Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,300 --> 00:00:20,260
SHAW BROS (HONG KONG)
COMPANY LIMITED PRESENTS
2
00:00:21,680 --> 00:00:24,680
A SHAW BROTHERS WIDESCREEN PRESENTATION
3
00:00:52,410 --> 00:00:55,880
SPECIAL APPEARANCES:
SIU YAM-YAM, AI FEI, SUN CHIEN, LO MENG
4
00:01:03,590 --> 00:01:05,090
CO-STARRING: YUEN BUN, YUEN WAH,
SEK GONG, LAM CHl-TAl,
5
00:01:05,220 --> 00:01:06,510
ERIC CHAN, HUANG PEl-CHIH,
HON LAI-FAN, SHUM LO,
6
00:01:06,640 --> 00:01:07,970
WONG CHING-HO, CHING MIAO,
TERESA HA, WONG MEI-MEI
7
00:01:14,850 --> 00:01:17,190
EDITORS: CHIU CHEUK-MAN,
MA CHUNG-YIU, SIU FUNG
8
00:01:17,310 --> 00:01:19,730
LIGHTING: CHAN FEN
STILLS: CHO ON-SUN
9
00:01:20,610 --> 00:01:22,780
HAIR: PENG YEN-LIEN
MAKE-UP: LAU GAI-SING, WU HSU-CHING
10
00:01:22,900 --> 00:01:24,240
PROPS: LAI YU
COSTUMES: LIU CHl-YU
11
00:01:25,240 --> 00:01:26,410
EFFECTS: LI Yl-CHIH
MUSIC: SO JAN-HAU, STEPHEN SHING
12
00:01:26,530 --> 00:01:27,370
SCRIPT SUPERVISOR: POON CHI-HUNG
13
00:01:27,490 --> 00:01:28,910
ASSISTANT DIRECTORS: LEUNG CHI-HUNG,
YIP YUE-SAN, HOH KEI-SHING
14
00:01:29,030 --> 00:01:29,870
SCENERY: CHAN KING-SAM
15
00:01:34,790 --> 00:01:39,210
STAGE MANAGER: WONG HON-CHUNG
PRODUCTION SUPERVISOR: CHAN YIM-KUEN
16
00:02:37,350 --> 00:02:39,060
SWORD GALLERY
17
00:02:39,190 --> 00:02:41,190
SPARKLING SWORD BEAMING TO THE STARS
18
00:03:00,830 --> 00:03:02,840
Master, it is time to go.
19
00:03:02,960 --> 00:03:05,840
- The sedan is ready.
- Send for Madam.
20
00:03:27,990 --> 00:03:31,110
Master, Third Master T'an
has always disliked you.
21
00:03:31,240 --> 00:03:32,620
You must be careful.
22
00:03:32,740 --> 00:03:36,240
Don't worry.
I heard he has something new to show off.
23
00:03:36,370 --> 00:03:38,210
No matter what, let's see.
24
00:03:38,330 --> 00:03:40,330
T'AN MANSION
25
00:04:06,150 --> 00:04:07,860
Everyone. . .!
26
00:04:08,400 --> 00:04:09,950
My dear friends and family,
27
00:04:10,490 --> 00:04:15,990
I have two announcements to make
at this banquet tonight.
28
00:04:16,540 --> 00:04:18,160
First,
29
00:04:18,290 --> 00:04:20,910
the lantern in front of you all
30
00:04:21,040 --> 00:04:24,170
was made by a famous craftsman in Peking.
31
00:04:24,290 --> 00:04:26,710
It took him half a year to make it.
32
00:04:27,250 --> 00:04:29,550
Although there is still a long time
33
00:04:29,670 --> 00:04:32,180
before the Lantern Festival
for the Chinese New Year,
34
00:04:33,180 --> 00:04:36,640
l'm still willing
to let everyone see it in advance,
35
00:04:37,180 --> 00:04:39,430
so that you're ready for it.
36
00:04:43,060 --> 00:04:44,060
Everyone!
37
00:04:44,190 --> 00:04:50,690
I feel it's really strange that
Third Master T'an has such poor taste.
38
00:04:51,570 --> 00:04:57,280
So satisfied with what are actually
second- and third-rate goods.
39
00:05:00,580 --> 00:05:03,960
Third Master T'an,
you needn't be cheerful.
40
00:05:04,080 --> 00:05:09,710
L'll be the one who wins
at the Lantern Festival this year.
41
00:05:09,840 --> 00:05:12,720
If you don't believe me, wait and see.
42
00:05:12,840 --> 00:05:13,840
I Will!
43
00:05:14,470 --> 00:05:15,720
When the time comes,
44
00:05:15,840 --> 00:05:19,100
Master Lung will be bowing down to me.
45
00:05:20,140 --> 00:05:23,140
Third Master T'an and Master Lung
are really fascinating;
46
00:05:23,270 --> 00:05:26,020
sniping back at each other
as soon as they meet!
47
00:05:26,150 --> 00:05:27,150
Brother!
48
00:05:29,690 --> 00:05:33,240
Everyone's still waiting for you
to talk about the second thing. Hurry up!
49
00:05:33,360 --> 00:05:34,360
Understood.
50
00:05:34,490 --> 00:05:37,160
Sister, go and tell the housekeeper
to light the lantern.
51
00:05:38,330 --> 00:05:39,330
All right!
52
00:05:40,990 --> 00:05:42,250
Everyone!
53
00:05:42,370 --> 00:05:45,000
The second announcement is...
54
00:05:45,120 --> 00:05:47,880
that l'd like to introduce someone to you.
55
00:05:48,000 --> 00:05:50,250
Everyone's here. Who else is there?
56
00:05:51,000 --> 00:05:56,260
Master Lung, pay attention.
See if you recognise her.
57
00:06:17,780 --> 00:06:20,530
Madam Lung, do you know who she is?
58
00:06:21,080 --> 00:06:23,540
She's a prostitute from Yen Hung brothel!
59
00:06:23,660 --> 00:06:26,670
L've heard that she and Lung--
60
00:06:26,790 --> 00:06:27,790
Never mind!
61
00:06:38,050 --> 00:06:40,970
Third Master T'an,
will you tell me how to get up there?
62
00:06:42,930 --> 00:06:44,970
L'll come to greet you, of course!
63
00:06:52,690 --> 00:06:53,690
Third Master T'an.
64
00:06:54,820 --> 00:07:00,120
Miss Yen Chu, your willingness to appear
at my humble place really gives me face.
65
00:07:03,330 --> 00:07:05,830
I have the worst habit.
66
00:07:05,950 --> 00:07:09,830
It is that I must get what I want!
67
00:07:09,960 --> 00:07:13,340
Those who are unconvinced by nne
I will convince all the more!
68
00:07:32,770 --> 00:07:34,230
Lung Shuai!
69
00:07:34,860 --> 00:07:37,740
We are respectable people!
Demeanour matters.
70
00:07:38,280 --> 00:07:41,740
T'an Fu, I get it.
71
00:07:41,870 --> 00:07:48,080
Tonight you deliberately arranged
to have me lose face in this setting.
72
00:07:49,000 --> 00:07:52,500
Do you mean to say
I have made myself look good?
73
00:07:54,500 --> 00:07:56,840
Thank you for that.
74
00:07:56,960 --> 00:07:58,970
- You...!
- Master!
75
00:08:00,260 --> 00:08:03,890
Master, you're fighting one another.
76
00:08:04,010 --> 00:08:07,520
Do you want everyone to see you
make a fool of yourself? What's the point?
77
00:08:11,140 --> 00:08:12,650
Let's go back.
78
00:08:15,770 --> 00:08:16,780
Madam Lung.
79
00:08:18,740 --> 00:08:19,740
Third Master T'an.
80
00:08:19,860 --> 00:08:22,410
We just had
a minor verbal misunderstanding.
81
00:08:22,530 --> 00:08:23,660
It was nothing.
82
00:08:23,780 --> 00:08:26,280
Please don't take it to heart, Madam Lung.
83
00:08:26,410 --> 00:08:28,660
L'd like to toast Master Lung
to apologise.
84
00:08:37,300 --> 00:08:38,300
Allow me.
85
00:08:45,180 --> 00:08:46,180
L'll go first.
86
00:08:52,560 --> 00:08:54,310
Master Lung, if you please.
87
00:08:57,570 --> 00:09:00,570
Such a mellow glass of wine...
88
00:09:01,320 --> 00:09:04,070
has been sullied by your dirty hands.
89
00:09:04,200 --> 00:09:05,450
- You-โ
- What do you mean?
90
00:09:05,570 --> 00:09:09,830
T'an Fu, you're both one of a kind.
91
00:09:10,700 --> 00:09:13,580
Only you should drink this wine.
92
00:09:13,710 --> 00:09:15,580
- You...!
- Because...
93
00:09:16,130 --> 00:09:19,590
only you could taste its foulness.
94
00:09:24,720 --> 00:09:25,720
See the guest out!
95
00:09:31,980 --> 00:09:33,100
Here...!
