Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,800 --> 00:00:20,760
SHAW BROS (HONG KONG)
COMPANY LIMITED PRESENTS
2
00:00:22,180 --> 00:00:25,180
A SHAW BROTHERS WIDESCREEN PRESENTATION
3
00:00:52,910 --> 00:00:56,380
SPECIAL APPEARANCES:
SIU YAM-YAM, AI FEI, SUN CHIEN, LO MENG
4
00:01:04,090 --> 00:01:05,590
CO-STARRING: YUEN BUN, YUEN WAH,
SEK GONG, LAM CHl-TAl,
5
00:01:05,720 --> 00:01:07,010
ERIC CHAN, HUANG PEl-CHIH,
HON LAI-FAN, SHUM LO,
6
00:01:07,140 --> 00:01:08,470
WONG CHING-HO, CHING MIAO,
TERESA HA, WONG MEI-MEI
7
00:01:15,350 --> 00:01:17,690
EDITORS: CHIU CHEUK-MAN,
MA CHUNG-YIU, SIU FUNG
8
00:01:17,810 --> 00:01:20,230
LIGHTING: CHAN FEN
STILLS: CHO ON-SUN
9
00:01:21,110 --> 00:01:23,280
HAIR: PENG YEN-LIEN
MAKE-UP: LAU GAI-SING, WU HSU-CHING
10
00:01:23,400 --> 00:01:24,740
PROPS: LAI YU
COSTUMES: LIU CHl-YU
11
00:01:25,740 --> 00:01:26,910
EFFECTS: LI Yl-CHIH
MUSIC: SO JAN-HAU, STEPHEN SHING
12
00:01:27,030 --> 00:01:27,870
SCRIPT SUPERVISOR: POON CHI-HUNG
13
00:01:27,990 --> 00:01:29,410
ASSISTANT DIRECTORS: LEUNG CHI-HUNG,
YIP YUE-SAN, HOH KEI-SHING
14
00:01:29,530 --> 00:01:30,370
SCENERY: CHAN KING-SAM
15
00:01:35,290 --> 00:01:39,710
STAGE MANAGER: WONG HON-CHUNG
PRODUCTION SUPERVISOR: CHAN YIM-KUEN
16
00:02:37,850 --> 00:02:39,560
SWORD GALLERY
17
00:02:39,690 --> 00:02:41,690
SPARKLING SWORD BEAMING TO THE STARS
18
00:03:01,330 --> 00:03:03,340
Master, it is time to go.
19
00:03:03,460 --> 00:03:06,340
- The sedan is ready.
- Send for Madam.
20
00:03:28,490 --> 00:03:31,610
Master, Third Master T'an
has always disliked you.
21
00:03:31,740 --> 00:03:33,120
You must be careful.
22
00:03:33,240 --> 00:03:36,740
Don't worry.
I heard he has something new to show off.
23
00:03:36,870 --> 00:03:38,710
No matter what, let's see.
24
00:03:38,830 --> 00:03:40,830
T'AN MANSION
25
00:04:06,650 --> 00:04:08,360
Everyone. . .!
26
00:04:08,900 --> 00:04:10,450
My dear friends and family,
27
00:04:10,990 --> 00:04:16,490
I have two announcements to make
at this banquet tonight.
28
00:04:17,040 --> 00:04:18,660
First,
29
00:04:18,790 --> 00:04:21,410
the lantern in front of you all
30
00:04:21,540 --> 00:04:24,670
was made by a famous craftsman in Peking.
31
00:04:24,790 --> 00:04:27,210
It took him half a year to make it.
32
00:04:27,750 --> 00:04:30,050
Although there is still a long time
33
00:04:30,170 --> 00:04:32,680
before the Lantern Festival
for the Chinese New Year,
34
00:04:33,680 --> 00:04:37,140
l'm still willing
to let everyone see it in advance,
35
00:04:37,680 --> 00:04:39,930
so that you're ready for it.
36
00:04:43,560 --> 00:04:44,560
Everyone!
37
00:04:44,690 --> 00:04:51,190
I feel it's really strange that
Third Master T'an has such poor taste.
38
00:04:52,070 --> 00:04:57,780
So satisfied with what are actually
second- and third-rate goods.
39
00:05:01,080 --> 00:05:04,460
Third Master T'an,
you needn't be cheerful.
40
00:05:04,580 --> 00:05:10,210
L'll be the one who wins
at the Lantern Festival this year.
41
00:05:10,340 --> 00:05:13,220
If you don't believe me, wait and see.
42
00:05:13,340 --> 00:05:14,340
I Will!
43
00:05:14,970 --> 00:05:16,220
When the time comes,
44
00:05:16,340 --> 00:05:19,600
Master Lung will be bowing down to me.
45
00:05:20,640 --> 00:05:23,640
Third Master T'an and Master Lung
are really fascinating;
46
00:05:23,770 --> 00:05:26,520
sniping back at each other
as soon as they meet!
47
00:05:26,650 --> 00:05:27,650
Brother!
48
00:05:30,190 --> 00:05:33,740
Everyone's still waiting for you
to talk about the second thing. Hurry up!
49
00:05:33,860 --> 00:05:34,860
Understood.
50
00:05:34,990 --> 00:05:37,660
Sister, go and tell the housekeeper
to light the lantern.
51
00:05:38,830 --> 00:05:39,830
All right!
52
00:05:41,490 --> 00:05:42,750
Everyone!
53
00:05:42,870 --> 00:05:45,500
The second announcement is...
54
00:05:45,620 --> 00:05:48,380
that l'd like to introduce someone to you.
55
00:05:48,500 --> 00:05:50,750
Everyone's here. Who else is there?
56
00:05:51,500 --> 00:05:56,760
Master Lung, pay attention.
See if you recognise her.
57
00:06:18,280 --> 00:06:21,030
Madam Lung, do you know who she is?
58
00:06:21,580 --> 00:06:24,040
She's a prostitute from Yen Hung brothel!
59
00:06:24,160 --> 00:06:27,170
L've heard that she and Lung--
60
00:06:27,290 --> 00:06:28,290
Never mind!
61
00:06:38,550 --> 00:06:41,470
Third Master T'an,
will you tell me how to get up there?
62
00:06:43,430 --> 00:06:45,470
L'll come to greet you, of course!
63
00:06:53,190 --> 00:06:54,190
Third Master T'an.
64
00:06:55,320 --> 00:07:00,620
Miss Yen Chu, your willingness to appear
at my humble place really gives me face.
65
00:07:03,830 --> 00:07:06,330
I have the worst habit.
66
00:07:06,450 --> 00:07:10,330
It is that I must get what I want!
67
00:07:10,460 --> 00:07:13,840
Those who are unconvinced by nne
I will convince all the more!
68
00:07:33,270 --> 00:07:34,730
Lung Shuai!
69
00:07:35,360 --> 00:07:38,240
We are respectable people!
Demeanour matters.
70
00:07:38,780 --> 00:07:42,240
T'an Fu, I get it.
71
00:07:42,370 --> 00:07:48,580
Tonight you deliberately arranged
to have me lose face in this setting.
72
00:07:49,500 --> 00:07:53,000
Do you mean to say
I have made myself look good?
73
00:07:55,000 --> 00:07:57,340
Thank you for that.
74
00:07:57,460 --> 00:07:59,470
- You...!
- Master!
75
00:08:00,760 --> 00:08:04,390
Master, you're fighting one another.
76
00:08:04,510 --> 00:08:08,020
Do you want everyone to see you
make a fool of yourself? What's the point?
77
00:08:11,640 --> 00:08:13,150
Let's go back.
78
00:08:16,270 --> 00:08:17,280
Madam Lung.
79
00:08:19,240 --> 00:08:20,240
Third Master T'an.
80
00:08:20,360 --> 00:08:22,910
We just had
a minor verbal misunderstanding.
81
00:08:23,030 --> 00:08:24,160
It was nothing.
82
00:08:24,280 --> 00:08:26,780
Please don't take it to heart, Madam Lung.
83
00:08:26,910 --> 00:08:29,160
L'd like to toast Master Lung
to apologise.
84
00:08:37,800 --> 00:08:38,800
Allow me.
85
00:08:45,680 --> 00:08:46,680
L'll go first.
86
00:08:53,060 --> 00:08:54,810
Master Lung, if you please.
87
00:08:58,070 --> 00:09:01,070
Such a mellow glass of wine...
88
00:09:01,820 --> 00:09:04,570
has been sullied by your dirty hands.
89
00:09:04,700 --> 00:09:05,950
- You-โ
- What do you mean?
90
00:09:06,070 --> 00:09:10,330
T'an Fu, you're both one of a kind.
91
00:09:11,200 --> 00:09:14,080
Only you should drink this wine.
92
00:09:14,210 --> 00:09:16,080
- You...!
- Because...
93
00:09:16,630 --> 00:09:20,090
only you could taste its foulness.
94
00:09:25,220 --> 00:09:26,220
See the guest out!
95
00:09:32,480 --> 00:09:33,600
Here...!
