All language subtitles for Yaadhum Oore Yaavarum Kelir (2023) Tamil HQ HDRip - 400MB - x264 - AAC - ESub-id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,475 --> 00:02:29,475 Halo semuanya. 2 00:02:31,308 --> 00:02:32,183 Nama saya adalah... 3 00:02:34,391 --> 00:02:35,725 Kami akan kembali lagi nanti. 4 00:02:36,975 --> 00:02:39,600 Pertanyaan mengapa dunia ini telah dibuat... 5 00:02:39,933 --> 00:02:41,975 terlintas dalam pikiranku ketika aku berada 3 tahun. 6 00:02:43,975 --> 00:02:45,933 Karena saya melihat orang berkelahi satu sama lain. 7 00:02:47,391 --> 00:02:48,933 Saya tidak mengerti mengapa mereka berkelahi satu sama lain. 8 00:02:50,100 --> 00:02:54,100 Ketika saya bertambah dewasa Saya mengetahui bahwa mereka memperjuangkan tanah tersebut. 9 00:02:54,766 --> 00:02:56,225 saya bertanya apa tujuan dari tanah tersebut? 10 00:02:57,475 --> 00:02:58,850 Saya diberitahu, itu untuk hidup. 11 00:02:59,766 --> 00:03:01,391 Mengapa tidak semua orang bisa hidup bersama? 12 00:03:01,641 --> 00:03:03,350 Mengapa mereka harus melakukannya bertarung satu sama lain? 13 00:03:04,641 --> 00:03:06,641 Kata mereka, itu adalah tanah mereka. 14 00:03:07,225 --> 00:03:08,683 Saya bertanya. Untuk berapa lama? 15 00:03:09,725 --> 00:03:12,141 Hingga saat ini, Saya belum mendapat jawaban yang jelas. 16 00:03:15,016 --> 00:03:19,058 Sebelum manusia, hewan menghabisi bumi. 17 00:03:19,975 --> 00:03:21,516 Lalu muncullah manusia dari kera. 18 00:03:23,016 --> 00:03:24,641 Mereka hidup berdampingan. 19 00:03:25,766 --> 00:03:27,141 Kemudian mereka membentuk kelompok. 20 00:03:28,141 --> 00:03:29,975 Untuk melindungi mereka, undang-undang diberlakukan. 21 00:03:30,850 --> 00:03:33,058 Dan untuk melindungi hukum seorang pemimpin dipilih. 22 00:03:33,683 --> 00:03:36,100 Mengikuti pemimpin berubah menjadi sebuah bangsa. 23 00:03:37,308 --> 00:03:39,641 Lalu untuk menyelamatkan bangsa mereka mulai membunuh orang. 24 00:03:41,808 --> 00:03:43,641 Ketika saya bertanya mengapa negara-negara terbentuk? 25 00:03:45,016 --> 00:03:46,558 Saya diberitahu untuk melindungi rakyat. 26 00:03:49,225 --> 00:03:51,141 Tetap saja aku belum mendapatkan jawabannya untuk pertanyaanku. 27 00:03:53,308 --> 00:03:54,725 Mengapa tanah itu diciptakan? 28 00:04:25,141 --> 00:04:29,933 JALAN LUAR KANDY_SRI LANKA 29 00:05:03,391 --> 00:05:04,766 Nak, kenapa kamu tidak bicara? 30 00:05:04,891 --> 00:05:07,391 Ayah, kamu juga diam karena kamu khawatir. 31 00:05:07,516 --> 00:05:11,183 Kamu tidak berbicara karena aku akan pergi ke London meninggalkanmu. 32 00:05:11,891 --> 00:05:12,808 Bukan anakku. 33 00:05:13,558 --> 00:05:15,641 Tidak tahu kapan akan ada ledakan bom. 34 00:05:16,058 --> 00:05:18,433 Tidak ada jaminan seumur hidup. 35 00:05:19,016 --> 00:05:24,350 Saya dengan senang hati mengirimi Anda London untuk menyelamatkan Anda dan musik Anda. 36 00:05:25,308 --> 00:05:28,641 Aku hanya khawatir tentang itu Aku akan merindukan musikmu. 37 00:05:56,975 --> 00:05:58,183 Sejauh yang saya tahu... 38 00:05:58,475 --> 00:06:00,058 Aku sudah memberitahu mereka segalanya tentangmu. 39 00:06:00,600 --> 00:06:02,141 Saya harap Anda tahu identitas Anda. 40 00:06:02,308 --> 00:06:03,975 Saya seorang musisi, ayah. 41 00:06:04,433 --> 00:06:06,850 Kami harus melakukan perjalanan yang sangat jauh. Selain itu, jumlah tentaranya terlalu banyak. 42 00:06:06,975 --> 00:06:07,975 Kita harus segera sampai di sana. 43 00:06:08,641 --> 00:06:09,725 Ayah, cepatlah. 44 00:06:09,850 --> 00:06:12,475 -Saya datang. -Oke, perhatikan langkahmu. 45 00:06:15,683 --> 00:06:18,725 Ayah, aku akan mengembalikan musisi hebat! 46 00:06:36,683 --> 00:06:40,933 STASIUN POLISI OOTHUPATTI_TAMIL NADU 47 00:06:41,247 --> 00:06:44,225 Orang-orang dari Kamp Pengungsi Oothupatti, berdirilah dengan wajah menghadap ke dinding. 48 00:06:44,891 --> 00:06:46,100 Ayo, berbalik dan berdiri. 49 00:06:50,975 --> 00:06:51,641 Nama? 50 00:06:54,475 --> 00:06:55,266 Kanaga Rani. 51 00:06:56,266 --> 00:06:58,266 Tolong beri saya izin untuk memperbaiki pakaianku. 52 00:06:59,225 --> 00:07:00,933 Jawab saja pertanyaannya. 53 00:07:02,975 --> 00:07:03,891 saya akan menjawab. 54 00:07:04,475 --> 00:07:06,391 Kita wajib menjawabnya. 55 00:07:06,891 --> 00:07:07,808 Jangan lihat aku. 56 00:07:08,475 --> 00:07:09,891 Lihatlah tuan dan balas pertanyaannya. 57 00:07:12,391 --> 00:07:14,766 Siapakah 2 pria itu? 58 00:07:16,100 --> 00:07:18,516 Kedua pria itu bukan bagian darinya kamp pengungsi kami. 59 00:07:18,975 --> 00:07:21,391 Jadi, kami tidak tahu keberadaan mereka. 60 00:07:23,933 --> 00:07:25,600 Tolong beri saya izin untuk memperbaiki pakaianku. 61 00:07:25,766 --> 00:07:27,516 Anda mengenakan celana dan kemeja seperti laki-laki. 62 00:07:27,975 --> 00:07:29,183 Apalagi kamu punya potongan pixie. 63 00:07:29,558 --> 00:07:32,933 Berdiri tegak. Lihat aku dan jawab. 64 00:07:34,475 --> 00:07:35,808 Kami adalah orang-orang biasa. 65 00:07:36,391 --> 00:07:39,391 Pakaian-pakaian ini disumbangkan kepada pengungsi oleh saudara-saudara seperti Anda. 66 00:07:40,058 --> 00:07:41,683 Aku hanya mengenakan pakaian dari pakaian yang disumbangkan. 67 00:07:42,975 --> 00:07:45,058 Saat kamu mengasari kami... 68 00:07:45,766 --> 00:07:47,141 kancing bajunya robek. 69 00:07:48,558 --> 00:07:49,975 Lihat, tombolnya ada di atas meja. 70 00:07:51,058 --> 00:07:53,225 Saya pikir Anda membawa kami ke sini untuk interogasi. 71 00:07:53,766 --> 00:07:54,808 Sebaliknya Anda menghukum kami. 72 00:07:56,808 --> 00:07:59,225 Jika kamu memberiku 2 peniti, Aku akan memperbaiki bajuku. 73 00:07:59,475 --> 00:08:03,141 Tidak mungkin. Anda bisa melakukan apa saja dengannya. 74 00:08:05,725 --> 00:08:07,516 Bahkan jika itu ayahnya... 75 00:08:07,766 --> 00:08:11,808 tidak mungkin bagi seorang wanita untuk melakukannya jawabnya ketika pakaiannya sudah dilepas. 76 00:08:12,308 --> 00:08:16,266 Semuanya! Maksudku segalanya. Saya perlu tahu segalanya. 77 00:08:17,850 --> 00:08:19,641 Jika itu masalahnya, lihatlah mataku ketika Anda mengajukan pertanyaan. 78 00:08:19,933 --> 00:08:21,600 Anjing pengungsi! 79 00:08:45,891 --> 00:08:50,850 80 00:08:51,100 --> 00:08:53,016 Hei, kenapa kamu berteriak? 81 00:08:53,183 --> 00:08:55,475 Itu hanya pemadaman listrik. Aku mengambil lilin. 82 00:09:07,891 --> 00:09:09,850 Sial, hujan kucing dan anjing. 83 00:09:10,058 --> 00:09:12,266 Kita harus berada di sana pada jam Acara penyambutan Jessie Taylor. 84 00:09:12,433 --> 00:09:15,350 Saya sangat ingin bertemu Jessie Taylor. 85 00:09:16,516 --> 00:09:17,683 Ada apa semua keributan ini, Jessie Taylor? 86 00:09:18,058 --> 00:09:20,850 -Mereka adalah grup musik sama seperti kita. -Benar-benar? Seperti kita? 87 00:09:21,558 --> 00:09:24,600 Band Jessie terkenal di dunia di Youtube. 88 00:09:24,766 --> 00:09:26,558 Hei, rombongan kami sangat kecil. 89 00:09:26,725 --> 00:09:28,641 Bagaimana kita bisa membandingkan diri kita sendiri dengan rombongan mereka? 90 00:09:28,808 --> 00:09:31,058 Andai saja, Jessie membawaku ke rombongannya... 91 00:09:31,141 --> 00:09:32,600 Pergi dan bergabunglah dengannya. Dapatkan milik kami dari sini. 92 00:09:32,766 --> 00:09:34,100 Tinggalkan rombongan saya segera. 93 00:09:34,600 --> 00:09:36,183 Mati, ada apa denganmu? 94 00:09:36,391 --> 00:09:39,100 Saya tidak punya tempat untuk seseorang yang menghina rombonganku. 95 00:09:39,308 --> 00:09:41,266 -Apa yang salah? -Ini bukan grup musikmu. 96 00:09:41,350 --> 00:09:42,683 Kamu tidak bisa memintaku pergi. 97 00:09:42,766 --> 00:09:44,100 Ini adalah grup musik Klub Pemuda Gereja. 98 00:09:44,225 --> 00:09:45,308 Saya pemimpin tim. 99 00:09:45,433 --> 00:09:46,891 -Tidak ada yang memilihmu sebagai pemimpin. -Mati, dengarkan aku. 100 00:09:47,016 --> 00:09:47,975 Tidak perlu untuk itu. 101 00:09:48,100 --> 00:09:49,558 Apa yang memberi Anda hak untuk memesan kami? 102 00:09:49,766 --> 00:09:51,225 Kualifikasi! Lagu saya! 103 00:09:52,225 --> 00:09:52,808 Keluar! 104 00:09:53,975 --> 00:09:54,891 Oh, tidak, ini dingin. 105 00:09:55,433 --> 00:10:02,350 106 00:10:04,725 --> 00:10:20,141 ♪ Orkestra Barat ♪ 107 00:10:20,808 --> 00:10:21,725 Masuklah, ayah. 108 00:10:24,391 --> 00:10:25,391 Selamat datang, ayah. 109 00:10:25,516 --> 00:10:27,516 Saya baru saja berbicara dengan anggota tim saya. 110 00:10:27,725 --> 00:10:30,808 Sejak saya datang ke sini, saya sangat ingin melakukannya berkeliling dan melihat semuanya. 111 00:10:30,933 --> 00:10:32,725 Saya merasa ingin merayakannya dengan semua orang. 112 00:10:32,933 --> 00:10:35,266 Mari kita rayakan. India menyambut Anda. 113 00:10:35,433 --> 00:10:36,725 Sekali lagi, selamat datang! 114 00:10:37,266 --> 00:10:38,600 -Sekali lagi? -Ya. 115 00:10:38,975 --> 00:10:42,016 Ini adalah pengalaman pertama saya bertemu denganmu secara langsung. 116 00:10:42,183 --> 00:10:43,350 Anda benar sekali. 117 00:10:43,558 --> 00:10:46,475 Tetap saja, ini adalah kunjunganmu yang kedua ke India. 118 00:10:46,850 --> 00:10:47,558 Anda masih belum mengerti? 119 00:10:47,975 --> 00:10:49,850 Buka kotak itu kamu akan tahu apa yang aku katakan. 120 00:10:50,891 --> 00:10:52,558 Beritahu saya siapa saja yang hadir dalam gambar ini. 121 00:10:52,766 --> 00:10:56,600 Kakek-nenek saya, orang tua saya, dan Anda. 122 00:10:56,725 --> 00:10:58,350 Apakah itu semuanya? Lihat lebih dekat. 123 00:10:58,516 --> 00:10:59,933 Ibumu sedang hamil. 124 00:11:00,308 --> 00:11:02,308 Anda lahir setelah seminggu gambar ini diambil. 125 00:11:02,475 --> 00:11:05,016 Itu sebabnya saya katakan India sekali lagi menyambut Anda. 126 00:11:07,600 --> 00:11:09,891 Jessie, gereja itu dibangun oleh keluargamu. 127 00:11:10,016 --> 00:11:11,808 Ini adalah gereja berusia 115 tahun. 128 00:11:12,058 --> 00:11:14,350 Anda dibaptis di gereja itu. 129 00:11:14,641 --> 00:11:17,933 Setelah terjadi bencana tanah longsor... 130 00:11:18,475 --> 00:11:19,933 gereja terkubur dibawah tanah. 131 00:11:20,516 --> 00:11:22,975 Sudah 18 tahun sejak kejadian itu. 132 00:11:23,475 --> 00:11:25,891 Ini adalah gereja baru yang baru saja dibangun. 133 00:11:26,475 --> 00:11:28,725 Jadi, apakah kita menuju ke gereja ini sekarang? 134 00:11:30,016 --> 00:11:32,016 Sejak kecil Mati alergi terhadap udara dingin. 135 00:11:32,433 --> 00:11:34,100 Dia keras kepala dan tidak pernah mendengarkan. 136 00:11:38,016 --> 00:11:40,350 Saya membubarkan tim musik. Saya tidak bisa datang ke gereja. 137 00:11:40,975 --> 00:11:42,308 Anakku sayang, apa yang merasukimu? 138 00:11:42,391 --> 00:11:44,225 Tidak, ayah, Saya tidak bisa datang ke gereja. 139 00:11:44,641 --> 00:11:46,266 -Anak dombaku sayang. -Berikan itu padaku. 140 00:11:46,350 --> 00:11:47,391 -Apa yang telah terjadi? -Ayah! 141 00:11:47,516 --> 00:11:49,183 Ayah, ibu Anak Domba ini sedang berbicara. 142 00:11:49,433 --> 00:11:51,141 BAYI...? Apa yang telah terjadi? 143 00:11:51,308 --> 00:11:53,350 Seperti biasanya, dia menciptakan keributan besar. 144 00:11:53,475 --> 00:11:55,683 Tapi ini tidak seperti biasanya pertemuan doa. 145 00:11:55,808 --> 00:11:58,016 Para tamu sudah siap dan menuju ke gereja. 146 00:11:58,183 --> 00:12:01,100 Anda menyiapkan teh dan biskuit untuk para tamu. 147 00:12:01,183 --> 00:12:03,475 -Anda tidak perlu khawatir. -Oke. Terima kasih. 148 00:12:04,308 --> 00:12:05,725 Saya sedang berbicara dengan penjaga gereja. 149 00:12:05,850 --> 00:12:06,683 Hujan deras. 150 00:12:06,725 --> 00:12:08,933 Minta semua orang untuk bersiap-siap dan ikuti mobilku. 151 00:12:09,016 --> 00:12:10,725 -Ayo, berangkat. -Oke, ayah. 152 00:12:10,850 --> 00:12:13,891 Iklim ini memerlukannya teh susu panas dibandingkan teh hitam. 153 00:12:14,266 --> 00:12:15,725 Anak-anak ini tidak akan mengerti perasaannya. 154 00:12:18,016 --> 00:12:21,016 -Kekuatannya kembali. -Hore! 155 00:12:21,141 --> 00:12:22,475 Oke, oke, satu menit. 156 00:12:23,350 --> 00:12:26,266 Sayang, Jessie adalah tamu di negara kita. 157 00:12:27,183 --> 00:12:28,933 Jika kita tidak menghadiri acara tersebut, itu akan memalukan bagi kita semua. 158 00:12:29,141 --> 00:12:30,766 -Dia benar. -Sisanya terserah padamu. 159 00:12:31,641 --> 00:12:32,433 Saya punya satu syarat. 160 00:12:33,850 --> 00:12:35,350 Setelah kalian bertemu Jessie Taylor... 161 00:12:35,558 --> 00:12:40,141 tidak seorang pun boleh meminta tanda tangan atau selfie mempermalukan tim. 162 00:12:40,433 --> 00:12:41,850 Teman-teman, ayo setujui itu. 163 00:12:42,016 --> 00:12:43,308 Oke! 164 00:12:43,516 --> 00:12:49,725 ♪ Tuhan telah mengajarkan untuk jatuh Cinta ♪ 165 00:12:50,350 --> 00:12:57,183 ♪ Dia menunjukkan jalan menuju Hidup ♪ 166 00:12:57,516 --> 00:13:03,891 ♪ Tuhan telah mengajarkan untuk jatuh Cinta ♪ 167 00:13:04,516 --> 00:13:11,266 ♪ Dia menunjukkan jalan menuju Hidup ♪ 168 00:13:11,641 --> 00:13:18,308 ♪ Dia menanamkan kebijaksanaan dalam diri kita Untuk hidup damai ♪ 169 00:13:18,725 --> 00:13:25,391 ♪ Dia berubah menjadi kata-kata dari hati kita ♪ 170 00:13:25,725 --> 00:13:32,391 ♪ Dia tinggal di tanah ini Dengan nafas Rahmat ♪ 171 00:13:32,808 --> 00:13:39,600 ♪ Dia mencintai setiap makhluk hidup di dunia ini ♪ 172 00:13:39,891 --> 00:13:46,725 ♪ Dia dihukum sebagai penebus Saat kita melewati batas ♪ 173 00:13:46,975 --> 00:13:52,766 ♪ Dia ada di mana-mana, melindungi semua orang ♪ 174 00:13:53,391 --> 00:13:56,558 ♪ Ya Tuhan, Kami memujamu... ♪ 175 00:13:57,141 --> 00:14:01,141 Puji Tuhan! Tamu utama kami telah tiba. 176 00:14:01,725 --> 00:14:04,183 Terlambat. Keluarga Edward Taylor... 177 00:14:04,475 --> 00:14:07,975 memiliki hubungan berusia lebih dari 100 tahun dengan kota kita. 178 00:14:08,183 --> 00:14:11,600 Pewaris keluarga dan teman-temannya telah tiba... 179 00:14:11,766 --> 00:14:14,725 mari kita semua menyambut mereka dengan hangat. 180 00:14:22,683 --> 00:14:25,391 Lihat, dia bahkan tidak turun. Kesombongan seperti itu. 181 00:14:27,850 --> 00:14:29,266 Jessie Taylor yang hebat, 182 00:14:29,350 --> 00:14:32,100 Saya senang menyambut Anda dengan musikku. 183 00:14:34,350 --> 00:14:37,516 Gadis itu bernyanyi di atas panggung adalah penyanyi hebat di kota kami. 184 00:14:37,766 --> 00:14:40,766 -Saat dia bernyanyi dengan nada tinggi... -Diam! 185 00:14:41,266 --> 00:14:42,475 Tolong tutup jebakanmu. 186 00:15:21,350 --> 00:15:24,308 Anak dombaku sayang, Aku belum pernah melihatmu bermain seperti ini. 187 00:15:24,516 --> 00:15:27,350 Jessie, bisakah kamu memutar ulang hal yang sama tanpa melewatkan satu catatan pun? 188 00:15:27,475 --> 00:15:29,850 Dalam satu tembakan tanpa melewatkan satu catatan pun. 189 00:15:30,016 --> 00:15:32,350 -Bravo! Persaingan yang sulit! -Diam! 190 00:15:32,683 --> 00:15:35,683 Sayang, ini bukan reality show TV. 191 00:15:35,850 --> 00:15:37,225 Ini hanyalah acara penyambutan. 192 00:15:37,308 --> 00:15:38,600 Ayah, tunggu sebentar. 193 00:15:38,933 --> 00:15:40,183 Saya akan menganggap ini sebagai permainan. 194 00:15:40,433 --> 00:15:43,225 Saya akan memainkan apa yang saya perhatikan. Saya akan mencoba yang terbaik. 195 00:15:46,725 --> 00:15:47,891 Dia tidak akan mundur. 196 00:15:49,850 --> 00:15:52,808 Ayah, kambing itu memberi persaingan ketat dengan domba. 197 00:15:53,058 --> 00:15:55,725 Hanya pada akhirnya kita akan tahu yang akan disajikan di piring. 198 00:15:56,058 --> 00:15:57,933 -Dombaku sayang. -Matilda! 199 00:15:58,266 --> 00:15:59,558 -Apa? -Matilda! 200 00:15:59,600 --> 00:16:00,016 Oke. 201 00:16:00,391 --> 00:16:03,558 Matilda, aku memanggilmu domba karena ayah melakukannya. Terlebih lagi, itu lucu. 202 00:16:03,975 --> 00:16:05,641 Tapi nama Matilda tidak cocok untukmu. 203 00:16:06,016 --> 00:16:07,891 Itu nama Ibu yang Pemurah. 204 00:16:08,350 --> 00:16:10,600 Anda mudah marah. Anda memanggil orang untuk berkompetisi. 205 00:16:11,141 --> 00:16:13,058 Jelas sekali nama itu tidak cocok untuk Anda. 206 00:16:13,183 --> 00:16:14,516 Siapa kamu? Dan apa maksudmu? 