96
00:09:33,230 --> 00:09:35,480
I propose to everyone...!
97
00:09:35,600 --> 00:09:37,360
T'AN MANSION
98
00:09:37,480 --> 00:09:40,230
Master! Wait a moment...!
99
00:09:40,360 --> 00:09:42,690
Master...! Listen to me!
100
00:09:43,820 --> 00:09:46,570
L've something important
with Old Ts'ui in Lantern Street.
101
00:09:46,700 --> 00:09:49,240
Housekeeper, escort Madam home!
102
00:09:49,370 --> 00:09:51,290
- Yes!
- Master!
103
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
Master!
104
00:09:59,170 --> 00:10:00,670
WEST GATE
105
00:10:12,390 --> 00:10:13,390
Master Lung!
106
00:10:14,270 --> 00:10:16,520
- Constable P'an.
- Nice to see you...!
107
00:10:16,640 --> 00:10:20,730
Isn't Third Master T'an having a banquet?
How have you ended up in Lantern Street?
108
00:10:21,770 --> 00:10:25,110
L've been there. I came
to discuss something with Old Ts'ui.
109
00:10:26,780 --> 00:10:28,030
As you please...!
110
00:10:29,910 --> 00:10:33,660
Grandpa, don't drink! Master Lung's here.
111
00:10:34,660 --> 00:10:36,160
Master Lung!
112
00:10:36,920 --> 00:10:38,290
- Master Lung--
- All right...
113
00:10:38,420 --> 00:10:40,920
Old Ts'ui, listen.
114
00:10:41,040 --> 00:10:45,050
No matter the price you insist,
l'll pay it!
115
00:10:45,170 --> 00:10:49,180
As long as you can make me win
at the Lantern Festival this year.
116
00:10:51,050 --> 00:10:54,560
Master Lung, the Lantern Festival
is some time away.
117
00:10:54,680 --> 00:10:58,600
There are still a few months.
Let's talk about it again...
118
00:11:00,310 --> 00:11:03,570
Master Lung,
I won't keep the truth from you,
119
00:11:03,690 --> 00:11:06,780
I can't make good lanterns myself.
120
00:11:07,320 --> 00:11:09,200
Who makes them for you?
121
00:11:09,320 --> 00:11:11,200
This-- I can't--
122
00:11:11,320 --> 00:11:13,830
I can't tell. I can't...
123
00:11:16,080 --> 00:11:18,580
Didn't say it well...
124
00:11:23,960 --> 00:11:26,840
Well, you're putting me
in a difficult position.
125
00:11:26,970 --> 00:11:28,970
This-- How can it work?
126
00:11:34,850 --> 00:11:35,850
All right.
127
00:11:35,970 --> 00:11:39,890
Don't tell anyone I told you this.
128
00:11:40,020 --> 00:11:41,770
- Fine.
- Come on...
129
00:11:43,480 --> 00:11:44,650
Lives in the back.
130
00:12:10,130 --> 00:12:11,380
So it's you!
131
00:12:13,010 --> 00:12:15,890
I hadn't realised it was you
who made all the lanterns for me
132
00:12:16,010 --> 00:12:17,850
in the past two years.
133
00:12:18,390 --> 00:12:20,850
Ch'un-Fang,
you enabled me to steal the limelight.
134
00:12:54,430 --> 00:12:57,930
Lung Shuai, we competed for Lady Chin
seven years ago.
135
00:12:58,060 --> 00:13:01,350
You forced me to fight at Eagle Beach
and wounded me.
136
00:13:01,480 --> 00:13:04,190
That sword mark
rendered me unable to look up.
137
00:13:04,310 --> 00:13:09,030
My hatred /s as deep as the sea.
/'// make you /ose eve/yth/ng someday!
138
00:13:10,570 --> 00:13:12,650
You must have paid Old Ts'ui.
139
00:13:13,200 --> 00:13:16,820
Otherwise, you wouldn't have found me.
What have you to say?
140
00:13:17,370 --> 00:13:19,370
I want to give you a chance.
141
00:13:19,910 --> 00:13:23,410
I want to spread your mastery
of lantern-making throughout the oity.
142
00:13:24,420 --> 00:13:29,050
I also want you
to move out of this dirty and vile place,
143
00:13:29,590 --> 00:13:31,590
to a life of prosperity and wealth.
144
00:13:32,590 --> 00:13:34,590
Cwun-Fang, listen to me!
145
00:13:35,720 --> 00:13:40,560
I want you to make me a beautiful lantern.
146
00:13:41,100 --> 00:13:44,350
In this year's Lantern Festival,
I have to win against T'an Fu!
147
00:13:47,610 --> 00:13:51,110
I live here to forget the past.
148
00:13:51,980 --> 00:13:54,740
- I just make lanterns for a living.
- Ch'un-Fang--
149
00:13:54,860 --> 00:13:59,080
Master Lung,
don't use fame and fortune to lure me,
150
00:13:59,200 --> 00:14:01,540
and I won't be used as a tool
to deal with others.
151
00:14:01,660 --> 00:14:04,120
Ch'un-Fang,
you know my personality very well.
152
00:14:06,750 --> 00:14:11,000
I know Third Master T'an's even better.
You can't beat him.
153
00:14:13,380 --> 00:14:14,380
You're kidding!
154
00:14:14,510 --> 00:14:18,760
With my wealth and your craft,
you can't beat him?
155
00:14:19,640 --> 00:14:22,140
Cwun-Fang, forget the past.
156
00:14:22,270 --> 00:14:24,980
As of now, everything begins from scratch.
157
00:14:25,520 --> 00:14:30,190
When the lanterns are ready later,
l'll be prosperous
158
00:14:30,310 --> 00:14:33,650
and you'll win both fame and fortune,
killing two birds with one stone.
159
00:14:33,780 --> 00:14:35,030
What do you think?
160
00:14:39,030 --> 00:14:40,030
What do you think?
161
00:14:41,910 --> 00:14:46,040
All right. I promise to try. But you nnust
promise nne one condition first.
162
00:14:46,160 --> 00:14:49,040
Don't come to me
until my lantern is ready.
163
00:14:49,170 --> 00:14:51,290
When done, I will obviously inform you.
164
00:14:51,420 --> 00:14:54,420
All right! That's very simple.
I promise you.
165
00:14:54,550 --> 00:14:58,300
Ch'un-Fang, for our reunion,
let's go and have fun.
166
00:14:59,260 --> 00:15:03,140
- I don't want to go to such a place.
- No, you must go! Let's go!
167
00:15:03,260 --> 00:15:04,890
SWEET-SMELLING YEN HUNG
168
00:15:05,560 --> 00:15:08,390
Master Lung, here you are!
169
00:15:08,520 --> 00:15:10,940
- Mei YU! Ch'un Hsiang!
- Come on...!
170
00:15:11,060 --> 00:15:13,440
Ladies, this is my good friend.
171
00:15:13,570 --> 00:15:17,530
You must treat him nicely,
I have a great reward.
172
00:15:18,070 --> 00:15:20,820
- Go inside...
- Go in...!
173
00:15:21,370 --> 00:15:22,870
You come in, too.
174
00:15:26,330 --> 00:15:28,330
Ch'un-Fang, let's go in! Hey--
175
00:15:31,040 --> 00:15:33,040
Master Lung's been waiting for you
half the day!
176
00:15:40,340 --> 00:15:41,340
Master Lung.
177
00:15:49,390 --> 00:15:52,480
You must have had fun,
making your way back this late.
178
00:15:53,900 --> 00:15:54,730
Yen Chu!
179
00:15:55,650 --> 00:15:57,990
Yen Chu, I say, don't be like this!
180
00:16:02,740 --> 00:16:03,740
Yen Chu!
181
00:16:06,240 --> 00:16:07,250
Yen Chu!
182
00:16:11,370 --> 00:16:13,000
You must know.
183
00:16:13,130 --> 00:16:15,630
My reputation is very important to me.
184
00:16:16,420 --> 00:16:20,260
You brought me shame
in front of the public.
185
00:16:20,380 --> 00:16:21,510
Nothing to do with you!
186
00:16:23,260 --> 00:16:24,760
Ridiculous!
187
00:16:25,640 --> 00:16:27,140
Why isn't it to do with me?
188
00:16:28,020 --> 00:16:31,690
I spent a lot of money on you!
189
00:16:32,400 --> 00:16:39,110
Also, the friends who come to the brothel
know that you belong to me!
190
00:16:39,650 --> 00:16:42,530
Belong to you? That could work.
191
00:16:42,660 --> 00:16:46,450
So are you willing to redeem me
as your concubine?
192
00:16:53,170 --> 00:16:54,170
Lung Shuai.
193
00:16:57,920 --> 00:17:01,380
What do you say? How will you redeem me?
194
00:17:08,810 --> 00:17:12,940
Since you can't do it,
don't interfere in my affairs from now on.
195
00:17:13,060 --> 00:17:14,230
Yen Chu!
196
00:17:16,810 --> 00:17:19,280
Third Master T'an is different from you.