96
00:09:33,730 --> 00:09:35,980
I propose to everyone...!
97
00:09:36,100 --> 00:09:37,860
T'AN MANSION
98
00:09:37,980 --> 00:09:40,730
Master! Wait a moment...!
99
00:09:40,860 --> 00:09:43,190
Master...! Listen to me!
100
00:09:44,320 --> 00:09:47,070
L've something important
with Old Ts'ui in Lantern Street.
101
00:09:47,200 --> 00:09:49,740
Housekeeper, escort Madam home!
102
00:09:49,870 --> 00:09:51,790
- Yes!
- Master!
103
00:09:52,500 --> 00:09:53,500
Master!
104
00:09:59,670 --> 00:10:01,170
WEST GATE
105
00:10:12,890 --> 00:10:13,890
Master Lung!
106
00:10:14,770 --> 00:10:17,020
- Constable P'an.
- Nice to see you...!
107
00:10:17,140 --> 00:10:21,230
Isn't Third Master T'an having a banquet?
How have you ended up in Lantern Street?
108
00:10:22,270 --> 00:10:25,610
L've been there. I came
to discuss something with Old Ts'ui.
109
00:10:27,280 --> 00:10:28,530
As you please...!
110
00:10:30,410 --> 00:10:34,160
Grandpa, don't drink! Master Lung's here.
111
00:10:35,160 --> 00:10:36,660
Master Lung!
112
00:10:37,420 --> 00:10:38,790
- Master Lung--
- All right...
113
00:10:38,920 --> 00:10:41,420
Old Ts'ui, listen.
114
00:10:41,540 --> 00:10:45,550
No matter the price you insist,
l'll pay it!
115
00:10:45,670 --> 00:10:49,680
As long as you can make me win
at the Lantern Festival this year.
116
00:10:51,550 --> 00:10:55,060
Master Lung, the Lantern Festival
is some time away.
117
00:10:55,180 --> 00:10:59,100
There are still a few months.
Let's talk about it again...
118
00:11:00,810 --> 00:11:04,070
Master Lung,
I won't keep the truth from you,
119
00:11:04,190 --> 00:11:07,280
I can't make good lanterns myself.
120
00:11:07,820 --> 00:11:09,700
Who makes them for you?
121
00:11:09,820 --> 00:11:11,700
This-- I can't--
122
00:11:11,820 --> 00:11:14,330
I can't tell. I can't...
123
00:11:16,580 --> 00:11:19,080
Didn't say it well...
124
00:11:24,460 --> 00:11:27,340
Well, you're putting me
in a difficult position.
125
00:11:27,470 --> 00:11:29,470
This-- How can it work?
126
00:11:35,350 --> 00:11:36,350
All right.
127
00:11:36,470 --> 00:11:40,390
Don't tell anyone I told you this.
128
00:11:40,520 --> 00:11:42,270
- Fine.
- Come on...
129
00:11:43,980 --> 00:11:45,150
Lives in the back.
130
00:12:10,630 --> 00:12:11,880
So it's you!
131
00:12:13,510 --> 00:12:16,390
I hadn't realised it was you
who made all the lanterns for me
132
00:12:16,510 --> 00:12:18,350
in the past two years.
133
00:12:18,890 --> 00:12:21,350
Ch'un-Fang,
you enabled me to steal the limelight.
134
00:12:54,930 --> 00:12:58,430
Lung Shuai, we competed for Lady Chin
seven years ago.
135
00:12:58,560 --> 00:13:01,850
You forced me to fight at Eagle Beach
and wounded me.
136
00:13:01,980 --> 00:13:04,690
That sword mark
rendered me unable to look up.
137
00:13:04,810 --> 00:13:09,530
My hatred /s as deep as the sea.
/'// make you /ose eve/yth/ng someday!
138
00:13:11,070 --> 00:13:13,150
You must have paid Old Ts'ui.
139
00:13:13,700 --> 00:13:17,320
Otherwise, you wouldn't have found me.
What have you to say?
140
00:13:17,870 --> 00:13:19,870
I want to give you a chance.
141
00:13:20,410 --> 00:13:23,910
I want to spread your mastery
of lantern-making throughout the oity.
142
00:13:24,920 --> 00:13:29,550
I also want you
to move out of this dirty and vile place,
143
00:13:30,090 --> 00:13:32,090
to a life of prosperity and wealth.
144
00:13:33,090 --> 00:13:35,090
Cwun-Fang, listen to me!
145
00:13:36,220 --> 00:13:41,060
I want you to make me a beautiful lantern.
146
00:13:41,600 --> 00:13:44,850
In this year's Lantern Festival,
I have to win against T'an Fu!
147
00:13:48,110 --> 00:13:51,610
I live here to forget the past.
148
00:13:52,480 --> 00:13:55,240
- I just make lanterns for a living.
- Ch'un-Fang--
149
00:13:55,360 --> 00:13:59,580
Master Lung,
don't use fame and fortune to lure me,
150
00:13:59,700 --> 00:14:02,040
and I won't be used as a tool
to deal with others.
151
00:14:02,160 --> 00:14:04,620
Ch'un-Fang,
you know my personality very well.
152
00:14:07,250 --> 00:14:11,500
I know Third Master T'an's even better.
You can't beat him.
153
00:14:13,880 --> 00:14:14,880
You're kidding!
154
00:14:15,010 --> 00:14:19,260
With my wealth and your craft,
you can't beat him?
155
00:14:20,140 --> 00:14:22,640
Cwun-Fang, forget the past.
156
00:14:22,770 --> 00:14:25,480
As of now, everything begins from scratch.
157
00:14:26,020 --> 00:14:30,690
When the lanterns are ready later,
l'll be prosperous
158
00:14:30,810 --> 00:14:34,150
and you'll win both fame and fortune,
killing two birds with one stone.
159
00:14:34,280 --> 00:14:35,530
What do you think?
160
00:14:39,530 --> 00:14:40,530
What do you think?
161
00:14:42,410 --> 00:14:46,540
All right. I promise to try. But you nnust
promise nne one condition first.
162
00:14:46,660 --> 00:14:49,540
Don't come to me
until my lantern is ready.
163
00:14:49,670 --> 00:14:51,790
When done, I will obviously inform you.
164
00:14:51,920 --> 00:14:54,920
All right! That's very simple.
I promise you.
165
00:14:55,050 --> 00:14:58,800
Ch'un-Fang, for our reunion,
let's go and have fun.
166
00:14:59,760 --> 00:15:03,640
- I don't want to go to such a place.
- No, you must go! Let's go!
167
00:15:03,760 --> 00:15:05,390
SWEET-SMELLING YEN HUNG
168
00:15:06,060 --> 00:15:08,890
Master Lung, here you are!
169
00:15:09,020 --> 00:15:11,440
- Mei YU! Ch'un Hsiang!
- Come on...!
170
00:15:11,560 --> 00:15:13,940
Ladies, this is my good friend.
171
00:15:14,070 --> 00:15:18,030
You must treat him nicely,
I have a great reward.
172
00:15:18,570 --> 00:15:21,320
- Go inside...
- Go in...!
173
00:15:21,870 --> 00:15:23,370
You come in, too.
174
00:15:26,830 --> 00:15:28,830
Ch'un-Fang, let's go in! Hey--
175
00:15:31,540 --> 00:15:33,540
Master Lung's been waiting for you
half the day!
176
00:15:40,840 --> 00:15:41,840
Master Lung.
177
00:15:49,890 --> 00:15:52,980
You must have had fun,
making your way back this late.
178
00:15:54,400 --> 00:15:55,230
Yen Chu!
179
00:15:56,150 --> 00:15:58,490
Yen Chu, I say, don't be like this!
180
00:16:03,240 --> 00:16:04,240
Yen Chu!
181
00:16:06,740 --> 00:16:07,750
Yen Chu!
182
00:16:11,870 --> 00:16:13,500
You must know.
183
00:16:13,630 --> 00:16:16,130
My reputation is very important to me.
184
00:16:16,920 --> 00:16:20,760
You brought me shame
in front of the public.
185
00:16:20,880 --> 00:16:22,010
Nothing to do with you!
186
00:16:23,760 --> 00:16:25,260
Ridiculous!
187
00:16:26,140 --> 00:16:27,640
Why isn't it to do with me?
188
00:16:28,520 --> 00:16:32,190
I spent a lot of money on you!
189
00:16:32,900 --> 00:16:39,610
Also, the friends who come to the brothel
know that you belong to me!
190
00:16:40,150 --> 00:16:43,030
Belong to you? That could work.
191
00:16:43,160 --> 00:16:46,950
So are you willing to redeem me
as your concubine?
192
00:16:53,670 --> 00:16:54,670
Lung Shuai.
193
00:16:58,420 --> 00:17:01,880
What do you say? How will you redeem me?
194
00:17:09,310 --> 00:17:13,440
Since you can't do it,
don't interfere in my affairs from now on.
195
00:17:13,560 --> 00:17:14,730
Yen Chu!
196
00:17:17,310 --> 00:17:19,780
Third Master T'an is different from you.
