All language subtitles for [1982] Human Lanterns B-resync-resync

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,800 --> 00:00:20,760 SHAW BROS (HONG KONG) COMPANY LIMITED PRESENTS 2 00:00:22,180 --> 00:00:25,180 A SHAW BROTHERS WIDESCREEN PRESENTATION 3 00:00:52,910 --> 00:00:56,380 SPECIAL APPEARANCES: SIU YAM-YAM, AI FEI, SUN CHIEN, LO MENG 4 00:01:04,090 --> 00:01:05,590 CO-STARRING: YUEN BUN, YUEN WAH, SEK GONG, LAM CHl-TAl, 5 00:01:05,720 --> 00:01:07,010 ERIC CHAN, HUANG PEl-CHIH, HON LAI-FAN, SHUM LO, 6 00:01:07,140 --> 00:01:08,470 WONG CHING-HO, CHING MIAO, TERESA HA, WONG MEI-MEI 7 00:01:15,350 --> 00:01:17,690 EDITORS: CHIU CHEUK-MAN, MA CHUNG-YIU, SIU FUNG 8 00:01:17,810 --> 00:01:20,230 LIGHTING: CHAN FEN STILLS: CHO ON-SUN 9 00:01:21,110 --> 00:01:23,280 HAIR: PENG YEN-LIEN MAKE-UP: LAU GAI-SING, WU HSU-CHING 10 00:01:23,400 --> 00:01:24,740 PROPS: LAI YU COSTUMES: LIU CHl-YU 11 00:01:25,740 --> 00:01:26,910 EFFECTS: LI Yl-CHIH MUSIC: SO JAN-HAU, STEPHEN SHING 12 00:01:27,030 --> 00:01:27,870 SCRIPT SUPERVISOR: POON CHI-HUNG 13 00:01:27,990 --> 00:01:29,410 ASSISTANT DIRECTORS: LEUNG CHI-HUNG, YIP YUE-SAN, HOH KEI-SHING 14 00:01:29,530 --> 00:01:30,370 SCENERY: CHAN KING-SAM 15 00:01:35,290 --> 00:01:39,710 STAGE MANAGER: WONG HON-CHUNG PRODUCTION SUPERVISOR: CHAN YIM-KUEN 16 00:02:37,850 --> 00:02:39,560 SWORD GALLERY 17 00:02:39,690 --> 00:02:41,690 SPARKLING SWORD BEAMING TO THE STARS 18 00:03:01,330 --> 00:03:03,340 Master, it is time to go. 19 00:03:03,460 --> 00:03:06,340 - The sedan is ready. - Send for Madam. 20 00:03:28,490 --> 00:03:31,610 Master, Third Master T'an has always disliked you. 21 00:03:31,740 --> 00:03:33,120 You must be careful. 22 00:03:33,240 --> 00:03:36,740 Don't worry. I heard he has something new to show off. 23 00:03:36,870 --> 00:03:38,710 No matter what, let's see. 24 00:03:38,830 --> 00:03:40,830 T'AN MANSION 25 00:04:06,650 --> 00:04:08,360 Everyone. . .! 26 00:04:08,900 --> 00:04:10,450 My dear friends and family, 27 00:04:10,990 --> 00:04:16,490 I have two announcements to make at this banquet tonight. 28 00:04:17,040 --> 00:04:18,660 First, 29 00:04:18,790 --> 00:04:21,410 the lantern in front of you all 30 00:04:21,540 --> 00:04:24,670 was made by a famous craftsman in Peking. 31 00:04:24,790 --> 00:04:27,210 It took him half a year to make it. 32 00:04:27,750 --> 00:04:30,050 Although there is still a long time 33 00:04:30,170 --> 00:04:32,680 before the Lantern Festival for the Chinese New Year, 34 00:04:33,680 --> 00:04:37,140 l'm still willing to let everyone see it in advance, 35 00:04:37,680 --> 00:04:39,930 so that you're ready for it. 36 00:04:43,560 --> 00:04:44,560 Everyone! 37 00:04:44,690 --> 00:04:51,190 I feel it's really strange that Third Master T'an has such poor taste. 38 00:04:52,070 --> 00:04:57,780 So satisfied with what are actually second- and third-rate goods. 39 00:05:01,080 --> 00:05:04,460 Third Master T'an, you needn't be cheerful. 40 00:05:04,580 --> 00:05:10,210 L'll be the one who wins at the Lantern Festival this year. 41 00:05:10,340 --> 00:05:13,220 If you don't believe me, wait and see. 42 00:05:13,340 --> 00:05:14,340 I Will! 43 00:05:14,970 --> 00:05:16,220 When the time comes, 44 00:05:16,340 --> 00:05:19,600 Master Lung will be bowing down to me. 45 00:05:20,640 --> 00:05:23,640 Third Master T'an and Master Lung are really fascinating; 46 00:05:23,770 --> 00:05:26,520 sniping back at each other as soon as they meet! 47 00:05:26,650 --> 00:05:27,650 Brother! 48 00:05:30,190 --> 00:05:33,740 Everyone's still waiting for you to talk about the second thing. Hurry up! 49 00:05:33,860 --> 00:05:34,860 Understood. 50 00:05:34,990 --> 00:05:37,660 Sister, go and tell the housekeeper to light the lantern. 51 00:05:38,830 --> 00:05:39,830 All right! 52 00:05:41,490 --> 00:05:42,750 Everyone! 53 00:05:42,870 --> 00:05:45,500 The second announcement is... 54 00:05:45,620 --> 00:05:48,380 that l'd like to introduce someone to you. 55 00:05:48,500 --> 00:05:50,750 Everyone's here. Who else is there? 56 00:05:51,500 --> 00:05:56,760 Master Lung, pay attention. See if you recognise her. 57 00:06:18,280 --> 00:06:21,030 Madam Lung, do you know who she is? 58 00:06:21,580 --> 00:06:24,040 She's a prostitute from Yen Hung brothel! 59 00:06:24,160 --> 00:06:27,170 L've heard that she and Lung-- 60 00:06:27,290 --> 00:06:28,290 Never mind! 61 00:06:38,550 --> 00:06:41,470 Third Master T'an, will you tell me how to get up there? 62 00:06:43,430 --> 00:06:45,470 L'll come to greet you, of course! 63 00:06:53,190 --> 00:06:54,190 Third Master T'an. 64 00:06:55,320 --> 00:07:00,620 Miss Yen Chu, your willingness to appear at my humble place really gives me face. 65 00:07:03,830 --> 00:07:06,330 I have the worst habit. 66 00:07:06,450 --> 00:07:10,330 It is that I must get what I want! 67 00:07:10,460 --> 00:07:13,840 Those who are unconvinced by nne I will convince all the more! 68 00:07:33,270 --> 00:07:34,730 Lung Shuai! 69 00:07:35,360 --> 00:07:38,240 We are respectable people! Demeanour matters. 70 00:07:38,780 --> 00:07:42,240 T'an Fu, I get it. 71 00:07:42,370 --> 00:07:48,580 Tonight you deliberately arranged to have me lose face in this setting. 72 00:07:49,500 --> 00:07:53,000 Do you mean to say I have made myself look good? 73 00:07:55,000 --> 00:07:57,340 Thank you for that. 74 00:07:57,460 --> 00:07:59,470 - You...! - Master! 75 00:08:00,760 --> 00:08:04,390 Master, you're fighting one another. 76 00:08:04,510 --> 00:08:08,020 Do you want everyone to see you make a fool of yourself? What's the point? 77 00:08:11,640 --> 00:08:13,150 Let's go back. 78 00:08:16,270 --> 00:08:17,280 Madam Lung. 79 00:08:19,240 --> 00:08:20,240 Third Master T'an. 80 00:08:20,360 --> 00:08:22,910 We just had a minor verbal misunderstanding. 81 00:08:23,030 --> 00:08:24,160 It was nothing. 82 00:08:24,280 --> 00:08:26,780 Please don't take it to heart, Madam Lung. 83 00:08:26,910 --> 00:08:29,160 L'd like to toast Master Lung to apologise. 84 00:08:37,800 --> 00:08:38,800 Allow me. 85 00:08:45,680 --> 00:08:46,680 L'll go first. 86 00:08:53,060 --> 00:08:54,810 Master Lung, if you please. 87 00:08:58,070 --> 00:09:01,070 Such a mellow glass of wine... 88 00:09:01,820 --> 00:09:04,570 has been sullied by your dirty hands. 89 00:09:04,700 --> 00:09:05,950 - You-โ€” - What do you mean? 90 00:09:06,070 --> 00:09:10,330 T'an Fu, you're both one of a kind. 91 00:09:11,200 --> 00:09:14,080 Only you should drink this wine. 92 00:09:14,210 --> 00:09:16,080 - You...! - Because... 93 00:09:16,630 --> 00:09:20,090 only you could taste its foulness. 94 00:09:25,220 --> 00:09:26,220 See the guest out! 95 00:09:32,480 --> 00:09:33,600 Here...! 96 00:09:33,730 --> 00:09:35,980 I propose to everyone...! 97 00:09:36,100 --> 00:09:37,860 T'AN MANSION 98 00:09:37,980 --> 00:09:40,730 Master! Wait a moment...! 99 00:09:40,860 --> 00:09:43,190 Master...! Listen to me! 100 00:09:44,320 --> 00:09:47,070 L've something important with Old Ts'ui in Lantern Street. 