All language subtitles for Valley.Of.The.Witch.2014.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:48,375 --> 00:00:50,500 VĂ€gs Ă€nde 4 00:04:17,292 --> 00:04:20,083 HallĂ„! Är du okej? 5 00:04:20,625 --> 00:04:23,917 Sir? Är du okej? 6 00:04:40,542 --> 00:04:43,083 Du skrĂ€mde livet ur mig. 7 00:04:44,042 --> 00:04:47,417 -Varför ligger du mitt pĂ„ vĂ€gen? -Jag var trött. 8 00:04:48,083 --> 00:04:49,917 Du var trött? 9 00:04:54,208 --> 00:04:59,042 -Visst. Jag ska gĂ„. -VĂ€nta! 10 00:05:00,167 --> 00:05:03,792 -Vad? -Var nykter. 11 00:05:03,875 --> 00:05:08,750 För din motstĂ„ndare, djĂ€vulen, söker likt ett vrĂ„lande lejon- 12 00:05:09,792 --> 00:05:13,000 -efter nĂ„gon att sluka. 13 00:05:14,833 --> 00:05:18,792 Okej. Tack för det. 14 00:06:06,458 --> 00:06:11,875 -Det blir 16,14, tack. -VarsĂ„god. 15 00:06:11,958 --> 00:06:14,500 -Du Ă€r ny i stan, va? -Ja. 16 00:06:14,583 --> 00:06:18,333 Cwmgwrach Ă€r litet, det Ă€r svĂ„rt att inte lĂ€gga mĂ€rke till nya ansikten. 17 00:06:18,417 --> 00:06:21,542 -Flyttat in eller pĂ„ besök? -Flyttat in. 18 00:06:21,625 --> 00:06:23,625 Underbart. 19 00:06:24,125 --> 00:06:29,417 Jag undrade, varför Ă€r skylten till byn en hĂ€xa? 20 00:06:29,500 --> 00:06:33,167 Cwmgwrach betyder "hĂ€xans dal" pĂ„ engelska. 21 00:06:34,000 --> 00:06:36,625 Okej. Varför kallas den sĂ„? 22 00:06:38,000 --> 00:06:42,000 Jag vet faktiskt inte. Jag tror ingen hĂ€r gör det. 23 00:06:43,417 --> 00:06:48,750 -Okej. Tack sĂ„ mycket. -Ingen fara. VĂ€lkommen tillbaka. 24 00:06:48,833 --> 00:06:52,292 -Vi ses snart. -VĂ€lkommen till Cwmgwrach. 25 00:08:09,208 --> 00:08:12,250 Jag vet att det hĂ€r mĂ„ste vara svĂ„rt, mrs Robinson. 26 00:08:13,208 --> 00:08:20,708 Om det finns nĂ„t du kan sĂ€ga om din sons tillstĂ„nd hade det varit till hjĂ€lp. 27 00:08:28,667 --> 00:08:30,917 Jag vet inte vad jag ska sĂ€ga. 28 00:08:41,958 --> 00:08:48,583 Jag förstĂ„r hur svĂ„rt det hĂ€r mĂ„ste vara, men jag mĂ„ste frĂ„ga. 29 00:08:49,708 --> 00:08:56,292 -Visade Sam tecken pĂ„ depression? -Nej, inte alls. 30 00:08:57,250 --> 00:09:01,958 Jag vet att söner undanhĂ„ller saker för sina mammor nĂ€r de nĂ„r en viss Ă„lder. 31 00:09:03,292 --> 00:09:07,208 Men jag kĂ€nde honom. BĂ€ttre Ă€n han sjĂ€lv gjorde. 32 00:09:08,708 --> 00:09:12,792 Han var inte deprimerad. Det Ă€r nĂ„t som Ă€r sĂ€kert. 33 00:09:24,750 --> 00:09:28,750 -Vet du hur han kan ha fĂ„tt pistolen? -Nej. 34 00:09:31,708 --> 00:09:37,375 Om du kommer pĂ„ nĂ„t som kan ge oss svar eller insikt... 35 00:09:39,875 --> 00:09:42,292 ...slĂ„ mig en signal. 