197
00:17:20,320 --> 00:17:23,450
He said he is willing to marry me
as his concubine.
198
00:17:23,570 --> 00:17:24,700
You can't!
199
00:17:24,820 --> 00:17:25,820
You absolutely cannot!
200
00:17:29,450 --> 00:17:30,950
I warn you now!
201
00:17:31,080 --> 00:17:33,580
You can be with anyone,
but I forbid you and T'an Fu!
202
00:17:33,710 --> 00:17:36,120
You dare let me down,
I won't treat you with respect!
203
00:18:02,280 --> 00:18:03,280
Miss T'an!
204
00:18:05,110 --> 00:18:08,620
Well, are you hunting alone?
205
00:18:08,740 --> 00:18:11,120
This water is clean and cool.
206
00:18:11,240 --> 00:18:12,450
Let's bathe together.
207
00:18:13,370 --> 00:18:14,870
Don't be shy!
208
00:18:18,500 --> 00:18:20,540
Miss T'an...!
209
00:18:31,760 --> 00:18:32,760
Master...
210
00:18:34,640 --> 00:18:36,850
I really don't understand you men.
211
00:18:37,390 --> 00:18:40,020
Continuously fooling around
and becoming jealous.
212
00:18:40,150 --> 00:18:43,150
Jealous? Jealous of whom?
213
00:18:43,780 --> 00:18:47,610
You're not jealous? ls it for love?
214
00:18:48,160 --> 00:18:49,160
Love?
215
00:18:49,280 --> 00:18:53,790
It's a pleasant word.
How can such a fling be true love?
216
00:18:53,910 --> 00:18:58,370
Besides, no matter what,
I must always prevail.
217
00:18:58,920 --> 00:19:01,420
How can I lose to Third Master T'an?
218
00:19:04,050 --> 00:19:06,880
Because of that Yen Chu.
219
00:19:07,010 --> 00:19:09,260
She's just a prostitute.
220
00:19:09,380 --> 00:19:13,310
You two made a scene in public
over a prostitute.
221
00:19:13,430 --> 00:19:14,430
Lady Chin,
222
00:19:15,310 --> 00:19:19,310
I couldn't let T'an Fu
gain the upper hand in front of everyone.
223
00:19:20,690 --> 00:19:24,940
Otherwise, how can I establish myself
in the martial world?
224
00:19:28,700 --> 00:19:30,700
You're too competitive.
225
00:19:30,820 --> 00:19:33,830
To be strong, you're brave and fierce;
226
00:19:33,950 --> 00:19:35,790
is it not meaningless?
227
00:19:36,450 --> 00:19:37,700
You're wrong.
228
00:19:37,830 --> 00:19:40,580
It's not about fighting for strength,
but reasoning.
229
00:19:40,710 --> 00:19:43,920
No. lt's meaningless.
230
00:19:44,460 --> 00:19:45,590
It does have meaning!
231
00:19:46,460 --> 00:19:49,550
All right, even if you are correct,
232
00:19:50,090 --> 00:19:52,720
you keep fighting like this.
233
00:19:52,840 --> 00:19:56,520
When will the grievance
between you and T'an Fu end?
234
00:19:56,640 --> 00:19:59,600
I want him to admit defeat to me
235
00:19:59,730 --> 00:20:03,060
from the bottom of his heart
in front of everyone,
236
00:20:03,190 --> 00:20:04,940
then it'll end.
237
00:20:05,070 --> 00:20:09,860
What if you're the one
who finds himself bowing down?
238
00:20:09,990 --> 00:20:11,360
It's very simple.
239
00:20:11,490 --> 00:20:14,740
One slash across my neck with a sword.
Put an end to it.
240
00:23:09,790 --> 00:23:13,040
I beg you! Don't kill me...!
241
00:23:13,710 --> 00:23:17,380
Whatever you want, l'll promise you!
242
00:23:17,920 --> 00:23:19,930
Where is this place?
243
00:23:21,470 --> 00:23:24,390
Why did you kidnap me to here?
244
00:23:24,930 --> 00:23:26,180
I know.
245
00:23:26,310 --> 00:23:30,560
You must want to get closer
and closer to me, right?
246
00:23:30,690 --> 00:23:32,690
Come on, let me down.
247
00:23:33,570 --> 00:23:36,940
It's too uncomfortable for us. Come on.
248
00:23:38,700 --> 00:23:40,950
Come on, hurry up!
249
00:23:43,580 --> 00:23:44,580
Come on.
250
00:23:45,450 --> 00:23:47,250
Come on...
251
00:23:47,790 --> 00:23:48,790
Let me go.
252
00:23:53,710 --> 00:23:56,590
I have all that Lung Shuai has.
253
00:23:56,710 --> 00:24:00,050
L'll destroy all that Lung Shuai wants!
254
00:24:09,230 --> 00:24:10,230
Help!
255
00:24:40,630 --> 00:24:42,130
FICKLENESS OF THE WORLD
256
00:26:24,900 --> 00:26:26,150
Right here!
257
00:26:26,860 --> 00:26:28,740
Master Lung had a bad temper here.
258
00:26:28,870 --> 00:26:32,740
He even said... if Yen Chu did anything
that would make her sorry,
259
00:26:32,870 --> 00:26:35,000
he would kill her sooner or later!
260
00:26:37,290 --> 00:26:40,340
Why did Lung Shuai kill her? What for?
261
00:26:40,880 --> 00:26:42,840
It's because of Third Master T'an.
262
00:26:43,380 --> 00:26:44,840
Go...!
263
00:26:44,960 --> 00:26:46,880
I talk too much, I really talk too much!
264
00:26:53,930 --> 00:26:54,930
You all stay here.
265
00:26:56,390 --> 00:26:59,600
- Master, Constable P'an is here.
- Invite Constable P'an up.
266
00:26:59,730 --> 00:27:00,730
Yes.
267
00:27:02,270 --> 00:27:04,070
Constable P'an, come up and sit down.
268
00:27:07,860 --> 00:27:08,860
Third Master T'an.
269
00:27:09,410 --> 00:27:10,410
Please.
270
00:27:11,160 --> 00:27:14,660
Miss Yen Chu's disappeared.
My butler has already informed me.
271
00:27:14,790 --> 00:27:16,790
- Third Master T'an--
- Please sit down.
272
00:27:18,540 --> 00:27:21,540
I can guess the reason why you're here.
273
00:27:22,290 --> 00:27:25,300
It must be related
to this bizarre disappearance case.
274
00:27:25,420 --> 00:27:29,300
Right. I heard a rumour of
an unpleasant exchange with Master Lung.
275
00:27:29,430 --> 00:27:32,050
It's not a rumour, but a fact!
276
00:27:32,180 --> 00:27:34,260
The problem relates to the girl Yen Chu.
277
00:27:34,390 --> 00:27:35,390
Third Master T'an!
278
00:27:35,520 --> 00:27:39,390
Be very careful when you go to arrest him.
He's very skilled in martial arts.
279
00:27:42,440 --> 00:27:45,070
Third Master T'an,
it's too early to say that.
280
00:27:45,190 --> 00:27:47,190
There is no arrest to be made yet.
281
00:27:47,320 --> 00:27:50,950
Besides, there's no conclusive evidence.
How can you say it was Lung Shuai?
282
00:27:51,070 --> 00:27:53,660
Then you must monitor his actions
extraordinarily.
283
00:27:53,780 --> 00:27:54,620
Certainly.
284
00:27:56,450 --> 00:27:59,500
This is such a strange thing.
lt's ridiculous!
285
00:28:00,330 --> 00:28:04,380
I used to receive
three or four invitations a day.
286
00:28:04,500 --> 00:28:08,510
I haven't even had one for a few days now.
287
00:28:09,340 --> 00:28:10,340
Right.
288
00:28:11,090 --> 00:28:13,850
Since they don't send invitations to me,
289
00:28:15,220 --> 00:28:16,930
l'll send invitations to them!
290
00:28:17,470 --> 00:28:18,480
Master!
291
00:28:22,230 --> 00:28:24,480
I don't think people will come.
292
00:28:25,730 --> 00:28:27,480
Why? Are they all dead?
293
00:28:28,740 --> 00:28:32,950
Don't be angry.
People don't want to bother you.
294
00:28:33,490 --> 00:28:34,490
Why not?
295
00:28:39,000 --> 00:28:42,790
Lady Chin, I don't allow you
to keep things from me.
296
00:28:42,920 --> 00:28:43,920
Speak!
297
00:28:45,340 --> 00:28:46,340
What have you heard?
298
00:28:47,250 --> 00:28:48,760
Master, you-โ
299
00:28:51,130 --> 00:28:53,260
Miss Yen Chu is missing.
300
00:28:53,380 --> 00:28:56,390
Everyone's saying
you had something to do with it.
301
00:28:56,510 --> 00:28:57,640
I heard from the butler
302
00:28:57,760 --> 00:29:00,980
that saw Constable P'an
personally bring his men near our house,
303
00:29:01,100 --> 00:29:02,770
watching your every move.