101 00:09:47,200 --> 00:09:49,740 Housekeeper, escort Madam home! 102 00:09:49,870 --> 00:09:51,790 - Yes! - Master! 103 00:09:52,500 --> 00:09:53,500 Master! 104 00:09:59,670 --> 00:10:01,170 WEST GATE 105 00:10:12,890 --> 00:10:13,890 Master Lung! 106 00:10:14,770 --> 00:10:17,020 - Constable P'an. - Nice to see you...! 107 00:10:17,140 --> 00:10:21,230 Isn't Third Master T'an having a banquet? How have you ended up in Lantern Street? 108 00:10:22,270 --> 00:10:25,610 L've been there. I came to discuss something with Old Ts'ui. 109 00:10:27,280 --> 00:10:28,530 As you please...! 110 00:10:30,410 --> 00:10:34,160 Grandpa, don't drink! Master Lung's here. 111 00:10:35,160 --> 00:10:36,660 Master Lung! 112 00:10:37,420 --> 00:10:38,790 - Master Lung-- - All right... 113 00:10:38,920 --> 00:10:41,420 Old Ts'ui, listen. 114 00:10:41,540 --> 00:10:45,550 No matter the price you insist, l'll pay it! 115 00:10:45,670 --> 00:10:49,680 As long as you can make me win at the Lantern Festival this year. 116 00:10:51,550 --> 00:10:55,060 Master Lung, the Lantern Festival is some time away. 117 00:10:55,180 --> 00:10:59,100 There are still a few months. Let's talk about it again... 118 00:11:00,810 --> 00:11:04,070 Master Lung, I won't keep the truth from you, 119 00:11:04,190 --> 00:11:07,280 I can't make good lanterns myself. 120 00:11:07,820 --> 00:11:09,700 Who makes them for you? 121 00:11:09,820 --> 00:11:11,700 This-- I can't-- 122 00:11:11,820 --> 00:11:14,330 I can't tell. I can't... 123 00:11:16,580 --> 00:11:19,080 Didn't say it well... 124 00:11:24,460 --> 00:11:27,340 Well, you're putting me in a difficult position. 125 00:11:27,470 --> 00:11:29,470 This-- How can it work? 126 00:11:35,350 --> 00:11:36,350 All right. 127 00:11:36,470 --> 00:11:40,390 Don't tell anyone I told you this. 128 00:11:40,520 --> 00:11:42,270 - Fine. - Come on... 129 00:11:43,980 --> 00:11:45,150 Lives in the back. 130 00:12:10,630 --> 00:12:11,880 So it's you! 131 00:12:13,510 --> 00:12:16,390 I hadn't realised it was you who made all the lanterns for me 132 00:12:16,510 --> 00:12:18,350 in the past two years. 133 00:12:18,890 --> 00:12:21,350 Ch'un-Fang, you enabled me to steal the limelight. 134 00:12:54,930 --> 00:12:58,430 Lung Shuai, we competed for Lady Chin seven years ago. 135 00:12:58,560 --> 00:13:01,850 You forced me to fight at Eagle Beach and wounded me. 136 00:13:01,980 --> 00:13:04,690 That sword mark rendered me unable to look up. 137 00:13:04,810 --> 00:13:09,530 My hatred /s as deep as the sea. /'// make you /ose eve/yth/ng someday! 138 00:13:11,070 --> 00:13:13,150 You must have paid Old Ts'ui. 139 00:13:13,700 --> 00:13:17,320 Otherwise, you wouldn't have found me. What have you to say? 140 00:13:17,870 --> 00:13:19,870 I want to give you a chance. 141 00:13:20,410 --> 00:13:23,910 I want to spread your mastery of lantern-making throughout the oity. 142 00:13:24,920 --> 00:13:29,550 I also want you to move out of this dirty and vile place, 143 00:13:30,090 --> 00:13:32,090 to a life of prosperity and wealth. 144 00:13:33,090 --> 00:13:35,090 Cwun-Fang, listen to me! 145 00:13:36,220 --> 00:13:41,060 I want you to make me a beautiful lantern. 146 00:13:41,600 --> 00:13:44,850 In this year's Lantern Festival, I have to win against T'an Fu! 147 00:13:48,110 --> 00:13:51,610 I live here to forget the past. 148 00:13:52,480 --> 00:13:55,240 - I just make lanterns for a living. - Ch'un-Fang-- 149 00:13:55,360 --> 00:13:59,580 Master Lung, don't use fame and fortune to lure me, 150 00:13:59,700 --> 00:14:02,040 and I won't be used as a tool to deal with others. 151 00:14:02,160 --> 00:14:04,620 Ch'un-Fang, you know my personality very well. 152 00:14:07,250 --> 00:14:11,500 I know Third Master T'an's even better. You can't beat him. 153 00:14:13,880 --> 00:14:14,880 You're kidding! 154 00:14:15,010 --> 00:14:19,260 With my wealth and your craft, you can't beat him? 155 00:14:20,140 --> 00:14:22,640 Cwun-Fang, forget the past. 156 00:14:22,770 --> 00:14:25,480 As of now, everything begins from scratch. 157 00:14:26,020 --> 00:14:30,690 When the lanterns are ready later, l'll be prosperous 158 00:14:30,810 --> 00:14:34,150 and you'll win both fame and fortune, killing two birds with one stone. 159 00:14:34,280 --> 00:14:35,530 What do you think? 160 00:14:39,530 --> 00:14:40,530 What do you think? 161 00:14:42,410 --> 00:14:46,540 All right. I promise to try. But you nnust promise nne one condition first. 162 00:14:46,660 --> 00:14:49,540 Don't come to me until my lantern is ready. 163 00:14:49,670 --> 00:14:51,790 When done, I will obviously inform you. 164 00:14:51,920 --> 00:14:54,920 All right! That's very simple. I promise you. 165 00:14:55,050 --> 00:14:58,800 Ch'un-Fang, for our reunion, let's go and have fun. 166 00:14:59,760 --> 00:15:03,640 - I don't want to go to such a place. - No, you must go! Let's go! 167 00:15:03,760 --> 00:15:05,390 SWEET-SMELLING YEN HUNG 168 00:15:06,060 --> 00:15:08,890 Master Lung, here you are! 169 00:15:09,020 --> 00:15:11,440 - Mei YU! Ch'un Hsiang! - Come on...! 170 00:15:11,560 --> 00:15:13,940 Ladies, this is my good friend. 171 00:15:14,070 --> 00:15:18,030 You must treat him nicely, I have a great reward. 172 00:15:18,570 --> 00:15:21,320 - Go inside... - Go in...! 173 00:15:21,870 --> 00:15:23,370 You come in, too. 174 00:15:26,830 --> 00:15:28,830 Ch'un-Fang, let's go in! Hey-- 175 00:15:31,540 --> 00:15:33,540 Master Lung's been waiting for you half the day! 176 00:15:40,840 --> 00:15:41,840 Master Lung. 177 00:15:49,890 --> 00:15:52,980 You must have had fun, making your way back this late. 178 00:15:54,400 --> 00:15:55,230 Yen Chu! 179 00:15:56,150 --> 00:15:58,490 Yen Chu, I say, don't be like this! 180 00:16:03,240 --> 00:16:04,240 Yen Chu! 181 00:16:06,740 --> 00:16:07,750 Yen Chu! 182 00:16:11,870 --> 00:16:13,500 You must know. 183 00:16:13,630 --> 00:16:16,130 My reputation is very important to me. 184 00:16:16,920 --> 00:16:20,760 You brought me shame in front of the public. 185 00:16:20,880 --> 00:16:22,010 Nothing to do with you! 186 00:16:23,760 --> 00:16:25,260 Ridiculous! 187 00:16:26,140 --> 00:16:27,640 Why isn't it to do with me? 188 00:16:28,520 --> 00:16:32,190 I spent a lot of money on you! 189 00:16:32,900 --> 00:16:39,610 Also, the friends who come to the brothel know that you belong to me! 190 00:16:40,150 --> 00:16:43,030 Belong to you? That could work. 191 00:16:43,160 --> 00:16:46,950 So are you willing to redeem me as your concubine? 192 00:16:53,670 --> 00:16:54,670 Lung Shuai. 193 00:16:58,420 --> 00:17:01,880 What do you say? How will you redeem me? 194 00:17:09,310 --> 00:17:13,440 Since you can't do it, don't interfere in my affairs from now on. 195 00:17:13,560 --> 00:17:14,730 Yen Chu! 196 00:17:17,310 --> 00:17:19,780 Third Master T'an is different from you. 197 00:17:20,320 --> 00:17:23,450 He said he is willing to marry me as his concubine. 198 00:17:23,570 --> 00:17:24,700 You can't! 199 00:17:24,820 --> 00:17:25,820 You absolutely cannot! 