All language subtitles for human lanterns-resync

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,300 --> 00:00:20,260 SHAW BROS (HONG KONG) COMPANY LIMITED PRESENTS 2 00:00:21,680 --> 00:00:24,680 A SHAW BROTHERS WIDESCREEN PRESENTATION 3 00:00:52,410 --> 00:00:55,880 SPECIAL APPEARANCES: SIU YAM-YAM, AI FEI, SUN CHIEN, LO MENG 4 00:01:03,590 --> 00:01:05,090 CO-STARRING: YUEN BUN, YUEN WAH, SEK GONG, LAM CHl-TAl, 5 00:01:05,220 --> 00:01:06,510 ERIC CHAN, HUANG PEl-CHIH, HON LAI-FAN, SHUM LO, 6 00:01:06,640 --> 00:01:07,970 WONG CHING-HO, CHING MIAO, TERESA HA, WONG MEI-MEI 7 00:01:14,850 --> 00:01:17,190 EDITORS: CHIU CHEUK-MAN, MA CHUNG-YIU, SIU FUNG 8 00:01:17,310 --> 00:01:19,730 LIGHTING: CHAN FEN STILLS: CHO ON-SUN 9 00:01:20,610 --> 00:01:22,780 HAIR: PENG YEN-LIEN MAKE-UP: LAU GAI-SING, WU HSU-CHING 10 00:01:22,900 --> 00:01:24,240 PROPS: LAI YU COSTUMES: LIU CHl-YU 11 00:01:25,240 --> 00:01:26,410 EFFECTS: LI Yl-CHIH MUSIC: SO JAN-HAU, STEPHEN SHING 12 00:01:26,530 --> 00:01:27,370 SCRIPT SUPERVISOR: POON CHI-HUNG 13 00:01:27,490 --> 00:01:28,910 ASSISTANT DIRECTORS: LEUNG CHI-HUNG, YIP YUE-SAN, HOH KEI-SHING 14 00:01:29,030 --> 00:01:29,870 SCENERY: CHAN KING-SAM 15 00:01:34,790 --> 00:01:39,210 STAGE MANAGER: WONG HON-CHUNG PRODUCTION SUPERVISOR: CHAN YIM-KUEN 16 00:02:37,350 --> 00:02:39,060 SWORD GALLERY 17 00:02:39,190 --> 00:02:41,190 SPARKLING SWORD BEAMING TO THE STARS 18 00:03:00,830 --> 00:03:02,840 Master, it is time to go. 19 00:03:02,960 --> 00:03:05,840 - The sedan is ready. - Send for Madam. 20 00:03:27,990 --> 00:03:31,110 Master, Third Master T'an has always disliked you. 21 00:03:31,240 --> 00:03:32,620 You must be careful. 22 00:03:32,740 --> 00:03:36,240 Don't worry. I heard he has something new to show off. 23 00:03:36,370 --> 00:03:38,210 No matter what, let's see. 24 00:03:38,330 --> 00:03:40,330 T'AN MANSION 25 00:04:06,150 --> 00:04:07,860 Everyone. . .! 26 00:04:08,400 --> 00:04:09,950 My dear friends and family, 27 00:04:10,490 --> 00:04:15,990 I have two announcements to make at this banquet tonight. 28 00:04:16,540 --> 00:04:18,160 First, 29 00:04:18,290 --> 00:04:20,910 the lantern in front of you all 30 00:04:21,040 --> 00:04:24,170 was made by a famous craftsman in Peking. 31 00:04:24,290 --> 00:04:26,710 It took him half a year to make it. 32 00:04:27,250 --> 00:04:29,550 Although there is still a long time 33 00:04:29,670 --> 00:04:32,180 before the Lantern Festival for the Chinese New Year, 34 00:04:33,180 --> 00:04:36,640 l'm still willing to let everyone see it in advance, 35 00:04:37,180 --> 00:04:39,430 so that you're ready for it. 36 00:04:43,060 --> 00:04:44,060 Everyone! 37 00:04:44,190 --> 00:04:50,690 I feel it's really strange that Third Master T'an has such poor taste. 38 00:04:51,570 --> 00:04:57,280 So satisfied with what are actually second- and third-rate goods. 39 00:05:00,580 --> 00:05:03,960 Third Master T'an, you needn't be cheerful. 40 00:05:04,080 --> 00:05:09,710 L'll be the one who wins at the Lantern Festival this year. 41 00:05:09,840 --> 00:05:12,720 If you don't believe me, wait and see. 42 00:05:12,840 --> 00:05:13,840 I Will! 43 00:05:14,470 --> 00:05:15,720 When the time comes, 44 00:05:15,840 --> 00:05:19,100 Master Lung will be bowing down to me. 45 00:05:20,140 --> 00:05:23,140 Third Master T'an and Master Lung are really fascinating; 46 00:05:23,270 --> 00:05:26,020 sniping back at each other as soon as they meet! 47 00:05:26,150 --> 00:05:27,150 Brother! 48 00:05:29,690 --> 00:05:33,240 Everyone's still waiting for you to talk about the second thing. Hurry up! 49 00:05:33,360 --> 00:05:34,360 Understood. 50 00:05:34,490 --> 00:05:37,160 Sister, go and tell the housekeeper to light the lantern. 51 00:05:38,330 --> 00:05:39,330 All right! 52 00:05:40,990 --> 00:05:42,250 Everyone! 53 00:05:42,370 --> 00:05:45,000 The second announcement is... 54 00:05:45,120 --> 00:05:47,880 that l'd like to introduce someone to you. 55 00:05:48,000 --> 00:05:50,250 Everyone's here. Who else is there? 56 00:05:51,000 --> 00:05:56,260 Master Lung, pay attention. See if you recognise her. 57 00:06:17,780 --> 00:06:20,530 Madam Lung, do you know who she is? 58 00:06:21,080 --> 00:06:23,540 She's a prostitute from Yen Hung brothel! 59 00:06:23,660 --> 00:06:26,670 L've heard that she and Lung-- 60 00:06:26,790 --> 00:06:27,790 Never mind! 61 00:06:38,050 --> 00:06:40,970 Third Master T'an, will you tell me how to get up there? 62 00:06:42,930 --> 00:06:44,970 L'll come to greet you, of course! 63 00:06:52,690 --> 00:06:53,690 Third Master T'an. 64 00:06:54,820 --> 00:07:00,120 Miss Yen Chu, your willingness to appear at my humble place really gives me face. 65 00:07:03,330 --> 00:07:05,830 I have the worst habit. 66 00:07:05,950 --> 00:07:09,830 It is that I must get what I want! 67 00:07:09,960 --> 00:07:13,340 Those who are unconvinced by nne I will convince all the more! 68 00:07:32,770 --> 00:07:34,230 Lung Shuai! 69 00:07:34,860 --> 00:07:37,740 We are respectable people! Demeanour matters. 70 00:07:38,280 --> 00:07:41,740 T'an Fu, I get it. 71 00:07:41,870 --> 00:07:48,080 Tonight you deliberately arranged to have me lose face in this setting. 72 00:07:49,000 --> 00:07:52,500 Do you mean to say I have made myself look good? 73 00:07:54,500 --> 00:07:56,840 Thank you for that. 74 00:07:56,960 --> 00:07:58,970 - You...! - Master! 75 00:08:00,260 --> 00:08:03,890 Master, you're fighting one another. 76 00:08:04,010 --> 00:08:07,520 Do you want everyone to see you make a fool of yourself? What's the point? 77 00:08:11,140 --> 00:08:12,650 Let's go back. 78 00:08:15,770 --> 00:08:16,780 Madam Lung. 79 00:08:18,740 --> 00:08:19,740 Third Master T'an. 80 00:08:19,860 --> 00:08:22,410 We just had a minor verbal misunderstanding. 81 00:08:22,530 --> 00:08:23,660 It was nothing. 82 00:08:23,780 --> 00:08:26,280 Please don't take it to heart, Madam Lung. 83 00:08:26,410 --> 00:08:28,660 L'd like to toast Master Lung to apologise. 84 00:08:37,300 --> 00:08:38,300 Allow me. 85 00:08:45,180 --> 00:08:46,180 L'll go first. 86 00:08:52,560 --> 00:08:54,310 Master Lung, if you please. 87 00:08:57,570 --> 00:09:00,570 Such a mellow glass of wine... 88 00:09:01,320 --> 00:09:04,070 has been sullied by your dirty hands. 89 00:09:04,200 --> 00:09:05,450 - You-โ€” - What do you mean? 90 00:09:05,570 --> 00:09:09,830 T'an Fu, you're both one of a kind. 91 00:09:10,700 --> 00:09:13,580 Only you should drink this wine. 92 00:09:13,710 --> 00:09:15,580 - You...! - Because... 93 00:09:16,130 --> 00:09:19,590 only you could taste its foulness. 94 00:09:24,720 --> 00:09:25,720 See the guest out! 95 00:09:31,980 --> 00:09:33,100 Here...! 96 00:09:33,230 --> 00:09:35,480 I propose to everyone...! 97 00:09:35,600 --> 00:09:37,360 T'AN MANSION 98 00:09:37,480 --> 00:09:40,230 Master! Wait a moment...! 99 00:09:40,360 --> 00:09:42,690 Master...! Listen to me! 100 00:09:43,820 --> 00:09:46,570 L've something important with Old Ts'ui in Lantern Street. 101 00:09:46,700 --> 00:09:49,240 Housekeeper, escort Madam home! 102 00:09:49,370 --> 00:09:51,290 - Yes! - Master! 