36 00:09:45,917 --> 00:09:48,458 Ja, okej. 37 00:09:50,958 --> 00:09:55,042 Jag hittar ut pĂ„ egen hand. 38 00:10:09,625 --> 00:10:12,125 Jag ber i Jesu namn- 39 00:10:12,208 --> 00:10:16,000 -alla sĂ€ndebud frĂ„n det satanistiska högkvarteret- 40 00:10:16,083 --> 00:10:18,500 -och gör genom Jesus blod ansprĂ„k pĂ„- 41 00:10:18,583 --> 00:10:23,125 -luften, atmosfĂ€ren, vattnet, marken och alla frukter omkring den- 42 00:10:23,208 --> 00:10:27,000 -underjorden och den undre vĂ€rlden. 43 00:10:27,083 --> 00:10:28,917 Amen. 44 00:11:14,333 --> 00:11:16,667 -Hej. -Hej, ledsen att jag stör. 45 00:11:16,750 --> 00:11:19,833 Jag Ă€r Barbara Christie. Jag bor hĂ€r bredvid. 46 00:11:19,917 --> 00:11:25,042 Jag sĂ„g dig bĂ€ra in ditt bagage och tĂ€nkte komma med en vĂ€lkomstpresent. 47 00:11:28,083 --> 00:11:31,792 Tack, vad snĂ€llt. Jag Ă€r Kristen Matthews. 48 00:11:31,875 --> 00:11:34,250 VĂ€lkommen till byn, Kristen. 49 00:11:34,833 --> 00:11:37,417 Åh förlĂ„t, jag har mĂ„lat. 50 00:11:41,250 --> 00:11:43,500 Vill du komma in pĂ„ en kopp te? 51 00:11:44,625 --> 00:11:50,333 -Jag vill inte vara till besvĂ€r. -Nej, det Ă€r du inte. Kom in. 52 00:11:54,833 --> 00:12:00,292 Jag hoppas inte att du tror att jag Ă€r hĂ€r för att fĂ„ skvaller om dig. 53 00:12:00,375 --> 00:12:05,958 Inte alls. Det Ă€r trevligt att bli vĂ€lkomnad. Det hade inte hĂ€nt i London. 54 00:12:06,333 --> 00:12:10,000 -SĂ„ du Ă€r frĂ„n Big Smoke? -Ja. 55 00:12:10,042 --> 00:12:16,208 -Hur kommer det sig att du flyttade hit? -Min moster dog och jag Ă€rvde huset. 56 00:12:16,292 --> 00:12:19,917 Jag fick rĂ„det att hyra ut eller sĂ€lja, men... 57 00:12:20,000 --> 00:12:24,000 ...det kom lĂ€gligt sĂ„ jag flyttade hit sjĂ€lv. 58 00:12:24,042 --> 00:12:26,833 Ville du fly frĂ„n kaoset? 59 00:12:29,958 --> 00:12:33,583 Jag skilde mig för nĂ„gra mĂ„nader sen. 60 00:12:33,667 --> 00:12:40,167 SĂ„ jag tĂ€nkte, jag behöver ett miljöombyte, en nystart. 61 00:12:41,250 --> 00:12:44,833 Lyssna, du fĂ„r sĂ€ga nej till det hĂ€r. 62 00:12:45,583 --> 00:12:50,333 NĂ„gra vĂ€nner kommer över i morgon, de Ă€r ocksĂ„ frĂ„n byn. 63 00:12:50,417 --> 00:12:53,750 Du Ă€r mer Ă€n vĂ€lkommen att göra oss sĂ€llskap. 64 00:12:57,750 --> 00:13:04,000 -Ja, okej. Varför inte? -Toppen. 65 00:14:12,125 --> 00:14:14,583 Samma sak som förra familjen. 66 00:14:14,667 --> 00:14:18,667 Frun sa att han var glad, inga tecken pĂ„ depression. 67 00:14:19,500 --> 00:14:22,250 Inte en enda anledning till att göra det. 68 00:14:25,458 --> 00:14:28,750 Ja, men vem vet vad en person egentligen kĂ€nner? 69 00:14:32,708 --> 00:14:35,667 TvĂ„ sjĂ€lvmord sĂ„ nĂ€ra inpĂ„ varandra. 