Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,490 --> 00:00:12,000
A voice heard in the distance gives me a hint.
2
00:00:09,490 --> 00:00:12,000
A voice heard in the distance gives me a hint.
3
00:00:09,490 --> 00:00:12,000
tooku de kikoeru koe wo hinto ni
4
00:00:09,490 --> 00:00:12,000
tooku de kikoeru koe wo hinto ni
5
00:00:12,000 --> 00:00:14,340
One by one like-minded people are standing up.
6
00:00:12,000 --> 00:00:14,340
One by one like-minded people are standing up.
7
00:00:12,000 --> 00:00:14,340
hitori mata hitori tachiagaru doushi
8
00:00:12,000 --> 00:00:14,340
hitori mata hitori tachiagaru doushi
9
00:00:14,340 --> 00:00:17,090
Lets overturn all the everyday, monotonous things.
10
00:00:14,340 --> 00:00:17,090
Lets overturn all the everyday, monotonous things.
11
00:00:14,340 --> 00:00:17,090
kurikaesu dake no fudan doori kutsugaesu
12
00:00:14,340 --> 00:00:17,090
kurikaesu dake no fudan doori kutsugaesu
13
00:00:17,110 --> 00:00:18,840
I'm ready, are you ready?
14
00:00:17,110 --> 00:00:18,840
I'm ready, are you ready?
15
00:00:17,110 --> 00:00:18,840
junbi iize are you ready
16
00:00:17,110 --> 00:00:18,840
junbi iize are you ready
17
00:00:18,840 --> 00:00:23,550
A shiver spreads through my body, violently ringing stomping.
18
00:00:18,840 --> 00:00:23,550
A shiver spreads through my body, violently ringing stomping.
19
00:00:18,840 --> 00:00:23,550
karadajuu furuwasu shindou ni hageshiku uchinarase yo stomping
20
00:00:18,840 --> 00:00:23,550
karadajuu furuwasu shindou ni hageshiku uchinarase yo stomping
21
00:00:23,570 --> 00:00:25,600
Constantly stirring in me, it calls me.
22
00:00:23,570 --> 00:00:25,600
Constantly stirring in me, it calls me.
23
00:00:23,570 --> 00:00:25,600
taezu tsuki ugokasu call me
24
00:00:23,570 --> 00:00:25,600
taezu tsuki ugokasu call me
25
00:00:25,600 --> 00:00:28,350
Catching that unchanging, never wavering story, Come on!
26
00:00:25,600 --> 00:00:28,350
Catching that unchanging, never wavering story, Come on!
27
00:00:25,600 --> 00:00:28,350
kawarazu yuru ga nutsukamu story come on
28
00:00:25,600 --> 00:00:28,350
kawarazu yuru ga nutsukamu story come on
29
00:00:28,350 --> 00:00:32,100
Everybody stand up! Today's the best time to get up!
30
00:00:28,350 --> 00:00:32,100
Everybody stand up! Today's the best time to get up!
31
00:00:28,350 --> 00:00:32,100
everybody stand up agero kyou ichiban no jikan da
32
00:00:28,350 --> 00:00:32,100
everybody stand up agero kyou ichiban no jikan da
33
00:00:32,100 --> 00:00:34,640
Before my eyes you still don't stop, speed hunter.
34
00:00:32,100 --> 00:00:34,640
Before my eyes you still don't stop, speed hunter.
35
00:00:32,100 --> 00:00:34,640
me ni mo tomaranu speed hunter
36
00:00:32,100 --> 00:00:34,640
me ni mo tomaranu speed hunter
37
00:00:34,650 --> 00:00:37,690
Everyone is a victim to that attraction, Yeah! (Come on!)
38
00:00:34,650 --> 00:00:37,690
Everyone is a victim to that attraction, Yeah! (Come on!)
39
00:00:34,650 --> 00:00:37,690
daremo ga mina toriko kanban yeah come on
40
00:00:34,650 --> 00:00:37,690
daremo ga mina toriko kanban yeah come on
41
00:00:37,690 --> 00:00:41,570
Everybody Hands up! It's the highly anticipated Hero's Come Back!
42
00:00:37,690 --> 00:00:41,570
Everybody Hands up! It's the highly anticipated Hero's Come Back!
43
00:00:37,690 --> 00:00:41,570
everybody hands up matashita na hero's come back
44
00:00:37,690 --> 00:00:41,570
everybody hands up matashita na hero's come back
45
00:00:41,570 --> 00:00:43,610
Hold up your fingers and count down.
46
00:00:41,570 --> 00:00:43,610
Hold up your fingers and count down.
47
00:00:41,570 --> 00:00:43,610
zujou kazoe yubi oru count down
48
00:00:41,570 --> 00:00:43,610
zujou kazoe yubi oru count down
49
00:00:43,610 --> 00:00:46,570
Let's go, 3-2-1 make some noise!
50
00:00:43,610 --> 00:00:46,570
Let's go, 3-2-1 make some noise!
51
00:00:43,610 --> 00:00:46,570
ikuze 3-2-1 make some noise
52
00:00:43,610 --> 00:00:46,570
ikuze 3-2-1 make some noise
53
00:00:49,580 --> 00:00:53,540
Are you ready for a few risks?
