Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,475 --> 00:02:29,475
Halo semuanya.
2
00:02:31,308 --> 00:02:32,183
Nama saya adalah...
3
00:02:34,391 --> 00:02:35,725
Kami akan kembali lagi nanti.
4
00:02:36,975 --> 00:02:39,600
Pertanyaan mengapa dunia ini
telah dibuat...
5
00:02:39,933 --> 00:02:41,975
terlintas dalam pikiranku ketika aku berada
3 tahun.
6
00:02:43,975 --> 00:02:45,933
Karena saya melihat orang berkelahi
satu sama lain.
7
00:02:47,391 --> 00:02:48,933
Saya tidak mengerti mengapa mereka berkelahi
satu sama lain.
8
00:02:50,100 --> 00:02:54,100
Ketika saya bertambah dewasa
Saya mengetahui bahwa mereka memperjuangkan tanah tersebut.
9
00:02:54,766 --> 00:02:56,225
saya bertanya
apa tujuan dari tanah tersebut?
10
00:02:57,475 --> 00:02:58,850
Saya diberitahu, itu untuk hidup.
11
00:02:59,766 --> 00:03:01,391
Mengapa tidak semua orang bisa hidup bersama?
12
00:03:01,641 --> 00:03:03,350
Mengapa mereka harus melakukannya
bertarung satu sama lain?
13
00:03:04,641 --> 00:03:06,641
Kata mereka, itu adalah tanah mereka.
14
00:03:07,225 --> 00:03:08,683
Saya bertanya. Untuk berapa lama?
15
00:03:09,725 --> 00:03:12,141
Hingga saat ini,
Saya belum mendapat jawaban yang jelas.
16
00:03:15,016 --> 00:03:19,058
Sebelum manusia,
hewan menghabisi bumi.
17
00:03:19,975 --> 00:03:21,516
Lalu muncullah manusia dari kera.
18
00:03:23,016 --> 00:03:24,641
Mereka hidup berdampingan.
19
00:03:25,766 --> 00:03:27,141
Kemudian mereka membentuk kelompok.
20
00:03:28,141 --> 00:03:29,975
Untuk melindungi mereka, undang-undang diberlakukan.
21
00:03:30,850 --> 00:03:33,058
Dan untuk melindungi hukum
seorang pemimpin dipilih.
22
00:03:33,683 --> 00:03:36,100
Mengikuti pemimpin
berubah menjadi sebuah bangsa.
23
00:03:37,308 --> 00:03:39,641
Lalu untuk menyelamatkan bangsa
mereka mulai membunuh orang.
24
00:03:41,808 --> 00:03:43,641
Ketika saya bertanya mengapa negara-negara terbentuk?
25
00:03:45,016 --> 00:03:46,558
Saya diberitahu untuk melindungi rakyat.
26
00:03:49,225 --> 00:03:51,141
Tetap saja aku belum mendapatkan jawabannya
untuk pertanyaanku.
27
00:03:53,308 --> 00:03:54,725
Mengapa tanah itu diciptakan?
28
00:04:25,141 --> 00:04:29,933
JALAN LUAR KANDY_SRI LANKA
29
00:05:03,391 --> 00:05:04,766
Nak, kenapa kamu tidak bicara?
30
00:05:04,891 --> 00:05:07,391
Ayah, kamu juga diam
karena kamu khawatir.
31
00:05:07,516 --> 00:05:11,183
Kamu tidak berbicara karena aku akan pergi
ke London meninggalkanmu.
32
00:05:11,891 --> 00:05:12,808
Bukan anakku.
33
00:05:13,558 --> 00:05:15,641
Tidak tahu kapan akan ada
ledakan bom.
34
00:05:16,058 --> 00:05:18,433
Tidak ada jaminan seumur hidup.
35
00:05:19,016 --> 00:05:24,350
Saya dengan senang hati mengirimi Anda London
untuk menyelamatkan Anda dan musik Anda.
36
00:05:25,308 --> 00:05:28,641
Aku hanya khawatir tentang itu
Aku akan merindukan musikmu.
37
00:05:56,975 --> 00:05:58,183
Sejauh yang saya tahu...
38
00:05:58,475 --> 00:06:00,058
Aku sudah memberitahu mereka segalanya tentangmu.
39
00:06:00,600 --> 00:06:02,141
Saya harap Anda tahu identitas Anda.
40
00:06:02,308 --> 00:06:03,975
Saya seorang musisi, ayah.
41
00:06:04,433 --> 00:06:06,850
Kami harus melakukan perjalanan yang sangat jauh.
Selain itu, jumlah tentaranya terlalu banyak.
42
00:06:06,975 --> 00:06:07,975
Kita harus segera sampai di sana.
43
00:06:08,641 --> 00:06:09,725
Ayah, cepatlah.
44
00:06:09,850 --> 00:06:12,475
-Saya datang.
-Oke, perhatikan langkahmu.
45
00:06:15,683 --> 00:06:18,725
Ayah, aku akan mengembalikan musisi hebat!
46
00:06:36,683 --> 00:06:40,933
STASIUN POLISI OOTHUPATTI_TAMIL NADU
47
00:06:41,247 --> 00:06:44,225
Orang-orang dari Kamp Pengungsi Oothupatti,
berdirilah dengan wajah menghadap ke dinding.
48
00:06:44,891 --> 00:06:46,100
Ayo, berbalik dan berdiri.
49
00:06:50,975 --> 00:06:51,641
Nama?
50
00:06:54,475 --> 00:06:55,266
Kanaga Rani.
51
00:06:56,266 --> 00:06:58,266
Tolong beri saya izin
untuk memperbaiki pakaianku.
52
00:06:59,225 --> 00:07:00,933
Jawab saja pertanyaannya.
53
00:07:02,975 --> 00:07:03,891
saya akan menjawab.
54
00:07:04,475 --> 00:07:06,391
Kita wajib menjawabnya.
55
00:07:06,891 --> 00:07:07,808
Jangan lihat aku.
56
00:07:08,475 --> 00:07:09,891
Lihatlah tuan dan balas pertanyaannya.
57
00:07:12,391 --> 00:07:14,766
Siapakah 2 pria itu?
58
00:07:16,100 --> 00:07:18,516
Kedua pria itu bukan bagian darinya
kamp pengungsi kami.
59
00:07:18,975 --> 00:07:21,391
Jadi, kami tidak tahu
keberadaan mereka.
60
00:07:23,933 --> 00:07:25,600
Tolong beri saya izin
untuk memperbaiki pakaianku.
61
00:07:25,766 --> 00:07:27,516
Anda mengenakan celana dan kemeja
seperti laki-laki.
62
00:07:27,975 --> 00:07:29,183
Apalagi kamu punya potongan pixie.
63
00:07:29,558 --> 00:07:32,933
Berdiri tegak.
Lihat aku dan jawab.
64
00:07:34,475 --> 00:07:35,808
Kami adalah orang-orang biasa.
65
00:07:36,391 --> 00:07:39,391
Pakaian-pakaian ini disumbangkan
kepada pengungsi oleh saudara-saudara seperti Anda.
66
00:07:40,058 --> 00:07:41,683
Aku hanya mengenakan pakaian
dari pakaian yang disumbangkan.
67
00:07:42,975 --> 00:07:45,058
Saat kamu mengasari kami...
68
00:07:45,766 --> 00:07:47,141
kancing bajunya robek.
69
00:07:48,558 --> 00:07:49,975
Lihat, tombolnya ada di atas meja.
70
00:07:51,058 --> 00:07:53,225
Saya pikir Anda membawa kami ke sini
untuk interogasi.
71
00:07:53,766 --> 00:07:54,808
Sebaliknya Anda menghukum kami.
72
00:07:56,808 --> 00:07:59,225
Jika kamu memberiku 2 peniti,
Aku akan memperbaiki bajuku.
73
00:07:59,475 --> 00:08:03,141
Tidak mungkin.
Anda bisa melakukan apa saja dengannya.
74
00:08:05,725 --> 00:08:07,516
Bahkan jika itu ayahnya...
75
00:08:07,766 --> 00:08:11,808
tidak mungkin bagi seorang wanita untuk melakukannya
jawabnya ketika pakaiannya sudah dilepas.
76
00:08:12,308 --> 00:08:16,266
Semuanya! Maksudku segalanya.
Saya perlu tahu segalanya.
77
00:08:17,850 --> 00:08:19,641
Jika itu masalahnya, lihatlah mataku
ketika Anda mengajukan pertanyaan.
78
00:08:19,933 --> 00:08:21,600
Anjing pengungsi!
79
00:08:45,891 --> 00:08:50,850
80
00:08:51,100 --> 00:08:53,016
Hei, kenapa kamu berteriak?
81
00:08:53,183 --> 00:08:55,475
Itu hanya pemadaman listrik.
Aku mengambil lilin.
82
00:09:07,891 --> 00:09:09,850
Sial, hujan kucing dan anjing.
83
00:09:10,058 --> 00:09:12,266
Kita harus berada di sana pada jam
Acara penyambutan Jessie Taylor.
84
00:09:12,433 --> 00:09:15,350
Saya sangat ingin bertemu
Jessie Taylor.
85
00:09:16,516 --> 00:09:17,683
Ada apa semua keributan ini,
Jessie Taylor?
86
00:09:18,058 --> 00:09:20,850
-Mereka adalah grup musik sama seperti kita.
-Benar-benar? Seperti kita?
87
00:09:21,558 --> 00:09:24,600
Band Jessie terkenal di dunia
di Youtube.
88
00:09:24,766 --> 00:09:26,558
Hei, rombongan kami sangat kecil.
89
00:09:26,725 --> 00:09:28,641
Bagaimana kita bisa membandingkan diri kita sendiri
dengan rombongan mereka?
90
00:09:28,808 --> 00:09:31,058
Andai saja, Jessie membawaku ke rombongannya...
91
00:09:31,141 --> 00:09:32,600
Pergi dan bergabunglah dengannya.
Dapatkan milik kami dari sini.
92
00:09:32,766 --> 00:09:34,100
Tinggalkan rombongan saya segera.
93
00:09:34,600 --> 00:09:36,183
Mati, ada apa denganmu?
94
00:09:36,391 --> 00:09:39,100
Saya tidak punya tempat untuk seseorang
yang menghina rombonganku.
95
00:09:39,308 --> 00:09:41,266
-Apa yang salah?
-Ini bukan grup musikmu.
96
00:09:41,350 --> 00:09:42,683
Kamu tidak bisa memintaku pergi.
97
00:09:42,766 --> 00:09:44,100
Ini adalah grup musik Klub Pemuda Gereja.
98
00:09:44,225 --> 00:09:45,308
Saya pemimpin tim.
99
00:09:45,433 --> 00:09:46,891
-Tidak ada yang memilihmu sebagai pemimpin.
-Mati, dengarkan aku.
100
00:09:47,016 --> 00:09:47,975
Tidak perlu untuk itu.
101
00:09:48,100 --> 00:09:49,558
Apa yang memberi Anda hak untuk memesan kami?
102
00:09:49,766 --> 00:09:51,225
Kualifikasi! Lagu saya!
103
00:09:52,225 --> 00:09:52,808
Keluar!
104
00:09:53,975 --> 00:09:54,891
Oh, tidak, ini dingin.
105
00:09:55,433 --> 00:10:02,350
106
00:10:04,725 --> 00:10:20,141
♪ Orkestra Barat ♪
107
00:10:20,808 --> 00:10:21,725
Masuklah, ayah.
108
00:10:24,391 --> 00:10:25,391
Selamat datang, ayah.
109
00:10:25,516 --> 00:10:27,516
Saya baru saja berbicara dengan
anggota tim saya.
110
00:10:27,725 --> 00:10:30,808
Sejak saya datang ke sini, saya sangat ingin melakukannya
berkeliling dan melihat semuanya.
111
00:10:30,933 --> 00:10:32,725
Saya merasa ingin merayakannya dengan semua orang.
112
00:10:32,933 --> 00:10:35,266
Mari kita rayakan. India menyambut Anda.
113
00:10:35,433 --> 00:10:36,725
Sekali lagi, selamat datang!
114
00:10:37,266 --> 00:10:38,600
-Sekali lagi?
-Ya.
115
00:10:38,975 --> 00:10:42,016
Ini adalah pengalaman pertama saya
bertemu denganmu secara langsung.
116
00:10:42,183 --> 00:10:43,350
Anda benar sekali.
117
00:10:43,558 --> 00:10:46,475
Tetap saja, ini adalah kunjunganmu yang kedua
ke India.
118
00:10:46,850 --> 00:10:47,558
Anda masih belum mengerti?
119
00:10:47,975 --> 00:10:49,850
Buka kotak itu
kamu akan tahu apa yang aku katakan.
120
00:10:50,891 --> 00:10:52,558
Beritahu saya siapa saja yang hadir
dalam gambar ini.
121
00:10:52,766 --> 00:10:56,600
Kakek-nenek saya, orang tua saya, dan Anda.
122
00:10:56,725 --> 00:10:58,350
Apakah itu semuanya?
Lihat lebih dekat.
123
00:10:58,516 --> 00:10:59,933
Ibumu sedang hamil.
124
00:11:00,308 --> 00:11:02,308
Anda lahir setelah seminggu
gambar ini diambil.
125
00:11:02,475 --> 00:11:05,016
Itu sebabnya saya katakan
India sekali lagi menyambut Anda.
126
00:11:07,600 --> 00:11:09,891
Jessie, gereja itu dibangun
oleh keluargamu.
127
00:11:10,016 --> 00:11:11,808
Ini adalah gereja berusia 115 tahun.
128
00:11:12,058 --> 00:11:14,350
Anda dibaptis di gereja itu.
129
00:11:14,641 --> 00:11:17,933
Setelah terjadi bencana tanah longsor...
130
00:11:18,475 --> 00:11:19,933
gereja terkubur
dibawah tanah.
131
00:11:20,516 --> 00:11:22,975
Sudah 18 tahun sejak kejadian itu.
132
00:11:23,475 --> 00:11:25,891
Ini adalah gereja baru
yang baru saja dibangun.
133
00:11:26,475 --> 00:11:28,725
Jadi, apakah kita menuju ke gereja ini sekarang?
134
00:11:30,016 --> 00:11:32,016
Sejak kecil
Mati alergi terhadap udara dingin.
135
00:11:32,433 --> 00:11:34,100
Dia keras kepala dan tidak pernah mendengarkan.
136
00:11:38,016 --> 00:11:40,350
Saya membubarkan tim musik.
Saya tidak bisa datang ke gereja.
137
00:11:40,975 --> 00:11:42,308
Anakku sayang, apa yang merasukimu?
138
00:11:42,391 --> 00:11:44,225
Tidak, ayah,
Saya tidak bisa datang ke gereja.
139
00:11:44,641 --> 00:11:46,266
-Anak dombaku sayang.
-Berikan itu padaku.
140
00:11:46,350 --> 00:11:47,391
-Apa yang telah terjadi?
-Ayah!
141
00:11:47,516 --> 00:11:49,183
Ayah, ibu Anak Domba ini sedang berbicara.
142
00:11:49,433 --> 00:11:51,141
BAYI...? Apa yang telah terjadi?
143
00:11:51,308 --> 00:11:53,350
Seperti biasanya,
dia menciptakan keributan besar.
144
00:11:53,475 --> 00:11:55,683
Tapi ini tidak seperti biasanya
pertemuan doa.
145
00:11:55,808 --> 00:11:58,016
Para tamu sudah siap
dan menuju ke gereja.
146
00:11:58,183 --> 00:12:01,100
Anda menyiapkan teh dan biskuit
untuk para tamu.
147
00:12:01,183 --> 00:12:03,475
-Anda tidak perlu khawatir.
-Oke. Terima kasih.
148
00:12:04,308 --> 00:12:05,725
Saya sedang berbicara dengan
penjaga gereja.
149
00:12:05,850 --> 00:12:06,683
Hujan deras.
150
00:12:06,725 --> 00:12:08,933
Minta semua orang untuk bersiap-siap
dan ikuti mobilku.
151
00:12:09,016 --> 00:12:10,725
-Ayo, berangkat.
-Oke, ayah.
152
00:12:10,850 --> 00:12:13,891
Iklim ini memerlukannya
teh susu panas dibandingkan teh hitam.
153
00:12:14,266 --> 00:12:15,725
Anak-anak ini tidak akan mengerti perasaannya.
154
00:12:18,016 --> 00:12:21,016
-Kekuatannya kembali.
-Hore!
155
00:12:21,141 --> 00:12:22,475
Oke, oke, satu menit.
156
00:12:23,350 --> 00:12:26,266
Sayang, Jessie adalah tamu
di negara kita.
157
00:12:27,183 --> 00:12:28,933
Jika kita tidak menghadiri acara tersebut,
itu akan memalukan bagi kita semua.
158
00:12:29,141 --> 00:12:30,766
-Dia benar.
-Sisanya terserah padamu.
159
00:12:31,641 --> 00:12:32,433
Saya punya satu syarat.
160
00:12:33,850 --> 00:12:35,350
Setelah kalian bertemu Jessie Taylor...
161
00:12:35,558 --> 00:12:40,141
tidak seorang pun boleh meminta tanda tangan
atau selfie mempermalukan tim.
162
00:12:40,433 --> 00:12:41,850
Teman-teman, ayo setujui itu.
163
00:12:42,016 --> 00:12:43,308
Oke!
164
00:12:43,516 --> 00:12:49,725
♪ Tuhan telah mengajarkan untuk jatuh Cinta ♪
165
00:12:50,350 --> 00:12:57,183
♪ Dia menunjukkan jalan menuju Hidup ♪
166
00:12:57,516 --> 00:13:03,891
♪ Tuhan telah mengajarkan untuk jatuh Cinta ♪
167
00:13:04,516 --> 00:13:11,266
♪ Dia menunjukkan jalan menuju Hidup ♪
168
00:13:11,641 --> 00:13:18,308
♪ Dia menanamkan kebijaksanaan dalam diri kita
Untuk hidup damai ♪
169
00:13:18,725 --> 00:13:25,391
♪ Dia berubah menjadi kata-kata dari hati kita ♪
170
00:13:25,725 --> 00:13:32,391
♪ Dia tinggal di tanah ini
Dengan nafas Rahmat ♪
171
00:13:32,808 --> 00:13:39,600
♪ Dia mencintai setiap makhluk hidup
di dunia ini ♪
172
00:13:39,891 --> 00:13:46,725
♪ Dia dihukum sebagai penebus
Saat kita melewati batas ♪
173
00:13:46,975 --> 00:13:52,766
♪ Dia ada di mana-mana, melindungi semua orang ♪
174
00:13:53,391 --> 00:13:56,558
♪ Ya Tuhan, Kami memujamu... ♪
175
00:13:57,141 --> 00:14:01,141
Puji Tuhan!
Tamu utama kami telah tiba.
176
00:14:01,725 --> 00:14:04,183
Terlambat. Keluarga Edward Taylor...
177
00:14:04,475 --> 00:14:07,975
memiliki hubungan berusia lebih dari 100 tahun
dengan kota kita.
178
00:14:08,183 --> 00:14:11,600
Pewaris keluarga dan teman-temannya
telah tiba...
179
00:14:11,766 --> 00:14:14,725
mari kita semua menyambut mereka dengan hangat.
180
00:14:22,683 --> 00:14:25,391
Lihat, dia bahkan tidak turun.
Kesombongan seperti itu.
181
00:14:27,850 --> 00:14:29,266
Jessie Taylor yang hebat,
182
00:14:29,350 --> 00:14:32,100
Saya senang menyambut Anda
dengan musikku.
183
00:14:34,350 --> 00:14:37,516
Gadis itu bernyanyi di atas panggung
adalah penyanyi hebat di kota kami.
184
00:14:37,766 --> 00:14:40,766
-Saat dia bernyanyi dengan nada tinggi...
-Diam!
185
00:14:41,266 --> 00:14:42,475
Tolong tutup jebakanmu.
186
00:15:21,350 --> 00:15:24,308
Anak dombaku sayang,
Aku belum pernah melihatmu bermain seperti ini.
187
00:15:24,516 --> 00:15:27,350
Jessie, bisakah kamu memutar ulang hal yang sama
tanpa melewatkan satu catatan pun?
188
00:15:27,475 --> 00:15:29,850
Dalam satu tembakan
tanpa melewatkan satu catatan pun.
189
00:15:30,016 --> 00:15:32,350
-Bravo! Persaingan yang sulit!
-Diam!
190
00:15:32,683 --> 00:15:35,683
Sayang, ini bukan reality show TV.
191
00:15:35,850 --> 00:15:37,225
Ini hanyalah acara penyambutan.
192
00:15:37,308 --> 00:15:38,600
Ayah, tunggu sebentar.
193
00:15:38,933 --> 00:15:40,183
Saya akan menganggap ini sebagai permainan.
194
00:15:40,433 --> 00:15:43,225
Saya akan memainkan apa yang saya perhatikan.
Saya akan mencoba yang terbaik.
195
00:15:46,725 --> 00:15:47,891
Dia tidak akan mundur.
196
00:15:49,850 --> 00:15:52,808
Ayah, kambing itu memberi
persaingan ketat dengan domba.
197
00:15:53,058 --> 00:15:55,725
Hanya pada akhirnya kita akan tahu
yang akan disajikan di piring.
198
00:15:56,058 --> 00:15:57,933
-Dombaku sayang.
-Matilda!
199
00:15:58,266 --> 00:15:59,558
-Apa?
-Matilda!
200
00:15:59,600 --> 00:16:00,016
Oke.
201
00:16:00,391 --> 00:16:03,558
Matilda, aku memanggilmu domba karena
ayah melakukannya. Terlebih lagi, itu lucu.
202
00:16:03,975 --> 00:16:05,641
Tapi nama Matilda tidak cocok untukmu.
203
00:16:06,016 --> 00:16:07,891
Itu nama Ibu yang Pemurah.
204
00:16:08,350 --> 00:16:10,600
Anda mudah marah.
Anda memanggil orang untuk berkompetisi.
205
00:16:11,141 --> 00:16:13,058
Jelas sekali nama itu tidak cocok untuk Anda.
206
00:16:13,183 --> 00:16:14,516
Siapa kamu?
Dan apa maksudmu?
207
00:16:14,891 --> 00:16:16,016
Saya Punithan.
208
00:16:16,808 --> 00:16:18,433
tadi kubilang
agar aku bisa memutar catatanmu.