207 00:16:14,891 --> 00:16:16,016 Saya Punithan. 208 00:16:16,808 --> 00:16:18,433 tadi kubilang agar aku bisa memutar catatanmu. 209 00:16:19,391 --> 00:16:21,933 Tidak seperti permainan. Tapi sebagai sebuah kompetisi. 210 00:16:22,100 --> 00:16:24,641 Jika Anda ingin memainkan catatan saya. Silakan menjadi tamu saya. 211 00:16:25,308 --> 00:16:27,308 Oke, saya sangat ingin bermain catatan Anda. 212 00:16:33,808 --> 00:16:34,891 Saya akan mencoba dengan adil Satu tangan. 213 00:16:35,433 --> 00:16:36,225 Apakah kamu baik-baik saja dengan itu? 214 00:16:48,641 --> 00:16:50,641 Ayah, dia mengguncangnya hanya dengan satu tangan. 215 00:17:03,058 --> 00:17:05,350 Apakah ini musik atau sirkus? 216 00:17:06,308 --> 00:17:09,933 Daripada bermain lurus, menggunakan kejenakaan bodoh. 217 00:17:11,558 --> 00:17:14,100 Mungkin di London mereka mungkin menghargai kejenakaan ini. 218 00:17:14,183 --> 00:17:16,516 Dengar, kamu tidak pernah mengatakannya bagaimana pesulap ini bermain? 219 00:17:16,641 --> 00:17:19,350 Anda tidak melewatkan satu catatan pun. Kamu bermain jauh lebih baik dariku. 220 00:17:19,641 --> 00:17:22,308 Sayang, apakah kamu putri Vincent? 221 00:17:22,516 --> 00:17:26,641 18 tahun yang lalu, gereja kami terkubur karena tanah longsor. 222 00:17:26,808 --> 00:17:27,850 Apakah kamu ingat, sayang? 223 00:17:30,058 --> 00:17:31,850 Ayahmu meninggal karena tanah longsor itu. 224 00:17:32,975 --> 00:17:34,558 Pasca bencana tanah longsor beberapa waktu lalu... 225 00:17:34,725 --> 00:17:36,808 menara gereja sekali lagi terlihat. 226 00:17:39,016 --> 00:17:43,850 Kantor Kolektor Daerah_Dindigul 227 00:17:47,683 --> 00:17:49,391 -Halo nyonya. -Ada pembaruan? 228 00:17:49,475 --> 00:17:53,391 Kota Kodaikannal telah mengirimkan gambar dari tanah longsor. 229 00:17:53,975 --> 00:17:56,516 Sebuah gereja tua telah muncul setelah tanah longsor baru-baru ini. 230 00:17:57,266 --> 00:17:59,350 Mereka meminta untuk memulihkannya secepat mungkin. 231 00:17:59,683 --> 00:18:02,516 Ada penghalang jalan seperti batu yang menghantam jalan. 232 00:18:02,808 --> 00:18:04,058 Tidak ada sebab akibat. 233 00:18:04,225 --> 00:18:06,308 -Apakah kita perlu mengunjungi tempat itu? -Tidak perlu, Nyonya. 234 00:18:07,391 --> 00:18:09,391 Secara tidak sengaja, benda itu jatuh dari mejaku. 235 00:18:09,683 --> 00:18:10,183 Apa ini? 236 00:18:10,266 --> 00:18:12,683 Permohonan pendaftaran ulang untuk Kamp pengungsi Sri Lanka. 237 00:18:12,933 --> 00:18:17,183 Sejak 18 tahun, pengungsi ini belum kembali ke perkemahan... 238 00:18:17,600 --> 00:18:18,725 jadi pendaftarannya telah dicabut. 239 00:18:19,225 --> 00:18:22,891 Jadi, dia sudah kembali dan melamar untuk pendaftaran ulang di kamp. 240 00:18:23,391 --> 00:18:26,183 18 tahun? Dimana dia selama 18 tahun? 241 00:18:26,308 --> 00:18:26,975 Tidak tahu, Nyonya. 242 00:18:27,141 --> 00:18:29,600 Cabang Q akan menyelidikinya dan akan mengeluarkan izin. 243 00:18:29,933 --> 00:18:31,641 Setelah itu kita bisa melanjutkan lebih jauh. 244 00:18:32,225 --> 00:18:33,350 Ini adalah masalah hidup seseorang. 245 00:18:33,725 --> 00:18:35,683 Setelah 18 tahun dia akan bersatu kembali dengan keluarganya. 246 00:18:35,933 --> 00:18:37,266 Dan Anda sangat ceroboh tentang itu. 247 00:18:37,600 --> 00:18:38,300 Maaf, Nyonya. 248 00:18:38,461 --> 00:18:40,750 Semua pengungsi adalah manusia, di negara mana pun mereka berasal. 249 00:18:40,975 --> 00:18:44,141 Buat pengaturan cepat untuk Kirupanathy untuk bersatu kembali dengan keluarganya. 250 00:18:44,350 --> 00:18:44,933 Oke, Nyonya. 251 00:18:45,058 --> 00:18:48,516 -Siapa namanya? -Kirupanati! 252 00:18:49,808 --> 00:18:51,016 Kirupanati. 253 00:18:52,100 --> 00:18:53,030 Apa tuan? 254 00:18:53,056 --> 00:18:55,333 Dia dihukum karena pembunuhan pada usia tersebut dari 12, dan dikirim ke Penjara Remaja. 255 00:18:55,475 --> 00:18:57,516 Apakah menurut Anda dia akan mendapatkan pendaftaran ulang di kamp pengungsi? 256 00:18:57,600 --> 00:18:59,183 Taruh file ini di kamp pengungsi yang bertanggung jawab, 257 00:18:59,266 --> 00:19:00,516 Meja Thambi Sekar. 258 00:19:00,600 --> 00:19:01,475 Dia akan mengurusnya. 259 00:19:01,586 --> 00:19:02,641 KODAIKANAL, TEMPAT PENGUBURAN TUA 260 00:19:02,841 --> 00:19:04,365 Yang terkasih, umat ilahi. 261 00:19:04,590 --> 00:19:06,798 Meski terkubur di bawah tanah selama bertahun-tahun... 262 00:19:07,006 --> 00:19:11,798 Dengan belas kasihan Tuhan, gereja belum banyak mengalami kerusakan. 263 00:19:12,090 --> 00:19:15,548 Pekerjaan restorasi gereja telah mulai. 264 00:19:16,590 --> 00:19:19,423 Selama tanah longsor itu teman masa kecilku, Vincent... 265 00:19:19,548 --> 00:19:24,090 meninggal saat bermain piano di dalam Gereja. 266 00:19:26,381 --> 00:19:28,881 Kita wajib ambil bagian... 267 00:19:28,965 --> 00:19:31,131 dalam duka keluarga Vincent. 268 00:19:31,798 --> 00:19:36,340 ♪ Kamu menyerupai bintang Di atas langit ♪ 269 00:19:36,540 --> 00:19:38,131 Komite Gereja... 270 00:19:38,298 --> 00:19:42,798 akan mengurusnya upacara terakhir Vinsensius. 271 00:19:43,340 --> 00:19:52,756 ♪ Kenapa kamu tidak menyentuh bahuku seperti angin sepoi-sepoi? ♪ 272 00:19:55,090 --> 00:19:57,715 ♪ Apakah kamu ikut? ♪ 273 00:19:58,548 --> 00:20:01,006 ♪ Kenapa kamu tidak berubah menjadi awan? ♪ 274 00:20:01,173 --> 00:20:03,340 ♪ Apakah kamu datang untuk mencari nafasmu? ♪ 275 00:20:04,548 --> 00:20:06,923 ♪ Apakah kamu datang untuk menanyakan keinginanku? ♪ 276 00:20:07,173 --> 00:20:09,590 ♪ Bukankah kamu melodi di telingaku? ♪ 277 00:20:10,423 --> 00:20:12,923 ♪ Bukankah kamu adalah elemen alam? ♪ 278 00:20:13,131 --> 00:20:15,215 ♪ Bukankah kamulah debu yang beterbangan? ♪ 279 00:20:16,215 --> 00:20:18,673 ♪ Bukankah kamu suaranya? Itu tidak ada? ♪ 280 00:20:19,090 --> 00:20:24,340 ♪ Oh, ayahku! ♪ 281 00:20:25,381 --> 00:20:30,048 ♪ Oh, ayahku! ♪ 282 00:20:31,298 --> 00:20:35,965 ♪ Oh, ayahku! ♪ 283 00:20:37,506 --> 00:20:42,173 ♪ Oh, ayahku! ♪ 284 00:20:42,798 --> 00:20:48,215 ♪ Apakah kamu Awan di langit...? ♪ 285 00:20:48,715 --> 00:20:53,881 ♪ Apakah aku sedang musim hujan...? ♪ 286 00:20:54,340 --> 00:20:55,381 Dombaku sayang 287 00:20:56,256 --> 00:21:00,173 ♪ Apakah kamu berada di Kedalaman...? ♪ 288 00:21:00,423 --> 00:21:04,465 ♪ Apakah aku haus...? ♪ 289 00:21:28,340 --> 00:21:31,798 Ayah, aku juga sangat menyukaimu ukuran rumah kami. 290 00:21:31,965 --> 00:21:33,965 Seukuran rumah kita, kan? 291 00:21:34,256 --> 00:21:36,423 Tapi aku juga menyukaimu ukuran kota ini. 292 00:21:36,965 --> 00:21:41,340 ♪ Mataku mencari sekelilingmu ♪ 293 00:21:41,548 --> 00:21:42,465 Wow! 294 00:21:42,548 --> 00:21:45,131 ♪ Pikiran sedang mencari-cari ♪ 295 00:21:45,173 --> 00:21:46,598 -Ayah! -Ada apa sayang? 296 00:21:46,798 --> 00:21:49,423 Ayah, aku juga sangat menyukaimu ukuran pegunungan ini. 297 00:21:49,548 --> 00:21:51,423 Itu indah sayangku, anak domba. 298 00:21:51,756 --> 00:21:54,048 Aku sangat menyukaimu ukuran hutan ini. 299 00:21:54,131 --> 00:21:56,423 Benar-benar? Manis sekali! 300 00:21:58,923 --> 00:22:04,131 ♪ Kamu menyerupai bintang Di atas langit ♪ 301 00:22:04,215 --> 00:22:05,048 -Ayah! -Apa itu? 302 00:22:05,131 --> 00:22:07,590 Ayah, aku juga sangat menyukaimu besarnya negara ini. 303 00:22:07,715 --> 00:22:08,590 Benar-benar? 304 00:22:08,715 --> 00:22:12,756 Aku menyukaimu sama seperti dunia ini, sebenarnya galaksi ini. 305 00:22:13,923 --> 00:22:14,631 -Ayah. -Beri tahu saya. 306 00:22:14,715 --> 00:22:17,923 Ayah, aku lebih menyukaimu daripada Tuhan. 307 00:22:18,298 --> 00:22:21,298 Tidak ada yang lebih besar dari Tuhan. Jadi saya menang. 308 00:22:30,923 --> 00:22:33,548 Dombaku sayang! 309 00:22:34,673 --> 00:22:40,506 ♪ Oh, ayahku! ♪ 310 00:22:41,423 --> 00:22:46,006 ♪ Oh, ayahku! ♪ 311 00:23:07,381 --> 00:23:12,215 Kantor Cabang Distrik Q_dindigul 312 00:23:13,756 --> 00:23:16,673 Kumar, bagaimana dengan file Oothupatti yang tiba untuk diselidiki? 313 00:23:16,798 --> 00:23:18,506 Saya meminta mereka untuk meninggalkannya di meja Anda. 314 00:23:20,715 --> 00:23:23,173 Bertahun-tahun yang lalu dia dulu hidup di kamp pengungsi. 315 00:23:23,506 --> 00:23:25,006 Kemudian dia terus berpindah. 316 00:23:25,423 --> 00:23:28,590 Sekarang, tiba-tiba dia ingin masuk kembali di kamp pengungsi. 317 00:23:48,840 --> 00:23:51,090 Hei, naiklah ke atas. 318 00:23:53,048 --> 00:23:54,340 Apakah Anda mengenalinya? 319 00:24:06,798 --> 00:24:08,590 -Kirupa? -Tepat! 320 00:24:09,798 --> 00:24:11,256 Kami sedang menunggunya keluar dari penjara... 321 00:24:11,756 --> 00:24:13,548 agar kita bisa membunuhnya. 322 00:24:14,423 --> 00:24:15,923 Di mana kantor rehabilitasi pengungsi? 323 00:24:15,965 --> 00:24:18,298 -Lantai atas di sebelah kanan. -Terima kasih. 324 00:24:19,673 --> 00:24:21,256 Ini adalah nasib buruknya. 325 00:24:22,298 --> 00:24:24,048 Bahwa dia berjalan ke arah kita. 326 00:24:30,131 --> 00:24:32,756 Saya penanggung jawab Cabang Q di kamp pengungsi 327 00:24:33,298 --> 00:24:35,423 Dan Anda adalah SP di area ini. 328 00:24:35,798 --> 00:24:37,923 Apa yang kamu katakan? Akankah kita mengambil alih? 329 00:24:50,631 --> 00:24:51,673 Hei, Bhavani! 330 00:24:52,298 --> 00:24:54,131 Mengapa Anda memegang batang baja? Apakah kamu akan menyerang? 331 00:24:54,256 --> 00:24:55,131 Pak, itu seruling. 332 00:24:55,465 --> 00:24:56,840 Seruling? Apa itu? 333 00:24:57,131 --> 00:24:58,256 Seruling. Saya memainkan instrumennya. 334 00:25:00,215 --> 00:25:02,756 Apa yang membawamu ke sini pagi pagi? 335 00:25:03,715 --> 00:25:05,548 Akibat tanah longsor dan hujan lebat... 336 00:25:05,673 --> 00:25:07,840 Sudah 3 hari aku tidak pulang ke rumah. Beri tahu saya. 337 00:25:08,548 --> 00:25:12,173 Di Chennai saya telah melamar Pendaftaran ulang ke kamp pengungsi. 338 00:25:12,340 --> 00:25:14,590 -Saya datang untuk menindaklanjuti. -Kami mendapat aplikasinya 2 hari yang lalu. 339 00:25:14,798 --> 00:25:17,340 Biasanya, aplikasi ini jangan pernah menjadi perhatian Kolektor. 340 00:25:17,548 --> 00:25:20,465 Anda beruntung dia secara pribadi melihat ke dalam aplikasi. 341 00:25:20,965 --> 00:25:24,048 Kami akan pergi ke toko teh dan berdiskusi lebih lanjut. 342 00:25:24,090 --> 00:25:24,715 Oke, Pak. 343 00:25:24,798 --> 00:25:28,090 Bisakah kamu bermain "Singa-pennae" pada seruling ini? 344 00:25:28,131 --> 00:25:28,715 Tentu aku bisa. 345 00:25:28,840 --> 00:25:31,298 Setelah minum teh, mainkan seruling baik pak 346 00:25:31,506 --> 00:25:34,381 Sepertinya kamu tidak punya Bahasa gaul Sri Lanka dalam pidato Anda. 347 00:25:34,506 --> 00:25:36,715 Pak, dengan berbicara kepada penduduk setempat secara proaktif saya kehilangan bahasa gaul tersebut. 348 00:25:36,840 --> 00:25:38,173 Apakah Anda ingin saya berbicara dalam bahasa gaul Sri Lanka? 349 00:25:38,373 --> 00:25:41,381 Kamp Pengungsi Sri Lanka_oothupatti. 350 00:25:48,840 --> 00:25:50,048 Ayah! 351 00:25:50,298 --> 00:25:53,048 Tidak seorang pun boleh meninggalkan kamp. 352 00:25:53,173 --> 00:25:56,131 Aku disuruh memberitahukan itu pada Sekar dari Q-Branch akan datang. 353 00:25:56,256 --> 00:25:58,673 Kami memang memberi tahu mereka tentang hal itu rincian perjalanan kami... 354 00:25:58,798 --> 00:26:03,006 dan menyerahkan dokumen yang diperlukan lalu mendapat izin Thasildar. 355 00:26:03,548 --> 00:26:04,923 Saya tidak mengerti mengapa mereka menahan kita? 356 00:26:05,131 --> 00:26:06,756 Kapan Paman Sekar menelepon? 357 00:26:06,965 --> 00:26:10,298 Baru saja. Aku sudah bilang padanya kamu akan pergi untuk ziarah. 358 00:26:10,506 --> 00:26:11,673 Dia menyuruhku untuk segera pergi... 359 00:26:11,756 --> 00:26:14,298 dan diminta untuk memberi tahu semua orang untuk tidak meninggalkan kamp. 360 00:26:14,923 --> 00:26:16,923 Jika kita terlambat, kita akan melakukannya ketinggalan kereta. 361 00:26:18,173 --> 00:26:19,215 Ilangovan! 362 00:26:19,590 --> 00:26:22,215 Orang yang telah menandatangani daftar dan sudah berangkat kerja... 363 00:26:22,423 --> 00:26:23,923 juga anak-anak yang bersekolah 364 00:26:24,173 --> 00:26:25,423 akan menunggu di halte bus. 365 00:26:25,590 --> 00:26:27,256 Minta semua orang untuk kembali ke kamp. 366 00:26:30,006 --> 00:26:31,423 Orang-orang Cabang Q telah tiba. 367 00:26:31,548 --> 00:26:33,090 Mereka tidak meminta siapa pun untuk melakukannya meninggalkan kamp. 368 00:26:33,131 --> 00:26:34,881 Semuanya harap kembali ke kamp. 369 00:26:34,923 --> 00:26:37,548 Untuk generasi yang mereka harapkan anak-anak kami untuk tetap menjadi budak. 370 00:26:38,048 --> 00:26:39,923 -Mereka selalu merampas pendidikan kita. -Kamu benar sekali! 371 00:26:48,465 --> 00:26:51,006 -Apakah ada orang baru yang mengunjungi kamp pengungsi? -Tidak ada yang datang. 372 00:26:51,090 --> 00:26:53,048 Jika seseorang telah tiba Saya akan memberitahu Anda. 373 00:26:53,173 --> 00:26:55,215 Saya yakin Anda belum pernah berbohong kepada saya sebelumnya. 374 00:26:55,340 --> 00:26:56,673 Bahkan sekarang aku tidak berbohong padamu. 375 00:26:56,840 --> 00:26:59,881 Saya tidak akan membahayakan 150 keluarga untuk satu orang. 376 00:27:00,048 --> 00:27:02,298 Kami sudah siap untuk menunaikan ibadah haji. Kami terlambat untuk mengejar kereta. 377 00:27:03,756 --> 00:27:05,048 Oke, kamu bisa pergi. 378 00:27:07,048 --> 00:27:08,631 Ayo. Semuanya cepat. 379 00:27:09,923 --> 00:27:11,465 Setelah investigasi Q-Branch dilakukan 380 00:27:11,715 --> 00:27:13,090 Saya akan menerima surat izin. 381 00:27:13,465 --> 00:27:14,423 Aku akan mengirimimu pesan setelah aku menerimanya. 382 00:27:14,840 --> 00:27:17,715 Segera, pergi dan ambil surat dari pemimpin kamp pengungsi. 383 00:27:18,048 --> 00:27:21,881 Juga surat dari adikmu mengidentifikasi Anda sebagai saudara laki-lakinya. 384 00:27:22,256 --> 00:27:25,048 Hanya dalam satu hari aku akan memberimu izin masuk di kamp pengungsi. 385 00:27:25,173 --> 00:27:26,840 -Baik, Pak. -Berikan nomormu. 386 00:27:27,965 --> 00:27:29,423 Pak, saya belum punya telepon. 387 00:27:29,756 --> 00:27:30,965 Berikan saya nomormu. Aku akan segera mengirimimu pesan. 388 00:27:31,006 --> 00:27:31,631 Catat nomor saya. 389 00:27:31,798 --> 00:27:33,590 Saya memerlukan kartu Aadhar jika Anda memerlukan kartu sim. 390 00:27:34,006 --> 00:27:36,131 Saya tidak memiliki Kartu Aadhar. Saya seorang pengungsi. 391 00:27:36,631 --> 00:27:37,548 Saya punya bukti identitas lama. 392 00:27:38,840 --> 00:27:40,840 Oh, kamu dari Kamp Pengungsi Oothupatti. 393 00:27:40,965 --> 00:27:43,965 Lakukan satu hal, dapatkan Kartu Aadhar dari salah satu warga... 394 00:27:44,173 --> 00:27:45,923 dan dapatkan kartu sim dari toko dekat dengan kamp. 395 00:27:48,090 --> 00:27:50,756 Bagaimana caranya menuju Oothupatti? 396 00:27:50,881 --> 00:27:53,340 Hei, kemarilah. Apakah Anda melakukan penipuan? 397 00:27:53,506 --> 00:27:54,465 Anda mengaku berasal dari Oothupatti. 398 00:27:54,548 --> 00:27:55,548 Tapi kamu tidak tahu bagaimana menuju ke sana? 399 00:27:56,340 --> 00:27:59,048 Hanya itu yang kamu punya? Bagaimana dengan dompetnya? 400 00:27:59,090 --> 00:27:59,590 Tidak pak. 401 00:28:00,048 --> 00:28:01,506 -Tidak ada apa pun di dalam sakumu? -Tidak pak. 402 00:28:01,548 --> 00:28:02,590 Berbalik, biarkan aku memeriksa tasnya. 403 00:28:03,090 --> 00:28:05,006 -Bagaimana dengan saku ini? -Tidak pak. 404 00:28:05,631 --> 00:28:07,465 -Hanya itu yang kamu punya? -Pak, saya sudah menunjukkan bukti identitas saya. 405 00:28:07,506 --> 00:28:09,673 Itu bukan bukti identitas. Itu sebuah aplikasi. 406 00:28:09,881 --> 00:28:10,840 Anda belum menghidupkan kembali ID tersebut. 407 00:28:11,173 --> 00:28:12,965 Jika saya menangkap Anda, tahukah Anda berapa lama kamu akan membusuk di penjara? 408 00:28:13,465 --> 00:28:15,798 Pergi. Aku berkata, pergilah. 