197
00:17:19,820 --> 00:17:22,950
He said he is willing to marry me
as his concubine.
198
00:17:23,070 --> 00:17:24,200
You can't!
199
00:17:24,320 --> 00:17:25,320
You absolutely cannot!
200
00:17:28,950 --> 00:17:30,450
I warn you now!
201
00:17:30,580 --> 00:17:33,080
You can be with anyone,
but I forbid you and T'an Fu!
202
00:17:33,210 --> 00:17:35,620
You dare let me down,
I won't treat you with respect!
203
00:18:01,780 --> 00:18:02,780
Miss T'an!
204
00:18:04,610 --> 00:18:08,120
Well, are you hunting alone?
205
00:18:08,240 --> 00:18:10,620
This water is clean and cool.
206
00:18:10,740 --> 00:18:11,950
Let's bathe together.
207
00:18:12,870 --> 00:18:14,370
Don't be shy!
208
00:18:18,000 --> 00:18:20,040
Miss T'an...!
209
00:18:31,260 --> 00:18:32,260
Master...
210
00:18:34,140 --> 00:18:36,350
I really don't understand you men.
211
00:18:36,890 --> 00:18:39,520
Continuously fooling around
and becoming jealous.
212
00:18:39,650 --> 00:18:42,650
Jealous? Jealous of whom?
213
00:18:43,280 --> 00:18:47,110
You're not jealous? ls it for love?
214
00:18:47,660 --> 00:18:48,660
Love?
215
00:18:48,780 --> 00:18:53,290
It's a pleasant word.
How can such a fling be true love?
216
00:18:53,410 --> 00:18:57,870
Besides, no matter what,
I must always prevail.
217
00:18:58,420 --> 00:19:00,920
How can I lose to Third Master T'an?
218
00:19:03,550 --> 00:19:06,380
Because of that Yen Chu.
219
00:19:06,510 --> 00:19:08,760
She's just a prostitute.
220
00:19:08,880 --> 00:19:12,810
You two made a scene in public
over a prostitute.
221
00:19:12,930 --> 00:19:13,930
Lady Chin,
222
00:19:14,810 --> 00:19:18,810
I couldn't let T'an Fu
gain the upper hand in front of everyone.
223
00:19:20,190 --> 00:19:24,440
Otherwise, how can I establish myself
in the martial world?
224
00:19:28,200 --> 00:19:30,200
You're too competitive.
225
00:19:30,320 --> 00:19:33,330
To be strong, you're brave and fierce;
226
00:19:33,450 --> 00:19:35,290
is it not meaningless?
227
00:19:35,950 --> 00:19:37,200
You're wrong.
228
00:19:37,330 --> 00:19:40,080
It's not about fighting for strength,
but reasoning.
229
00:19:40,210 --> 00:19:43,420
No. lt's meaningless.
230
00:19:43,960 --> 00:19:45,090
It does have meaning!
231
00:19:45,960 --> 00:19:49,050
All right, even if you are correct,
232
00:19:49,590 --> 00:19:52,220
you keep fighting like this.
233
00:19:52,340 --> 00:19:56,020
When will the grievance
between you and T'an Fu end?
234
00:19:56,140 --> 00:19:59,100
I want him to admit defeat to me
235
00:19:59,230 --> 00:20:02,560
from the bottom of his heart
in front of everyone,
236
00:20:02,690 --> 00:20:04,440
then it'll end.
237
00:20:04,570 --> 00:20:09,360
What if you're the one
who finds himself bowing down?
238
00:20:09,490 --> 00:20:10,860
It's very simple.
239
00:20:10,990 --> 00:20:14,240
One slash across my neck with a sword.
Put an end to it.
240
00:23:09,290 --> 00:23:12,540
I beg you! Don't kill me...!
241
00:23:13,210 --> 00:23:16,880
Whatever you want, l'll promise you!
242
00:23:17,420 --> 00:23:19,430
Where is this place?
243
00:23:20,970 --> 00:23:23,890
Why did you kidnap me to here?
244
00:23:24,430 --> 00:23:25,680
I know.
245
00:23:25,810 --> 00:23:30,060
You must want to get closer
and closer to me, right?
246
00:23:30,190 --> 00:23:32,190
Come on, let me down.
247
00:23:33,070 --> 00:23:36,440
It's too uncomfortable for us. Come on.
248
00:23:38,200 --> 00:23:40,450
Come on, hurry up!
249
00:23:43,080 --> 00:23:44,080
Come on.
250
00:23:44,950 --> 00:23:46,750
Come on...
251
00:23:47,290 --> 00:23:48,290
Let me go.
252
00:23:53,210 --> 00:23:56,090
I have all that Lung Shuai has.
253
00:23:56,210 --> 00:23:59,550
L'll destroy all that Lung Shuai wants!
254
00:24:08,730 --> 00:24:09,730
Help!
255
00:24:40,130 --> 00:24:41,630
FICKLENESS OF THE WORLD
256
00:26:24,400 --> 00:26:25,650
Right here!
257
00:26:26,360 --> 00:26:28,240
Master Lung had a bad temper here.
258
00:26:28,370 --> 00:26:32,240
He even said... if Yen Chu did anything
that would make her sorry,
259
00:26:32,370 --> 00:26:34,500
he would kill her sooner or later!
260
00:26:36,790 --> 00:26:39,840
Why did Lung Shuai kill her? What for?
261
00:26:40,380 --> 00:26:42,340
It's because of Third Master T'an.
262
00:26:42,880 --> 00:26:44,340
Go...!
263
00:26:44,460 --> 00:26:46,380
I talk too much, I really talk too much!
264
00:26:53,430 --> 00:26:54,430
You all stay here.
265
00:26:55,890 --> 00:26:59,100
- Master, Constable P'an is here.
- Invite Constable P'an up.
266
00:26:59,230 --> 00:27:00,230
Yes.
267
00:27:01,770 --> 00:27:03,570
Constable P'an, come up and sit down.
268
00:27:07,360 --> 00:27:08,360
Third Master T'an.
269
00:27:08,910 --> 00:27:09,910
Please.
270
00:27:10,660 --> 00:27:14,160
Miss Yen Chu's disappeared.
My butler has already informed me.
271
00:27:14,290 --> 00:27:16,290
- Third Master T'an--
- Please sit down.
272
00:27:18,040 --> 00:27:21,040
I can guess the reason why you're here.
273
00:27:21,790 --> 00:27:24,800
It must be related
to this bizarre disappearance case.
274
00:27:24,920 --> 00:27:28,800
Right. I heard a rumour of
an unpleasant exchange with Master Lung.
275
00:27:28,930 --> 00:27:31,550
It's not a rumour, but a fact!
276
00:27:31,680 --> 00:27:33,760
The problem relates to the girl Yen Chu.
277
00:27:33,890 --> 00:27:34,890
Third Master T'an!
278
00:27:35,020 --> 00:27:38,890
Be very careful when you go to arrest him.
He's very skilled in martial arts.
279
00:27:41,940 --> 00:27:44,570
Third Master T'an,
it's too early to say that.
280
00:27:44,690 --> 00:27:46,690
There is no arrest to be made yet.
281
00:27:46,820 --> 00:27:50,450
Besides, there's no conclusive evidence.
How can you say it was Lung Shuai?
282
00:27:50,570 --> 00:27:53,160
Then you must monitor his actions
extraordinarily.
283
00:27:53,280 --> 00:27:54,120
Certainly.
284
00:27:55,950 --> 00:27:59,000
This is such a strange thing.
lt's ridiculous!
285
00:27:59,830 --> 00:28:03,880
I used to receive
three or four invitations a day.
286
00:28:04,000 --> 00:28:08,010
I haven't even had one for a few days now.
287
00:28:08,840 --> 00:28:09,840
Right.
288
00:28:10,590 --> 00:28:13,350
Since they don't send invitations to me,
289
00:28:14,720 --> 00:28:16,430
l'll send invitations to them!
290
00:28:16,970 --> 00:28:17,980
Master!
291
00:28:21,730 --> 00:28:23,980
I don't think people will come.
292
00:28:25,230 --> 00:28:26,980
Why? Are they all dead?
293
00:28:28,240 --> 00:28:32,450
Don't be angry.
People don't want to bother you.
294
00:28:32,990 --> 00:28:33,990
Why not?
295
00:28:38,500 --> 00:28:42,290
Lady Chin, I don't allow you
to keep things from me.
296
00:28:42,420 --> 00:28:43,420
Speak!
297
00:28:44,840 --> 00:28:45,840
What have you heard?
298
00:28:46,750 --> 00:28:48,260
Master, you-โ
299
00:28:50,630 --> 00:28:52,760
Miss Yen Chu is missing.
300
00:28:52,880 --> 00:28:55,890
Everyone's saying
you had something to do with it.
301
00:28:56,010 --> 00:28:57,140
I heard from the butler
302
00:28:57,260 --> 00:29:00,480
that saw Constable P'an
personally bring his men near our house,
303
00:29:00,600 --> 00:29:02,270
watching your every move.