209
00:16:19,391 --> 00:16:21,933
Tidak seperti permainan.
Tapi sebagai sebuah kompetisi.
210
00:16:22,100 --> 00:16:24,641
Jika Anda ingin memainkan catatan saya.
Silakan menjadi tamu saya.
211
00:16:25,308 --> 00:16:27,308
Oke, saya sangat ingin bermain
catatan Anda.
212
00:16:33,808 --> 00:16:34,891
Saya akan mencoba dengan adil
Satu tangan.
213
00:16:35,433 --> 00:16:36,225
Apakah kamu baik-baik saja dengan itu?
214
00:16:48,641 --> 00:16:50,641
Ayah, dia mengguncangnya
hanya dengan satu tangan.
215
00:17:03,058 --> 00:17:05,350
Apakah ini musik atau sirkus?
216
00:17:06,308 --> 00:17:09,933
Daripada bermain lurus,
menggunakan kejenakaan bodoh.
217
00:17:11,558 --> 00:17:14,100
Mungkin di London
mereka mungkin menghargai kejenakaan ini.
218
00:17:14,183 --> 00:17:16,516
Dengar, kamu tidak pernah mengatakannya
bagaimana pesulap ini bermain?
219
00:17:16,641 --> 00:17:19,350
Anda tidak melewatkan satu catatan pun.
Kamu bermain jauh lebih baik dariku.
220
00:17:19,641 --> 00:17:22,308
Sayang, apakah kamu putri Vincent?
221
00:17:22,516 --> 00:17:26,641
18 tahun yang lalu, gereja kami terkubur
karena tanah longsor.
222
00:17:26,808 --> 00:17:27,850
Apakah kamu ingat, sayang?
223
00:17:30,058 --> 00:17:31,850
Ayahmu meninggal karena tanah longsor itu.
224
00:17:32,975 --> 00:17:34,558
Pasca bencana tanah longsor beberapa waktu lalu...
225
00:17:34,725 --> 00:17:36,808
menara gereja
sekali lagi terlihat.
226
00:17:39,016 --> 00:17:43,850
Kantor Kolektor Daerah_Dindigul
227
00:17:47,683 --> 00:17:49,391
-Halo nyonya.
-Ada pembaruan?
228
00:17:49,475 --> 00:17:53,391
Kota Kodaikannal telah mengirimkan
gambar dari tanah longsor.
229
00:17:53,975 --> 00:17:56,516
Sebuah gereja tua telah muncul
setelah tanah longsor baru-baru ini.
230
00:17:57,266 --> 00:17:59,350
Mereka meminta untuk memulihkannya
secepat mungkin.
231
00:17:59,683 --> 00:18:02,516
Ada penghalang jalan
seperti batu yang menghantam jalan.
232
00:18:02,808 --> 00:18:04,058
Tidak ada sebab akibat.
233
00:18:04,225 --> 00:18:06,308
-Apakah kita perlu mengunjungi tempat itu?
-Tidak perlu, Nyonya.
234
00:18:07,391 --> 00:18:09,391
Secara tidak sengaja, benda itu jatuh dari mejaku.
235
00:18:09,683 --> 00:18:10,183
Apa ini?
236
00:18:10,266 --> 00:18:12,683
Permohonan pendaftaran ulang untuk
Kamp pengungsi Sri Lanka.
237
00:18:12,933 --> 00:18:17,183
Sejak 18 tahun, pengungsi ini belum
kembali ke perkemahan...
238
00:18:17,600 --> 00:18:18,725
jadi pendaftarannya telah dicabut.
239
00:18:19,225 --> 00:18:22,891
Jadi, dia sudah kembali dan melamar
untuk pendaftaran ulang di kamp.
240
00:18:23,391 --> 00:18:26,183
18 tahun? Dimana dia selama 18 tahun?
241
00:18:26,308 --> 00:18:26,975
Tidak tahu, Nyonya.
242
00:18:27,141 --> 00:18:29,600
Cabang Q akan menyelidikinya
dan akan mengeluarkan izin.
243
00:18:29,933 --> 00:18:31,641
Setelah itu kita bisa melanjutkan lebih jauh.
244
00:18:32,225 --> 00:18:33,350
Ini adalah masalah hidup seseorang.
245
00:18:33,725 --> 00:18:35,683
Setelah 18 tahun dia akan bersatu kembali
dengan keluarganya.
246
00:18:35,933 --> 00:18:37,266
Dan Anda sangat ceroboh
tentang itu.
247
00:18:37,600 --> 00:18:38,300
Maaf, Nyonya.
248
00:18:38,461 --> 00:18:40,750
Semua pengungsi adalah manusia,
di negara mana pun mereka berasal.
249
00:18:40,975 --> 00:18:44,141
Buat pengaturan cepat untuk
Kirupanathy untuk bersatu kembali dengan keluarganya.
250
00:18:44,350 --> 00:18:44,933
Oke, Nyonya.
251
00:18:45,058 --> 00:18:48,516
-Siapa namanya?
-Kirupanati!
252
00:18:49,808 --> 00:18:51,016
Kirupanati.
253
00:18:52,100 --> 00:18:53,030
Apa tuan?
254
00:18:53,056 --> 00:18:55,333
Dia dihukum karena pembunuhan pada usia tersebut
dari 12, dan dikirim ke Penjara Remaja.
255
00:18:55,475 --> 00:18:57,516
Apakah menurut Anda dia akan mendapatkan pendaftaran ulang
di kamp pengungsi?
256
00:18:57,600 --> 00:18:59,183
Taruh file ini di kamp pengungsi yang bertanggung jawab,
257
00:18:59,266 --> 00:19:00,516
Meja Thambi Sekar.
258
00:19:00,600 --> 00:19:01,475
Dia akan mengurusnya.
259
00:19:01,586 --> 00:19:02,641
KODAIKANAL, TEMPAT PENGUBURAN TUA
260
00:19:02,841 --> 00:19:04,365
Yang terkasih, umat ilahi.
261
00:19:04,590 --> 00:19:06,798
Meski terkubur di bawah tanah
selama bertahun-tahun...
262
00:19:07,006 --> 00:19:11,798
Dengan belas kasihan Tuhan, gereja
belum banyak mengalami kerusakan.
263
00:19:12,090 --> 00:19:15,548
Pekerjaan restorasi gereja
telah mulai.
264
00:19:16,590 --> 00:19:19,423
Selama tanah longsor itu
teman masa kecilku, Vincent...
265
00:19:19,548 --> 00:19:24,090
meninggal saat bermain piano di dalam
Gereja.
266
00:19:26,381 --> 00:19:28,881
Kita wajib ambil bagian...
267
00:19:28,965 --> 00:19:31,131
dalam duka keluarga Vincent.
268
00:19:31,798 --> 00:19:36,340
♪ Kamu menyerupai bintang
Di atas langit ♪
269
00:19:36,540 --> 00:19:38,131
Komite Gereja...
270
00:19:38,298 --> 00:19:42,798
akan mengurusnya
upacara terakhir Vinsensius.
271
00:19:43,340 --> 00:19:52,756
♪ Kenapa kamu tidak menyentuh bahuku
seperti angin sepoi-sepoi? ♪
272
00:19:55,090 --> 00:19:57,715
♪ Apakah kamu ikut? ♪
273
00:19:58,548 --> 00:20:01,006
♪ Kenapa kamu tidak berubah menjadi awan? ♪
274
00:20:01,173 --> 00:20:03,340
♪ Apakah kamu datang untuk mencari nafasmu? ♪
275
00:20:04,548 --> 00:20:06,923
♪ Apakah kamu datang untuk menanyakan keinginanku? ♪
276
00:20:07,173 --> 00:20:09,590
♪ Bukankah kamu melodi di telingaku? ♪
277
00:20:10,423 --> 00:20:12,923
♪ Bukankah kamu adalah elemen alam? ♪
278
00:20:13,131 --> 00:20:15,215
♪ Bukankah kamulah debu yang beterbangan? ♪
279
00:20:16,215 --> 00:20:18,673
♪ Bukankah kamu suaranya?
Itu tidak ada? ♪
280
00:20:19,090 --> 00:20:24,340
♪ Oh, ayahku! ♪
281
00:20:25,381 --> 00:20:30,048
♪ Oh, ayahku! ♪
282
00:20:31,298 --> 00:20:35,965
♪ Oh, ayahku! ♪
283
00:20:37,506 --> 00:20:42,173
♪ Oh, ayahku! ♪
284
00:20:42,798 --> 00:20:48,215
♪ Apakah kamu Awan di langit...? ♪
285
00:20:48,715 --> 00:20:53,881
♪ Apakah aku sedang musim hujan...? ♪
286
00:20:54,340 --> 00:20:55,381
Dombaku sayang
287
00:20:56,256 --> 00:21:00,173
♪ Apakah kamu berada di Kedalaman...? ♪
288
00:21:00,423 --> 00:21:04,465
♪ Apakah aku haus...? ♪
289
00:21:28,340 --> 00:21:31,798
Ayah, aku juga sangat menyukaimu
ukuran rumah kami.
290
00:21:31,965 --> 00:21:33,965
Seukuran rumah kita, kan?
291
00:21:34,256 --> 00:21:36,423
Tapi aku juga menyukaimu
ukuran kota ini.
292
00:21:36,965 --> 00:21:41,340
♪ Mataku mencari sekelilingmu ♪
293
00:21:41,548 --> 00:21:42,465
Wow!
294
00:21:42,548 --> 00:21:45,131
♪ Pikiran sedang mencari-cari ♪
295
00:21:45,173 --> 00:21:46,598
-Ayah!
-Ada apa sayang?
296
00:21:46,798 --> 00:21:49,423
Ayah, aku juga sangat menyukaimu
ukuran pegunungan ini.
297
00:21:49,548 --> 00:21:51,423
Itu indah sayangku, anak domba.
298
00:21:51,756 --> 00:21:54,048
Aku sangat menyukaimu
ukuran hutan ini.
299
00:21:54,131 --> 00:21:56,423
Benar-benar? Manis sekali!
300
00:21:58,923 --> 00:22:04,131
♪ Kamu menyerupai bintang
Di atas langit ♪
301
00:22:04,215 --> 00:22:05,048
-Ayah!
-Apa itu?
302
00:22:05,131 --> 00:22:07,590
Ayah, aku juga sangat menyukaimu
besarnya negara ini.
303
00:22:07,715 --> 00:22:08,590
Benar-benar?
304
00:22:08,715 --> 00:22:12,756
Aku menyukaimu sama seperti dunia ini,
sebenarnya galaksi ini.
305
00:22:13,923 --> 00:22:14,631
-Ayah.
-Beri tahu saya.
306
00:22:14,715 --> 00:22:17,923
Ayah, aku lebih menyukaimu daripada Tuhan.
307
00:22:18,298 --> 00:22:21,298
Tidak ada yang lebih besar dari Tuhan.
Jadi saya menang.
308
00:22:30,923 --> 00:22:33,548
Dombaku sayang!
309
00:22:34,673 --> 00:22:40,506
♪ Oh, ayahku! ♪
310
00:22:41,423 --> 00:22:46,006
♪ Oh, ayahku! ♪
311
00:23:07,381 --> 00:23:12,215
Kantor Cabang Distrik Q_dindigul
312
00:23:13,756 --> 00:23:16,673
Kumar, bagaimana dengan file Oothupatti
yang tiba untuk diselidiki?
313
00:23:16,798 --> 00:23:18,506
Saya meminta mereka untuk meninggalkannya
di meja Anda.
314
00:23:20,715 --> 00:23:23,173
Bertahun-tahun yang lalu dia dulu hidup
di kamp pengungsi.
315
00:23:23,506 --> 00:23:25,006
Kemudian dia terus berpindah.
316
00:23:25,423 --> 00:23:28,590
Sekarang, tiba-tiba dia ingin masuk kembali
di kamp pengungsi.
317
00:23:48,840 --> 00:23:51,090
Hei, naiklah ke atas.
318
00:23:53,048 --> 00:23:54,340
Apakah Anda mengenalinya?
319
00:24:06,798 --> 00:24:08,590
-Kirupa?
-Tepat!
320
00:24:09,798 --> 00:24:11,256
Kami sedang menunggunya
keluar dari penjara...
321
00:24:11,756 --> 00:24:13,548
agar kita bisa membunuhnya.
322
00:24:14,423 --> 00:24:15,923
Di mana kantor rehabilitasi pengungsi?
323
00:24:15,965 --> 00:24:18,298
-Lantai atas di sebelah kanan.
-Terima kasih.
324
00:24:19,673 --> 00:24:21,256
Ini adalah nasib buruknya.
325
00:24:22,298 --> 00:24:24,048
Bahwa dia berjalan ke arah kita.
326
00:24:30,131 --> 00:24:32,756
Saya penanggung jawab Cabang Q di kamp pengungsi
327
00:24:33,298 --> 00:24:35,423
Dan Anda adalah SP di area ini.
328
00:24:35,798 --> 00:24:37,923
Apa yang kamu katakan?
Akankah kita mengambil alih?
329
00:24:50,631 --> 00:24:51,673
Hei, Bhavani!
330
00:24:52,298 --> 00:24:54,131
Mengapa Anda memegang batang baja?
Apakah kamu akan menyerang?
331
00:24:54,256 --> 00:24:55,131
Pak, itu seruling.
332
00:24:55,465 --> 00:24:56,840
Seruling? Apa itu?
333
00:24:57,131 --> 00:24:58,256
Seruling. Saya memainkan instrumennya.
334
00:25:00,215 --> 00:25:02,756
Apa yang membawamu ke sini
pagi pagi?
335
00:25:03,715 --> 00:25:05,548
Akibat tanah longsor dan hujan lebat...
336
00:25:05,673 --> 00:25:07,840
Sudah 3 hari aku tidak pulang ke rumah.
Beri tahu saya.
337
00:25:08,548 --> 00:25:12,173
Di Chennai saya telah melamar
Pendaftaran ulang ke kamp pengungsi.
338
00:25:12,340 --> 00:25:14,590
-Saya datang untuk menindaklanjuti.
-Kami mendapat aplikasinya 2 hari yang lalu.
339
00:25:14,798 --> 00:25:17,340
Biasanya, aplikasi ini
jangan pernah menjadi perhatian Kolektor.
340
00:25:17,548 --> 00:25:20,465
Anda beruntung dia secara pribadi
melihat ke dalam aplikasi.
341
00:25:20,965 --> 00:25:24,048
Kami akan pergi ke toko teh
dan berdiskusi lebih lanjut.
342
00:25:24,090 --> 00:25:24,715
Oke, Pak.
343
00:25:24,798 --> 00:25:28,090
Bisakah kamu bermain
"Singa-pennae" pada seruling ini?
344
00:25:28,131 --> 00:25:28,715
Tentu aku bisa.
345
00:25:28,840 --> 00:25:31,298
Setelah minum teh, mainkan seruling
baik pak
346
00:25:31,506 --> 00:25:34,381
Sepertinya kamu tidak punya
Bahasa gaul Sri Lanka dalam pidato Anda.
347
00:25:34,506 --> 00:25:36,715
Pak, dengan berbicara kepada penduduk setempat
secara proaktif saya kehilangan bahasa gaul tersebut.
348
00:25:36,840 --> 00:25:38,173
Apakah Anda ingin saya berbicara
dalam bahasa gaul Sri Lanka?
349
00:25:38,373 --> 00:25:41,381
Kamp Pengungsi Sri Lanka_oothupatti.
350
00:25:48,840 --> 00:25:50,048
Ayah!
351
00:25:50,298 --> 00:25:53,048
Tidak seorang pun boleh meninggalkan kamp.
352
00:25:53,173 --> 00:25:56,131
Aku disuruh memberitahukan itu pada Sekar
dari Q-Branch akan datang.
353
00:25:56,256 --> 00:25:58,673
Kami memang memberi tahu mereka tentang hal itu
rincian perjalanan kami...
354
00:25:58,798 --> 00:26:03,006
dan menyerahkan dokumen yang diperlukan
lalu mendapat izin Thasildar.
355
00:26:03,548 --> 00:26:04,923
Saya tidak mengerti
mengapa mereka menahan kita?
356
00:26:05,131 --> 00:26:06,756
Kapan Paman Sekar menelepon?
357
00:26:06,965 --> 00:26:10,298
Baru saja. Aku sudah bilang padanya kamu akan pergi
untuk ziarah.
358
00:26:10,506 --> 00:26:11,673
Dia menyuruhku untuk segera pergi...
359
00:26:11,756 --> 00:26:14,298
dan diminta untuk memberi tahu semua orang
untuk tidak meninggalkan kamp.
360
00:26:14,923 --> 00:26:16,923
Jika kita terlambat, kita akan melakukannya
ketinggalan kereta.
361
00:26:18,173 --> 00:26:19,215
Ilangovan!
362
00:26:19,590 --> 00:26:22,215
Orang yang telah menandatangani daftar
dan sudah berangkat kerja...
363
00:26:22,423 --> 00:26:23,923
juga anak-anak yang bersekolah
364
00:26:24,173 --> 00:26:25,423
akan menunggu di halte bus.
365
00:26:25,590 --> 00:26:27,256
Minta semua orang untuk kembali ke kamp.
366
00:26:30,006 --> 00:26:31,423
Orang-orang Cabang Q telah tiba.
367
00:26:31,548 --> 00:26:33,090
Mereka tidak meminta siapa pun untuk melakukannya
meninggalkan kamp.
368
00:26:33,131 --> 00:26:34,881
Semuanya harap kembali ke kamp.
369
00:26:34,923 --> 00:26:37,548
Untuk generasi yang mereka harapkan
anak-anak kami untuk tetap menjadi budak.
370
00:26:38,048 --> 00:26:39,923
-Mereka selalu merampas pendidikan kita.
-Kamu benar sekali!
371
00:26:48,465 --> 00:26:51,006
-Apakah ada orang baru yang mengunjungi kamp pengungsi?
-Tidak ada yang datang.
372
00:26:51,090 --> 00:26:53,048
Jika seseorang telah tiba
Saya akan memberitahu Anda.
373
00:26:53,173 --> 00:26:55,215
Saya yakin Anda belum pernah berbohong kepada saya sebelumnya.
374
00:26:55,340 --> 00:26:56,673
Bahkan sekarang aku tidak berbohong padamu.
375
00:26:56,840 --> 00:26:59,881
Saya tidak akan membahayakan 150 keluarga
untuk satu orang.
376
00:27:00,048 --> 00:27:02,298
Kami sudah siap untuk menunaikan ibadah haji.
Kami terlambat untuk mengejar kereta.
377
00:27:03,756 --> 00:27:05,048
Oke, kamu bisa pergi.
378
00:27:07,048 --> 00:27:08,631
Ayo. Semuanya cepat.
379
00:27:09,923 --> 00:27:11,465
Setelah investigasi Q-Branch
dilakukan
380
00:27:11,715 --> 00:27:13,090
Saya akan menerima surat izin.
381
00:27:13,465 --> 00:27:14,423
Aku akan mengirimimu pesan setelah aku menerimanya.
382
00:27:14,840 --> 00:27:17,715
Segera, pergi dan ambil surat
dari pemimpin kamp pengungsi.
383
00:27:18,048 --> 00:27:21,881
Juga surat dari adikmu
mengidentifikasi Anda sebagai saudara laki-lakinya.
384
00:27:22,256 --> 00:27:25,048
Hanya dalam satu hari aku akan memberimu izin masuk
di kamp pengungsi.
385
00:27:25,173 --> 00:27:26,840
-Baik, Pak.
-Berikan nomormu.
386
00:27:27,965 --> 00:27:29,423
Pak, saya belum punya telepon.
387
00:27:29,756 --> 00:27:30,965
Berikan saya nomormu.
Aku akan segera mengirimimu pesan.
388
00:27:31,006 --> 00:27:31,631
Catat nomor saya.
389
00:27:31,798 --> 00:27:33,590
Saya memerlukan kartu Aadhar
jika Anda memerlukan kartu sim.
390
00:27:34,006 --> 00:27:36,131
Saya tidak memiliki Kartu Aadhar.
Saya seorang pengungsi.
391
00:27:36,631 --> 00:27:37,548
Saya punya bukti identitas lama.
392
00:27:38,840 --> 00:27:40,840
Oh, kamu dari
Kamp Pengungsi Oothupatti.
393
00:27:40,965 --> 00:27:43,965
Lakukan satu hal, dapatkan Kartu Aadhar
dari salah satu warga...
394
00:27:44,173 --> 00:27:45,923
dan dapatkan kartu sim dari toko
dekat dengan kamp.
395
00:27:48,090 --> 00:27:50,756
Bagaimana caranya menuju Oothupatti?
396
00:27:50,881 --> 00:27:53,340
Hei, kemarilah.
Apakah Anda melakukan penipuan?
397
00:27:53,506 --> 00:27:54,465
Anda mengaku berasal dari Oothupatti.
398
00:27:54,548 --> 00:27:55,548
Tapi kamu tidak tahu bagaimana menuju ke sana?
399
00:27:56,340 --> 00:27:59,048
Hanya itu yang kamu punya?
Bagaimana dengan dompetnya?
400
00:27:59,090 --> 00:27:59,590
Tidak pak.
401
00:28:00,048 --> 00:28:01,506
-Tidak ada apa pun di dalam sakumu?
-Tidak pak.
402
00:28:01,548 --> 00:28:02,590
Berbalik, biarkan aku memeriksa tasnya.
403
00:28:03,090 --> 00:28:05,006
-Bagaimana dengan saku ini?
-Tidak pak.
404
00:28:05,631 --> 00:28:07,465
-Hanya itu yang kamu punya?
-Pak, saya sudah menunjukkan bukti identitas saya.
405
00:28:07,506 --> 00:28:09,673
Itu bukan bukti identitas.
Itu sebuah aplikasi.
406
00:28:09,881 --> 00:28:10,840
Anda belum menghidupkan kembali ID tersebut.
407
00:28:11,173 --> 00:28:12,965
Jika saya menangkap Anda, tahukah Anda
berapa lama kamu akan membusuk di penjara?
408
00:28:13,465 --> 00:28:15,798
Pergi. Aku berkata, pergilah.
409
00:28:48,465 --> 00:28:49,756
Ayah. Selamat datang, ayah.
410
00:28:50,548 --> 00:28:52,256
Sejak pagi
Aku sudah mencarimu.