409 00:28:48,465 --> 00:28:49,756 Ayah. Selamat datang, ayah. 410 00:28:50,548 --> 00:28:52,256 Sejak pagi Aku sudah mencarimu. 411 00:28:52,465 --> 00:28:55,923 Jessie telah memintaku untuk memberikan semuanya padamu kartu sim lokal. 412 00:28:56,090 --> 00:28:57,381 Saya membuat pengaturannya. 413 00:28:57,715 --> 00:28:58,673 Apakah kamu mengerti? 414 00:28:59,423 --> 00:29:00,715 -Tidak, aku tidak mengerti. -TIDAK? 415 00:29:01,006 --> 00:29:04,381 Adaikalam! Oke, kenapa kamu menyamar? 416 00:29:05,215 --> 00:29:07,090 Ayah, aku potong rambut. 417 00:29:07,173 --> 00:29:08,881 -Kamu seharusnya memberi tahu. -Ayah, apakah kamu meneleponku? 418 00:29:09,006 --> 00:29:10,090 Kenapa kamu tidak memberikannya kartu simnya? 419 00:29:10,256 --> 00:29:11,340 Saya memberikannya kepada semua orang. 420 00:29:11,465 --> 00:29:14,215 Begitu Pak masuk dia mulai bermain drum. 421 00:29:14,340 --> 00:29:15,756 Dan kami mulai menari. 422 00:29:16,840 --> 00:29:18,881 Tarian? Berikan aku kartu simnya. 423 00:29:25,620 --> 00:29:27,370 Itu benar, Pak. Jika kita tidak mendapat laporan... 424 00:29:27,412 --> 00:29:29,544 dari cabang Q selama 15 hari. 425 00:29:29,750 --> 00:29:31,287 Kami berasumsi bahwa memang ada Tidak ada masalah... 426 00:29:31,328 --> 00:29:33,071 dan menyetujui pendaftaran ulang. 427 00:29:33,373 --> 00:29:35,718 -Silahkan masuk ke dalam. -Jika Anda bersikeras, saya bisa menundanya, Pak. 428 00:29:39,078 --> 00:29:41,203 Rajan, dia datang untuk bertemu petugas ini. 429 00:29:45,787 --> 00:29:47,620 Setelah Anda mendapatkan NOC dari cabang Q... 430 00:29:48,370 --> 00:29:50,078 bagaimana Anda menghubungi Kirupanathi? 431 00:29:50,370 --> 00:29:52,453 Kami akan informasikan masing-masing kamp pengungsi. 432 00:29:53,495 --> 00:29:58,578 Apakah dia telah mengungkapkan alamat atau kontak apa pun selain kamp pengungsi? 433 00:29:58,870 --> 00:30:00,203 Dia mencatat nomorku. 434 00:30:00,620 --> 00:30:02,078 Dan berkata dia akan membagikan kontaknya. 435 00:30:03,537 --> 00:30:04,787 Tapi saya belum menerima apa pun. 436 00:30:06,370 --> 00:30:08,245 Jadi, meskipun Anda menginginkannya, kamu tidak bisa menghubunginya. 437 00:30:08,662 --> 00:30:10,870 -Tidak pak. -Hanya jika dia menghubungiku. 438 00:30:19,620 --> 00:30:21,495 1773 439 00:30:21,745 --> 00:30:24,745 Ayah, apakah itu maksudnya lonceng ini berumur 250 tahun. 440 00:30:25,537 --> 00:30:27,870 Tapi Anda menyebutkan gereja ini dibangun hanya 115 tahun yang lalu. 441 00:30:28,078 --> 00:30:29,995 Pernahkah Anda mendengar tentang Perang Dunia-I? 442 00:30:30,620 --> 00:30:33,662 Selama perang terjadi kelangkaan logam di seluruh dunia. 443 00:30:34,078 --> 00:30:37,162 Seperti halnya semua bangsa saling menembak... 444 00:30:37,370 --> 00:30:39,745 tidak ada logam yang tersisa untuk membuat peluru. 445 00:30:40,287 --> 00:30:42,078 Mereka melepas lonceng gereja, 446 00:30:42,120 --> 00:30:43,953 melelehkannya untuk membuat peluru keluar dari itu. 447 00:30:44,412 --> 00:30:46,203 Para Bapa Gereja yang tidak setuju untuk tindakan perang ini... 448 00:30:46,370 --> 00:30:48,412 melepas loncengnya dan menguburkannya di bawah tanah 449 00:30:48,537 --> 00:30:49,912 tanpa sepengetahuan siapa pun. 450 00:30:50,120 --> 00:30:52,412 Ini adalah salah satu lonceng yang terkubur bawah tanah saat itu. 451 00:30:52,953 --> 00:30:58,203 Kakek Jessie, Edward Taylor, membawa bel ini dari London. 452 00:30:59,328 --> 00:31:02,828 Lonceng ini akan menjadi peluru dan menyebabkan banyak kematian... 453 00:31:03,037 --> 00:31:05,328 tapi sekarang tetap ada sebagai simbol perdamaian. 454 00:31:16,662 --> 00:31:19,495 Ayah, belnya kelihatannya besar. Mengapa Anda tidak meneleponnya untuk kami? 455 00:31:20,037 --> 00:31:23,037 Sialan orang-orang ini. Mereka menciptakan gangguan dengan mengendarai sepeda secara gegabah. 456 00:31:23,120 --> 00:31:24,662 Mereka selalu berkelahi dengan orang lain. 457 00:31:24,828 --> 00:31:25,870 Pak, ayo, kita berangkat. 458 00:31:28,037 --> 00:31:29,453 Hei, lihat adikmu ada di sini. 459 00:31:29,537 --> 00:31:30,995 Apakah ayahmu mengunjungi Afrika atau apa? 460 00:31:32,120 --> 00:31:33,787 Hei, apa maksudmu dengan itu? 461 00:31:33,828 --> 00:31:34,828 Dia seorang Negro, 462 00:31:34,870 --> 00:31:36,162 bagaimana kamu bisa memanggilku saudaranya? 463 00:31:36,245 --> 00:31:37,453 Jangan panggil aku Negro. 464 00:31:37,662 --> 00:31:39,745 Anda bisa memanggil saya Hitam. Tapi jangan panggil aku Negro. 465 00:31:39,828 --> 00:31:41,828 -Ini seperti menelepon... -Beraninya kamu meneleponku...? 466 00:31:42,037 --> 00:31:43,703 Anda salah mengira dia. Dia tidak meneleponmu... 467 00:31:43,828 --> 00:31:45,370 Hei, jangan ikut campur, sialan! 468 00:31:45,412 --> 00:31:47,578 Jangan ikut campur dan cobalah untuk ikut campur seorang pahlawan. 469 00:31:47,703 --> 00:31:49,662 Pertama, biarkan aku menghajarmu! 470 00:32:00,578 --> 00:32:02,745 Hei, coklat! 471 00:32:03,287 --> 00:32:04,412 Hei, berikan aku juga. 472 00:32:04,495 --> 00:32:06,787 -Hei, aku ingin coklat itu. -Itu tangkapan yang luar biasa. 473 00:32:51,953 --> 00:32:52,995 Hei, itu sebuah inti. 474 00:32:54,162 --> 00:32:55,203 Kepalanya tampak seperti piala kecil. 475 00:32:55,870 --> 00:32:56,578 Botak! 476 00:33:17,745 --> 00:33:19,745 Bung, bagaimana dengan sepeda kita? 477 00:33:19,953 --> 00:33:21,787 Dia memukuli semua orang siapa yang mendekatinya. 478 00:33:22,662 --> 00:33:24,912 -Bung, ayo pergi. -Beraninya kamu mengalahkan kami? 479 00:33:24,995 --> 00:33:26,620 Bung, pamanmu ada di Polisi kan? 480 00:33:26,745 --> 00:33:28,203 Kami akan berbicara dengannya dan mengambil sepeda kami. 481 00:33:28,828 --> 00:33:30,495 -Punithan, silakan masuk ke dalam. -Ayah! 482 00:33:30,703 --> 00:33:32,245 -Adaikalam, bawa dia. Pergi! -Ayo pergi, Pak. 483 00:33:33,120 --> 00:33:34,662 Dimana dia? Kamu juga pergi. 484 00:33:35,287 --> 00:33:36,620 Anak-anak ini terlihat cemas. 485 00:33:36,828 --> 00:33:38,912 Saya yakin mereka akan mengeluh ke polisi. 486 00:33:39,120 --> 00:33:41,870 Itu akan menjadi masalah baginya untuk kembali ke London bersama tim Jessie. 487 00:33:42,287 --> 00:33:44,495 Lebih baik kalian pergi ke sana kantor polisi... 488 00:33:44,620 --> 00:33:46,745 dan jelaskan apa sebenarnya terjadi di sini. 489 00:33:46,912 --> 00:33:48,745 Beritahu mereka aku akan datang nanti dan jelaskan semuanya secara detail. 490 00:33:48,912 --> 00:33:50,620 -Ayo. Lakukan dengan cepat. -Baik Ayah. 491 00:33:53,120 --> 00:33:55,287 Ayah kenapa Punithan ikut denganku? 492 00:33:55,487 --> 00:33:57,287 Mengapa saya harus membawanya ke London? 493 00:33:57,870 --> 00:33:59,578 Apakah Anda berencana untuk meninggalkannya? 494 00:34:00,078 --> 00:34:02,370 -Dia anggota rombonganmu, kan? -Tidak Ayah. 495 00:34:03,787 --> 00:34:04,412 Apakah kamu serius? 496 00:34:06,620 --> 00:34:08,537 Apakah itu berarti dia tidak turun dari London bersamamu? 497 00:34:08,620 --> 00:34:09,287 TIDAK! 498 00:34:11,495 --> 00:34:12,412 Lalu siapa dia? 499 00:34:13,162 --> 00:34:14,870 -Selamat! -Terima kasih. 500 00:34:21,120 --> 00:34:22,078 Kirupanati? 501 00:34:22,578 --> 00:34:24,745 Di mana saya pernah melihatnya? 502 00:34:25,912 --> 00:34:27,578 Siapa kamu? Dan bagaimana kamu sampai di sini? 503 00:34:27,787 --> 00:34:28,828 Ini adalah hutan terlarang. 504 00:34:28,995 --> 00:34:30,537 Anda perlu meminta izin untuk masuk ke dalam hutan ini. 505 00:34:30,745 --> 00:34:32,828 Aku belum pernah melihatmu di hutan ini sebelumnya. 506 00:34:34,245 --> 00:34:35,578 Anda menginterogasi saya seperti petugas Polisi. 507 00:34:35,703 --> 00:34:36,703 Dia adalah seorang petugas polisi. 508 00:34:36,787 --> 00:34:38,495 Lebih baik Anda menjawab pertanyaannya. 509 00:34:39,328 --> 00:34:40,037 Oke, Nyonya. 510 00:34:40,870 --> 00:34:43,578 Saya datang untuk menemui saudara perempuan Kanaga Rani bekerja di perkebunan wortel. 511 00:34:44,245 --> 00:34:47,120 Oh, kakak Kanaga Rani. Dia bekerja di sebuah peternakan di dekatnya. 512 00:34:47,245 --> 00:34:48,120 Dia tidak ada di sini saat ini. 513 00:34:48,453 --> 00:34:49,620 Dia telah pergi berkunjung kamp pengungsi. 514 00:34:49,787 --> 00:34:51,703 Keluar dari hutan ini sebelum hari menjadi gelap. 515 00:34:52,037 --> 00:34:53,703 -Kamu boleh pergi. -Terima kasih. 516 00:34:54,828 --> 00:34:56,078 Siapa namamu? 517 00:34:58,703 --> 00:34:59,495 Mempelai! 518 00:35:00,370 --> 00:35:02,662 Kirupanathy... apakah mempelai laki-laki? 519 00:35:04,495 --> 00:35:08,245 Punithan, kukira kamu hanya tahu untuk bermain piano. 520 00:35:08,953 --> 00:35:10,287 Sepertinya Anda juga bisa memperbaikinya. 521 00:35:10,787 --> 00:35:13,578 Oh, sepertinya perbaikannya lebih banyak mengejutkan daripada memainkan alat musik. 522 00:35:14,495 --> 00:35:16,162 Sebenarnya saya juga tahu caranya untuk membersihkannya. 523 00:35:20,037 --> 00:35:21,578 Punithan, kamu dimana? 524 00:35:23,120 --> 00:35:25,287 Ayah langsung menuju ke sini. Saya di bawah piano. 525 00:35:25,495 --> 00:35:26,620 Keluar dari sana. 526 00:35:30,495 --> 00:35:32,912 -Katakan padaku, Ayah. -Katakan sejujurnya, siapa kamu? 527 00:35:36,037 --> 00:35:37,370 Ayah, mengapa kamu menanyakan hal itu? 528 00:35:37,412 --> 00:35:39,287 Punithan berasal dari tim Jessie. Dia turun dari London. 529 00:35:39,495 --> 00:35:40,370 Oh benarkah? 530 00:35:41,078 --> 00:35:42,662 Jessie, lebih baik kamu beritahu mereka. 531 00:35:43,412 --> 00:35:46,495 Saya pikir dia penduduk asli dan kalian mengenalnya dengan baik. 532 00:35:57,412 --> 00:35:58,953 Ini adalah zona bahaya. Keluar dari sana. 533 00:35:59,037 --> 00:36:00,037 Sedang hujan. Aku tidak bisa mendengarmu. 534 00:36:02,578 --> 00:36:04,120 -Apa katamu? -Keluar. 535 00:36:04,745 --> 00:36:05,828 Keluar dari sana. 536 00:36:05,912 --> 00:36:07,453 Ini adalah zona bahaya. Keluar! 537 00:36:07,537 --> 00:36:09,370 -Apa yang telah terjadi? -Tempat ini tidak aman. 538 00:36:09,453 --> 00:36:09,953 Mengapa? 539 00:36:27,537 --> 00:36:29,537 Anda memarkir mobil Anda untuk menyelamatkanku dari bahaya. 540 00:36:30,370 --> 00:36:32,120 Anda pasti menyesal sekarang. 541 00:36:35,995 --> 00:36:38,120 Mobilmu terlihat aman. Jangan khawatir. 542 00:36:38,412 --> 00:36:39,245 Kami akan menyimpannya. 543 00:36:47,745 --> 00:36:49,162 Saya bukan dari London. Saya juga bukan penduduk lokal di sini. 544 00:36:49,662 --> 00:36:51,662 Pengungsi. Seorang pengungsi Sri Lanka. 545 00:36:54,328 --> 00:36:56,162 Ayah, kamu mengira begitu dari tim Jessie? 546 00:36:56,287 --> 00:36:58,995 Anda menanyai saya seolah-olah aku bersalah. 547 00:36:59,370 --> 00:37:02,287 Bukankah kamu mendapat satu kesempatan pun untuk menjelaskan siapa kamu? 548 00:37:02,412 --> 00:37:04,828 Ayah, apakah kamu tidak mendapat kesempatan? menanyakan hal yang sama? 549 00:37:04,953 --> 00:37:06,328 -Oh-oh! -Matilda jangan... 550 00:37:07,078 --> 00:37:09,537 Ayah, aku bersalah. Tapi itu tidak disengaja. 551 00:37:10,620 --> 00:37:13,120 Saya pergi menemui saudara perempuan saya di kamp sehubungan dengan pendaftaran ulang. 552 00:37:13,703 --> 00:37:15,578 Saya diberitahu dia bekerja di sebuah peternakan wortel. 553 00:37:15,828 --> 00:37:17,745 Itu sebabnya saya tiba di sini. Tapi dia juga tidak ada di sini. 554 00:37:18,037 --> 00:37:19,245 Aku diberitahu dia sedang berada di luar kota. 555 00:37:19,495 --> 00:37:20,370 Jadi, saya menunggu untuk kembali, 556 00:37:20,453 --> 00:37:21,662 agar aku bisa mendapatkan surat darinya. 557 00:37:21,870 --> 00:37:23,037 Di perjalanan aku bertemu Jessie... 558 00:37:23,120 --> 00:37:23,870 dan datang ke gereja. 559 00:37:29,037 --> 00:37:29,620 Punithan- 560 00:37:30,703 --> 00:37:32,370 Sekalipun pengungsi itu bertahan bukti identitas... 561 00:37:32,537 --> 00:37:35,370 dia harus mengunjungi kantor polisi setempat 562 00:37:35,745 --> 00:37:39,245 dan melaporkan tujuan kunjungan mereka. 563 00:37:39,578 --> 00:37:40,828 Apakah Anda melapor kepada mereka? 564 00:37:41,578 --> 00:37:43,078 -Tidak ayah. -Ayo pergi ke kantor Polisi. 565 00:37:45,287 --> 00:37:46,662 Oke, ayah. Beri aku waktu sebentar. 566 00:38:01,912 --> 00:38:03,037 Dombaku sayang! 567 00:38:05,495 --> 00:38:07,245 Anda harus tersenyum sepanjang waktu. 568 00:38:07,870 --> 00:38:09,245 Anda tidak perlu khawatir tentang apa pun. 569 00:38:09,828 --> 00:38:10,870 Aku selalu ada untukmu. 570 00:38:16,120 --> 00:38:16,662 mati! 571 00:38:18,328 --> 00:38:21,745 Saya bisa memahami perasaan Anda. Jangan bingung sendiri. 572 00:38:23,037 --> 00:38:23,828 Jangan marah. 573 00:38:27,453 --> 00:38:29,245 Itu ayah, yang mengarahkanku padanya. 574 00:38:31,995 --> 00:38:32,995 Saya percaya padanya. 575 00:38:33,578 --> 00:38:35,120 Hei lihat, paman pejuang dari pagi. 576 00:38:35,287 --> 00:38:36,578 -Hai! -Hai! 577 00:38:37,037 --> 00:38:39,287 Kami mengucapkan "Hai" padanya. 578 00:38:39,953 --> 00:38:41,162 Mereka memanggilmu. 579 00:38:41,412 --> 00:38:44,328 -Hai! Hai, hai! -Hai paman, kamu bertarung dengan baik. 580 00:38:44,412 --> 00:38:45,620 Selamat tinggal! 581 00:38:46,703 --> 00:38:49,203 -Pertarungan di dekat gereja. -Ya. 582 00:38:49,328 --> 00:38:50,412 Anak-anak ini ada di luar sana. 583 00:38:50,828 --> 00:38:51,703 Oke. Oke. 584 00:38:51,828 --> 00:38:54,203 Anak-anak zaman sekarang hanya menyukai pahlawan aksi. 585 00:38:56,870 --> 00:38:57,787 Apa yang terjadi, Punithan? 586 00:38:58,287 --> 00:38:59,995 Beberapa hari aku bersama kalian... 587 00:39:01,078 --> 00:39:05,162 Saya lupa bahwa saya seorang pengungsi dan terasa biasa saja. 588 00:39:07,120 --> 00:39:09,245 Tiba-tiba ketika Anda menyebutkan tentang berangkat ke kantor polisi... 589 00:39:09,912 --> 00:39:11,453 Saya sekali lagi diingatkan dari realitasku. 590 00:39:17,037 --> 00:39:18,787 Ayah, bukankah kita akan pergi ke stasiun? Mengapa kamu berbalik? 591 00:39:25,162 --> 00:39:26,787 Pak, Anda bisa saja memanggil saya. 592 00:39:27,537 --> 00:39:29,370 Tidak ada masalah. Aku sedang tidak bertugas. 593 00:39:30,245 --> 00:39:31,162 Dimana kau bertemu dengannya? 594 00:39:31,412 --> 00:39:33,287 Saya bertemu dengannya di dusun kami di atas gunung. 595 00:39:33,620 --> 00:39:35,662 Dia mengatakan bahwa dia di sini untuk bertemu Adik Kanaga Rani. 596 00:39:35,912 --> 00:39:37,912 Saya pikir dia pasti akan tinggal di dan sekitar Kodaikanal. 597 00:39:38,370 --> 00:39:40,162 Saya kenal baik dengan Adik Kanaga Rani. 598 00:39:41,953 --> 00:39:44,120 Haruskah saya bertanya kepada orang-orang departemen untuk mencarinya? 599 00:39:49,995 --> 00:39:51,037 Itu tidak diperlukan. 600 00:39:51,870 --> 00:39:53,370 Departemen kami tidak punya apa-apa untuk melakukan hal itu. 601 00:39:54,120 --> 00:39:55,495 Kasus ini berkaitan dengan Q-Branch. 602 00:39:55,870 --> 00:39:58,662 Seperti yang Anda katakan, Anda bertemu dengannya secara langsung, Saya membawa serta mereka. 603 00:39:59,287 --> 00:40:01,537 Jika tidak, itu adalah penyelidikan resmi mereka. 604 00:40:01,703 --> 00:40:02,703 Mereka akan menanganinya. 605 00:40:03,453 --> 00:40:04,037 Oke, Pak. 606 00:40:04,203 --> 00:40:07,495 Penipu yang telah menipu orang jutaan orang bebas tinggal di luar negeri. 607 00:40:08,870 --> 00:40:11,662 Menjadi pengungsi tidaklah demikian kejahatan yang mendesak. 608 00:40:12,870 --> 00:40:13,495 Kami akan mengurusnya. 609 00:40:14,370 --> 00:40:15,912 Anggota Dewan sedang berada di luar kota. 610 00:40:16,078 --> 00:40:19,203 Begitu dia kembali, kami akan menyelidiki masalah ini. 611 00:40:19,703 --> 00:40:21,370 Tahukah Anda mengapa Anggota Dewan sedang di luar kota? 612 00:40:22,287 --> 00:40:25,745 Adik istri ketiganya sedang melahirkan untuk kedua kalinya. 613 00:40:26,912 --> 00:40:28,328 Tahukah kamu siapa adiknya? 614 00:40:29,537 --> 00:40:31,120 Dia juga adalah istri Anggota Dewan. 615 00:40:32,537 --> 00:40:34,703 Tetaplah tersenyum seperti ini. Jangan memiliki wajah yang panjang. 