonderful... 229 00:13:37,540 --> 00:13:40,000 I couldn't help reading it over twice... 230 00:13:40,340 --> 00:13:41,800 I guess I should get to bed... 231 00:13:45,010 --> 00:13:47,050 Huh...? It's already morning...? 232 00:13:47,470 --> 00:13:49,090 Uh-oh... Not good. 233 00:13:49,140 --> 00:13:51,760 I still haven't made the unit list for the new team. 234 00:13:52,100 --> 00:13:53,770 Not good, not good at all... 235 00:13:56,560 --> 00:13:58,600 Where did I put... those documents again? 236 00:14:19,000 --> 00:14:19,750 All right...! 237 00:14:33,260 --> 00:14:35,520 What're you doing up so early...? 238 00:14:44,020 --> 00:14:46,240 Everyone's still sleeping, you know. 239 00:14:48,490 --> 00:14:49,530 You...?! 240 00:14:52,240 --> 00:14:55,370 I can't leave the village unattended for too long... 241 00:14:56,290 --> 00:14:57,910 My business here is finished, 242 00:14:57,960 --> 00:15:00,290 so I just thought I'd head back as soon as possible... 243 00:15:00,830 --> 00:15:02,960 Without even eating breakfast? 244 00:15:03,750 --> 00:15:06,380 I'll just find a teahouse or something along the way and eat there. 245 00:15:06,380 --> 00:15:09,090 What're you doing here? 246 00:15:09,260 --> 00:15:14,560 It's a pain, but I'm supposed to be your guide. 247 00:15:15,140 --> 00:15:17,100 I have no choice seeing as how it's a mission. 248 00:15:18,730 --> 00:15:20,350 Must be quite a hassle... 249 00:15:24,230 --> 00:15:25,360 Here is fine... 250 00:15:26,110 --> 00:15:27,150 The next time we meet, 251 00:15:27,190 --> 00:15:28,990 we will be at the Chunin Exams, huh? 252 00:15:29,400 --> 00:15:31,660 Yeah... See you around... 253 00:15:35,530 --> 00:15:38,000 It's about time you become a Jonin. 254 00:15:38,040 --> 00:15:39,710 It'll happen before you know it 255 00:15:39,750 --> 00:15:42,620 if you stop saying stuff's a pain and just carry out your missions... 256 00:15:51,220 --> 00:15:52,550 What a pain... 257 00:16:13,030 --> 00:16:14,110 All right! 258 00:16:21,830 --> 00:16:23,080 At last! 259 00:16:35,640 --> 00:16:37,010 I don't like this wind... 260 00:16:59,950 --> 00:17:01,870 What is it, Sasori my man? 261 00:17:02,160 --> 00:17:06,040 I never thought... someone would be following us. 262 00:17:06,790 --> 00:17:07,750 Hold it! 263 00:17:14,050 --> 00:17:15,260 I found you...! 264 00:17:17,470 --> 00:17:19,510 You will return Gaara to me! 265 00:17:27,100 --> 00:17:29,730 Deidara... You go on ahead... 266 00:17:36,490 --> 00:17:37,780 As I recall... 267 00:17:37,820 --> 00:17:42,410 he was the one who took Gaara using that strange bird... 268 00:17:43,080 --> 00:17:47,120 Then this must be the guy who set the trap in the village... 269 00:17:55,220 --> 00:17:58,090 I'll show you... my puppet show! 270 00:18:00,010 --> 00:18:00,850 Crow! 271 00:18:03,060 --> 00:18:04,020 Black Ant! 272 00:18:04,390 --> 00:18:05,270 Salamander! 273 00:18:26,080 --> 00:18:29,670 I'll say it again... You will give Gaara back to me! 274 00:18:33,750 --> 00:18:35,460 You're late! 275 00:18:35,710 --> 00:18:37,010 Finally, you're here... 276 00:18:37,670 --> 00:18:39,890 Gee, sorry about that... 277 00:18:40,300 --> 00:18:42,760 This time it took longer than I thought 278 00:18:42,800 --> 00:18:44,430 to write up the documents for the new team. 279 00:18:44,720 --> 00:18:50,650 Today's our new team's first mission! Aren't you fired up?! 280 00:18:50,850 --> 00:18:53,900 You've always been like that, Kakashi-sensei! 