200 00:17:29,450 --> 00:17:30,950 I warn you now! 201 00:17:31,080 --> 00:17:33,580 You can be with anyone, but I forbid you and T'an Fu! 202 00:17:33,710 --> 00:17:36,120 You dare let me down, I won't treat you with respect! 203 00:18:02,280 --> 00:18:03,280 Miss T'an! 204 00:18:05,110 --> 00:18:08,620 Well, are you hunting alone? 205 00:18:08,740 --> 00:18:11,120 This water is clean and cool. 206 00:18:11,240 --> 00:18:12,450 Let's bathe together. 207 00:18:13,370 --> 00:18:14,870 Don't be shy! 208 00:18:18,500 --> 00:18:20,540 Miss T'an...! 209 00:18:31,760 --> 00:18:32,760 Master... 210 00:18:34,640 --> 00:18:36,850 I really don't understand you men. 211 00:18:37,390 --> 00:18:40,020 Continuously fooling around and becoming jealous. 212 00:18:40,150 --> 00:18:43,150 Jealous? Jealous of whom? 213 00:18:43,780 --> 00:18:47,610 You're not jealous? ls it for love? 214 00:18:48,160 --> 00:18:49,160 Love? 215 00:18:49,280 --> 00:18:53,790 It's a pleasant word. How can such a fling be true love? 216 00:18:53,910 --> 00:18:58,370 Besides, no matter what, I must always prevail. 217 00:18:58,920 --> 00:19:01,420 How can I lose to Third Master T'an? 218 00:19:04,050 --> 00:19:06,880 Because of that Yen Chu. 219 00:19:07,010 --> 00:19:09,260 She's just a prostitute. 220 00:19:09,380 --> 00:19:13,310 You two made a scene in public over a prostitute. 221 00:19:13,430 --> 00:19:14,430 Lady Chin, 222 00:19:15,310 --> 00:19:19,310 I couldn't let T'an Fu gain the upper hand in front of everyone. 223 00:19:20,690 --> 00:19:24,940 Otherwise, how can I establish myself in the martial world? 224 00:19:28,700 --> 00:19:30,700 You're too competitive. 225 00:19:30,820 --> 00:19:33,830 To be strong, you're brave and fierce; 226 00:19:33,950 --> 00:19:35,790 is it not meaningless? 227 00:19:36,450 --> 00:19:37,700 You're wrong. 228 00:19:37,830 --> 00:19:40,580 It's not about fighting for strength, but reasoning. 229 00:19:40,710 --> 00:19:43,920 No. lt's meaningless. 230 00:19:44,460 --> 00:19:45,590 It does have meaning! 231 00:19:46,460 --> 00:19:49,550 All right, even if you are correct, 232 00:19:50,090 --> 00:19:52,720 you keep fighting like this. 233 00:19:52,840 --> 00:19:56,520 When will the grievance between you and T'an Fu end? 234 00:19:56,640 --> 00:19:59,600 I want him to admit defeat to me 235 00:19:59,730 --> 00:20:03,060 from the bottom of his heart in front of everyone, 236 00:20:03,190 --> 00:20:04,940 then it'll end. 237 00:20:05,070 --> 00:20:09,860 What if you're the one who finds himself bowing down? 238 00:20:09,990 --> 00:20:11,360 It's very simple. 239 00:20:11,490 --> 00:20:14,740 One slash across my neck with a sword. Put an end to it. 240 00:23:09,790 --> 00:23:13,040 I beg you! Don't kill me...! 241 00:23:13,710 --> 00:23:17,380 Whatever you want, l'll promise you! 242 00:23:17,920 --> 00:23:19,930 Where is this place? 243 00:23:21,470 --> 00:23:24,390 Why did you kidnap me to here? 244 00:23:24,930 --> 00:23:26,180 I know. 245 00:23:26,310 --> 00:23:30,560 You must want to get closer and closer to me, right? 246 00:23:30,690 --> 00:23:32,690 Come on, let me down. 247 00:23:33,570 --> 00:23:36,940 It's too uncomfortable for us. Come on. 248 00:23:38,700 --> 00:23:40,950 Come on, hurry up! 249 00:23:43,580 --> 00:23:44,580 Come on. 250 00:23:45,450 --> 00:23:47,250 Come on... 251 00:23:47,790 --> 00:23:48,790 Let me go. 252 00:23:53,710 --> 00:23:56,590 I have all that Lung Shuai has. 253 00:23:56,710 --> 00:24:00,050 L'll destroy all that Lung Shuai wants! 254 00:24:09,230 --> 00:24:10,230 Help! 255 00:24:40,630 --> 00:24:42,130 FICKLENESS OF THE WORLD 256 00:26:24,900 --> 00:26:26,150 Right here! 257 00:26:26,860 --> 00:26:28,740 Master Lung had a bad temper here. 258 00:26:28,870 --> 00:26:32,740 He even said... if Yen Chu did anything that would make her sorry, 259 00:26:32,870 --> 00:26:35,000 he would kill her sooner or later! 260 00:26:37,290 --> 00:26:40,340 Why did Lung Shuai kill her? What for? 261 00:26:40,880 --> 00:26:42,840 It's because of Third Master T'an. 262 00:26:43,380 --> 00:26:44,840 Go...! 263 00:26:44,960 --> 00:26:46,880 I talk too much, I really talk too much! 264 00:26:53,930 --> 00:26:54,930 You all stay here. 265 00:26:56,390 --> 00:26:59,600 - Master, Constable P'an is here. - Invite Constable P'an up. 266 00:26:59,730 --> 00:27:00,730 Yes. 267 00:27:02,270 --> 00:27:04,070 Constable P'an, come up and sit down. 268 00:27:07,860 --> 00:27:08,860 Third Master T'an. 269 00:27:09,410 --> 00:27:10,410 Please. 270 00:27:11,160 --> 00:27:14,660 Miss Yen Chu's disappeared. My butler has already informed me. 271 00:27:14,790 --> 00:27:16,790 - Third Master T'an-- - Please sit down. 272 00:27:18,540 --> 00:27:21,540 I can guess the reason why you're here. 273 00:27:22,290 --> 00:27:25,300 It must be related to this bizarre disappearance case. 274 00:27:25,420 --> 00:27:29,300 Right. I heard a rumour of an unpleasant exchange with Master Lung. 275 00:27:29,430 --> 00:27:32,050 It's not a rumour, but a fact! 276 00:27:32,180 --> 00:27:34,260 The problem relates to the girl Yen Chu. 277 00:27:34,390 --> 00:27:35,390 Third Master T'an! 278 00:27:35,520 --> 00:27:39,390 Be very careful when you go to arrest him. He's very skilled in martial arts. 279 00:27:42,440 --> 00:27:45,070 Third Master T'an, it's too early to say that. 280 00:27:45,190 --> 00:27:47,190 There is no arrest to be made yet. 281 00:27:47,320 --> 00:27:50,950 Besides, there's no conclusive evidence. How can you say it was Lung Shuai? 282 00:27:51,070 --> 00:27:53,660 Then you must monitor his actions extraordinarily. 283 00:27:53,780 --> 00:27:54,620 Certainly. 284 00:27:56,450 --> 00:27:59,500 This is such a strange thing. lt's ridiculous! 285 00:28:00,330 --> 00:28:04,380 I used to receive three or four invitations a day. 286 00:28:04,500 --> 00:28:08,510 I haven't even had one for a few days now. 287 00:28:09,340 --> 00:28:10,340 Right. 288 00:28:11,090 --> 00:28:13,850 Since they don't send invitations to me, 289 00:28:15,220 --> 00:28:16,930 l'll send invitations to them! 290 00:28:17,470 --> 00:28:18,480 Master! 291 00:28:22,230 --> 00:28:24,480 I don't think people will come. 292 00:28:25,730 --> 00:28:27,480 Why? Are they all dead? 293 00:28:28,740 --> 00:28:32,950 Don't be angry. People don't want to bother you. 294 00:28:33,490 --> 00:28:34,490 Why not? 295 00:28:39,000 --> 00:28:42,790 Lady Chin, I don't allow you to keep things from me. 296 00:28:42,920 --> 00:28:43,920 Speak! 297 00:28:45,340 --> 00:28:46,340 What have you heard? 298 00:28:47,250 --> 00:28:48,760 Master, you-โ€” 299 00:28:51,130 --> 00:28:53,260 Miss Yen Chu is missing. 300 00:28:53,380 --> 00:28:56,390 Everyone's saying you had something to do with it. 301 00:28:56,510 --> 00:28:57,640 I heard from the butler 302 00:28:57,760 --> 00:29:00,980 that saw Constable P'an personally bring his men near our house, 303 00:29:01,100 --> 00:29:02,770 watching your every move. 304 00:29:02,890 --> 00:29:06,400 Think about it, who would dare to send you invitations? 305 00:29:06,940 --> 00:29:10,490 That's ridiculous! Let me ask around to find out. 306 00:29:23,080 --> 00:29:23,920 Master! 