616 00:40:34,787 --> 00:40:35,370 Itu dia! 617 00:40:39,495 --> 00:40:43,245 Aku tersesat dalam pikiran dan tiba di gereja ini. 618 00:40:43,495 --> 00:40:45,787 Saya minta maaf. Kenapa kamu tidak datang dengan saya ke gereja lain? 619 00:40:45,828 --> 00:40:47,245 Bukan masalah. Saya punya beberapa pekerjaan, Aku akan turun di sini. 620 00:40:47,703 --> 00:40:49,203 Oke. Sekali lagi aku minta maaf. 621 00:40:51,953 --> 00:41:24,745 ♪ ♪ Musik emosional yang menyakitkan♪ ♪ 622 00:41:50,328 --> 00:41:50,870 Halo. 623 00:41:52,870 --> 00:41:56,120 Rasanya seperti kamu tepat di depanku. 624 00:41:57,453 --> 00:41:58,953 Tiba-tiba, saya menerima telepon dari Anda. 625 00:42:00,578 --> 00:42:02,328 Oke, kenapa kamu meneleponku? 626 00:42:02,537 --> 00:42:04,287 Saya perlu berbicara dengan Anda tentang hal itu sesuatu yang penting. 627 00:42:04,412 --> 00:42:06,537 Malam Natal malam ini. Datanglah ke misa. 628 00:42:08,787 --> 00:42:10,412 Tidak, aku ada pekerjaan yang harus diselesaikan. 629 00:42:11,412 --> 00:42:13,412 Bisakah kamu dan ibumu datang ke gereja tua di pagi hari? 630 00:42:15,245 --> 00:42:17,037 -Dengan ibu? -Ya silahkan. 631 00:42:18,203 --> 00:42:19,203 Aku punya kejutan untukmu. 632 00:42:21,537 --> 00:42:22,537 Kejutan? 633 00:42:23,537 --> 00:42:25,370 Ya. Silakan datang. 634 00:42:29,703 --> 00:42:31,412 Anda memintanya untuk tidak terlibat Departemen. 635 00:42:32,328 --> 00:42:35,203 Apa selanjutnya? Apakah kamu mengharapkannya? untuk datang kepadamu... 636 00:42:37,203 --> 00:42:40,370 berlutut, angkat tangan, 637 00:42:40,912 --> 00:42:44,287 dan memintamu untuk menangkapnya? 638 00:42:44,578 --> 00:42:45,120 Beri tahu saya. 639 00:42:46,162 --> 00:42:47,662 Jika dia mengetahuinya kami mencari dia... 640 00:42:48,662 --> 00:42:50,078 dia tidak akan muncul di kamp pengungsi. 641 00:42:54,287 --> 00:42:56,412 Kirim Kanaga Rani untuk bekerja di perkebunan wortel. 642 00:42:58,203 --> 00:42:59,412 Dia akan datang mencarinya. 643 00:43:07,745 --> 00:43:08,745 Kanaga Rani! 644 00:43:10,120 --> 00:43:11,703 -Kanaga Rani, -Saya datang. 645 00:43:13,578 --> 00:43:15,620 Thambi Sekar baru saja menelepon. 646 00:43:15,703 --> 00:43:17,120 Anda bisa kembali ke perkebunan wortel. 647 00:43:18,495 --> 00:43:20,328 Mengapa Anda memberi tahu saya tentang hal itu sampai larut malam? 648 00:43:20,578 --> 00:43:22,745 Sepertinya kamu harus mengambil bus pertama di pagi hari. 649 00:43:23,537 --> 00:43:24,995 Bus pertama di pagi hari? 650 00:43:25,495 --> 00:43:27,703 Saya sedang tidak buru-buru. Tapi kenapa dia terburu-buru? 651 00:43:28,245 --> 00:43:31,120 Lebih baik kamu pergi sebelum dia berubah pikiran. 652 00:43:31,537 --> 00:43:32,078 Oke? 653 00:43:40,995 --> 00:43:41,703 Punitan! 654 00:43:42,703 --> 00:43:46,037 Selamat datang. Matilda, jangan takut. Masuk. 655 00:43:48,412 --> 00:43:49,578 Saya Piano berbicara. 656 00:43:51,370 --> 00:43:53,203 Akulah kejutan yang disebutkan Punithan. 657 00:43:53,828 --> 00:43:54,787 Silakan diterima. 658 00:43:58,620 --> 00:44:00,037 Jessie, aku akan meneleponmu kembali dalam 5 menit. 659 00:44:00,078 --> 00:44:01,787 Saya akan segera menelepon Anda kembali. 660 00:44:06,787 --> 00:44:07,287 Selamat datang! 661 00:44:11,078 --> 00:44:12,287 Bagaimana kalau kita lihat kejutannya? 662 00:44:26,662 --> 00:44:28,370 Hei, Matilda ada di sini. 663 00:44:30,787 --> 00:44:33,245 Jangan marah. Saya mengundang teman-teman Anda. 664 00:44:34,037 --> 00:44:35,078 Supaya Anda merasa nyaman. 665 00:44:35,495 --> 00:44:36,078 Terima kasih. 666 00:44:39,078 --> 00:44:39,703 Mathilda... 667 00:44:41,620 --> 00:44:43,870 18 tahun yang lalu piano ini dimainkan oleh ayahmu. 668 00:44:44,912 --> 00:44:46,412 Ini tetap menjadi kenangan ayahmu. 669 00:44:50,120 --> 00:44:51,662 Jika Anda memainkannya ayahmu akan merasa bahagia. 670 00:44:54,037 --> 00:44:54,620 Silakan. 671 00:45:05,370 --> 00:45:05,995 Punitan... 672 00:45:07,787 --> 00:45:08,912 maukah kamu bergabung denganku? 673 00:45:14,745 --> 00:45:15,328 Menangkap! 674 00:45:18,703 --> 00:45:19,287 Siap? 675 00:45:28,245 --> 00:45:33,328 ♪ Jangan berkedip saat aku mencoba tenggelam di matamu ♪ 676 00:45:36,495 --> 00:45:41,787 ♪ Jangan pergi karena aku sedang mengikat hidupku ke tanganmu ♪ 677 00:46:09,162 --> 00:46:14,620 ♪ Jangan berkedip saat aku mencoba tenggelam di matamu ♪ 678 00:46:17,287 --> 00:46:22,453 ♪ Jangan pergi karena aku sedang mengikat hidupku ke tanganmu ♪ 679 00:46:25,537 --> 00:46:31,078 ♪ Jangan berkedip saat aku mencoba tenggelam di matamu ♪ 680 00:46:32,662 --> 00:46:34,703 ♪ aku tertawa; aku layu ♪ 681 00:46:34,787 --> 00:46:36,787 ♪ Aku penasaran; Saya mengagumi ♪ 682 00:46:36,912 --> 00:46:38,745 ♪ aku terbang; Aku melayang ♪ 683 00:46:38,828 --> 00:46:40,745 ♪ aku menderita; Saya berjuang ♪ 684 00:46:40,995 --> 00:46:45,203 ♪ Aku suka menjadi visi di matamu ♪ 685 00:46:45,412 --> 00:46:48,953 ♪ Aku suka berjalan sambil memegang tanganmu ♪ 686 00:46:49,162 --> 00:46:53,037 ♪ Aku ingin menjadi impianmu ♪ 687 00:46:53,203 --> 00:46:57,453 ♪ Aku suka mengatakan kamu adalah duniaku ♪ 688 00:46:58,328 --> 00:47:03,495 ♪ Jangan berkedip saat aku mencoba tenggelam di matamu ♪ 689 00:47:06,620 --> 00:47:11,828 ♪ Jangan pergi karena aku sedang mengikat hidupku ke tanganmu ♪ 690 00:47:12,537 --> 00:47:15,203 Hei, cinta di matamu... 691 00:47:15,328 --> 00:47:17,787 jelas membuktikan bahwa Anda tidak akan melakukannya biarkan Punithan pergi ke London. 692 00:47:28,620 --> 00:47:29,120 Puni... 693 00:47:31,578 --> 00:47:32,370 Mengapa? 694 00:48:07,370 --> 00:48:09,662 -Saudari! -Halo pengantin baru, apa kabar? 695 00:48:09,828 --> 00:48:11,078 Aku baik-baik. Silakan datang. 696 00:48:11,203 --> 00:48:13,370 Apa yang dikatakan istri petugas Polisi Anda? 697 00:48:13,412 --> 00:48:14,953 Dia baik-baik saja, saudari. 698 00:48:16,120 --> 00:48:18,203 Aku harus memberitahumu sesuatu yang penting. 699 00:48:18,370 --> 00:48:19,912 Seseorang di sini mencarimu. 700 00:48:22,787 --> 00:48:24,203 Saya tidak punya teman atau musuh. 701 00:48:24,412 --> 00:48:25,703 Itu pasti seseorang dari Q-Branch. 702 00:48:25,828 --> 00:48:28,078 Tidak ada saudara perempuan. Kanniga telah bertemu dengannya secara langsung. 703 00:48:28,245 --> 00:48:31,162 Kami telah menerima faks menanyakan keberadaannya. 704 00:48:31,245 --> 00:48:32,870 Kannigai juga telah memberitahu mereka bahwa dia telah bertemu dengannya. 705 00:48:33,120 --> 00:48:34,912 Dia menggunakan nama yang berbeda. 706 00:48:35,078 --> 00:48:36,245 -Itu membuatnya mencurigakan. -Pos pemeriksaan Poombarai? 707 00:48:37,120 --> 00:48:39,120 Poombarai, pos pemeriksaan, Murugan, datanglah ke radio. 708 00:48:50,412 --> 00:48:51,912 Saudari, tetaplah berhati-hati. 709 00:48:52,453 --> 00:48:54,245 Apa yang harus aku katakan padanya jika dia datang mencarimu? 710 00:48:54,370 --> 00:48:55,953 Tidak ada yang akan datang mencariku. 711 00:48:56,203 --> 00:48:57,078 Jika mereka masih bersikeras, 712 00:48:57,162 --> 00:48:59,787 beri tahu mereka bahwa mereka memerlukan izin untuk datang ke hutan. 713 00:49:01,078 --> 00:49:02,495 Itu lebih baik untuk semua orang. 714 00:49:11,620 --> 00:49:12,203 Menarik. 715 00:49:13,162 --> 00:49:14,787 Aku akan menemui adikku. Kamu boleh pergi. 716 00:49:15,037 --> 00:49:18,370 Punithan, hanya karena kamu bertanya Saya tidak berbicara sepatah kata pun. 717 00:49:18,453 --> 00:49:19,870 Tidak adil bahwa kamu memintaku untuk kembali. 718 00:49:19,953 --> 00:49:21,120 Jessie, aku punya sesuatu penting untuk dilakukan. 719 00:49:21,162 --> 00:49:22,078 Begitu aku kembali, aku akan menjelaskan semuanya. 720 00:49:22,162 --> 00:49:22,870 -Nanti saya hubungi lagi. -Punithan! 721 00:49:22,953 --> 00:49:23,787 -Selamat tinggal. -Punithan! 722 00:49:23,870 --> 00:49:24,870 Sampai jumpa, Jessie, akan kujelaskan nanti. 723 00:49:25,037 --> 00:49:26,953 Punithan, kenapa kamu menutup telepon... 724 00:49:26,995 --> 00:49:28,203 tanpa mengetahui tujuannya dari panggilan itu? 725 00:49:28,287 --> 00:49:28,912 Punitan! 726 00:49:32,370 --> 00:49:33,745 Dengarkan aku, Jessie. Silakan pergi dari sini. 727 00:49:33,828 --> 00:49:35,120 Ini juga penting. 728 00:49:35,412 --> 00:49:36,828 Apakah Anda Punithan atau Kirupanathi? 729 00:49:38,662 --> 00:49:39,578 Jelaskan ini! 730 00:49:43,120 --> 00:49:45,162 "Entah bagaimana, tolong lakukan itu bawa dia bersamamu." 731 00:49:51,995 --> 00:49:52,662 Punitan! 732 00:49:58,328 --> 00:49:59,620 Punithan jangan lari. 733 00:49:59,870 --> 00:50:02,078 Anda telah berpura-pura menjadi Punithan selama ini. 734 00:50:02,328 --> 00:50:04,787 Namun semua catatan menunjukkan hal itu kamu adalah Kirupanathi. 735 00:50:04,995 --> 00:50:07,870 Kenapa kamu berbohong dan tinggal bersama kami? 736 00:50:08,120 --> 00:50:10,120 Katakan padaku yang sebenarnya. Siapa kamu? 737 00:50:10,537 --> 00:50:12,912 Apakah Anda seorang pengungsi atau teroris? Beri tahu saya! 738 00:50:40,330 --> 00:50:41,691 KILINOCHCHI -SRI LANKA 739 00:50:41,891 --> 00:50:42,924 Ibu! 740 00:50:56,599 --> 00:50:58,349 Saya tidak tahu harus mulai dari mana. 741 00:50:59,391 --> 00:51:00,349 Saya tidak tahu siapa orang tua saya. 742 00:51:01,599 --> 00:51:02,557 Saya tidak tahu asal saya. 743 00:51:04,474 --> 00:51:05,557 Apakah saya punya saudara kandung? 744 00:51:06,016 --> 00:51:07,516 Saya juga tidak mengetahui kerabat saya. 745 00:51:09,057 --> 00:51:13,307 Setelah ledakan, seorang ayah sedang merawat orang-orang yang terluka... 746 00:51:13,682 --> 00:51:17,974 seorang wanita menunjuk ke arahku dan memintanya untuk membantuku. 747 00:51:18,474 --> 00:51:22,391 Sepertinya dia menemukanku di a ledakan serupa di luar masjid. 748 00:51:22,599 --> 00:51:24,349 Dia memberi tahu ayah dan meninggal di tempat. 749 00:51:31,307 --> 00:51:34,641 Sejujurnya, Saya tidak pernah mengambil pelajaran musik apa pun. 750 00:51:35,474 --> 00:51:41,557 Selama masa kecil untuk melarikan diri suara ledakan... 751 00:51:41,724 --> 00:51:45,182 saya dulu bermain alat musik acak. 752 00:51:56,224 --> 00:51:57,766 Tapi saya tidak ingat melakukan semua itu. 753 00:51:58,932 --> 00:52:00,432 Saya baru tahu setelahnya ayah memberitahuku tentang hal itu. 754 00:52:02,016 --> 00:52:03,391 Suara dan kebisingan itu... 755 00:52:04,516 --> 00:52:06,141 terus bergema di kepalaku selama bertahun-tahun bersama. 756 00:52:07,432 --> 00:52:09,391 Hanya saja sekarang sudah agak surut. 757 00:52:25,474 --> 00:52:27,807 Saat aku menyelamatkanmu dari ranjau darat... 758 00:52:28,266 --> 00:52:30,557 Saya pikir saya sedang menyelamatkan nyawa. 759 00:52:31,307 --> 00:52:32,724 Namun pada usia 6 tahun, 760 00:52:33,141 --> 00:52:35,682 musik yang Anda mainkan membuatku sadar... 761 00:52:35,932 --> 00:52:40,891 Bukan hanya saya yang menyelamatkan nyawa tapi seorang musisi yang luar biasa. 762 00:52:41,599 --> 00:52:44,891 Tidak adil membesarkanmu sebagai anak laki-laki biasa. 763 00:52:45,182 --> 00:52:48,432 Jadi, aku memutuskan untuk menjadikanmu seorang musisi sukses. 764 00:52:48,974 --> 00:52:53,807 Sejak itu saya telah melakukan segalanya itu akan membantumu menjadi seorang musisi. 765 00:52:54,932 --> 00:52:57,057 Tidak tahu kapan akan ada ledakan bom. 766 00:52:57,599 --> 00:52:59,974 Tidak ada jaminan seumur hidup. 767 00:53:01,432 --> 00:53:05,974 Saya dengan senang hati mengirimi Anda London untuk menyelamatkan Anda dan musik Anda. 768 00:53:06,516 --> 00:53:10,474 Begitu Anda masuk ke dalam van, Mugundan, akan menjagamu. 769 00:53:11,141 --> 00:53:12,682 Begitu Anda sampai di London, 770 00:53:12,891 --> 00:53:15,516 dia akan memberimu izin masuk di Akademi Musik Kerajaan. 771 00:53:16,266 --> 00:53:19,391 Sampai Anda menyelesaikan kursus Anda, tolong jaga dirimu baik-baik. 772 00:53:19,432 --> 00:53:20,266 Oke, ayah. 773 00:53:21,099 --> 00:53:24,766 Saya sudah berbicara dengan Ketua dari Akademi Musik Kerajaan. 774 00:53:25,099 --> 00:53:25,849 Oke, ayah. 775 00:53:27,641 --> 00:53:28,307 Ayo cepat. 776 00:53:33,432 --> 00:53:36,599 Ayah, aku akan mengembalikan musisi hebat! 777 00:54:00,682 --> 00:54:02,057 Surat-suratmu tidak beres. 778 00:54:02,266 --> 00:54:04,849 Ayo, keluar dari van, brengsek! 779 00:54:05,807 --> 00:54:07,349 Semua orang berdiri menghadap van. 780 00:54:11,057 --> 00:54:11,849 Berbalik dan berdiri. 781 00:54:26,557 --> 00:54:28,266 Petugas! Petugas! 782 00:54:28,932 --> 00:54:31,141 Tolong bukakan pintunya. Saya harus pergi ke London. 783 00:54:32,099 --> 00:54:33,307 Apakah kamu sudah gila? 784 00:54:34,807 --> 00:54:37,016 -Bagaimana hubungan kalian? -Dia adalah ibuku. 785 00:54:37,849 --> 00:54:40,307 -Dan mereka? -Itu paman dan ayahku. 786 00:54:49,516 --> 00:54:51,599 Ayah akan datang dan membawaku juga. 787 00:54:53,599 --> 00:54:55,682 Petugas, tolong berikan saya serulingnya. 788 00:56:24,807 --> 00:56:27,599 Maaf, aku seharusnya tidak meneleponnya trik sirkus... 789 00:56:28,141 --> 00:56:29,932 ketika Anda bermain dengan satu tangan. 790 00:56:36,557 --> 00:56:37,432 Mengapa kamu tertawa? 791 00:56:38,224 --> 00:56:41,099 Itu memang sebuah trik sirkus. Saat saya memainkannya dengan satu tangan. 792 00:56:42,516 --> 00:56:43,266 Jangan repot-repot. 793 00:56:44,099 --> 00:56:45,599 Kamu dan ibumu mempercayaiku... 794 00:56:46,057 --> 00:56:47,774 dan menganggapku sebagai salah satu dari kalian. 795 00:56:47,974 --> 00:56:51,766 Tapi saat Gloria tiba-tiba mengungkitnya rasanya aneh bagiku. 796 00:56:51,932 --> 00:56:54,224 Itu sebabnya saya tidak bisa tinggal. Jadi, saya segera pergi. 797 00:56:56,807 --> 00:57:00,391 Mengapa ayah yang membesarkanmu tidak datang untuk menyelamatkanmu? 798 00:57:04,974 --> 00:57:07,724 Saya juga punya pertanyaan yang sama. Selain itu, aku juga sangat marah padanya. 799 00:57:08,432 --> 00:57:10,182 Kemudian seorang saudara mengunjungi saya di penjara mengatakan... 800 00:57:10,849 --> 00:57:12,557 sehari setelah aku berangkat dengan van 801 00:57:12,932 --> 00:57:14,641 ayah meninggal dalam ledakan di dalam gereja. 802 00:57:19,016 --> 00:57:21,099 Setelah itu sampai saya berumur 16 tahun, Saya berada di penjara. 803 00:57:27,349 --> 00:57:28,807 Kemudian pada tahun 2009... 804 00:57:30,391 --> 00:57:32,016 Saya melihat dunia luar selama perang terakhir. 805 00:57:55,974 --> 00:57:59,891 Saudara laki-laki! Saudara laki-laki! Tolong bantu gigit kapsul ini. 806 00:58:01,474 --> 00:58:03,641 Tolong bantu saya meminum kapsul ini dan menggigitnya. 807 00:58:18,141 --> 00:58:20,307 Tolong bantu saya meminum kapsul ini dan menggigitnya. 808 00:58:25,974 --> 00:58:29,599 Saudaraku, tolong bantu aku gigit kapsul ini. 809 00:58:47,349 --> 00:58:48,849 Kemudian saya dibawa ke sebuah kamp. 810 00:58:49,557 --> 00:58:51,849 Di sana ada seorang anak laki-laki yang hadir dengan tas hitam menutupi kepalanya. 811 00:58:52,932 --> 00:58:54,766 Orang-orang yang dia katakan tidak dikirim ke kiri. 812 00:58:55,266 --> 00:58:57,099 Orang-orang yang dia katakan ya telah dikirim ke kanan. 813 00:58:57,557 --> 00:58:59,349 Kemudian mulai menyelidiki tentang orang-orang dalam suatu organisasi. 814 00:59:03,849 --> 00:59:05,932 Hei, pada tahun berapa kamu bergabung organisasi? 815 00:59:06,141 --> 00:59:07,224 Mereka tidak pernah mendengarkan saya. 816 00:59:07,474 --> 00:59:10,016 Mengajukan catatan yang menyatakan Saya berada di organisasi selama 7 tahun. 817 00:59:11,391 --> 00:59:13,391 Hei nak, apakah kamu mengenalku? 818 00:59:13,474 --> 00:59:16,224 Dua hari yang lalu akulah yang mengirimmu keluar dari penjara. 819 00:59:16,391 --> 00:59:20,266 Tapi Anda di sini lagi-lagi dituduh dalam suatu organisasi selama 7 tahun. 820 00:59:20,516 --> 00:59:22,557 Maafkan aku, aku tidak bisa berbuat apa-apa. 821 00:59:26,599 --> 00:59:27,141 Berlari! 822 00:59:30,391 --> 00:59:33,474 Polisi itu membantu saya melarikan diri dari penjara. 