411
00:28:52,465 --> 00:28:55,923
Jessie telah memintaku untuk memberikan semuanya padamu
kartu sim lokal.
412
00:28:56,090 --> 00:28:57,381
Saya membuat pengaturannya.
413
00:28:57,715 --> 00:28:58,673
Apakah kamu mengerti?
414
00:28:59,423 --> 00:29:00,715
-Tidak, aku tidak mengerti.
-TIDAK?
415
00:29:01,006 --> 00:29:04,381
Adaikalam!
Oke, kenapa kamu menyamar?
416
00:29:05,215 --> 00:29:07,090
Ayah, aku potong rambut.
417
00:29:07,173 --> 00:29:08,881
-Kamu seharusnya memberi tahu.
-Ayah, apakah kamu meneleponku?
418
00:29:09,006 --> 00:29:10,090
Kenapa kamu tidak memberikannya
kartu simnya?
419
00:29:10,256 --> 00:29:11,340
Saya memberikannya kepada semua orang.
420
00:29:11,465 --> 00:29:14,215
Begitu Pak masuk
dia mulai bermain drum.
421
00:29:14,340 --> 00:29:15,756
Dan kami mulai menari.
422
00:29:16,840 --> 00:29:18,881
Tarian?
Berikan aku kartu simnya.
423
00:29:25,620 --> 00:29:27,370
Itu benar, Pak.
Jika kita tidak mendapat laporan...
424
00:29:27,412 --> 00:29:29,544
dari cabang Q selama 15 hari.
425
00:29:29,750 --> 00:29:31,287
Kami berasumsi bahwa memang ada
Tidak ada masalah...
426
00:29:31,328 --> 00:29:33,071
dan menyetujui pendaftaran ulang.
427
00:29:33,373 --> 00:29:35,718
-Silahkan masuk ke dalam.
-Jika Anda bersikeras, saya bisa menundanya, Pak.
428
00:29:39,078 --> 00:29:41,203
Rajan, dia datang untuk bertemu
petugas ini.
429
00:29:45,787 --> 00:29:47,620
Setelah Anda mendapatkan NOC dari
cabang Q...
430
00:29:48,370 --> 00:29:50,078
bagaimana Anda menghubungi Kirupanathi?
431
00:29:50,370 --> 00:29:52,453
Kami akan informasikan masing-masing
kamp pengungsi.
432
00:29:53,495 --> 00:29:58,578
Apakah dia telah mengungkapkan alamat atau kontak apa pun
selain kamp pengungsi?
433
00:29:58,870 --> 00:30:00,203
Dia mencatat nomorku.
434
00:30:00,620 --> 00:30:02,078
Dan berkata dia akan membagikan kontaknya.
435
00:30:03,537 --> 00:30:04,787
Tapi saya belum menerima apa pun.
436
00:30:06,370 --> 00:30:08,245
Jadi, meskipun Anda menginginkannya,
kamu tidak bisa menghubunginya.
437
00:30:08,662 --> 00:30:10,870
-Tidak pak.
-Hanya jika dia menghubungiku.
438
00:30:19,620 --> 00:30:21,495
1773
439
00:30:21,745 --> 00:30:24,745
Ayah, apakah itu maksudnya
lonceng ini berumur 250 tahun.
440
00:30:25,537 --> 00:30:27,870
Tapi Anda menyebutkan gereja ini
dibangun hanya 115 tahun yang lalu.
441
00:30:28,078 --> 00:30:29,995
Pernahkah Anda mendengar tentang Perang Dunia-I?
442
00:30:30,620 --> 00:30:33,662
Selama perang terjadi kelangkaan
logam di seluruh dunia.
443
00:30:34,078 --> 00:30:37,162
Seperti halnya semua bangsa
saling menembak...
444
00:30:37,370 --> 00:30:39,745
tidak ada logam yang tersisa
untuk membuat peluru.
445
00:30:40,287 --> 00:30:42,078
Mereka melepas lonceng gereja,
446
00:30:42,120 --> 00:30:43,953
melelehkannya untuk membuat peluru
keluar dari itu.
447
00:30:44,412 --> 00:30:46,203
Para Bapa Gereja yang tidak setuju
untuk tindakan perang ini...
448
00:30:46,370 --> 00:30:48,412
melepas loncengnya
dan menguburkannya di bawah tanah
449
00:30:48,537 --> 00:30:49,912
tanpa sepengetahuan siapa pun.
450
00:30:50,120 --> 00:30:52,412
Ini adalah salah satu lonceng yang terkubur
bawah tanah saat itu.
451
00:30:52,953 --> 00:30:58,203
Kakek Jessie, Edward Taylor,
membawa bel ini dari London.
452
00:30:59,328 --> 00:31:02,828
Lonceng ini akan menjadi peluru
dan menyebabkan banyak kematian...
453
00:31:03,037 --> 00:31:05,328
tapi sekarang tetap ada
sebagai simbol perdamaian.
454
00:31:16,662 --> 00:31:19,495
Ayah, belnya kelihatannya besar.
Mengapa Anda tidak meneleponnya untuk kami?
455
00:31:20,037 --> 00:31:23,037
Sialan orang-orang ini. Mereka menciptakan
gangguan dengan mengendarai sepeda secara gegabah.
456
00:31:23,120 --> 00:31:24,662
Mereka selalu berkelahi dengan orang lain.
457
00:31:24,828 --> 00:31:25,870
Pak, ayo, kita berangkat.
458
00:31:28,037 --> 00:31:29,453
Hei, lihat adikmu ada di sini.
459
00:31:29,537 --> 00:31:30,995
Apakah ayahmu mengunjungi Afrika atau apa?
460
00:31:32,120 --> 00:31:33,787
Hei, apa maksudmu dengan itu?
461
00:31:33,828 --> 00:31:34,828
Dia seorang Negro,
462
00:31:34,870 --> 00:31:36,162
bagaimana kamu bisa memanggilku saudaranya?
463
00:31:36,245 --> 00:31:37,453
Jangan panggil aku Negro.
464
00:31:37,662 --> 00:31:39,745
Anda bisa memanggil saya Hitam.
Tapi jangan panggil aku Negro.
465
00:31:39,828 --> 00:31:41,828
-Ini seperti menelepon...
-Beraninya kamu meneleponku...?
466
00:31:42,037 --> 00:31:43,703
Anda salah mengira dia.
Dia tidak meneleponmu...
467
00:31:43,828 --> 00:31:45,370
Hei, jangan ikut campur, sialan!
468
00:31:45,412 --> 00:31:47,578
Jangan ikut campur dan cobalah untuk ikut campur
seorang pahlawan.
469
00:31:47,703 --> 00:31:49,662
Pertama, biarkan aku menghajarmu!
470
00:32:00,578 --> 00:32:02,745
Hei, coklat!
471
00:32:03,287 --> 00:32:04,412
Hei, berikan aku juga.
472
00:32:04,495 --> 00:32:06,787
-Hei, aku ingin coklat itu.
-Itu tangkapan yang luar biasa.
473
00:32:51,953 --> 00:32:52,995
Hei, itu sebuah inti.
474
00:32:54,162 --> 00:32:55,203
Kepalanya tampak seperti piala kecil.
475
00:32:55,870 --> 00:32:56,578
Botak!
476
00:33:17,745 --> 00:33:19,745
Bung, bagaimana dengan sepeda kita?
477
00:33:19,953 --> 00:33:21,787
Dia memukuli semua orang
siapa yang mendekatinya.
478
00:33:22,662 --> 00:33:24,912
-Bung, ayo pergi.
-Beraninya kamu mengalahkan kami?
479
00:33:24,995 --> 00:33:26,620
Bung, pamanmu ada di Polisi kan?
480
00:33:26,745 --> 00:33:28,203
Kami akan berbicara dengannya dan mengambil sepeda kami.
481
00:33:28,828 --> 00:33:30,495
-Punithan, silakan masuk ke dalam.
-Ayah!
482
00:33:30,703 --> 00:33:32,245
-Adaikalam, bawa dia. Pergi!
-Ayo pergi, Pak.
483
00:33:33,120 --> 00:33:34,662
Dimana dia? Kamu juga pergi.
484
00:33:35,287 --> 00:33:36,620
Anak-anak ini terlihat cemas.
485
00:33:36,828 --> 00:33:38,912
Saya yakin mereka akan mengeluh
ke polisi.
486
00:33:39,120 --> 00:33:41,870
Itu akan menjadi masalah baginya
untuk kembali ke London bersama tim Jessie.
487
00:33:42,287 --> 00:33:44,495
Lebih baik kalian pergi ke sana
kantor polisi...
488
00:33:44,620 --> 00:33:46,745
dan jelaskan apa sebenarnya
terjadi di sini.
489
00:33:46,912 --> 00:33:48,745
Beritahu mereka aku akan datang nanti
dan jelaskan semuanya secara detail.
490
00:33:48,912 --> 00:33:50,620
-Ayo. Lakukan dengan cepat.
-Baik Ayah.
491
00:33:53,120 --> 00:33:55,287
Ayah kenapa Punithan
ikut denganku?
492
00:33:55,487 --> 00:33:57,287
Mengapa saya harus membawanya ke London?
493
00:33:57,870 --> 00:33:59,578
Apakah Anda berencana untuk meninggalkannya?
494
00:34:00,078 --> 00:34:02,370
-Dia anggota rombonganmu, kan?
-Tidak Ayah.
495
00:34:03,787 --> 00:34:04,412
Apakah kamu serius?
496
00:34:06,620 --> 00:34:08,537
Apakah itu berarti dia tidak turun
dari London bersamamu?
497
00:34:08,620 --> 00:34:09,287
TIDAK!
498
00:34:11,495 --> 00:34:12,412
Lalu siapa dia?
499
00:34:13,162 --> 00:34:14,870
-Selamat!
-Terima kasih.
500
00:34:21,120 --> 00:34:22,078
Kirupanati?
501
00:34:22,578 --> 00:34:24,745
Di mana saya pernah melihatnya?
502
00:34:25,912 --> 00:34:27,578
Siapa kamu?
Dan bagaimana kamu sampai di sini?
503
00:34:27,787 --> 00:34:28,828
Ini adalah hutan terlarang.
504
00:34:28,995 --> 00:34:30,537
Anda perlu meminta izin
untuk masuk ke dalam hutan ini.
505
00:34:30,745 --> 00:34:32,828
Aku belum pernah melihatmu
di hutan ini sebelumnya.
506
00:34:34,245 --> 00:34:35,578
Anda menginterogasi saya
seperti petugas Polisi.
507
00:34:35,703 --> 00:34:36,703
Dia adalah seorang petugas polisi.
508
00:34:36,787 --> 00:34:38,495
Lebih baik Anda menjawab pertanyaannya.
509
00:34:39,328 --> 00:34:40,037
Oke, Nyonya.
510
00:34:40,870 --> 00:34:43,578
Saya datang untuk menemui saudara perempuan Kanaga Rani
bekerja di perkebunan wortel.
511
00:34:44,245 --> 00:34:47,120
Oh, kakak Kanaga Rani.
Dia bekerja di sebuah peternakan di dekatnya.
512
00:34:47,245 --> 00:34:48,120
Dia tidak ada di sini saat ini.
513
00:34:48,453 --> 00:34:49,620
Dia telah pergi berkunjung
kamp pengungsi.
514
00:34:49,787 --> 00:34:51,703
Keluar dari hutan ini
sebelum hari menjadi gelap.
515
00:34:52,037 --> 00:34:53,703
-Kamu boleh pergi.
-Terima kasih.
516
00:34:54,828 --> 00:34:56,078
Siapa namamu?
517
00:34:58,703 --> 00:34:59,495
Mempelai!
518
00:35:00,370 --> 00:35:02,662
Kirupanathy... apakah mempelai laki-laki?
519
00:35:04,495 --> 00:35:08,245
Punithan, kukira kamu hanya tahu
untuk bermain piano.
520
00:35:08,953 --> 00:35:10,287
Sepertinya Anda juga bisa memperbaikinya.
521
00:35:10,787 --> 00:35:13,578
Oh, sepertinya perbaikannya lebih banyak
mengejutkan daripada memainkan alat musik.
522
00:35:14,495 --> 00:35:16,162
Sebenarnya saya juga tahu caranya
untuk membersihkannya.
523
00:35:20,037 --> 00:35:21,578
Punithan, kamu dimana?
524
00:35:23,120 --> 00:35:25,287
Ayah langsung menuju ke sini.
Saya di bawah piano.
525
00:35:25,495 --> 00:35:26,620
Keluar dari sana.
526
00:35:30,495 --> 00:35:32,912
-Katakan padaku, Ayah.
-Katakan sejujurnya, siapa kamu?
527
00:35:36,037 --> 00:35:37,370
Ayah, mengapa kamu menanyakan hal itu?
528
00:35:37,412 --> 00:35:39,287
Punithan berasal dari tim Jessie.
Dia turun dari London.
529
00:35:39,495 --> 00:35:40,370
Oh benarkah?
530
00:35:41,078 --> 00:35:42,662
Jessie, lebih baik kamu beritahu mereka.
531
00:35:43,412 --> 00:35:46,495
Saya pikir dia penduduk asli
dan kalian mengenalnya dengan baik.
532
00:35:57,412 --> 00:35:58,953
Ini adalah zona bahaya.
Keluar dari sana.
533
00:35:59,037 --> 00:36:00,037
Sedang hujan. Aku tidak bisa mendengarmu.
534
00:36:02,578 --> 00:36:04,120
-Apa katamu?
-Keluar.
535
00:36:04,745 --> 00:36:05,828
Keluar dari sana.
536
00:36:05,912 --> 00:36:07,453
Ini adalah zona bahaya. Keluar!
537
00:36:07,537 --> 00:36:09,370
-Apa yang telah terjadi?
-Tempat ini tidak aman.
538
00:36:09,453 --> 00:36:09,953
Mengapa?
539
00:36:27,537 --> 00:36:29,537
Anda memarkir mobil Anda
untuk menyelamatkanku dari bahaya.
540
00:36:30,370 --> 00:36:32,120
Anda pasti menyesal sekarang.
541
00:36:35,995 --> 00:36:38,120
Mobilmu terlihat aman. Jangan khawatir.
542
00:36:38,412 --> 00:36:39,245
Kami akan menyimpannya.
543
00:36:47,745 --> 00:36:49,162
Saya bukan dari London.
Saya juga bukan penduduk lokal di sini.
544
00:36:49,662 --> 00:36:51,662
Pengungsi.
Seorang pengungsi Sri Lanka.
545
00:36:54,328 --> 00:36:56,162
Ayah, kamu mengira begitu
dari tim Jessie?
546
00:36:56,287 --> 00:36:58,995
Anda menanyai saya
seolah-olah aku bersalah.
547
00:36:59,370 --> 00:37:02,287
Bukankah kamu mendapat satu kesempatan pun
untuk menjelaskan siapa kamu?
548
00:37:02,412 --> 00:37:04,828
Ayah, apakah kamu tidak mendapat kesempatan?
menanyakan hal yang sama?
549
00:37:04,953 --> 00:37:06,328
-Oh-oh!
-Matilda jangan...
550
00:37:07,078 --> 00:37:09,537
Ayah, aku bersalah.
Tapi itu tidak disengaja.
551
00:37:10,620 --> 00:37:13,120
Saya pergi menemui saudara perempuan saya di kamp
sehubungan dengan pendaftaran ulang.
552
00:37:13,703 --> 00:37:15,578
Saya diberitahu dia bekerja di
sebuah peternakan wortel.
553
00:37:15,828 --> 00:37:17,745
Itu sebabnya saya tiba di sini.
Tapi dia juga tidak ada di sini.
554
00:37:18,037 --> 00:37:19,245
Aku diberitahu dia sedang berada di luar kota.
555
00:37:19,495 --> 00:37:20,370
Jadi, saya menunggu untuk kembali,
556
00:37:20,453 --> 00:37:21,662
agar aku bisa mendapatkan surat darinya.
557
00:37:21,870 --> 00:37:23,037
Di perjalanan aku bertemu Jessie...
558
00:37:23,120 --> 00:37:23,870
dan datang ke gereja.
559
00:37:29,037 --> 00:37:29,620
Punithan-
560
00:37:30,703 --> 00:37:32,370
Sekalipun pengungsi itu bertahan
bukti identitas...
561
00:37:32,537 --> 00:37:35,370
dia harus mengunjungi
kantor polisi setempat
562
00:37:35,745 --> 00:37:39,245
dan melaporkan tujuan kunjungan mereka.
563
00:37:39,578 --> 00:37:40,828
Apakah Anda melapor kepada mereka?
564
00:37:41,578 --> 00:37:43,078
-Tidak ayah.
-Ayo pergi ke kantor Polisi.
565
00:37:45,287 --> 00:37:46,662
Oke, ayah. Beri aku waktu sebentar.
566
00:38:01,912 --> 00:38:03,037
Dombaku sayang!
567
00:38:05,495 --> 00:38:07,245
Anda harus tersenyum sepanjang waktu.
568
00:38:07,870 --> 00:38:09,245
Anda tidak perlu khawatir tentang apa pun.
569
00:38:09,828 --> 00:38:10,870
Aku selalu ada untukmu.
570
00:38:16,120 --> 00:38:16,662
mati!
571
00:38:18,328 --> 00:38:21,745
Saya bisa memahami perasaan Anda.
Jangan bingung sendiri.
572
00:38:23,037 --> 00:38:23,828
Jangan marah.
573
00:38:27,453 --> 00:38:29,245
Itu ayah, yang mengarahkanku padanya.
574
00:38:31,995 --> 00:38:32,995
Saya percaya padanya.
575
00:38:33,578 --> 00:38:35,120
Hei lihat,
paman pejuang dari pagi.
576
00:38:35,287 --> 00:38:36,578
-Hai!
-Hai!
577
00:38:37,037 --> 00:38:39,287
Kami mengucapkan "Hai" padanya.
578
00:38:39,953 --> 00:38:41,162
Mereka memanggilmu.
579
00:38:41,412 --> 00:38:44,328
-Hai! Hai, hai!
-Hai paman, kamu bertarung dengan baik.
580
00:38:44,412 --> 00:38:45,620
Selamat tinggal!
581
00:38:46,703 --> 00:38:49,203
-Pertarungan di dekat gereja.
-Ya.
582
00:38:49,328 --> 00:38:50,412
Anak-anak ini ada di luar sana.
583
00:38:50,828 --> 00:38:51,703
Oke. Oke.
584
00:38:51,828 --> 00:38:54,203
Anak-anak zaman sekarang hanya menyukai pahlawan aksi.
585
00:38:56,870 --> 00:38:57,787
Apa yang terjadi, Punithan?
586
00:38:58,287 --> 00:38:59,995
Beberapa hari aku bersama kalian...
587
00:39:01,078 --> 00:39:05,162
Saya lupa bahwa saya seorang pengungsi
dan terasa biasa saja.
588
00:39:07,120 --> 00:39:09,245
Tiba-tiba ketika Anda menyebutkan tentang
berangkat ke kantor polisi...
589
00:39:09,912 --> 00:39:11,453
Saya sekali lagi diingatkan
dari realitasku.
590
00:39:17,037 --> 00:39:18,787
Ayah, bukankah kita akan pergi ke stasiun?
Mengapa kamu berbalik?
591
00:39:25,162 --> 00:39:26,787
Pak, Anda bisa saja memanggil saya.
592
00:39:27,537 --> 00:39:29,370
Tidak ada masalah. Aku sedang tidak bertugas.
593
00:39:30,245 --> 00:39:31,162
Dimana kau bertemu dengannya?
594
00:39:31,412 --> 00:39:33,287
Saya bertemu dengannya di dusun kami
di atas gunung.
595
00:39:33,620 --> 00:39:35,662
Dia mengatakan bahwa dia di sini untuk bertemu
Adik Kanaga Rani.
596
00:39:35,912 --> 00:39:37,912
Saya pikir dia pasti akan tinggal
di dan sekitar Kodaikanal.
597
00:39:38,370 --> 00:39:40,162
Saya kenal baik dengan
Adik Kanaga Rani.
598
00:39:41,953 --> 00:39:44,120
Haruskah saya bertanya kepada orang-orang departemen
untuk mencarinya?
599
00:39:49,995 --> 00:39:51,037
Itu tidak diperlukan.
600
00:39:51,870 --> 00:39:53,370
Departemen kami tidak punya apa-apa
untuk melakukan hal itu.
601
00:39:54,120 --> 00:39:55,495
Kasus ini berkaitan dengan Q-Branch.
602
00:39:55,870 --> 00:39:58,662
Seperti yang Anda katakan, Anda bertemu dengannya secara langsung,
Saya membawa serta mereka.
603
00:39:59,287 --> 00:40:01,537
Jika tidak, itu adalah penyelidikan resmi mereka.
604
00:40:01,703 --> 00:40:02,703
Mereka akan menanganinya.
605
00:40:03,453 --> 00:40:04,037
Oke, Pak.
606
00:40:04,203 --> 00:40:07,495
Penipu yang telah menipu orang
jutaan orang bebas tinggal di luar negeri.
607
00:40:08,870 --> 00:40:11,662
Menjadi pengungsi tidaklah demikian
kejahatan yang mendesak.
608
00:40:12,870 --> 00:40:13,495
Kami akan mengurusnya.
609
00:40:14,370 --> 00:40:15,912
Anggota Dewan sedang berada di luar kota.
610
00:40:16,078 --> 00:40:19,203
Begitu dia kembali,
kami akan menyelidiki masalah ini.
611
00:40:19,703 --> 00:40:21,370
Tahukah Anda mengapa Anggota Dewan
sedang di luar kota?
612
00:40:22,287 --> 00:40:25,745
Adik istri ketiganya sedang melahirkan
untuk kedua kalinya.
613
00:40:26,912 --> 00:40:28,328
Tahukah kamu siapa adiknya?
614
00:40:29,537 --> 00:40:31,120
Dia juga adalah istri Anggota Dewan.
615
00:40:32,537 --> 00:40:34,703
Tetaplah tersenyum seperti ini.
Jangan memiliki wajah yang panjang.
616
00:40:34,787 --> 00:40:35,370
Itu dia!
617
00:40:39,495 --> 00:40:43,245
Aku tersesat dalam pikiran dan
tiba di gereja ini.