307 00:29:28,550 --> 00:29:29,920 Don't go over. 308 00:29:30,050 --> 00:29:32,800 I fear it'll only make things worse. 309 00:29:35,930 --> 00:29:37,930 Lady Chin, I know what l'm doing. 310 00:29:50,070 --> 00:29:51,570 Master Lung... 311 00:29:54,200 --> 00:29:55,200 Constable P'an. 312 00:29:56,450 --> 00:30:02,450 I fear I can't escape the accusations relating to Yen Chu. 313 00:30:03,080 --> 00:30:04,080 I did it. 314 00:30:04,210 --> 00:30:06,210 Master Lung, what you said is the truth? 315 00:30:06,330 --> 00:30:08,840 Constable P'an, don't pretend. 316 00:30:08,960 --> 00:30:13,550 Why else do you have so many people watching me? 317 00:30:14,090 --> 00:30:16,720 Because when the case was filed, someone said that you-- 318 00:30:16,840 --> 00:30:20,220 They were right. I did it. 319 00:30:20,850 --> 00:30:24,480 But to be clear, 320 00:30:24,600 --> 00:30:26,980 l'm just an accomplice, not the mastermind. 321 00:30:27,100 --> 00:30:29,480 Then who is the mastermind? 322 00:30:29,610 --> 00:30:31,730 You must listen carefully. 323 00:30:31,860 --> 00:30:34,490 - Third Master T'an. - Third Master T'an? He-- 324 00:30:34,610 --> 00:30:37,740 If you don't believe me, ask him. 325 00:30:37,860 --> 00:30:42,120 You can let him make a confession, then come and arrest me. 326 00:30:42,870 --> 00:30:44,750 L'll be waiting for you at home. 327 00:30:50,420 --> 00:30:51,420 Let's go inside...! 328 00:32:12,580 --> 00:32:13,420 Who is it? 329 00:32:16,420 --> 00:32:18,260 Tell me now! Are you human or a ghost? 330 00:33:45,930 --> 00:33:46,930 Ch'un-Fang! 331 00:33:52,930 --> 00:33:54,140 Ch'un-Fang! 332 00:33:59,820 --> 00:34:00,820 Ch'un-Fang! 333 00:34:07,320 --> 00:34:08,320 Ch'un-Fang! 334 00:34:49,620 --> 00:34:52,030 - Yell. - Help! 335 00:35:19,020 --> 00:35:22,770 You're a minx. I didn't expect you to be stronger than your brother. 336 00:35:22,900 --> 00:35:26,280 - Why did you kidnap me to here? - Because you are a T'an. 337 00:35:26,400 --> 00:35:27,400 A T'an? 338 00:35:29,030 --> 00:35:31,410 You're the sister of T'an Fu from Phoenix Town. 339 00:35:31,530 --> 00:35:33,160 How can I let you go? 340 00:35:33,280 --> 00:35:34,290 Help! 341 00:35:39,290 --> 00:35:41,040 Don't be too stubborn. 342 00:35:41,170 --> 00:35:45,420 Maybe you'll die quickly and more comfortably. 343 00:35:45,550 --> 00:35:50,680 Or I will drip this potion slowly, drop by drop. 344 00:35:50,800 --> 00:35:53,050 Then your beautiful face 345 00:35:53,180 --> 00:35:55,680 and your nice figure 346 00:35:55,810 --> 00:35:59,190 will slowly rot and become ruined. 347 00:35:59,310 --> 00:36:01,810 Think about it. How painful would that be? 348 00:36:02,560 --> 00:36:05,320 Why can't you tell right from wrong? 349 00:36:20,080 --> 00:36:24,090 Miss T'an, your skin is white, tender, and smooth. 350 00:36:24,840 --> 00:36:31,340 As long as you listen to me obediently and make me happy and comfortable, 351 00:36:31,470 --> 00:36:35,220 Uncle may let you go home, okay? 352 00:36:35,350 --> 00:36:38,100 Come on, time is precious. 353 00:36:38,220 --> 00:36:40,230 Besides, what's not good about Uncle? 354 00:36:55,240 --> 00:36:57,990 Brothers, all of you split up and search! 355 00:36:58,120 --> 00:37:00,370 Chao Lung, Liang Fu! You two will follow me! 356 00:37:00,500 --> 00:37:03,750 Ts'ui Erh, Liu Piao! You two search the southern ravine! 357 00:37:03,870 --> 00:37:06,880 - Then come back here. Search carefully! - Understood! 358 00:37:26,110 --> 00:37:27,110 Third Master T'an. 359 00:37:28,520 --> 00:37:30,530 Well? Did you find her? 360 00:37:30,650 --> 00:37:32,650 No. I searched everywhere. 361 00:37:33,650 --> 00:37:34,660 Follow me. 362 00:37:48,920 --> 00:37:51,170 Third Master T'an, you're here. 363 00:37:51,300 --> 00:37:53,550 - Is Constable P'an here? - Upstairs. 364 00:38:00,430 --> 00:38:04,140 Third Master T'an, you aren't in Chi] Pin restaurant for me, are you? 365 00:38:04,270 --> 00:38:07,770 My sister went hunting this afternoon and hasn't come back yet. She's missing. 366 00:38:08,690 --> 00:38:11,690 How awful! One wave hasn't settled, and another has risen. 367 00:38:11,820 --> 00:38:14,070 Constable P'an, let me tell you, 368 00:38:14,200 --> 00:38:16,950 someone has clearly set me up. 369 00:38:17,070 --> 00:38:19,410 If you can't find out, l'll investigate it myself! 370 00:38:19,950 --> 00:38:21,950 Third Master T'an, we certainly will investigate. 371 00:38:24,120 --> 00:38:25,120 Lung Shuai! 372 00:38:43,720 --> 00:38:45,730 - You...! - Well... 373 00:38:47,730 --> 00:38:49,980 This height?! 374 00:38:54,360 --> 00:38:56,110 Not much of a feat! 375 00:38:56,240 --> 00:38:59,240 Lung Shuai, there is a saying: 376 00:38:59,370 --> 00:39:02,580 'Smug concentration on the here and now will lead to future sorrow.' 377 00:39:03,120 --> 00:39:07,120 Master Lung, you have a pretty good reputation. 378 00:39:07,250 --> 00:39:13,500 I wouldn't have expected you to be so wanton and cause a scene. 379 00:39:16,260 --> 00:39:19,340 Well, it's thanks to you stirring things up behind my back. 380 00:39:19,890 --> 00:39:21,600 Facts speak louder than words. 381 00:39:22,140 --> 00:39:25,640 Yen Chu disappeared a few days ago; my sister as well this afternoon. 382 00:39:25,770 --> 00:39:28,480 Lung Shuai, wouldn't you say that's a coincidence? 383 00:39:29,020 --> 00:39:30,560 A coincidence? What of it...? 384 00:39:30,690 --> 00:39:34,020 I can say someone has a beef with me and secretly set me up. 385 00:39:36,280 --> 00:39:40,360 Don't keep staring at me, it wasn't my doing. 386 00:39:45,870 --> 00:39:46,870 Hurry! 387 00:39:50,170 --> 00:39:51,170 LGt 9Q! 388 00:39:55,300 --> 00:39:56,550 Gentlemen, 389 00:39:56,670 --> 00:40:00,380 if you both keep crossing hands, 390 00:40:00,930 --> 00:40:02,300 I will take official action! 391 00:40:02,430 --> 00:40:05,560 Constable P'an, practising martial arts is not illegal. 392 00:40:05,680 --> 00:40:06,810 Why are you so nervous? 393 00:40:06,930 --> 00:40:10,190 But the restaurant must do business. lsn't here inappropriate? 394 00:40:10,730 --> 00:40:15,230 Owner, l'll hire the business for tonight. 395 00:40:16,190 --> 00:40:20,200 My friends, wine and food are on me tonight! 396 00:40:22,820 --> 00:40:25,830 L'll be responsible for anything that's broken. 397 00:40:57,730 --> 00:40:59,740 DRINK TO YOUR HEART'S CONTENT 398 00:41:54,460 --> 00:41:55,460 StOp! 399 00:41:56,790 --> 00:41:57,790 StOp! 400 00:42:00,170 --> 00:42:01,670 Gentlemen, stop! 401 00:42:08,680 --> 00:42:13,060 You're from distinguished families! Don't you fear a loss of reputation? 402 00:42:13,180 --> 00:42:16,400 All right, Constable P'an. l'll give you face. 403 00:42:18,190 --> 00:42:21,820 - Owner, send the bill to me! - Yes...! 404 00:42:21,940 --> 00:42:24,950 Lung Shuai, my sister has inexplicably disappeared. 405 00:42:25,070 --> 00:42:26,700 L'll never leave it at this! 406 00:42:26,820 --> 00:42:29,580 I will reward 10,000, 30,000, or 50,000 in silver. 407 00:42:29,700 --> 00:42:32,330 L'll not give up until the murderer is found! 