281 00:18:54,110 --> 00:18:56,780 Oh, come on. You're already annoying! 282 00:18:56,820 --> 00:18:58,990 It can't be helped. 283 00:18:58,990 --> 00:19:01,530 Kakashi-sensei's always had that look of disinterest! 284 00:19:02,280 --> 00:19:05,290 I'm starting to lose my dignity here. 285 00:19:14,250 --> 00:19:16,550 If I'm not mistaken, that's one of the Hidden Sand's... 286 00:19:24,510 --> 00:19:26,260 Puppet Master Jutsu, huh...? 287 00:19:31,190 --> 00:19:32,940 Then I'm going on ahead! 288 00:19:33,730 --> 00:19:34,820 You're not going anywhere! 289 00:19:49,580 --> 00:19:50,460 Wha--?! 290 00:19:51,290 --> 00:19:53,420 I don't like waiting for people, 291 00:19:53,460 --> 00:19:55,750 and I don't like making people wait... 292 00:20:00,510 --> 00:20:02,380 I'll finish this right away. 293 00:20:07,190 --> 00:20:10,200 When I look up at the sky. 294 00:20:07,190 --> 00:20:10,200 When I look up at the sky. 295 00:20:07,190 --> 00:20:10,200 sora wo miagereba 296 00:20:07,190 --> 00:20:10,200 sora wo miagereba 297 00:20:10,200 --> 00:20:12,950 The stars, see, are sparkling. 298 00:20:10,200 --> 00:20:12,950 The stars, see, are sparkling. 299 00:20:10,200 --> 00:20:12,950 hoshitachi ga hora matataiteru 300 00:20:10,200 --> 00:20:12,950 hoshitachi ga hora matataiteru 301 00:20:12,950 --> 00:20:15,620 Each giving off its own light. 302 00:20:12,950 --> 00:20:15,620 Each giving off its own light. 303 00:20:12,950 --> 00:20:15,620 kono hoshi no hitotachi mitai ni 304 00:20:12,950 --> 00:20:15,620 kono hoshi no hitotachi mitai ni 305 00:20:15,620 --> 00:20:18,080 Like the people on this planet. 306 00:20:15,620 --> 00:20:18,080 Like the people on this planet. 307 00:20:15,620 --> 00:20:18,080 samazama na hikari wo hanatte 308 00:20:15,620 --> 00:20:18,080 samazama na hikari wo hanatte 309 00:20:18,080 --> 00:20:20,540 Yeah, so among them, I too, 310 00:20:18,080 --> 00:20:20,540 Yeah, so among them, I too, 311 00:20:18,080 --> 00:20:20,540 sono naka de boku mo 312 00:20:18,080 --> 00:20:20,540 sono naka de boku mo 313 00:20:20,540 --> 00:20:23,330 want to shine particularly bright. 314 00:20:20,540 --> 00:20:23,330 want to shine particularly bright. 315 00:20:20,540 --> 00:20:23,330 hitokiwa kagayaite itain da 316 00:20:20,540 --> 00:20:23,330 hitokiwa kagayaite itain da 317 00:20:23,330 --> 00:20:25,880 I close my eyes and make a vow in my heart, 318 00:20:23,330 --> 00:20:25,880 I close my eyes and make a vow in my heart, 319 00:20:23,330 --> 00:20:25,880 me wo tojite kokoro ni chikau 320 00:20:23,330 --> 00:20:25,880 me wo tojite kokoro ni chikau 321 00:20:25,880 --> 00:20:28,300 and entrust my dreams to that shooting star. 322 00:20:25,880 --> 00:20:28,300 and entrust my dreams to that shooting star. 323 00:20:25,880 --> 00:20:28,300 nagareboshi ni yume wo takushite 324 00:20:25,880 --> 00:20:28,300 nagareboshi ni yume wo takushite 325 00:20:38,180 --> 00:20:40,020 I'm in my usual park. 326 00:20:38,180 --> 00:20:40,020 I'm in my usual park. 327 00:20:38,180 --> 00:20:40,020 I'm in my usual park. 328 00:20:38,180 --> 00:20:40,020 koko wa itsumo no kouen 329 00:20:38,180 --> 00:20:40,020 koko wa itsumo no kouen 330 00:20:38,180 --> 00:20:40,020 koko wa itsumo no kouen 331 00:20:40,020 --> 00:20:42,600 I can see the night scenery on the slide. 