618
00:40:43,495 --> 00:40:45,787
Saya minta maaf. Kenapa kamu tidak datang
dengan saya ke gereja lain?
619
00:40:45,828 --> 00:40:47,245
Bukan masalah. Saya punya beberapa pekerjaan,
Aku akan turun di sini.
620
00:40:47,703 --> 00:40:49,203
Oke. Sekali lagi aku minta maaf.
621
00:40:51,953 --> 00:41:24,745
♪ ♪ Musik emosional yang menyakitkan♪ ♪
622
00:41:50,328 --> 00:41:50,870
Halo.
623
00:41:52,870 --> 00:41:56,120
Rasanya seperti kamu
tepat di depanku.
624
00:41:57,453 --> 00:41:58,953
Tiba-tiba, saya menerima telepon dari Anda.
625
00:42:00,578 --> 00:42:02,328
Oke, kenapa kamu meneleponku?
626
00:42:02,537 --> 00:42:04,287
Saya perlu berbicara dengan Anda tentang hal itu
sesuatu yang penting.
627
00:42:04,412 --> 00:42:06,537
Malam Natal malam ini.
Datanglah ke misa.
628
00:42:08,787 --> 00:42:10,412
Tidak, aku ada pekerjaan yang harus diselesaikan.
629
00:42:11,412 --> 00:42:13,412
Bisakah kamu dan ibumu
datang ke gereja tua di pagi hari?
630
00:42:15,245 --> 00:42:17,037
-Dengan ibu?
-Ya silahkan.
631
00:42:18,203 --> 00:42:19,203
Aku punya kejutan untukmu.
632
00:42:21,537 --> 00:42:22,537
Kejutan?
633
00:42:23,537 --> 00:42:25,370
Ya. Silakan datang.
634
00:42:29,703 --> 00:42:31,412
Anda memintanya untuk tidak terlibat
Departemen.
635
00:42:32,328 --> 00:42:35,203
Apa selanjutnya? Apakah kamu mengharapkannya?
untuk datang kepadamu...
636
00:42:37,203 --> 00:42:40,370
berlutut, angkat tangan,
637
00:42:40,912 --> 00:42:44,287
dan memintamu untuk menangkapnya?
638
00:42:44,578 --> 00:42:45,120
Beri tahu saya.
639
00:42:46,162 --> 00:42:47,662
Jika dia mengetahuinya
kami mencari dia...
640
00:42:48,662 --> 00:42:50,078
dia tidak akan muncul di kamp pengungsi.
641
00:42:54,287 --> 00:42:56,412
Kirim Kanaga Rani untuk bekerja
di perkebunan wortel.
642
00:42:58,203 --> 00:42:59,412
Dia akan datang mencarinya.
643
00:43:07,745 --> 00:43:08,745
Kanaga Rani!
644
00:43:10,120 --> 00:43:11,703
-Kanaga Rani,
-Saya datang.
645
00:43:13,578 --> 00:43:15,620
Thambi Sekar baru saja menelepon.
646
00:43:15,703 --> 00:43:17,120
Anda bisa kembali ke perkebunan wortel.
647
00:43:18,495 --> 00:43:20,328
Mengapa Anda memberi tahu saya tentang hal itu
sampai larut malam?
648
00:43:20,578 --> 00:43:22,745
Sepertinya kamu harus mengambil
bus pertama di pagi hari.
649
00:43:23,537 --> 00:43:24,995
Bus pertama di pagi hari?
650
00:43:25,495 --> 00:43:27,703
Saya sedang tidak buru-buru.
Tapi kenapa dia terburu-buru?
651
00:43:28,245 --> 00:43:31,120
Lebih baik kamu pergi
sebelum dia berubah pikiran.
652
00:43:31,537 --> 00:43:32,078
Oke?
653
00:43:40,995 --> 00:43:41,703
Punitan!
654
00:43:42,703 --> 00:43:46,037
Selamat datang. Matilda, jangan takut.
Masuk.
655
00:43:48,412 --> 00:43:49,578
Saya Piano berbicara.
656
00:43:51,370 --> 00:43:53,203
Akulah kejutan yang disebutkan Punithan.
657
00:43:53,828 --> 00:43:54,787
Silakan diterima.
658
00:43:58,620 --> 00:44:00,037
Jessie, aku akan meneleponmu kembali dalam 5 menit.
659
00:44:00,078 --> 00:44:01,787
Saya akan segera menelepon Anda kembali.
660
00:44:06,787 --> 00:44:07,287
Selamat datang!
661
00:44:11,078 --> 00:44:12,287
Bagaimana kalau kita lihat kejutannya?
662
00:44:26,662 --> 00:44:28,370
Hei, Matilda ada di sini.
663
00:44:30,787 --> 00:44:33,245
Jangan marah.
Saya mengundang teman-teman Anda.
664
00:44:34,037 --> 00:44:35,078
Supaya Anda merasa nyaman.
665
00:44:35,495 --> 00:44:36,078
Terima kasih.
666
00:44:39,078 --> 00:44:39,703
Mathilda...
667
00:44:41,620 --> 00:44:43,870
18 tahun yang lalu piano ini dimainkan
oleh ayahmu.
668
00:44:44,912 --> 00:44:46,412
Ini tetap menjadi kenangan ayahmu.
669
00:44:50,120 --> 00:44:51,662
Jika Anda memainkannya
ayahmu akan merasa bahagia.
670
00:44:54,037 --> 00:44:54,620
Silakan.
671
00:45:05,370 --> 00:45:05,995
Punitan...
672
00:45:07,787 --> 00:45:08,912
maukah kamu bergabung denganku?
673
00:45:14,745 --> 00:45:15,328
Menangkap!
674
00:45:18,703 --> 00:45:19,287
Siap?
675
00:45:28,245 --> 00:45:33,328
♪ Jangan berkedip saat aku mencoba tenggelam
di matamu ♪
676
00:45:36,495 --> 00:45:41,787
♪ Jangan pergi karena aku sedang mengikat hidupku
ke tanganmu ♪
677
00:46:09,162 --> 00:46:14,620
♪ Jangan berkedip saat aku mencoba tenggelam
di matamu ♪
678
00:46:17,287 --> 00:46:22,453
♪ Jangan pergi karena aku sedang mengikat hidupku
ke tanganmu ♪
679
00:46:25,537 --> 00:46:31,078
♪ Jangan berkedip saat aku mencoba tenggelam
di matamu ♪
680
00:46:32,662 --> 00:46:34,703
♪ aku tertawa; aku layu ♪
681
00:46:34,787 --> 00:46:36,787
♪ Aku penasaran; Saya mengagumi ♪
682
00:46:36,912 --> 00:46:38,745
♪ aku terbang; Aku melayang ♪
683
00:46:38,828 --> 00:46:40,745
♪ aku menderita; Saya berjuang ♪
684
00:46:40,995 --> 00:46:45,203
♪ Aku suka menjadi visi di matamu ♪
685
00:46:45,412 --> 00:46:48,953
♪ Aku suka berjalan sambil memegang tanganmu ♪
686
00:46:49,162 --> 00:46:53,037
♪ Aku ingin menjadi impianmu ♪
687
00:46:53,203 --> 00:46:57,453
♪ Aku suka mengatakan kamu adalah duniaku ♪
688
00:46:58,328 --> 00:47:03,495
♪ Jangan berkedip saat aku mencoba tenggelam
di matamu ♪
689
00:47:06,620 --> 00:47:11,828
♪ Jangan pergi karena aku sedang mengikat hidupku
ke tanganmu ♪
690
00:47:12,537 --> 00:47:15,203
Hei, cinta di matamu...
691
00:47:15,328 --> 00:47:17,787
jelas membuktikan bahwa Anda tidak akan melakukannya
biarkan Punithan pergi ke London.
692
00:47:28,620 --> 00:47:29,120
Puni...
693
00:47:31,578 --> 00:47:32,370
Mengapa?
694
00:48:07,370 --> 00:48:09,662
-Saudari!
-Halo pengantin baru, apa kabar?
695
00:48:09,828 --> 00:48:11,078
Aku baik-baik. Silakan datang.
696
00:48:11,203 --> 00:48:13,370
Apa yang dikatakan istri petugas Polisi Anda?
697
00:48:13,412 --> 00:48:14,953
Dia baik-baik saja, saudari.
698
00:48:16,120 --> 00:48:18,203
Aku harus memberitahumu sesuatu yang penting.
699
00:48:18,370 --> 00:48:19,912
Seseorang di sini mencarimu.
700
00:48:22,787 --> 00:48:24,203
Saya tidak punya teman atau musuh.
701
00:48:24,412 --> 00:48:25,703
Itu pasti seseorang dari Q-Branch.
702
00:48:25,828 --> 00:48:28,078
Tidak ada saudara perempuan.
Kanniga telah bertemu dengannya secara langsung.
703
00:48:28,245 --> 00:48:31,162
Kami telah menerima faks
menanyakan keberadaannya.
704
00:48:31,245 --> 00:48:32,870
Kannigai juga telah memberitahu mereka
bahwa dia telah bertemu dengannya.
705
00:48:33,120 --> 00:48:34,912
Dia menggunakan nama yang berbeda.
706
00:48:35,078 --> 00:48:36,245
-Itu membuatnya mencurigakan.
-Pos pemeriksaan Poombarai?
707
00:48:37,120 --> 00:48:39,120
Poombarai, pos pemeriksaan,
Murugan, datanglah ke radio.
708
00:48:50,412 --> 00:48:51,912
Saudari, tetaplah berhati-hati.
709
00:48:52,453 --> 00:48:54,245
Apa yang harus aku katakan padanya
jika dia datang mencarimu?
710
00:48:54,370 --> 00:48:55,953
Tidak ada yang akan datang mencariku.
711
00:48:56,203 --> 00:48:57,078
Jika mereka masih bersikeras,
712
00:48:57,162 --> 00:48:59,787
beri tahu mereka bahwa mereka memerlukan izin
untuk datang ke hutan.
713
00:49:01,078 --> 00:49:02,495
Itu lebih baik untuk semua orang.
714
00:49:11,620 --> 00:49:12,203
Menarik.
715
00:49:13,162 --> 00:49:14,787
Aku akan menemui adikku.
Kamu boleh pergi.
716
00:49:15,037 --> 00:49:18,370
Punithan, hanya karena kamu bertanya
Saya tidak berbicara sepatah kata pun.
717
00:49:18,453 --> 00:49:19,870
Tidak adil
bahwa kamu memintaku untuk kembali.
718
00:49:19,953 --> 00:49:21,120
Jessie, aku punya sesuatu
penting untuk dilakukan.
719
00:49:21,162 --> 00:49:22,078
Begitu aku kembali, aku akan menjelaskan semuanya.
720
00:49:22,162 --> 00:49:22,870
-Nanti saya hubungi lagi.
-Punithan!
721
00:49:22,953 --> 00:49:23,787
-Selamat tinggal.
-Punithan!
722
00:49:23,870 --> 00:49:24,870
Sampai jumpa, Jessie, akan kujelaskan nanti.
723
00:49:25,037 --> 00:49:26,953
Punithan, kenapa kamu menutup telepon...
724
00:49:26,995 --> 00:49:28,203
tanpa mengetahui tujuannya
dari panggilan itu?
725
00:49:28,287 --> 00:49:28,912
Punitan!
726
00:49:32,370 --> 00:49:33,745
Dengarkan aku, Jessie.
Silakan pergi dari sini.
727
00:49:33,828 --> 00:49:35,120
Ini juga penting.
728
00:49:35,412 --> 00:49:36,828
Apakah Anda Punithan atau Kirupanathi?
729
00:49:38,662 --> 00:49:39,578
Jelaskan ini!
730
00:49:43,120 --> 00:49:45,162
"Entah bagaimana, tolong lakukan itu
bawa dia bersamamu."
731
00:49:51,995 --> 00:49:52,662
Punitan!
732
00:49:58,328 --> 00:49:59,620
Punithan jangan lari.
733
00:49:59,870 --> 00:50:02,078
Anda telah berpura-pura
menjadi Punithan selama ini.
734
00:50:02,328 --> 00:50:04,787
Namun semua catatan menunjukkan hal itu
kamu adalah Kirupanathi.
735
00:50:04,995 --> 00:50:07,870
Kenapa kamu berbohong
dan tinggal bersama kami?
736
00:50:08,120 --> 00:50:10,120
Katakan padaku yang sebenarnya. Siapa kamu?
737
00:50:10,537 --> 00:50:12,912
Apakah Anda seorang pengungsi atau teroris?
Beri tahu saya!
738
00:50:40,330 --> 00:50:41,691
KILINOCHCHI -SRI LANKA
739
00:50:41,891 --> 00:50:42,924
Ibu!
740
00:50:56,599 --> 00:50:58,349
Saya tidak tahu harus mulai dari mana.
741
00:50:59,391 --> 00:51:00,349
Saya tidak tahu siapa orang tua saya.
742
00:51:01,599 --> 00:51:02,557
Saya tidak tahu asal saya.
743
00:51:04,474 --> 00:51:05,557
Apakah saya punya saudara kandung?
744
00:51:06,016 --> 00:51:07,516
Saya juga tidak mengetahui kerabat saya.
745
00:51:09,057 --> 00:51:13,307
Setelah ledakan, seorang ayah
sedang merawat orang-orang yang terluka...
746
00:51:13,682 --> 00:51:17,974
seorang wanita menunjuk ke arahku dan
memintanya untuk membantuku.
747
00:51:18,474 --> 00:51:22,391
Sepertinya dia menemukanku di a
ledakan serupa di luar masjid.
748
00:51:22,599 --> 00:51:24,349
Dia memberi tahu ayah dan meninggal
di tempat.
749
00:51:31,307 --> 00:51:34,641
Sejujurnya,
Saya tidak pernah mengambil pelajaran musik apa pun.
750
00:51:35,474 --> 00:51:41,557
Selama masa kecil untuk melarikan diri
suara ledakan...
751
00:51:41,724 --> 00:51:45,182
saya dulu bermain
alat musik acak.
752
00:51:56,224 --> 00:51:57,766
Tapi saya tidak ingat melakukan semua itu.
753
00:51:58,932 --> 00:52:00,432
Saya baru tahu setelahnya
ayah memberitahuku tentang hal itu.
754
00:52:02,016 --> 00:52:03,391
Suara dan kebisingan itu...
755
00:52:04,516 --> 00:52:06,141
terus bergema di kepalaku
selama bertahun-tahun bersama.
756
00:52:07,432 --> 00:52:09,391
Hanya saja sekarang sudah agak surut.
757
00:52:25,474 --> 00:52:27,807
Saat aku menyelamatkanmu dari ranjau darat...
758
00:52:28,266 --> 00:52:30,557
Saya pikir saya sedang menyelamatkan nyawa.
759
00:52:31,307 --> 00:52:32,724
Namun pada usia 6 tahun,
760
00:52:33,141 --> 00:52:35,682
musik yang Anda mainkan
membuatku sadar...
761
00:52:35,932 --> 00:52:40,891
Bukan hanya saya yang menyelamatkan nyawa
tapi seorang musisi yang luar biasa.
762
00:52:41,599 --> 00:52:44,891
Tidak adil membesarkanmu
sebagai anak laki-laki biasa.
763
00:52:45,182 --> 00:52:48,432
Jadi, aku memutuskan untuk menjadikanmu
seorang musisi sukses.
764
00:52:48,974 --> 00:52:53,807
Sejak itu saya telah melakukan segalanya
itu akan membantumu menjadi seorang musisi.
765
00:52:54,932 --> 00:52:57,057
Tidak tahu kapan akan ada
ledakan bom.
766
00:52:57,599 --> 00:52:59,974
Tidak ada jaminan seumur hidup.
767
00:53:01,432 --> 00:53:05,974
Saya dengan senang hati mengirimi Anda London
untuk menyelamatkan Anda dan musik Anda.
768
00:53:06,516 --> 00:53:10,474
Begitu Anda masuk ke dalam van,
Mugundan, akan menjagamu.
769
00:53:11,141 --> 00:53:12,682
Begitu Anda sampai di London,
770
00:53:12,891 --> 00:53:15,516
dia akan memberimu izin masuk
di Akademi Musik Kerajaan.
771
00:53:16,266 --> 00:53:19,391
Sampai Anda menyelesaikan kursus Anda,
tolong jaga dirimu baik-baik.
772
00:53:19,432 --> 00:53:20,266
Oke, ayah.
773
00:53:21,099 --> 00:53:24,766
Saya sudah berbicara dengan Ketua
dari Akademi Musik Kerajaan.
774
00:53:25,099 --> 00:53:25,849
Oke, ayah.
775
00:53:27,641 --> 00:53:28,307
Ayo cepat.
776
00:53:33,432 --> 00:53:36,599
Ayah, aku akan mengembalikan musisi hebat!
777
00:54:00,682 --> 00:54:02,057
Surat-suratmu tidak beres.
778
00:54:02,266 --> 00:54:04,849
Ayo, keluar dari van,
brengsek!
779
00:54:05,807 --> 00:54:07,349
Semua orang berdiri menghadap van.
780
00:54:11,057 --> 00:54:11,849
Berbalik dan berdiri.
781
00:54:26,557 --> 00:54:28,266
Petugas! Petugas!
782
00:54:28,932 --> 00:54:31,141
Tolong bukakan pintunya.
Saya harus pergi ke London.
783
00:54:32,099 --> 00:54:33,307
Apakah kamu sudah gila?
784
00:54:34,807 --> 00:54:37,016
-Bagaimana hubungan kalian?
-Dia adalah ibuku.
785
00:54:37,849 --> 00:54:40,307
-Dan mereka?
-Itu paman dan ayahku.
786
00:54:49,516 --> 00:54:51,599
Ayah akan datang dan membawaku juga.
787
00:54:53,599 --> 00:54:55,682
Petugas, tolong berikan saya serulingnya.
788
00:56:24,807 --> 00:56:27,599
Maaf, aku seharusnya tidak meneleponnya
trik sirkus...
789
00:56:28,141 --> 00:56:29,932
ketika Anda bermain dengan satu tangan.
790
00:56:36,557 --> 00:56:37,432
Mengapa kamu tertawa?
791
00:56:38,224 --> 00:56:41,099
Itu memang sebuah trik sirkus.
Saat saya memainkannya dengan satu tangan.
792
00:56:42,516 --> 00:56:43,266
Jangan repot-repot.
793
00:56:44,099 --> 00:56:45,599
Kamu dan ibumu mempercayaiku...
794
00:56:46,057 --> 00:56:47,774
dan menganggapku sebagai salah satu dari kalian.
795
00:56:47,974 --> 00:56:51,766
Tapi saat Gloria tiba-tiba mengungkitnya
rasanya aneh bagiku.
796
00:56:51,932 --> 00:56:54,224
Itu sebabnya saya tidak bisa tinggal.
Jadi, saya segera pergi.
797
00:56:56,807 --> 00:57:00,391
Mengapa ayah yang membesarkanmu tidak
datang untuk menyelamatkanmu?
798
00:57:04,974 --> 00:57:07,724
Saya juga punya pertanyaan yang sama.
Selain itu, aku juga sangat marah padanya.
799
00:57:08,432 --> 00:57:10,182
Kemudian seorang saudara mengunjungi saya
di penjara mengatakan...
800
00:57:10,849 --> 00:57:12,557
sehari setelah aku berangkat dengan van
801
00:57:12,932 --> 00:57:14,641
ayah meninggal dalam ledakan
di dalam gereja.
802
00:57:19,016 --> 00:57:21,099
Setelah itu sampai saya berumur 16 tahun,
Saya berada di penjara.
803
00:57:27,349 --> 00:57:28,807
Kemudian pada tahun 2009...
804
00:57:30,391 --> 00:57:32,016
Saya melihat dunia luar
selama perang terakhir.
805
00:57:55,974 --> 00:57:59,891
Saudara laki-laki! Saudara laki-laki!
Tolong bantu gigit kapsul ini.
806
00:58:01,474 --> 00:58:03,641
Tolong bantu saya meminum kapsul ini
dan menggigitnya.
807
00:58:18,141 --> 00:58:20,307
Tolong bantu saya meminum kapsul ini
dan menggigitnya.
808
00:58:25,974 --> 00:58:29,599
Saudaraku, tolong bantu aku
gigit kapsul ini.
809
00:58:47,349 --> 00:58:48,849
Kemudian saya dibawa ke sebuah kamp.
810
00:58:49,557 --> 00:58:51,849
Di sana ada seorang anak laki-laki yang hadir
dengan tas hitam menutupi kepalanya.
811
00:58:52,932 --> 00:58:54,766
Orang-orang yang dia katakan tidak dikirim
ke kiri.
812
00:58:55,266 --> 00:58:57,099
Orang-orang yang dia katakan ya telah dikirim
ke kanan.
813
00:58:57,557 --> 00:58:59,349
Kemudian mulai menyelidiki tentang
orang-orang dalam suatu organisasi.
814
00:59:03,849 --> 00:59:05,932
Hei, pada tahun berapa kamu bergabung
organisasi?
815
00:59:06,141 --> 00:59:07,224
Mereka tidak pernah mendengarkan saya.
816
00:59:07,474 --> 00:59:10,016
Mengajukan catatan yang menyatakan
Saya berada di organisasi selama 7 tahun.
817
00:59:11,391 --> 00:59:13,391
Hei nak, apakah kamu mengenalku?
818
00:59:13,474 --> 00:59:16,224
Dua hari yang lalu akulah yang mengirimmu
keluar dari penjara.
819
00:59:16,391 --> 00:59:20,266
Tapi Anda di sini lagi-lagi dituduh
dalam suatu organisasi selama 7 tahun.
820
00:59:20,516 --> 00:59:22,557
Maafkan aku, aku tidak bisa berbuat apa-apa.
821
00:59:26,599 --> 00:59:27,141
Berlari!
822
00:59:30,391 --> 00:59:33,474
Polisi itu membantu saya melarikan diri
dari penjara.
823
00:59:38,391 --> 00:59:43,682
Di sana saya naik perahu
bersama pria dan wanita...
824
00:59:44,307 --> 00:59:45,807
untuk melintasi perbatasan secara ilegal.
825
00:59:47,349 --> 00:59:48,474
Dari percakapan mereka...
826
00:59:49,057 --> 00:59:50,557
Saya mengumpulkan itu
mereka menuju ke Kerala...
827
00:59:50,891 --> 00:59:53,849
dan kemudian ke Australia dengan kapal.