103 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 Master! 104 00:09:59,170 --> 00:10:00,670 WEST GATE 105 00:10:12,390 --> 00:10:13,390 Master Lung! 106 00:10:14,270 --> 00:10:16,520 - Constable P'an. - Nice to see you...! 107 00:10:16,640 --> 00:10:20,730 Isn't Third Master T'an having a banquet? How have you ended up in Lantern Street? 108 00:10:21,770 --> 00:10:25,110 L've been there. I came to discuss something with Old Ts'ui. 109 00:10:26,780 --> 00:10:28,030 As you please...! 110 00:10:29,910 --> 00:10:33,660 Grandpa, don't drink! Master Lung's here. 111 00:10:34,660 --> 00:10:36,160 Master Lung! 112 00:10:36,920 --> 00:10:38,290 - Master Lung-- - All right... 113 00:10:38,420 --> 00:10:40,920 Old Ts'ui, listen. 114 00:10:41,040 --> 00:10:45,050 No matter the price you insist, l'll pay it! 115 00:10:45,170 --> 00:10:49,180 As long as you can make me win at the Lantern Festival this year. 116 00:10:51,050 --> 00:10:54,560 Master Lung, the Lantern Festival is some time away. 117 00:10:54,680 --> 00:10:58,600 There are still a few months. Let's talk about it again... 118 00:11:00,310 --> 00:11:03,570 Master Lung, I won't keep the truth from you, 119 00:11:03,690 --> 00:11:06,780 I can't make good lanterns myself. 120 00:11:07,320 --> 00:11:09,200 Who makes them for you? 121 00:11:09,320 --> 00:11:11,200 This-- I can't-- 122 00:11:11,320 --> 00:11:13,830 I can't tell. I can't... 123 00:11:16,080 --> 00:11:18,580 Didn't say it well... 124 00:11:23,960 --> 00:11:26,840 Well, you're putting me in a difficult position. 125 00:11:26,970 --> 00:11:28,970 This-- How can it work? 126 00:11:34,850 --> 00:11:35,850 All right. 127 00:11:35,970 --> 00:11:39,890 Don't tell anyone I told you this. 128 00:11:40,020 --> 00:11:41,770 - Fine. - Come on... 129 00:11:43,480 --> 00:11:44,650 Lives in the back. 130 00:12:10,130 --> 00:12:11,380 So it's you! 131 00:12:13,010 --> 00:12:15,890 I hadn't realised it was you who made all the lanterns for me 132 00:12:16,010 --> 00:12:17,850 in the past two years. 133 00:12:18,390 --> 00:12:20,850 Ch'un-Fang, you enabled me to steal the limelight. 134 00:12:54,430 --> 00:12:57,930 Lung Shuai, we competed for Lady Chin seven years ago. 135 00:12:58,060 --> 00:13:01,350 You forced me to fight at Eagle Beach and wounded me. 136 00:13:01,480 --> 00:13:04,190 That sword mark rendered me unable to look up. 137 00:13:04,310 --> 00:13:09,030 My hatred /s as deep as the sea. /'// make you /ose eve/yth/ng someday! 138 00:13:10,570 --> 00:13:12,650 You must have paid Old Ts'ui. 139 00:13:13,200 --> 00:13:16,820 Otherwise, you wouldn't have found me. What have you to say? 140 00:13:17,370 --> 00:13:19,370 I want to give you a chance. 141 00:13:19,910 --> 00:13:23,410 I want to spread your mastery of lantern-making throughout the oity. 142 00:13:24,420 --> 00:13:29,050 I also want you to move out of this dirty and vile place, 143 00:13:29,590 --> 00:13:31,590 to a life of prosperity and wealth. 144 00:13:32,590 --> 00:13:34,590 Cwun-Fang, listen to me! 145 00:13:35,720 --> 00:13:40,560 I want you to make me a beautiful lantern. 146 00:13:41,100 --> 00:13:44,350 In this year's Lantern Festival, I have to win against T'an Fu! 147 00:13:47,610 --> 00:13:51,110 I live here to forget the past. 148 00:13:51,980 --> 00:13:54,740 - I just make lanterns for a living. - Ch'un-Fang-- 149 00:13:54,860 --> 00:13:59,080 Master Lung, don't use fame and fortune to lure me, 150 00:13:59,200 --> 00:14:01,540 and I won't be used as a tool to deal with others. 151 00:14:01,660 --> 00:14:04,120 Ch'un-Fang, you know my personality very well. 152 00:14:06,750 --> 00:14:11,000 I know Third Master T'an's even better. You can't beat him. 153 00:14:13,380 --> 00:14:14,380 You're kidding! 154 00:14:14,510 --> 00:14:18,760 With my wealth and your craft, you can't beat him? 155 00:14:19,640 --> 00:14:22,140 Cwun-Fang, forget the past. 156 00:14:22,270 --> 00:14:24,980 As of now, everything begins from scratch. 157 00:14:25,520 --> 00:14:30,190 When the lanterns are ready later, l'll be prosperous 158 00:14:30,310 --> 00:14:33,650 and you'll win both fame and fortune, killing two birds with one stone. 159 00:14:33,780 --> 00:14:35,030 What do you think? 160 00:14:39,030 --> 00:14:40,030 What do you think? 161 00:14:41,910 --> 00:14:46,040 All right. I promise to try. But you nnust promise nne one condition first. 162 00:14:46,160 --> 00:14:49,040 Don't come to me until my lantern is ready. 163 00:14:49,170 --> 00:14:51,290 When done, I will obviously inform you. 164 00:14:51,420 --> 00:14:54,420 All right! That's very simple. I promise you. 165 00:14:54,550 --> 00:14:58,300 Ch'un-Fang, for our reunion, let's go and have fun. 166 00:14:59,260 --> 00:15:03,140 - I don't want to go to such a place. - No, you must go! Let's go! 167 00:15:03,260 --> 00:15:04,890 SWEET-SMELLING YEN HUNG 168 00:15:05,560 --> 00:15:08,390 Master Lung, here you are! 169 00:15:08,520 --> 00:15:10,940 - Mei YU! Ch'un Hsiang! - Come on...! 170 00:15:11,060 --> 00:15:13,440 Ladies, this is my good friend. 171 00:15:13,570 --> 00:15:17,530 You must treat him nicely, I have a great reward. 172 00:15:18,070 --> 00:15:20,820 - Go inside... - Go in...! 173 00:15:21,370 --> 00:15:22,870 You come in, too. 174 00:15:26,330 --> 00:15:28,330 Ch'un-Fang, let's go in! Hey-- 175 00:15:31,040 --> 00:15:33,040 Master Lung's been waiting for you half the day! 176 00:15:40,340 --> 00:15:41,340 Master Lung. 177 00:15:49,390 --> 00:15:52,480 You must have had fun, making your way back this late. 178 00:15:53,900 --> 00:15:54,730 Yen Chu! 179 00:15:55,650 --> 00:15:57,990 Yen Chu, I say, don't be like this! 180 00:16:02,740 --> 00:16:03,740 Yen Chu! 181 00:16:06,240 --> 00:16:07,250 Yen Chu! 182 00:16:11,370 --> 00:16:13,000 You must know. 183 00:16:13,130 --> 00:16:15,630 My reputation is very important to me. 184 00:16:16,420 --> 00:16:20,260 You brought me shame in front of the public. 185 00:16:20,380 --> 00:16:21,510 Nothing to do with you! 186 00:16:23,260 --> 00:16:24,760 Ridiculous! 187 00:16:25,640 --> 00:16:27,140 Why isn't it to do with me? 188 00:16:28,020 --> 00:16:31,690 I spent a lot of money on you! 189 00:16:32,400 --> 00:16:39,110 Also, the friends who come to the brothel know that you belong to me! 190 00:16:39,650 --> 00:16:42,530 Belong to you? That could work. 191 00:16:42,660 --> 00:16:46,450 So are you willing to redeem me as your concubine? 192 00:16:53,170 --> 00:16:54,170 Lung Shuai. 193 00:16:57,920 --> 00:17:01,380 What do you say? How will you redeem me? 194 00:17:08,810 --> 00:17:12,940 Since you can't do it, don't interfere in my affairs from now on. 195 00:17:13,060 --> 00:17:14,230 Yen Chu! 196 00:17:16,810 --> 00:17:19,280 Third Master T'an is different from you. 197 00:17:19,820 --> 00:17:22,950 He said he is willing to marry me as his concubine. 198 00:17:23,070 --> 00:17:24,200 You can't! 199 00:17:24,320 --> 00:17:25,320 You absolutely cannot! 