304
00:29:02,890 --> 00:29:06,400
Think about it,
who would dare to send you invitations?
305
00:29:06,940 --> 00:29:10,490
That's ridiculous!
Let me ask around to find out.
306
00:29:23,080 --> 00:29:23,920
Master!
307
00:29:28,550 --> 00:29:29,920
Don't go over.
308
00:29:30,050 --> 00:29:32,800
I fear it'll only make things worse.
309
00:29:35,930 --> 00:29:37,930
Lady Chin, I know what l'm doing.
310
00:29:50,070 --> 00:29:51,570
Master Lung...
311
00:29:54,200 --> 00:29:55,200
Constable P'an.
312
00:29:56,450 --> 00:30:02,450
I fear I can't escape the accusations
relating to Yen Chu.
313
00:30:03,080 --> 00:30:04,080
I did it.
314
00:30:04,210 --> 00:30:06,210
Master Lung, what you said is the truth?
315
00:30:06,330 --> 00:30:08,840
Constable P'an, don't pretend.
316
00:30:08,960 --> 00:30:13,550
Why else do you have so many people
watching me?
317
00:30:14,090 --> 00:30:16,720
Because when the case was filed,
someone said that you--
318
00:30:16,840 --> 00:30:20,220
They were right. I did it.
319
00:30:20,850 --> 00:30:24,480
But to be clear,
320
00:30:24,600 --> 00:30:26,980
l'm just an accomplice,
not the mastermind.
321
00:30:27,100 --> 00:30:29,480
Then who is the mastermind?
322
00:30:29,610 --> 00:30:31,730
You must listen carefully.
323
00:30:31,860 --> 00:30:34,490
- Third Master T'an.
- Third Master T'an? He--
324
00:30:34,610 --> 00:30:37,740
If you don't believe me, ask him.
325
00:30:37,860 --> 00:30:42,120
You can let him make a confession,
then come and arrest me.
326
00:30:42,870 --> 00:30:44,750
L'll be waiting for you at home.
327
00:30:50,420 --> 00:30:51,420
Let's go inside...!
328
00:32:12,580 --> 00:32:13,420
Who is it?
329
00:32:16,420 --> 00:32:18,260
Tell me now! Are you human or a ghost?
330
00:33:45,930 --> 00:33:46,930
Ch'un-Fang!
331
00:33:52,930 --> 00:33:54,140
Ch'un-Fang!
332
00:33:59,820 --> 00:34:00,820
Ch'un-Fang!
333
00:34:07,320 --> 00:34:08,320
Ch'un-Fang!
334
00:34:49,620 --> 00:34:52,030
- Yell.
- Help!
335
00:35:19,020 --> 00:35:22,770
You're a minx. I didn't expect you
to be stronger than your brother.
336
00:35:22,900 --> 00:35:26,280
- Why did you kidnap me to here?
- Because you are a T'an.
337
00:35:26,400 --> 00:35:27,400
A T'an?
338
00:35:29,030 --> 00:35:31,410
You're the sister of T'an Fu
from Phoenix Town.
339
00:35:31,530 --> 00:35:33,160
How can I let you go?
340
00:35:33,280 --> 00:35:34,290
Help!
341
00:35:39,290 --> 00:35:41,040
Don't be too stubborn.
342
00:35:41,170 --> 00:35:45,420
Maybe you'll die quickly
and more comfortably.
343
00:35:45,550 --> 00:35:50,680
Or I will drip this potion slowly,
drop by drop.
344
00:35:50,800 --> 00:35:53,050
Then your beautiful face
345
00:35:53,180 --> 00:35:55,680
and your nice figure
346
00:35:55,810 --> 00:35:59,190
will slowly rot and become ruined.
347
00:35:59,310 --> 00:36:01,810
Think about it. How painful would that be?
348
00:36:02,560 --> 00:36:05,320
Why can't you tell right from wrong?
349
00:36:20,080 --> 00:36:24,090
Miss T'an, your skin is white,
tender, and smooth.
350
00:36:24,840 --> 00:36:31,340
As long as you listen to me obediently
and make me happy and comfortable,
351
00:36:31,470 --> 00:36:35,220
Uncle may let you go home, okay?
352
00:36:35,350 --> 00:36:38,100
Come on, time is precious.
353
00:36:38,220 --> 00:36:40,230
Besides, what's not good about Uncle?
354
00:36:55,240 --> 00:36:57,990
Brothers, all of you split up and search!
355
00:36:58,120 --> 00:37:00,370
Chao Lung, Liang Fu!
You two will follow me!
356
00:37:00,500 --> 00:37:03,750
Ts'ui Erh, Liu Piao!
You two search the southern ravine!
357
00:37:03,870 --> 00:37:06,880
- Then come back here. Search carefully!
- Understood!
358
00:37:26,110 --> 00:37:27,110
Third Master T'an.
359
00:37:28,520 --> 00:37:30,530
Well? Did you find her?
360
00:37:30,650 --> 00:37:32,650
No. I searched everywhere.
361
00:37:33,650 --> 00:37:34,660
Follow me.
362
00:37:48,920 --> 00:37:51,170
Third Master T'an, you're here.
363
00:37:51,300 --> 00:37:53,550
- Is Constable P'an here?
- Upstairs.
364
00:38:00,430 --> 00:38:04,140
Third Master T'an, you aren't
in Chi] Pin restaurant for me, are you?
365
00:38:04,270 --> 00:38:07,770
My sister went hunting this afternoon
and hasn't come back yet. She's missing.
366
00:38:08,690 --> 00:38:11,690
How awful! One wave hasn't settled,
and another has risen.
367
00:38:11,820 --> 00:38:14,070
Constable P'an, let me tell you,
368
00:38:14,200 --> 00:38:16,950
someone has clearly set me up.
369
00:38:17,070 --> 00:38:19,410
If you can't find out,
l'll investigate it myself!
370
00:38:19,950 --> 00:38:21,950
Third Master T'an,
we certainly will investigate.
371
00:38:24,120 --> 00:38:25,120
Lung Shuai!
372
00:38:43,720 --> 00:38:45,730
- You...!
- Well...
373
00:38:47,730 --> 00:38:49,980
This height?!
374
00:38:54,360 --> 00:38:56,110
Not much of a feat!
375
00:38:56,240 --> 00:38:59,240
Lung Shuai, there is a saying:
376
00:38:59,370 --> 00:39:02,580
'Smug concentration on the here and now
will lead to future sorrow.'
377
00:39:03,120 --> 00:39:07,120
Master Lung,
you have a pretty good reputation.
378
00:39:07,250 --> 00:39:13,500
I wouldn't have expected you
to be so wanton and cause a scene.
379
00:39:16,260 --> 00:39:19,340
Well, it's thanks to you
stirring things up behind my back.
380
00:39:19,890 --> 00:39:21,600
Facts speak louder than words.
381
00:39:22,140 --> 00:39:25,640
Yen Chu disappeared a few days ago;
my sister as well this afternoon.
382
00:39:25,770 --> 00:39:28,480
Lung Shuai,
wouldn't you say that's a coincidence?
383
00:39:29,020 --> 00:39:30,560
A coincidence? What of it...?
384
00:39:30,690 --> 00:39:34,020
I can say someone has a beef with me
and secretly set me up.
385
00:39:36,280 --> 00:39:40,360
Don't keep staring at me,
it wasn't my doing.
386
00:39:45,870 --> 00:39:46,870
Hurry!
387
00:39:50,170 --> 00:39:51,170
LGt 9Q!
388
00:39:55,300 --> 00:39:56,550
Gentlemen,
389
00:39:56,670 --> 00:40:00,380
if you both keep crossing hands,
390
00:40:00,930 --> 00:40:02,300
I will take official action!
391
00:40:02,430 --> 00:40:05,560
Constable P'an,
practising martial arts is not illegal.
392
00:40:05,680 --> 00:40:06,810
Why are you so nervous?
393
00:40:06,930 --> 00:40:10,190
But the restaurant must do business.
lsn't here inappropriate?
394
00:40:10,730 --> 00:40:15,230
Owner, l'll hire the business for tonight.
395
00:40:16,190 --> 00:40:20,200
My friends,
wine and food are on me tonight!
396
00:40:22,820 --> 00:40:25,830
L'll be responsible
for anything that's broken.
397
00:40:57,730 --> 00:40:59,740
DRINK TO YOUR HEART'S CONTENT
398
00:41:54,460 --> 00:41:55,460
StOp!
399
00:41:56,790 --> 00:41:57,790
StOp!
400
00:42:00,170 --> 00:42:01,670
Gentlemen, stop!
401
00:42:08,680 --> 00:42:13,060
You're from distinguished families!
Don't you fear a loss of reputation?
402
00:42:13,180 --> 00:42:16,400
All right, Constable P'an.
l'll give you face.
403
00:42:18,190 --> 00:42:21,820
- Owner, send the bill to me!
- Yes...!
404
00:42:21,940 --> 00:42:24,950
Lung Shuai,
my sister has inexplicably disappeared.
405
00:42:25,070 --> 00:42:26,700
L'll never leave it at this!