828
01:00:14,391 --> 01:00:18,641
Tapi dekat dengan Kerala
perahu itu mengalami kecelakaan...
829
01:00:19,474 --> 01:00:20,557
membunuh semua orang di dalamnya.
830
01:00:23,057 --> 01:00:27,724
♪ Kami tidak tahu
Apa yang akan terjadi di masa depan bagi kita ♪
831
01:00:30,224 --> 01:00:31,891
Saudara Riyaz-lah yang menyelamatkanku.
832
01:00:46,641 --> 01:00:50,724
Saya tetap normal ketika pikiran saya tenang
sibuk dengan musik.
833
01:00:51,266 --> 01:00:54,766
Tanpa musik hatiku berpindah ke
peristiwa tragis yang saya temui.
834
01:00:54,974 --> 01:00:57,266
Retak..Retak..Retak..
Hei, siapa yang kamu telepon... Kalian...
835
01:00:57,391 --> 01:00:58,349
Tersesat dari sini!
836
01:00:59,724 --> 01:01:01,599
Masyarakat tidak menyadarinya
perjuangan yang saya lalui dalam diri.
837
01:01:02,641 --> 01:01:05,932
Jadi, orang-orang mulai memanggilku Crack.
838
01:01:06,599 --> 01:01:07,474
Saya harap Anda mengerti apa yang saya katakan.
839
01:01:08,516 --> 01:01:10,057
Gila, Retak, gila.
840
01:01:11,349 --> 01:01:12,016
Itu aku!
841
01:01:12,432 --> 01:01:13,057
Putra...
842
01:01:15,557 --> 01:01:17,974
Saudara Riyaz memberi saya pekerjaan
di toko musik.
843
01:01:18,474 --> 01:01:19,349
Semoga kedamaian menyertai Anda.
844
01:01:20,766 --> 01:01:21,682
Apa masalahnya?
845
01:01:22,974 --> 01:01:24,224
-Tunggu.
-Dia bersamaku, saudara.
846
01:01:25,141 --> 01:01:29,141
Dokter merekomendasikan
musik itu akan membuatnya tetap waras.
847
01:01:29,599 --> 01:01:31,266
Itu sebabnya aku membawanya kepadamu.
848
01:01:31,682 --> 01:01:34,766
Jika Anda membantunya dengan pekerjaan,
itu akan sangat membantu.
849
01:01:36,057 --> 01:01:39,724
Lihatlah catatan musik ini.
850
01:01:40,141 --> 01:01:40,849
Berikan itu padaku.
851
01:01:43,474 --> 01:01:44,307
Apa ini?
852
01:01:52,224 --> 01:01:53,682
8 tahun saya di penjara...
853
01:01:54,807 --> 01:01:57,891
musik yang ingin saya mainkan
terkunci di dalam kepalaku.
854
01:01:59,099 --> 01:02:01,266
Ketika saya melihat begitu banyak instrumen
dalam satu tempat...
855
01:02:02,516 --> 01:02:03,682
saat aku mengambilnya...
856
01:02:08,307 --> 01:02:09,141
Panggilan ibu.
857
01:02:10,516 --> 01:02:12,432
-Halo?
-Apa yang terjadi sayang?
858
01:02:12,557 --> 01:02:13,266
Tidak ada yang perlu dikhawatirkan.
859
01:02:13,349 --> 01:02:15,932
Dia tiba-tiba teringat akan mendapatkan
surat dari Kanaga Rani.
860
01:02:16,099 --> 01:02:17,266
Itu sebabnya kami datang ke sini.
861
01:02:17,557 --> 01:02:19,182
Oh, kupikir itu sesuatu yang serius.
862
01:02:19,516 --> 01:02:20,516
Jangan repot-repot, ibu.
863
01:02:20,682 --> 01:02:22,474
Jessie dan aku bersama Punithan.
Aku akan meneleponmu nanti.
864
01:02:22,557 --> 01:02:23,016
Mati...
865
01:02:25,599 --> 01:02:26,224
Apa selanjutnya?
866
01:02:27,557 --> 01:02:28,224
Kemudian...
867
01:03:05,432 --> 01:03:07,391
-Kamu berhasil.
-Perasaan luar biasa.
868
01:03:07,557 --> 01:03:08,182
Goyang itu!
869
01:03:09,391 --> 01:03:13,224
Universitas yang diinginkan ayah
aku akan belajar di London...
870
01:03:13,932 --> 01:03:18,349
poster kompetisi dari
universitas yang sama menyegarkan keinginan saya.
871
01:03:18,682 --> 01:03:21,016
Kamu telah menciptakan banyak lagu...
872
01:03:21,182 --> 01:03:22,307
kirimkan satu ke kompetisi ini.
873
01:03:23,307 --> 01:03:24,557
Sayangku, nak.
874
01:03:24,766 --> 01:03:26,891
Kamu sangat berbakat.
Anda pasti akan menang.
875
01:03:27,182 --> 01:03:28,349
-Apa yang kamu katakan?
-Ya!
876
01:03:30,099 --> 01:03:31,224
Silakan melamarnya.
877
01:03:32,474 --> 01:03:33,266
Terima kasih saudara.
878
01:03:35,141 --> 01:03:37,849
Wah, ada lebih dari 1000
file musik di dalamnya.
879
01:03:38,474 --> 01:03:40,766
Mengapa yang ini saja yang dipilih?
880
01:03:42,224 --> 01:03:47,724
Tidak peduli apa yang saya isi,
Saya tahu saya akan terjebak pada kewarganegaraan.
881
01:03:47,974 --> 01:03:49,224
Apa kebangsaanmu?
882
01:03:50,557 --> 01:03:51,849
Sudah 12 tahun sekarang.
883
01:03:52,099 --> 01:03:53,974
Lidahmu bahasa Tamil.
Jadi, anggap saja sebagai orang India.
884
01:03:54,141 --> 01:03:55,641
Bahkan orang Sri Lanka pun berbicara dalam bahasa Tamil.
885
01:03:55,766 --> 01:03:56,516
Anggap saja sebagai Sri-Lanka.
886
01:03:57,016 --> 01:03:59,557
Mari kita pilih hasil imbang untuk diputuskan,
Jika dia orang India atau Sri Lanka.
887
01:04:01,516 --> 01:04:04,266
Saya mengisi formulir meskipun mengetahuinya
fakta bahwa itu akan ditolak.
888
01:04:09,974 --> 01:04:13,391
Jangan khawatir.
Yang Anda butuhkan hanyalah identitas, bukan?
889
01:04:13,932 --> 01:04:15,766
Jika Anda mendapatkan itu
masalah akan terselesaikan.
890
01:04:16,432 --> 01:04:18,974
Anda ikut dengan kami
pada ziarah Pazhani Murugan.
891
01:04:19,182 --> 01:04:20,141
Semuanya akan baik-baik saja.
892
01:04:33,599 --> 01:04:38,682
♪ Arumuga Velane... ♪
893
01:04:42,932 --> 01:04:47,474
♪ Kamu cantik seperti burung merak yang menari ♪
894
01:04:54,349 --> 01:05:01,266
♪ Anda adalah guru dari Lord Bala... ♪
895
01:05:02,474 --> 01:05:08,057
♪ Pazhani Malai Muruganae ♪
896
01:05:08,432 --> 01:05:12,932
♪ Muruga! ♪
897
01:05:13,516 --> 01:05:17,224
♪ Muruga! ♪
898
01:05:17,557 --> 01:05:21,266
♪ Muruga! ♪
899
01:05:38,307 --> 01:05:41,932
♪ Om Saravana Bhava Shanmuga Guha
Arupadai Udai Muruga ♪
900
01:05:42,141 --> 01:05:45,349
♪ Om Saravana Bhava Shanmuga Guha
Arupadai Udai Muruga ♪
901
01:05:45,516 --> 01:05:48,516
♪ Agamuganaga Raganaganaga
Anugerahmu dipahami dengan indah ♪
902
01:05:48,849 --> 01:05:51,641
♪ Agamuganaga Raganaganaga
Anugerahmu dipahami dengan indah ♪
903
01:05:52,391 --> 01:05:54,974
♪ Semua kekhawatiran kita harusnya
larilah, Muruga ♪
904
01:05:55,557 --> 01:05:58,599
♪ Semua rasa sakit kita harus disingkirkan, Muruga ♪
905
01:05:58,932 --> 01:06:02,224
♪ Semua ketakutan kita harus hilang, Muruga ♪
906
01:06:02,391 --> 01:06:05,349
♪ Seluruh kekuatan kita harusnya
Berjingkraklah, Muruga ♪
907
01:06:05,474 --> 01:06:08,807
♪ Saravana Bhava Shanmuga Guha
Shanmuga Guha Saravana Bhava ♪
908
01:06:08,932 --> 01:06:11,849
♪ Kandha Kadamba Kadhirvelaa ♪
909
01:06:11,974 --> 01:06:15,099
♪ Pemecah masalah Shiva Bala ♪
910
01:06:15,557 --> 01:06:18,474
♪ Kandha Kadamba Kadhirvelaa ♪
911
01:06:18,682 --> 01:06:22,266
♪ Pemecah masalah Shiva Bala ♪
912
01:06:36,432 --> 01:06:37,099
Oh tidak!
913
01:06:38,182 --> 01:06:38,807
Hai!
914
01:06:40,807 --> 01:06:43,974
♪ Datang untuk memecahkan teka-teki kami
dan bebaskan kami ♪
915
01:06:44,182 --> 01:06:46,432
♪ Datang untuk mengubah nasib kita
melalui kecerdasanmu ♪
916
01:06:46,632 --> 01:06:47,057
Murugaa..
917
01:06:51,724 --> 01:06:52,641
Hentikan mereka!
918
01:07:04,016 --> 01:07:05,932
- Melangkah ke luar.
-Ayo pergi!
919
01:07:06,099 --> 01:07:07,057
Hei, keluarlah dari kendaraan.
920
01:07:07,182 --> 01:07:09,266
-Hei, keluarlah.
-Beraninya kamu menabrak kendaraan?
921
01:07:09,349 --> 01:07:10,141
Saudaraku, apa yang terjadi?
922
01:07:10,641 --> 01:07:12,141
-Saya akan membunuh kamu.
-Tolong ampuni aku.
923
01:07:12,849 --> 01:07:14,349
Apa masalahnya?
924
01:07:19,057 --> 01:07:21,182
Saudaraku mari kita bicarakan.
925
01:07:21,599 --> 01:07:24,307
Saudara laki-laki! Hei, rantaiku...!
926
01:07:24,766 --> 01:07:27,641
Tunggu sebentar, saudara.
Tolong dengarkan aku.
927
01:07:28,391 --> 01:07:30,766
Tolong dengarkan aku.
Jangan bertengkar.
928
01:07:31,682 --> 01:07:34,641
Tolong dengarkan aku.
Itu adalah sebuah kesalahan.
929
01:07:34,932 --> 01:07:36,599
Saya mohon pada kalian semua.
Tolong biarkan kami pergi.
930
01:07:48,349 --> 01:07:49,557
Ya Tuhan!
931
01:07:50,266 --> 01:07:51,141
Apa yang terjadi?
932
01:07:52,224 --> 01:07:52,932
Lepaskan kami.
933
01:08:01,141 --> 01:08:03,849
♪ Wajah yang bermain dengan burung merak ♪
934
01:08:03,974 --> 01:08:07,432
♪ Wajah yang berbicara melalui
Mata dengan Dewa Siwa ♪
935
01:08:07,682 --> 01:08:11,016
♪ Wajah yang bertekad
Kesedihan para penyembah ♪
936
01:08:11,182 --> 01:08:14,391
♪ Wajah yang memuncak
Untuk mendukung para penyembah ♪
937
01:08:14,557 --> 01:08:17,891
♪ Dewa yang menciptakan sarangnya
Berangkat dari Dewa Siwa ♪
938
01:08:18,057 --> 01:08:20,766
♪ Wajah yang memuncak
Untuk Menikahi Valli ♪
939
01:08:21,057 --> 01:08:24,141
♪ Dewa Siwa mengambil berkah dan mencapainya
Bukit Palani ♪
940
01:08:24,391 --> 01:08:27,682
♪ Vadivela Adhi Arunachalam ♪
941
01:08:27,766 --> 01:08:31,016
♪ Mata belas kasihanku
Untuk menghapus kesedihanku ♪
942
01:08:31,099 --> 01:08:34,182
♪ Untuk menjernihkan pikiranku
Ritual Lord Murugan sedang dilakukan ♪
943
01:08:34,266 --> 01:08:37,599
♪ Vetrivel, Veeravell, Gnanavel, Mayavel
Shakthivel, Terima Kasih, Murugavel ♪
944
01:08:37,766 --> 01:08:39,391
♪Menjadi dewa Tamil, Murugan♪
945
01:08:39,849 --> 01:08:41,057
♪Hancurkan rintangan dalam kesengsaraan♪
946
01:08:41,266 --> 01:08:44,266
♪ Gelombang laut dan angkasa ♪
947
01:08:44,349 --> 01:08:45,974
♪ Semuanya akan didapat
Rahmat tuan Muruga ♪
948
01:08:46,141 --> 01:08:49,307
♪ Perhatian dan arus
usia dunia ♪
949
01:08:49,474 --> 01:08:51,057
♪ Dilengkapi dengan Seni
Turun untuk menjernihkan hati nurani ♪
950
01:08:51,257 --> 01:08:53,807
♪ Aranmagan, Arumugan, Manogara
Karthikeyan, thandapani ♪
951
01:08:54,007 --> 01:08:55,849
♪ Kadamban, Kanthan, Kumaran, Senapathi ♪
952
01:08:55,932 --> 01:08:57,766
♪ Senthil, Sidhan kamu adalah cahaya kami. ♪
953
01:09:07,224 --> 01:09:08,849
Hei, Bunuh mereka semua..
954
01:09:09,016 --> 01:09:09,682
Hai!
955
01:09:18,391 --> 01:09:19,599
Hei, polisi ada di sini.
956
01:09:19,766 --> 01:09:21,099
Semua orang segera kembali ke kendaraan.
957
01:09:21,724 --> 01:09:22,724
Ayo semuanya!
958
01:09:23,516 --> 01:09:24,974
Hei, hentikan kendaraannya.
959
01:09:25,432 --> 01:09:27,807
Saudaraku, semuanya masuk ke dalam
kendaraan.
960
01:09:28,724 --> 01:09:30,599
-Masuk ke dalam kendaraan.
-Saudaraku, lewat sini.
961
01:09:31,766 --> 01:09:33,516
-Ayo cepat.
-Hei, turun dari kendaraan.
962
01:09:34,682 --> 01:09:35,349
Ikutlah dengan kami sebentar.
963
01:09:35,432 --> 01:09:37,557
Pak, kami dari Kerala di sini
sedang berziarah.
964
01:09:37,724 --> 01:09:38,432
Oke, ikutlah dengan kami.
965
01:09:45,974 --> 01:09:46,766
Apa masalahnya?
966
01:09:48,266 --> 01:09:49,891
Kami datang ke Pazhani untuk berziarah.
967
01:09:50,016 --> 01:09:51,641
Di tempat parkir
van kami tidak mencuri mobil mereka.
968
01:09:51,807 --> 01:09:53,641
Tapi mereka mengklaim
kendaraan kami mencuri mobil mereka.
969
01:09:53,724 --> 01:09:55,724
Mereka mengejar kami
dan berkelahi dengan kami.
970
01:09:55,849 --> 01:09:57,849
Anda membiarkan mereka melarikan diri
tapi menyalahkan kami...
971
01:09:59,516 --> 01:10:01,974
-Sri-Lanka?
-Ya pak.
972
01:10:03,432 --> 01:10:05,974
Periksa apakah dia memiliki paspor,
visa dan dokumen secara berurutan.
973
01:10:14,849 --> 01:10:16,099
Apakah semua orang dari Sri-Lanka?
974
01:10:18,057 --> 01:10:20,807
Pak, kami dari kota kecil di Kerala.
975
01:10:21,516 --> 01:10:24,307
Kami semua bekerja di toko musik
di sana.
976
01:10:27,849 --> 01:10:30,557
Pak, dia orang Ceylon-Tamizhan.
977
01:10:30,807 --> 01:10:32,432
Tapi dia tidak punya paspor,
visa atau dokumen.
978
01:10:38,641 --> 01:10:41,307
Dia seorang imigran ilegal!
979
01:10:41,641 --> 01:10:43,641
Ajukan FIR berdasarkan tindakan orang asing.
980
01:10:44,099 --> 01:10:45,307
-Dan kirim dia ke penjara Puzhah.
-Baik, Pak.
981
01:10:45,432 --> 01:10:45,974
Pak?
982
01:10:47,682 --> 01:10:49,849
Pak, dia bekerja dengan kami
di toko musik yang sama.
983
01:10:50,224 --> 01:10:51,807
-Dapatkan kembali ke dalam kendaraan.
-Tolong biarkan dia pergi.
984
01:10:54,599 --> 01:10:57,057
Pak, dia orang yang malang.
Tolong ampuni dia.
985
01:10:57,266 --> 01:10:59,891
-Dia tidak bersalah.
-Dia salah satu rekan kami, Pak.
986
01:11:00,099 --> 01:11:01,807
-Tuan, tolong dengarkan kami.
-Tuan, tolong ampuni dia.
987
01:11:01,891 --> 01:11:03,766
Jipnya berangkat.
Mereka membawanya pergi.
988
01:11:03,891 --> 01:11:05,516
Tuan, Tuan, Tuan!
989
01:11:13,300 --> 01:11:13,758
Halo!
990
01:11:13,842 --> 01:11:15,675
Saya petugasnya
dari kantor Kolektor.
991
01:11:16,175 --> 01:11:17,925
Anda telah bertanya tentang Kirupanathy...
992
01:11:18,258 --> 01:11:20,883
Ya. Apakah dia sudah menghubungimu?
Apakah Anda mengetahui keberadaannya?
993
01:11:21,092 --> 01:11:22,133
Pak, saya tidak tahu keberadaannya.
994
01:11:22,467 --> 01:11:25,883
saya sedang menghapus
beberapa gambar dari ponselku.
995
01:11:26,300 --> 01:11:29,258
Aku menemukan foto seorang pria
dari tanah longsor Gereja Kodaikannal...
996
01:11:29,425 --> 01:11:30,425
yang mirip dengannya.
997
01:11:31,300 --> 01:11:33,967
Saya telah mengirimkan fotonya di whatsapp.
998
01:11:34,175 --> 01:11:36,508
-Apakah kamu melihatnya?
-Aku akan segera memeriksanya.
999
01:11:49,050 --> 01:11:49,717
Apa yang telah terjadi?
1000
01:11:57,383 --> 01:11:58,133
Kami mendapatkannya!
1001
01:12:07,675 --> 01:12:09,925
Selama seminggu, mereka mengurungku.
1002
01:12:10,592 --> 01:12:11,695
Mereka tidak melakukan apa pun.
1003
01:12:12,842 --> 01:12:14,967
Petugas polisi yang sedang bertugas
tanyaku satu per satu...
1004
01:12:15,125 --> 01:12:16,258
Apa kejahatanmu?
1005
01:12:19,550 --> 01:12:22,508
Pertama kali saya datang ke Tamil Nadu,
Saya berbicara dalam bahasa Tamil.
1006
01:12:23,050 --> 01:12:24,592
Saya bilang kepada mereka, saya ditangkap karenanya.
1007
01:12:24,883 --> 01:12:26,383
Mengapa Anda berbicara dalam bahasa Tamil?
1008
01:12:26,675 --> 01:12:27,592
Apakah Anda pernah berbicara dalam bahasa Inggris...
1009
01:12:27,633 --> 01:12:29,508
mereka akan memberi hormat
dan mengirimmu ke Delhi.
1010
01:12:30,550 --> 01:12:33,800
Hanya sedikit yang tertawa dan beberapa terus memelototiku.
1011
01:12:34,050 --> 01:12:35,258
Hei, mencoba mengejekku kan?
1012
01:12:39,508 --> 01:12:40,581
Nanti...
1013
01:12:41,050 --> 01:12:42,758
Apa yang telah terjadi?
Jangan marah.
1014
01:12:47,383 --> 01:12:49,467
Punithan, sepertinya
kamu tidur lebih awal hari ini.
1015
01:12:51,425 --> 01:12:52,508
Ini, makanlah.
1016
01:12:52,758 --> 01:12:56,258
Tahukah Anda mengapa Pak belum
mengajukan FIR pada Anda?
1017
01:12:56,508 --> 01:12:57,217
Pak yang mana?
1018
01:12:58,008 --> 01:12:59,092
Jangan naif.
1019
01:12:59,300 --> 01:13:01,342
Pada akhir hari,
kita semua adalah Tamizhan.
1020
01:13:01,883 --> 01:13:03,383
Hei, kamu memang seorang Tamizhan.
1021
01:13:03,508 --> 01:13:04,717
Saya menyebutkannya dan Anda mengalami cegukan.
1022
01:13:04,842 --> 01:13:05,508
Minumlah air.
1023
01:13:05,675 --> 01:13:06,800
Seseorang yang kamu kenal
sedang memikirkanmu.
1024
01:13:07,008 --> 01:13:08,092
Hei, kembalikan itu.
1025
01:13:08,217 --> 01:13:10,508
Penting bagi kerabat Anda
sedang memikirkanmu.
1026
01:13:10,633 --> 01:13:13,508
Sebagai SP Rajan Pak terlibat langsung
pada kasus ini...
1027
01:13:13,717 --> 01:13:15,717
kami menunggu untuk melihat
jika dia menindaklanjutinya.
1028
01:13:15,842 --> 01:13:18,675
Anda beruntung dia tidak pernah bertanya
tentang kasus ini sama sekali.
1029
01:13:19,008 --> 01:13:20,758
Apakah Anda mempunyai sanak saudara
di kota ini?
1030
01:13:22,050 --> 01:13:22,675
Tidak pak.
1031
01:13:22,967 --> 01:13:24,092
Mungkin tidak di kota ini.
1032
01:13:24,342 --> 01:13:27,383
Bahkan jika mereka berada di London,
Kanada atau Prancis...
1033
01:13:27,633 --> 01:13:28,925
kami akan menelepon dan membawa mereka ke sini.
1034
01:13:29,050 --> 01:13:30,883
Jika Anda membayar sejumlah besar uang kepada Tuan...