304
00:29:02,390 --> 00:29:05,900
Think about it,
who would dare to send you invitations?
305
00:29:06,440 --> 00:29:09,990
That's ridiculous!
Let me ask around to find out.
306
00:29:22,580 --> 00:29:23,420
Master!
307
00:29:28,050 --> 00:29:29,420
Don't go over.
308
00:29:29,550 --> 00:29:32,300
I fear it'll only make things worse.
309
00:29:35,430 --> 00:29:37,430
Lady Chin, I know what l'm doing.
310
00:29:49,570 --> 00:29:51,070
Master Lung...
311
00:29:53,700 --> 00:29:54,700
Constable P'an.
312
00:29:55,950 --> 00:30:01,950
I fear I can't escape the accusations
relating to Yen Chu.
313
00:30:02,580 --> 00:30:03,580
I did it.
314
00:30:03,710 --> 00:30:05,710
Master Lung, what you said is the truth?
315
00:30:05,830 --> 00:30:08,340
Constable P'an, don't pretend.
316
00:30:08,460 --> 00:30:13,050
Why else do you have so many people
watching me?
317
00:30:13,590 --> 00:30:16,220
Because when the case was filed,
someone said that you--
318
00:30:16,340 --> 00:30:19,720
They were right. I did it.
319
00:30:20,350 --> 00:30:23,980
But to be clear,
320
00:30:24,100 --> 00:30:26,480
l'm just an accomplice,
not the mastermind.
321
00:30:26,600 --> 00:30:28,980
Then who is the mastermind?
322
00:30:29,110 --> 00:30:31,230
You must listen carefully.
323
00:30:31,360 --> 00:30:33,990
- Third Master T'an.
- Third Master T'an? He--
324
00:30:34,110 --> 00:30:37,240
If you don't believe me, ask him.
325
00:30:37,360 --> 00:30:41,620
You can let him make a confession,
then come and arrest me.
326
00:30:42,370 --> 00:30:44,250
L'll be waiting for you at home.
327
00:30:49,920 --> 00:30:50,920
Let's go inside...!
328
00:32:12,080 --> 00:32:12,920
Who is it?
329
00:32:15,920 --> 00:32:17,760
Tell me now! Are you human or a ghost?
330
00:33:45,430 --> 00:33:46,430
Ch'un-Fang!
331
00:33:52,430 --> 00:33:53,640
Ch'un-Fang!
332
00:33:59,320 --> 00:34:00,320
Ch'un-Fang!
333
00:34:06,820 --> 00:34:07,820
Ch'un-Fang!
334
00:34:49,120 --> 00:34:51,530
- Yell.
- Help!
335
00:35:18,520 --> 00:35:22,270
You're a minx. I didn't expect you
to be stronger than your brother.
336
00:35:22,400 --> 00:35:25,780
- Why did you kidnap me to here?
- Because you are a T'an.
337
00:35:25,900 --> 00:35:26,900
A T'an?
338
00:35:28,530 --> 00:35:30,910
You're the sister of T'an Fu
from Phoenix Town.
339
00:35:31,030 --> 00:35:32,660
How can I let you go?
340
00:35:32,780 --> 00:35:33,790
Help!
341
00:35:38,790 --> 00:35:40,540
Don't be too stubborn.
342
00:35:40,670 --> 00:35:44,920
Maybe you'll die quickly
and more comfortably.
343
00:35:45,050 --> 00:35:50,180
Or I will drip this potion slowly,
drop by drop.
344
00:35:50,300 --> 00:35:52,550
Then your beautiful face
345
00:35:52,680 --> 00:35:55,180
and your nice figure
346
00:35:55,310 --> 00:35:58,690
will slowly rot and become ruined.
347
00:35:58,810 --> 00:36:01,310
Think about it. How painful would that be?
348
00:36:02,060 --> 00:36:04,820
Why can't you tell right from wrong?
349
00:36:19,580 --> 00:36:23,590
Miss T'an, your skin is white,
tender, and smooth.
350
00:36:24,340 --> 00:36:30,840
As long as you listen to me obediently
and make me happy and comfortable,
351
00:36:30,970 --> 00:36:34,720
Uncle may let you go home, okay?
352
00:36:34,850 --> 00:36:37,600
Come on, time is precious.
353
00:36:37,720 --> 00:36:39,730
Besides, what's not good about Uncle?
354
00:36:54,740 --> 00:36:57,490
Brothers, all of you split up and search!
355
00:36:57,620 --> 00:36:59,870
Chao Lung, Liang Fu!
You two will follow me!
356
00:37:00,000 --> 00:37:03,250
Ts'ui Erh, Liu Piao!
You two search the southern ravine!
357
00:37:03,370 --> 00:37:06,380
- Then come back here. Search carefully!
- Understood!
358
00:37:25,610 --> 00:37:26,610
Third Master T'an.
359
00:37:28,020 --> 00:37:30,030
Well? Did you find her?
360
00:37:30,150 --> 00:37:32,150
No. I searched everywhere.
361
00:37:33,150 --> 00:37:34,160
Follow me.
362
00:37:48,420 --> 00:37:50,670
Third Master T'an, you're here.
363
00:37:50,800 --> 00:37:53,050
- Is Constable P'an here?
- Upstairs.
364
00:37:59,930 --> 00:38:03,640
Third Master T'an, you aren't
in Chi] Pin restaurant for me, are you?
365
00:38:03,770 --> 00:38:07,270
My sister went hunting this afternoon
and hasn't come back yet. She's missing.
366
00:38:08,190 --> 00:38:11,190
How awful! One wave hasn't settled,
and another has risen.
367
00:38:11,320 --> 00:38:13,570
Constable P'an, let me tell you,
368
00:38:13,700 --> 00:38:16,450
someone has clearly set me up.
369
00:38:16,570 --> 00:38:18,910
If you can't find out,
l'll investigate it myself!
370
00:38:19,450 --> 00:38:21,450
Third Master T'an,
we certainly will investigate.
371
00:38:23,620 --> 00:38:24,620
Lung Shuai!
372
00:38:43,220 --> 00:38:45,230
- You...!
- Well...
373
00:38:47,230 --> 00:38:49,480
This height?!
374
00:38:53,860 --> 00:38:55,610
Not much of a feat!
375
00:38:55,740 --> 00:38:58,740
Lung Shuai, there is a saying:
376
00:38:58,870 --> 00:39:02,080
'Smug concentration on the here and now
will lead to future sorrow.'
377
00:39:02,620 --> 00:39:06,620
Master Lung,
you have a pretty good reputation.
378
00:39:06,750 --> 00:39:13,000
I wouldn't have expected you
to be so wanton and cause a scene.
379
00:39:15,760 --> 00:39:18,840
Well, it's thanks to you
stirring things up behind my back.
380
00:39:19,390 --> 00:39:21,100
Facts speak louder than words.
381
00:39:21,640 --> 00:39:25,140
Yen Chu disappeared a few days ago;
my sister as well this afternoon.
382
00:39:25,270 --> 00:39:27,980
Lung Shuai,
wouldn't you say that's a coincidence?
383
00:39:28,520 --> 00:39:30,060
A coincidence? What of it...?
384
00:39:30,190 --> 00:39:33,520
I can say someone has a beef with me
and secretly set me up.
385
00:39:35,780 --> 00:39:39,860
Don't keep staring at me,
it wasn't my doing.
386
00:39:45,370 --> 00:39:46,370
Hurry!
387
00:39:49,670 --> 00:39:50,670
LGt 9Q!
388
00:39:54,800 --> 00:39:56,050
Gentlemen,
389
00:39:56,170 --> 00:39:59,880
if you both keep crossing hands,
390
00:40:00,430 --> 00:40:01,800
I will take official action!
391
00:40:01,930 --> 00:40:05,060
Constable P'an,
practising martial arts is not illegal.
392
00:40:05,180 --> 00:40:06,310
Why are you so nervous?
393
00:40:06,430 --> 00:40:09,690
But the restaurant must do business.
lsn't here inappropriate?
394
00:40:10,230 --> 00:40:14,730
Owner, l'll hire the business for tonight.
395
00:40:15,690 --> 00:40:19,700
My friends,
wine and food are on me tonight!
396
00:40:22,320 --> 00:40:25,330
L'll be responsible
for anything that's broken.
397
00:40:57,230 --> 00:40:59,240
DRINK TO YOUR HEART'S CONTENT
398
00:41:53,960 --> 00:41:54,960
StOp!
399
00:41:56,290 --> 00:41:57,290
StOp!
400
00:41:59,670 --> 00:42:01,170
Gentlemen, stop!
401
00:42:08,180 --> 00:42:12,560
You're from distinguished families!
Don't you fear a loss of reputation?
402
00:42:12,680 --> 00:42:15,900
All right, Constable P'an.
l'll give you face.
403
00:42:17,690 --> 00:42:21,320
- Owner, send the bill to me!
- Yes...!
404
00:42:21,440 --> 00:42:24,450
Lung Shuai,
my sister has inexplicably disappeared.
405
00:42:24,570 --> 00:42:26,200
L'll never leave it at this!