200 00:17:28,950 --> 00:17:30,450 I warn you now! 201 00:17:30,580 --> 00:17:33,080 You can be with anyone, but I forbid you and T'an Fu! 202 00:17:33,210 --> 00:17:35,620 You dare let me down, I won't treat you with respect! 203 00:18:01,780 --> 00:18:02,780 Miss T'an! 204 00:18:04,610 --> 00:18:08,120 Well, are you hunting alone? 205 00:18:08,240 --> 00:18:10,620 This water is clean and cool. 206 00:18:10,740 --> 00:18:11,950 Let's bathe together. 207 00:18:12,870 --> 00:18:14,370 Don't be shy! 208 00:18:18,000 --> 00:18:20,040 Miss T'an...! 209 00:18:31,260 --> 00:18:32,260 Master... 210 00:18:34,140 --> 00:18:36,350 I really don't understand you men. 211 00:18:36,890 --> 00:18:39,520 Continuously fooling around and becoming jealous. 212 00:18:39,650 --> 00:18:42,650 Jealous? Jealous of whom? 213 00:18:43,280 --> 00:18:47,110 You're not jealous? ls it for love? 214 00:18:47,660 --> 00:18:48,660 Love? 215 00:18:48,780 --> 00:18:53,290 It's a pleasant word. How can such a fling be true love? 216 00:18:53,410 --> 00:18:57,870 Besides, no matter what, I must always prevail. 217 00:18:58,420 --> 00:19:00,920 How can I lose to Third Master T'an? 218 00:19:03,550 --> 00:19:06,380 Because of that Yen Chu. 219 00:19:06,510 --> 00:19:08,760 She's just a prostitute. 220 00:19:08,880 --> 00:19:12,810 You two made a scene in public over a prostitute. 221 00:19:12,930 --> 00:19:13,930 Lady Chin, 222 00:19:14,810 --> 00:19:18,810 I couldn't let T'an Fu gain the upper hand in front of everyone. 223 00:19:20,190 --> 00:19:24,440 Otherwise, how can I establish myself in the martial world? 224 00:19:28,200 --> 00:19:30,200 You're too competitive. 225 00:19:30,320 --> 00:19:33,330 To be strong, you're brave and fierce; 226 00:19:33,450 --> 00:19:35,290 is it not meaningless? 227 00:19:35,950 --> 00:19:37,200 You're wrong. 228 00:19:37,330 --> 00:19:40,080 It's not about fighting for strength, but reasoning. 229 00:19:40,210 --> 00:19:43,420 No. lt's meaningless. 230 00:19:43,960 --> 00:19:45,090 It does have meaning! 231 00:19:45,960 --> 00:19:49,050 All right, even if you are correct, 232 00:19:49,590 --> 00:19:52,220 you keep fighting like this. 233 00:19:52,340 --> 00:19:56,020 When will the grievance between you and T'an Fu end? 234 00:19:56,140 --> 00:19:59,100 I want him to admit defeat to me 235 00:19:59,230 --> 00:20:02,560 from the bottom of his heart in front of everyone, 236 00:20:02,690 --> 00:20:04,440 then it'll end. 237 00:20:04,570 --> 00:20:09,360 What if you're the one who finds himself bowing down? 238 00:20:09,490 --> 00:20:10,860 It's very simple. 239 00:20:10,990 --> 00:20:14,240 One slash across my neck with a sword. Put an end to it. 240 00:23:09,290 --> 00:23:12,540 I beg you! Don't kill me...! 241 00:23:13,210 --> 00:23:16,880 Whatever you want, l'll promise you! 242 00:23:17,420 --> 00:23:19,430 Where is this place? 243 00:23:20,970 --> 00:23:23,890 Why did you kidnap me to here? 244 00:23:24,430 --> 00:23:25,680 I know. 245 00:23:25,810 --> 00:23:30,060 You must want to get closer and closer to me, right? 246 00:23:30,190 --> 00:23:32,190 Come on, let me down. 247 00:23:33,070 --> 00:23:36,440 It's too uncomfortable for us. Come on. 248 00:23:38,200 --> 00:23:40,450 Come on, hurry up! 249 00:23:43,080 --> 00:23:44,080 Come on. 250 00:23:44,950 --> 00:23:46,750 Come on... 251 00:23:47,290 --> 00:23:48,290 Let me go. 252 00:23:53,210 --> 00:23:56,090 I have all that Lung Shuai has. 253 00:23:56,210 --> 00:23:59,550 L'll destroy all that Lung Shuai wants! 254 00:24:08,730 --> 00:24:09,730 Help! 255 00:24:40,130 --> 00:24:41,630 FICKLENESS OF THE WORLD 256 00:26:24,400 --> 00:26:25,650 Right here! 257 00:26:26,360 --> 00:26:28,240 Master Lung had a bad temper here. 258 00:26:28,370 --> 00:26:32,240 He even said... if Yen Chu did anything that would make her sorry, 259 00:26:32,370 --> 00:26:34,500 he would kill her sooner or later! 260 00:26:36,790 --> 00:26:39,840 Why did Lung Shuai kill her? What for? 261 00:26:40,380 --> 00:26:42,340 It's because of Third Master T'an. 262 00:26:42,880 --> 00:26:44,340 Go...! 263 00:26:44,460 --> 00:26:46,380 I talk too much, I really talk too much! 264 00:26:53,430 --> 00:26:54,430 You all stay here. 265 00:26:55,890 --> 00:26:59,100 - Master, Constable P'an is here. - Invite Constable P'an up. 266 00:26:59,230 --> 00:27:00,230 Yes. 267 00:27:01,770 --> 00:27:03,570 Constable P'an, come up and sit down. 268 00:27:07,360 --> 00:27:08,360 Third Master T'an. 269 00:27:08,910 --> 00:27:09,910 Please. 270 00:27:10,660 --> 00:27:14,160 Miss Yen Chu's disappeared. My butler has already informed me. 271 00:27:14,290 --> 00:27:16,290 - Third Master T'an-- - Please sit down. 272 00:27:18,040 --> 00:27:21,040 I can guess the reason why you're here. 273 00:27:21,790 --> 00:27:24,800 It must be related to this bizarre disappearance case. 274 00:27:24,920 --> 00:27:28,800 Right. I heard a rumour of an unpleasant exchange with Master Lung. 275 00:27:28,930 --> 00:27:31,550 It's not a rumour, but a fact! 276 00:27:31,680 --> 00:27:33,760 The problem relates to the girl Yen Chu. 277 00:27:33,890 --> 00:27:34,890 Third Master T'an! 278 00:27:35,020 --> 00:27:38,890 Be very careful when you go to arrest him. He's very skilled in martial arts. 279 00:27:41,940 --> 00:27:44,570 Third Master T'an, it's too early to say that. 280 00:27:44,690 --> 00:27:46,690 There is no arrest to be made yet. 281 00:27:46,820 --> 00:27:50,450 Besides, there's no conclusive evidence. How can you say it was Lung Shuai? 282 00:27:50,570 --> 00:27:53,160 Then you must monitor his actions extraordinarily. 283 00:27:53,280 --> 00:27:54,120 Certainly. 284 00:27:55,950 --> 00:27:59,000 This is such a strange thing. lt's ridiculous! 285 00:27:59,830 --> 00:28:03,880 I used to receive three or four invitations a day. 286 00:28:04,000 --> 00:28:08,010 I haven't even had one for a few days now. 287 00:28:08,840 --> 00:28:09,840 Right. 288 00:28:10,590 --> 00:28:13,350 Since they don't send invitations to me, 289 00:28:14,720 --> 00:28:16,430 l'll send invitations to them! 290 00:28:16,970 --> 00:28:17,980 Master! 291 00:28:21,730 --> 00:28:23,980 I don't think people will come. 292 00:28:25,230 --> 00:28:26,980 Why? Are they all dead? 293 00:28:28,240 --> 00:28:32,450 Don't be angry. People don't want to bother you. 294 00:28:32,990 --> 00:28:33,990 Why not? 295 00:28:38,500 --> 00:28:42,290 Lady Chin, I don't allow you to keep things from me. 296 00:28:42,420 --> 00:28:43,420 Speak! 297 00:28:44,840 --> 00:28:45,840 What have you heard? 298 00:28:46,750 --> 00:28:48,260 Master, you-โ€” 299 00:28:50,630 --> 00:28:52,760 Miss Yen Chu is missing. 300 00:28:52,880 --> 00:28:55,890 Everyone's saying you had something to do with it. 301 00:28:56,010 --> 00:28:57,140 I heard from the butler 302 00:28:57,260 --> 00:29:00,480 that saw Constable P'an personally bring his men near our house, 303 00:29:00,600 --> 00:29:02,270 watching your every move. 304 00:29:02,390 --> 00:29:05,900 Think about it, who would dare to send you invitations? 305 00:29:06,440 --> 00:29:09,990 That's ridiculous! Let me ask around to find out. 306 00:29:22,580 --> 00:29:23,420 Master! 