332 00:20:40,020 --> 00:20:42,600 I can see the night scenery on the slide. 333 00:20:40,020 --> 00:20:42,600 I can see the night scenery on the slide. 334 00:20:40,020 --> 00:20:42,600 yakei ga mieru suberidai no ue 335 00:20:40,020 --> 00:20:42,600 yakei ga mieru suberidai no ue 336 00:20:40,020 --> 00:20:42,600 yakei ga mieru suberidai no ue 337 00:20:42,600 --> 00:20:45,150 That's been my special seat for years. 338 00:20:42,600 --> 00:20:45,150 That's been my special seat for years. 339 00:20:42,600 --> 00:20:45,150 That's been my special seat for years. 340 00:20:42,600 --> 00:20:45,150 mukashi kara boku no tokutouseki 341 00:20:42,600 --> 00:20:45,150 mukashi kara boku no tokutouseki 342 00:20:42,600 --> 00:20:45,150 mukashi kara boku no tokutouseki 343 00:20:45,150 --> 00:20:47,610 Whenever I'm worried about something, I come here. 344 00:20:45,150 --> 00:20:47,610 Whenever I'm worried about something, I come here. 345 00:20:45,150 --> 00:20:47,610 Whenever I'm worried about something, I come here. 346 00:20:45,150 --> 00:20:47,610 nayami ga areba koko ni kurun desu 347 00:20:45,150 --> 00:20:47,610 nayami ga areba koko ni kurun desu 348 00:20:45,150 --> 00:20:47,610 nayami ga areba koko ni kurun desu 349 00:20:47,610 --> 00:20:50,190 Just like then, I'm on my way to my dreams. 350 00:20:47,610 --> 00:20:50,190 Just like then, I'm on my way to my dreams. 351 00:20:47,610 --> 00:20:50,190 Just like then, I'm on my way to my dreams. 352 00:20:47,610 --> 00:20:50,190 ano koro no mama yume no tochuu de 353 00:20:47,610 --> 00:20:50,190 ano koro no mama yume no tochuu de 354 00:20:47,610 --> 00:20:50,190 ano koro no mama yume no tochuu de 355 00:20:50,190 --> 00:20:52,740 But unable to fulfil them. 356 00:20:50,190 --> 00:20:52,740 But unable to fulfil them. 357 00:20:50,190 --> 00:20:52,740 But unable to fulfil them. 358 00:20:50,190 --> 00:20:52,740 ima de kanaerarezu ni irun desu 359 00:20:50,190 --> 00:20:52,740 ima de kanaerarezu ni irun desu 360 00:20:50,190 --> 00:20:52,740 ima de kanaerarezu ni irun desu 361 00:20:52,740 --> 00:20:55,320 Maybe this is the end of the line. 362 00:20:52,740 --> 00:20:55,320 Maybe this is the end of the line. 363 00:20:52,740 --> 00:20:55,320 Maybe this is the end of the line. 364 00:20:52,740 --> 00:20:55,320 moshikashite koko ga mou shuuten 365 00:20:52,740 --> 00:20:55,320 moshikashite koko ga mou shuuten 366 00:20:52,740 --> 00:20:55,320 moshikashite koko ga mou shuuten 367 00:20:55,320 --> 00:20:58,540 There are days when I say weak things like that. 368 00:20:55,320 --> 00:20:58,540 There are days when I say weak things like that. 369 00:20:55,320 --> 00:20:58,540 There are days when I say weak things like that. 370 00:20:55,320 --> 00:20:58,540 nante yowane wo haite shimaisou na hi mo aru 371 00:20:55,320 --> 00:20:58,540 nante yowane wo haite shimaisou na hi mo aru 372 00:20:55,320 --> 00:20:58,540 nante yowane wo haite shimaisou na hi mo aru 373 00:20:58,540 --> 00:21:01,080 But every time, I remember. 374 00:20:58,540 --> 00:21:01,080 But every time, I remember. 