823 00:59:38,391 --> 00:59:43,682 Di sana saya naik perahu bersama pria dan wanita... 824 00:59:44,307 --> 00:59:45,807 untuk melintasi perbatasan secara ilegal. 825 00:59:47,349 --> 00:59:48,474 Dari percakapan mereka... 826 00:59:49,057 --> 00:59:50,557 Saya mengumpulkan itu mereka menuju ke Kerala... 827 00:59:50,891 --> 00:59:53,849 dan kemudian ke Australia dengan kapal. 828 01:00:14,391 --> 01:00:18,641 Tapi dekat dengan Kerala perahu itu mengalami kecelakaan... 829 01:00:19,474 --> 01:00:20,557 membunuh semua orang di dalamnya. 830 01:00:23,057 --> 01:00:27,724 ♪ Kami tidak tahu Apa yang akan terjadi di masa depan bagi kita ♪ 831 01:00:30,224 --> 01:00:31,891 Saudara Riyaz-lah yang menyelamatkanku. 832 01:00:46,641 --> 01:00:50,724 Saya tetap normal ketika pikiran saya tenang sibuk dengan musik. 833 01:00:51,266 --> 01:00:54,766 Tanpa musik hatiku berpindah ke peristiwa tragis yang saya temui. 834 01:00:54,974 --> 01:00:57,266 Retak..Retak..Retak.. Hei, siapa yang kamu telepon... Kalian... 835 01:00:57,391 --> 01:00:58,349 Tersesat dari sini! 836 01:00:59,724 --> 01:01:01,599 Masyarakat tidak menyadarinya perjuangan yang saya lalui dalam diri. 837 01:01:02,641 --> 01:01:05,932 Jadi, orang-orang mulai memanggilku Crack. 838 01:01:06,599 --> 01:01:07,474 Saya harap Anda mengerti apa yang saya katakan. 839 01:01:08,516 --> 01:01:10,057 Gila, Retak, gila. 840 01:01:11,349 --> 01:01:12,016 Itu aku! 841 01:01:12,432 --> 01:01:13,057 Putra... 842 01:01:15,557 --> 01:01:17,974 Saudara Riyaz memberi saya pekerjaan di toko musik. 843 01:01:18,474 --> 01:01:19,349 Semoga kedamaian menyertai Anda. 844 01:01:20,766 --> 01:01:21,682 Apa masalahnya? 845 01:01:22,974 --> 01:01:24,224 -Tunggu. -Dia bersamaku, saudara. 846 01:01:25,141 --> 01:01:29,141 Dokter merekomendasikan musik itu akan membuatnya tetap waras. 847 01:01:29,599 --> 01:01:31,266 Itu sebabnya aku membawanya kepadamu. 848 01:01:31,682 --> 01:01:34,766 Jika Anda membantunya dengan pekerjaan, itu akan sangat membantu. 849 01:01:36,057 --> 01:01:39,724 Lihatlah catatan musik ini. 850 01:01:40,141 --> 01:01:40,849 Berikan itu padaku. 851 01:01:43,474 --> 01:01:44,307 Apa ini? 852 01:01:52,224 --> 01:01:53,682 8 tahun saya di penjara... 853 01:01:54,807 --> 01:01:57,891 musik yang ingin saya mainkan terkunci di dalam kepalaku. 854 01:01:59,099 --> 01:02:01,266 Ketika saya melihat begitu banyak instrumen dalam satu tempat... 855 01:02:02,516 --> 01:02:03,682 saat aku mengambilnya... 856 01:02:08,307 --> 01:02:09,141 Panggilan ibu. 857 01:02:10,516 --> 01:02:12,432 -Halo? -Apa yang terjadi sayang? 858 01:02:12,557 --> 01:02:13,266 Tidak ada yang perlu dikhawatirkan. 859 01:02:13,349 --> 01:02:15,932 Dia tiba-tiba teringat akan mendapatkan surat dari Kanaga Rani. 860 01:02:16,099 --> 01:02:17,266 Itu sebabnya kami datang ke sini. 861 01:02:17,557 --> 01:02:19,182 Oh, kupikir itu sesuatu yang serius. 862 01:02:19,516 --> 01:02:20,516 Jangan repot-repot, ibu. 863 01:02:20,682 --> 01:02:22,474 Jessie dan aku bersama Punithan. Aku akan meneleponmu nanti. 864 01:02:22,557 --> 01:02:23,016 Mati... 865 01:02:25,599 --> 01:02:26,224 Apa selanjutnya? 866 01:02:27,557 --> 01:02:28,224 Kemudian... 867 01:03:05,432 --> 01:03:07,391 -Kamu berhasil. -Perasaan luar biasa. 868 01:03:07,557 --> 01:03:08,182 Goyang itu! 869 01:03:09,391 --> 01:03:13,224 Universitas yang diinginkan ayah aku akan belajar di London... 870 01:03:13,932 --> 01:03:18,349 poster kompetisi dari universitas yang sama menyegarkan keinginan saya. 871 01:03:18,682 --> 01:03:21,016 Kamu telah menciptakan banyak lagu... 872 01:03:21,182 --> 01:03:22,307 kirimkan satu ke kompetisi ini. 873 01:03:23,307 --> 01:03:24,557 Sayangku, nak. 874 01:03:24,766 --> 01:03:26,891 Kamu sangat berbakat. Anda pasti akan menang. 875 01:03:27,182 --> 01:03:28,349 -Apa yang kamu katakan? -Ya! 876 01:03:30,099 --> 01:03:31,224 Silakan melamarnya. 877 01:03:32,474 --> 01:03:33,266 Terima kasih saudara. 878 01:03:35,141 --> 01:03:37,849 Wah, ada lebih dari 1000 file musik di dalamnya. 879 01:03:38,474 --> 01:03:40,766 Mengapa yang ini saja yang dipilih? 880 01:03:42,224 --> 01:03:47,724 Tidak peduli apa yang saya isi, Saya tahu saya akan terjebak pada kewarganegaraan. 881 01:03:47,974 --> 01:03:49,224 Apa kebangsaanmu? 882 01:03:50,557 --> 01:03:51,849 Sudah 12 tahun sekarang. 883 01:03:52,099 --> 01:03:53,974 Lidahmu bahasa Tamil. Jadi, anggap saja sebagai orang India. 884 01:03:54,141 --> 01:03:55,641 Bahkan orang Sri Lanka pun berbicara dalam bahasa Tamil. 885 01:03:55,766 --> 01:03:56,516 Anggap saja sebagai Sri-Lanka. 886 01:03:57,016 --> 01:03:59,557 Mari kita pilih hasil imbang untuk diputuskan, Jika dia orang India atau Sri Lanka. 887 01:04:01,516 --> 01:04:04,266 Saya mengisi formulir meskipun mengetahuinya fakta bahwa itu akan ditolak. 888 01:04:09,974 --> 01:04:13,391 Jangan khawatir. Yang Anda butuhkan hanyalah identitas, bukan? 889 01:04:13,932 --> 01:04:15,766 Jika Anda mendapatkan itu masalah akan terselesaikan. 890 01:04:16,432 --> 01:04:18,974 Anda ikut dengan kami pada ziarah Pazhani Murugan. 891 01:04:19,182 --> 01:04:20,141 Semuanya akan baik-baik saja. 892 01:04:33,599 --> 01:04:38,682 ♪ Arumuga Velane... ♪ 893 01:04:42,932 --> 01:04:47,474 ♪ Kamu cantik seperti burung merak yang menari ♪ 894 01:04:54,349 --> 01:05:01,266 ♪ Anda adalah guru dari Lord Bala... ♪ 895 01:05:02,474 --> 01:05:08,057 ♪ Pazhani Malai Muruganae ♪ 896 01:05:08,432 --> 01:05:12,932 ♪ Muruga! ♪ 897 01:05:13,516 --> 01:05:17,224 ♪ Muruga! ♪ 898 01:05:17,557 --> 01:05:21,266 ♪ Muruga! ♪ 899 01:05:38,307 --> 01:05:41,932 ♪ Om Saravana Bhava Shanmuga Guha Arupadai Udai Muruga ♪ 900 01:05:42,141 --> 01:05:45,349 ♪ Om Saravana Bhava Shanmuga Guha Arupadai Udai Muruga ♪ 901 01:05:45,516 --> 01:05:48,516 ♪ Agamuganaga Raganaganaga Anugerahmu dipahami dengan indah ♪ 902 01:05:48,849 --> 01:05:51,641 ♪ Agamuganaga Raganaganaga Anugerahmu dipahami dengan indah ♪ 903 01:05:52,391 --> 01:05:54,974 ♪ Semua kekhawatiran kita harusnya larilah, Muruga ♪ 904 01:05:55,557 --> 01:05:58,599 ♪ Semua rasa sakit kita harus disingkirkan, Muruga ♪ 905 01:05:58,932 --> 01:06:02,224 ♪ Semua ketakutan kita harus hilang, Muruga ♪ 906 01:06:02,391 --> 01:06:05,349 ♪ Seluruh kekuatan kita harusnya Berjingkraklah, Muruga ♪ 907 01:06:05,474 --> 01:06:08,807 ♪ Saravana Bhava Shanmuga Guha Shanmuga Guha Saravana Bhava ♪ 908 01:06:08,932 --> 01:06:11,849 ♪ Kandha Kadamba Kadhirvelaa ♪ 909 01:06:11,974 --> 01:06:15,099 ♪ Pemecah masalah Shiva Bala ♪ 910 01:06:15,557 --> 01:06:18,474 ♪ Kandha Kadamba Kadhirvelaa ♪ 911 01:06:18,682 --> 01:06:22,266 ♪ Pemecah masalah Shiva Bala ♪ 912 01:06:36,432 --> 01:06:37,099 Oh tidak! 913 01:06:38,182 --> 01:06:38,807 Hai! 914 01:06:40,807 --> 01:06:43,974 ♪ Datang untuk memecahkan teka-teki kami dan bebaskan kami ♪ 915 01:06:44,182 --> 01:06:46,432 ♪ Datang untuk mengubah nasib kita melalui kecerdasanmu ♪ 916 01:06:46,632 --> 01:06:47,057 Murugaa.. 917 01:06:51,724 --> 01:06:52,641 Hentikan mereka! 918 01:07:04,016 --> 01:07:05,932 - Melangkah ke luar. -Ayo pergi! 919 01:07:06,099 --> 01:07:07,057 Hei, keluarlah dari kendaraan. 920 01:07:07,182 --> 01:07:09,266 -Hei, keluarlah. -Beraninya kamu menabrak kendaraan? 921 01:07:09,349 --> 01:07:10,141 Saudaraku, apa yang terjadi? 922 01:07:10,641 --> 01:07:12,141 -Saya akan membunuh kamu. -Tolong ampuni aku. 923 01:07:12,849 --> 01:07:14,349 Apa masalahnya? 924 01:07:19,057 --> 01:07:21,182 Saudaraku mari kita bicarakan. 925 01:07:21,599 --> 01:07:24,307 Saudara laki-laki! Hei, rantaiku...! 926 01:07:24,766 --> 01:07:27,641 Tunggu sebentar, saudara. Tolong dengarkan aku. 927 01:07:28,391 --> 01:07:30,766 Tolong dengarkan aku. Jangan bertengkar. 928 01:07:31,682 --> 01:07:34,641 Tolong dengarkan aku. Itu adalah sebuah kesalahan. 929 01:07:34,932 --> 01:07:36,599 Saya mohon pada kalian semua. Tolong biarkan kami pergi. 930 01:07:48,349 --> 01:07:49,557 Ya Tuhan! 931 01:07:50,266 --> 01:07:51,141 Apa yang terjadi? 932 01:07:52,224 --> 01:07:52,932 Lepaskan kami. 933 01:08:01,141 --> 01:08:03,849 ♪ Wajah yang bermain dengan burung merak ♪ 934 01:08:03,974 --> 01:08:07,432 ♪ Wajah yang berbicara melalui Mata dengan Dewa Siwa ♪ 935 01:08:07,682 --> 01:08:11,016 ♪ Wajah yang bertekad Kesedihan para penyembah ♪ 936 01:08:11,182 --> 01:08:14,391 ♪ Wajah yang memuncak Untuk mendukung para penyembah ♪ 937 01:08:14,557 --> 01:08:17,891 ♪ Dewa yang menciptakan sarangnya Berangkat dari Dewa Siwa ♪ 938 01:08:18,057 --> 01:08:20,766 ♪ Wajah yang memuncak Untuk Menikahi Valli ♪ 939 01:08:21,057 --> 01:08:24,141 ♪ Dewa Siwa mengambil berkah dan mencapainya Bukit Palani ♪ 940 01:08:24,391 --> 01:08:27,682 ♪ Vadivela Adhi Arunachalam ♪ 941 01:08:27,766 --> 01:08:31,016 ♪ Mata belas kasihanku Untuk menghapus kesedihanku ♪ 942 01:08:31,099 --> 01:08:34,182 ♪ Untuk menjernihkan pikiranku Ritual Lord Murugan sedang dilakukan ♪ 943 01:08:34,266 --> 01:08:37,599 ♪ Vetrivel, Veeravell, Gnanavel, Mayavel Shakthivel, Terima Kasih, Murugavel ♪ 944 01:08:37,766 --> 01:08:39,391 ♪Menjadi dewa Tamil, Murugan♪ 945 01:08:39,849 --> 01:08:41,057 ♪Hancurkan rintangan dalam kesengsaraan♪ 946 01:08:41,266 --> 01:08:44,266 ♪ Gelombang laut dan angkasa ♪ 947 01:08:44,349 --> 01:08:45,974 ♪ Semuanya akan didapat Rahmat tuan Muruga ♪ 948 01:08:46,141 --> 01:08:49,307 ♪ Perhatian dan arus usia dunia ♪ 949 01:08:49,474 --> 01:08:51,057 ♪ Dilengkapi dengan Seni Turun untuk menjernihkan hati nurani ♪ 950 01:08:51,257 --> 01:08:53,807 ♪ Aranmagan, Arumugan, Manogara Karthikeyan, thandapani ♪ 951 01:08:54,007 --> 01:08:55,849 ♪ Kadamban, Kanthan, Kumaran, Senapathi ♪ 952 01:08:55,932 --> 01:08:57,766 ♪ Senthil, Sidhan kamu adalah cahaya kami. ♪ 953 01:09:07,224 --> 01:09:08,849 Hei, Bunuh mereka semua.. 954 01:09:09,016 --> 01:09:09,682 Hai! 955 01:09:18,391 --> 01:09:19,599 Hei, polisi ada di sini. 956 01:09:19,766 --> 01:09:21,099 Semua orang segera kembali ke kendaraan. 957 01:09:21,724 --> 01:09:22,724 Ayo semuanya! 958 01:09:23,516 --> 01:09:24,974 Hei, hentikan kendaraannya. 959 01:09:25,432 --> 01:09:27,807 Saudaraku, semuanya masuk ke dalam kendaraan. 960 01:09:28,724 --> 01:09:30,599 -Masuk ke dalam kendaraan. -Saudaraku, lewat sini. 961 01:09:31,766 --> 01:09:33,516 -Ayo cepat. -Hei, turun dari kendaraan. 962 01:09:34,682 --> 01:09:35,349 Ikutlah dengan kami sebentar. 963 01:09:35,432 --> 01:09:37,557 Pak, kami dari Kerala di sini sedang berziarah. 964 01:09:37,724 --> 01:09:38,432 Oke, ikutlah dengan kami. 965 01:09:45,974 --> 01:09:46,766 Apa masalahnya? 966 01:09:48,266 --> 01:09:49,891 Kami datang ke Pazhani untuk berziarah. 967 01:09:50,016 --> 01:09:51,641 Di tempat parkir van kami tidak mencuri mobil mereka. 968 01:09:51,807 --> 01:09:53,641 Tapi mereka mengklaim kendaraan kami mencuri mobil mereka. 969 01:09:53,724 --> 01:09:55,724 Mereka mengejar kami dan berkelahi dengan kami. 970 01:09:55,849 --> 01:09:57,849 Anda membiarkan mereka melarikan diri tapi menyalahkan kami... 971 01:09:59,516 --> 01:10:01,974 -Sri-Lanka? -Ya pak. 972 01:10:03,432 --> 01:10:05,974 Periksa apakah dia memiliki paspor, visa dan dokumen secara berurutan. 973 01:10:14,849 --> 01:10:16,099 Apakah semua orang dari Sri-Lanka? 974 01:10:18,057 --> 01:10:20,807 Pak, kami dari kota kecil di Kerala. 975 01:10:21,516 --> 01:10:24,307 Kami semua bekerja di toko musik di sana. 976 01:10:27,849 --> 01:10:30,557 Pak, dia orang Ceylon-Tamizhan. 977 01:10:30,807 --> 01:10:32,432 Tapi dia tidak punya paspor, visa atau dokumen. 978 01:10:38,641 --> 01:10:41,307 Dia seorang imigran ilegal! 979 01:10:41,641 --> 01:10:43,641 Ajukan FIR berdasarkan tindakan orang asing. 980 01:10:44,099 --> 01:10:45,307 -Dan kirim dia ke penjara Puzhah. -Baik, Pak. 981 01:10:45,432 --> 01:10:45,974 Pak? 982 01:10:47,682 --> 01:10:49,849 Pak, dia bekerja dengan kami di toko musik yang sama. 983 01:10:50,224 --> 01:10:51,807 -Dapatkan kembali ke dalam kendaraan. -Tolong biarkan dia pergi. 984 01:10:54,599 --> 01:10:57,057 Pak, dia orang yang malang. Tolong ampuni dia. 985 01:10:57,266 --> 01:10:59,891 -Dia tidak bersalah. -Dia salah satu rekan kami, Pak. 986 01:11:00,099 --> 01:11:01,807 -Tuan, tolong dengarkan kami. -Tuan, tolong ampuni dia. 987 01:11:01,891 --> 01:11:03,766 Jipnya berangkat. Mereka membawanya pergi. 988 01:11:03,891 --> 01:11:05,516 Tuan, Tuan, Tuan! 989 01:11:13,300 --> 01:11:13,758 Halo! 990 01:11:13,842 --> 01:11:15,675 Saya petugasnya dari kantor Kolektor. 991 01:11:16,175 --> 01:11:17,925 Anda telah bertanya tentang Kirupanathy... 992 01:11:18,258 --> 01:11:20,883 Ya. Apakah dia sudah menghubungimu? Apakah Anda mengetahui keberadaannya? 993 01:11:21,092 --> 01:11:22,133 Pak, saya tidak tahu keberadaannya. 994 01:11:22,467 --> 01:11:25,883 saya sedang menghapus beberapa gambar dari ponselku. 995 01:11:26,300 --> 01:11:29,258 Aku menemukan foto seorang pria dari tanah longsor Gereja Kodaikannal... 996 01:11:29,425 --> 01:11:30,425 yang mirip dengannya. 997 01:11:31,300 --> 01:11:33,967 Saya telah mengirimkan fotonya di whatsapp. 998 01:11:34,175 --> 01:11:36,508 -Apakah kamu melihatnya? -Aku akan segera memeriksanya. 999 01:11:49,050 --> 01:11:49,717 Apa yang telah terjadi? 1000 01:11:57,383 --> 01:11:58,133 Kami mendapatkannya! 1001 01:12:07,675 --> 01:12:09,925 Selama seminggu, mereka mengurungku. 1002 01:12:10,592 --> 01:12:11,695 Mereka tidak melakukan apa pun. 1003 01:12:12,842 --> 01:12:14,967 Petugas polisi yang sedang bertugas tanyaku satu per satu... 1004 01:12:15,125 --> 01:12:16,258 Apa kejahatanmu? 1005 01:12:19,550 --> 01:12:22,508 Pertama kali saya datang ke Tamil Nadu, Saya berbicara dalam bahasa Tamil. 1006 01:12:23,050 --> 01:12:24,592 Saya bilang kepada mereka, saya ditangkap karenanya. 1007 01:12:24,883 --> 01:12:26,383 Mengapa Anda berbicara dalam bahasa Tamil? 1008 01:12:26,675 --> 01:12:27,592 Apakah Anda pernah berbicara dalam bahasa Inggris... 1009 01:12:27,633 --> 01:12:29,508 mereka akan memberi hormat dan mengirimmu ke Delhi. 1010 01:12:30,550 --> 01:12:33,800 Hanya sedikit yang tertawa dan beberapa terus memelototiku. 1011 01:12:34,050 --> 01:12:35,258 Hei, mencoba mengejekku kan? 1012 01:12:39,508 --> 01:12:40,581 Nanti... 1013 01:12:41,050 --> 01:12:42,758 Apa yang telah terjadi? Jangan marah. 1014 01:12:47,383 --> 01:12:49,467 Punithan, sepertinya kamu tidur lebih awal hari ini. 1015 01:12:51,425 --> 01:12:52,508 Ini, makanlah. 1016 01:12:52,758 --> 01:12:56,258 Tahukah Anda mengapa Pak belum mengajukan FIR pada Anda? 1017 01:12:56,508 --> 01:12:57,217 Pak yang mana? 1018 01:12:58,008 --> 01:12:59,092 Jangan naif. 1019 01:12:59,300 --> 01:13:01,342 Pada akhir hari, kita semua adalah Tamizhan. 1020 01:13:01,883 --> 01:13:03,383 Hei, kamu memang seorang Tamizhan. 1021 01:13:03,508 --> 01:13:04,717 Saya menyebutkannya dan Anda mengalami cegukan. 1022 01:13:04,842 --> 01:13:05,508 Minumlah air. 1023 01:13:05,675 --> 01:13:06,800 Seseorang yang kamu kenal sedang memikirkanmu. 1024 01:13:07,008 --> 01:13:08,092 Hei, kembalikan itu. 1025 01:13:08,217 --> 01:13:10,508 Penting bagi kerabat Anda sedang memikirkanmu. 1026 01:13:10,633 --> 01:13:13,508 Sebagai SP Rajan Pak terlibat langsung pada kasus ini... 1027 01:13:13,717 --> 01:13:15,717 kami menunggu untuk melihat jika dia menindaklanjutinya. 1028 01:13:15,842 --> 01:13:18,675 Anda beruntung dia tidak pernah bertanya tentang kasus ini sama sekali. 1029 01:13:19,008 --> 01:13:20,758 Apakah Anda mempunyai sanak saudara di kota ini? 1030 01:13:22,050 --> 01:13:22,675 Tidak pak. 1031 01:13:22,967 --> 01:13:24,092 Mungkin tidak di kota ini. 1032 01:13:24,342 --> 01:13:27,383 Bahkan jika mereka berada di London, Kanada atau Prancis... 1033 01:13:27,633 --> 01:13:28,925 kami akan menelepon dan membawa mereka ke sini. 1034 01:13:29,050 --> 01:13:30,883 Jika Anda membayar sejumlah besar uang kepada Tuan... 1035 01:13:30,967 --> 01:13:32,092 kamu bisa keluar dari penjara seperti seorang raja. 1036 01:13:32,133 --> 01:13:32,717 Dia benar! 