406
00:42:26,820 --> 00:42:29,580
I will reward 10,000, 30,000,
or 50,000 in silver.
407
00:42:29,700 --> 00:42:32,330
L'll not give up
until the murderer is found!
408
00:42:37,880 --> 00:42:38,710
LUNG MANSION
409
00:43:48,780 --> 00:43:49,780
Please wait!
410
00:43:50,910 --> 00:43:53,280
Please wait,
let rne announce your arrival first.
411
00:43:53,410 --> 00:43:54,410
Go away!
412
00:44:22,940 --> 00:44:24,020
Master!
413
00:44:27,820 --> 00:44:30,320
Master. . .!
414
00:44:30,950 --> 00:44:32,950
- Master!
- Chao Ch'un-Fang!
415
00:44:39,330 --> 00:44:42,750
If you don't let go, I won't be civil!
416
00:44:43,290 --> 00:44:46,880
At the worst,
you can slash me again here.
417
00:44:47,420 --> 00:44:50,420
If necessary, I will do so!
418
00:44:51,720 --> 00:44:53,590
Chao Ch'un-Fang...
419
00:44:53,720 --> 00:44:57,680
you came here without invitation.
What's the meaning of this?
420
00:44:58,600 --> 00:45:02,440
This is called 'letting someone
have a taste of their own medicine'.
421
00:45:02,560 --> 00:45:04,400
How could you just barge into my home?
422
00:45:10,110 --> 00:45:15,620
So... you came here to confront me
because of that.
423
00:45:16,160 --> 00:45:20,370
How is the lantern actually conning along?
424
00:45:20,500 --> 00:45:23,370
I should know as the buyer.
425
00:45:23,500 --> 00:45:24,500
No!
426
00:45:25,500 --> 00:45:27,460
L'll let you know when l'm done!
427
00:45:28,000 --> 00:45:29,000
All right.
428
00:45:30,010 --> 00:45:33,510
Consider it my fault.
I won't be going there anymore.
429
00:45:35,140 --> 00:45:37,550
You should be able to let go now.
430
00:45:38,100 --> 00:45:39,100
You...!
431
00:45:43,390 --> 00:45:44,390
All right.
432
00:45:56,030 --> 00:45:59,030
Master, didn't you say he was dead?
433
00:46:01,040 --> 00:46:04,540
Why is he here again?
Look how scary he is!
434
00:46:06,420 --> 00:46:07,670
You can leave now.
435
00:46:14,420 --> 00:46:16,430
Right! lt's him...!
436
00:46:20,060 --> 00:46:21,060
StOp!
437
00:46:21,180 --> 00:46:25,390
If you can't explain
why you broke into the Lung mansion,
438
00:46:25,520 --> 00:46:27,650
l'll take you to prison!
439
00:46:28,190 --> 00:46:30,070
You needn't bother.
440
00:46:30,190 --> 00:46:32,530
To handcuff and arrest me
is just a simple matter.
441
00:46:34,070 --> 00:46:39,620
Constable P'an, you can't interfere
in my affairs with Master Lung.
442
00:46:41,080 --> 00:46:42,580
- Take him away!
- Yes!
443
00:46:45,710 --> 00:46:46,710
Wait!
444
00:46:48,710 --> 00:46:52,880
Constable P'an, let him go for my sake.
445
00:46:53,840 --> 00:46:55,050
Lung__
446
00:46:55,590 --> 00:46:56,760
All right.
447
00:46:56,880 --> 00:46:58,390
- Release him.
- Yes!
448
00:47:09,480 --> 00:47:12,400
- Master Lung, were you frightened?
- l'm fine...
449
00:47:12,520 --> 00:47:13,610
Fine?
450
00:47:14,280 --> 00:47:17,860
Then why did Chao Ch'un-Fang come here
early in the morning to make trouble?
451
00:47:17,990 --> 00:47:20,870
Craftsmen are always a little strange.
452
00:47:21,410 --> 00:47:25,950
He thinks I intruded into his place
without consent.
453
00:47:26,080 --> 00:47:27,580
Was it that?
454
00:47:28,870 --> 00:47:30,630
You can choose to believe me or not.
455
00:47:32,500 --> 00:47:33,880
Just like Yen Chu,
456
00:47:34,000 --> 00:47:37,510
T'an Ch'ing-Hua's disappearance
has nothing to do with me.
457
00:47:39,510 --> 00:47:40,890
Constable P'an,
458
00:47:41,010 --> 00:47:44,100
how long are you going to watch
at my home?
459
00:47:44,220 --> 00:47:46,980
It is my duty. Forgive me...
460
00:47:47,100 --> 00:47:52,110
You should know
that my patience has a limit.
461
00:47:54,400 --> 00:47:55,400
Please come in!
462
00:48:12,920 --> 00:48:15,670
Guest, please sit here...!
463
00:48:15,800 --> 00:48:17,300
Wait a bit...!
464
00:48:19,550 --> 00:48:20,380
Chao Ch'un-Fang!
465
00:48:30,480 --> 00:48:33,560
So you're hiding here.
466
00:48:38,070 --> 00:48:39,070
Well?
467
00:48:41,030 --> 00:48:43,450
No wonder I couldn't find you
these past few years.
468
00:48:43,570 --> 00:48:48,370
Hey, how can you live
in such a dirty place?
469
00:48:48,910 --> 00:48:50,080
You've changed so much!
470
00:48:50,210 --> 00:48:52,620
Kuei Ssu-I,
what are you doing in Phoenix Town?
471
00:48:52,750 --> 00:48:55,960
What can I do besides killing people?
472
00:48:56,090 --> 00:48:59,090
But this time, it's big business.
473
00:48:59,210 --> 00:49:02,180
You'd be surprised
if you knew who hired me.
474
00:49:03,090 --> 00:49:05,600
Come! Let's go in for a drink and talk!
475
00:49:46,890 --> 00:49:49,310
Tell me what's on your mind,
don't hide it from me.
476
00:49:49,430 --> 00:49:50,470
L'm worried.
477
00:50:58,830 --> 00:51:00,590
My friend,
478
00:51:00,710 --> 00:51:02,710
your kung fu is very good.
479
00:51:03,590 --> 00:51:05,840
Fast enough, ruthless enough,
480
00:51:07,470 --> 00:51:09,470
but unfortunately not accurate enough.
481
00:51:10,100 --> 00:51:14,180
Tell me now,
do you have a grudge against me?
482
00:51:14,310 --> 00:51:16,100
L'm not here to kill you.
483
00:51:16,230 --> 00:51:21,520
L've made a bet
to leave a scar on your handsome face.
484
00:51:21,650 --> 00:51:23,650
It won't be me, it'll be you!
485
00:52:09,400 --> 00:52:11,410
What's your name?
Who is your connection?
486
00:52:12,530 --> 00:52:15,040
Force me to tell if you can.
487
00:53:17,850 --> 00:53:18,850
Lady Chin!
488
00:53:39,740 --> 00:53:40,750
Constable P'an!
489
00:53:43,920 --> 00:53:45,170
Master Lung, you...
490
00:53:49,130 --> 00:53:51,340
All of your people are rice buckets!
491
00:53:51,880 --> 00:53:53,630
A bunch of good-for-nothings!
492
00:53:53,760 --> 00:53:56,090
- Not capable of one thing!
- Master Lung!
493
00:53:56,220 --> 00:53:57,760
You scrounge off the Government!
494
00:53:59,010 --> 00:54:04,350
Master Lung, you come to me
in the middle of the night to say this?
495
00:54:16,160 --> 00:54:19,410
Master Lung, even if you are a rich man,
you mustn't be so rude to an officer!
496
00:54:20,290 --> 00:54:22,040
L'm already very civil to you.
497
00:54:23,040 --> 00:54:26,420
You stay at my door day and night,
for no purpose!
498
00:54:26,540 --> 00:54:29,710
An assassin entered my garden,
but you hadn't noticed!
499
00:54:29,840 --> 00:54:31,710
What, there was an assassin?
500
00:54:32,800 --> 00:54:34,550
More than one.
501
00:54:35,300 --> 00:54:41,060
They lured me away as a diversion
and kidnapped my wife!
502
00:54:41,180 --> 00:54:43,930
Madam Lung, she--
What did the assassin look like?
503
00:54:44,060 --> 00:54:45,690
Let me tell you now,
504
00:54:45,810 --> 00:54:48,060
I left a sword mark
on the assassin's forehead;
505
00:54:48,190 --> 00:54:50,940
it is easy to recognise.
506
00:54:51,070 --> 00:54:52,320
Constable P'an,
507
00:54:52,440 --> 00:54:55,950
I want you to find out the whereabouts
of my wife as soon as possible.
508
00:55:03,910 --> 00:55:07,170
An assassin? Who could it be?
509
00:55:50,630 --> 00:55:54,130
Don't be scared.
lt's a fake mask, not a real human head.
510
00:55:58,260 --> 00:56:01,090
Lady Chin, you're frightened.
511
00:56:01,220 --> 00:56:02,220
So it's you.