1035
01:13:30,967 --> 01:13:32,092
kamu bisa keluar dari penjara
seperti seorang raja.
1036
01:13:32,133 --> 01:13:32,717
Dia benar!
1037
01:13:32,758 --> 01:13:34,258
Saya tidak mengerti.
Berapa jumlah yang bagus?
1038
01:13:34,425 --> 01:13:37,133
Jumlah yang lumayan, adalah biaya yang besar.
1039
01:13:37,467 --> 01:13:39,508
Jika Anda membayar kami dengan biaya yang mahal...
1040
01:13:39,592 --> 01:13:42,967
kamu bisa kembali ke keluargamu
dan berbahagialah.
1041
01:13:43,467 --> 01:13:44,467
Apakah kamu paham sekarang?
1042
01:13:44,592 --> 01:13:46,467
-Pak...
-Manfaat 50.000 ini...
1043
01:13:46,675 --> 01:13:51,800
akan tercermin dalam mendapatkan kewarganegaraan
di Perancis, London atau Kanada.
1044
01:13:52,675 --> 01:13:54,467
Saya tidak punya uang yang Anda minta.
1045
01:13:55,258 --> 01:13:58,175
Saya juga tidak punya sanak saudara
tinggal di negara-negara ini.
1046
01:13:59,133 --> 01:14:00,550
Jika kamu berbicara seperti ini,
tidak ada yang akan berhasil.
1047
01:14:01,217 --> 01:14:05,050
Anda tidak memiliki paspor, visa, atau bukti identitas.
1048
01:14:05,467 --> 01:14:09,092
Jika mereka mengajukan FIR yang menyatakan,
Imigran ilegal...
1049
01:14:09,342 --> 01:14:12,467
dan menghadirkanmu di pengadilan
karena melintasi perbatasan secara ilegal
1050
01:14:12,758 --> 01:14:15,633
mereka akan dimasukkan ke dalam penjara Puzhal
selama satu atau dua tahun.
1051
01:14:15,833 --> 01:14:17,050
Ini tidak akan berhenti di situ.
1052
01:14:17,258 --> 01:14:19,008
Pada hari ketika Anda dibebaskan
dari penjara...
1053
01:14:19,175 --> 01:14:24,967
Q-Branch akan mengambil jalur lurus Anda
ke kamp khusus.
1054
01:14:25,800 --> 01:14:27,800
Saya tidak mengerti.
Apa itu kamp khusus?
1055
01:14:28,217 --> 01:14:29,008
Tanpa harapan!
1056
01:14:29,383 --> 01:14:31,133
Anda bahkan tidak tahu apa itu
sebuah kamp khusus.
1057
01:14:31,300 --> 01:14:33,008
Tapi itu tidak menghentikan Anda
dari berkelahi di jalan.
1058
01:14:33,425 --> 01:14:36,467
-Aku tidak memulai pertarungan.
-Mungkin mereka bersalah.
1059
01:14:37,008 --> 01:14:40,050
Tapi sesuai hukum, Anda bahkan tidak melakukannya
mempunyai hak untuk tinggal di negara ini.
1060
01:14:40,425 --> 01:14:42,092
Lalu bagaimana Anda berharap untuk bertarung?
1061
01:14:44,550 --> 01:14:46,925
Jangan berpikir kami membuatmu takut
mengharapkan uang.
1062
01:14:47,008 --> 01:14:48,675
Kami telah menanyakan salah satu dari Anda
untuk turun.
1063
01:14:48,842 --> 01:14:49,758
Begitu dia di sini,
1064
01:14:50,050 --> 01:14:52,800
dia akan berbicara kepadamu dalam bahasamu
dan membuatmu mengerti.
1065
01:14:53,133 --> 01:14:53,675
Dipahami?
1066
01:14:53,967 --> 01:14:54,508
Halo Pak!
1067
01:15:00,800 --> 01:15:01,842
Saya Arumugam.
1068
01:15:02,008 --> 01:15:04,758
Apakah Anda kenal seseorang dari
72 pengungsi di kamp?
1069
01:15:06,217 --> 01:15:07,008
Apa yang kamu lihat?
1070
01:15:07,592 --> 01:15:09,008
Saya juga Tamizhan Sri Lanka.
1071
01:15:09,383 --> 01:15:12,175
Pertama, lakukan pembayaran
dan keluar dari sini.
1072
01:15:12,967 --> 01:15:14,758
Apakah kamu bingung itu
Saya berbicara dalam bahasa Tamil lokal?
1073
01:15:15,050 --> 01:15:16,300
Tidak masalah bahasa Tamil mana yang Anda gunakan.
1074
01:15:16,383 --> 01:15:18,300
Polisi hanya akan mendengarkan ketika
uang berbicara.
1075
01:15:18,425 --> 01:15:19,300
Saudara Arumugam!
1076
01:15:20,175 --> 01:15:23,925
Seperti yang mereka sebutkan, di luar negeri
atau di kamp pengungsi mana pun...
1077
01:15:24,550 --> 01:15:26,008
Saya tidak punya siapa-siapa.
1078
01:15:26,300 --> 01:15:27,758
Saudara Riyaz dari Kerala...
1079
01:15:27,842 --> 01:15:29,800
Mereka memang menyebutkan tentang Riyaz kepadaku.
1080
01:15:29,967 --> 01:15:33,008
Riyaz memang berbicara dengan petugas
di kantor polisi.
1081
01:15:33,092 --> 01:15:35,217
Namun mereka membantah perkataannya
tidak ada kasus seperti itu di stasiun.
1082
01:15:35,800 --> 01:15:37,675
Oh, tidak, aku hanya mengenalnya.
1083
01:15:37,800 --> 01:15:39,675
Jangan khawatir, saya akan mengurusnya.
1084
01:15:39,842 --> 01:15:43,008
Pertama kamu telepon kakak Riyaz.
Mari kita lihat apakah dia membantu Anda.
1085
01:15:52,800 --> 01:15:54,142
Halo saudara Riyaz!
1086
01:15:54,342 --> 01:15:57,675
Gereja St Antonys-Kodaikanal
1087
01:16:02,467 --> 01:16:04,092
Ini adalah Sang Ayah
siapa yang ada di foto bersamanya.
1088
01:16:10,633 --> 01:16:12,592
Arumugam telah berbicara dengannya.
1089
01:16:12,883 --> 01:16:14,925
Saya akan berbicara dengannya dan menelepon Anda kembali.
1090
01:16:16,758 --> 01:16:17,425
Aku akan meneleponmu kembali.
1091
01:16:18,300 --> 01:16:22,383
Pak, penghasilannya dari toko musik
dapat memberi Anda 50.000 rupee.
1092
01:16:22,592 --> 01:16:24,967
Jika Anda memberi saya nomor rekening,
Riyaz akan mentransfernya.
1093
01:16:25,342 --> 01:16:28,258
Satu-satunya kekhawatirannya,
jika dia tertangkap lagi...
1094
01:16:28,550 --> 01:16:30,342
50.000 ini akan sia-sia.
1095
01:16:30,675 --> 01:16:33,175
Seperti bagaimana Anda datang setiap bulan
untuk menandatangani daftar...
1096
01:16:33,300 --> 01:16:34,508
sama-sama memintanya untuk menandatangani juga.
1097
01:16:34,592 --> 01:16:36,717
Kami akan menyiapkan catatannya
seolah-olah dia adalah penghuni rumahmu.
1098
01:16:37,467 --> 01:16:38,925
Minta dia untuk membayar 1 lakh.
1099
01:16:39,133 --> 01:16:41,842
Apa? Dia tidak punya tempat
atau rumah untuk ditinggali...
1100
01:16:41,883 --> 01:16:43,925
dan kamu bertanya padanya
untuk membayar dalam lakh.
1101
01:16:44,258 --> 01:16:46,300
Selain itu, Anda mendapatkan saya
berselaput dalam hal ini.
1102
01:16:46,425 --> 01:16:48,008
Ini tidak terjadi.
Saya pergi.
1103
01:16:48,092 --> 01:16:49,092
Arumugam, tunggu sebentar.
1104
01:16:49,508 --> 01:16:51,175
Itu hanya masalah 50.000.
1105
01:16:51,342 --> 01:16:52,758
Kami akan berbicara dengan Tuan dan menyelesaikannya.
1106
01:16:53,133 --> 01:16:53,925
Duduk.
1107
01:16:54,425 --> 01:16:58,175
Kemudian siapkan catatan atas nama tersebut
aku akan memberimu.
1108
01:17:00,633 --> 01:17:01,967
Nama : Kirupanathy.
1109
01:17:03,467 --> 01:17:06,842
Aku tidak mengerti kenapa dia memintaku melakukannya
tanda tangani sebagai Kirupanthy.
1110
01:17:07,508 --> 01:17:09,717
Saudaraku, apakah kamu tinggal sendirian di sini?
1111
01:17:09,842 --> 01:17:11,508
Anda pertama kali berhenti berbicara
bahasa Tamil yang baik.
1112
01:17:11,717 --> 01:17:12,758
Itulah yang membuat Anda tertangkap.
1113
01:17:14,717 --> 01:17:16,258
Itu akan luar biasa
jika kamu bisa memotong rambutmu juga.
1114
01:17:19,300 --> 01:17:20,633
Rumahmu tampak indah.
1115
01:17:21,342 --> 01:17:23,508
Selanjutnya, ini adalah rumahmu juga.
Masuk.
1116
01:17:30,217 --> 01:17:31,883
Ada kartu di dalamnya
buku oranye.
1117
01:17:32,008 --> 01:17:32,925
Tepat sekali, bawakan itu padaku.
1118
01:17:34,092 --> 01:17:36,175
Kanaga Rani Mahendran
1119
01:17:36,842 --> 01:17:40,008
Sabapati Patheeswaran
Kirupanati
1120
01:17:41,092 --> 01:17:43,717
Saudaraku, dia 2 tahun lebih tua dariku.
1121
01:17:43,967 --> 01:17:45,467
Letakkan kartu itu di atas meja
dan duduk.
1122
01:17:46,592 --> 01:17:47,008
Ini dia.
1123
01:17:48,383 --> 01:17:51,092
Saya mengambil 75.000 dari toko musik
di Kerala.
1124
01:17:51,550 --> 01:17:52,883
Saya membayar Polisi hanya 50.000.
1125
01:17:53,300 --> 01:17:54,675
Ini saldonya 25.000.
1126
01:17:54,883 --> 01:17:57,383
Saya berangkat besok.
Hari ini adalah hari terakhirku di sini.
1127
01:17:58,467 --> 01:18:01,175
Anda meminta saya untuk bersiap-siap dalam 6 bulan
karena aku tidak bisa bergantung padamu.
1128
01:18:01,717 --> 01:18:04,383
Saya tidak yakin apakah saya siap.
Tapi saya belajar berbicara bahasa Tamil lokal.
1129
01:18:04,633 --> 01:18:06,467
Hanya ketika saya berbicara dengan saudara Riyaz,
Saya jadi tahu...
1130
01:18:06,675 --> 01:18:07,967
karena kurangnya identitas,
1131
01:18:08,050 --> 01:18:10,883
kamu tidak dapat ikut serta
kompetisi musik terjadi di London.
1132
01:18:11,217 --> 01:18:13,758
Saat itulah saya diingatkan
Kirupanthy dan kartunya.
1133
01:18:14,092 --> 01:18:15,758
Aku menebusmu
Nama Kirupanathy.
1134
01:18:16,092 --> 01:18:18,467
Sejak 6 bulan menurut
Stasiun Pazhani mencatat ...
1135
01:18:18,633 --> 01:18:19,633
kamu Kirupanathi!
1136
01:18:24,300 --> 01:18:25,342
Siapa Kirupanathi ini?
1137
01:18:25,758 --> 01:18:26,550
Tidak ada ide.
1138
01:18:27,217 --> 01:18:31,217
Dalam 20 tahun terakhir banyak yang mengalaminya
pindah ke negara dan negara bagian lain.
1139
01:18:31,717 --> 01:18:33,175
Jika Kirupanthy kembali...
1140
01:18:33,258 --> 01:18:35,633
dan ingin tinggal bersama keluarganya.
Juga jika keluarga menerimanya...
1141
01:18:35,925 --> 01:18:37,633
mereka akan mendaftar lagi
di kamp pengungsi.
1142
01:18:38,217 --> 01:18:40,425
Sejauh yang aku tahu
Kirupanathy tidak akan kembali.
1143
01:18:41,300 --> 01:18:45,258
Oh, jadi, aku harus bertemu
Keluarga Kirupanathy...
1144
01:18:45,842 --> 01:18:48,050
dan memintanya
untuk memberikan identitasnya kepadaku.
1145
01:18:48,342 --> 01:18:49,633
Saya tidak meminta Anda melakukannya.
1146
01:18:49,925 --> 01:18:51,258
Tapi saya katakan ini adalah sebuah pilihan.
1147
01:18:51,550 --> 01:18:54,050
Karena itu adalah hidupmu,
Anda harus membuat keputusan.
1148
01:18:54,550 --> 01:18:56,342
Ketika Anda melihat tindakan
pemerintahan ini...
1149
01:18:56,717 --> 01:18:58,883
segera Anda harus mengambil keputusan.
1150
01:19:00,133 --> 01:19:11,142
♪ ♪♪ ♪
1151
01:19:11,342 --> 01:19:13,258
Saya tidak tahu apa-apa tentang musik.
1152
01:19:13,800 --> 01:19:15,300
Aku merasa ingin membelikanmu hadiah.
1153
01:19:15,675 --> 01:19:18,008
Jadi, aku membeli ini sebagai kejutan untukmu.
1154
01:19:18,208 --> 01:19:27,892
♪ ♪♪ ♪
1155
01:19:28,092 --> 01:19:29,675
Kalau tidak suka kita bisa tukar.
Saya punya tanda terimanya.
1156
01:19:29,758 --> 01:19:31,300
Saya suka itu. Saya suka itu.
1157
01:19:33,675 --> 01:19:34,175
Saya suka itu.
1158
01:19:38,592 --> 01:19:39,217
Kirupa.
1159
01:19:39,925 --> 01:19:40,425
Punita!
1160
01:19:41,717 --> 01:19:42,425
Punitha-Kirupa!
1161
01:19:44,050 --> 01:19:45,258
Tidak peduli nama apa yang Anda gunakan.
1162
01:19:45,508 --> 01:19:47,800
Pastikan jangan sampai ketahuan
dicurigai sebagai militan.
1163
01:19:48,133 --> 01:19:50,550
Jika Anda dicurigai,
kamu akan dikirim ke kamp khusus.
1164
01:19:55,550 --> 01:19:58,175
Orang-orang seperti kita
harus menjadi sukses suatu hari nanti.
1165
01:20:01,050 --> 01:20:03,717
Hanya itu yang akan memberi harapan
kepada generasi penerus kita.
1166
01:20:07,883 --> 01:20:09,508
Anda telah melalui banyak hal
di dalam hidupmu.
1167
01:20:09,717 --> 01:20:11,425
Tapi Anda mengungkapkannya
seperti itu bukan apa-apa.
1168
01:20:15,300 --> 01:20:17,050
Saya telah banyak bertobat selama ini
masa kecilku.
1169
01:20:17,675 --> 01:20:18,967
Tapi itu tidak ada gunanya.
1170
01:20:19,633 --> 01:20:21,050
Kami harus terus bergerak
ke tingkat berikutnya.
1171
01:20:21,717 --> 01:20:23,508
Sudah 10 hari sejak Arumugam pergi...
1172
01:20:24,092 --> 01:20:25,425
namun saya tidak mampu melakukannya
membuat sebuah keputusan.
1173
01:20:26,133 --> 01:20:27,842
Saya memberikan kuncinya
kepada pemilik rumah dan pergi.
1174
01:20:28,883 --> 01:20:32,508
Saat itulah saya mendapat surat pos India
atas nama Kirupanathy.
1175
01:20:33,717 --> 01:20:35,300
Itu adalah surat dari Arumugam.
1176
01:20:35,758 --> 01:20:36,925
Saat aku membaca surat itu...
1177
01:20:37,300 --> 01:20:41,050
katanya, surat ini adalah buktinya
bahwa Kirupanath tinggal di alamat ini.
1178
01:20:42,008 --> 01:20:44,758
Ia juga mengatakan untuk tidak pergi ke kamp
untuk bertemu saudara perempuan Kanaga Rani.
1179
01:20:45,342 --> 01:20:48,508
Dia bekerja di perkebunan wortel
di Kodaikannal.
1180
01:20:49,133 --> 01:20:51,050
Temui dia dan jelaskan situasi Anda
secara terperinci.
1181
01:20:51,217 --> 01:20:53,467
Minta dia untuk menerima Anda
sebagai kakaknya.
1182
01:20:53,758 --> 01:20:55,633
Sejauh yang aku tahu,
dia akan menyetujuinya.
1183
01:20:55,800 --> 01:20:56,842
Begitulah isi surat itu.
1184
01:20:57,508 --> 01:20:59,008
Suatu hari apa yang dia lakukan...
1185
01:20:59,175 --> 01:21:00,467
Hei, ayah telah tiba.
1186
01:21:08,758 --> 01:21:09,592
Katakan padaku, ayah.
1187
01:21:10,258 --> 01:21:11,008
Di manakah lokasi Punitan?
1188
01:21:11,217 --> 01:21:12,467
Dalam hal
pendaftaran ulang kamp pengungsi...
1189
01:21:12,633 --> 01:21:14,633
Polisi Cabang Q ada di sini
untuk penyelidikan.
1190
01:21:17,425 --> 01:21:18,467
Hei, apa yang membawamu ke hutan?
1191
01:21:19,258 --> 01:21:20,550
Saudaraku, aku sedang mencari
Kakak Kanaga Rani...
1192
01:21:20,758 --> 01:21:22,883
-Kamu memang datang lebih awal kan?
-Ya!
1193
01:21:23,133 --> 01:21:26,258
-Dia di perkebunan wortel.
-Oke. Terima kasih.
1194
01:21:26,550 --> 01:21:29,050
Ada 2 petugas di sini
untuk penyelidikan.
1195
01:21:29,133 --> 01:21:30,092
Kalian cepatlah...
1196
01:21:33,925 --> 01:21:36,300
Matilda, kami di sini untuk penyelidikan.
1197
01:21:37,925 --> 01:21:39,550
Bisakah Anda memberikan teleponnya
ke Kirupanathi.
1198
01:21:44,342 --> 01:21:45,800
Petugas telah datang untuk
sebuah investigasi.
1199
01:21:46,050 --> 01:21:48,217
-Mereka ingin berbicara denganmu.
-Berikan padaku.
1200
01:21:52,550 --> 01:21:53,050
Halo?
1201
01:21:53,675 --> 01:21:55,467
-Apakah ini Kirupanathy?
-Ya pak.
1202
01:22:01,092 --> 01:22:01,550
Pak?
1203
01:22:03,133 --> 01:22:05,050
Apakah Anda melamar
pendaftaran ulang kamp pengungsi?
1204
01:22:05,258 --> 01:22:05,800
Ya pak.
1205
01:22:06,050 --> 01:22:07,717
Jika Anda bertemu langsung,
kita bisa menyelesaikan penyelidikannya.
1206
01:22:09,133 --> 01:22:11,050
Saya datang ke sini
untuk mendapatkan surat dari adikku.
1207
01:22:11,258 --> 01:22:11,842
Tidak dibutuhkan.
1208
01:22:12,842 --> 01:22:14,092
Pertama, kami akan menyelesaikan penyelidikannya.
1209
01:22:15,092 --> 01:22:18,008
Nanti kamu bisa mendapatkan suratnya
dan serahkan ke kantor penagihan.
1210
01:22:19,258 --> 01:22:20,550
Pertama, silakan datang
dan temui kami secara langsung.
1211
01:22:22,258 --> 01:22:22,758
Oke, Pak.
1212
01:22:25,800 --> 01:22:26,467
Terima kasih Pak.
1213
01:22:40,217 --> 01:22:41,883
Suara ini sangat familiar bagiku.
1214
01:22:42,258 --> 01:22:44,300
Dia memintaku untuk menemuinya secara langsung
tanpa surat itu.
1215
01:22:44,925 --> 01:22:46,925
Jika seandainya aku tertangkap,
mereka mungkin menjebloskanku ke penjara.
1216
01:22:47,133 --> 01:22:48,967
-Oh tidak!
-Bukan masalah. Kami akan menanganinya.
1217
01:23:13,508 --> 01:23:14,008
Saudari.
1218
01:23:17,633 --> 01:23:19,217
-Halo.
-Apa yang kamu inginkan?
1219
01:23:19,925 --> 01:23:20,883
Saya Punithan.
1220
01:23:21,550 --> 01:23:23,425
Sudah 12 tahun
sejak saya datang ke India dari Sri-Lanka.
1221
01:23:24,717 --> 01:23:27,383
-Aku di sini untuk meminta bantuanmu.
-Beri tahu saya.
1222
01:23:31,758 --> 01:23:33,717
Jika Anda memberi saya surat yang menyatakan saya
saudaramu yang hilang, Kirupanathi
1223
01:23:33,842 --> 01:23:36,758
dan telah kembali ke rumah setelah 18 tahun.
1224
01:23:38,758 --> 01:23:39,800
Saya akan mendapatkan identitas.
1225
01:23:42,008 --> 01:23:42,592
Silakan.
1226
01:23:51,133 --> 01:23:51,717
Saudari.
1227
01:23:56,258 --> 01:23:56,842
Silakan pergi.
1228
01:23:57,883 --> 01:23:58,550
Bawa dia pergi.
1229
01:24:17,425 --> 01:24:18,592
Berapa lama kamu menginginkanku
menunggu?
1230
01:24:22,425 --> 01:24:23,758
Saudari, tolong tunggu sebentar.
1231
01:24:25,008 --> 01:24:26,800
Beri aku kesempatan
untuk menjelaskan situasiku.
1232
01:24:27,842 --> 01:24:29,717
Nanti Anda bisa mengambil keputusan.
1233
01:24:31,092 --> 01:24:32,008
Itu tidak diperlukan.
1234
01:24:32,258 --> 01:24:33,800
Saya akan merasa damai
hanya jika Anda bukan Kirupa.
1235
01:24:33,967 --> 01:24:35,425
Tidak masalah siapa Anda.
1236
01:24:35,550 --> 01:24:37,883
Jika Anda ingin tetap hidup.