1037 01:13:32,758 --> 01:13:34,258 Saya tidak mengerti. Berapa jumlah yang bagus? 1038 01:13:34,425 --> 01:13:37,133 Jumlah yang lumayan, adalah biaya yang besar. 1039 01:13:37,467 --> 01:13:39,508 Jika Anda membayar kami dengan biaya yang mahal... 1040 01:13:39,592 --> 01:13:42,967 kamu bisa kembali ke keluargamu dan berbahagialah. 1041 01:13:43,467 --> 01:13:44,467 Apakah kamu paham sekarang? 1042 01:13:44,592 --> 01:13:46,467 -Pak... -Manfaat 50.000 ini... 1043 01:13:46,675 --> 01:13:51,800 akan tercermin dalam mendapatkan kewarganegaraan di Perancis, London atau Kanada. 1044 01:13:52,675 --> 01:13:54,467 Saya tidak punya uang yang Anda minta. 1045 01:13:55,258 --> 01:13:58,175 Saya juga tidak punya sanak saudara tinggal di negara-negara ini. 1046 01:13:59,133 --> 01:14:00,550 Jika kamu berbicara seperti ini, tidak ada yang akan berhasil. 1047 01:14:01,217 --> 01:14:05,050 Anda tidak memiliki paspor, visa, atau bukti identitas. 1048 01:14:05,467 --> 01:14:09,092 Jika mereka mengajukan FIR yang menyatakan, Imigran ilegal... 1049 01:14:09,342 --> 01:14:12,467 dan menghadirkanmu di pengadilan karena melintasi perbatasan secara ilegal 1050 01:14:12,758 --> 01:14:15,633 mereka akan dimasukkan ke dalam penjara Puzhal selama satu atau dua tahun. 1051 01:14:15,833 --> 01:14:17,050 Ini tidak akan berhenti di situ. 1052 01:14:17,258 --> 01:14:19,008 Pada hari ketika Anda dibebaskan dari penjara... 1053 01:14:19,175 --> 01:14:24,967 Q-Branch akan mengambil jalur lurus Anda ke kamp khusus. 1054 01:14:25,800 --> 01:14:27,800 Saya tidak mengerti. Apa itu kamp khusus? 1055 01:14:28,217 --> 01:14:29,008 Tanpa harapan! 1056 01:14:29,383 --> 01:14:31,133 Anda bahkan tidak tahu apa itu sebuah kamp khusus. 1057 01:14:31,300 --> 01:14:33,008 Tapi itu tidak menghentikan Anda dari berkelahi di jalan. 1058 01:14:33,425 --> 01:14:36,467 -Aku tidak memulai pertarungan. -Mungkin mereka bersalah. 1059 01:14:37,008 --> 01:14:40,050 Tapi sesuai hukum, Anda bahkan tidak melakukannya mempunyai hak untuk tinggal di negara ini. 1060 01:14:40,425 --> 01:14:42,092 Lalu bagaimana Anda berharap untuk bertarung? 1061 01:14:44,550 --> 01:14:46,925 Jangan berpikir kami membuatmu takut mengharapkan uang. 1062 01:14:47,008 --> 01:14:48,675 Kami telah menanyakan salah satu dari Anda untuk turun. 1063 01:14:48,842 --> 01:14:49,758 Begitu dia di sini, 1064 01:14:50,050 --> 01:14:52,800 dia akan berbicara kepadamu dalam bahasamu dan membuatmu mengerti. 1065 01:14:53,133 --> 01:14:53,675 Dipahami? 1066 01:14:53,967 --> 01:14:54,508 Halo Pak! 1067 01:15:00,800 --> 01:15:01,842 Saya Arumugam. 1068 01:15:02,008 --> 01:15:04,758 Apakah Anda kenal seseorang dari 72 pengungsi di kamp? 1069 01:15:06,217 --> 01:15:07,008 Apa yang kamu lihat? 1070 01:15:07,592 --> 01:15:09,008 Saya juga Tamizhan Sri Lanka. 1071 01:15:09,383 --> 01:15:12,175 Pertama, lakukan pembayaran dan keluar dari sini. 1072 01:15:12,967 --> 01:15:14,758 Apakah kamu bingung itu Saya berbicara dalam bahasa Tamil lokal? 1073 01:15:15,050 --> 01:15:16,300 Tidak masalah bahasa Tamil mana yang Anda gunakan. 1074 01:15:16,383 --> 01:15:18,300 Polisi hanya akan mendengarkan ketika uang berbicara. 1075 01:15:18,425 --> 01:15:19,300 Saudara Arumugam! 1076 01:15:20,175 --> 01:15:23,925 Seperti yang mereka sebutkan, di luar negeri atau di kamp pengungsi mana pun... 1077 01:15:24,550 --> 01:15:26,008 Saya tidak punya siapa-siapa. 1078 01:15:26,300 --> 01:15:27,758 Saudara Riyaz dari Kerala... 1079 01:15:27,842 --> 01:15:29,800 Mereka memang menyebutkan tentang Riyaz kepadaku. 1080 01:15:29,967 --> 01:15:33,008 Riyaz memang berbicara dengan petugas di kantor polisi. 1081 01:15:33,092 --> 01:15:35,217 Namun mereka membantah perkataannya tidak ada kasus seperti itu di stasiun. 1082 01:15:35,800 --> 01:15:37,675 Oh, tidak, aku hanya mengenalnya. 1083 01:15:37,800 --> 01:15:39,675 Jangan khawatir, saya akan mengurusnya. 1084 01:15:39,842 --> 01:15:43,008 Pertama kamu telepon kakak Riyaz. Mari kita lihat apakah dia membantu Anda. 1085 01:15:52,800 --> 01:15:54,142 Halo saudara Riyaz! 1086 01:15:54,342 --> 01:15:57,675 Gereja St Antonys-Kodaikanal 1087 01:16:02,467 --> 01:16:04,092 Ini adalah Sang Ayah siapa yang ada di foto bersamanya. 1088 01:16:10,633 --> 01:16:12,592 Arumugam telah berbicara dengannya. 1089 01:16:12,883 --> 01:16:14,925 Saya akan berbicara dengannya dan menelepon Anda kembali. 1090 01:16:16,758 --> 01:16:17,425 Aku akan meneleponmu kembali. 1091 01:16:18,300 --> 01:16:22,383 Pak, penghasilannya dari toko musik dapat memberi Anda 50.000 rupee. 1092 01:16:22,592 --> 01:16:24,967 Jika Anda memberi saya nomor rekening, Riyaz akan mentransfernya. 1093 01:16:25,342 --> 01:16:28,258 Satu-satunya kekhawatirannya, jika dia tertangkap lagi... 1094 01:16:28,550 --> 01:16:30,342 50.000 ini akan sia-sia. 1095 01:16:30,675 --> 01:16:33,175 Seperti bagaimana Anda datang setiap bulan untuk menandatangani daftar... 1096 01:16:33,300 --> 01:16:34,508 sama-sama memintanya untuk menandatangani juga. 1097 01:16:34,592 --> 01:16:36,717 Kami akan menyiapkan catatannya seolah-olah dia adalah penghuni rumahmu. 1098 01:16:37,467 --> 01:16:38,925 Minta dia untuk membayar 1 lakh. 1099 01:16:39,133 --> 01:16:41,842 Apa? Dia tidak punya tempat atau rumah untuk ditinggali... 1100 01:16:41,883 --> 01:16:43,925 dan kamu bertanya padanya untuk membayar dalam lakh. 1101 01:16:44,258 --> 01:16:46,300 Selain itu, Anda mendapatkan saya berselaput dalam hal ini. 1102 01:16:46,425 --> 01:16:48,008 Ini tidak terjadi. Saya pergi. 1103 01:16:48,092 --> 01:16:49,092 Arumugam, tunggu sebentar. 1104 01:16:49,508 --> 01:16:51,175 Itu hanya masalah 50.000. 1105 01:16:51,342 --> 01:16:52,758 Kami akan berbicara dengan Tuan dan menyelesaikannya. 1106 01:16:53,133 --> 01:16:53,925 Duduk. 1107 01:16:54,425 --> 01:16:58,175 Kemudian siapkan catatan atas nama tersebut aku akan memberimu. 1108 01:17:00,633 --> 01:17:01,967 Nama : Kirupanathy. 1109 01:17:03,467 --> 01:17:06,842 Aku tidak mengerti kenapa dia memintaku melakukannya tanda tangani sebagai Kirupanthy. 1110 01:17:07,508 --> 01:17:09,717 Saudaraku, apakah kamu tinggal sendirian di sini? 1111 01:17:09,842 --> 01:17:11,508 Anda pertama kali berhenti berbicara bahasa Tamil yang baik. 1112 01:17:11,717 --> 01:17:12,758 Itulah yang membuat Anda tertangkap. 1113 01:17:14,717 --> 01:17:16,258 Itu akan luar biasa jika kamu bisa memotong rambutmu juga. 1114 01:17:19,300 --> 01:17:20,633 Rumahmu tampak indah. 1115 01:17:21,342 --> 01:17:23,508 Selanjutnya, ini adalah rumahmu juga. Masuk. 1116 01:17:30,217 --> 01:17:31,883 Ada kartu di dalamnya buku oranye. 1117 01:17:32,008 --> 01:17:32,925 Tepat sekali, bawakan itu padaku. 1118 01:17:34,092 --> 01:17:36,175 Kanaga Rani Mahendran 1119 01:17:36,842 --> 01:17:40,008 Sabapati Patheeswaran Kirupanati 1120 01:17:41,092 --> 01:17:43,717 Saudaraku, dia 2 tahun lebih tua dariku. 1121 01:17:43,967 --> 01:17:45,467 Letakkan kartu itu di atas meja dan duduk. 1122 01:17:46,592 --> 01:17:47,008 Ini dia. 1123 01:17:48,383 --> 01:17:51,092 Saya mengambil 75.000 dari toko musik di Kerala. 1124 01:17:51,550 --> 01:17:52,883 Saya membayar Polisi hanya 50.000. 1125 01:17:53,300 --> 01:17:54,675 Ini saldonya 25.000. 1126 01:17:54,883 --> 01:17:57,383 Saya berangkat besok. Hari ini adalah hari terakhirku di sini. 1127 01:17:58,467 --> 01:18:01,175 Anda meminta saya untuk bersiap-siap dalam 6 bulan karena aku tidak bisa bergantung padamu. 1128 01:18:01,717 --> 01:18:04,383 Saya tidak yakin apakah saya siap. Tapi saya belajar berbicara bahasa Tamil lokal. 1129 01:18:04,633 --> 01:18:06,467 Hanya ketika saya berbicara dengan saudara Riyaz, Saya jadi tahu... 1130 01:18:06,675 --> 01:18:07,967 karena kurangnya identitas, 1131 01:18:08,050 --> 01:18:10,883 kamu tidak dapat ikut serta kompetisi musik terjadi di London. 1132 01:18:11,217 --> 01:18:13,758 Saat itulah saya diingatkan Kirupanthy dan kartunya. 1133 01:18:14,092 --> 01:18:15,758 Aku menebusmu Nama Kirupanathy. 1134 01:18:16,092 --> 01:18:18,467 Sejak 6 bulan menurut Stasiun Pazhani mencatat ... 1135 01:18:18,633 --> 01:18:19,633 kamu Kirupanathi! 1136 01:18:24,300 --> 01:18:25,342 Siapa Kirupanathi ini? 1137 01:18:25,758 --> 01:18:26,550 Tidak ada ide. 1138 01:18:27,217 --> 01:18:31,217 Dalam 20 tahun terakhir banyak yang mengalaminya pindah ke negara dan negara bagian lain. 1139 01:18:31,717 --> 01:18:33,175 Jika Kirupanthy kembali... 1140 01:18:33,258 --> 01:18:35,633 dan ingin tinggal bersama keluarganya. Juga jika keluarga menerimanya... 1141 01:18:35,925 --> 01:18:37,633 mereka akan mendaftar lagi di kamp pengungsi. 1142 01:18:38,217 --> 01:18:40,425 Sejauh yang aku tahu Kirupanathy tidak akan kembali. 1143 01:18:41,300 --> 01:18:45,258 Oh, jadi, aku harus bertemu Keluarga Kirupanathy... 1144 01:18:45,842 --> 01:18:48,050 dan memintanya untuk memberikan identitasnya kepadaku. 1145 01:18:48,342 --> 01:18:49,633 Saya tidak meminta Anda melakukannya. 1146 01:18:49,925 --> 01:18:51,258 Tapi saya katakan ini adalah sebuah pilihan. 1147 01:18:51,550 --> 01:18:54,050 Karena itu adalah hidupmu, Anda harus membuat keputusan. 1148 01:18:54,550 --> 01:18:56,342 Ketika Anda melihat tindakan pemerintahan ini... 1149 01:18:56,717 --> 01:18:58,883 segera Anda harus mengambil keputusan. 1150 01:19:00,133 --> 01:19:11,142 ♪ ♪♪ ♪ 1151 01:19:11,342 --> 01:19:13,258 Saya tidak tahu apa-apa tentang musik. 1152 01:19:13,800 --> 01:19:15,300 Aku merasa ingin membelikanmu hadiah. 1153 01:19:15,675 --> 01:19:18,008 Jadi, aku membeli ini sebagai kejutan untukmu. 1154 01:19:18,208 --> 01:19:27,892 ♪ ♪♪ ♪ 1155 01:19:28,092 --> 01:19:29,675 Kalau tidak suka kita bisa tukar. Saya punya tanda terimanya. 1156 01:19:29,758 --> 01:19:31,300 Saya suka itu. Saya suka itu. 1157 01:19:33,675 --> 01:19:34,175 Saya suka itu. 1158 01:19:38,592 --> 01:19:39,217 Kirupa. 1159 01:19:39,925 --> 01:19:40,425 Punita! 1160 01:19:41,717 --> 01:19:42,425 Punitha-Kirupa! 1161 01:19:44,050 --> 01:19:45,258 Tidak peduli nama apa yang Anda gunakan. 1162 01:19:45,508 --> 01:19:47,800 Pastikan jangan sampai ketahuan dicurigai sebagai militan. 1163 01:19:48,133 --> 01:19:50,550 Jika Anda dicurigai, kamu akan dikirim ke kamp khusus. 1164 01:19:55,550 --> 01:19:58,175 Orang-orang seperti kita harus menjadi sukses suatu hari nanti. 1165 01:20:01,050 --> 01:20:03,717 Hanya itu yang akan memberi harapan kepada generasi penerus kita. 1166 01:20:07,883 --> 01:20:09,508 Anda telah melalui banyak hal di dalam hidupmu. 1167 01:20:09,717 --> 01:20:11,425 Tapi Anda mengungkapkannya seperti itu bukan apa-apa. 1168 01:20:15,300 --> 01:20:17,050 Saya telah banyak bertobat selama ini masa kecilku. 1169 01:20:17,675 --> 01:20:18,967 Tapi itu tidak ada gunanya. 1170 01:20:19,633 --> 01:20:21,050 Kami harus terus bergerak ke tingkat berikutnya. 1171 01:20:21,717 --> 01:20:23,508 Sudah 10 hari sejak Arumugam pergi... 1172 01:20:24,092 --> 01:20:25,425 namun saya tidak mampu melakukannya membuat sebuah keputusan. 1173 01:20:26,133 --> 01:20:27,842 Saya memberikan kuncinya kepada pemilik rumah dan pergi. 1174 01:20:28,883 --> 01:20:32,508 Saat itulah saya mendapat surat pos India atas nama Kirupanathy. 1175 01:20:33,717 --> 01:20:35,300 Itu adalah surat dari Arumugam. 1176 01:20:35,758 --> 01:20:36,925 Saat aku membaca surat itu... 1177 01:20:37,300 --> 01:20:41,050 katanya, surat ini adalah buktinya bahwa Kirupanath tinggal di alamat ini. 1178 01:20:42,008 --> 01:20:44,758 Ia juga mengatakan untuk tidak pergi ke kamp untuk bertemu saudara perempuan Kanaga Rani. 1179 01:20:45,342 --> 01:20:48,508 Dia bekerja di perkebunan wortel di Kodaikannal. 1180 01:20:49,133 --> 01:20:51,050 Temui dia dan jelaskan situasi Anda secara terperinci. 1181 01:20:51,217 --> 01:20:53,467 Minta dia untuk menerima Anda sebagai kakaknya. 1182 01:20:53,758 --> 01:20:55,633 Sejauh yang aku tahu, dia akan menyetujuinya. 1183 01:20:55,800 --> 01:20:56,842 Begitulah isi surat itu. 1184 01:20:57,508 --> 01:20:59,008 Suatu hari apa yang dia lakukan... 1185 01:20:59,175 --> 01:21:00,467 Hei, ayah telah tiba. 1186 01:21:08,758 --> 01:21:09,592 Katakan padaku, ayah. 1187 01:21:10,258 --> 01:21:11,008 Di manakah lokasi Punitan? 1188 01:21:11,217 --> 01:21:12,467 Dalam hal pendaftaran ulang kamp pengungsi... 1189 01:21:12,633 --> 01:21:14,633 Polisi Cabang Q ada di sini untuk penyelidikan. 1190 01:21:17,425 --> 01:21:18,467 Hei, apa yang membawamu ke hutan? 1191 01:21:19,258 --> 01:21:20,550 Saudaraku, aku sedang mencari Kakak Kanaga Rani... 1192 01:21:20,758 --> 01:21:22,883 -Kamu memang datang lebih awal kan? -Ya! 1193 01:21:23,133 --> 01:21:26,258 -Dia di perkebunan wortel. -Oke. Terima kasih. 1194 01:21:26,550 --> 01:21:29,050 Ada 2 petugas di sini untuk penyelidikan. 1195 01:21:29,133 --> 01:21:30,092 Kalian cepatlah... 1196 01:21:33,925 --> 01:21:36,300 Matilda, kami di sini untuk penyelidikan. 1197 01:21:37,925 --> 01:21:39,550 Bisakah Anda memberikan teleponnya ke Kirupanathi. 1198 01:21:44,342 --> 01:21:45,800 Petugas telah datang untuk sebuah investigasi. 1199 01:21:46,050 --> 01:21:48,217 -Mereka ingin berbicara denganmu. -Berikan padaku. 1200 01:21:52,550 --> 01:21:53,050 Halo? 1201 01:21:53,675 --> 01:21:55,467 -Apakah ini Kirupanathy? -Ya pak. 1202 01:22:01,092 --> 01:22:01,550 Pak? 1203 01:22:03,133 --> 01:22:05,050 Apakah Anda melamar pendaftaran ulang kamp pengungsi? 1204 01:22:05,258 --> 01:22:05,800 Ya pak. 1205 01:22:06,050 --> 01:22:07,717 Jika Anda bertemu langsung, kita bisa menyelesaikan penyelidikannya. 1206 01:22:09,133 --> 01:22:11,050 Saya datang ke sini untuk mendapatkan surat dari adikku. 1207 01:22:11,258 --> 01:22:11,842 Tidak dibutuhkan. 1208 01:22:12,842 --> 01:22:14,092 Pertama, kami akan menyelesaikan penyelidikannya. 1209 01:22:15,092 --> 01:22:18,008 Nanti kamu bisa mendapatkan suratnya dan serahkan ke kantor penagihan. 1210 01:22:19,258 --> 01:22:20,550 Pertama, silakan datang dan temui kami secara langsung. 1211 01:22:22,258 --> 01:22:22,758 Oke, Pak. 1212 01:22:25,800 --> 01:22:26,467 Terima kasih Pak. 1213 01:22:40,217 --> 01:22:41,883 Suara ini sangat familiar bagiku. 1214 01:22:42,258 --> 01:22:44,300 Dia memintaku untuk menemuinya secara langsung tanpa surat itu. 1215 01:22:44,925 --> 01:22:46,925 Jika seandainya aku tertangkap, mereka mungkin menjebloskanku ke penjara. 1216 01:22:47,133 --> 01:22:48,967 -Oh tidak! -Bukan masalah. Kami akan menanganinya. 1217 01:23:13,508 --> 01:23:14,008 Saudari. 1218 01:23:17,633 --> 01:23:19,217 -Halo. -Apa yang kamu inginkan? 1219 01:23:19,925 --> 01:23:20,883 Saya Punithan. 1220 01:23:21,550 --> 01:23:23,425 Sudah 12 tahun sejak saya datang ke India dari Sri-Lanka. 1221 01:23:24,717 --> 01:23:27,383 -Aku di sini untuk meminta bantuanmu. -Beri tahu saya. 1222 01:23:31,758 --> 01:23:33,717 Jika Anda memberi saya surat yang menyatakan saya saudaramu yang hilang, Kirupanathi 1223 01:23:33,842 --> 01:23:36,758 dan telah kembali ke rumah setelah 18 tahun. 1224 01:23:38,758 --> 01:23:39,800 Saya akan mendapatkan identitas. 1225 01:23:42,008 --> 01:23:42,592 Silakan. 1226 01:23:51,133 --> 01:23:51,717 Saudari. 1227 01:23:56,258 --> 01:23:56,842 Silakan pergi. 1228 01:23:57,883 --> 01:23:58,550 Bawa dia pergi. 1229 01:24:17,425 --> 01:24:18,592 Berapa lama kamu menginginkanku menunggu? 1230 01:24:22,425 --> 01:24:23,758 Saudari, tolong tunggu sebentar. 1231 01:24:25,008 --> 01:24:26,800 Beri aku kesempatan untuk menjelaskan situasiku. 1232 01:24:27,842 --> 01:24:29,717 Nanti Anda bisa mengambil keputusan. 1233 01:24:31,092 --> 01:24:32,008 Itu tidak diperlukan. 1234 01:24:32,258 --> 01:24:33,800 Saya akan merasa damai hanya jika Anda bukan Kirupa. 