307 00:29:28,050 --> 00:29:29,420 Don't go over. 308 00:29:29,550 --> 00:29:32,300 I fear it'll only make things worse. 309 00:29:35,430 --> 00:29:37,430 Lady Chin, I know what l'm doing. 310 00:29:49,570 --> 00:29:51,070 Master Lung... 311 00:29:53,700 --> 00:29:54,700 Constable P'an. 312 00:29:55,950 --> 00:30:01,950 I fear I can't escape the accusations relating to Yen Chu. 313 00:30:02,580 --> 00:30:03,580 I did it. 314 00:30:03,710 --> 00:30:05,710 Master Lung, what you said is the truth? 315 00:30:05,830 --> 00:30:08,340 Constable P'an, don't pretend. 316 00:30:08,460 --> 00:30:13,050 Why else do you have so many people watching me? 317 00:30:13,590 --> 00:30:16,220 Because when the case was filed, someone said that you-- 318 00:30:16,340 --> 00:30:19,720 They were right. I did it. 319 00:30:20,350 --> 00:30:23,980 But to be clear, 320 00:30:24,100 --> 00:30:26,480 l'm just an accomplice, not the mastermind. 321 00:30:26,600 --> 00:30:28,980 Then who is the mastermind? 322 00:30:29,110 --> 00:30:31,230 You must listen carefully. 323 00:30:31,360 --> 00:30:33,990 - Third Master T'an. - Third Master T'an? He-- 324 00:30:34,110 --> 00:30:37,240 If you don't believe me, ask him. 325 00:30:37,360 --> 00:30:41,620 You can let him make a confession, then come and arrest me. 326 00:30:42,370 --> 00:30:44,250 L'll be waiting for you at home. 327 00:30:49,920 --> 00:30:50,920 Let's go inside...! 328 00:32:12,080 --> 00:32:12,920 Who is it? 329 00:32:15,920 --> 00:32:17,760 Tell me now! Are you human or a ghost? 330 00:33:45,430 --> 00:33:46,430 Ch'un-Fang! 331 00:33:52,430 --> 00:33:53,640 Ch'un-Fang! 332 00:33:59,320 --> 00:34:00,320 Ch'un-Fang! 333 00:34:06,820 --> 00:34:07,820 Ch'un-Fang! 334 00:34:49,120 --> 00:34:51,530 - Yell. - Help! 335 00:35:18,520 --> 00:35:22,270 You're a minx. I didn't expect you to be stronger than your brother. 336 00:35:22,400 --> 00:35:25,780 - Why did you kidnap me to here? - Because you are a T'an. 337 00:35:25,900 --> 00:35:26,900 A T'an? 338 00:35:28,530 --> 00:35:30,910 You're the sister of T'an Fu from Phoenix Town. 339 00:35:31,030 --> 00:35:32,660 How can I let you go? 340 00:35:32,780 --> 00:35:33,790 Help! 341 00:35:38,790 --> 00:35:40,540 Don't be too stubborn. 342 00:35:40,670 --> 00:35:44,920 Maybe you'll die quickly and more comfortably. 343 00:35:45,050 --> 00:35:50,180 Or I will drip this potion slowly, drop by drop. 344 00:35:50,300 --> 00:35:52,550 Then your beautiful face 345 00:35:52,680 --> 00:35:55,180 and your nice figure 346 00:35:55,310 --> 00:35:58,690 will slowly rot and become ruined. 347 00:35:58,810 --> 00:36:01,310 Think about it. How painful would that be? 348 00:36:02,060 --> 00:36:04,820 Why can't you tell right from wrong? 349 00:36:19,580 --> 00:36:23,590 Miss T'an, your skin is white, tender, and smooth. 350 00:36:24,340 --> 00:36:30,840 As long as you listen to me obediently and make me happy and comfortable, 351 00:36:30,970 --> 00:36:34,720 Uncle may let you go home, okay? 352 00:36:34,850 --> 00:36:37,600 Come on, time is precious. 353 00:36:37,720 --> 00:36:39,730 Besides, what's not good about Uncle? 354 00:36:54,740 --> 00:36:57,490 Brothers, all of you split up and search! 355 00:36:57,620 --> 00:36:59,870 Chao Lung, Liang Fu! You two will follow me! 356 00:37:00,000 --> 00:37:03,250 Ts'ui Erh, Liu Piao! You two search the southern ravine! 357 00:37:03,370 --> 00:37:06,380 - Then come back here. Search carefully! - Understood! 358 00:37:25,610 --> 00:37:26,610 Third Master T'an. 359 00:37:28,020 --> 00:37:30,030 Well? Did you find her? 360 00:37:30,150 --> 00:37:32,150 No. I searched everywhere. 361 00:37:33,150 --> 00:37:34,160 Follow me. 362 00:37:48,420 --> 00:37:50,670 Third Master T'an, you're here. 363 00:37:50,800 --> 00:37:53,050 - Is Constable P'an here? - Upstairs. 364 00:37:59,930 --> 00:38:03,640 Third Master T'an, you aren't in Chi] Pin restaurant for me, are you? 365 00:38:03,770 --> 00:38:07,270 My sister went hunting this afternoon and hasn't come back yet. She's missing. 366 00:38:08,190 --> 00:38:11,190 How awful! One wave hasn't settled, and another has risen. 367 00:38:11,320 --> 00:38:13,570 Constable P'an, let me tell you, 368 00:38:13,700 --> 00:38:16,450 someone has clearly set me up. 369 00:38:16,570 --> 00:38:18,910 If you can't find out, l'll investigate it myself! 370 00:38:19,450 --> 00:38:21,450 Third Master T'an, we certainly will investigate. 371 00:38:23,620 --> 00:38:24,620 Lung Shuai! 372 00:38:43,220 --> 00:38:45,230 - You...! - Well... 373 00:38:47,230 --> 00:38:49,480 This height?! 374 00:38:53,860 --> 00:38:55,610 Not much of a feat! 375 00:38:55,740 --> 00:38:58,740 Lung Shuai, there is a saying: 376 00:38:58,870 --> 00:39:02,080 'Smug concentration on the here and now will lead to future sorrow.' 377 00:39:02,620 --> 00:39:06,620 Master Lung, you have a pretty good reputation. 378 00:39:06,750 --> 00:39:13,000 I wouldn't have expected you to be so wanton and cause a scene. 379 00:39:15,760 --> 00:39:18,840 Well, it's thanks to you stirring things up behind my back. 380 00:39:19,390 --> 00:39:21,100 Facts speak louder than words. 381 00:39:21,640 --> 00:39:25,140 Yen Chu disappeared a few days ago; my sister as well this afternoon. 382 00:39:25,270 --> 00:39:27,980 Lung Shuai, wouldn't you say that's a coincidence? 383 00:39:28,520 --> 00:39:30,060 A coincidence? What of it...? 384 00:39:30,190 --> 00:39:33,520 I can say someone has a beef with me and secretly set me up. 385 00:39:35,780 --> 00:39:39,860 Don't keep staring at me, it wasn't my doing. 386 00:39:45,370 --> 00:39:46,370 Hurry! 387 00:39:49,670 --> 00:39:50,670 LGt 9Q! 388 00:39:54,800 --> 00:39:56,050 Gentlemen, 389 00:39:56,170 --> 00:39:59,880 if you both keep crossing hands, 390 00:40:00,430 --> 00:40:01,800 I will take official action! 391 00:40:01,930 --> 00:40:05,060 Constable P'an, practising martial arts is not illegal. 392 00:40:05,180 --> 00:40:06,310 Why are you so nervous? 393 00:40:06,430 --> 00:40:09,690 But the restaurant must do business. lsn't here inappropriate? 394 00:40:10,230 --> 00:40:14,730 Owner, l'll hire the business for tonight. 395 00:40:15,690 --> 00:40:19,700 My friends, wine and food are on me tonight! 396 00:40:22,320 --> 00:40:25,330 L'll be responsible for anything that's broken. 397 00:40:57,230 --> 00:40:59,240 DRINK TO YOUR HEART'S CONTENT 398 00:41:53,960 --> 00:41:54,960 StOp! 399 00:41:56,290 --> 00:41:57,290 StOp! 400 00:41:59,670 --> 00:42:01,170 Gentlemen, stop! 401 00:42:08,180 --> 00:42:12,560 You're from distinguished families! Don't you fear a loss of reputation? 402 00:42:12,680 --> 00:42:15,900 All right, Constable P'an. l'll give you face. 403 00:42:17,690 --> 00:42:21,320 - Owner, send the bill to me! - Yes...! 404 00:42:21,440 --> 00:42:24,450 Lung Shuai, my sister has inexplicably disappeared. 405 00:42:24,570 --> 00:42:26,200 L'll never leave it at this! 406 00:42:26,320 --> 00:42:29,080 I will reward 10,000, 30,000, or 50,000 in silver. 407 00:42:29,200 --> 00:42:31,830 L'll not give up until the murderer is found! 