54
00:00:49,580 --> 00:00:53,540
Are you ready for a few risks?
55
00:00:49,580 --> 00:00:53,540
hey yo whoa tashou no risuku wa kakugo desho
56
00:00:49,580 --> 00:00:53,540
hey yo whoa tashou no risuku wa kakugo desho
57
00:00:53,540 --> 00:00:55,750
You have to get up no matter how many times you fall. (Get it on!)
58
00:00:53,540 --> 00:00:55,750
You have to get up no matter how many times you fall. (Get it on!)
59
00:00:53,540 --> 00:00:55,750
nanka korundatte tatsu get it on
60
00:00:53,540 --> 00:00:55,750
nanka korundatte tatsu get it on
61
00:00:55,750 --> 00:00:58,080
It's not some conspiracy, just a paper-thin session
62
00:00:55,750 --> 00:00:58,080
It's not some conspiracy, just a paper-thin session
63
00:00:55,750 --> 00:00:58,080
nare ai ja nai ze kami hitoe no sesshon
64
00:00:55,750 --> 00:00:58,080
nare ai ja nai ze kami hitoe no sesshon
65
00:00:58,090 --> 00:01:00,170
The pent up feelings turn into a crystal.
66
00:00:58,090 --> 00:01:00,170
The pent up feelings turn into a crystal.
67
00:00:58,090 --> 00:01:00,170
irikunda kanjou kidzukiageta kesshou
68
00:00:58,090 --> 00:01:00,170
irikunda kanjou kidzukiageta kesshou
69
00:01:00,170 --> 00:01:02,340
The rising cheers will become your courage.
70
00:01:00,170 --> 00:01:02,340
The rising cheers will become your courage.
71
00:01:00,170 --> 00:01:02,340
wakiagaru kansei ga yuuki tonaru
72
00:01:00,170 --> 00:01:02,340
wakiagaru kansei ga yuuki tonaru
73
00:01:02,340 --> 00:01:05,080
So stand up now, no matter how much pain you feel.
74
00:01:02,340 --> 00:01:05,080
So stand up now, no matter how much pain you feel.
75
00:01:02,340 --> 00:01:05,080
tachiagareba ima ijou kurushimi tomonau
76
00:01:02,340 --> 00:01:05,080
tachiagareba ima ijou kurushimi tomonau
77
00:01:05,100 --> 00:01:07,260
But in the end I'm sure you'll laugh.
78
00:01:05,100 --> 00:01:07,260
But in the end I'm sure you'll laugh.
79
00:01:05,100 --> 00:01:07,260
soredemo saigo wa kitto warau
80
00:01:05,100 --> 00:01:07,260
soredemo saigo wa kitto warau
81
00:01:07,260 --> 00:01:09,680
Everything will be swept away in victory and cheer.
82
00:01:07,260 --> 00:01:09,680
Everything will be swept away in victory and cheer.
83
00:01:07,260 --> 00:01:09,680
subete sarau shouri to kansei
84
00:01:07,260 --> 00:01:09,680
subete sarau shouri to kansei
85
00:01:09,680 --> 00:01:13,470
Everybody stand up! Today's the best time to get up!
86
00:01:09,680 --> 00:01:13,470
Everybody stand up! Today's the best time to get up!
87
00:01:09,680 --> 00:01:13,470
everybody stand up agero kyou ichiban no jikan da
88
00:01:09,680 --> 00:01:13,470
everybody stand up agero kyou ichiban no jikan da
89
00:01:13,470 --> 00:01:15,980
Before my eyes you still don't stop, speed hunter.
90
00:01:13,470 --> 00:01:15,980
Before my eyes you still don't stop, speed hunter.
91
00:01:13,470 --> 00:01:15,980
me ni mo tomaranu speed hunter
92
00:01:13,470 --> 00:01:15,980
me ni mo tomaranu speed hunter
93
00:01:15,980 --> 00:01:19,020
Everyone is a victim to that attraction, Yeah! (Come on!)
94
00:01:15,980 --> 00:01:19,020
Everyone is a victim to that attraction, Yeah! (Come on!)
95
00:01:15,980 --> 00:01:19,020
daremo ga mina toriko kanban yeah come on
96
00:01:15,980 --> 00:01:19,020
daremo ga mina toriko kanban yeah come on
97
00:01:19,020 --> 00:01:22,820
Everybody Hands up! It's the highly anticipated Hero's Come Back!
98
00:01:19,020 --> 00:01:22,820
Everybody Hands up! It's the highly anticipated Hero's Come Back!
99
00:01:19,020 --> 00:01:22,820
everybody hands up matashita na hero's come back
100
00:01:19,020 --> 00:01:22,820
everybody hands up matashita na hero's come back
101
00:01:22,820 --> 00:01:25,200
Hold up your fingers and count down.
102
00:01:22,820 --> 00:01:25,200
Hold up your fingers and count down.
103
00:01:22,820 --> 00:01:25,200
zujou kazoe yubi oru count down
104
00:01:22,820 --> 00:01:25,200
zujou kazoe yubi oru count down
105
00:01:25,200 --> 00:01:29,990
Let's go, 3-2-1 make some noise!