406
00:42:26,320 --> 00:42:29,080
I will reward 10,000, 30,000,
or 50,000 in silver.
407
00:42:29,200 --> 00:42:31,830
L'll not give up
until the murderer is found!
408
00:42:37,380 --> 00:42:38,210
LUNG MANSION
409
00:43:48,280 --> 00:43:49,280
Please wait!
410
00:43:50,410 --> 00:43:52,780
Please wait,
let rne announce your arrival first.
411
00:43:52,910 --> 00:43:53,910
Go away!
412
00:44:22,440 --> 00:44:23,520
Master!
413
00:44:27,320 --> 00:44:29,820
Master. . .!
414
00:44:30,450 --> 00:44:32,450
- Master!
- Chao Ch'un-Fang!
415
00:44:38,830 --> 00:44:42,250
If you don't let go, I won't be civil!
416
00:44:42,790 --> 00:44:46,380
At the worst,
you can slash me again here.
417
00:44:46,920 --> 00:44:49,920
If necessary, I will do so!
418
00:44:51,220 --> 00:44:53,090
Chao Ch'un-Fang...
419
00:44:53,220 --> 00:44:57,180
you came here without invitation.
What's the meaning of this?
420
00:44:58,100 --> 00:45:01,940
This is called 'letting someone
have a taste of their own medicine'.
421
00:45:02,060 --> 00:45:03,900
How could you just barge into my home?
422
00:45:09,610 --> 00:45:15,120
So... you came here to confront me
because of that.
423
00:45:15,660 --> 00:45:19,870
How is the lantern actually conning along?
424
00:45:20,000 --> 00:45:22,870
I should know as the buyer.
425
00:45:23,000 --> 00:45:24,000
No!
426
00:45:25,000 --> 00:45:26,960
L'll let you know when l'm done!
427
00:45:27,500 --> 00:45:28,500
All right.
428
00:45:29,510 --> 00:45:33,010
Consider it my fault.
I won't be going there anymore.
429
00:45:34,640 --> 00:45:37,050
You should be able to let go now.
430
00:45:37,600 --> 00:45:38,600
You...!
431
00:45:42,890 --> 00:45:43,890
All right.
432
00:45:55,530 --> 00:45:58,530
Master, didn't you say he was dead?
433
00:46:00,540 --> 00:46:04,040
Why is he here again?
Look how scary he is!
434
00:46:05,920 --> 00:46:07,170
You can leave now.
435
00:46:13,920 --> 00:46:15,930
Right! lt's him...!
436
00:46:19,560 --> 00:46:20,560
StOp!
437
00:46:20,680 --> 00:46:24,890
If you can't explain
why you broke into the Lung mansion,
438
00:46:25,020 --> 00:46:27,150
l'll take you to prison!
439
00:46:27,690 --> 00:46:29,570
You needn't bother.
440
00:46:29,690 --> 00:46:32,030
To handcuff and arrest me
is just a simple matter.
441
00:46:33,570 --> 00:46:39,120
Constable P'an, you can't interfere
in my affairs with Master Lung.
442
00:46:40,580 --> 00:46:42,080
- Take him away!
- Yes!
443
00:46:45,210 --> 00:46:46,210
Wait!
444
00:46:48,210 --> 00:46:52,380
Constable P'an, let him go for my sake.
445
00:46:53,340 --> 00:46:54,550
Lung__
446
00:46:55,090 --> 00:46:56,260
All right.
447
00:46:56,380 --> 00:46:57,890
- Release him.
- Yes!
448
00:47:08,980 --> 00:47:11,900
- Master Lung, were you frightened?
- l'm fine...
449
00:47:12,020 --> 00:47:13,110
Fine?
450
00:47:13,780 --> 00:47:17,360
Then why did Chao Ch'un-Fang come here
early in the morning to make trouble?
451
00:47:17,490 --> 00:47:20,370
Craftsmen are always a little strange.
452
00:47:20,910 --> 00:47:25,450
He thinks I intruded into his place
without consent.
453
00:47:25,580 --> 00:47:27,080
Was it that?
454
00:47:28,370 --> 00:47:30,130
You can choose to believe me or not.
455
00:47:32,000 --> 00:47:33,380
Just like Yen Chu,
456
00:47:33,500 --> 00:47:37,010
T'an Ch'ing-Hua's disappearance
has nothing to do with me.
457
00:47:39,010 --> 00:47:40,390
Constable P'an,
458
00:47:40,510 --> 00:47:43,600
how long are you going to watch
at my home?
459
00:47:43,720 --> 00:47:46,480
It is my duty. Forgive me...
460
00:47:46,600 --> 00:47:51,610
You should know
that my patience has a limit.
461
00:47:53,900 --> 00:47:54,900
Please come in!
462
00:48:12,420 --> 00:48:15,170
Guest, please sit here...!
463
00:48:15,300 --> 00:48:16,800
Wait a bit...!
464
00:48:19,050 --> 00:48:19,880
Chao Ch'un-Fang!
465
00:48:29,980 --> 00:48:33,060
So you're hiding here.
466
00:48:37,570 --> 00:48:38,570
Well?
467
00:48:40,530 --> 00:48:42,950
No wonder I couldn't find you
these past few years.
468
00:48:43,070 --> 00:48:47,870
Hey, how can you live
in such a dirty place?
469
00:48:48,410 --> 00:48:49,580
You've changed so much!
470
00:48:49,710 --> 00:48:52,120
Kuei Ssu-I,
what are you doing in Phoenix Town?
471
00:48:52,250 --> 00:48:55,460
What can I do besides killing people?
472
00:48:55,590 --> 00:48:58,590
But this time, it's big business.
473
00:48:58,710 --> 00:49:01,680
You'd be surprised
if you knew who hired me.
474
00:49:02,590 --> 00:49:05,100
Come! Let's go in for a drink and talk!
475
00:49:46,390 --> 00:49:48,810
Tell me what's on your mind,
don't hide it from me.
476
00:49:48,930 --> 00:49:49,970
L'm worried.
477
00:50:58,330 --> 00:51:00,090
My friend,
478
00:51:00,210 --> 00:51:02,210
your kung fu is very good.
479
00:51:03,090 --> 00:51:05,340
Fast enough, ruthless enough,
480
00:51:06,970 --> 00:51:08,970
but unfortunately not accurate enough.
481
00:51:09,600 --> 00:51:13,680
Tell me now,
do you have a grudge against me?
482
00:51:13,810 --> 00:51:15,600
L'm not here to kill you.
483
00:51:15,730 --> 00:51:21,020
L've made a bet
to leave a scar on your handsome face.
484
00:51:21,150 --> 00:51:23,150
It won't be me, it'll be you!
485
00:52:08,900 --> 00:52:10,910
What's your name?
Who is your connection?
486
00:52:12,030 --> 00:52:14,540
Force me to tell if you can.
487
00:53:17,350 --> 00:53:18,350
Lady Chin!
488
00:53:39,240 --> 00:53:40,250
Constable P'an!
489
00:53:43,420 --> 00:53:44,670
Master Lung, you...
490
00:53:48,630 --> 00:53:50,840
All of your people are rice buckets!
491
00:53:51,380 --> 00:53:53,130
A bunch of good-for-nothings!
492
00:53:53,260 --> 00:53:55,590
- Not capable of one thing!
- Master Lung!
493
00:53:55,720 --> 00:53:57,260
You scrounge off the Government!
494
00:53:58,510 --> 00:54:03,850
Master Lung, you come to me
in the middle of the night to say this?
495
00:54:15,660 --> 00:54:18,910
Master Lung, even if you are a rich man,
you mustn't be so rude to an officer!
496
00:54:19,790 --> 00:54:21,540
L'm already very civil to you.
497
00:54:22,540 --> 00:54:25,920
You stay at my door day and night,
for no purpose!
498
00:54:26,040 --> 00:54:29,210
An assassin entered my garden,
but you hadn't noticed!
499
00:54:29,340 --> 00:54:31,210
What, there was an assassin?
500
00:54:32,300 --> 00:54:34,050
More than one.
501
00:54:34,800 --> 00:54:40,560
They lured me away as a diversion
and kidnapped my wife!
502
00:54:40,680 --> 00:54:43,430
Madam Lung, she--
What did the assassin look like?
503
00:54:43,560 --> 00:54:45,190
Let me tell you now,
504
00:54:45,310 --> 00:54:47,560
I left a sword mark
on the assassin's forehead;
505
00:54:47,690 --> 00:54:50,440
it is easy to recognise.
506
00:54:50,570 --> 00:54:51,820
Constable P'an,
507
00:54:51,940 --> 00:54:55,450
I want you to find out the whereabouts
of my wife as soon as possible.
508
00:55:03,410 --> 00:55:06,670
An assassin? Who could it be?
509
00:55:50,130 --> 00:55:53,630
Don't be scared.
lt's a fake mask, not a real human head.
510
00:55:57,760 --> 00:56:00,590
Lady Chin, you're frightened.
511
00:56:00,720 --> 00:56:01,720
So it's you.