408 00:42:37,380 --> 00:42:38,210 LUNG MANSION 409 00:43:48,280 --> 00:43:49,280 Please wait! 410 00:43:50,410 --> 00:43:52,780 Please wait, let rne announce your arrival first. 411 00:43:52,910 --> 00:43:53,910 Go away! 412 00:44:22,440 --> 00:44:23,520 Master! 413 00:44:27,320 --> 00:44:29,820 Master. . .! 414 00:44:30,450 --> 00:44:32,450 - Master! - Chao Ch'un-Fang! 415 00:44:38,830 --> 00:44:42,250 If you don't let go, I won't be civil! 416 00:44:42,790 --> 00:44:46,380 At the worst, you can slash me again here. 417 00:44:46,920 --> 00:44:49,920 If necessary, I will do so! 418 00:44:51,220 --> 00:44:53,090 Chao Ch'un-Fang... 419 00:44:53,220 --> 00:44:57,180 you came here without invitation. What's the meaning of this? 420 00:44:58,100 --> 00:45:01,940 This is called 'letting someone have a taste of their own medicine'. 421 00:45:02,060 --> 00:45:03,900 How could you just barge into my home? 422 00:45:09,610 --> 00:45:15,120 So... you came here to confront me because of that. 423 00:45:15,660 --> 00:45:19,870 How is the lantern actually conning along? 424 00:45:20,000 --> 00:45:22,870 I should know as the buyer. 425 00:45:23,000 --> 00:45:24,000 No! 426 00:45:25,000 --> 00:45:26,960 L'll let you know when l'm done! 427 00:45:27,500 --> 00:45:28,500 All right. 428 00:45:29,510 --> 00:45:33,010 Consider it my fault. I won't be going there anymore. 429 00:45:34,640 --> 00:45:37,050 You should be able to let go now. 430 00:45:37,600 --> 00:45:38,600 You...! 431 00:45:42,890 --> 00:45:43,890 All right. 432 00:45:55,530 --> 00:45:58,530 Master, didn't you say he was dead? 433 00:46:00,540 --> 00:46:04,040 Why is he here again? Look how scary he is! 434 00:46:05,920 --> 00:46:07,170 You can leave now. 435 00:46:13,920 --> 00:46:15,930 Right! lt's him...! 436 00:46:19,560 --> 00:46:20,560 StOp! 437 00:46:20,680 --> 00:46:24,890 If you can't explain why you broke into the Lung mansion, 438 00:46:25,020 --> 00:46:27,150 l'll take you to prison! 439 00:46:27,690 --> 00:46:29,570 You needn't bother. 440 00:46:29,690 --> 00:46:32,030 To handcuff and arrest me is just a simple matter. 441 00:46:33,570 --> 00:46:39,120 Constable P'an, you can't interfere in my affairs with Master Lung. 442 00:46:40,580 --> 00:46:42,080 - Take him away! - Yes! 443 00:46:45,210 --> 00:46:46,210 Wait! 444 00:46:48,210 --> 00:46:52,380 Constable P'an, let him go for my sake. 445 00:46:53,340 --> 00:46:54,550 Lung__ 446 00:46:55,090 --> 00:46:56,260 All right. 447 00:46:56,380 --> 00:46:57,890 - Release him. - Yes! 448 00:47:08,980 --> 00:47:11,900 - Master Lung, were you frightened? - l'm fine... 449 00:47:12,020 --> 00:47:13,110 Fine? 450 00:47:13,780 --> 00:47:17,360 Then why did Chao Ch'un-Fang come here early in the morning to make trouble? 451 00:47:17,490 --> 00:47:20,370 Craftsmen are always a little strange. 452 00:47:20,910 --> 00:47:25,450 He thinks I intruded into his place without consent. 453 00:47:25,580 --> 00:47:27,080 Was it that? 454 00:47:28,370 --> 00:47:30,130 You can choose to believe me or not. 455 00:47:32,000 --> 00:47:33,380 Just like Yen Chu, 456 00:47:33,500 --> 00:47:37,010 T'an Ch'ing-Hua's disappearance has nothing to do with me. 457 00:47:39,010 --> 00:47:40,390 Constable P'an, 458 00:47:40,510 --> 00:47:43,600 how long are you going to watch at my home? 459 00:47:43,720 --> 00:47:46,480 It is my duty. Forgive me... 460 00:47:46,600 --> 00:47:51,610 You should know that my patience has a limit. 461 00:47:53,900 --> 00:47:54,900 Please come in! 462 00:48:12,420 --> 00:48:15,170 Guest, please sit here...! 463 00:48:15,300 --> 00:48:16,800 Wait a bit...! 464 00:48:19,050 --> 00:48:19,880 Chao Ch'un-Fang! 465 00:48:29,980 --> 00:48:33,060 So you're hiding here. 466 00:48:37,570 --> 00:48:38,570 Well? 467 00:48:40,530 --> 00:48:42,950 No wonder I couldn't find you these past few years. 468 00:48:43,070 --> 00:48:47,870 Hey, how can you live in such a dirty place? 469 00:48:48,410 --> 00:48:49,580 You've changed so much! 470 00:48:49,710 --> 00:48:52,120 Kuei Ssu-I, what are you doing in Phoenix Town? 471 00:48:52,250 --> 00:48:55,460 What can I do besides killing people? 472 00:48:55,590 --> 00:48:58,590 But this time, it's big business. 473 00:48:58,710 --> 00:49:01,680 You'd be surprised if you knew who hired me. 474 00:49:02,590 --> 00:49:05,100 Come! Let's go in for a drink and talk! 475 00:49:46,390 --> 00:49:48,810 Tell me what's on your mind, don't hide it from me. 476 00:49:48,930 --> 00:49:49,970 L'm worried. 477 00:50:58,330 --> 00:51:00,090 My friend, 478 00:51:00,210 --> 00:51:02,210 your kung fu is very good. 479 00:51:03,090 --> 00:51:05,340 Fast enough, ruthless enough, 480 00:51:06,970 --> 00:51:08,970 but unfortunately not accurate enough. 481 00:51:09,600 --> 00:51:13,680 Tell me now, do you have a grudge against me? 482 00:51:13,810 --> 00:51:15,600 L'm not here to kill you. 483 00:51:15,730 --> 00:51:21,020 L've made a bet to leave a scar on your handsome face. 484 00:51:21,150 --> 00:51:23,150 It won't be me, it'll be you! 485 00:52:08,900 --> 00:52:10,910 What's your name? Who is your connection? 486 00:52:12,030 --> 00:52:14,540 Force me to tell if you can. 487 00:53:17,350 --> 00:53:18,350 Lady Chin! 488 00:53:39,240 --> 00:53:40,250 Constable P'an! 489 00:53:43,420 --> 00:53:44,670 Master Lung, you... 490 00:53:48,630 --> 00:53:50,840 All of your people are rice buckets! 491 00:53:51,380 --> 00:53:53,130 A bunch of good-for-nothings! 492 00:53:53,260 --> 00:53:55,590 - Not capable of one thing! - Master Lung! 493 00:53:55,720 --> 00:53:57,260 You scrounge off the Government! 494 00:53:58,510 --> 00:54:03,850 Master Lung, you come to me in the middle of the night to say this? 495 00:54:15,660 --> 00:54:18,910 Master Lung, even if you are a rich man, you mustn't be so rude to an officer! 496 00:54:19,790 --> 00:54:21,540 L'm already very civil to you. 497 00:54:22,540 --> 00:54:25,920 You stay at my door day and night, for no purpose! 498 00:54:26,040 --> 00:54:29,210 An assassin entered my garden, but you hadn't noticed! 499 00:54:29,340 --> 00:54:31,210 What, there was an assassin? 500 00:54:32,300 --> 00:54:34,050 More than one. 501 00:54:34,800 --> 00:54:40,560 They lured me away as a diversion and kidnapped my wife! 502 00:54:40,680 --> 00:54:43,430 Madam Lung, she-- What did the assassin look like? 503 00:54:43,560 --> 00:54:45,190 Let me tell you now, 504 00:54:45,310 --> 00:54:47,560 I left a sword mark on the assassin's forehead; 505 00:54:47,690 --> 00:54:50,440 it is easy to recognise. 506 00:54:50,570 --> 00:54:51,820 Constable P'an, 507 00:54:51,940 --> 00:54:55,450 I want you to find out the whereabouts of my wife as soon as possible. 508 00:55:03,410 --> 00:55:06,670 An assassin? Who could it be? 509 00:55:50,130 --> 00:55:53,630 Don't be scared. lt's a fake mask, not a real human head. 510 00:55:57,760 --> 00:56:00,590 Lady Chin, you're frightened. 511 00:56:00,720 --> 00:56:01,720 So it's you. 512 00:56:02,260 --> 00:56:06,270 Yes, it's been seven years. You've probably forgotten. 