106
00:01:25,200 --> 00:01:29,990
Let's go, 3-2-1 make some noise!
107
00:01:25,200 --> 00:01:29,990
ikuze 3-2-1 make some noise
108
00:01:25,200 --> 00:01:29,990
ikuze 3-2-1 make some noise
109
00:01:32,980 --> 00:01:38,580
Run, Kankuro
110
00:01:32,980 --> 00:01:38,580
Run, Kankuro
111
00:02:03,500 --> 00:02:04,630
Damn you!
112
00:02:22,870 --> 00:02:27,070
Cease fire immediately!
We might hit Kazekage-sama.
113
00:02:27,600 --> 00:02:28,800
Y-Yes sir!
114
00:02:29,200 --> 00:02:30,370
Cease fire!
115
00:02:31,330 --> 00:02:32,300
Cease fire!
116
00:02:32,600 --> 00:02:33,770
Cease fire!
117
00:02:34,170 --> 00:02:35,400
Stop the attack!
118
00:02:41,630 --> 00:02:43,030
G-Gaara...
119
00:02:43,430 --> 00:02:45,200
What in the world is he after...?
120
00:02:52,130 --> 00:02:54,300
Is he going to leave the village?!
121
00:02:58,030 --> 00:03:01,270
My man Sasori must really
be tired of waiting for me by now.
122
00:03:03,470 --> 00:03:05,630
Is he going to take him
away alive?!
123
00:03:07,030 --> 00:03:08,130
I won't let him get away!
124
00:03:08,330 --> 00:03:09,400
Kankuro!
125
00:03:10,770 --> 00:03:12,270
Don't be running off carelessly!
126
00:03:12,300 --> 00:03:14,100
Wait until we can get
a unit together!
127
00:03:14,430 --> 00:03:16,570
We'll lose him if
we just sit around!
128
00:03:16,930 --> 00:03:18,100
I'll catch up soon!
129
00:03:18,130 --> 00:03:19,770
Don't go after him too far
on your own!
130
00:03:19,800 --> 00:03:21,530
Yeah...! I know!
131
00:03:27,730 --> 00:03:31,300
That jerk was after Gaara
from the start?!
132
00:03:31,330 --> 00:03:32,470
Kankuro-dono!
133
00:03:32,600 --> 00:03:34,300
Don't let him get away,
no matter what!
134
00:03:34,570 --> 00:03:35,470
Yes, sir!
135
00:03:38,630 --> 00:03:39,600
He landed...?!
136
00:03:40,870 --> 00:03:44,230
There should be a unit
securing that area there...
137
00:03:45,670 --> 00:03:47,700
My mission is accomplished.
138
00:03:49,630 --> 00:03:51,200
You're late...
139
00:03:51,700 --> 00:03:53,800
I told you not to keep me waiting!
140
00:03:54,770 --> 00:03:59,070
Cut me some slack...
This guy was pretty strong.
141
00:04:00,970 --> 00:04:04,500
That's why I told you to make sure
you were prepared.
142
00:04:05,000 --> 00:04:06,300
How about the preparations here?
143
00:04:06,330 --> 00:04:07,500
Things are all ready here.
144
00:04:07,870 --> 00:04:09,700
I had plenty of time, you see...
145
00:04:09,930 --> 00:04:12,700
I was fully prepared unlike you.
146
00:04:14,430 --> 00:04:16,700
Then, let's get out of here.
147
00:04:26,470 --> 00:04:29,330
I'll never be back here again...
148
00:04:41,370 --> 00:04:42,270
Hold it!
149
00:04:42,370 --> 00:04:43,300
What is it...?
150
00:04:45,300 --> 00:04:47,230
It's too quiet...
151
00:04:49,070 --> 00:04:51,570
There was a unit securing
the village entrance.
152
00:04:52,430 --> 00:04:55,870
There should be quite a commotion
if the enemy landed there...
153
00:04:56,470 --> 00:04:58,700
And yet, I don't hear
a single thing!
154
00:05:00,300 --> 00:05:04,030
And... I've been sending
several messages,
155
00:05:04,070 --> 00:05:05,900
yet there hasn't been
a single response.
156
00:05:06,670 --> 00:05:08,100
What the hell's going on here?!
157
00:05:12,830 --> 00:05:14,570
K-Kankuro-dono!
158
00:05:15,100 --> 00:05:16,030
What is it?!
159
00:05:29,430 --> 00:05:31,630
Wh-What's this...?!
160
00:05:33,000 --> 00:05:34,330
What a mess...
161
00:05:39,770 --> 00:05:41,300
They weren't attacked just now...
162
00:05:41,900 --> 00:05:44,470
It might've been before Gaara
started to fight...
163
00:05:44,800 --> 00:05:46,700
There were even elite Anbu Black Ops
members here...
164
00:05:47,170 --> 00:05:50,170
They must have been attacked at once
by a rather large group?
165
00:05:51,170 --> 00:05:52,570
Or perhaps...
166
00:05:53,270 --> 00:05:54,330
Perhaps...?
167
00:05:55,200 --> 00:05:57,100
No. It's nothing...
168
00:05:59,100 --> 00:06:01,270
I made a thorough investigation
169
00:06:01,300 --> 00:06:03,370
when Gaara took
the Kazekage position...