Silakan pergi dari sini.
1237
01:25:01,425 --> 01:25:04,008
Rajan! Jangan lakukan itu!
1238
01:25:05,717 --> 01:25:07,467
Saya telah mendengarkan semua yang Anda katakan.
1239
01:25:07,717 --> 01:25:09,883
Saya tidak dapat membantu Anda dengan cara apa pun.
1240
01:25:10,050 --> 01:25:11,217
Silakan pergi dari sini.
1241
01:25:11,425 --> 01:25:13,758
Kak, ada orang Q-Branch
menungguku di lereng.
1242
01:25:14,300 --> 01:25:15,592
Mereka menungguku.
1243
01:25:16,467 --> 01:25:17,508
Demi Tuhan tolonglah aku.
1244
01:25:17,592 --> 01:25:18,717
Tidak mungkin membantu Anda.
1245
01:25:18,842 --> 01:25:20,508
Sebelum mereka tiba di sini,
silakan pergi.
1246
01:25:40,092 --> 01:25:41,425
Tuan, itu kamu!
1247
01:25:41,592 --> 01:25:43,342
Saya juga berpikir demikian
bahwa itu pasti kamu.
1248
01:25:43,633 --> 01:25:44,758
Saudari, aku sudah menyebutkannya sebelumnya...
1249
01:25:44,842 --> 01:25:46,467
tentang petugas yang menempatkan saya
di Penjara di Pazhani.
1250
01:25:46,717 --> 01:25:47,383
Itu dia.
1251
01:25:48,050 --> 01:25:51,383
Pak, apakah Anda ingat Anda terkunci
saya siap menjadi imigran ilegal?
1252
01:25:51,508 --> 01:25:53,967
Saat itulah saya memutuskan
untuk tidak berpindah-pindah tanpa bukti identitas.
1253
01:25:54,342 --> 01:25:56,342
Itu sebabnya saya datang untuk bertemu
adikku dan mendapatkan surat.
1254
01:25:56,800 --> 01:25:58,217
Aku tahu kamu memanggilku
melalui telepon.
1255
01:25:58,383 --> 01:26:00,633
Saya menunggu untuk mendapatkan surat itu, jadi masalahnya
akan diselesaikan sekaligus.
1256
01:26:00,758 --> 01:26:01,717
Maaf pak.
Itu sebabnya saya tidak bisa datang.
1257
01:26:02,967 --> 01:26:03,967
Tuan, Anda tidak percaya padaku, bukan?
1258
01:26:04,925 --> 01:26:06,592
Saudari, Tuan, tidak percaya padaku.
1259
01:26:06,842 --> 01:26:08,342
Kakak, ayo beritahu dia
bahwa aku adalah saudaramu.
1260
01:26:08,592 --> 01:26:09,467
Katakan padanya!
1261
01:26:10,550 --> 01:26:12,508
-Katakan padanya.
-Hei, dia bukan saudaraku.
1262
01:26:12,675 --> 01:26:13,842
Dia bukan Kirupanathi.
1263
01:26:14,050 --> 01:26:15,133
Dia pria yang berbeda.
1264
01:26:15,217 --> 01:26:17,508
Kakak, ayolah,
Kirupanathi adalah saudaramu.
1265
01:26:17,592 --> 01:26:19,467
Dia adalah saudara laki-lakinya.
Ayo, beritahu dia, kakak.
1266
01:26:19,925 --> 01:26:21,342
-Bukan, bukan dia.
-Katakan padanya, saudari.
1267
01:26:26,175 --> 01:26:29,425
Hei, aku bersumpah.
Dia bukan saudaraku Kirupanathi.
1268
01:26:29,508 --> 01:26:31,050
Demi Tuhan, percayalah padaku.
1269
01:26:31,758 --> 01:26:32,342
Oke.
1270
01:26:38,425 --> 01:26:40,300
Seandainya aku tahu kamu adalah Kirupa
di Pazhani...
1271
01:26:40,508 --> 01:26:42,092
Aku tidak akan menangkapmu.
1272
01:26:43,550 --> 01:26:44,800
Aku akan segera membunuhmu.
1273
01:26:48,175 --> 01:26:49,550
Ceritakan pada saudaramu tentang aku.
1274
01:26:51,175 --> 01:26:52,217
Beritahu dia sebelum dia mati.
1275
01:26:54,758 --> 01:26:56,717
Tolong beri saya izin
untuk memperbaiki pakaianku.
1276
01:26:56,842 --> 01:26:59,592
Berdiri tegak.
Lihat aku dan jawab.
1277
01:27:00,217 --> 01:27:02,258
Saya ingin mengetahui semuanya secara detail.
1278
01:27:02,967 --> 01:27:04,717
Jika itu masalahnya, lihatlah mataku
ketika Anda mengajukan pertanyaan.
1279
01:27:04,917 --> 01:27:05,717
Anjing pengungsi!
1280
01:27:10,717 --> 01:27:12,592
Beraninya kamu meletakkan tanganmu
pada adikku?
1281
01:27:12,675 --> 01:27:13,300
Hai!
1282
01:27:15,883 --> 01:27:16,508
Pak!
1283
01:27:22,050 --> 01:27:23,258
Ayah!
1284
01:27:24,467 --> 01:27:25,300
Paman!
1285
01:27:26,633 --> 01:27:27,633
-Ayah!
-Paman!
1286
01:27:29,050 --> 01:27:31,508
Saudaraku, dialah yang membunuh paman.
1287
01:27:41,508 --> 01:27:44,425
Hei, aku tidak akan mengampuni hidupmu.
1288
01:27:44,592 --> 01:27:46,758
"Aku tidak akan mengampuni hidupmu."
1289
01:27:48,800 --> 01:27:50,008
Ayo, kita lari.
1290
01:27:50,592 --> 01:27:51,342
Ayo.
1291
01:27:56,258 --> 01:28:26,175
♪ ♪ Musik balas dendam♪ ♪
1292
01:28:30,633 --> 01:28:32,425
-Apakah itu menyakitkan?
-Ya.
1293
01:28:33,008 --> 01:28:34,550
Pelurunya baru saja menyerempet.
Tidak perlu khawatir.
1294
01:28:38,675 --> 01:28:39,967
-Pendarahannya tidak berhenti.
-Jangan khawatir.
1295
01:28:40,092 --> 01:28:40,758
-Tidak apa-apa.
-Satu menit.
1296
01:28:46,425 --> 01:28:48,300
-Tidak apa-apa.
-Tolong bersabarlah.
1297
01:28:50,008 --> 01:28:56,933
♪ ♪ ♪ ♪
1298
01:28:57,133 --> 01:28:58,967
Apa kau lelah?
Berbaring.
1299
01:28:59,592 --> 01:29:00,258
Tidak apa-apa.
1300
01:29:03,967 --> 01:29:07,842
Dari 2430 pesaing
di seluruh dunia...
1301
01:29:08,008 --> 01:29:11,175
5 artis telah terpilih
untuk final.
1302
01:29:11,383 --> 01:29:14,342
Sekarang mari kita lihat artis-artis hebat.
1303
01:29:16,508 --> 01:29:18,217
Nazikia Adora-Uganda
1304
01:29:19,425 --> 01:29:21,383
Eloisia Lucia -Italia
1305
01:29:21,925 --> 01:29:23,467
Stran Harrin -Hongaria
1306
01:29:24,175 --> 01:29:28,050
Oh, Kirukenji.
Dia berkompetisi untuk ketiga kalinya.
1307
01:29:30,550 --> 01:29:31,383
Apa ini?
1308
01:29:31,550 --> 01:29:34,425
Tidak ada nama atau kewarganegaraan
atau detail lainnya.
1309
01:29:38,258 --> 01:29:40,883
Menggunakan nomor kodenya
berikan aku detailnya.
1310
01:29:45,720 --> 01:29:46,750
Rajan!
1311
01:29:47,720 --> 01:29:48,733
Rajan!
1312
01:30:02,761 --> 01:30:03,764
Rajan!
1313
01:30:16,763 --> 01:30:17,862
Matilda.
1314
01:30:19,661 --> 01:30:20,707
Matilda?
1315
01:30:22,185 --> 01:30:23,195
Matilda?
1316
01:30:26,810 --> 01:30:27,812
Hai! Hai!
1317
01:30:28,710 --> 01:30:29,758
Matilda.
1318
01:30:33,685 --> 01:30:34,468
Matilda!
1319
01:30:34,646 --> 01:30:36,350
Semua orang di rumah mencarimu.
1320
01:30:36,560 --> 01:30:37,503
Anda harus pergi sekarang.
1321
01:30:37,703 --> 01:30:39,601
-Dia ada di sekitar sini.
-Tolong dengarkan aku.
1322
01:30:40,476 --> 01:30:41,570
Matilda.
1323
01:30:42,060 --> 01:30:43,155
Matilda.
1324
01:30:43,355 --> 01:30:44,507
Hei Matilda...
1325
01:30:45,339 --> 01:30:46,851
Hai Matilda!
1326
01:30:53,810 --> 01:30:56,435
Sebaiknya kamu pergi sekarang.
Kami akan menjaganya nanti.
1327
01:31:43,060 --> 01:31:44,063
Hai!
1328
01:31:50,851 --> 01:31:54,143
Meskipun banyak upaya
kami tidak dapat mengambil detail apa pun.
1329
01:31:54,351 --> 01:31:57,893
Kami sekarang berada di fase terakhir
kompetisi untuk mengumumkan pemenangnya.
1330
01:31:58,226 --> 01:31:59,976
Jadi, tolong sebutkan namanya
dari daftar.
1331
01:32:00,435 --> 01:32:03,351
Dan gantikan dia dengan kompetitor
berikutnya dalam daftar.
1332
01:32:03,518 --> 01:32:04,560
-Tolong hapus.
-Oke.
1333
01:32:23,143 --> 01:32:24,060
Maafkan aku ayah.
1334
01:32:24,268 --> 01:32:25,726
Mengapa kamu meminta maaf padaku?
1335
01:32:32,393 --> 01:32:33,643
Saya tidak tahu ke mana harus pergi.
1336
01:32:35,351 --> 01:32:36,435
Tapi aku akan menghilang dari sini.
1337
01:32:37,560 --> 01:32:39,185
Aku bisa saja menghilang tanpanya
memberi tahu kalian semua.
1338
01:32:39,435 --> 01:32:41,101
Tapi aku akan merasa bersalah
seolah-olah aku telah melakukan kesalahan.
1339
01:32:43,018 --> 01:32:44,560
Sekarang kalian masing-masing tahu tentang saya.
1340
01:32:46,268 --> 01:32:47,726
Saya pergi tanpa rasa bersalah.
1341
01:32:50,935 --> 01:32:52,601
Hal ini sangat normal dalam kehidupan para pengungsi.
1342
01:32:53,226 --> 01:32:53,810
Bukankah itu saudara perempuan?
1343
01:32:57,893 --> 01:32:58,518
Saya pergi.
1344
01:33:01,601 --> 01:33:02,185
Punitan.
1345
01:33:11,976 --> 01:33:13,726
Aku mendapat pesan dari London.
1346
01:33:14,393 --> 01:33:16,226
Tapi tidak apa-apa. Kamu boleh pergi.
1347
01:33:20,518 --> 01:33:22,185
Apa pesannya?
1348
01:33:22,435 --> 01:33:25,518
Siapa yang memberimu hak untuk menghina
seorang musisi yang sangat berbakat...
1349
01:33:25,726 --> 01:33:28,601
dan menolak seseorang yang terpilih
oleh komite juri kami.
1350
01:33:28,976 --> 01:33:31,393
Maaf, Nyonya. Kami tidak mampu melakukannya
menghubungi dia.
1351
01:33:31,768 --> 01:33:33,935
Kemudian daftarkan fotonya di portal kami.
1352
01:33:34,101 --> 01:33:36,810
Foto Anda telah dipublikasikan
dalam jurnal London Royal Academy.
1353
01:33:41,935 --> 01:33:44,310
Ayah, saya sudah melamar ini 6 bulan yang lalu.
1354
01:33:44,976 --> 01:33:46,101
Tapi itu ditolak.
1355
01:33:47,310 --> 01:33:51,060
Jika mereka mendapatkan detail lengkap Anda
dalam 2 hari lagi...
1356
01:33:51,268 --> 01:33:54,435
ada kemungkinan musik Anda
akan mengikuti kompetisi tersebut.
1357
01:33:56,185 --> 01:33:58,976
Tapi bagaimana dengan bukti kewarganegaraan Anda?
1358
01:34:10,476 --> 01:34:11,018
Silakan.
1359
01:34:12,435 --> 01:34:14,810
Setiap pengungsi menggadaikan nyawanya
ingin hidup satu.
1360
01:34:17,435 --> 01:34:19,393
Meski banyak tragedi
jika aku masih hidup...
1361
01:34:20,018 --> 01:34:21,560
Saya yakin ada alasannya.
1362
01:34:24,935 --> 01:34:27,560
Aku akan menggadaikan hidupku pada Rajan.
1363
01:34:29,935 --> 01:34:31,393
Berikan aku identitas Kirupanathy.
1364
01:34:32,143 --> 01:34:35,685
Kakak...bisakah kamu mengantarku
sebagai saudaramu?
1365
01:34:45,518 --> 01:34:48,935
Ayah, aku akan berkomitmen
dosa dengan sengaja.
1366
01:34:50,476 --> 01:34:52,060
Bisakah Anda memaafkan saya sebelumnya?
1367
01:34:53,726 --> 01:34:55,393
Sidik jari ini tidak cocok.
1368
01:34:57,268 --> 01:34:58,976
-Periksa tanda tubuh.
-Periksa dia.
1369
01:35:05,226 --> 01:35:06,726
Tahi lalat di sisi kiri
dari dada.
1370
01:35:09,185 --> 01:35:09,851
Tidak ada tahi lalat.
1371
01:35:10,643 --> 01:35:12,018
Data ini diambil ketika dia berada
12 tahun.
1372
01:35:12,143 --> 01:35:13,726
Setelah 16 tahun tubuh manusia berubah.
1373
01:35:13,851 --> 01:35:15,560
-Siapa kamu?
-Dia saudaraku.
1374
01:35:15,810 --> 01:35:18,643
Di kamp kami setelah 16 tahun
kumpulan data baru dikumpulkan.
1375
01:35:18,935 --> 01:35:20,518
Dia tidak ada di sana.
Jadi itu tidak diambil untuknya.
1376
01:35:20,685 --> 01:35:22,818
Jangan nyatakan ini sebagai alasan
dan menolak lamarannya.
1377
01:35:23,018 --> 01:35:25,560
Kirupa telah pergi ke Q-Branch bersama
semua dokumen untuk verifikasi.
1378
01:35:25,935 --> 01:35:28,935
Tanda identifikasi tidak cocok.
Mereka bertanya apa yang harus dilakukan?
1379
01:35:29,135 --> 01:35:58,351
♪ ♪ Musik berat yang menegangkan ♪ ♪
1380
01:35:58,551 --> 01:35:59,851
Hei, lihat ke sana.
1381
01:36:00,185 --> 01:36:01,268
Itulah pria yang kami cari.
1382
01:36:05,101 --> 01:36:05,643
Ayo!
1383
01:36:08,060 --> 01:36:08,810
Pria ini?
1384
01:36:09,060 --> 01:36:11,185
Hei, kita seharusnya menghajarnya
di Kodaikannal.
1385
01:36:11,351 --> 01:36:12,726
-Jangan sampai kehilangan dia lagi.
-Ayo!
1386
01:36:16,976 --> 01:36:18,643
Oh, tidak, jangan sakiti dia.
1387
01:36:19,018 --> 01:36:21,018
Jangan sakiti dia.
Siapakah kalian?
1388
01:36:22,226 --> 01:36:23,685
Ya Tuhan!
1389
01:36:24,768 --> 01:36:26,351
Lepaskan dia.
Jangan sakiti dia.
1390
01:36:27,685 --> 01:36:28,976
Tolong seseorang bantu kami.
1391
01:36:31,393 --> 01:36:32,518
Rekam video dengan cepat!
1392
01:36:36,185 --> 01:36:37,185
Jangan melawan.
1393
01:36:37,268 --> 01:36:38,768
Mereka sengaja menghasutmu.
1394
01:36:38,851 --> 01:36:40,060
Bahkan jika Anda sudah dipesan
untuk kasus kecil,
1395
01:36:40,143 --> 01:36:41,476
kamu tidak bisa meninggalkan negara ini.
1396
01:36:44,685 --> 01:36:45,810
Kirupa!
1397
01:36:45,935 --> 01:36:47,810
Tolong seseorang bantu kami.
1398
01:36:48,518 --> 01:36:50,101
Bantu kami!
1399
01:36:50,851 --> 01:36:52,143
Mereka menyakitinya.
1400
01:36:52,935 --> 01:36:53,976
Tolong seseorang kemari.
1401
01:36:54,060 --> 01:36:56,060
Hei, dia tidak melawan.
1402
01:36:56,351 --> 01:36:58,935
Ibu, lihat ke sana.
Mereka memukulinya.
1403
01:36:59,101 --> 01:37:00,810
Tolong seseorang selamatkan kami.
1404
01:37:01,393 --> 01:37:02,643
Tolong selamatkan kami!
1405
01:37:06,185 --> 01:37:08,268
Oh tidak! Tolong selamatkan dia.
1406
01:37:08,435 --> 01:37:10,643
-Hei, hajar dia!
-Seseorang bantu kami.
1407
01:37:10,685 --> 01:37:12,643
Meskipun dipukuli,
dia sepertinya tidak melawan.
1408
01:37:13,101 --> 01:37:14,268
-Pukul dia.
-Oh tidak!
1409
01:37:19,935 --> 01:37:21,935
Anda tidak ikut campur
karena kamu berpikir...
1410
01:37:22,018 --> 01:37:23,435
kamu mungkin mendapat masalah.
1411
01:37:24,476 --> 01:37:27,476
Orang yang memiliki dua kasus atau lebih
diajukan pada mereka, hentikan mereka.
1412
01:37:28,851 --> 01:37:31,143
Hei, aku tahu cara membuatmu
melawan.
1413
01:37:34,393 --> 01:37:36,393
Saudari! Adik Kanaga Rani.
1414
01:37:36,601 --> 01:37:38,726
Mereka sedang membicarakan saudaramu
diberita.
1415
01:37:43,893 --> 01:37:47,643
Kompetisi musik akbar itu
terjadi di London sekali dalam 10 tahun...
1416
01:37:47,685 --> 01:37:51,393
Kirupanathy dari kamp pengungsi Oothupatti
telah memenangkan kompetisi tersebut.
1417
01:37:51,768 --> 01:37:54,268
Dia terpilih untuk final.
1418
01:37:54,476 --> 01:37:57,185
Namun karena kurangnya
informasi pribadi...
1419
01:37:57,310 --> 01:37:58,810
dia ditolak.
1420
01:37:59,310 --> 01:38:02,310
Belakangan mereka mengetahuinya
bahwa dia milik...
1421
01:38:02,393 --> 01:38:04,310
kamp pengungsi Tamilnadu.
1422
01:38:04,601 --> 01:38:06,185
Kemenangan Kirupanathi ini...
1423
01:38:06,310 --> 01:38:09,685
sedang dirayakan oleh semua musisi
di seluruh dunia.
1424
01:38:22,893 --> 01:38:25,185
Seorang pengungsi telah menang
kompetisi musik internasional...
1425
01:38:25,226 --> 01:38:26,310
apa pendapatmu tentang hal itu?
1426
01:38:26,643 --> 01:38:28,518
Saya seorang pengungsi sama seperti orang lain
hadir di sini.
1427
01:38:29,476 --> 01:38:30,685
Saat saya memenangkan kompetisi ini,
1428
01:38:30,810 --> 01:38:32,351
Saya berdiri di sini dengan identitas
dari Kirupanathi.
1429
01:38:32,518 --> 01:38:34,435
Pak, kami tidak terlalu menyadarinya
kompetisi musik ini.
1430
01:38:34,560 --> 01:38:36,393
Tapi Anda memenangkannya
telah menjadi berita besar.
1431
01:38:36,560 --> 01:38:40,101
Mungkin karena seorang pengungsi menang
kompetisi adalah masalah besar.
1432
01:38:40,393 --> 01:38:42,768
Apakah ini benar-benar kompetisi yang besar?
Berapa banyak Anda akan dibayar?
1433
01:38:43,268 --> 01:38:46,560
Aku melakukan ini bukan demi uang.
1434
01:38:47,768 --> 01:38:49,560
Ini adalah impian masa kecilku.
1435
01:38:50,810 --> 01:38:53,310
Master musik terkemuka dunia
telah bermain di kompetisi itu.
1436
01:38:54,976 --> 01:38:58,143
Saya beruntung dan senang melakukannya
berbagi panggung yang sama dengan mereka.
1437
01:38:58,560 --> 01:38:59,768
Kapan kamu berangkat ke London?
1438
01:38:59,935 --> 01:39:01,810
Bagaimana seorang pengungsi bisa bepergian ke luar negeri?
1439
01:39:02,143 --> 01:39:03,560
Jika itu kemungkinan...
1440
01:39:03,810 --> 01:39:07,018
mereka akan melakukan perjalanan ke negara yang mereka inginkan
dan menjalani hidup mereka dengan bahagia.
1441
01:39:07,310 --> 01:39:09,435
Maka tidak akan ada
sebuah kamp pengungsi.
1442
01:39:10,310 --> 01:39:12,560
Tuan, mohon beritahu kami.
Kapan kamu berangkat ke London?
1443
01:39:13,643 --> 01:39:14,601
Jika mereka memberi saya paspor,
Saya akan segera pergi.
1444
01:39:14,726 --> 01:39:16,976
Musisi hebat itu
dirayakan oleh seluruh dunia...
1445
01:39:17,060 --> 01:39:18,768
sedang dalam suatu situasi
di mana dia tidak bisa bepergian ke London
1446
01:39:18,893 --> 01:39:21,060
dan ambil bagian dalam kompetisi final.
1447
01:39:22,685 --> 01:39:23,851
Apa kualifikasimu?
1448
01:39:23,935 --> 01:39:26,143
Apakah Anda meragukan hal itu
Saya mungkin tidak melakukannya dengan benar?
1449
01:39:26,393 --> 01:39:27,726
Saya telah menyelesaikan kursus keperawatan saya.