512
00:56:02,260 --> 00:56:06,270
Yes, it's been seven years.
You've probably forgotten.
513
00:56:07,390 --> 00:56:08,980
Why are you holding me captive here?
514
00:56:10,400 --> 00:56:11,900
Who told you to be Madam Lung?
515
00:56:12,440 --> 00:56:16,530
Whatever you want,
l'll get Lung Shuai to give it to you!
516
00:56:16,650 --> 00:56:18,530
He'll promise anything.
517
00:56:18,650 --> 00:56:19,990
I beg you, let me 9ยฐ!
518
00:56:20,530 --> 00:56:21,660
Let me go.
519
00:56:22,200 --> 00:56:24,790
I beg you, let me 9ยฐ!
520
00:56:26,160 --> 00:56:29,750
I beg you...! Let me go!
521
00:56:29,870 --> 00:56:31,380
T'AN MANSION
522
00:56:32,790 --> 00:56:34,290
HSIAO YAO FANG
523
00:57:00,700 --> 00:57:03,700
- I want to see Third Master T'an.
- He doesn't want to see you.
524
00:57:14,580 --> 00:57:17,000
Amazing. Truly a first-class assassin.
525
00:57:17,550 --> 00:57:19,590
This squadron certainly isn't your match.
526
00:57:21,220 --> 00:57:24,590
Third Master T'an,
l'm here to report to you.
527
00:57:24,720 --> 00:57:27,850
Why are your subordinates
doing this to me?
528
00:57:27,970 --> 00:57:31,350
Let me ask you.
What did you originally boast to me?
529
00:57:31,480 --> 00:57:33,940
To have Master Lung die by my hook.
530
00:57:34,060 --> 00:57:35,060
And the outcome?
531
00:57:35,190 --> 00:57:39,440
The result was a runaway,
causing me huge trouble!
532
00:57:40,740 --> 00:57:44,240
You need to know
that I hired you as an assassin.
533
00:57:47,370 --> 00:57:50,870
I can't have anyone know this secret.
534
00:57:52,000 --> 00:57:53,500
Especially Lung Shuai!
535
00:57:55,380 --> 00:57:57,670
So you mean you want to kill me.
536
00:57:58,630 --> 00:58:02,170
This scenario in front of you
is plainly obvious, oan't you see?
537
00:58:21,150 --> 00:58:24,400
It's plain to see, you're not my match.
538
00:58:25,280 --> 00:58:28,030
I will take your life in the third round!
539
00:58:30,700 --> 00:58:31,540
Not necessarily!
540
00:58:32,080 --> 00:58:34,920
Before you die, I should compliment you.
541
00:58:35,040 --> 00:58:38,420
It was better kidnapping
Lung Shuai's wife than killing him.
542
00:58:38,540 --> 00:58:40,550
Tell me now,
where did you hide Madam Lung?
543
00:58:42,800 --> 00:58:45,930
So you used me to distract Lung Shuai,
544
00:58:46,050 --> 00:58:50,560
kidnapped his wife,
and claimed it was me.
545
00:58:50,680 --> 00:58:51,770
You're something else!
546
00:59:09,910 --> 00:59:11,410
Round two!
547
00:59:43,360 --> 00:59:44,990
Kuei Ssu-I, listen up.
548
00:59:45,110 --> 00:59:46,400
This is round three.
549
01:00:15,770 --> 01:00:17,770
L-- You...!
550
01:00:20,150 --> 01:00:22,560
Listen up, take him
to a remote place and bury him.
551
01:00:26,400 --> 01:00:27,400
Faster!
552
01:00:28,400 --> 01:00:29,400
Faster!
553
01:00:34,280 --> 01:00:35,290
Faster now!
554
01:00:41,920 --> 01:00:43,170
What's that noise?
555
01:00:44,500 --> 01:00:46,000
Up there! Run!
556
01:00:58,430 --> 01:00:59,430
Runm!
557
01:01:19,200 --> 01:01:20,210
Morning.
558
01:01:22,580 --> 01:01:24,080
- Morning, boss.
- Morning.
559
01:01:54,610 --> 01:01:56,740
Human heads...!
560
01:01:56,870 --> 01:01:59,490
Boss...! There are
lots of human heads up there!
561
01:01:59,620 --> 01:02:01,370
Human heads!
562
01:02:02,500 --> 01:02:05,250
- Human heads!
- There are human heads!
563
01:02:09,340 --> 01:02:11,050
TEA
564
01:02:12,260 --> 01:02:13,340
Look!
565
01:02:18,140 --> 01:02:21,140
- Move!
- Stand aside!
566
01:02:44,160 --> 01:02:45,170
Stay back...!
567
01:02:47,170 --> 01:02:48,170
Stay back!
568
01:02:49,500 --> 01:02:50,500
Master Lung.
569
01:02:51,050 --> 01:02:54,050
I can't believe a town like Phoenix
with pure and honest folk
570
01:02:54,170 --> 01:02:57,180
would turn into a bloody and fierce one.
571
01:02:57,930 --> 01:03:01,850
Constable P'an, I don't think
you'll have your black hat for long.
572
01:03:02,390 --> 01:03:05,020
Third Master T'an,
you cannot speak like this!
573
01:03:05,560 --> 01:03:08,650
No one can catch a kite
with a broken string.
574
01:03:09,190 --> 01:03:11,690
All I encountered were brutal murders.
575
01:03:13,440 --> 01:03:15,200
Stop taking joy from disaster.
576
01:03:18,070 --> 01:03:19,950
I recognise this person.
577
01:03:20,080 --> 01:03:22,830
It was him who tried to assassinate me.
578
01:03:22,950 --> 01:03:26,960
His accomplice carried out
the kidnapping of Lady Chin.
579
01:03:27,960 --> 01:03:31,460
But the mastermind is still hiding behind.
580
01:03:33,090 --> 01:03:37,050
This is murder after the show's over.
581
01:03:37,180 --> 01:03:38,010
Makes sense.
582
01:03:38,550 --> 01:03:40,100
I also think it makes sense.
583
01:03:40,220 --> 01:03:42,970
Constable P'an,
investigate it as soon as possible.
584
01:03:53,730 --> 01:03:56,610
I see that I mistakenly killed Kuei Ssu-I.
585
01:03:56,740 --> 01:04:00,700
Lung Shuai would never do it.
The murderer is clearly someone else.
586
01:04:01,620 --> 01:04:04,200
Destroying the corpse and evidence
is good for me.
587
01:04:04,740 --> 01:04:10,380
I might have benefitted the murderer
and he is secretly helping me. Who is it?
588
01:04:11,880 --> 01:04:14,420
Master Chao, look,
there are so many heads.
589
01:04:14,550 --> 01:04:15,800
Who did it?
590
01:04:17,050 --> 01:04:18,300
So many heads?
591
01:04:20,470 --> 01:04:22,970
- Ch'un-Fang!
- Don't come over!
592
01:04:26,850 --> 01:04:29,140
- I told you not to come over!
- Ch'un-Fang.
593
01:04:29,270 --> 01:04:33,570
L've told you, when the lantern is ready,
I will obviously send it to you.
594
01:04:34,770 --> 01:04:37,150
L'm not here to ask for the lantern.
595
01:04:37,280 --> 01:04:42,030
You just saw everything on the street.
596
01:04:42,160 --> 01:04:44,580
This murderer is a butcher.
597
01:04:45,540 --> 01:04:48,620
I once swore to the heavens,
in this life,
598
01:04:48,750 --> 01:04:52,580
to only care about the snow at my door;
ignore the frost on other people's tiles.
599
01:04:52,710 --> 01:04:56,300
Why are you acting strangely?
If you know something, you should tell me!
600
01:04:57,210 --> 01:05:00,680
The two of us are friends.
One cannot know facts without explanation.
601
01:05:02,050 --> 01:05:03,180
All right.
602
01:05:03,300 --> 01:05:07,060
His name is Kuei Ssu-I,
a second- or third-rate assassin.
603
01:05:07,180 --> 01:05:10,310
He met me two days ago on Lantern Street.
604
01:05:10,440 --> 01:05:12,690
We talked for a long time in the teahouse.
605
01:05:12,810 --> 01:05:17,820
He said the person who hired him
is a famous figure in the city.
606
01:05:17,940 --> 01:05:20,570
He wanted him to kill an enemy
surnamed Lung,
607
01:05:20,700 --> 01:05:23,320
and also paid a considerable fee
to refine his blades.
608
01:05:23,450 --> 01:05:26,410
It's all he told me. Believe it or not.
609
01:05:26,530 --> 01:05:29,330
So it was T'an Fu who hired the assassin
to deal with me.
610
01:06:00,990 --> 01:06:02,490
Master Chao!
611
01:06:04,860 --> 01:06:06,370
Master Chao!
612
01:06:08,370 --> 01:06:09,870
Where are you?
613
01:06:11,370 --> 01:06:12,620
Master Chao!
614
01:06:14,960 --> 01:06:16,210
How come there's a cellar here?