170
00:06:05,030 --> 00:06:08,770
No way could there be a traitor
among the Hidden Sand Shinobi!
171
00:06:12,930 --> 00:06:14,630
From the looks of this,
172
00:06:14,670 --> 00:06:18,500
the guys who took Gaara just
passed straight through here.
173
00:06:18,900 --> 00:06:19,930
Hurry! We're going after them!
174
00:06:19,970 --> 00:06:20,900
- Yes, sir!
- Yes, sir!
175
00:06:25,670 --> 00:06:26,930
There's someone still alive!
176
00:06:29,500 --> 00:06:31,330
Stop! Don't move him carelessly...
177
00:06:34,770 --> 00:06:35,870
A paper bomb?!
178
00:06:57,270 --> 00:07:00,670
It looks like they fell for your trap,
Sasori my man.
179
00:07:02,230 --> 00:07:07,370
Of course. Traps are made
to be fallen into.
180
00:07:07,770 --> 00:07:09,000
I get it.
181
00:07:15,600 --> 00:07:19,730
I'm home! I've come back, now!
182
00:07:22,870 --> 00:07:25,000
Whoa! Just as I'd expect,
183
00:07:25,030 --> 00:07:27,300
things get pretty dusty when
you leave it for years!
184
00:08:01,770 --> 00:08:05,330
Sasuke... I'm back...
185
00:08:06,670 --> 00:08:08,900
And I'm here to get you back...
186
00:08:29,630 --> 00:08:31,130
It... It can't be...!
187
00:08:31,200 --> 00:08:32,600
This means the group
188
00:08:32,630 --> 00:08:34,400
that went to get Kazekage-sama
back has been...
189
00:08:35,200 --> 00:08:37,530
Don't tell me...
they got Kankuro, too...
190
00:08:40,330 --> 00:08:42,330
Get back! It's going to collapse!
191
00:08:44,370 --> 00:08:45,400
What's that?!
192
00:08:52,870 --> 00:08:54,770
K-Kankuro...
193
00:08:56,430 --> 00:08:58,400
I was only able to save
two of them...
194
00:09:00,100 --> 00:09:01,570
These guys are hurt!
195
00:09:01,600 --> 00:09:02,700
Get them some medical attention!
196
00:09:02,730 --> 00:09:04,070
What're you going to do?!
197
00:09:04,600 --> 00:09:06,200
Isn't it obvious?!
198
00:09:06,300 --> 00:09:07,930
I'm going to get Gaara back!
199
00:09:09,000 --> 00:09:10,030
Kankuro...!
200
00:09:10,370 --> 00:09:12,230
He was strong enough
to beat Gaara!
201
00:09:12,330 --> 00:09:14,700
You don't stand a chance against him!
202
00:09:15,370 --> 00:09:17,800
So are you saying we should
just forsake Gaara?!
203
00:09:17,970 --> 00:09:19,170
That's not what I'm saying!
204
00:09:19,230 --> 00:09:20,830
If we can just find out
where their hideout is,
205
00:09:20,870 --> 00:09:23,500
we can form a unit later
and attack!
206
00:09:25,130 --> 00:09:26,670
I guess I can't stop him, huh...?
207
00:09:27,430 --> 00:09:29,930
Listen up! Just follow them...
208
00:09:30,230 --> 00:09:31,770
Don't even think about
making a move!
209
00:09:31,870 --> 00:09:33,600
Yeah... If I can!
210
00:09:36,930 --> 00:09:38,600
That Kankuro...!
211
00:09:57,330 --> 00:09:58,830
They're mocking me...
212
00:10:19,030 --> 00:10:20,500
Is it Gaara's sand...?!
213
00:10:41,630 --> 00:10:43,700
Hang on... Gaara!
214
00:10:49,730 --> 00:10:50,970
I leave this to you!
215
00:10:51,270 --> 00:10:52,170
- Yes, sir!
- Yes, sir!
216
00:11:09,180 --> 00:11:12,730
Deploy a pursuit unit and
have them go after Kankuro immediately!
217
00:11:12,940 --> 00:11:13,520
Yes, sir!
218
00:11:14,190 --> 00:11:17,650
And contact the Hidden Leaf immediately
regarding this situation!
219
00:11:17,650 --> 00:11:19,860
Tell them it's an emergency! Got it?!
220
00:11:20,150 --> 00:11:21,160
Yes, sir!
221
00:11:22,280 --> 00:11:23,950
I have a bad feeling about this...
222
00:11:23,990 --> 00:11:27,950
Something...
Something's about to happen...!
223
00:12:04,240 --> 00:12:05,700
I'm counting on you, Takamaru!
224
00:12:13,960 --> 00:12:14,790
Go!
225
00:12:24,220 --> 00:12:25,180
Kazekage-sama...
226
00:12:26,550 --> 00:12:30,140
It'll be fine. I'm sure he'll come back
right away...
227
00:13:10,220 --> 00:13:11,390
This way, huh?!
228
00:13:35,790 --> 00:13:37,040
Wonderful...
229
00:13:37,540 --> 00:13:40,000
I couldn't help reading it
over twice...