375 00:20:58,540 --> 00:21:01,080 But every time, I remember. 376 00:20:58,540 --> 00:21:01,080 demo sono tabi ni omoidasu 377 00:20:58,540 --> 00:21:01,080 demo sono tabi ni omoidasu 378 00:20:58,540 --> 00:21:01,080 demo sono tabi ni omoidasu 379 00:21:01,080 --> 00:21:03,920 That starry sky where I looked for a shooting star. 380 00:21:01,080 --> 00:21:03,920 That starry sky where I looked for a shooting star. 381 00:21:01,080 --> 00:21:03,920 That starry sky where I looked for a shooting star. 382 00:21:01,080 --> 00:21:03,920 nagareboshi wo sagashite ano hoshizora 383 00:21:01,080 --> 00:21:03,920 nagareboshi wo sagashite ano hoshizora 384 00:21:01,080 --> 00:21:03,920 nagareboshi wo sagashite ano hoshizora 385 00:21:03,920 --> 00:21:09,130 The wish I made when I was little hasn't changed even now. 386 00:21:03,920 --> 00:21:09,130 The wish I made when I was little hasn't changed even now. 387 00:21:03,920 --> 00:21:09,130 The wish I made when I was little hasn't changed even now. 388 00:21:03,920 --> 00:21:09,130 chiisana koro no negaigoto ima mukashi mo kawaranai mama 389 00:21:03,920 --> 00:21:09,130 chiisana koro no negaigoto ima mukashi mo kawaranai mama 390 00:21:03,920 --> 00:21:09,130 chiisana koro no negaigoto ima mukashi mo kawaranai mama 391 00:21:11,800 --> 00:21:14,180 When I look up at the sky. 392 00:21:11,800 --> 00:21:14,180 When I look up at the sky. 393 00:21:11,800 --> 00:21:14,180 sora wo miagereba 394 00:21:11,800 --> 00:21:14,180 sora wo miagereba 395 00:21:14,180 --> 00:21:17,050 The stars, see, are sparkling. 396 00:21:14,180 --> 00:21:17,050 The stars, see, are sparkling. 397 00:21:14,180 --> 00:21:17,050 hoshitachi ga hora matataiteru 398 00:21:14,180 --> 00:21:17,050 hoshitachi ga hora matataiteru 399 00:21:17,050 --> 00:21:19,630 Each giving off its own light. 400 00:21:17,050 --> 00:21:19,630 Each giving off its own light. 401 00:21:17,050 --> 00:21:19,630 kono hoshi no hitotachi mitai ni 402 00:21:17,050 --> 00:21:19,630 kono hoshi no hitotachi mitai ni 403 00:21:19,630 --> 00:21:21,850 Like the people on this planet. 404 00:21:19,630 --> 00:21:21,850 Like the people on this planet. 405 00:21:19,630 --> 00:21:21,850 samazama na hikari wo hanatte 406 00:21:19,630 --> 00:21:21,850 samazama na hikari wo hanatte 407 00:21:21,850 --> 00:21:24,370 Yeah, so among them, I too, 408 00:21:21,850 --> 00:21:24,370 Yeah, so among them, I too, 409 00:21:21,850 --> 00:21:24,370 sono naka de boku mo 410 00:21:21,850 --> 00:21:24,370 sono naka de boku mo 411 00:21:24,370 --> 00:21:27,190 want to shine particularly bright. 412 00:21:24,370 --> 00:21:27,190 want to shine particularly bright. 413 00:21:24,370 --> 00:21:27,190 hitokiwa kagayaite itain da 414 00:21:24,370 --> 00:21:27,190 hitokiwa kagayaite itain da 415 00:21:27,190 --> 00:21:29,730 I close my eyes and make a vow in my heart, 416 00:21:27,190 --> 00:21:29,730 I close my eyes and make a vow in my heart, 417 00:21:27,190 --> 00:21:29,730 me wo tojite kokoro ni chikau 418 00:21:27,190 --> 00:21:29,730 me wo tojite kokoro ni chikau 419 00:21:29,730 --> 00:21:33,110 and entrust my dreams to that shooting star. 420 00:21:29,730 --> 00:21:33,110 and entrust my dreams to that shooting star. 421 00:21:29,730 --> 00:21:33,110 nagareboshi