513 00:56:07,390 --> 00:56:08,980 Why are you holding me captive here? 514 00:56:10,400 --> 00:56:11,900 Who told you to be Madam Lung? 515 00:56:12,440 --> 00:56:16,530 Whatever you want, l'll get Lung Shuai to give it to you! 516 00:56:16,650 --> 00:56:18,530 He'll promise anything. 517 00:56:18,650 --> 00:56:19,990 I beg you, let me 9ยฐ! 518 00:56:20,530 --> 00:56:21,660 Let me go. 519 00:56:22,200 --> 00:56:24,790 I beg you, let me 9ยฐ! 520 00:56:26,160 --> 00:56:29,750 I beg you...! Let me go! 521 00:56:29,870 --> 00:56:31,380 T'AN MANSION 522 00:56:32,790 --> 00:56:34,290 HSIAO YAO FANG 523 00:57:00,700 --> 00:57:03,700 - I want to see Third Master T'an. - He doesn't want to see you. 524 00:57:14,580 --> 00:57:17,000 Amazing. Truly a first-class assassin. 525 00:57:17,550 --> 00:57:19,590 This squadron certainly isn't your match. 526 00:57:21,220 --> 00:57:24,590 Third Master T'an, l'm here to report to you. 527 00:57:24,720 --> 00:57:27,850 Why are your subordinates doing this to me? 528 00:57:27,970 --> 00:57:31,350 Let me ask you. What did you originally boast to me? 529 00:57:31,480 --> 00:57:33,940 To have Master Lung die by my hook. 530 00:57:34,060 --> 00:57:35,060 And the outcome? 531 00:57:35,190 --> 00:57:39,440 The result was a runaway, causing me huge trouble! 532 00:57:40,740 --> 00:57:44,240 You need to know that I hired you as an assassin. 533 00:57:47,370 --> 00:57:50,870 I can't have anyone know this secret. 534 00:57:52,000 --> 00:57:53,500 Especially Lung Shuai! 535 00:57:55,380 --> 00:57:57,670 So you mean you want to kill me. 536 00:57:58,630 --> 00:58:02,170 This scenario in front of you is plainly obvious, oan't you see? 537 00:58:21,150 --> 00:58:24,400 It's plain to see, you're not my match. 538 00:58:25,280 --> 00:58:28,030 I will take your life in the third round! 539 00:58:30,700 --> 00:58:31,540 Not necessarily! 540 00:58:32,080 --> 00:58:34,920 Before you die, I should compliment you. 541 00:58:35,040 --> 00:58:38,420 It was better kidnapping Lung Shuai's wife than killing him. 542 00:58:38,540 --> 00:58:40,550 Tell me now, where did you hide Madam Lung? 543 00:58:42,800 --> 00:58:45,930 So you used me to distract Lung Shuai, 544 00:58:46,050 --> 00:58:50,560 kidnapped his wife, and claimed it was me. 545 00:58:50,680 --> 00:58:51,770 You're something else! 546 00:59:09,910 --> 00:59:11,410 Round two! 547 00:59:43,360 --> 00:59:44,990 Kuei Ssu-I, listen up. 548 00:59:45,110 --> 00:59:46,400 This is round three. 549 01:00:15,770 --> 01:00:17,770 L-- You...! 550 01:00:20,150 --> 01:00:22,560 Listen up, take him to a remote place and bury him. 551 01:00:26,400 --> 01:00:27,400 Faster! 552 01:00:28,400 --> 01:00:29,400 Faster! 553 01:00:34,280 --> 01:00:35,290 Faster now! 554 01:00:41,920 --> 01:00:43,170 What's that noise? 555 01:00:44,500 --> 01:00:46,000 Up there! Run! 556 01:00:58,430 --> 01:00:59,430 Runm! 557 01:01:19,200 --> 01:01:20,210 Morning. 558 01:01:22,580 --> 01:01:24,080 - Morning, boss. - Morning. 559 01:01:54,610 --> 01:01:56,740 Human heads...! 560 01:01:56,870 --> 01:01:59,490 Boss...! There are lots of human heads up there! 561 01:01:59,620 --> 01:02:01,370 Human heads! 562 01:02:02,500 --> 01:02:05,250 - Human heads! - There are human heads! 563 01:02:09,340 --> 01:02:11,050 TEA 564 01:02:12,260 --> 01:02:13,340 Look! 565 01:02:18,140 --> 01:02:21,140 - Move! - Stand aside! 566 01:02:44,160 --> 01:02:45,170 Stay back...! 567 01:02:47,170 --> 01:02:48,170 Stay back! 568 01:02:49,500 --> 01:02:50,500 Master Lung. 569 01:02:51,050 --> 01:02:54,050 I can't believe a town like Phoenix with pure and honest folk 570 01:02:54,170 --> 01:02:57,180 would turn into a bloody and fierce one. 571 01:02:57,930 --> 01:03:01,850 Constable P'an, I don't think you'll have your black hat for long. 572 01:03:02,390 --> 01:03:05,020 Third Master T'an, you cannot speak like this! 573 01:03:05,560 --> 01:03:08,650 No one can catch a kite with a broken string. 574 01:03:09,190 --> 01:03:11,690 All I encountered were brutal murders. 575 01:03:13,440 --> 01:03:15,200 Stop taking joy from disaster. 576 01:03:18,070 --> 01:03:19,950 I recognise this person. 577 01:03:20,080 --> 01:03:22,830 It was him who tried to assassinate me. 578 01:03:22,950 --> 01:03:26,960 His accomplice carried out the kidnapping of Lady Chin. 579 01:03:27,960 --> 01:03:31,460 But the mastermind is still hiding behind. 580 01:03:33,090 --> 01:03:37,050 This is murder after the show's over. 581 01:03:37,180 --> 01:03:38,010 Makes sense. 582 01:03:38,550 --> 01:03:40,100 I also think it makes sense. 583 01:03:40,220 --> 01:03:42,970 Constable P'an, investigate it as soon as possible. 584 01:03:53,730 --> 01:03:56,610 I see that I mistakenly killed Kuei Ssu-I. 585 01:03:56,740 --> 01:04:00,700 Lung Shuai would never do it. The murderer is clearly someone else. 586 01:04:01,620 --> 01:04:04,200 Destroying the corpse and evidence is good for me. 587 01:04:04,740 --> 01:04:10,380 I might have benefitted the murderer and he is secretly helping me. Who is it? 588 01:04:11,880 --> 01:04:14,420 Master Chao, look, there are so many heads. 589 01:04:14,550 --> 01:04:15,800 Who did it? 590 01:04:17,050 --> 01:04:18,300 So many heads? 591 01:04:20,470 --> 01:04:22,970 - Ch'un-Fang! - Don't come over! 592 01:04:26,850 --> 01:04:29,140 - I told you not to come over! - Ch'un-Fang. 593 01:04:29,270 --> 01:04:33,570 L've told you, when the lantern is ready, I will obviously send it to you. 594 01:04:34,770 --> 01:04:37,150 L'm not here to ask for the lantern. 595 01:04:37,280 --> 01:04:42,030 You just saw everything on the street. 596 01:04:42,160 --> 01:04:44,580 This murderer is a butcher. 597 01:04:45,540 --> 01:04:48,620 I once swore to the heavens, in this life, 598 01:04:48,750 --> 01:04:52,580 to only care about the snow at my door; ignore the frost on other people's tiles. 599 01:04:52,710 --> 01:04:56,300 Why are you acting strangely? If you know something, you should tell me! 600 01:04:57,210 --> 01:05:00,680 The two of us are friends. One cannot know facts without explanation. 601 01:05:02,050 --> 01:05:03,180 All right. 602 01:05:03,300 --> 01:05:07,060 His name is Kuei Ssu-I, a second- or third-rate assassin. 603 01:05:07,180 --> 01:05:10,310 He met me two days ago on Lantern Street. 604 01:05:10,440 --> 01:05:12,690 We talked for a long time in the teahouse. 605 01:05:12,810 --> 01:05:17,820 He said the person who hired him is a famous figure in the city. 606 01:05:17,940 --> 01:05:20,570 He wanted him to kill an enemy surnamed Lung, 607 01:05:20,700 --> 01:05:23,320 and also paid a considerable fee to refine his blades. 608 01:05:23,450 --> 01:05:26,410 It's all he told me. Believe it or not. 609 01:05:26,530 --> 01:05:29,330 So it was T'an Fu who hired the assassin to deal with me. 610 01:06:00,990 --> 01:06:02,490 Master Chao! 611 01:06:04,860 --> 01:06:06,370 Master Chao! 612 01:06:08,370 --> 01:06:09,870 Where are you? 613 01:06:11,370 --> 01:06:12,620 Master Chao! 614 01:06:14,960 --> 01:06:16,210 How come there's a cellar here? 615 01:06:18,000 --> 01:06:20,510 Master Chao, I was looking for you everywhere. 