230
00:13:40,340 --> 00:13:41,800
I guess I should get to bed...
231
00:13:45,010 --> 00:13:47,050
Huh...? It's already morning...?
232
00:13:47,470 --> 00:13:49,090
Uh-oh... Not good.
233
00:13:49,140 --> 00:13:51,760
I still haven't made the unit list
for the new team.
234
00:13:52,100 --> 00:13:53,770
Not good, not good at all...
235
00:13:56,560 --> 00:13:58,600
Where did I put...
those documents again?
236
00:14:19,000 --> 00:14:19,750
All right...!
237
00:14:33,260 --> 00:14:35,520
What're you doing up so early...?
238
00:14:44,020 --> 00:14:46,240
Everyone's still sleeping,
you know.
239
00:14:48,490 --> 00:14:49,530
You...?!
240
00:14:52,240 --> 00:14:55,370
I can't leave the village unattended
for too long...
241
00:14:56,290 --> 00:14:57,910
My business here is finished,
242
00:14:57,960 --> 00:15:00,290
so I just thought I'd head back
as soon as possible...
243
00:15:00,830 --> 00:15:02,960
Without even eating breakfast?
244
00:15:03,750 --> 00:15:06,380
I'll just find a teahouse or something
along the way and eat there.
245
00:15:06,380 --> 00:15:09,090
What're you doing here?
246
00:15:09,260 --> 00:15:14,560
It's a pain, but I'm supposed
to be your guide.
247
00:15:15,140 --> 00:15:17,100
I have no choice seeing
as how it's a mission.
248
00:15:18,730 --> 00:15:20,350
Must be quite a hassle...
249
00:15:24,230 --> 00:15:25,360
Here is fine...
250
00:15:26,110 --> 00:15:27,150
The next time we meet,
251
00:15:27,190 --> 00:15:28,990
we will be at
the Chunin Exams, huh?
252
00:15:29,400 --> 00:15:31,660
Yeah... See you around...
253
00:15:35,530 --> 00:15:38,000
It's about time you become
a Jonin.
254
00:15:38,040 --> 00:15:39,710
It'll happen before you know it
255
00:15:39,750 --> 00:15:42,620
if you stop saying stuff's a pain
and just carry out your missions...
256
00:15:51,220 --> 00:15:52,550
What a pain...
257
00:16:13,030 --> 00:16:14,110
All right!
258
00:16:21,830 --> 00:16:23,080
At last!
259
00:16:35,640 --> 00:16:37,010
I don't like this wind...
260
00:16:59,950 --> 00:17:01,870
What is it, Sasori my man?
261
00:17:02,160 --> 00:17:06,040
I never thought...
someone would be following us.
262
00:17:06,790 --> 00:17:07,750
Hold it!
263
00:17:14,050 --> 00:17:15,260
I found you...!
264
00:17:17,470 --> 00:17:19,510
You will return Gaara to me!
265
00:17:27,100 --> 00:17:29,730
Deidara... You go on ahead...
266
00:17:36,490 --> 00:17:37,780
As I recall...
267
00:17:37,820 --> 00:17:42,410
he was the one who took Gaara
using that strange bird...
268
00:17:43,080 --> 00:17:47,120
Then this must be the guy
who set the trap in the village...
269
00:17:55,220 --> 00:17:58,090
I'll show you... my puppet show!
270
00:18:00,010 --> 00:18:00,850
Crow!
271
00:18:03,060 --> 00:18:04,020
Black Ant!
272
00:18:04,390 --> 00:18:05,270
Salamander!
273
00:18:26,080 --> 00:18:29,670
I'll say it again...
You will give Gaara back to me!
274
00:18:33,750 --> 00:18:35,460
You're late!
275
00:18:35,710 --> 00:18:37,010
Finally, you're here...
276
00:18:37,670 --> 00:18:39,890
Gee, sorry about that...
277
00:18:40,300 --> 00:18:42,760
This time it took longer
than I thought
278
00:18:42,800 --> 00:18:44,430
to write up the documents
for the new team.
279
00:18:44,720 --> 00:18:50,650
Today's our new team's first mission!
Aren't you fired up?!
280
00:18:50,850 --> 00:18:53,900
You've always been like that,
Kakashi-sensei!
281
00:18:54,110 --> 00:18:56,780
Oh, come on.
You're already annoying!
282
00:18:56,820 --> 00:18:58,990
It can't be helped.
283
00:18:58,990 --> 00:19:01,530
Kakashi-sensei's always had
that look of disinterest!
284
00:19:02,280 --> 00:19:05,290
I'm starting to lose
my dignity here.
285
00:19:14,250 --> 00:19:16,550
If I'm not mistaken,
that's one of the Hidden Sand's...
286
00:19:24,510 --> 00:19:26,260
Puppet Master Jutsu, huh...?
287
00:19:31,190 --> 00:19:32,940
Then I'm going on ahead!
288
00:19:33,730 --> 00:19:34,820
You're not going anywhere!
289
00:19:49,580 --> 00:19:50,460
Wha--?!
290
00:19:51,290 --> 00:19:53,420
I don't like waiting for people,
291
00:19:53,460 --> 00:19:55,750
and I don't like
making people wait...
292
00:20:00,510 --> 00:20:02,380
I'll finish this right away.