615
01:06:18,000 --> 01:06:20,510
Master Chao,
I was looking for you everywhere.
616
01:06:20,630 --> 01:06:23,380
- Why are you looking for me?
- I couldn't sleep.
617
01:06:23,510 --> 01:06:27,140
I was looking for you to have a drink.
What are you doing underneath?
618
01:06:27,260 --> 01:06:30,270
- L'nn making a lantern underneath.
- Making a lantern?
619
01:06:31,270 --> 01:06:32,770
A very beautiful lantern.
620
01:06:32,890 --> 01:06:35,480
Would you like to come down
and take a look?
621
01:06:36,020 --> 01:06:37,020
Sure.
622
01:06:54,410 --> 01:06:56,920
Master Chao, this is a great lantern.
623
01:07:02,420 --> 01:07:04,670
Blood?! Why is there all this blood?!
624
01:07:06,680 --> 01:07:07,680
What...?
625
01:07:11,680 --> 01:07:13,980
Master Chao, what material is this?
626
01:07:14,680 --> 01:07:16,940
Look carefully.
Doesn't it look like human skin?
627
01:07:28,070 --> 01:07:32,700
Old Ts'ui, although you once told nne
the legend of human skin lanterns,
628
01:07:34,950 --> 01:07:38,920
l'd never use ancient, lost methods
by peeling off human skin for real.
629
01:07:39,830 --> 01:07:41,840
You think l'd be sick like that?
630
01:07:43,250 --> 01:07:46,590
Master Chao, that was a silly story
when we were drinking and chatting,
631
01:07:46,720 --> 01:07:48,470
how can you take it seriously?
632
01:07:50,600 --> 01:07:52,970
Of course I don't take it seriously.
633
01:07:53,100 --> 01:07:56,100
Human skin is crisp and weak,
634
01:07:56,230 --> 01:07:58,600
how can it be used for making lanterns?
635
01:07:58,730 --> 01:08:01,230
But the blood, the meat...
636
01:08:02,110 --> 01:08:03,230
Here.
637
01:08:03,360 --> 01:08:04,860
You'd be surprised.
638
01:08:05,860 --> 01:08:10,620
Old Ts'ui, if I tell you,
you won't like what you hear.
639
01:08:13,990 --> 01:08:16,250
Master Chao, forgive me...!
640
01:08:16,370 --> 01:08:18,830
Everyone has their own secrets.
641
01:08:18,960 --> 01:08:21,380
You know too many of mine.
642
01:08:21,500 --> 01:08:23,000
I won't tell!
643
01:08:23,130 --> 01:08:24,750
- You won't?
- I won't...
644
01:08:24,880 --> 01:08:27,010
The worst part of a human is the mouth!
645
01:08:27,130 --> 01:08:28,260
I won't tell!
646
01:08:58,040 --> 01:09:01,920
Master Lung,
I didn't send you an invitation.
647
01:09:02,040 --> 01:09:06,170
How can you trespass in and hurt others?
648
01:09:09,300 --> 01:09:13,300
This shows that the situation
has reached a serious point.
649
01:09:14,050 --> 01:09:16,810
Either one of us will die.
650
01:09:59,140 --> 01:10:00,640
T'AN FU
651
01:11:20,430 --> 01:11:23,430
T'an Fu! You're so vicious!
652
01:11:24,430 --> 01:11:29,440
Having the hired assassin killed
after the mission was completed.
653
01:11:30,310 --> 01:11:33,820
But you forgot an old saying:
654
01:11:33,940 --> 01:11:37,700
'If you don't want anyone to know,
don't do it.'
655
01:11:39,820 --> 01:11:40,950
Speak!
656
01:11:41,080 --> 01:11:43,200
Will you hand over my wife?
657
01:11:44,450 --> 01:11:47,460
I can, unless you hand over Yen Chu
and my sister first!
658
01:11:47,580 --> 01:11:49,080
Otherwise, don't dream of it!
659
01:11:51,460 --> 01:11:55,630
I already told you,
I had nothing to do with that!
660
01:12:00,600 --> 01:12:04,100
All right, as no one's willing
to hand anyone over,
661
01:12:04,220 --> 01:12:07,230
it's clear we have no alternative
but to settle this!
662
01:12:11,110 --> 01:12:13,610
End the years of grievances between us.
663
01:13:30,640 --> 01:13:31,480
Lung Shuai.
664
01:13:32,020 --> 01:13:35,940
Remember, l'll be the last person
to call you Master Lung.
665
01:13:36,070 --> 01:13:40,030
L'll certainly find Madam Lung for you,
so she can visit your grave.
666
01:15:02,650 --> 01:15:05,650
It's clear to us now.
667
01:15:07,030 --> 01:15:09,030
We've both been fooled!
668
01:15:28,510 --> 01:15:29,510
No!
669
01:15:46,200 --> 01:15:47,200
Madam Lung,
670
01:15:47,320 --> 01:15:51,700
I don't care at all for gold or silver
from Lung.
671
01:15:51,830 --> 01:15:54,790
There's no need for me to tell you.
672
01:15:55,330 --> 01:15:57,080
You ought to understand.
673
01:15:58,960 --> 01:16:02,960
Lung Shuai used his reputation
to steal love from me,
674
01:16:03,090 --> 01:16:07,590
forced a fight at Eagle Beach,
and wounded me.
675
01:16:08,590 --> 01:16:11,970
I didn't expect
that you'd change your mind,
676
01:16:12,100 --> 01:16:15,980
marrying Lung Shuai
out of vanity and greed.
677
01:16:16,100 --> 01:16:17,100
These past few years,
678
01:16:18,100 --> 01:16:21,360
l've endured all kinds
of pain and hardship,
679
01:16:21,480 --> 01:16:23,980
living incognito, and practising.
680
01:16:26,490 --> 01:16:29,990
I just want to take revenge
and let go of my grievance.
681
01:16:30,110 --> 01:16:33,080
- You think l'll let you go back today?
- Shut up!
682
01:16:34,490 --> 01:16:36,370
So you're having revenge?
683
01:16:36,500 --> 01:16:40,290
No wonder you looked strange
the last time you came to our house.
684
01:16:40,420 --> 01:16:42,960
You haven't let go of your old grudge
with Lung Shuai!
685
01:16:43,500 --> 01:16:44,750
Correct!
686
01:16:44,880 --> 01:16:47,630
He reduced me to this point.
687
01:16:47,760 --> 01:16:51,220
Made me unable to look up
in the martial world.
688
01:16:51,340 --> 01:16:52,340
I also want him--
689
01:16:53,140 --> 01:16:56,220
- I also want him--
- You want... to ruin his family?
690
01:16:58,140 --> 01:17:00,480
That's right...!
691
01:17:00,600 --> 01:17:03,190
I want to ruin his family!
692
01:17:04,900 --> 01:17:05,900
No!
693
01:17:56,700 --> 01:17:57,700
No!
694
01:17:59,950 --> 01:18:00,960
No!
695
01:18:11,220 --> 01:18:12,630
Lung Shuai!
696
01:18:20,220 --> 01:18:22,230
Master!
697
01:18:27,480 --> 01:18:29,480
Master!
698
01:18:35,450 --> 01:18:36,950
What should I do?
699
01:18:38,240 --> 01:18:40,580
L'm so anxious. What should I do?
700
01:18:41,120 --> 01:18:42,500
Constable P'an...
701
01:18:42,620 --> 01:18:44,750
Don't cry...! What happened? Explain slowly.
702
01:18:44,870 --> 01:18:47,630
- My grandpa's disappeared.
- Your grandpa?
703
01:18:49,130 --> 01:18:52,630
Constable P'an, Old Ts'ui is a drunkard.
704
01:18:52,760 --> 01:18:56,010
He often falls asleep drunk
in the bamboo forest on the mountain.
705
01:18:56,140 --> 01:19:01,020
- Being missing for a day's no surprise!
- Uncle Chin, what you say was long ago.
706
01:19:01,140 --> 01:19:02,890
My grandpa is old.
707
01:19:03,020 --> 01:19:05,640
I now go to the mountain
to chop bamboo by myself.
708
01:19:05,770 --> 01:19:08,310
My grandpa only drinks
with Uncle Ch'un-Fang.
709
01:19:08,440 --> 01:19:10,270
- Chao Ch'un-Fang?
- Yes.
710
01:19:10,400 --> 01:19:12,900
Who'd like your grandpa's old skin?
711
01:19:16,530 --> 01:19:20,030
Hold it,
what do you mean by what you just said?
712
01:19:21,290 --> 01:19:24,200
This is just a joke from Lantern Street.
713
01:19:24,330 --> 01:19:27,000
There have been women missing
one after another recently,
714
01:19:27,120 --> 01:19:30,290
so it's rumoured that human skin
is being used for making lanterns.
715
01:19:31,170 --> 01:19:32,170
Human-skin lanterns?
716
01:19:33,550 --> 01:19:34,550
Young Master Lung.
717
01:19:34,670 --> 01:19:37,550
Is it really possible to use human skin
to make lanterns?