70 00:14:37,917 --> 00:14:40,583 Det har inte skett ett sjĂ€lvmord hĂ€r pĂ„ flera Ă„r. 71 00:14:44,625 --> 00:14:50,125 Det Ă€r som bussar, man vĂ€ntar i en evighet och sen kommer tvĂ„ samtidigt. 72 00:14:52,292 --> 00:14:57,458 Visa lite respekt, okej? Det Ă€r folks liv vi pratar om. 73 00:15:16,458 --> 00:15:19,417 -Hej. -Du kom. 74 00:15:22,917 --> 00:15:25,708 Det Ă€r hĂ€rligt att se sig. Kom in. 75 00:15:26,167 --> 00:15:32,208 Det hĂ€r Ă€r Kristen. -Kristen, det hĂ€r Richard och Shannon Griffiths. 76 00:15:33,083 --> 00:15:34,958 SlĂ„ dig ner. 77 00:15:35,000 --> 00:15:38,875 -Vill du ha te eller kaffe? -Te, tack. 78 00:15:38,958 --> 00:15:42,500 -Mjölk? Socker? -Mjölk och socker. 79 00:15:45,625 --> 00:15:48,667 Barbara berĂ€ttade att du flyttat in hĂ€r bredvid? 80 00:15:48,750 --> 00:15:51,000 Ja, för nĂ„gra dagar sen. 81 00:15:51,083 --> 00:15:55,792 -Vad tycker du Ă€n sĂ„ lĂ€nge? -Ja, det Ă€r trevligt. 82 00:15:56,792 --> 00:16:02,500 Stor skillnad frĂ„n London. DĂ€r jĂ€ktar alla frĂ„n stĂ€lle till stĂ€lle. 83 00:16:02,583 --> 00:16:07,875 HĂ€r Ă€r det mycket mer avslappnat. Lugnare tempo. 84 00:16:07,958 --> 00:16:10,292 Definitivt det jag behöver just nu. 85 00:16:10,375 --> 00:16:15,583 Jag förstĂ„r vad du menar. Jag flyttade sjĂ€lv hit frĂ„n London för 15 Ă„r sen. 86 00:16:15,667 --> 00:16:18,000 Jag skulle aldrig flytta tillbaka. 87 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 Är du gift? 88 00:16:23,292 --> 00:16:25,125 Nej. 89 00:16:25,208 --> 00:16:27,750 -Lyckost. -HallĂ„! 90 00:16:27,833 --> 00:16:30,708 DĂ€r ser du, ibland Ă€r Ă€ktenskap krig. 91 00:16:33,000 --> 00:16:37,625 -VarsĂ„god. Okej? -Ja, tack. 92 00:16:40,833 --> 00:16:44,250 Vilken fin konst, Barb. Vad Ă€r det? 93 00:16:47,542 --> 00:16:52,875 -Det Ă€r ett pentakel. -Ett pentakel? Vad Ă€r det? 94 00:16:53,542 --> 00:16:59,000 Inom de flesta Wicca-traditionerna representerar den jorden. 95 00:16:59,083 --> 00:17:06,708 -Wicca? Är inte det hĂ€xkonst eller nĂ„t? -Vissa kallar oss för "vita hĂ€xor." 96 00:17:07,833 --> 00:17:12,750 -Är du en vit hĂ€xa? -Ja. 97 00:17:21,000 --> 00:17:23,542 Vi Ă€r ocksĂ„ vita hĂ€xor. 98 00:17:26,292 --> 00:17:31,458 Lyssna... Ni försöker vĂ€l inte rekrytera mig eller nĂ„t? 99 00:17:32,042 --> 00:17:36,667 Inte alls. Jag hade inte nĂ€mnt det om du inte frĂ„gat om pentaklet. 100 00:19:31,583 --> 00:19:34,708 -Har nĂ„n varit dĂ€r inne? -Bara jag. 101 00:19:34,792 --> 00:19:37,750 Systern försökte fĂ„ tag pĂ„ honom hela dagen. 102 00:19:38,708 --> 00:19:43,083 NĂ€r de inte hört nĂ„t frĂ„n honom Ă„kte hon och hennes man hit. 103 00:19:44,625 --> 00:19:48,083 -Vad tror du? -Det ser ut som Ă€nnu ett sjĂ€lvmord. 