293
00:20:07,190 --> 00:20:10,200
When I look up at the sky.
294
00:20:07,190 --> 00:20:10,200
When I look up at the sky.
295
00:20:07,190 --> 00:20:10,200
sora wo miagereba
296
00:20:07,190 --> 00:20:10,200
sora wo miagereba
297
00:20:10,200 --> 00:20:12,950
The stars, see, are sparkling.
298
00:20:10,200 --> 00:20:12,950
The stars, see, are sparkling.
299
00:20:10,200 --> 00:20:12,950
hoshitachi ga hora matataiteru
300
00:20:10,200 --> 00:20:12,950
hoshitachi ga hora matataiteru
301
00:20:12,950 --> 00:20:15,620
Each giving off its own light.
302
00:20:12,950 --> 00:20:15,620
Each giving off its own light.
303
00:20:12,950 --> 00:20:15,620
kono hoshi no hitotachi mitai ni
304
00:20:12,950 --> 00:20:15,620
kono hoshi no hitotachi mitai ni
305
00:20:15,620 --> 00:20:18,080
Like the people on this planet.
306
00:20:15,620 --> 00:20:18,080
Like the people on this planet.
307
00:20:15,620 --> 00:20:18,080
samazama na hikari wo hanatte
308
00:20:15,620 --> 00:20:18,080
samazama na hikari wo hanatte
309
00:20:18,080 --> 00:20:20,540
Yeah, so among them, I too,
310
00:20:18,080 --> 00:20:20,540
Yeah, so among them, I too,
311
00:20:18,080 --> 00:20:20,540
sono naka de boku mo
312
00:20:18,080 --> 00:20:20,540
sono naka de boku mo
313
00:20:20,540 --> 00:20:23,330
want to shine particularly bright.
314
00:20:20,540 --> 00:20:23,330
want to shine particularly bright.
315
00:20:20,540 --> 00:20:23,330
hitokiwa kagayaite itain da
316
00:20:20,540 --> 00:20:23,330
hitokiwa kagayaite itain da
317
00:20:23,330 --> 00:20:25,880
I close my eyes and make a vow in my heart,
318
00:20:23,330 --> 00:20:25,880
I close my eyes and make a vow in my heart,
319
00:20:23,330 --> 00:20:25,880
me wo tojite kokoro ni chikau
320
00:20:23,330 --> 00:20:25,880
me wo tojite kokoro ni chikau
321
00:20:25,880 --> 00:20:28,300
and entrust my dreams to that shooting star.
322
00:20:25,880 --> 00:20:28,300
and entrust my dreams to that shooting star.
323
00:20:25,880 --> 00:20:28,300
nagareboshi ni yume wo takushite
324
00:20:25,880 --> 00:20:28,300
nagareboshi ni yume wo takushite
325
00:20:38,180 --> 00:20:40,020
I'm in my usual park.
326
00:20:38,180 --> 00:20:40,020
I'm in my usual park.
327
00:20:38,180 --> 00:20:40,020
I'm in my usual park.
328
00:20:38,180 --> 00:20:40,020
koko wa itsumo no kouen
329
00:20:38,180 --> 00:20:40,020
koko wa itsumo no kouen
330
00:20:38,180 --> 00:20:40,020
koko wa itsumo no kouen
331
00:20:40,020 --> 00:20:42,600
I can see the night scenery on the slide.
332
00:20:40,020 --> 00:20:42,600
I can see the night scenery on the slide.
333
00:20:40,020 --> 00:20:42,600
I can see the night scenery on the slide.
334
00:20:40,020 --> 00:20:42,600
yakei ga mieru suberidai no ue
335
00:20:40,020 --> 00:20:42,600
yakei ga mieru suberidai no ue
336
00:20:40,020 --> 00:20:42,600
yakei ga mieru suberidai no ue
337
00:20:42,600 --> 00:20:45,150
That's been my special seat for years.
338
00:20:42,600 --> 00:20:45,150
That's been my special seat for years.
339
00:20:42,600 --> 00:20:45,150
That's been my special seat for years.
340
00:20:42,600 --> 00:20:45,150
mukashi kara boku no tokutouseki
341
00:20:42,600 --> 00:20:45,150
mukashi kara boku no tokutouseki
342
00:20:42,600 --> 00:20:45,150
mukashi kara boku no tokutouseki
343
00:20:45,150 --> 00:20:47,610
Whenever I'm worried about something, I come here.
344
00:20:45,150 --> 00:20:47,610
Whenever I'm worried about something, I come here.
345
00:20:45,150 --> 00:20:47,610
Whenever I'm worried about something, I come here.
346
00:20:45,150 --> 00:20:47,610
nayami ga areba koko ni kurun desu
347
00:20:45,150 --> 00:20:47,610
nayami ga areba koko ni kurun desu
348
00:20:45,150 --> 00:20:47,610
nayami ga areba koko ni kurun desu
349
00:20:47,610 --> 00:20:50,190
Just like then, I'm on my way to my dreams.
350
00:20:47,610 --> 00:20:50,190
Just like then, I'm on my way to my dreams.
351
00:20:47,610 --> 00:20:50,190
Just like then, I'm on my way to my dreams.