616 01:06:20,630 --> 01:06:23,380 - Why are you looking for me? - I couldn't sleep. 617 01:06:23,510 --> 01:06:27,140 I was looking for you to have a drink. What are you doing underneath? 618 01:06:27,260 --> 01:06:30,270 - L'nn making a lantern underneath. - Making a lantern? 619 01:06:31,270 --> 01:06:32,770 A very beautiful lantern. 620 01:06:32,890 --> 01:06:35,480 Would you like to come down and take a look? 621 01:06:36,020 --> 01:06:37,020 Sure. 622 01:06:54,410 --> 01:06:56,920 Master Chao, this is a great lantern. 623 01:07:02,420 --> 01:07:04,670 Blood?! Why is there all this blood?! 624 01:07:06,680 --> 01:07:07,680 What...? 625 01:07:11,680 --> 01:07:13,980 Master Chao, what material is this? 626 01:07:14,680 --> 01:07:16,940 Look carefully. Doesn't it look like human skin? 627 01:07:28,070 --> 01:07:32,700 Old Ts'ui, although you once told nne the legend of human skin lanterns, 628 01:07:34,950 --> 01:07:38,920 l'd never use ancient, lost methods by peeling off human skin for real. 629 01:07:39,830 --> 01:07:41,840 You think l'd be sick like that? 630 01:07:43,250 --> 01:07:46,590 Master Chao, that was a silly story when we were drinking and chatting, 631 01:07:46,720 --> 01:07:48,470 how can you take it seriously? 632 01:07:50,600 --> 01:07:52,970 Of course I don't take it seriously. 633 01:07:53,100 --> 01:07:56,100 Human skin is crisp and weak, 634 01:07:56,230 --> 01:07:58,600 how can it be used for making lanterns? 635 01:07:58,730 --> 01:08:01,230 But the blood, the meat... 636 01:08:02,110 --> 01:08:03,230 Here. 637 01:08:03,360 --> 01:08:04,860 You'd be surprised. 638 01:08:05,860 --> 01:08:10,620 Old Ts'ui, if I tell you, you won't like what you hear. 639 01:08:13,990 --> 01:08:16,250 Master Chao, forgive me...! 640 01:08:16,370 --> 01:08:18,830 Everyone has their own secrets. 641 01:08:18,960 --> 01:08:21,380 You know too many of mine. 642 01:08:21,500 --> 01:08:23,000 I won't tell! 643 01:08:23,130 --> 01:08:24,750 - You won't? - I won't... 644 01:08:24,880 --> 01:08:27,010 The worst part of a human is the mouth! 645 01:08:27,130 --> 01:08:28,260 I won't tell! 646 01:08:58,040 --> 01:09:01,920 Master Lung, I didn't send you an invitation. 647 01:09:02,040 --> 01:09:06,170 How can you trespass in and hurt others? 648 01:09:09,300 --> 01:09:13,300 This shows that the situation has reached a serious point. 649 01:09:14,050 --> 01:09:16,810 Either one of us will die. 650 01:09:59,140 --> 01:10:00,640 T'AN FU 651 01:11:20,430 --> 01:11:23,430 T'an Fu! You're so vicious! 652 01:11:24,430 --> 01:11:29,440 Having the hired assassin killed after the mission was completed. 653 01:11:30,310 --> 01:11:33,820 But you forgot an old saying: 654 01:11:33,940 --> 01:11:37,700 'If you don't want anyone to know, don't do it.' 655 01:11:39,820 --> 01:11:40,950 Speak! 656 01:11:41,080 --> 01:11:43,200 Will you hand over my wife? 657 01:11:44,450 --> 01:11:47,460 I can, unless you hand over Yen Chu and my sister first! 658 01:11:47,580 --> 01:11:49,080 Otherwise, don't dream of it! 659 01:11:51,460 --> 01:11:55,630 I already told you, I had nothing to do with that! 660 01:12:00,600 --> 01:12:04,100 All right, as no one's willing to hand anyone over, 661 01:12:04,220 --> 01:12:07,230 it's clear we have no alternative but to settle this! 662 01:12:11,110 --> 01:12:13,610 End the years of grievances between us. 663 01:13:30,640 --> 01:13:31,480 Lung Shuai. 664 01:13:32,020 --> 01:13:35,940 Remember, l'll be the last person to call you Master Lung. 665 01:13:36,070 --> 01:13:40,030 L'll certainly find Madam Lung for you, so she can visit your grave. 666 01:15:02,650 --> 01:15:05,650 It's clear to us now. 667 01:15:07,030 --> 01:15:09,030 We've both been fooled! 668 01:15:28,510 --> 01:15:29,510 No! 669 01:15:46,200 --> 01:15:47,200 Madam Lung, 670 01:15:47,320 --> 01:15:51,700 I don't care at all for gold or silver from Lung. 671 01:15:51,830 --> 01:15:54,790 There's no need for me to tell you. 672 01:15:55,330 --> 01:15:57,080 You ought to understand. 673 01:15:58,960 --> 01:16:02,960 Lung Shuai used his reputation to steal love from me, 674 01:16:03,090 --> 01:16:07,590 forced a fight at Eagle Beach, and wounded me. 675 01:16:08,590 --> 01:16:11,970 I didn't expect that you'd change your mind, 676 01:16:12,100 --> 01:16:15,980 marrying Lung Shuai out of vanity and greed. 677 01:16:16,100 --> 01:16:17,100 These past few years, 678 01:16:18,100 --> 01:16:21,360 l've endured all kinds of pain and hardship, 679 01:16:21,480 --> 01:16:23,980 living incognito, and practising. 680 01:16:26,490 --> 01:16:29,990 I just want to take revenge and let go of my grievance. 681 01:16:30,110 --> 01:16:33,080 - You think l'll let you go back today? - Shut up! 682 01:16:34,490 --> 01:16:36,370 So you're having revenge? 683 01:16:36,500 --> 01:16:40,290 No wonder you looked strange the last time you came to our house. 684 01:16:40,420 --> 01:16:42,960 You haven't let go of your old grudge with Lung Shuai! 685 01:16:43,500 --> 01:16:44,750 Correct! 686 01:16:44,880 --> 01:16:47,630 He reduced me to this point. 687 01:16:47,760 --> 01:16:51,220 Made me unable to look up in the martial world. 688 01:16:51,340 --> 01:16:52,340 I also want him-- 689 01:16:53,140 --> 01:16:56,220 - I also want him-- - You want... to ruin his family? 690 01:16:58,140 --> 01:17:00,480 That's right...! 691 01:17:00,600 --> 01:17:03,190 I want to ruin his family! 692 01:17:04,900 --> 01:17:05,900 No! 693 01:17:56,700 --> 01:17:57,700 No! 694 01:17:59,950 --> 01:18:00,960 No! 695 01:18:11,220 --> 01:18:12,630 Lung Shuai! 696 01:18:20,220 --> 01:18:22,230 Master! 697 01:18:27,480 --> 01:18:29,480 Master! 698 01:18:35,450 --> 01:18:36,950 What should I do? 699 01:18:38,240 --> 01:18:40,580 L'm so anxious. What should I do? 700 01:18:41,120 --> 01:18:42,500 Constable P'an... 701 01:18:42,620 --> 01:18:44,750 Don't cry...! What happened? Explain slowly. 702 01:18:44,870 --> 01:18:47,630 - My grandpa's disappeared. - Your grandpa? 703 01:18:49,130 --> 01:18:52,630 Constable P'an, Old Ts'ui is a drunkard. 704 01:18:52,760 --> 01:18:56,010 He often falls asleep drunk in the bamboo forest on the mountain. 705 01:18:56,140 --> 01:19:01,020 - Being missing for a day's no surprise! - Uncle Chin, what you say was long ago. 706 01:19:01,140 --> 01:19:02,890 My grandpa is old. 707 01:19:03,020 --> 01:19:05,640 I now go to the mountain to chop bamboo by myself. 708 01:19:05,770 --> 01:19:08,310 My grandpa only drinks with Uncle Ch'un-Fang. 709 01:19:08,440 --> 01:19:10,270 - Chao Ch'un-Fang? - Yes. 710 01:19:10,400 --> 01:19:12,900 Who'd like your grandpa's old skin? 711 01:19:16,530 --> 01:19:20,030 Hold it, what do you mean by what you just said? 712 01:19:21,290 --> 01:19:24,200 This is just a joke from Lantern Street. 713 01:19:24,330 --> 01:19:27,000 There have been women missing one after another recently, 714 01:19:27,120 --> 01:19:30,290 so it's rumoured that human skin is being used for making lanterns. 