408 00:42:37,880 --> 00:42:38,710 LUNG MANSION 409 00:43:48,780 --> 00:43:49,780 Please wait! 410 00:43:50,910 --> 00:43:53,280 Please wait, let rne announce your arrival first. 411 00:43:53,410 --> 00:43:54,410 Go away! 412 00:44:22,940 --> 00:44:24,020 Master! 413 00:44:27,820 --> 00:44:30,320 Master. . .! 414 00:44:30,950 --> 00:44:32,950 - Master! - Chao Ch'un-Fang! 415 00:44:39,330 --> 00:44:42,750 If you don't let go, I won't be civil! 416 00:44:43,290 --> 00:44:46,880 At the worst, you can slash me again here. 417 00:44:47,420 --> 00:44:50,420 If necessary, I will do so! 418 00:44:51,720 --> 00:44:53,590 Chao Ch'un-Fang... 419 00:44:53,720 --> 00:44:57,680 you came here without invitation. What's the meaning of this? 420 00:44:58,600 --> 00:45:02,440 This is called 'letting someone have a taste of their own medicine'. 421 00:45:02,560 --> 00:45:04,400 How could you just barge into my home? 422 00:45:10,110 --> 00:45:15,620 So... you came here to confront me because of that. 423 00:45:16,160 --> 00:45:20,370 How is the lantern actually conning along? 424 00:45:20,500 --> 00:45:23,370 I should know as the buyer. 425 00:45:23,500 --> 00:45:24,500 No! 426 00:45:25,500 --> 00:45:27,460 L'll let you know when l'm done! 427 00:45:28,000 --> 00:45:29,000 All right. 428 00:45:30,010 --> 00:45:33,510 Consider it my fault. I won't be going there anymore. 429 00:45:35,140 --> 00:45:37,550 You should be able to let go now. 430 00:45:38,100 --> 00:45:39,100 You...! 431 00:45:43,390 --> 00:45:44,390 All right. 432 00:45:56,030 --> 00:45:59,030 Master, didn't you say he was dead? 433 00:46:01,040 --> 00:46:04,540 Why is he here again? Look how scary he is! 434 00:46:06,420 --> 00:46:07,670 You can leave now. 435 00:46:14,420 --> 00:46:16,430 Right! lt's him...! 436 00:46:20,060 --> 00:46:21,060 StOp! 437 00:46:21,180 --> 00:46:25,390 If you can't explain why you broke into the Lung mansion, 438 00:46:25,520 --> 00:46:27,650 l'll take you to prison! 439 00:46:28,190 --> 00:46:30,070 You needn't bother. 440 00:46:30,190 --> 00:46:32,530 To handcuff and arrest me is just a simple matter. 441 00:46:34,070 --> 00:46:39,620 Constable P'an, you can't interfere in my affairs with Master Lung. 442 00:46:41,080 --> 00:46:42,580 - Take him away! - Yes! 443 00:46:45,710 --> 00:46:46,710 Wait! 444 00:46:48,710 --> 00:46:52,880 Constable P'an, let him go for my sake. 445 00:46:53,840 --> 00:46:55,050 Lung__ 446 00:46:55,590 --> 00:46:56,760 All right. 447 00:46:56,880 --> 00:46:58,390 - Release him. - Yes! 448 00:47:09,480 --> 00:47:12,400 - Master Lung, were you frightened? - l'm fine... 449 00:47:12,520 --> 00:47:13,610 Fine? 450 00:47:14,280 --> 00:47:17,860 Then why did Chao Ch'un-Fang come here early in the morning to make trouble? 451 00:47:17,990 --> 00:47:20,870 Craftsmen are always a little strange. 452 00:47:21,410 --> 00:47:25,950 He thinks I intruded into his place without consent. 453 00:47:26,080 --> 00:47:27,580 Was it that? 454 00:47:28,870 --> 00:47:30,630 You can choose to believe me or not. 455 00:47:32,500 --> 00:47:33,880 Just like Yen Chu, 456 00:47:34,000 --> 00:47:37,510 T'an Ch'ing-Hua's disappearance has nothing to do with me. 457 00:47:39,510 --> 00:47:40,890 Constable P'an, 458 00:47:41,010 --> 00:47:44,100 how long are you going to watch at my home? 459 00:47:44,220 --> 00:47:46,980 It is my duty. Forgive me... 460 00:47:47,100 --> 00:47:52,110 You should know that my patience has a limit. 461 00:47:54,400 --> 00:47:55,400 Please come in! 462 00:48:12,920 --> 00:48:15,670 Guest, please sit here...! 463 00:48:15,800 --> 00:48:17,300 Wait a bit...! 464 00:48:19,550 --> 00:48:20,380 Chao Ch'un-Fang! 465 00:48:30,480 --> 00:48:33,560 So you're hiding here. 466 00:48:38,070 --> 00:48:39,070 Well? 467 00:48:41,030 --> 00:48:43,450 No wonder I couldn't find you these past few years. 468 00:48:43,570 --> 00:48:48,370 Hey, how can you live in such a dirty place? 469 00:48:48,910 --> 00:48:50,080 You've changed so much! 470 00:48:50,210 --> 00:48:52,620 Kuei Ssu-I, what are you doing in Phoenix Town? 471 00:48:52,750 --> 00:48:55,960 What can I do besides killing people? 472 00:48:56,090 --> 00:48:59,090 But this time, it's big business. 473 00:48:59,210 --> 00:49:02,180 You'd be surprised if you knew who hired me. 474 00:49:03,090 --> 00:49:05,600 Come! Let's go in for a drink and talk! 475 00:49:46,890 --> 00:49:49,310 Tell me what's on your mind, don't hide it from me. 476 00:49:49,430 --> 00:49:50,470 L'm worried. 477 00:50:58,830 --> 00:51:00,590 My friend, 478 00:51:00,710 --> 00:51:02,710 your kung fu is very good. 479 00:51:03,590 --> 00:51:05,840 Fast enough, ruthless enough, 480 00:51:07,470 --> 00:51:09,470 but unfortunately not accurate enough. 481 00:51:10,100 --> 00:51:14,180 Tell me now, do you have a grudge against me? 482 00:51:14,310 --> 00:51:16,100 L'm not here to kill you. 483 00:51:16,230 --> 00:51:21,520 L've made a bet to leave a scar on your handsome face. 484 00:51:21,650 --> 00:51:23,650 It won't be me, it'll be you! 485 00:52:09,400 --> 00:52:11,410 What's your name? Who is your connection? 486 00:52:12,530 --> 00:52:15,040 Force me to tell if you can. 487 00:53:17,850 --> 00:53:18,850 Lady Chin! 488 00:53:39,740 --> 00:53:40,750 Constable P'an! 489 00:53:43,920 --> 00:53:45,170 Master Lung, you... 490 00:53:49,130 --> 00:53:51,340 All of your people are rice buckets! 491 00:53:51,880 --> 00:53:53,630 A bunch of good-for-nothings! 492 00:53:53,760 --> 00:53:56,090 - Not capable of one thing! - Master Lung! 493 00:53:56,220 --> 00:53:57,760 You scrounge off the Government! 494 00:53:59,010 --> 00:54:04,350 Master Lung, you come to me in the middle of the night to say this? 495 00:54:16,160 --> 00:54:19,410 Master Lung, even if you are a rich man, you mustn't be so rude to an officer! 496 00:54:20,290 --> 00:54:22,040 L'm already very civil to you. 497 00:54:23,040 --> 00:54:26,420 You stay at my door day and night, for no purpose! 498 00:54:26,540 --> 00:54:29,710 An assassin entered my garden, but you hadn't noticed! 499 00:54:29,840 --> 00:54:31,710 What, there was an assassin? 500 00:54:32,800 --> 00:54:34,550 More than one. 501 00:54:35,300 --> 00:54:41,060 They lured me away as a diversion and kidnapped my wife! 502 00:54:41,180 --> 00:54:43,930 Madam Lung, she-- What did the assassin look like? 503 00:54:44,060 --> 00:54:45,690 Let me tell you now, 504 00:54:45,810 --> 00:54:48,060 I left a sword mark on the assassin's forehead; 505 00:54:48,190 --> 00:54:50,940 it is easy to recognise. 506 00:54:51,070 --> 00:54:52,320 Constable P'an, 507 00:54:52,440 --> 00:54:55,950 I want you to find out the whereabouts of my wife as soon as possible. 508 00:55:03,910 --> 00:55:07,170 An assassin? Who could it be? 509 00:55:50,630 --> 00:55:54,130 Don't be scared. lt's a fake mask, not a real human head. 510 00:55:58,260 --> 00:56:01,090 Lady Chin, you're frightened. 511 00:56:01,220 --> 00:56:02,220 So it's you. 512 00:56:02,760 --> 00:56:06,770 Yes, it's been seven years. You've probably forgotten. 