352
00:20:47,610 --> 00:20:50,190
ano koro no mama yume no tochuu de
353
00:20:47,610 --> 00:20:50,190
ano koro no mama yume no tochuu de
354
00:20:47,610 --> 00:20:50,190
ano koro no mama yume no tochuu de
355
00:20:50,190 --> 00:20:52,740
But unable to fulfil them.
356
00:20:50,190 --> 00:20:52,740
But unable to fulfil them.
357
00:20:50,190 --> 00:20:52,740
But unable to fulfil them.
358
00:20:50,190 --> 00:20:52,740
ima de kanaerarezu ni irun desu
359
00:20:50,190 --> 00:20:52,740
ima de kanaerarezu ni irun desu
360
00:20:50,190 --> 00:20:52,740
ima de kanaerarezu ni irun desu
361
00:20:52,740 --> 00:20:55,320
Maybe this is the end of the line.
362
00:20:52,740 --> 00:20:55,320
Maybe this is the end of the line.
363
00:20:52,740 --> 00:20:55,320
Maybe this is the end of the line.
364
00:20:52,740 --> 00:20:55,320
moshikashite koko ga mou shuuten
365
00:20:52,740 --> 00:20:55,320
moshikashite koko ga mou shuuten
366
00:20:52,740 --> 00:20:55,320
moshikashite koko ga mou shuuten
367
00:20:55,320 --> 00:20:58,540
There are days when I say weak things like that.
368
00:20:55,320 --> 00:20:58,540
There are days when I say weak things like that.
369
00:20:55,320 --> 00:20:58,540
There are days when I say weak things like that.
370
00:20:55,320 --> 00:20:58,540
nante yowane wo haite shimaisou na hi mo aru
371
00:20:55,320 --> 00:20:58,540
nante yowane wo haite shimaisou na hi mo aru
372
00:20:55,320 --> 00:20:58,540
nante yowane wo haite shimaisou na hi mo aru
373
00:20:58,540 --> 00:21:01,080
But every time, I remember.
374
00:20:58,540 --> 00:21:01,080
But every time, I remember.
375
00:20:58,540 --> 00:21:01,080
But every time, I remember.
376
00:20:58,540 --> 00:21:01,080
demo sono tabi ni omoidasu
377
00:20:58,540 --> 00:21:01,080
demo sono tabi ni omoidasu
378
00:20:58,540 --> 00:21:01,080
demo sono tabi ni omoidasu
379
00:21:01,080 --> 00:21:03,920
That starry sky where I looked for a shooting star.
380
00:21:01,080 --> 00:21:03,920
That starry sky where I looked for a shooting star.
381
00:21:01,080 --> 00:21:03,920
That starry sky where I looked for a shooting star.
382
00:21:01,080 --> 00:21:03,920
nagareboshi wo sagashite ano hoshizora
383
00:21:01,080 --> 00:21:03,920
nagareboshi wo sagashite ano hoshizora
384
00:21:01,080 --> 00:21:03,920
nagareboshi wo sagashite ano hoshizora
385
00:21:03,920 --> 00:21:09,130
The wish I made when I was little hasn't changed even now.
386
00:21:03,920 --> 00:21:09,130
The wish I made when I was little hasn't changed even now.
387
00:21:03,920 --> 00:21:09,130
The wish I made when I was little hasn't changed even now.
388
00:21:03,920 --> 00:21:09,130
chiisana koro no negaigoto ima mukashi mo kawaranai mama
389
00:21:03,920 --> 00:21:09,130
chiisana koro no negaigoto ima mukashi mo kawaranai mama
390
00:21:03,920 --> 00:21:09,130
chiisana koro no negaigoto ima mukashi mo kawaranai mama
391
00:21:11,800 --> 00:21:14,180
When I look up at the sky.
392
00:21:11,800 --> 00:21:14,180
When I look up at the sky.
393
00:21:11,800 --> 00:21:14,180
sora wo miagereba
394
00:21:11,800 --> 00:21:14,180
sora wo miagereba
395
00:21:14,180 --> 00:21:17,050
The stars, see, are sparkling.
396
00:21:14,180 --> 00:21:17,050
The stars, see, are sparkling.
397
00:21:14,180 --> 00:21:17,050
hoshitachi ga hora matataiteru
398
00:21:14,180 --> 00:21:17,050
hoshitachi ga hora matataiteru
399
00:21:17,050 --> 00:21:19,630
Each giving off its own light.
400
00:21:17,050 --> 00:21:19,630
Each giving off its own light.
401
00:21:17,050 --> 00:21:19,630
kono hoshi no hitotachi mitai ni
402
00:21:17,050 --> 00:21:19,630
kono hoshi no hitotachi mitai ni
403
00:21:19,630 --> 00:21:21,850
Like the people on this planet.
404
00:21:19,630 --> 00:21:21,850
Like the people on this planet.
405
00:21:19,630 --> 00:21:21,850
samazama na hikari wo hanatte
406
00:21:19,630 --> 00:21:21,850
samazama na hikari wo hanatte
407
00:21:21,850 --> 00:21:24,370
Yeah, so among them, I too,
408
00:21:21,850 --> 00:21:24,370
Yeah, so among them, I too,
409
00:21:21,850 --> 00:21:24,370
sono naka de boku mo
410
00:21:21,850 --> 00:21:24,370
sono naka de boku mo
411
00:21:24,370 --> 00:21:27,190
want to shine particularly bright.