715 01:19:31,170 --> 01:19:32,170 Human-skin lanterns? 716 01:19:33,550 --> 01:19:34,550 Young Master Lung. 717 01:19:34,670 --> 01:19:37,550 Is it really possible to use human skin to make lanterns? 718 01:19:37,680 --> 01:19:39,300 This is an ancient legend 719 01:19:39,430 --> 01:19:41,890 about peeling off human skin to make a lantern. 720 01:19:42,010 --> 01:19:43,680 - It's a legend...! - I heard it, too! 721 01:19:43,810 --> 01:19:47,060 I heard Grandpa mention it to Uncle Chao. I heard him! 722 01:19:47,190 --> 01:19:48,190 Really? 723 01:19:50,310 --> 01:19:51,320 Master Lung. 724 01:20:08,960 --> 01:20:11,710 What a beautiful little red mole! 725 01:20:17,470 --> 01:20:20,470 Master Lung, I dare to say something boldly. 726 01:20:20,590 --> 01:20:22,720 By nurturing a tiger, you're inviting calamity. 727 01:20:22,850 --> 01:20:24,350 What does that mean? 728 01:20:25,470 --> 01:20:28,850 Don't you think your friend Chao Ch'un-Fang is acting suspiciously? 729 01:20:30,600 --> 01:20:32,980 Lung Shuai, think it over carefully. 730 01:20:33,110 --> 01:20:36,740 I must excuse myself, l'm going to check out Third Master T'an's injury. 731 01:20:36,860 --> 01:20:37,860 LGPS 9Q! 732 01:20:42,200 --> 01:20:45,700 Chao Ch Un-Fang? Could it be him? 733 01:20:47,250 --> 01:20:48,750 Lady L/ Chin 2 734 01:20:49,620 --> 01:20:51,500 Uncle Ts 'u/? 735 01:20:52,250 --> 01:20:53,250 Chao Ch Un-Fang? 736 01:20:54,750 --> 01:20:57,050 Right Go and find him. 737 01:22:10,200 --> 01:22:11,210 Chao Ch'un-Fang! 738 01:22:13,170 --> 01:22:14,170 Chao Ch'un-Fang! 739 01:23:10,510 --> 01:23:12,520 Such beautiful lanterns. 740 01:23:20,020 --> 01:23:21,400 So beautiful... 741 01:23:23,490 --> 01:23:24,490 Chao Ch'un-Fang! 742 01:24:04,690 --> 01:24:05,860 Lady Chin. 743 01:24:08,450 --> 01:24:09,450 Lady Chin. 744 01:24:11,580 --> 01:24:12,580 Chao Ch'un-Fang! 745 01:26:07,570 --> 01:26:11,320 Chao Ch'un-Fang, there's no need to pretend anymore. 746 01:26:12,450 --> 01:26:13,950 I recognise it's you. 747 01:26:14,950 --> 01:26:17,950 The mask can't hide your beastliness! 748 01:26:20,830 --> 01:26:22,580 You took away Lady Chin's life. 749 01:26:23,460 --> 01:26:26,170 I want to take your life this day! 750 01:26:27,590 --> 01:26:31,340 My life was taken seven years ago. 751 01:26:31,470 --> 01:26:36,470 The person standing here now is merely a walking corpse. 752 01:26:37,350 --> 01:26:40,350 No love, only hatred. 753 01:26:40,470 --> 01:26:43,810 No emotion, no sense of warmth. 754 01:26:44,350 --> 01:26:45,730 L'm not like you, 755 01:26:45,850 --> 01:26:49,360 who built your own happiness on the suffering of others. 756 01:26:49,480 --> 01:26:51,400 People hold you high, 757 01:26:51,530 --> 01:26:54,490 and you look at me cold-heartedly! 758 01:26:54,610 --> 01:27:00,120 L've endured all the pain in the world for several years to hone me. 759 01:27:00,240 --> 01:27:03,000 L'm going to ruin you this day! 760 01:27:03,540 --> 01:27:07,670 I want you to know, you can't get what you want nor love! 761 01:27:09,250 --> 01:27:11,000 Now I understand. 762 01:27:11,760 --> 01:27:14,840 So you gave up swordsmanship 763 01:27:15,380 --> 01:27:20,140 and practised this evil martial skill in secret 764 01:27:20,260 --> 01:27:23,060 to get revenge for your defeat from the Eagle Beach battle! 765 01:27:24,770 --> 01:27:27,560 Chao Ch'un-Fang, pay with your life! 766 01:31:02,570 --> 01:31:04,490 Constable P'an, this is Chao Cwun-Fang! 767 01:31:04,610 --> 01:31:06,740 He killed Old Ts'ui! 768 01:31:06,870 --> 01:31:12,000 Not only did I kill him, Yen Chu and T'an Chfing-Hua, too! 769 01:31:12,120 --> 01:31:15,540 Chao Ch'un-Fang, so you were the culprit! Apprehend him! 770 01:31:15,670 --> 01:31:16,920 - Yes! - Wait. 771 01:31:22,130 --> 01:31:23,630 I want to ask. 772 01:31:24,630 --> 01:31:26,630 I had no grievances with you. 773 01:31:29,760 --> 01:31:31,770 Why did you do this to me? 774 01:31:32,770 --> 01:31:34,520 Why did you cause trouble for me? 775 01:31:34,640 --> 01:31:36,900 Because you and he are rivals. 776 01:31:37,020 --> 01:31:38,900 I wanted to add fuel to the fire, 777 01:31:39,020 --> 01:31:43,280 to let you heroes bite each other like dogs! 778 01:31:43,400 --> 01:31:46,070 Bite and bleed! 779 01:31:49,280 --> 01:31:51,490 What do you stand to gain from this? 780 01:31:52,040 --> 01:31:56,040 There are many benefits; it would let them be like me at least! 781 01:31:56,160 --> 01:31:58,790 Heroes, beauty, and glory. 782 01:31:58,920 --> 01:32:03,800 Everything's meaningless...! 783 01:32:10,430 --> 01:32:11,430 Third Master T'an! 784 01:32:13,470 --> 01:32:14,470 T'an Fu! 785 01:32:16,980 --> 01:32:17,980 Catch him alive! 786 01:32:40,830 --> 01:32:41,840 Catch him alive! 787 01:32:41,960 --> 01:32:43,710 Remember, catch him alive! 788 01:33:19,960 --> 01:33:20,960 GO quick...! 789 01:34:05,170 --> 01:34:07,170 Dig...! 790 01:34:24,440 --> 01:34:27,150 Master Lung...! 791 01:34:30,440 --> 01:34:31,440 Master Lung! 792 01:34:33,700 --> 01:34:36,070 Lung Shuai, you didn't expect all this was me, right? 793 01:34:36,200 --> 01:34:39,200 Lady Chin had a happy time with me before she died! 794 01:34:47,590 --> 01:34:50,880 Dig quickly...! Master Lung! 795 01:34:59,930 --> 01:35:01,180 Master Lung...! 796 01:35:20,540 --> 01:35:21,740 DEBT NOTE 797 01:35:21,870 --> 01:35:24,500 Master, all the outstanding debts are here. 798 01:35:24,620 --> 01:35:25,620 Good. 799 01:35:26,290 --> 01:35:28,710 Have them burnt for me. 800 01:35:29,250 --> 01:35:32,010 They're of no use anyway. 801 01:36:29,190 --> 01:36:30,190 Constable P'an. 802 01:36:31,230 --> 01:36:33,320 Master Lung, morning. Are you all right? 803 01:36:34,230 --> 01:36:36,610 It's nothing. l'm fine. 804 01:36:37,490 --> 01:36:40,740 Master Lung, it's over. You needn't give it much thought. 805 01:36:44,830 --> 01:36:46,830 Wealth comes and goes like clouds. 806 01:36:48,080 --> 01:36:49,830 It's true. 807 01:36:50,830 --> 01:36:54,340 If I hadn't flaunted myself so much, 808 01:36:54,460 --> 01:36:57,720 Lady Chin wouldn't have died so miserably. 809 01:36:57,840 --> 01:36:59,840 LUNG FAMILY, LADY CHIN 810 01:37:02,600 --> 01:37:03,600 Constable P'an, 811 01:37:05,220 --> 01:37:07,980 I will go out tomorrow 812 01:37:08,100 --> 01:37:11,190 and wander the Four Seas to focus on spiritual cultivation. 813 01:37:12,230 --> 01:37:15,730 All the gold, silver, money, and treasures here... 814 01:37:17,070 --> 01:37:20,110 I hope you can distribute them on my behalf, 815 01:37:20,240 --> 01:37:22,030 to benefit the poor. 816 01:37:22,160 --> 01:37:22,990 But- 817 01:37:25,620 --> 01:37:28,500 Wealth came from the hard work of ancestors. 818 01:37:28,620 --> 01:37:30,620 Descendants who inherit it should be grateful. 819 01:37:32,500 --> 01:37:35,710 Constable P'an, sorry for your trouble. 820 01:37:36,250 --> 01:37:37,590 But- 821 01:37:38,130 --> 01:37:39,130 All right. 822 01:37:42,890 --> 01:37:43,890 Thank you. 823 01:38:29,310 --> 01:38:32,060 Farewell, Constable P'an. 60876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.