1235 01:24:33,967 --> 01:24:35,425 Tidak masalah siapa Anda. 1236 01:24:35,550 --> 01:24:37,883 Jika Anda ingin tetap hidup. Silakan pergi dari sini. 1237 01:25:01,425 --> 01:25:04,008 Rajan! Jangan lakukan itu! 1238 01:25:05,717 --> 01:25:07,467 Saya telah mendengarkan semua yang Anda katakan. 1239 01:25:07,717 --> 01:25:09,883 Saya tidak dapat membantu Anda dengan cara apa pun. 1240 01:25:10,050 --> 01:25:11,217 Silakan pergi dari sini. 1241 01:25:11,425 --> 01:25:13,758 Kak, ada orang Q-Branch menungguku di lereng. 1242 01:25:14,300 --> 01:25:15,592 Mereka menungguku. 1243 01:25:16,467 --> 01:25:17,508 Demi Tuhan tolonglah aku. 1244 01:25:17,592 --> 01:25:18,717 Tidak mungkin membantu Anda. 1245 01:25:18,842 --> 01:25:20,508 Sebelum mereka tiba di sini, silakan pergi. 1246 01:25:40,092 --> 01:25:41,425 Tuan, itu kamu! 1247 01:25:41,592 --> 01:25:43,342 Saya juga berpikir demikian bahwa itu pasti kamu. 1248 01:25:43,633 --> 01:25:44,758 Saudari, aku sudah menyebutkannya sebelumnya... 1249 01:25:44,842 --> 01:25:46,467 tentang petugas yang menempatkan saya di Penjara di Pazhani. 1250 01:25:46,717 --> 01:25:47,383 Itu dia. 1251 01:25:48,050 --> 01:25:51,383 Pak, apakah Anda ingat Anda terkunci saya siap menjadi imigran ilegal? 1252 01:25:51,508 --> 01:25:53,967 Saat itulah saya memutuskan untuk tidak berpindah-pindah tanpa bukti identitas. 1253 01:25:54,342 --> 01:25:56,342 Itu sebabnya saya datang untuk bertemu adikku dan mendapatkan surat. 1254 01:25:56,800 --> 01:25:58,217 Aku tahu kamu memanggilku melalui telepon. 1255 01:25:58,383 --> 01:26:00,633 Saya menunggu untuk mendapatkan surat itu, jadi masalahnya akan diselesaikan sekaligus. 1256 01:26:00,758 --> 01:26:01,717 Maaf pak. Itu sebabnya saya tidak bisa datang. 1257 01:26:02,967 --> 01:26:03,967 Tuan, Anda tidak percaya padaku, bukan? 1258 01:26:04,925 --> 01:26:06,592 Saudari, Tuan, tidak percaya padaku. 1259 01:26:06,842 --> 01:26:08,342 Kakak, ayo beritahu dia bahwa aku adalah saudaramu. 1260 01:26:08,592 --> 01:26:09,467 Katakan padanya! 1261 01:26:10,550 --> 01:26:12,508 -Katakan padanya. -Hei, dia bukan saudaraku. 1262 01:26:12,675 --> 01:26:13,842 Dia bukan Kirupanathi. 1263 01:26:14,050 --> 01:26:15,133 Dia pria yang berbeda. 1264 01:26:15,217 --> 01:26:17,508 Kakak, ayolah, Kirupanathi adalah saudaramu. 1265 01:26:17,592 --> 01:26:19,467 Dia adalah saudara laki-lakinya. Ayo, beritahu dia, kakak. 1266 01:26:19,925 --> 01:26:21,342 -Bukan, bukan dia. -Katakan padanya, saudari. 1267 01:26:26,175 --> 01:26:29,425 Hei, aku bersumpah. Dia bukan saudaraku Kirupanathi. 1268 01:26:29,508 --> 01:26:31,050 Demi Tuhan, percayalah padaku. 1269 01:26:31,758 --> 01:26:32,342 Oke. 1270 01:26:38,425 --> 01:26:40,300 Seandainya aku tahu kamu adalah Kirupa di Pazhani... 1271 01:26:40,508 --> 01:26:42,092 Aku tidak akan menangkapmu. 1272 01:26:43,550 --> 01:26:44,800 Aku akan segera membunuhmu. 1273 01:26:48,175 --> 01:26:49,550 Ceritakan pada saudaramu tentang aku. 1274 01:26:51,175 --> 01:26:52,217 Beritahu dia sebelum dia mati. 1275 01:26:54,758 --> 01:26:56,717 Tolong beri saya izin untuk memperbaiki pakaianku. 1276 01:26:56,842 --> 01:26:59,592 Berdiri tegak. Lihat aku dan jawab. 1277 01:27:00,217 --> 01:27:02,258 Saya ingin mengetahui semuanya secara detail. 1278 01:27:02,967 --> 01:27:04,717 Jika itu masalahnya, lihatlah mataku ketika Anda mengajukan pertanyaan. 1279 01:27:04,917 --> 01:27:05,717 Anjing pengungsi! 1280 01:27:10,717 --> 01:27:12,592 Beraninya kamu meletakkan tanganmu pada adikku? 1281 01:27:12,675 --> 01:27:13,300 Hai! 1282 01:27:15,883 --> 01:27:16,508 Pak! 1283 01:27:22,050 --> 01:27:23,258 Ayah! 1284 01:27:24,467 --> 01:27:25,300 Paman! 1285 01:27:26,633 --> 01:27:27,633 -Ayah! -Paman! 1286 01:27:29,050 --> 01:27:31,508 Saudaraku, dialah yang membunuh paman. 1287 01:27:41,508 --> 01:27:44,425 Hei, aku tidak akan mengampuni hidupmu. 1288 01:27:44,592 --> 01:27:46,758 "Aku tidak akan mengampuni hidupmu." 1289 01:27:48,800 --> 01:27:50,008 Ayo, kita lari. 1290 01:27:50,592 --> 01:27:51,342 Ayo. 1291 01:27:56,258 --> 01:28:26,175 ♪ ♪ Musik balas dendam♪ ♪ 1292 01:28:30,633 --> 01:28:32,425 -Apakah itu menyakitkan? -Ya. 1293 01:28:33,008 --> 01:28:34,550 Pelurunya baru saja menyerempet. Tidak perlu khawatir. 1294 01:28:38,675 --> 01:28:39,967 -Pendarahannya tidak berhenti. -Jangan khawatir. 1295 01:28:40,092 --> 01:28:40,758 -Tidak apa-apa. -Satu menit. 1296 01:28:46,425 --> 01:28:48,300 -Tidak apa-apa. -Tolong bersabarlah. 1297 01:28:50,008 --> 01:28:56,933 ♪ ♪ ♪ ♪ 1298 01:28:57,133 --> 01:28:58,967 Apa kau lelah? Berbaring. 1299 01:28:59,592 --> 01:29:00,258 Tidak apa-apa. 1300 01:29:03,967 --> 01:29:07,842 Dari 2430 pesaing di seluruh dunia... 1301 01:29:08,008 --> 01:29:11,175 5 artis telah terpilih untuk final. 1302 01:29:11,383 --> 01:29:14,342 Sekarang mari kita lihat artis-artis hebat. 1303 01:29:16,508 --> 01:29:18,217 Nazikia Adora-Uganda 1304 01:29:19,425 --> 01:29:21,383 Eloisia Lucia -Italia 1305 01:29:21,925 --> 01:29:23,467 Stran Harrin -Hongaria 1306 01:29:24,175 --> 01:29:28,050 Oh, Kirukenji. Dia berkompetisi untuk ketiga kalinya. 1307 01:29:30,550 --> 01:29:31,383 Apa ini? 1308 01:29:31,550 --> 01:29:34,425 Tidak ada nama atau kewarganegaraan atau detail lainnya. 1309 01:29:38,258 --> 01:29:40,883 Menggunakan nomor kodenya berikan aku detailnya. 1310 01:29:45,720 --> 01:29:46,750 Rajan! 1311 01:29:47,720 --> 01:29:48,733 Rajan! 1312 01:30:02,761 --> 01:30:03,764 Rajan! 1313 01:30:16,763 --> 01:30:17,862 Matilda. 1314 01:30:19,661 --> 01:30:20,707 Matilda? 1315 01:30:22,185 --> 01:30:23,195 Matilda? 1316 01:30:26,810 --> 01:30:27,812 Hai! Hai! 1317 01:30:28,710 --> 01:30:29,758 Matilda. 1318 01:30:33,685 --> 01:30:34,468 Matilda! 1319 01:30:34,646 --> 01:30:36,350 Semua orang di rumah mencarimu. 1320 01:30:36,560 --> 01:30:37,503 Anda harus pergi sekarang. 1321 01:30:37,703 --> 01:30:39,601 -Dia ada di sekitar sini. -Tolong dengarkan aku. 1322 01:30:40,476 --> 01:30:41,570 Matilda. 1323 01:30:42,060 --> 01:30:43,155 Matilda. 1324 01:30:43,355 --> 01:30:44,507 Hei Matilda... 1325 01:30:45,339 --> 01:30:46,851 Hai Matilda! 1326 01:30:53,810 --> 01:30:56,435 Sebaiknya kamu pergi sekarang. Kami akan menjaganya nanti. 1327 01:31:43,060 --> 01:31:44,063 Hai! 1328 01:31:50,851 --> 01:31:54,143 Meskipun banyak upaya kami tidak dapat mengambil detail apa pun. 1329 01:31:54,351 --> 01:31:57,893 Kami sekarang berada di fase terakhir kompetisi untuk mengumumkan pemenangnya. 1330 01:31:58,226 --> 01:31:59,976 Jadi, tolong sebutkan namanya dari daftar. 1331 01:32:00,435 --> 01:32:03,351 Dan gantikan dia dengan kompetitor berikutnya dalam daftar. 1332 01:32:03,518 --> 01:32:04,560 -Tolong hapus. -Oke. 1333 01:32:23,143 --> 01:32:24,060 Maafkan aku ayah. 1334 01:32:24,268 --> 01:32:25,726 Mengapa kamu meminta maaf padaku? 1335 01:32:32,393 --> 01:32:33,643 Saya tidak tahu ke mana harus pergi. 1336 01:32:35,351 --> 01:32:36,435 Tapi aku akan menghilang dari sini. 1337 01:32:37,560 --> 01:32:39,185 Aku bisa saja menghilang tanpanya memberi tahu kalian semua. 1338 01:32:39,435 --> 01:32:41,101 Tapi aku akan merasa bersalah seolah-olah aku telah melakukan kesalahan. 1339 01:32:43,018 --> 01:32:44,560 Sekarang kalian masing-masing tahu tentang saya. 1340 01:32:46,268 --> 01:32:47,726 Saya pergi tanpa rasa bersalah. 1341 01:32:50,935 --> 01:32:52,601 Hal ini sangat normal dalam kehidupan para pengungsi. 1342 01:32:53,226 --> 01:32:53,810 Bukankah itu saudara perempuan? 1343 01:32:57,893 --> 01:32:58,518 Saya pergi. 1344 01:33:01,601 --> 01:33:02,185 Punitan. 1345 01:33:11,976 --> 01:33:13,726 Aku mendapat pesan dari London. 1346 01:33:14,393 --> 01:33:16,226 Tapi tidak apa-apa. Kamu boleh pergi. 1347 01:33:20,518 --> 01:33:22,185 Apa pesannya? 1348 01:33:22,435 --> 01:33:25,518 Siapa yang memberimu hak untuk menghina seorang musisi yang sangat berbakat... 1349 01:33:25,726 --> 01:33:28,601 dan menolak seseorang yang terpilih oleh komite juri kami. 1350 01:33:28,976 --> 01:33:31,393 Maaf, Nyonya. Kami tidak mampu melakukannya menghubungi dia. 1351 01:33:31,768 --> 01:33:33,935 Kemudian daftarkan fotonya di portal kami. 1352 01:33:34,101 --> 01:33:36,810 Foto Anda telah dipublikasikan dalam jurnal London Royal Academy. 1353 01:33:41,935 --> 01:33:44,310 Ayah, saya sudah melamar ini 6 bulan yang lalu. 1354 01:33:44,976 --> 01:33:46,101 Tapi itu ditolak. 1355 01:33:47,310 --> 01:33:51,060 Jika mereka mendapatkan detail lengkap Anda dalam 2 hari lagi... 1356 01:33:51,268 --> 01:33:54,435 ada kemungkinan musik Anda akan mengikuti kompetisi tersebut. 1357 01:33:56,185 --> 01:33:58,976 Tapi bagaimana dengan bukti kewarganegaraan Anda? 1358 01:34:10,476 --> 01:34:11,018 Silakan. 1359 01:34:12,435 --> 01:34:14,810 Setiap pengungsi menggadaikan nyawanya ingin hidup satu. 1360 01:34:17,435 --> 01:34:19,393 Meski banyak tragedi jika aku masih hidup... 1361 01:34:20,018 --> 01:34:21,560 Saya yakin ada alasannya. 1362 01:34:24,935 --> 01:34:27,560 Aku akan menggadaikan hidupku pada Rajan. 1363 01:34:29,935 --> 01:34:31,393 Berikan aku identitas Kirupanathy. 1364 01:34:32,143 --> 01:34:35,685 Kakak...bisakah kamu mengantarku sebagai saudaramu? 1365 01:34:45,518 --> 01:34:48,935 Ayah, aku akan berkomitmen dosa dengan sengaja. 1366 01:34:50,476 --> 01:34:52,060 Bisakah Anda memaafkan saya sebelumnya? 1367 01:34:53,726 --> 01:34:55,393 Sidik jari ini tidak cocok. 1368 01:34:57,268 --> 01:34:58,976 -Periksa tanda tubuh. -Periksa dia. 1369 01:35:05,226 --> 01:35:06,726 Tahi lalat di sisi kiri dari dada. 1370 01:35:09,185 --> 01:35:09,851 Tidak ada tahi lalat. 1371 01:35:10,643 --> 01:35:12,018 Data ini diambil ketika dia berada 12 tahun. 1372 01:35:12,143 --> 01:35:13,726 Setelah 16 tahun tubuh manusia berubah. 1373 01:35:13,851 --> 01:35:15,560 -Siapa kamu? -Dia saudaraku. 1374 01:35:15,810 --> 01:35:18,643 Di kamp kami setelah 16 tahun kumpulan data baru dikumpulkan. 1375 01:35:18,935 --> 01:35:20,518 Dia tidak ada di sana. Jadi itu tidak diambil untuknya. 1376 01:35:20,685 --> 01:35:22,818 Jangan nyatakan ini sebagai alasan dan menolak lamarannya. 1377 01:35:23,018 --> 01:35:25,560 Kirupa telah pergi ke Q-Branch bersama semua dokumen untuk verifikasi. 1378 01:35:25,935 --> 01:35:28,935 Tanda identifikasi tidak cocok. Mereka bertanya apa yang harus dilakukan? 1379 01:35:29,135 --> 01:35:58,351 ♪ ♪ Musik berat yang menegangkan ♪ ♪ 1380 01:35:58,551 --> 01:35:59,851 Hei, lihat ke sana. 1381 01:36:00,185 --> 01:36:01,268 Itulah pria yang kami cari. 1382 01:36:05,101 --> 01:36:05,643 Ayo! 1383 01:36:08,060 --> 01:36:08,810 Pria ini? 1384 01:36:09,060 --> 01:36:11,185 Hei, kita seharusnya menghajarnya di Kodaikannal. 1385 01:36:11,351 --> 01:36:12,726 -Jangan sampai kehilangan dia lagi. -Ayo! 1386 01:36:16,976 --> 01:36:18,643 Oh, tidak, jangan sakiti dia. 1387 01:36:19,018 --> 01:36:21,018 Jangan sakiti dia. Siapakah kalian? 1388 01:36:22,226 --> 01:36:23,685 Ya Tuhan! 1389 01:36:24,768 --> 01:36:26,351 Lepaskan dia. Jangan sakiti dia. 1390 01:36:27,685 --> 01:36:28,976 Tolong seseorang bantu kami. 1391 01:36:31,393 --> 01:36:32,518 Rekam video dengan cepat! 1392 01:36:36,185 --> 01:36:37,185 Jangan melawan. 1393 01:36:37,268 --> 01:36:38,768 Mereka sengaja menghasutmu. 1394 01:36:38,851 --> 01:36:40,060 Bahkan jika Anda sudah dipesan untuk kasus kecil, 1395 01:36:40,143 --> 01:36:41,476 kamu tidak bisa meninggalkan negara ini. 1396 01:36:44,685 --> 01:36:45,810 Kirupa! 1397 01:36:45,935 --> 01:36:47,810 Tolong seseorang bantu kami. 1398 01:36:48,518 --> 01:36:50,101 Bantu kami! 1399 01:36:50,851 --> 01:36:52,143 Mereka menyakitinya. 1400 01:36:52,935 --> 01:36:53,976 Tolong seseorang kemari. 1401 01:36:54,060 --> 01:36:56,060 Hei, dia tidak melawan. 1402 01:36:56,351 --> 01:36:58,935 Ibu, lihat ke sana. Mereka memukulinya. 1403 01:36:59,101 --> 01:37:00,810 Tolong seseorang selamatkan kami. 1404 01:37:01,393 --> 01:37:02,643 Tolong selamatkan kami! 1405 01:37:06,185 --> 01:37:08,268 Oh tidak! Tolong selamatkan dia. 1406 01:37:08,435 --> 01:37:10,643 -Hei, hajar dia! -Seseorang bantu kami. 1407 01:37:10,685 --> 01:37:12,643 Meskipun dipukuli, dia sepertinya tidak melawan. 1408 01:37:13,101 --> 01:37:14,268 -Pukul dia. -Oh tidak! 1409 01:37:19,935 --> 01:37:21,935 Anda tidak ikut campur karena kamu berpikir... 1410 01:37:22,018 --> 01:37:23,435 kamu mungkin mendapat masalah. 1411 01:37:24,476 --> 01:37:27,476 Orang yang memiliki dua kasus atau lebih diajukan pada mereka, hentikan mereka. 1412 01:37:28,851 --> 01:37:31,143 Hei, aku tahu cara membuatmu melawan. 1413 01:37:34,393 --> 01:37:36,393 Saudari! Adik Kanaga Rani. 1414 01:37:36,601 --> 01:37:38,726 Mereka sedang membicarakan saudaramu diberita. 1415 01:37:43,893 --> 01:37:47,643 Kompetisi musik akbar itu terjadi di London sekali dalam 10 tahun... 1416 01:37:47,685 --> 01:37:51,393 Kirupanathy dari kamp pengungsi Oothupatti telah memenangkan kompetisi tersebut. 1417 01:37:51,768 --> 01:37:54,268 Dia terpilih untuk final. 1418 01:37:54,476 --> 01:37:57,185 Namun karena kurangnya informasi pribadi... 1419 01:37:57,310 --> 01:37:58,810 dia ditolak. 1420 01:37:59,310 --> 01:38:02,310 Belakangan mereka mengetahuinya bahwa dia milik... 1421 01:38:02,393 --> 01:38:04,310 kamp pengungsi Tamilnadu. 1422 01:38:04,601 --> 01:38:06,185 Kemenangan Kirupanathi ini... 1423 01:38:06,310 --> 01:38:09,685 sedang dirayakan oleh semua musisi di seluruh dunia. 1424 01:38:22,893 --> 01:38:25,185 Seorang pengungsi telah menang kompetisi musik internasional... 1425 01:38:25,226 --> 01:38:26,310 apa pendapatmu tentang hal itu? 1426 01:38:26,643 --> 01:38:28,518 Saya seorang pengungsi sama seperti orang lain hadir di sini. 1427 01:38:29,476 --> 01:38:30,685 Saat saya memenangkan kompetisi ini, 1428 01:38:30,810 --> 01:38:32,351 Saya berdiri di sini dengan identitas dari Kirupanathi. 1429 01:38:32,518 --> 01:38:34,435 Pak, kami tidak terlalu menyadarinya kompetisi musik ini. 1430 01:38:34,560 --> 01:38:36,393 Tapi Anda memenangkannya telah menjadi berita besar. 1431 01:38:36,560 --> 01:38:40,101 Mungkin karena seorang pengungsi menang kompetisi adalah masalah besar. 1432 01:38:40,393 --> 01:38:42,768 Apakah ini benar-benar kompetisi yang besar? Berapa banyak Anda akan dibayar? 1433 01:38:43,268 --> 01:38:46,560 Aku melakukan ini bukan demi uang. 1434 01:38:47,768 --> 01:38:49,560 Ini adalah impian masa kecilku. 1435 01:38:50,810 --> 01:38:53,310 Master musik terkemuka dunia telah bermain di kompetisi itu. 1436 01:38:54,976 --> 01:38:58,143 Saya beruntung dan senang melakukannya berbagi panggung yang sama dengan mereka. 1437 01:38:58,560 --> 01:38:59,768 Kapan kamu berangkat ke London? 1438 01:38:59,935 --> 01:39:01,810 Bagaimana seorang pengungsi bisa bepergian ke luar negeri? 1439 01:39:02,143 --> 01:39:03,560 Jika itu kemungkinan... 1440 01:39:03,810 --> 01:39:07,018 mereka akan melakukan perjalanan ke negara yang mereka inginkan dan menjalani hidup mereka dengan bahagia. 1441 01:39:07,310 --> 01:39:09,435 Maka tidak akan ada sebuah kamp pengungsi. 1442 01:39:10,310 --> 01:39:12,560 Tuan, mohon beritahu kami. Kapan kamu berangkat ke London? 1443 01:39:13,643 --> 01:39:14,601 Jika mereka memberi saya paspor, Saya akan segera pergi. 1444 01:39:14,726 --> 01:39:16,976 Musisi hebat itu dirayakan oleh seluruh dunia... 1445 01:39:17,060 --> 01:39:18,768 sedang dalam suatu situasi di mana dia tidak bisa bepergian ke London 1446 01:39:18,893 --> 01:39:21,060 dan ambil bagian dalam kompetisi final. 1447 01:39:22,685 --> 01:39:23,851 Apa kualifikasimu? 1448 01:39:23,935 --> 01:39:26,143 Apakah Anda meragukan hal itu Saya mungkin tidak melakukannya dengan benar? 1449 01:39:26,393 --> 01:39:27,726 Saya telah menyelesaikan kursus keperawatan saya. 1450 01:39:27,810 --> 01:39:30,185 Dan saya bekerja di rumah sakit besar di kota. 1451 01:39:30,393 --> 01:39:32,726 Dia mematok dirinya untuk menjadi seorang dokter. 