513 00:56:07,890 --> 00:56:09,480 Why are you holding me captive here? 514 00:56:10,900 --> 00:56:12,400 Who told you to be Madam Lung? 515 00:56:12,940 --> 00:56:17,030 Whatever you want, l'll get Lung Shuai to give it to you! 516 00:56:17,150 --> 00:56:19,030 He'll promise anything. 517 00:56:19,150 --> 00:56:20,490 I beg you, let me 9ยฐ! 518 00:56:21,030 --> 00:56:22,160 Let me go. 519 00:56:22,700 --> 00:56:25,290 I beg you, let me 9ยฐ! 520 00:56:26,660 --> 00:56:30,250 I beg you...! Let me go! 521 00:56:30,370 --> 00:56:31,880 T'AN MANSION 522 00:56:33,290 --> 00:56:34,790 HSIAO YAO FANG 523 00:57:01,200 --> 00:57:04,200 - I want to see Third Master T'an. - He doesn't want to see you. 524 00:57:15,080 --> 00:57:17,500 Amazing. Truly a first-class assassin. 525 00:57:18,050 --> 00:57:20,090 This squadron certainly isn't your match. 526 00:57:21,720 --> 00:57:25,090 Third Master T'an, l'm here to report to you. 527 00:57:25,220 --> 00:57:28,350 Why are your subordinates doing this to me? 528 00:57:28,470 --> 00:57:31,850 Let me ask you. What did you originally boast to me? 529 00:57:31,980 --> 00:57:34,440 To have Master Lung die by my hook. 530 00:57:34,560 --> 00:57:35,560 And the outcome? 531 00:57:35,690 --> 00:57:39,940 The result was a runaway, causing me huge trouble! 532 00:57:41,240 --> 00:57:44,740 You need to know that I hired you as an assassin. 533 00:57:47,870 --> 00:57:51,370 I can't have anyone know this secret. 534 00:57:52,500 --> 00:57:54,000 Especially Lung Shuai! 535 00:57:55,880 --> 00:57:58,170 So you mean you want to kill me. 536 00:57:59,130 --> 00:58:02,670 This scenario in front of you is plainly obvious, oan't you see? 537 00:58:21,650 --> 00:58:24,900 It's plain to see, you're not my match. 538 00:58:25,780 --> 00:58:28,530 I will take your life in the third round! 539 00:58:31,200 --> 00:58:32,040 Not necessarily! 540 00:58:32,580 --> 00:58:35,420 Before you die, I should compliment you. 541 00:58:35,540 --> 00:58:38,920 It was better kidnapping Lung Shuai's wife than killing him. 542 00:58:39,040 --> 00:58:41,050 Tell me now, where did you hide Madam Lung? 543 00:58:43,300 --> 00:58:46,430 So you used me to distract Lung Shuai, 544 00:58:46,550 --> 00:58:51,060 kidnapped his wife, and claimed it was me. 545 00:58:51,180 --> 00:58:52,270 You're something else! 546 00:59:10,410 --> 00:59:11,910 Round two! 547 00:59:43,860 --> 00:59:45,490 Kuei Ssu-I, listen up. 548 00:59:45,610 --> 00:59:46,900 This is round three. 549 01:00:16,270 --> 01:00:18,270 L-- You...! 550 01:00:20,650 --> 01:00:23,060 Listen up, take him to a remote place and bury him. 551 01:00:26,900 --> 01:00:27,900 Faster! 552 01:00:28,900 --> 01:00:29,900 Faster! 553 01:00:34,780 --> 01:00:35,790 Faster now! 554 01:00:42,420 --> 01:00:43,670 What's that noise? 555 01:00:45,000 --> 01:00:46,500 Up there! Run! 556 01:00:58,930 --> 01:00:59,930 Runm! 557 01:01:19,700 --> 01:01:20,710 Morning. 558 01:01:23,080 --> 01:01:24,580 - Morning, boss. - Morning. 559 01:01:55,110 --> 01:01:57,240 Human heads...! 560 01:01:57,370 --> 01:01:59,990 Boss...! There are lots of human heads up there! 561 01:02:00,120 --> 01:02:01,870 Human heads! 562 01:02:03,000 --> 01:02:05,750 - Human heads! - There are human heads! 563 01:02:09,840 --> 01:02:11,550 TEA 564 01:02:12,760 --> 01:02:13,840 Look! 565 01:02:18,640 --> 01:02:21,640 - Move! - Stand aside! 566 01:02:44,660 --> 01:02:45,670 Stay back...! 567 01:02:47,670 --> 01:02:48,670 Stay back! 568 01:02:50,000 --> 01:02:51,000 Master Lung. 569 01:02:51,550 --> 01:02:54,550 I can't believe a town like Phoenix with pure and honest folk 570 01:02:54,670 --> 01:02:57,680 would turn into a bloody and fierce one. 571 01:02:58,430 --> 01:03:02,350 Constable P'an, I don't think you'll have your black hat for long. 572 01:03:02,890 --> 01:03:05,520 Third Master T'an, you cannot speak like this! 573 01:03:06,060 --> 01:03:09,150 No one can catch a kite with a broken string. 574 01:03:09,690 --> 01:03:12,190 All I encountered were brutal murders. 575 01:03:13,940 --> 01:03:15,700 Stop taking joy from disaster. 576 01:03:18,570 --> 01:03:20,450 I recognise this person. 577 01:03:20,580 --> 01:03:23,330 It was him who tried to assassinate me. 578 01:03:23,450 --> 01:03:27,460 His accomplice carried out the kidnapping of Lady Chin. 579 01:03:28,460 --> 01:03:31,960 But the mastermind is still hiding behind. 580 01:03:33,590 --> 01:03:37,550 This is murder after the show's over. 581 01:03:37,680 --> 01:03:38,510 Makes sense. 582 01:03:39,050 --> 01:03:40,600 I also think it makes sense. 583 01:03:40,720 --> 01:03:43,470 Constable P'an, investigate it as soon as possible. 584 01:03:54,230 --> 01:03:57,110 I see that I mistakenly killed Kuei Ssu-I. 585 01:03:57,240 --> 01:04:01,200 Lung Shuai would never do it. The murderer is clearly someone else. 586 01:04:02,120 --> 01:04:04,700 Destroying the corpse and evidence is good for me. 587 01:04:05,240 --> 01:04:10,880 I might have benefitted the murderer and he is secretly helping me. Who is it? 588 01:04:12,380 --> 01:04:14,920 Master Chao, look, there are so many heads. 589 01:04:15,050 --> 01:04:16,300 Who did it? 590 01:04:17,550 --> 01:04:18,800 So many heads? 591 01:04:20,970 --> 01:04:23,470 - Ch'un-Fang! - Don't come over! 592 01:04:27,350 --> 01:04:29,640 - I told you not to come over! - Ch'un-Fang. 593 01:04:29,770 --> 01:04:34,070 L've told you, when the lantern is ready, I will obviously send it to you. 594 01:04:35,270 --> 01:04:37,650 L'm not here to ask for the lantern. 595 01:04:37,780 --> 01:04:42,530 You just saw everything on the street. 596 01:04:42,660 --> 01:04:45,080 This murderer is a butcher. 597 01:04:46,040 --> 01:04:49,120 I once swore to the heavens, in this life, 598 01:04:49,250 --> 01:04:53,080 to only care about the snow at my door; ignore the frost on other people's tiles. 599 01:04:53,210 --> 01:04:56,800 Why are you acting strangely? If you know something, you should tell me! 600 01:04:57,710 --> 01:05:01,180 The two of us are friends. One cannot know facts without explanation. 601 01:05:02,550 --> 01:05:03,680 All right. 602 01:05:03,800 --> 01:05:07,560 His name is Kuei Ssu-I, a second- or third-rate assassin. 603 01:05:07,680 --> 01:05:10,810 He met me two days ago on Lantern Street. 604 01:05:10,940 --> 01:05:13,190 We talked for a long time in the teahouse. 605 01:05:13,310 --> 01:05:18,320 He said the person who hired him is a famous figure in the city. 606 01:05:18,440 --> 01:05:21,070 He wanted him to kill an enemy surnamed Lung, 607 01:05:21,200 --> 01:05:23,820 and also paid a considerable fee to refine his blades. 608 01:05:23,950 --> 01:05:26,910 It's all he told me. Believe it or not. 609 01:05:27,030 --> 01:05:29,830 So it was T'an Fu who hired the assassin to deal with me. 610 01:06:01,490 --> 01:06:02,990 Master Chao! 611 01:06:05,360 --> 01:06:06,870 Master Chao! 612 01:06:08,870 --> 01:06:10,370 Where are you? 613 01:06:11,870 --> 01:06:13,120 Master Chao! 614 01:06:15,460 --> 01:06:16,710 How come there's a cellar here? 615 01:06:18,500 --> 01:06:21,010 Master Chao, I was looking for you everywhere. 