ni yume wo takushite 422 00:21:29,730 --> 00:21:33,110 nagareboshi ni yume wo takushite 423 00:21:37,190 --> 00:22:07,180 Next Episode 424 00:21:38,940 --> 00:21:40,610 With his brother's life at stake, it looks as though this is a match 425 00:21:40,650 --> 00:21:42,860 that the Challenger Kankuro cannot afford to lose?! 426 00:21:42,860 --> 00:21:44,570 Well, he is one of the finest Puppet Masters in the Hidden Sand. 427 00:21:44,610 --> 00:21:46,740 Meanwhile, the Champion Sasori has yet to show his skills, 428 00:21:46,780 --> 00:21:47,950 making his presence even creepier! 429 00:21:47,950 --> 00:21:51,030 Wow, Kankuro made the first move by bringing out his Crow! 430 00:21:51,080 --> 00:21:52,200 And it just went down... 431 00:21:52,240 --> 00:21:54,830 However, the challenger still has an ace known as the Salamander.... 432 00:21:54,870 --> 00:21:57,790 Wow, and just as we speak, there's the Salamander! 433 00:21:57,920 --> 00:22:00,750 What sort of trick will it display for us?! 434 00:22:01,380 --> 00:22:05,760 Next time: "Team Kakashi, Deployed" 435 00:22:01,930 --> 00:22:07,180 Team Kakashi, Deployed 436 00:22:01,930 --> 00:22:07,180 Team Kakashi, Deployed 437 00:22:07,180 --> 00:22:09,640 Leaf Village 438 00:22:07,180 --> 00:22:09,640 Sightseeing Society 439 00:22:07,450 --> 00:22:09,160 The Society for Leaf Tourism 440 00:22:10,830 --> 00:22:13,930 Today, I'll be reporting on the 44th Training Ground, 441 00:22:13,980 --> 00:22:15,600 also known as โ€œThe Forest of Deathโ€, 442 00:22:14,220 --> 00:22:17,990 44TH TRAINING GROUND 443 00:22:14,220 --> 00:22:17,990 44TH TRAINING GROUND 444 00:22:14,220 --> 00:22:17,990 44TH TRAINING GROUND 445 00:22:15,640 --> 00:22:17,620 which was used as the second exam site for the Chunin Exams! 446 00:22:18,230 --> 00:22:22,940 This training area is circular with a radius of ten kilometers 447 00:22:23,020 --> 00:22:25,940 and is surrounded by a wire fence. 448 00:22:26,160 --> 00:22:27,280 During the exams, 449 00:22:27,360 --> 00:22:30,870 we broke up into our teams starting out from the 44 locked gates 450 00:22:30,950 --> 00:22:33,030 and all tried to reach the tower in the center of the area. 451 00:22:33,980 --> 00:22:36,220 Check out these huge trees. 452 00:22:36,300 --> 00:22:38,130 And it's not just the trees that are huge. 453 00:22:38,360 --> 00:22:41,570 The centipedes, leeches and tigers are all huge 454 00:22:41,650 --> 00:22:43,480 and totally ferocious on top of that! 455 00:22:44,190 --> 00:22:47,650 When I recall how they made us battle for scrolls in a place like this... 456 00:22:47,690 --> 00:22:50,700 Ugh, I get chills just remembering. 457 00:22:51,910 --> 00:22:55,410 If you can get through this dangerous forest without a scratch, 458 00:22:55,490 --> 00:22:57,790 you just might be able to approach the skills of Gaara! 459 00:22:58,870 --> 00:23:01,370 This has been Uzumaki Naruto reporting 460 00:23:01,420 --> 00:23:03,750 from the greatest reservoir of nature in the entire Leaf... 461 00:23:03,840 --> 00:23:04,630 the Forest of Death! 462 00:23:04,210 --> 00:23:07,130 T o b e 463 00:23:04,210 --> 00:23:07,130 c o n t i n u e d . . . 464 00:23:04,630 --> 00:23:06,130 Tune in again! 34814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.