1452 01:39:33,143 --> 01:39:35,518 Dengan skor saya, Seharusnya aku menjadi dokter. 1453 01:39:35,768 --> 01:39:38,768 Namun undang-undang menyatakan bahwa pengungsi tidak bisa menjadi pengungsi diberikan kursi dokter. 1454 01:39:38,935 --> 01:39:40,851 Jelas sekali, kami bukan warga negara negara ini. 1455 01:39:41,060 --> 01:39:42,643 Rekannya, seorang dokter, 1456 01:39:42,726 --> 01:39:44,893 terkesan dengan keterampilannya jatuh cinta padanya. 1457 01:39:45,518 --> 01:39:46,976 Tapi dia menolak untuk menikah dengannya. 1458 01:39:47,268 --> 01:39:50,518 Saudaraku, aku bertekad untuk menikah dengannya. 1459 01:39:51,101 --> 01:39:52,268 Semua orang menyadarinya. 1460 01:39:52,351 --> 01:39:54,851 Tapi dia terus mengoceh tentang filosofi dan tidak mengerti. 1461 01:39:55,018 --> 01:39:56,143 Itu tidak ada hubungannya dengan filsafat. 1462 01:39:56,351 --> 01:40:00,810 Orang tua saya adalah pengungsi dan saya terlahir sebagai pengungsi. 1463 01:40:01,101 --> 01:40:04,393 Sekarang, jika kita berdua menikah anak kami akan menjadi pengungsi juga. 1464 01:40:04,851 --> 01:40:06,268 Apakah ini ikatan pernikahan? 1465 01:40:06,310 --> 01:40:08,851 Atau itu sebuah ritual untuk terus menghasilkan pengungsi? 1466 01:40:12,143 --> 01:40:14,143 Bagaimana jika Pemerintah India merasa kasihan pada kami... 1467 01:40:14,726 --> 01:40:17,851 dan segera nyatakan kita semua sebagai warga negara India? 1468 01:40:18,060 --> 01:40:19,685 Kapan perubahan politik itu akan terjadi? 1469 01:40:19,726 --> 01:40:21,351 Dan kapan Kirupa akan pergi ke London? 1470 01:40:21,643 --> 01:40:23,476 Kami tidak tahu bagaimana mengatasi ini? 1471 01:40:25,893 --> 01:40:27,268 Silakan hadiri panggilan tersebut. 1472 01:40:27,810 --> 01:40:28,643 Katakan padaku, Jessie. 1473 01:40:29,685 --> 01:40:30,726 Ini Matilda, yang sedang berbicara. 1474 01:40:31,893 --> 01:40:33,976 Maaf, Matilda. Katakan padaku, Matilda. 1475 01:40:34,060 --> 01:40:34,860 Bagaimana kabar tanganmu? 1476 01:40:35,060 --> 01:40:37,518 Jangan khawatir. Kami akan menjaganya dengan baik dari saudara Kirupa. 1477 01:40:37,643 --> 01:40:38,226 Siapa ini? 1478 01:40:39,268 --> 01:40:41,893 Dia adalah dokter yang merawatku. 1479 01:40:42,476 --> 01:40:43,393 Dokter Bhuvana. 1480 01:40:44,518 --> 01:40:47,143 Terima kasih. Tolong jaga dia dengan baik. 1481 01:40:48,268 --> 01:40:51,351 Minta Pemerintah Inggris untuk menempatkan tekanan maksimum pada mereka... 1482 01:40:51,476 --> 01:40:54,060 membawanya ke tahap ini dan membuat dia tampil. 1483 01:40:54,226 --> 01:40:56,560 Menyetujui Permintaan Urusan Luar Negeri London... 1484 01:40:56,685 --> 01:41:01,310 telah dibentuk sebuah komite untuk memeriksa pro dan kontra 1485 01:41:01,518 --> 01:41:03,560 dalam mengirim Kirupanath ke luar negeri. 1486 01:41:03,685 --> 01:41:05,810 Tanpa ID Kewarganegaraan India, 1487 01:41:05,851 --> 01:41:07,435 bagaimana kita bisa mengeluarkan paspor ke Kirupanathi? 1488 01:41:07,560 --> 01:41:08,726 Bagaimana dia bisa pergi ke London? 1489 01:41:08,893 --> 01:41:10,560 Hukumnya mungkin bertentangan. 1490 01:41:10,810 --> 01:41:13,935 Membentuk komite ini untuk membuat keputusan... 1491 01:41:14,226 --> 01:41:16,768 adalah langkah pertama untuk banyak perubahan yang akan datang. 1492 01:41:16,976 --> 01:41:19,351 Namun undang-undang baru yang telah diberlakukan... 1493 01:41:19,393 --> 01:41:21,851 mendiskriminasi orang yang berkewarganegaraan, bahasa dan agama. 1494 01:41:21,976 --> 01:41:23,101 Apakah ini benar, ayah? 1495 01:41:23,351 --> 01:41:25,393 Baru-baru ini sebuah undang-undang diumumkan oleh Majelis Tamilnadu... 1496 01:41:25,476 --> 01:41:27,268 itu telah memberi harapan kepada Tamizhan Sri-Lanka. 1497 01:41:27,393 --> 01:41:29,935 Namun Pemerintah Pusat membantahnya bahwa tidak ada ketentuan seperti itu. 1498 01:41:30,185 --> 01:41:33,018 Menurut informasi saya mengumpulkan... 1499 01:41:33,268 --> 01:41:35,685 ada proses dimana Pemerintah India akan mengeluarkan tanda pengenal. 1500 01:41:35,935 --> 01:41:39,143 Pengungsi yang datang dari Tibet dapat diterbitkan paspor satu kali. 1501 01:41:39,310 --> 01:41:40,893 Hal itu tertuang dalam Perjanjian Tibet India. 1502 01:41:41,768 --> 01:41:43,601 Pemerintah London telah menempatkan permintaan khusus... 1503 01:41:43,685 --> 01:41:45,185 melalui Kedutaan Besar kami. 1504 01:41:45,435 --> 01:41:48,393 Sesuai norma India kami jika kita mengeluarkan sertifikat identitas... 1505 01:41:48,518 --> 01:41:50,185 paspor satu kali dapat diterbitkan. 1506 01:41:50,310 --> 01:41:51,101 Bagaimana pendapat Anda? 1507 01:41:51,310 --> 01:41:53,226 Ya, kita semua setuju! 1508 01:41:53,643 --> 01:41:54,768 Oke, kami akan merekomendasikan. 1509 01:41:58,685 --> 01:42:00,143 -Apa kabarmu? -Kami baik-baik saja. 1510 01:42:00,435 --> 01:42:01,560 -Semoga kamu beruntung. -Terima kasih. 1511 01:42:01,726 --> 01:42:02,685 Hal-hal baik akan terjadi. 1512 01:42:10,643 --> 01:42:12,601 -Bawa dia ikut. -Saya pergi. Terima kasih. 1513 01:42:13,518 --> 01:42:14,018 Selamat tinggal. 1514 01:42:26,851 --> 01:42:27,893 Datang mendekat. 1515 01:42:29,518 --> 01:42:30,643 -Selamat perjalanan, Bu. -Terima kasih. 1516 01:42:31,560 --> 01:42:32,435 Selamat datang pak. 1517 01:42:35,185 --> 01:42:35,976 Terima kasih. 1518 01:42:37,643 --> 01:42:38,560 Permisi. 1519 01:42:39,351 --> 01:42:40,435 -Apakah kamu Kirupanathy? -Ya. 1520 01:42:40,476 --> 01:42:41,101 Apa yang salah? 1521 01:42:41,310 --> 01:42:42,226 Sebuah pertanyaan kecil. 1522 01:42:42,518 --> 01:42:44,518 Anda bisa naik pesawat setelah itu. Ayo pergi. 1523 01:42:54,101 --> 01:42:55,768 Saya tahu bahwa Anda bukan Kirupanathi. 1524 01:42:56,143 --> 01:42:59,143 Tapi Anda bisa naik pesawat dengan identitasnya. 1525 01:42:59,435 --> 01:43:00,851 Dimana Kirupa itu? 1526 01:43:01,768 --> 01:43:02,768 Pak, saya Kirupanathi. 1527 01:43:07,143 --> 01:43:10,351 Dengar, beritahu aku dimana Kirupanathy... 1528 01:43:11,268 --> 01:43:17,143 atau beritahu saya bagaimana kamu mendapatkannya identitasnya? 1529 01:43:17,560 --> 01:43:19,768 Pak, saya Kirupanathi. Dan aku membunuh ayahmu. 1530 01:43:23,685 --> 01:43:26,101 Tuan, apakah Anda ingin membalas dendam pembunuh ayahmu? 1531 01:43:26,485 --> 01:43:27,436 Itu keadilan. 1532 01:43:27,636 --> 01:43:28,593 Menurut aku, 1533 01:43:28,793 --> 01:43:31,226 seorang saudara tidak tega melihatnya saudara perempuannya disiksa. 1534 01:43:31,976 --> 01:43:33,851 Saya yakin apa yang dilakukan Kirupanath adalah adil. 1535 01:43:35,685 --> 01:43:37,726 Jika hanya membunuh Kirupanathi akan menenangkanmu... 1536 01:43:38,601 --> 01:43:41,060 Saya Kirupanathi. Tolong tembak dan bunuh aku. 1537 01:43:45,185 --> 01:43:48,726 ♪ Jangan takut kamu bisa meraih langit ♪ 1538 01:43:48,935 --> 01:43:52,143 ♪ Setelah selamat dari hujan kerang ♪ 1539 01:43:52,518 --> 01:43:55,810 ♪ Yang kamu butuhkan hanyalah sebutir benih kecil ♪ 1540 01:43:56,185 --> 01:43:59,685 ♪ Jangan ragu, berdiri tegar ♪ 1541 01:43:59,893 --> 01:44:03,310 ♪ Ada batasan di balik berkah ♪ 1542 01:44:03,518 --> 01:44:05,351 ♪ Ayo saudara ♪ 1543 01:44:06,976 --> 01:44:10,268 ♪ Keterbatasan duniawi mungkin menghambatmu ♪ 1544 01:44:13,060 --> 01:44:15,101 ♪ Cakrawala lebih jauh ♪ 1545 01:44:16,601 --> 01:44:19,060 ♪ Saat mencapai jarak! ♪ 1546 01:44:20,143 --> 01:44:23,310 ♪ Hancurkan belenggu ♪ 1547 01:44:23,935 --> 01:44:26,768 ♪ Ayolah, saudaraku ♪ 1548 01:44:27,601 --> 01:44:29,810 ♪ di bawah tekanan maksimum... ♪ 1549 01:44:31,226 --> 01:44:34,893 ♪ Dan panas... berlian terbentuk♪ 1550 01:44:37,643 --> 01:44:39,226 Halo, Tuan Kirupanathy! 1551 01:44:40,226 --> 01:44:43,226 Mohon tunggu. Beri dia waktu. 1552 01:44:43,518 --> 01:44:46,393 Punithan, kenapa kamu tidak bicara? 1553 01:44:47,851 --> 01:44:50,101 Tujuan yang Anda sukai untuk tiba... 1554 01:44:50,518 --> 01:44:51,518 kamu berada di sana sekarang. 1555 01:44:51,976 --> 01:44:54,310 Aku bisa melihat sesuatu itu telah mengganggumu. 1556 01:44:54,935 --> 01:44:56,101 Saya tahu tentang niat Anda. 1557 01:44:56,935 --> 01:44:59,310 Niat Anda murni dan mulia. 1558 01:45:00,060 --> 01:45:02,976 Anda akan bebas hanya jika Anda bebas jujur ​​pada dirimu sendiri. 1559 01:45:03,935 --> 01:45:06,768 Apa pun yang terjadi memecah keheningan dan angkat bicara. 1560 01:45:12,351 --> 01:45:13,810 Saya akan berbicara sebenarnya, ayah. 1561 01:45:15,935 --> 01:45:18,893 Saya bukan Kirupanathi! 1562 01:45:20,185 --> 01:45:21,643 Saya bukan Kirupanathi! 1563 01:45:23,143 --> 01:45:23,935 Rajan, tuan. 1564 01:45:25,268 --> 01:45:27,268 Hanya untuk sampai ke tahap ini... 1565 01:45:28,768 --> 01:45:30,435 Saya berbohong untuk menjadi Kirupanathi 1566 01:45:31,268 --> 01:45:33,060 dan siap untuk mati oleh tanganmu. 1567 01:45:34,351 --> 01:45:36,726 Tapi aku sudah menjadi penjahat pada hati nurani saya sendiri. 1568 01:45:37,810 --> 01:45:38,726 Nama saya Punithan. 1569 01:45:39,560 --> 01:45:40,518 Aku bukan Kirupanathi. 1570 01:45:41,685 --> 01:45:44,726 Saya melakukan penipuan dengan menyamar Kirupanati... 1571 01:45:45,185 --> 01:45:47,185 Saya bisa saja memainkan musiknya di panggung ini 1572 01:45:48,101 --> 01:45:50,060 juga bisa menghabiskan sisa hidupku dengan nama yang sama. 1573 01:45:51,935 --> 01:45:53,310 Tapi tahap ini... 1574 01:45:55,518 --> 01:45:59,101 adalah kesaksian bagi banyak maestro. 1575 01:46:00,851 --> 01:46:03,476 Aku tidak bisa menahan kebohonganku di depan kesaksian mereka. 1576 01:46:03,768 --> 01:46:05,226 Apakah Anda penipu atau penipu? 1577 01:46:06,226 --> 01:46:09,185 Ya pak. Dan juga seorang pengungsi, Pak. 1578 01:46:09,435 --> 01:46:11,351 Jangan bertahan pada tahap ini. Turun! 1579 01:46:11,601 --> 01:46:14,185 William, biarkan dia bicara. 1580 01:46:18,185 --> 01:46:18,726 Terima kasih. 1581 01:46:20,435 --> 01:46:22,101 Yang saya hormati teman dan keluarga... 1582 01:46:24,060 --> 01:46:25,268 Tanpa negara. 1583 01:46:26,476 --> 01:46:27,560 Tanpa sanak saudara. 1584 01:46:28,851 --> 01:46:29,768 Sebagai pengungsi. 1585 01:46:31,351 --> 01:46:32,935 Saya ingin berbicara dengan Anda semua. 1586 01:46:36,018 --> 01:46:40,476 Meski banyak tragedi jika aku masih hidup... 1587 01:46:42,351 --> 01:46:45,185 Itu adalah keinginan untuk mencapai tahap ini dan berbicara kepada kalian sekalian. 1588 01:46:47,310 --> 01:46:48,351 Pidato ku... 1589 01:46:49,768 --> 01:46:52,893 tidak berkaitan dengan rakyat atau pemerintah. 1590 01:46:53,893 --> 01:46:56,393 Ini untuk orang-orang di seluruh dunia... 1591 01:46:56,976 --> 01:47:00,018 yang berjuang untuk dasar mereka hak dan kebutuhan. 1592 01:47:02,560 --> 01:47:04,268 Saya berbicara atas nama dari orang-orang ini. 1593 01:47:05,851 --> 01:47:07,851 Bahasanya tidak masalah... 1594 01:47:08,560 --> 01:47:11,726 Apa itu harga diri? Apa itu hak istimewa? 1595 01:47:13,101 --> 01:47:15,601 Hanya orang-orang yang ada dirampas dari itu akan mengerti. 1596 01:47:18,893 --> 01:47:24,768 Seorang saudara berbicara tentang ikatan pernikahan di kamp pengungsi. 1597 01:47:26,185 --> 01:47:28,185 Pernikahan yang terjadi antara dua pengungsi... 1598 01:47:30,685 --> 01:47:34,018 apakah itu benar-benar sebuah ikatan pernikahan 1599 01:47:35,851 --> 01:47:42,060 atau itu ritual untuk sekadar menghasilkan lebih banyak pengungsi. 1600 01:47:47,268 --> 01:47:55,393 Orang-orang terkasihku tinggal bersama teman dan keluargamu. 1601 01:48:00,060 --> 01:48:01,810 Saya harap Anda memahami situasi kami. 1602 01:48:06,560 --> 01:48:08,685 Kita tidak bisa terus hidup seperti ini. 1603 01:48:13,268 --> 01:48:16,435 Kami menjerit dan menderita, 1604 01:48:17,351 --> 01:48:18,601 tanpa ada cara untuk melarikan diri. 1605 01:48:21,601 --> 01:48:25,560 Masyarakat kami ketakutan dan tercerai-berai dalam arah yang berbeda. 1606 01:48:26,685 --> 01:48:29,476 Meninggalkan keluarga dan teman-temannya... 1607 01:48:30,351 --> 01:48:31,685 dan cinta dalam hidup mereka. 1608 01:48:34,935 --> 01:48:35,935 Dengan menipu pemerintah. 1609 01:48:39,518 --> 01:48:41,935 Dan beberapa seperti saya. 1610 01:48:43,685 --> 01:48:44,685 Saya dilahirkan sebagai Punithan. 1611 01:48:45,935 --> 01:48:49,601 Dan berdiri di sini sebagai Kirupanthy di depan kalian sekalian. 1612 01:48:50,101 --> 01:49:03,610 ♪ ♪ ♪ ♪ 1613 01:49:03,810 --> 01:49:06,018 Anda mungkin lahir di sudut mana pun di dunia. 1614 01:49:08,101 --> 01:49:12,476 Tapi bumi ini diciptakan untuk kita semua untuk tetap bersatu. 1615 01:49:13,893 --> 01:49:14,851 Tapi kita semua... 1616 01:49:15,310 --> 01:49:18,643 ras, bahasa dan bangsa 1617 01:49:19,601 --> 01:49:21,268 kami berdiri terpisah dengan batas gambar. 1618 01:49:23,268 --> 01:49:25,810 Hanya karena pemerintah percaya dalam sebuah kebijakan... 1619 01:49:25,976 --> 01:49:28,726 tidak penting bahwa orang-orangnya percaya pada kebijakan itu juga. 1620 01:49:29,435 --> 01:49:31,101 Faktor apa saja yang memisahkan manusia... 1621 01:49:32,351 --> 01:49:34,476 ketika persamaan hak dan kesempatan dilucuti 1622 01:49:35,601 --> 01:49:39,435 sebagian orang berubah menjadi pengungsi. 1623 01:49:40,810 --> 01:49:42,685 Perbatasan yang memisahkan negara... 1624 01:49:43,351 --> 01:49:45,310 hanya untuk tujuan administratif. 1625 01:49:45,851 --> 01:49:47,351 Tidak ada hal penting selain itu orang orang. 1626 01:49:48,643 --> 01:49:50,476 “Semua tempat adalah tempatku. Semua orang adalah saudara saya.” 1627 01:49:51,810 --> 01:49:54,726 Dari sisi rakyat yang telah menerima gagasan ini... 1628 01:49:55,101 --> 01:49:57,310 Saya menempatkan ini sebagai permintaan kepada masyarakat yang tidak menerima gagasan ini. 1629 01:49:58,518 --> 01:50:02,726 Mintalah pemerintah kita untuk menandatanganinya Undang-undang Pengungsi di PBB. 1630 01:50:03,143 --> 01:50:06,518 Minta mereka untuk memberikannya kepada pengungsi persamaan hak dan kewarganegaraan. 1631 01:50:08,101 --> 01:50:09,393 Jika semuanya terjadi seperti yang dikatakan... 1632 01:50:10,393 --> 01:50:13,476 orang-orang seperti saya dari kamp pengungsi akan gratis. 1633 01:50:14,476 --> 01:50:17,060 Dan banyak orang berbakat akan terungkap. 1634 01:50:21,518 --> 01:50:24,726 Saat ini, Saya bukan warga negara mana pun. 1635 01:50:26,268 --> 01:50:28,268 Sebagai warga dunia aku mohon pada kalian semua... 1636 01:50:30,393 --> 01:50:33,810 Solusi untuk semuanya terletak dalam Referendum Publik. 1637 01:50:35,185 --> 01:50:36,310 Orang-orang terkasih... 1638 01:50:37,726 --> 01:50:39,393 tolong angkat suaramu untuk Referendum Publik. 1639 01:50:43,143 --> 01:50:43,685 Terima kasih. 1640 01:50:46,226 --> 01:50:46,768 Terima kasih. 1641 01:50:49,476 --> 01:50:52,226 Kirupanathy, aku tidak tahu siapa kamu dan dimana kamu? 1642 01:50:52,601 --> 01:50:54,351 Tapi kamulah alasannya Saya berada di panggung ini hari ini. 1643 01:50:59,101 --> 01:51:01,560 Sampai hari ini saya belum mendengarkan dengan musik yang saya buat. 1644 01:51:04,268 --> 01:51:05,518 Hari ini saya akan mendengarkannya untuk pertama kalinya. 1645 01:51:07,685 --> 01:51:08,268 Terima kasih. 1646 01:51:14,726 --> 01:51:15,476 Bagaimanapun... 1647 01:51:17,476 --> 01:51:21,018 Saya akan ditangkap karena curang kedua pemerintah. 1648 01:51:24,018 --> 01:51:26,393 Aku akan mundur tanpanya memainkan musikku. 1649 01:51:30,268 --> 01:51:31,810 Saya mungkin telah mengalami banyak hal sebelumnya... 1650 01:51:32,601 --> 01:51:33,601 tapi orang yang mencintaiku 1651 01:51:36,685 --> 01:51:37,226 Ku... 1652 01:51:40,893 --> 01:51:45,268 Tolong beri saya izin untuk memainkan lagu favoritku. 1653 01:51:45,851 --> 01:51:46,393 Silakan. 1654 01:51:46,560 --> 01:51:48,893 Dunia sedang menunggu musik Anda. 1655 01:51:49,893 --> 01:51:50,393 Terima kasih. 1656 01:51:55,934 --> 01:51:57,340 Mathilda... 1657 01:52:01,921 --> 01:52:03,108 Bisakah Anda bergabung dengan saya? 135616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.