616 01:06:21,130 --> 01:06:23,880 - Why are you looking for me? - I couldn't sleep. 617 01:06:24,010 --> 01:06:27,640 I was looking for you to have a drink. What are you doing underneath? 618 01:06:27,760 --> 01:06:30,770 - L'nn making a lantern underneath. - Making a lantern? 619 01:06:31,770 --> 01:06:33,270 A very beautiful lantern. 620 01:06:33,390 --> 01:06:35,980 Would you like to come down and take a look? 621 01:06:36,520 --> 01:06:37,520 Sure. 622 01:06:54,910 --> 01:06:57,420 Master Chao, this is a great lantern. 623 01:07:02,920 --> 01:07:05,170 Blood?! Why is there all this blood?! 624 01:07:07,180 --> 01:07:08,180 What...? 625 01:07:12,180 --> 01:07:14,480 Master Chao, what material is this? 626 01:07:15,180 --> 01:07:17,440 Look carefully. Doesn't it look like human skin? 627 01:07:28,570 --> 01:07:33,200 Old Ts'ui, although you once told nne the legend of human skin lanterns, 628 01:07:35,450 --> 01:07:39,420 l'd never use ancient, lost methods by peeling off human skin for real. 629 01:07:40,330 --> 01:07:42,340 You think l'd be sick like that? 630 01:07:43,750 --> 01:07:47,090 Master Chao, that was a silly story when we were drinking and chatting, 631 01:07:47,220 --> 01:07:48,970 how can you take it seriously? 632 01:07:51,100 --> 01:07:53,470 Of course I don't take it seriously. 633 01:07:53,600 --> 01:07:56,600 Human skin is crisp and weak, 634 01:07:56,730 --> 01:07:59,100 how can it be used for making lanterns? 635 01:07:59,230 --> 01:08:01,730 But the blood, the meat... 636 01:08:02,610 --> 01:08:03,730 Here. 637 01:08:03,860 --> 01:08:05,360 You'd be surprised. 638 01:08:06,360 --> 01:08:11,120 Old Ts'ui, if I tell you, you won't like what you hear. 639 01:08:14,490 --> 01:08:16,750 Master Chao, forgive me...! 640 01:08:16,870 --> 01:08:19,330 Everyone has their own secrets. 641 01:08:19,460 --> 01:08:21,880 You know too many of mine. 642 01:08:22,000 --> 01:08:23,500 I won't tell! 643 01:08:23,630 --> 01:08:25,250 - You won't? - I won't... 644 01:08:25,380 --> 01:08:27,510 The worst part of a human is the mouth! 645 01:08:27,630 --> 01:08:28,760 I won't tell! 646 01:08:58,540 --> 01:09:02,420 Master Lung, I didn't send you an invitation. 647 01:09:02,540 --> 01:09:06,670 How can you trespass in and hurt others? 648 01:09:09,800 --> 01:09:13,800 This shows that the situation has reached a serious point. 649 01:09:14,550 --> 01:09:17,310 Either one of us will die. 650 01:09:59,640 --> 01:10:01,140 T'AN FU 651 01:11:20,930 --> 01:11:23,930 T'an Fu! You're so vicious! 652 01:11:24,930 --> 01:11:29,940 Having the hired assassin killed after the mission was completed. 653 01:11:30,810 --> 01:11:34,320 But you forgot an old saying: 654 01:11:34,440 --> 01:11:38,200 'If you don't want anyone to know, don't do it.' 655 01:11:40,320 --> 01:11:41,450 Speak! 656 01:11:41,580 --> 01:11:43,700 Will you hand over my wife? 657 01:11:44,950 --> 01:11:47,960 I can, unless you hand over Yen Chu and my sister first! 658 01:11:48,080 --> 01:11:49,580 Otherwise, don't dream of it! 659 01:11:51,960 --> 01:11:56,130 I already told you, I had nothing to do with that! 660 01:12:01,100 --> 01:12:04,600 All right, as no one's willing to hand anyone over, 661 01:12:04,720 --> 01:12:07,730 it's clear we have no alternative but to settle this! 662 01:12:11,610 --> 01:12:14,110 End the years of grievances between us. 663 01:13:31,140 --> 01:13:31,980 Lung Shuai. 664 01:13:32,520 --> 01:13:36,440 Remember, l'll be the last person to call you Master Lung. 665 01:13:36,570 --> 01:13:40,530 L'll certainly find Madam Lung for you, so she can visit your grave. 666 01:15:03,150 --> 01:15:06,150 It's clear to us now. 667 01:15:07,530 --> 01:15:09,530 We've both been fooled! 668 01:15:29,010 --> 01:15:30,010 No! 669 01:15:46,700 --> 01:15:47,700 Madam Lung, 670 01:15:47,820 --> 01:15:52,200 I don't care at all for gold or silver from Lung. 671 01:15:52,330 --> 01:15:55,290 There's no need for me to tell you. 672 01:15:55,830 --> 01:15:57,580 You ought to understand. 673 01:15:59,460 --> 01:16:03,460 Lung Shuai used his reputation to steal love from me, 674 01:16:03,590 --> 01:16:08,090 forced a fight at Eagle Beach, and wounded me. 675 01:16:09,090 --> 01:16:12,470 I didn't expect that you'd change your mind, 676 01:16:12,600 --> 01:16:16,480 marrying Lung Shuai out of vanity and greed. 677 01:16:16,600 --> 01:16:17,600 These past few years, 678 01:16:18,600 --> 01:16:21,860 l've endured all kinds of pain and hardship, 679 01:16:21,980 --> 01:16:24,480 living incognito, and practising. 680 01:16:26,990 --> 01:16:30,490 I just want to take revenge and let go of my grievance. 681 01:16:30,610 --> 01:16:33,580 - You think l'll let you go back today? - Shut up! 682 01:16:34,990 --> 01:16:36,870 So you're having revenge? 683 01:16:37,000 --> 01:16:40,790 No wonder you looked strange the last time you came to our house. 684 01:16:40,920 --> 01:16:43,460 You haven't let go of your old grudge with Lung Shuai! 685 01:16:44,000 --> 01:16:45,250 Correct! 686 01:16:45,380 --> 01:16:48,130 He reduced me to this point. 687 01:16:48,260 --> 01:16:51,720 Made me unable to look up in the martial world. 688 01:16:51,840 --> 01:16:52,840 I also want him-- 689 01:16:53,640 --> 01:16:56,720 - I also want him-- - You want... to ruin his family? 690 01:16:58,640 --> 01:17:00,980 That's right...! 691 01:17:01,100 --> 01:17:03,690 I want to ruin his family! 692 01:17:05,400 --> 01:17:06,400 No! 693 01:17:57,200 --> 01:17:58,200 No! 694 01:18:00,450 --> 01:18:01,460 No! 695 01:18:11,720 --> 01:18:13,130 Lung Shuai! 696 01:18:20,720 --> 01:18:22,730 Master! 697 01:18:27,980 --> 01:18:29,980 Master! 698 01:18:35,950 --> 01:18:37,450 What should I do? 699 01:18:38,740 --> 01:18:41,080 L'm so anxious. What should I do? 700 01:18:41,620 --> 01:18:43,000 Constable P'an... 701 01:18:43,120 --> 01:18:45,250 Don't cry...! What happened? Explain slowly. 702 01:18:45,370 --> 01:18:48,130 - My grandpa's disappeared. - Your grandpa? 703 01:18:49,630 --> 01:18:53,130 Constable P'an, Old Ts'ui is a drunkard. 704 01:18:53,260 --> 01:18:56,510 He often falls asleep drunk in the bamboo forest on the mountain. 705 01:18:56,640 --> 01:19:01,520 - Being missing for a day's no surprise! - Uncle Chin, what you say was long ago. 706 01:19:01,640 --> 01:19:03,390 My grandpa is old. 707 01:19:03,520 --> 01:19:06,140 I now go to the mountain to chop bamboo by myself. 708 01:19:06,270 --> 01:19:08,810 My grandpa only drinks with Uncle Ch'un-Fang. 709 01:19:08,940 --> 01:19:10,770 - Chao Ch'un-Fang? - Yes. 710 01:19:10,900 --> 01:19:13,400 Who'd like your grandpa's old skin? 711 01:19:17,030 --> 01:19:20,530 Hold it, what do you mean by what you just said? 712 01:19:21,790 --> 01:19:24,700 This is just a joke from Lantern Street. 713 01:19:24,830 --> 01:19:27,500 There have been women missing one after another recently, 714 01:19:27,620 --> 01:19:30,790 so it's rumoured that human skin is being used for making lanterns. 