718
01:19:37,680 --> 01:19:39,300
This is an ancient legend
719
01:19:39,430 --> 01:19:41,890
about peeling off human skin
to make a lantern.
720
01:19:42,010 --> 01:19:43,680
- It's a legend...!
- I heard it, too!
721
01:19:43,810 --> 01:19:47,060
I heard Grandpa mention it to Uncle Chao.
I heard him!
722
01:19:47,190 --> 01:19:48,190
Really?
723
01:19:50,310 --> 01:19:51,320
Master Lung.
724
01:20:08,960 --> 01:20:11,710
What a beautiful little red mole!
725
01:20:17,470 --> 01:20:20,470
Master Lung,
I dare to say something boldly.
726
01:20:20,590 --> 01:20:22,720
By nurturing a tiger,
you're inviting calamity.
727
01:20:22,850 --> 01:20:24,350
What does that mean?
728
01:20:25,470 --> 01:20:28,850
Don't you think your friend
Chao Ch'un-Fang is acting suspiciously?
729
01:20:30,600 --> 01:20:32,980
Lung Shuai, think it over carefully.
730
01:20:33,110 --> 01:20:36,740
I must excuse myself, l'm going
to check out Third Master T'an's injury.
731
01:20:36,860 --> 01:20:37,860
LGPS 9Q!
732
01:20:42,200 --> 01:20:45,700
Chao Ch Un-Fang? Could it be him?
733
01:20:47,250 --> 01:20:48,750
Lady L/ Chin 2
734
01:20:49,620 --> 01:20:51,500
Uncle Ts 'u/?
735
01:20:52,250 --> 01:20:53,250
Chao Ch Un-Fang?
736
01:20:54,750 --> 01:20:57,050
Right Go and find him.
737
01:22:10,200 --> 01:22:11,210
Chao Ch'un-Fang!
738
01:22:13,170 --> 01:22:14,170
Chao Ch'un-Fang!
739
01:23:10,510 --> 01:23:12,520
Such beautiful lanterns.
740
01:23:20,020 --> 01:23:21,400
So beautiful...
741
01:23:23,490 --> 01:23:24,490
Chao Ch'un-Fang!
742
01:24:04,690 --> 01:24:05,860
Lady Chin.
743
01:24:08,450 --> 01:24:09,450
Lady Chin.
744
01:24:11,580 --> 01:24:12,580
Chao Ch'un-Fang!
745
01:26:07,570 --> 01:26:11,320
Chao Ch'un-Fang,
there's no need to pretend anymore.
746
01:26:12,450 --> 01:26:13,950
I recognise it's you.
747
01:26:14,950 --> 01:26:17,950
The mask can't hide your beastliness!
748
01:26:20,830 --> 01:26:22,580
You took away Lady Chin's life.
749
01:26:23,460 --> 01:26:26,170
I want to take your life this day!
750
01:26:27,590 --> 01:26:31,340
My life was taken seven years ago.
751
01:26:31,470 --> 01:26:36,470
The person standing here now
is merely a walking corpse.
752
01:26:37,350 --> 01:26:40,350
No love, only hatred.
753
01:26:40,470 --> 01:26:43,810
No emotion, no sense of warmth.
754
01:26:44,350 --> 01:26:45,730
L'm not like you,
755
01:26:45,850 --> 01:26:49,360
who built your own happiness
on the suffering of others.
756
01:26:49,480 --> 01:26:51,400
People hold you high,
757
01:26:51,530 --> 01:26:54,490
and you look at me cold-heartedly!
758
01:26:54,610 --> 01:27:00,120
L've endured all the pain in the world
for several years to hone me.
759
01:27:00,240 --> 01:27:03,000
L'm going to ruin you this day!
760
01:27:03,540 --> 01:27:07,670
I want you to know,
you can't get what you want nor love!
761
01:27:09,250 --> 01:27:11,000
Now I understand.
762
01:27:11,760 --> 01:27:14,840
So you gave up swordsmanship
763
01:27:15,380 --> 01:27:20,140
and practised this evil martial skill
in secret
764
01:27:20,260 --> 01:27:23,060
to get revenge for your defeat
from the Eagle Beach battle!
765
01:27:24,770 --> 01:27:27,560
Chao Ch'un-Fang, pay with your life!
766
01:31:02,570 --> 01:31:04,490
Constable P'an, this is Chao Cwun-Fang!
767
01:31:04,610 --> 01:31:06,740
He killed Old Ts'ui!
768
01:31:06,870 --> 01:31:12,000
Not only did I kill him,
Yen Chu and T'an Chfing-Hua, too!
769
01:31:12,120 --> 01:31:15,540
Chao Ch'un-Fang, so you were the culprit!
Apprehend him!
770
01:31:15,670 --> 01:31:16,920
- Yes!
- Wait.
771
01:31:22,130 --> 01:31:23,630
I want to ask.
772
01:31:24,630 --> 01:31:26,630
I had no grievances with you.
773
01:31:29,760 --> 01:31:31,770
Why did you do this to me?
774
01:31:32,770 --> 01:31:34,520
Why did you cause trouble for me?
775
01:31:34,640 --> 01:31:36,900
Because you and he are rivals.
776
01:31:37,020 --> 01:31:38,900
I wanted to add fuel to the fire,
777
01:31:39,020 --> 01:31:43,280
to let you heroes
bite each other like dogs!
778
01:31:43,400 --> 01:31:46,070
Bite and bleed!
779
01:31:49,280 --> 01:31:51,490
What do you stand to gain from this?
780
01:31:52,040 --> 01:31:56,040
There are many benefits;
it would let them be like me at least!
781
01:31:56,160 --> 01:31:58,790
Heroes, beauty, and glory.
782
01:31:58,920 --> 01:32:03,800
Everything's meaningless...!
783
01:32:10,430 --> 01:32:11,430
Third Master T'an!
784
01:32:13,470 --> 01:32:14,470
T'an Fu!
785
01:32:16,980 --> 01:32:17,980
Catch him alive!
786
01:32:40,830 --> 01:32:41,840
Catch him alive!
787
01:32:41,960 --> 01:32:43,710
Remember, catch him alive!
788
01:33:19,960 --> 01:33:20,960
GO quick...!
789
01:34:05,170 --> 01:34:07,170
Dig...!
790
01:34:24,440 --> 01:34:27,150
Master Lung...!
791
01:34:30,440 --> 01:34:31,440
Master Lung!
792
01:34:33,700 --> 01:34:36,070
Lung Shuai,
you didn't expect all this was me, right?
793
01:34:36,200 --> 01:34:39,200
Lady Chin had a happy time with me
before she died!
794
01:34:47,590 --> 01:34:50,880
Dig quickly...! Master Lung!
795
01:34:59,930 --> 01:35:01,180
Master Lung...!
796
01:35:20,540 --> 01:35:21,740
DEBT NOTE
797
01:35:21,870 --> 01:35:24,500
Master,
all the outstanding debts are here.
798
01:35:24,620 --> 01:35:25,620
Good.
799
01:35:26,290 --> 01:35:28,710
Have them burnt for me.
800
01:35:29,250 --> 01:35:32,010
They're of no use anyway.
801
01:36:29,190 --> 01:36:30,190
Constable P'an.
802
01:36:31,230 --> 01:36:33,320
Master Lung, morning. Are you all right?
803
01:36:34,230 --> 01:36:36,610
It's nothing. l'm fine.
804
01:36:37,490 --> 01:36:40,740
Master Lung, it's over.
You needn't give it much thought.
805
01:36:44,830 --> 01:36:46,830
Wealth comes and goes like clouds.
806
01:36:48,080 --> 01:36:49,830
It's true.
807
01:36:50,830 --> 01:36:54,340
If I hadn't flaunted myself so much,
808
01:36:54,460 --> 01:36:57,720
Lady Chin wouldn't have died so miserably.
809
01:36:57,840 --> 01:36:59,840
LUNG FAMILY, LADY CHIN
810
01:37:02,600 --> 01:37:03,600
Constable P'an,
811
01:37:05,220 --> 01:37:07,980
I will go out tomorrow
812
01:37:08,100 --> 01:37:11,190
and wander the Four Seas
to focus on spiritual cultivation.
813
01:37:12,230 --> 01:37:15,730
All the gold, silver, money,
and treasures here...
814
01:37:17,070 --> 01:37:20,110
I hope you can distribute them
on my behalf,
815
01:37:20,240 --> 01:37:22,030
to benefit the poor.
816
01:37:22,160 --> 01:37:22,990
But-
817
01:37:25,620 --> 01:37:28,500
Wealth came from the hard work
of ancestors.
818
01:37:28,620 --> 01:37:30,620
Descendants who inherit it
should be grateful.
819
01:37:32,500 --> 01:37:35,710
Constable P'an, sorry for your trouble.
820
01:37:36,250 --> 01:37:37,590
But-
821
01:37:38,130 --> 01:37:39,130
All right.
822
01:37:42,890 --> 01:37:43,890
Thank you.
823
01:38:29,310 --> 01:38:32,060
Farewell, Constable P'an.
60876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.