512
00:56:02,760 --> 00:56:06,770
Yes, it's been seven years.
You've probably forgotten.
513
00:56:07,890 --> 00:56:09,480
Why are you holding me captive here?
514
00:56:10,900 --> 00:56:12,400
Who told you to be Madam Lung?
515
00:56:12,940 --> 00:56:17,030
Whatever you want,
l'll get Lung Shuai to give it to you!
516
00:56:17,150 --> 00:56:19,030
He'll promise anything.
517
00:56:19,150 --> 00:56:20,490
I beg you, let me 9ยฐ!
518
00:56:21,030 --> 00:56:22,160
Let me go.
519
00:56:22,700 --> 00:56:25,290
I beg you, let me 9ยฐ!
520
00:56:26,660 --> 00:56:30,250
I beg you...! Let me go!
521
00:56:30,370 --> 00:56:31,880
T'AN MANSION
522
00:56:33,290 --> 00:56:34,790
HSIAO YAO FANG
523
00:57:01,200 --> 00:57:04,200
- I want to see Third Master T'an.
- He doesn't want to see you.
524
00:57:15,080 --> 00:57:17,500
Amazing. Truly a first-class assassin.
525
00:57:18,050 --> 00:57:20,090
This squadron certainly isn't your match.
526
00:57:21,720 --> 00:57:25,090
Third Master T'an,
l'm here to report to you.
527
00:57:25,220 --> 00:57:28,350
Why are your subordinates
doing this to me?
528
00:57:28,470 --> 00:57:31,850
Let me ask you.
What did you originally boast to me?
529
00:57:31,980 --> 00:57:34,440
To have Master Lung die by my hook.
530
00:57:34,560 --> 00:57:35,560
And the outcome?
531
00:57:35,690 --> 00:57:39,940
The result was a runaway,
causing me huge trouble!
532
00:57:41,240 --> 00:57:44,740
You need to know
that I hired you as an assassin.
533
00:57:47,870 --> 00:57:51,370
I can't have anyone know this secret.
534
00:57:52,500 --> 00:57:54,000
Especially Lung Shuai!
535
00:57:55,880 --> 00:57:58,170
So you mean you want to kill me.
536
00:57:59,130 --> 00:58:02,670
This scenario in front of you
is plainly obvious, oan't you see?
537
00:58:21,650 --> 00:58:24,900
It's plain to see, you're not my match.
538
00:58:25,780 --> 00:58:28,530
I will take your life in the third round!
539
00:58:31,200 --> 00:58:32,040
Not necessarily!
540
00:58:32,580 --> 00:58:35,420
Before you die, I should compliment you.
541
00:58:35,540 --> 00:58:38,920
It was better kidnapping
Lung Shuai's wife than killing him.
542
00:58:39,040 --> 00:58:41,050
Tell me now,
where did you hide Madam Lung?
543
00:58:43,300 --> 00:58:46,430
So you used me to distract Lung Shuai,
544
00:58:46,550 --> 00:58:51,060
kidnapped his wife,
and claimed it was me.
545
00:58:51,180 --> 00:58:52,270
You're something else!
546
00:59:10,410 --> 00:59:11,910
Round two!
547
00:59:43,860 --> 00:59:45,490
Kuei Ssu-I, listen up.
548
00:59:45,610 --> 00:59:46,900
This is round three.
549
01:00:16,270 --> 01:00:18,270
L-- You...!
550
01:00:20,650 --> 01:00:23,060
Listen up, take him
to a remote place and bury him.
551
01:00:26,900 --> 01:00:27,900
Faster!
552
01:00:28,900 --> 01:00:29,900
Faster!
553
01:00:34,780 --> 01:00:35,790
Faster now!
554
01:00:42,420 --> 01:00:43,670
What's that noise?
555
01:00:45,000 --> 01:00:46,500
Up there! Run!
556
01:00:58,930 --> 01:00:59,930
Runm!
557
01:01:19,700 --> 01:01:20,710
Morning.
558
01:01:23,080 --> 01:01:24,580
- Morning, boss.
- Morning.
559
01:01:55,110 --> 01:01:57,240
Human heads...!
560
01:01:57,370 --> 01:01:59,990
Boss...! There are
lots of human heads up there!
561
01:02:00,120 --> 01:02:01,870
Human heads!
562
01:02:03,000 --> 01:02:05,750
- Human heads!
- There are human heads!
563
01:02:09,840 --> 01:02:11,550
TEA
564
01:02:12,760 --> 01:02:13,840
Look!
565
01:02:18,640 --> 01:02:21,640
- Move!
- Stand aside!
566
01:02:44,660 --> 01:02:45,670
Stay back...!
567
01:02:47,670 --> 01:02:48,670
Stay back!
568
01:02:50,000 --> 01:02:51,000
Master Lung.
569
01:02:51,550 --> 01:02:54,550
I can't believe a town like Phoenix
with pure and honest folk
570
01:02:54,670 --> 01:02:57,680
would turn into a bloody and fierce one.
571
01:02:58,430 --> 01:03:02,350
Constable P'an, I don't think
you'll have your black hat for long.
572
01:03:02,890 --> 01:03:05,520
Third Master T'an,
you cannot speak like this!
573
01:03:06,060 --> 01:03:09,150
No one can catch a kite
with a broken string.
574
01:03:09,690 --> 01:03:12,190
All I encountered were brutal murders.
575
01:03:13,940 --> 01:03:15,700
Stop taking joy from disaster.
576
01:03:18,570 --> 01:03:20,450
I recognise this person.
577
01:03:20,580 --> 01:03:23,330
It was him who tried to assassinate me.
578
01:03:23,450 --> 01:03:27,460
His accomplice carried out
the kidnapping of Lady Chin.
579
01:03:28,460 --> 01:03:31,960
But the mastermind is still hiding behind.
580
01:03:33,590 --> 01:03:37,550
This is murder after the show's over.
581
01:03:37,680 --> 01:03:38,510
Makes sense.
582
01:03:39,050 --> 01:03:40,600
I also think it makes sense.
583
01:03:40,720 --> 01:03:43,470
Constable P'an,
investigate it as soon as possible.
584
01:03:54,230 --> 01:03:57,110
I see that I mistakenly killed Kuei Ssu-I.
585
01:03:57,240 --> 01:04:01,200
Lung Shuai would never do it.
The murderer is clearly someone else.
586
01:04:02,120 --> 01:04:04,700
Destroying the corpse and evidence
is good for me.
587
01:04:05,240 --> 01:04:10,880
I might have benefitted the murderer
and he is secretly helping me. Who is it?
588
01:04:12,380 --> 01:04:14,920
Master Chao, look,
there are so many heads.
589
01:04:15,050 --> 01:04:16,300
Who did it?
590
01:04:17,550 --> 01:04:18,800
So many heads?
591
01:04:20,970 --> 01:04:23,470
- Ch'un-Fang!
- Don't come over!
592
01:04:27,350 --> 01:04:29,640
- I told you not to come over!
- Ch'un-Fang.
593
01:04:29,770 --> 01:04:34,070
L've told you, when the lantern is ready,
I will obviously send it to you.
594
01:04:35,270 --> 01:04:37,650
L'm not here to ask for the lantern.
595
01:04:37,780 --> 01:04:42,530
You just saw everything on the street.
596
01:04:42,660 --> 01:04:45,080
This murderer is a butcher.
597
01:04:46,040 --> 01:04:49,120
I once swore to the heavens,
in this life,
598
01:04:49,250 --> 01:04:53,080
to only care about the snow at my door;
ignore the frost on other people's tiles.
599
01:04:53,210 --> 01:04:56,800
Why are you acting strangely?
If you know something, you should tell me!
600
01:04:57,710 --> 01:05:01,180
The two of us are friends.
One cannot know facts without explanation.
601
01:05:02,550 --> 01:05:03,680
All right.
602
01:05:03,800 --> 01:05:07,560
His name is Kuei Ssu-I,
a second- or third-rate assassin.
603
01:05:07,680 --> 01:05:10,810
He met me two days ago on Lantern Street.
604
01:05:10,940 --> 01:05:13,190
We talked for a long time in the teahouse.
605
01:05:13,310 --> 01:05:18,320
He said the person who hired him
is a famous figure in the city.
606
01:05:18,440 --> 01:05:21,070
He wanted him to kill an enemy
surnamed Lung,
607
01:05:21,200 --> 01:05:23,820
and also paid a considerable fee
to refine his blades.
608
01:05:23,950 --> 01:05:26,910
It's all he told me. Believe it or not.
609
01:05:27,030 --> 01:05:29,830
So it was T'an Fu who hired the assassin
to deal with me.
610
01:06:01,490 --> 01:06:02,990
Master Chao!
611
01:06:05,360 --> 01:06:06,870
Master Chao!
612
01:06:08,870 --> 01:06:10,370
Where are you?
613
01:06:11,870 --> 01:06:13,120
Master Chao!
614
01:06:15,460 --> 01:06:16,710
How come there's a cellar here?