1450
01:39:27,810 --> 01:39:30,185
Dan saya bekerja di rumah sakit besar
di kota.
1451
01:39:30,393 --> 01:39:32,726
Dia mematok dirinya untuk menjadi seorang dokter.
1452
01:39:33,143 --> 01:39:35,518
Dengan skor saya,
Seharusnya aku menjadi dokter.
1453
01:39:35,768 --> 01:39:38,768
Namun undang-undang menyatakan bahwa pengungsi tidak bisa menjadi pengungsi
diberikan kursi dokter.
1454
01:39:38,935 --> 01:39:40,851
Jelas sekali, kami bukan warga negara
negara ini.
1455
01:39:41,060 --> 01:39:42,643
Rekannya, seorang dokter,
1456
01:39:42,726 --> 01:39:44,893
terkesan dengan keterampilannya
jatuh cinta padanya.
1457
01:39:45,518 --> 01:39:46,976
Tapi dia menolak untuk menikah dengannya.
1458
01:39:47,268 --> 01:39:50,518
Saudaraku, aku bertekad
untuk menikah dengannya.
1459
01:39:51,101 --> 01:39:52,268
Semua orang menyadarinya.
1460
01:39:52,351 --> 01:39:54,851
Tapi dia terus mengoceh tentang filosofi
dan tidak mengerti.
1461
01:39:55,018 --> 01:39:56,143
Itu tidak ada hubungannya
dengan filsafat.
1462
01:39:56,351 --> 01:40:00,810
Orang tua saya adalah pengungsi
dan saya terlahir sebagai pengungsi.
1463
01:40:01,101 --> 01:40:04,393
Sekarang, jika kita berdua menikah
anak kami akan menjadi pengungsi juga.
1464
01:40:04,851 --> 01:40:06,268
Apakah ini ikatan pernikahan?
1465
01:40:06,310 --> 01:40:08,851
Atau itu sebuah ritual
untuk terus menghasilkan pengungsi?
1466
01:40:12,143 --> 01:40:14,143
Bagaimana jika Pemerintah India
merasa kasihan pada kami...
1467
01:40:14,726 --> 01:40:17,851
dan segera nyatakan kita semua
sebagai warga negara India?
1468
01:40:18,060 --> 01:40:19,685
Kapan perubahan politik itu akan terjadi?
1469
01:40:19,726 --> 01:40:21,351
Dan kapan Kirupa akan pergi ke London?
1470
01:40:21,643 --> 01:40:23,476
Kami tidak tahu bagaimana mengatasi ini?
1471
01:40:25,893 --> 01:40:27,268
Silakan hadiri panggilan tersebut.
1472
01:40:27,810 --> 01:40:28,643
Katakan padaku, Jessie.
1473
01:40:29,685 --> 01:40:30,726
Ini Matilda, yang sedang berbicara.
1474
01:40:31,893 --> 01:40:33,976
Maaf, Matilda. Katakan padaku, Matilda.
1475
01:40:34,060 --> 01:40:34,860
Bagaimana kabar tanganmu?
1476
01:40:35,060 --> 01:40:37,518
Jangan khawatir. Kami akan menjaganya dengan baik
dari saudara Kirupa.
1477
01:40:37,643 --> 01:40:38,226
Siapa ini?
1478
01:40:39,268 --> 01:40:41,893
Dia adalah dokter yang merawatku.
1479
01:40:42,476 --> 01:40:43,393
Dokter Bhuvana.
1480
01:40:44,518 --> 01:40:47,143
Terima kasih.
Tolong jaga dia dengan baik.
1481
01:40:48,268 --> 01:40:51,351
Minta Pemerintah Inggris untuk menempatkan
tekanan maksimum pada mereka...
1482
01:40:51,476 --> 01:40:54,060
membawanya ke tahap ini
dan membuat dia tampil.
1483
01:40:54,226 --> 01:40:56,560
Menyetujui
Permintaan Urusan Luar Negeri London...
1484
01:40:56,685 --> 01:41:01,310
telah dibentuk sebuah komite
untuk memeriksa pro dan kontra
1485
01:41:01,518 --> 01:41:03,560
dalam mengirim Kirupanath ke luar negeri.
1486
01:41:03,685 --> 01:41:05,810
Tanpa ID Kewarganegaraan India,
1487
01:41:05,851 --> 01:41:07,435
bagaimana kita bisa mengeluarkan paspor
ke Kirupanathi?
1488
01:41:07,560 --> 01:41:08,726
Bagaimana dia bisa pergi ke London?
1489
01:41:08,893 --> 01:41:10,560
Hukumnya mungkin bertentangan.
1490
01:41:10,810 --> 01:41:13,935
Membentuk komite ini
untuk membuat keputusan...
1491
01:41:14,226 --> 01:41:16,768
adalah langkah pertama
untuk banyak perubahan yang akan datang.
1492
01:41:16,976 --> 01:41:19,351
Namun undang-undang baru yang telah diberlakukan...
1493
01:41:19,393 --> 01:41:21,851
mendiskriminasi orang yang berkewarganegaraan,
bahasa dan agama.
1494
01:41:21,976 --> 01:41:23,101
Apakah ini benar, ayah?
1495
01:41:23,351 --> 01:41:25,393
Baru-baru ini sebuah undang-undang diumumkan oleh
Majelis Tamilnadu...
1496
01:41:25,476 --> 01:41:27,268
itu telah memberi harapan
kepada Tamizhan Sri-Lanka.
1497
01:41:27,393 --> 01:41:29,935
Namun Pemerintah Pusat membantahnya
bahwa tidak ada ketentuan seperti itu.
1498
01:41:30,185 --> 01:41:33,018
Menurut informasi
saya mengumpulkan...
1499
01:41:33,268 --> 01:41:35,685
ada proses dimana
Pemerintah India akan mengeluarkan tanda pengenal.
1500
01:41:35,935 --> 01:41:39,143
Pengungsi yang datang dari Tibet
dapat diterbitkan paspor satu kali.
1501
01:41:39,310 --> 01:41:40,893
Hal itu tertuang dalam Perjanjian Tibet India.
1502
01:41:41,768 --> 01:41:43,601
Pemerintah London telah menempatkan
permintaan khusus...
1503
01:41:43,685 --> 01:41:45,185
melalui Kedutaan Besar kami.
1504
01:41:45,435 --> 01:41:48,393
Sesuai norma India kami
jika kita mengeluarkan sertifikat identitas...
1505
01:41:48,518 --> 01:41:50,185
paspor satu kali dapat diterbitkan.
1506
01:41:50,310 --> 01:41:51,101
Bagaimana pendapat Anda?
1507
01:41:51,310 --> 01:41:53,226
Ya, kita semua setuju!
1508
01:41:53,643 --> 01:41:54,768
Oke, kami akan merekomendasikan.
1509
01:41:58,685 --> 01:42:00,143
-Apa kabarmu?
-Kami baik-baik saja.
1510
01:42:00,435 --> 01:42:01,560
-Semoga kamu beruntung.
-Terima kasih.
1511
01:42:01,726 --> 01:42:02,685
Hal-hal baik akan terjadi.
1512
01:42:10,643 --> 01:42:12,601
-Bawa dia ikut.
-Saya pergi. Terima kasih.
1513
01:42:13,518 --> 01:42:14,018
Selamat tinggal.
1514
01:42:26,851 --> 01:42:27,893
Datang mendekat.
1515
01:42:29,518 --> 01:42:30,643
-Selamat perjalanan, Bu.
-Terima kasih.
1516
01:42:31,560 --> 01:42:32,435
Selamat datang pak.
1517
01:42:35,185 --> 01:42:35,976
Terima kasih.
1518
01:42:37,643 --> 01:42:38,560
Permisi.
1519
01:42:39,351 --> 01:42:40,435
-Apakah kamu Kirupanathy?
-Ya.
1520
01:42:40,476 --> 01:42:41,101
Apa yang salah?
1521
01:42:41,310 --> 01:42:42,226
Sebuah pertanyaan kecil.
1522
01:42:42,518 --> 01:42:44,518
Anda bisa naik pesawat setelah itu.
Ayo pergi.
1523
01:42:54,101 --> 01:42:55,768
Saya tahu bahwa Anda bukan Kirupanathi.
1524
01:42:56,143 --> 01:42:59,143
Tapi Anda bisa naik pesawat
dengan identitasnya.
1525
01:42:59,435 --> 01:43:00,851
Dimana Kirupa itu?
1526
01:43:01,768 --> 01:43:02,768
Pak, saya Kirupanathi.
1527
01:43:07,143 --> 01:43:10,351
Dengar, beritahu aku
dimana Kirupanathy...
1528
01:43:11,268 --> 01:43:17,143
atau beritahu saya bagaimana kamu mendapatkannya
identitasnya?
1529
01:43:17,560 --> 01:43:19,768
Pak, saya Kirupanathi.
Dan aku membunuh ayahmu.
1530
01:43:23,685 --> 01:43:26,101
Tuan, apakah Anda ingin membalas dendam
pembunuh ayahmu?
1531
01:43:26,485 --> 01:43:27,436
Itu keadilan.
1532
01:43:27,636 --> 01:43:28,593
Menurut aku,
1533
01:43:28,793 --> 01:43:31,226
seorang saudara tidak tega melihatnya
saudara perempuannya disiksa.
1534
01:43:31,976 --> 01:43:33,851
Saya yakin apa yang dilakukan Kirupanath adalah adil.
1535
01:43:35,685 --> 01:43:37,726
Jika hanya membunuh Kirupanathi
akan menenangkanmu...
1536
01:43:38,601 --> 01:43:41,060
Saya Kirupanathi.
Tolong tembak dan bunuh aku.
1537
01:43:45,185 --> 01:43:48,726
♪ Jangan takut kamu bisa meraih langit ♪
1538
01:43:48,935 --> 01:43:52,143
♪ Setelah selamat dari hujan kerang ♪
1539
01:43:52,518 --> 01:43:55,810
♪ Yang kamu butuhkan hanyalah sebutir benih kecil ♪
1540
01:43:56,185 --> 01:43:59,685
♪ Jangan ragu, berdiri tegar ♪
1541
01:43:59,893 --> 01:44:03,310
♪ Ada batasan di balik berkah ♪
1542
01:44:03,518 --> 01:44:05,351
♪ Ayo saudara ♪
1543
01:44:06,976 --> 01:44:10,268
♪ Keterbatasan duniawi mungkin menghambatmu ♪
1544
01:44:13,060 --> 01:44:15,101
♪ Cakrawala lebih jauh ♪
1545
01:44:16,601 --> 01:44:19,060
♪ Saat mencapai jarak! ♪
1546
01:44:20,143 --> 01:44:23,310
♪ Hancurkan belenggu ♪
1547
01:44:23,935 --> 01:44:26,768
♪ Ayolah, saudaraku ♪
1548
01:44:27,601 --> 01:44:29,810
♪ di bawah tekanan maksimum... ♪
1549
01:44:31,226 --> 01:44:34,893
♪ Dan panas... berlian terbentuk♪
1550
01:44:37,643 --> 01:44:39,226
Halo, Tuan Kirupanathy!
1551
01:44:40,226 --> 01:44:43,226
Mohon tunggu.
Beri dia waktu.
1552
01:44:43,518 --> 01:44:46,393
Punithan, kenapa kamu tidak bicara?
1553
01:44:47,851 --> 01:44:50,101
Tujuan yang Anda sukai
untuk tiba...
1554
01:44:50,518 --> 01:44:51,518
kamu berada di sana sekarang.
1555
01:44:51,976 --> 01:44:54,310
Aku bisa melihat sesuatu itu
telah mengganggumu.
1556
01:44:54,935 --> 01:44:56,101
Saya tahu tentang niat Anda.
1557
01:44:56,935 --> 01:44:59,310
Niat Anda murni dan mulia.
1558
01:45:00,060 --> 01:45:02,976
Anda akan bebas hanya jika Anda bebas
jujur pada dirimu sendiri.
1559
01:45:03,935 --> 01:45:06,768
Apa pun yang terjadi
memecah keheningan dan angkat bicara.
1560
01:45:12,351 --> 01:45:13,810
Saya akan berbicara
sebenarnya, ayah.
1561
01:45:15,935 --> 01:45:18,893
Saya bukan Kirupanathi!
1562
01:45:20,185 --> 01:45:21,643
Saya bukan Kirupanathi!
1563
01:45:23,143 --> 01:45:23,935
Rajan, tuan.
1564
01:45:25,268 --> 01:45:27,268
Hanya untuk sampai ke tahap ini...
1565
01:45:28,768 --> 01:45:30,435
Saya berbohong untuk menjadi Kirupanathi
1566
01:45:31,268 --> 01:45:33,060
dan siap untuk mati
oleh tanganmu.
1567
01:45:34,351 --> 01:45:36,726
Tapi aku sudah menjadi penjahat
pada hati nurani saya sendiri.
1568
01:45:37,810 --> 01:45:38,726
Nama saya Punithan.
1569
01:45:39,560 --> 01:45:40,518
Aku bukan Kirupanathi.
1570
01:45:41,685 --> 01:45:44,726
Saya melakukan penipuan dengan menyamar
Kirupanati...
1571
01:45:45,185 --> 01:45:47,185
Saya bisa saja memainkan musiknya
di panggung ini
1572
01:45:48,101 --> 01:45:50,060
juga bisa menghabiskan sisa hidupku
dengan nama yang sama.
1573
01:45:51,935 --> 01:45:53,310
Tapi tahap ini...
1574
01:45:55,518 --> 01:45:59,101
adalah kesaksian bagi banyak maestro.
1575
01:46:00,851 --> 01:46:03,476
Aku tidak bisa menahan kebohonganku
di depan kesaksian mereka.
1576
01:46:03,768 --> 01:46:05,226
Apakah Anda penipu atau penipu?
1577
01:46:06,226 --> 01:46:09,185
Ya pak.
Dan juga seorang pengungsi, Pak.
1578
01:46:09,435 --> 01:46:11,351
Jangan bertahan pada tahap ini.
Turun!
1579
01:46:11,601 --> 01:46:14,185
William, biarkan dia bicara.
1580
01:46:18,185 --> 01:46:18,726
Terima kasih.
1581
01:46:20,435 --> 01:46:22,101
Yang saya hormati
teman dan keluarga...
1582
01:46:24,060 --> 01:46:25,268
Tanpa negara.
1583
01:46:26,476 --> 01:46:27,560
Tanpa sanak saudara.
1584
01:46:28,851 --> 01:46:29,768
Sebagai pengungsi.
1585
01:46:31,351 --> 01:46:32,935
Saya ingin berbicara dengan Anda semua.
1586
01:46:36,018 --> 01:46:40,476
Meski banyak tragedi
jika aku masih hidup...
1587
01:46:42,351 --> 01:46:45,185
Itu adalah keinginan untuk mencapai tahap ini
dan berbicara kepada kalian sekalian.
1588
01:46:47,310 --> 01:46:48,351
Pidato ku...
1589
01:46:49,768 --> 01:46:52,893
tidak berkaitan dengan rakyat
atau pemerintah.
1590
01:46:53,893 --> 01:46:56,393
Ini untuk orang-orang di seluruh dunia...
1591
01:46:56,976 --> 01:47:00,018
yang berjuang untuk dasar mereka
hak dan kebutuhan.
1592
01:47:02,560 --> 01:47:04,268
Saya berbicara atas nama
dari orang-orang ini.
1593
01:47:05,851 --> 01:47:07,851
Bahasanya tidak masalah...
1594
01:47:08,560 --> 01:47:11,726
Apa itu harga diri?
Apa itu hak istimewa?
1595
01:47:13,101 --> 01:47:15,601
Hanya orang-orang yang ada
dirampas dari itu akan mengerti.
1596
01:47:18,893 --> 01:47:24,768
Seorang saudara berbicara tentang ikatan pernikahan
di kamp pengungsi.
1597
01:47:26,185 --> 01:47:28,185
Pernikahan yang terjadi
antara dua pengungsi...
1598
01:47:30,685 --> 01:47:34,018
apakah itu benar-benar sebuah ikatan pernikahan
1599
01:47:35,851 --> 01:47:42,060
atau itu ritual untuk sekadar menghasilkan
lebih banyak pengungsi.
1600
01:47:47,268 --> 01:47:55,393
Orang-orang terkasihku
tinggal bersama teman dan keluargamu.
1601
01:48:00,060 --> 01:48:01,810
Saya harap Anda memahami situasi kami.
1602
01:48:06,560 --> 01:48:08,685
Kita tidak bisa terus hidup seperti ini.
1603
01:48:13,268 --> 01:48:16,435
Kami menjerit dan menderita,
1604
01:48:17,351 --> 01:48:18,601
tanpa ada cara untuk melarikan diri.
1605
01:48:21,601 --> 01:48:25,560
Masyarakat kami ketakutan dan tercerai-berai
dalam arah yang berbeda.
1606
01:48:26,685 --> 01:48:29,476
Meninggalkan keluarga dan teman-temannya...
1607
01:48:30,351 --> 01:48:31,685
dan cinta dalam hidup mereka.
1608
01:48:34,935 --> 01:48:35,935
Dengan menipu pemerintah.
1609
01:48:39,518 --> 01:48:41,935
Dan beberapa seperti saya.
1610
01:48:43,685 --> 01:48:44,685
Saya dilahirkan sebagai Punithan.
1611
01:48:45,935 --> 01:48:49,601
Dan berdiri di sini sebagai Kirupanthy
di depan kalian sekalian.
1612
01:48:50,101 --> 01:49:03,610
♪ ♪ ♪ ♪
1613
01:49:03,810 --> 01:49:06,018
Anda mungkin lahir di sudut mana pun
di dunia.
1614
01:49:08,101 --> 01:49:12,476
Tapi bumi ini diciptakan untuk
kita semua untuk tetap bersatu.
1615
01:49:13,893 --> 01:49:14,851
Tapi kita semua...
1616
01:49:15,310 --> 01:49:18,643
ras, bahasa dan bangsa
1617
01:49:19,601 --> 01:49:21,268
kami berdiri terpisah dengan batas gambar.
1618
01:49:23,268 --> 01:49:25,810
Hanya karena pemerintah percaya
dalam sebuah kebijakan...
1619
01:49:25,976 --> 01:49:28,726
tidak penting bahwa orang-orangnya
percaya pada kebijakan itu juga.
1620
01:49:29,435 --> 01:49:31,101
Faktor apa saja yang memisahkan
manusia...
1621
01:49:32,351 --> 01:49:34,476
ketika persamaan hak dan kesempatan
dilucuti
1622
01:49:35,601 --> 01:49:39,435
sebagian orang berubah
menjadi pengungsi.
1623
01:49:40,810 --> 01:49:42,685
Perbatasan yang memisahkan negara...
1624
01:49:43,351 --> 01:49:45,310
hanya untuk tujuan administratif.
1625
01:49:45,851 --> 01:49:47,351
Tidak ada hal penting selain itu
orang orang.
1626
01:49:48,643 --> 01:49:50,476
“Semua tempat adalah tempatku.
Semua orang adalah saudara saya.”
1627
01:49:51,810 --> 01:49:54,726
Dari sisi rakyat
yang telah menerima gagasan ini...
1628
01:49:55,101 --> 01:49:57,310
Saya menempatkan ini sebagai permintaan kepada masyarakat
yang tidak menerima gagasan ini.
1629
01:49:58,518 --> 01:50:02,726
Mintalah pemerintah kita untuk menandatanganinya
Undang-undang Pengungsi di PBB.
1630
01:50:03,143 --> 01:50:06,518
Minta mereka untuk memberikannya kepada pengungsi
persamaan hak dan kewarganegaraan.
1631
01:50:08,101 --> 01:50:09,393
Jika semuanya terjadi seperti yang dikatakan...
1632
01:50:10,393 --> 01:50:13,476
orang-orang seperti saya dari
kamp pengungsi akan gratis.
1633
01:50:14,476 --> 01:50:17,060
Dan banyak orang berbakat
akan terungkap.
1634
01:50:21,518 --> 01:50:24,726
Saat ini,
Saya bukan warga negara mana pun.
1635
01:50:26,268 --> 01:50:28,268
Sebagai warga dunia
aku mohon pada kalian semua...
1636
01:50:30,393 --> 01:50:33,810
Solusi untuk semuanya terletak
dalam Referendum Publik.
1637
01:50:35,185 --> 01:50:36,310
Orang-orang terkasih...
1638
01:50:37,726 --> 01:50:39,393
tolong angkat suaramu
untuk Referendum Publik.
1639
01:50:43,143 --> 01:50:43,685
Terima kasih.
1640
01:50:46,226 --> 01:50:46,768
Terima kasih.
1641
01:50:49,476 --> 01:50:52,226
Kirupanathy, aku tidak tahu siapa kamu
dan dimana kamu?
1642
01:50:52,601 --> 01:50:54,351
Tapi kamulah alasannya
Saya berada di panggung ini hari ini.
1643
01:50:59,101 --> 01:51:01,560
Sampai hari ini saya belum mendengarkan
dengan musik yang saya buat.
1644
01:51:04,268 --> 01:51:05,518
Hari ini saya akan mendengarkannya
untuk pertama kalinya.
1645
01:51:07,685 --> 01:51:08,268
Terima kasih.
1646
01:51:14,726 --> 01:51:15,476
Bagaimanapun...
1647
01:51:17,476 --> 01:51:21,018
Saya akan ditangkap karena curang
kedua pemerintah.
1648
01:51:24,018 --> 01:51:26,393
Aku akan mundur tanpanya
memainkan musikku.
1649
01:51:30,268 --> 01:51:31,810
Saya mungkin telah mengalami banyak hal sebelumnya...
1650
01:51:32,601 --> 01:51:33,601
tapi orang yang mencintaiku
1651
01:51:36,685 --> 01:51:37,226
Ku...
1652
01:51:40,893 --> 01:51:45,268
Tolong beri saya izin
untuk memainkan lagu favoritku.
1653
01:51:45,851 --> 01:51:46,393
Silakan.
1654
01:51:46,560 --> 01:51:48,893
Dunia sedang menunggu musik Anda.
1655
01:51:49,893 --> 01:51:50,393
Terima kasih.
1656
01:51:55,934 --> 01:51:57,340
Mathilda...
1657
01:52:01,921 --> 01:52:03,108
Bisakah Anda bergabung dengan saya?
135616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.