715 01:19:31,670 --> 01:19:32,670 Human-skin lanterns? 716 01:19:34,050 --> 01:19:35,050 Young Master Lung. 717 01:19:35,170 --> 01:19:38,050 Is it really possible to use human skin to make lanterns? 718 01:19:38,180 --> 01:19:39,800 This is an ancient legend 719 01:19:39,930 --> 01:19:42,390 about peeling off human skin to make a lantern. 720 01:19:42,510 --> 01:19:44,180 - It's a legend...! - I heard it, too! 721 01:19:44,310 --> 01:19:47,560 I heard Grandpa mention it to Uncle Chao. I heard him! 722 01:19:47,690 --> 01:19:48,690 Really? 723 01:19:50,810 --> 01:19:51,820 Master Lung. 724 01:20:09,460 --> 01:20:12,210 What a beautiful little red mole! 725 01:20:17,970 --> 01:20:20,970 Master Lung, I dare to say something boldly. 726 01:20:21,090 --> 01:20:23,220 By nurturing a tiger, you're inviting calamity. 727 01:20:23,350 --> 01:20:24,850 What does that mean? 728 01:20:25,970 --> 01:20:29,350 Don't you think your friend Chao Ch'un-Fang is acting suspiciously? 729 01:20:31,100 --> 01:20:33,480 Lung Shuai, think it over carefully. 730 01:20:33,610 --> 01:20:37,240 I must excuse myself, l'm going to check out Third Master T'an's injury. 731 01:20:37,360 --> 01:20:38,360 LGPS 9Q! 732 01:20:42,700 --> 01:20:46,200 Chao Ch Un-Fang? Could it be him? 733 01:20:47,750 --> 01:20:49,250 Lady L/ Chin 2 734 01:20:50,120 --> 01:20:52,000 Uncle Ts 'u/? 735 01:20:52,750 --> 01:20:53,750 Chao Ch Un-Fang? 736 01:20:55,250 --> 01:20:57,550 Right Go and find him. 737 01:22:10,700 --> 01:22:11,710 Chao Ch'un-Fang! 738 01:22:13,670 --> 01:22:14,670 Chao Ch'un-Fang! 739 01:23:11,010 --> 01:23:13,020 Such beautiful lanterns. 740 01:23:20,520 --> 01:23:21,900 So beautiful... 741 01:23:23,990 --> 01:23:24,990 Chao Ch'un-Fang! 742 01:24:05,190 --> 01:24:06,360 Lady Chin. 743 01:24:08,950 --> 01:24:09,950 Lady Chin. 744 01:24:12,080 --> 01:24:13,080 Chao Ch'un-Fang! 745 01:26:08,070 --> 01:26:11,820 Chao Ch'un-Fang, there's no need to pretend anymore. 746 01:26:12,950 --> 01:26:14,450 I recognise it's you. 747 01:26:15,450 --> 01:26:18,450 The mask can't hide your beastliness! 748 01:26:21,330 --> 01:26:23,080 You took away Lady Chin's life. 749 01:26:23,960 --> 01:26:26,670 I want to take your life this day! 750 01:26:28,090 --> 01:26:31,840 My life was taken seven years ago. 751 01:26:31,970 --> 01:26:36,970 The person standing here now is merely a walking corpse. 752 01:26:37,850 --> 01:26:40,850 No love, only hatred. 753 01:26:40,970 --> 01:26:44,310 No emotion, no sense of warmth. 754 01:26:44,850 --> 01:26:46,230 L'm not like you, 755 01:26:46,350 --> 01:26:49,860 who built your own happiness on the suffering of others. 756 01:26:49,980 --> 01:26:51,900 People hold you high, 757 01:26:52,030 --> 01:26:54,990 and you look at me cold-heartedly! 758 01:26:55,110 --> 01:27:00,620 L've endured all the pain in the world for several years to hone me. 759 01:27:00,740 --> 01:27:03,500 L'm going to ruin you this day! 760 01:27:04,040 --> 01:27:08,170 I want you to know, you can't get what you want nor love! 761 01:27:09,750 --> 01:27:11,500 Now I understand. 762 01:27:12,260 --> 01:27:15,340 So you gave up swordsmanship 763 01:27:15,880 --> 01:27:20,640 and practised this evil martial skill in secret 764 01:27:20,760 --> 01:27:23,560 to get revenge for your defeat from the Eagle Beach battle! 765 01:27:25,270 --> 01:27:28,060 Chao Ch'un-Fang, pay with your life! 766 01:31:03,070 --> 01:31:04,990 Constable P'an, this is Chao Cwun-Fang! 767 01:31:05,110 --> 01:31:07,240 He killed Old Ts'ui! 768 01:31:07,370 --> 01:31:12,500 Not only did I kill him, Yen Chu and T'an Chfing-Hua, too! 769 01:31:12,620 --> 01:31:16,040 Chao Ch'un-Fang, so you were the culprit! Apprehend him! 770 01:31:16,170 --> 01:31:17,420 - Yes! - Wait. 771 01:31:22,630 --> 01:31:24,130 I want to ask. 772 01:31:25,130 --> 01:31:27,130 I had no grievances with you. 773 01:31:30,260 --> 01:31:32,270 Why did you do this to me? 774 01:31:33,270 --> 01:31:35,020 Why did you cause trouble for me? 775 01:31:35,140 --> 01:31:37,400 Because you and he are rivals. 776 01:31:37,520 --> 01:31:39,400 I wanted to add fuel to the fire, 777 01:31:39,520 --> 01:31:43,780 to let you heroes bite each other like dogs! 778 01:31:43,900 --> 01:31:46,570 Bite and bleed! 779 01:31:49,780 --> 01:31:51,990 What do you stand to gain from this? 780 01:31:52,540 --> 01:31:56,540 There are many benefits; it would let them be like me at least! 781 01:31:56,660 --> 01:31:59,290 Heroes, beauty, and glory. 782 01:31:59,420 --> 01:32:04,300 Everything's meaningless...! 783 01:32:10,930 --> 01:32:11,930 Third Master T'an! 784 01:32:13,970 --> 01:32:14,970 T'an Fu! 785 01:32:17,480 --> 01:32:18,480 Catch him alive! 786 01:32:41,330 --> 01:32:42,340 Catch him alive! 787 01:32:42,460 --> 01:32:44,210 Remember, catch him alive! 788 01:33:20,460 --> 01:33:21,460 GO quick...! 789 01:34:05,670 --> 01:34:07,670 Dig...! 790 01:34:24,940 --> 01:34:27,650 Master Lung...! 791 01:34:30,940 --> 01:34:31,940 Master Lung! 792 01:34:34,200 --> 01:34:36,570 Lung Shuai, you didn't expect all this was me, right? 793 01:34:36,700 --> 01:34:39,700 Lady Chin had a happy time with me before she died! 794 01:34:48,090 --> 01:34:51,380 Dig quickly...! Master Lung! 795 01:35:00,430 --> 01:35:01,680 Master Lung...! 796 01:35:21,040 --> 01:35:22,240 DEBT NOTE 797 01:35:22,370 --> 01:35:25,000 Master, all the outstanding debts are here. 798 01:35:25,120 --> 01:35:26,120 Good. 799 01:35:26,790 --> 01:35:29,210 Have them burnt for me. 800 01:35:29,750 --> 01:35:32,510 They're of no use anyway. 801 01:36:29,690 --> 01:36:30,690 Constable P'an. 802 01:36:31,730 --> 01:36:33,820 Master Lung, morning. Are you all right? 803 01:36:34,730 --> 01:36:37,110 It's nothing. l'm fine. 804 01:36:37,990 --> 01:36:41,240 Master Lung, it's over. You needn't give it much thought. 805 01:36:45,330 --> 01:36:47,330 Wealth comes and goes like clouds. 806 01:36:48,580 --> 01:36:50,330 It's true. 807 01:36:51,330 --> 01:36:54,840 If I hadn't flaunted myself so much, 808 01:36:54,960 --> 01:36:58,220 Lady Chin wouldn't have died so miserably. 809 01:36:58,340 --> 01:37:00,340 LUNG FAMILY, LADY CHIN 810 01:37:03,100 --> 01:37:04,100 Constable P'an, 811 01:37:05,720 --> 01:37:08,480 I will go out tomorrow 812 01:37:08,600 --> 01:37:11,690 and wander the Four Seas to focus on spiritual cultivation. 813 01:37:12,730 --> 01:37:16,230 All the gold, silver, money, and treasures here... 814 01:37:17,570 --> 01:37:20,610 I hope you can distribute them on my behalf, 815 01:37:20,740 --> 01:37:22,530 to benefit the poor. 816 01:37:22,660 --> 01:37:23,490 But- 817 01:37:26,120 --> 01:37:29,000 Wealth came from the hard work of ancestors. 818 01:37:29,120 --> 01:37:31,120 Descendants who inherit it should be grateful. 819 01:37:33,000 --> 01:37:36,210 Constable P'an, sorry for your trouble. 820 01:37:36,750 --> 01:37:38,090 But- 821 01:37:38,630 --> 01:37:39,630 All right. 822 01:37:43,390 --> 01:37:44,390 Thank you. 823 01:38:29,810 --> 01:38:32,560 Farewell, Constable P'an. 60876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.