615
01:06:18,500 --> 01:06:21,010
Master Chao,
I was looking for you everywhere.
616
01:06:21,130 --> 01:06:23,880
- Why are you looking for me?
- I couldn't sleep.
617
01:06:24,010 --> 01:06:27,640
I was looking for you to have a drink.
What are you doing underneath?
618
01:06:27,760 --> 01:06:30,770
- L'nn making a lantern underneath.
- Making a lantern?
619
01:06:31,770 --> 01:06:33,270
A very beautiful lantern.
620
01:06:33,390 --> 01:06:35,980
Would you like to come down
and take a look?
621
01:06:36,520 --> 01:06:37,520
Sure.
622
01:06:54,910 --> 01:06:57,420
Master Chao, this is a great lantern.
623
01:07:02,920 --> 01:07:05,170
Blood?! Why is there all this blood?!
624
01:07:07,180 --> 01:07:08,180
What...?
625
01:07:12,180 --> 01:07:14,480
Master Chao, what material is this?
626
01:07:15,180 --> 01:07:17,440
Look carefully.
Doesn't it look like human skin?
627
01:07:28,570 --> 01:07:33,200
Old Ts'ui, although you once told nne
the legend of human skin lanterns,
628
01:07:35,450 --> 01:07:39,420
l'd never use ancient, lost methods
by peeling off human skin for real.
629
01:07:40,330 --> 01:07:42,340
You think l'd be sick like that?
630
01:07:43,750 --> 01:07:47,090
Master Chao, that was a silly story
when we were drinking and chatting,
631
01:07:47,220 --> 01:07:48,970
how can you take it seriously?
632
01:07:51,100 --> 01:07:53,470
Of course I don't take it seriously.
633
01:07:53,600 --> 01:07:56,600
Human skin is crisp and weak,
634
01:07:56,730 --> 01:07:59,100
how can it be used for making lanterns?
635
01:07:59,230 --> 01:08:01,730
But the blood, the meat...
636
01:08:02,610 --> 01:08:03,730
Here.
637
01:08:03,860 --> 01:08:05,360
You'd be surprised.
638
01:08:06,360 --> 01:08:11,120
Old Ts'ui, if I tell you,
you won't like what you hear.
639
01:08:14,490 --> 01:08:16,750
Master Chao, forgive me...!
640
01:08:16,870 --> 01:08:19,330
Everyone has their own secrets.
641
01:08:19,460 --> 01:08:21,880
You know too many of mine.
642
01:08:22,000 --> 01:08:23,500
I won't tell!
643
01:08:23,630 --> 01:08:25,250
- You won't?
- I won't...
644
01:08:25,380 --> 01:08:27,510
The worst part of a human is the mouth!
645
01:08:27,630 --> 01:08:28,760
I won't tell!
646
01:08:58,540 --> 01:09:02,420
Master Lung,
I didn't send you an invitation.
647
01:09:02,540 --> 01:09:06,670
How can you trespass in and hurt others?
648
01:09:09,800 --> 01:09:13,800
This shows that the situation
has reached a serious point.
649
01:09:14,550 --> 01:09:17,310
Either one of us will die.
650
01:09:59,640 --> 01:10:01,140
T'AN FU
651
01:11:20,930 --> 01:11:23,930
T'an Fu! You're so vicious!
652
01:11:24,930 --> 01:11:29,940
Having the hired assassin killed
after the mission was completed.
653
01:11:30,810 --> 01:11:34,320
But you forgot an old saying:
654
01:11:34,440 --> 01:11:38,200
'If you don't want anyone to know,
don't do it.'
655
01:11:40,320 --> 01:11:41,450
Speak!
656
01:11:41,580 --> 01:11:43,700
Will you hand over my wife?
657
01:11:44,950 --> 01:11:47,960
I can, unless you hand over Yen Chu
and my sister first!
658
01:11:48,080 --> 01:11:49,580
Otherwise, don't dream of it!
659
01:11:51,960 --> 01:11:56,130
I already told you,
I had nothing to do with that!
660
01:12:01,100 --> 01:12:04,600
All right, as no one's willing
to hand anyone over,
661
01:12:04,720 --> 01:12:07,730
it's clear we have no alternative
but to settle this!
662
01:12:11,610 --> 01:12:14,110
End the years of grievances between us.
663
01:13:31,140 --> 01:13:31,980
Lung Shuai.
664
01:13:32,520 --> 01:13:36,440
Remember, l'll be the last person
to call you Master Lung.
665
01:13:36,570 --> 01:13:40,530
L'll certainly find Madam Lung for you,
so she can visit your grave.
666
01:15:03,150 --> 01:15:06,150
It's clear to us now.
667
01:15:07,530 --> 01:15:09,530
We've both been fooled!
668
01:15:29,010 --> 01:15:30,010
No!
669
01:15:46,700 --> 01:15:47,700
Madam Lung,
670
01:15:47,820 --> 01:15:52,200
I don't care at all for gold or silver
from Lung.
671
01:15:52,330 --> 01:15:55,290
There's no need for me to tell you.
672
01:15:55,830 --> 01:15:57,580
You ought to understand.
673
01:15:59,460 --> 01:16:03,460
Lung Shuai used his reputation
to steal love from me,
674
01:16:03,590 --> 01:16:08,090
forced a fight at Eagle Beach,
and wounded me.
675
01:16:09,090 --> 01:16:12,470
I didn't expect
that you'd change your mind,
676
01:16:12,600 --> 01:16:16,480
marrying Lung Shuai
out of vanity and greed.
677
01:16:16,600 --> 01:16:17,600
These past few years,
678
01:16:18,600 --> 01:16:21,860
l've endured all kinds
of pain and hardship,
679
01:16:21,980 --> 01:16:24,480
living incognito, and practising.
680
01:16:26,990 --> 01:16:30,490
I just want to take revenge
and let go of my grievance.
681
01:16:30,610 --> 01:16:33,580
- You think l'll let you go back today?
- Shut up!
682
01:16:34,990 --> 01:16:36,870
So you're having revenge?
683
01:16:37,000 --> 01:16:40,790
No wonder you looked strange
the last time you came to our house.
684
01:16:40,920 --> 01:16:43,460
You haven't let go of your old grudge
with Lung Shuai!
685
01:16:44,000 --> 01:16:45,250
Correct!
686
01:16:45,380 --> 01:16:48,130
He reduced me to this point.
687
01:16:48,260 --> 01:16:51,720
Made me unable to look up
in the martial world.
688
01:16:51,840 --> 01:16:52,840
I also want him--
689
01:16:53,640 --> 01:16:56,720
- I also want him--
- You want... to ruin his family?
690
01:16:58,640 --> 01:17:00,980
That's right...!
691
01:17:01,100 --> 01:17:03,690
I want to ruin his family!
692
01:17:05,400 --> 01:17:06,400
No!
693
01:17:57,200 --> 01:17:58,200
No!
694
01:18:00,450 --> 01:18:01,460
No!
695
01:18:11,720 --> 01:18:13,130
Lung Shuai!
696
01:18:20,720 --> 01:18:22,730
Master!
697
01:18:27,980 --> 01:18:29,980
Master!
698
01:18:35,950 --> 01:18:37,450
What should I do?
699
01:18:38,740 --> 01:18:41,080
L'm so anxious. What should I do?
700
01:18:41,620 --> 01:18:43,000
Constable P'an...
701
01:18:43,120 --> 01:18:45,250
Don't cry...! What happened? Explain slowly.
702
01:18:45,370 --> 01:18:48,130
- My grandpa's disappeared.
- Your grandpa?
703
01:18:49,630 --> 01:18:53,130
Constable P'an, Old Ts'ui is a drunkard.
704
01:18:53,260 --> 01:18:56,510
He often falls asleep drunk
in the bamboo forest on the mountain.
705
01:18:56,640 --> 01:19:01,520
- Being missing for a day's no surprise!
- Uncle Chin, what you say was long ago.
706
01:19:01,640 --> 01:19:03,390
My grandpa is old.
707
01:19:03,520 --> 01:19:06,140
I now go to the mountain
to chop bamboo by myself.
708
01:19:06,270 --> 01:19:08,810
My grandpa only drinks
with Uncle Ch'un-Fang.
709
01:19:08,940 --> 01:19:10,770
- Chao Ch'un-Fang?
- Yes.
710
01:19:10,900 --> 01:19:13,400
Who'd like your grandpa's old skin?
711
01:19:17,030 --> 01:19:20,530
Hold it,
what do you mean by what you just said?
712
01:19:21,790 --> 01:19:24,700
This is just a joke from Lantern Street.
713
01:19:24,830 --> 01:19:27,500
There have been women missing
one after another recently,
714
01:19:27,620 --> 01:19:30,790
so it's rumoured that human skin
is being used for making lanterns.
715
01:19:31,670 --> 01:19:32,670
Human-skin lanterns?
716
01:19:34,050 --> 01:19:35,050
Young Master Lung.
717
01:19:35,170 --> 01:19:38,050
Is it really possible to use human skin
to make lanterns?