412
00:21:24,370 --> 00:21:27,190
want to shine particularly bright.
413
00:21:24,370 --> 00:21:27,190
hitokiwa kagayaite itain da
414
00:21:24,370 --> 00:21:27,190
hitokiwa kagayaite itain da
415
00:21:27,190 --> 00:21:29,730
I close my eyes and make a vow in my heart,
416
00:21:27,190 --> 00:21:29,730
I close my eyes and make a vow in my heart,
417
00:21:27,190 --> 00:21:29,730
me wo tojite kokoro ni chikau
418
00:21:27,190 --> 00:21:29,730
me wo tojite kokoro ni chikau
419
00:21:29,730 --> 00:21:33,110
and entrust my dreams to that shooting star.
420
00:21:29,730 --> 00:21:33,110
and entrust my dreams to that shooting star.
421
00:21:29,730 --> 00:21:33,110
nagareboshi ni yume wo takushite
422
00:21:29,730 --> 00:21:33,110
nagareboshi ni yume wo takushite
423
00:21:37,190 --> 00:22:07,180
Next Episode
424
00:21:38,940 --> 00:21:40,610
With his brother's life at stake,
it looks as though this is a match
425
00:21:40,650 --> 00:21:42,860
that the Challenger Kankuro
cannot afford to lose?!
426
00:21:42,860 --> 00:21:44,570
Well, he is one of the finest
Puppet Masters in the Hidden Sand.
427
00:21:44,610 --> 00:21:46,740
Meanwhile, the Champion Sasori
has yet to show his skills,
428
00:21:46,780 --> 00:21:47,950
making his presence even creepier!
429
00:21:47,950 --> 00:21:51,030
Wow, Kankuro made the first move
by bringing out his Crow!
430
00:21:51,080 --> 00:21:52,200
And it just went down...
431
00:21:52,240 --> 00:21:54,830
However, the challenger still has
an ace known as the Salamander....
432
00:21:54,870 --> 00:21:57,790
Wow, and just as we speak,
there's the Salamander!
433
00:21:57,920 --> 00:22:00,750
What sort of trick will it display for us?!
434
00:22:01,380 --> 00:22:05,760
Next time: "Team Kakashi, Deployed"
435
00:22:01,930 --> 00:22:07,180
Team Kakashi, Deployed
436
00:22:01,930 --> 00:22:07,180
Team Kakashi, Deployed
437
00:22:07,180 --> 00:22:09,640
Leaf Village
438
00:22:07,180 --> 00:22:09,640
Sightseeing
Society
439
00:22:07,450 --> 00:22:09,160
The Society for Leaf Tourism
440
00:22:10,830 --> 00:22:13,930
Today, I'll be reporting
on the 44th Training Ground,
441
00:22:13,980 --> 00:22:15,600
also known as โThe Forest of Deathโ,
442
00:22:14,220 --> 00:22:17,990
44TH TRAINING GROUND
443
00:22:14,220 --> 00:22:17,990
44TH TRAINING GROUND
444
00:22:14,220 --> 00:22:17,990
44TH TRAINING GROUND
445
00:22:15,640 --> 00:22:17,620
which was used as the second exam site
for the Chunin Exams!
446
00:22:18,230 --> 00:22:22,940
This training area is circular with
a radius of ten kilometers
447
00:22:23,020 --> 00:22:25,940
and is surrounded by a wire fence.
448
00:22:26,160 --> 00:22:27,280
During the exams,
449
00:22:27,360 --> 00:22:30,870
we broke up into our teams starting
out from the 44 locked gates
450
00:22:30,950 --> 00:22:33,030
and all tried to reach
the tower in the center of the area.
451
00:22:33,980 --> 00:22:36,220
Check out these huge trees.
452
00:22:36,300 --> 00:22:38,130
And it's not just the trees that are huge.
453
00:22:38,360 --> 00:22:41,570
The centipedes, leeches and tigers
are all huge
454
00:22:41,650 --> 00:22:43,480
and totally ferocious on top of that!
455
00:22:44,190 --> 00:22:47,650
When I recall how they made us
battle for scrolls in a place like this...
456
00:22:47,690 --> 00:22:50,700
Ugh, I get chills just remembering.
457
00:22:51,910 --> 00:22:55,410
If you can get through this dangerous forest
without a scratch,
458
00:22:55,490 --> 00:22:57,790
you just might be able
to approach the skills of Gaara!
459
00:22:58,870 --> 00:23:01,370
This has been Uzumaki Naruto reporting
460
00:23:01,420 --> 00:23:03,750
from the greatest reservoir
of nature in the entire Leaf...
461
00:23:03,840 --> 00:23:04,630
the Forest of Death!
462
00:23:04,210 --> 00:23:07,130
T
o
b
e
463
00:23:04,210 --> 00:23:07,130
c
o
n
t
i
n
u
e
d
.
.
.
464
00:23:04,630 --> 00:23:06,130
Tune in again!
34814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.