718
01:19:38,180 --> 01:19:39,800
This is an ancient legend
719
01:19:39,930 --> 01:19:42,390
about peeling off human skin
to make a lantern.
720
01:19:42,510 --> 01:19:44,180
- It's a legend...!
- I heard it, too!
721
01:19:44,310 --> 01:19:47,560
I heard Grandpa mention it to Uncle Chao.
I heard him!
722
01:19:47,690 --> 01:19:48,690
Really?
723
01:19:50,810 --> 01:19:51,820
Master Lung.
724
01:20:09,460 --> 01:20:12,210
What a beautiful little red mole!
725
01:20:17,970 --> 01:20:20,970
Master Lung,
I dare to say something boldly.
726
01:20:21,090 --> 01:20:23,220
By nurturing a tiger,
you're inviting calamity.
727
01:20:23,350 --> 01:20:24,850
What does that mean?
728
01:20:25,970 --> 01:20:29,350
Don't you think your friend
Chao Ch'un-Fang is acting suspiciously?
729
01:20:31,100 --> 01:20:33,480
Lung Shuai, think it over carefully.
730
01:20:33,610 --> 01:20:37,240
I must excuse myself, l'm going
to check out Third Master T'an's injury.
731
01:20:37,360 --> 01:20:38,360
LGPS 9Q!
732
01:20:42,700 --> 01:20:46,200
Chao Ch Un-Fang? Could it be him?
733
01:20:47,750 --> 01:20:49,250
Lady L/ Chin 2
734
01:20:50,120 --> 01:20:52,000
Uncle Ts 'u/?
735
01:20:52,750 --> 01:20:53,750
Chao Ch Un-Fang?
736
01:20:55,250 --> 01:20:57,550
Right Go and find him.
737
01:22:10,700 --> 01:22:11,710
Chao Ch'un-Fang!
738
01:22:13,670 --> 01:22:14,670
Chao Ch'un-Fang!
739
01:23:11,010 --> 01:23:13,020
Such beautiful lanterns.
740
01:23:20,520 --> 01:23:21,900
So beautiful...
741
01:23:23,990 --> 01:23:24,990
Chao Ch'un-Fang!
742
01:24:05,190 --> 01:24:06,360
Lady Chin.
743
01:24:08,950 --> 01:24:09,950
Lady Chin.
744
01:24:12,080 --> 01:24:13,080
Chao Ch'un-Fang!
745
01:26:08,070 --> 01:26:11,820
Chao Ch'un-Fang,
there's no need to pretend anymore.
746
01:26:12,950 --> 01:26:14,450
I recognise it's you.
747
01:26:15,450 --> 01:26:18,450
The mask can't hide your beastliness!
748
01:26:21,330 --> 01:26:23,080
You took away Lady Chin's life.
749
01:26:23,960 --> 01:26:26,670
I want to take your life this day!
750
01:26:28,090 --> 01:26:31,840
My life was taken seven years ago.
751
01:26:31,970 --> 01:26:36,970
The person standing here now
is merely a walking corpse.
752
01:26:37,850 --> 01:26:40,850
No love, only hatred.
753
01:26:40,970 --> 01:26:44,310
No emotion, no sense of warmth.
754
01:26:44,850 --> 01:26:46,230
L'm not like you,
755
01:26:46,350 --> 01:26:49,860
who built your own happiness
on the suffering of others.
756
01:26:49,980 --> 01:26:51,900
People hold you high,
757
01:26:52,030 --> 01:26:54,990
and you look at me cold-heartedly!
758
01:26:55,110 --> 01:27:00,620
L've endured all the pain in the world
for several years to hone me.
759
01:27:00,740 --> 01:27:03,500
L'm going to ruin you this day!
760
01:27:04,040 --> 01:27:08,170
I want you to know,
you can't get what you want nor love!
761
01:27:09,750 --> 01:27:11,500
Now I understand.
762
01:27:12,260 --> 01:27:15,340
So you gave up swordsmanship
763
01:27:15,880 --> 01:27:20,640
and practised this evil martial skill
in secret
764
01:27:20,760 --> 01:27:23,560
to get revenge for your defeat
from the Eagle Beach battle!
765
01:27:25,270 --> 01:27:28,060
Chao Ch'un-Fang, pay with your life!
766
01:31:03,070 --> 01:31:04,990
Constable P'an, this is Chao Cwun-Fang!
767
01:31:05,110 --> 01:31:07,240
He killed Old Ts'ui!
768
01:31:07,370 --> 01:31:12,500
Not only did I kill him,
Yen Chu and T'an Chfing-Hua, too!
769
01:31:12,620 --> 01:31:16,040
Chao Ch'un-Fang, so you were the culprit!
Apprehend him!
770
01:31:16,170 --> 01:31:17,420
- Yes!
- Wait.
771
01:31:22,630 --> 01:31:24,130
I want to ask.
772
01:31:25,130 --> 01:31:27,130
I had no grievances with you.
773
01:31:30,260 --> 01:31:32,270
Why did you do this to me?
774
01:31:33,270 --> 01:31:35,020
Why did you cause trouble for me?
775
01:31:35,140 --> 01:31:37,400
Because you and he are rivals.
776
01:31:37,520 --> 01:31:39,400
I wanted to add fuel to the fire,
777
01:31:39,520 --> 01:31:43,780
to let you heroes
bite each other like dogs!
778
01:31:43,900 --> 01:31:46,570
Bite and bleed!
779
01:31:49,780 --> 01:31:51,990
What do you stand to gain from this?
780
01:31:52,540 --> 01:31:56,540
There are many benefits;
it would let them be like me at least!
781
01:31:56,660 --> 01:31:59,290
Heroes, beauty, and glory.
782
01:31:59,420 --> 01:32:04,300
Everything's meaningless...!
783
01:32:10,930 --> 01:32:11,930
Third Master T'an!
784
01:32:13,970 --> 01:32:14,970
T'an Fu!
785
01:32:17,480 --> 01:32:18,480
Catch him alive!
786
01:32:41,330 --> 01:32:42,340
Catch him alive!
787
01:32:42,460 --> 01:32:44,210
Remember, catch him alive!
788
01:33:20,460 --> 01:33:21,460
GO quick...!
789
01:34:05,670 --> 01:34:07,670
Dig...!
790
01:34:24,940 --> 01:34:27,650
Master Lung...!
791
01:34:30,940 --> 01:34:31,940
Master Lung!
792
01:34:34,200 --> 01:34:36,570
Lung Shuai,
you didn't expect all this was me, right?
793
01:34:36,700 --> 01:34:39,700
Lady Chin had a happy time with me
before she died!
794
01:34:48,090 --> 01:34:51,380
Dig quickly...! Master Lung!
795
01:35:00,430 --> 01:35:01,680
Master Lung...!
796
01:35:21,040 --> 01:35:22,240
DEBT NOTE
797
01:35:22,370 --> 01:35:25,000
Master,
all the outstanding debts are here.
798
01:35:25,120 --> 01:35:26,120
Good.
799
01:35:26,790 --> 01:35:29,210
Have them burnt for me.
800
01:35:29,750 --> 01:35:32,510
They're of no use anyway.
801
01:36:29,690 --> 01:36:30,690
Constable P'an.
802
01:36:31,730 --> 01:36:33,820
Master Lung, morning. Are you all right?
803
01:36:34,730 --> 01:36:37,110
It's nothing. l'm fine.
804
01:36:37,990 --> 01:36:41,240
Master Lung, it's over.
You needn't give it much thought.
805
01:36:45,330 --> 01:36:47,330
Wealth comes and goes like clouds.
806
01:36:48,580 --> 01:36:50,330
It's true.
807
01:36:51,330 --> 01:36:54,840
If I hadn't flaunted myself so much,
808
01:36:54,960 --> 01:36:58,220
Lady Chin wouldn't have died so miserably.
809
01:36:58,340 --> 01:37:00,340
LUNG FAMILY, LADY CHIN
810
01:37:03,100 --> 01:37:04,100
Constable P'an,
811
01:37:05,720 --> 01:37:08,480
I will go out tomorrow
812
01:37:08,600 --> 01:37:11,690
and wander the Four Seas
to focus on spiritual cultivation.
813
01:37:12,730 --> 01:37:16,230
All the gold, silver, money,
and treasures here...
814
01:37:17,570 --> 01:37:20,610
I hope you can distribute them
on my behalf,
815
01:37:20,740 --> 01:37:22,530
to benefit the poor.
816
01:37:22,660 --> 01:37:23,490
But-
817
01:37:26,120 --> 01:37:29,000
Wealth came from the hard work
of ancestors.
818
01:37:29,120 --> 01:37:31,120
Descendants who inherit it
should be grateful.
819
01:37:33,000 --> 01:37:36,210
Constable P'an, sorry for your trouble.
820
01:37:36,750 --> 01:37:38,090
But-
821
01:37:38,630 --> 01:37:39,630
All right.
822
01:37:43,390 --> 01:37:44,390
Thank you.
823
01:38:29,810 --> 01:38:32,560
Farewell, Constable P'an.
60876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.