104 00:19:50,500 --> 00:19:53,042 Herregud. 105 00:19:54,958 --> 00:19:57,833 Det Ă€r det tredje den hĂ€r veckan. 106 00:19:59,000 --> 00:20:05,375 -Vad i helvete Ă€r det som pĂ„gĂ„r? -Det kanske bara Ă€r ett sammantrĂ€ffande. 107 00:20:24,542 --> 00:20:30,333 Agatha Blackwood, Agnes Morehouse, Esmeralda Cromwell. 108 00:20:31,333 --> 00:20:38,250 Ni har anklagats för brott mot mĂ€nskligheten, anstĂ€ndighet och Gud. 109 00:20:38,333 --> 00:20:42,375 Jag finner er hĂ€rmed skyldiga och dömer er till döden. 110 00:20:43,458 --> 00:20:49,042 -Jag finner er hĂ€rmed skyldig till... -Ett öga för ett öga, en tand för... 111 00:20:49,125 --> 00:20:52,542 -Genom kraften av Lucifer... -MĂ„ Gud förbarma sig över er. 112 00:20:52,625 --> 00:20:57,458 ...kastar jag en förbannelse över denna by och fanskapen i den! 113 00:22:20,292 --> 00:22:22,917 -Tack. -Tack, Jim. 114 00:22:23,000 --> 00:22:24,958 VarsĂ„god, Bill. 115 00:22:25,000 --> 00:22:29,792 -Kul att se att du hĂ„ller dig nykter. -Aldrig mĂ„tt bĂ€ttre. 116 00:22:30,875 --> 00:22:35,083 Jag blev förvĂ„nad nĂ€r du ringde. Jag har inte hört frĂ„n dig pĂ„ lĂ€nge. 117 00:22:35,167 --> 00:22:39,542 Jag Ă€r ledsen, det har varit mycket. 118 00:22:39,625 --> 00:22:42,583 Din far sa alltid att du skulle bli en hĂ„rt arbetande man. 119 00:22:42,667 --> 00:22:47,000 -Synd att han inte Ă€r hĂ€r och ser det. -Han försökte sitt bĂ€sta. 120 00:22:48,125 --> 00:22:53,542 Jag lovade honom att finnas hĂ€r för dig och ge dig rĂ„d. 121 00:22:54,500 --> 00:22:56,625 Jag antar att det var dĂ€rför du ringde 122 00:22:56,708 --> 00:23:03,208 Nej, jag behöver inga rĂ„d, jag ville bara prata. 123 00:23:05,083 --> 00:23:07,625 Det Ă€r sjĂ€lvmorden, eller hur? 124 00:23:11,667 --> 00:23:16,000 Ja. SjĂ€lvmorden. 125 00:23:16,750 --> 00:23:22,917 Folk sĂ€ger att det bara Ă€r ett ovanligt sammantrĂ€ffande. 126 00:23:24,583 --> 00:23:29,333 -Du tror inte det? -Nej, det gör jag inte. 127 00:23:29,583 --> 00:23:32,125 Vad tĂ€nker du pĂ„, Jim? 128 00:23:35,208 --> 00:23:36,958 Tro. 129 00:23:42,000 --> 00:23:44,417 FĂ„r jag frĂ„ga dig nĂ„t? 130 00:23:45,500 --> 00:23:50,333 Vad fĂ„r dig att tro pĂ„ det du gör? 131 00:23:54,375 --> 00:23:58,292 Det Ă€r en frĂ„ga jag stĂ€llt mig sjĂ€lv mĂ„nga gĂ„nger. 132 00:24:01,292 --> 00:24:05,917 Vissa ser till vetenskapen och det ger dem vissa fakta. 133 00:24:06,000 --> 00:24:11,875 Hur vĂ€rlden och mĂ€nniskan har utvecklats. Alla deras frĂ„gor besvaras. 134 00:24:12,750 --> 00:24:18,958 Dessa mĂ€nniskor styrs av sina huvuden, men jag styrs av mitt hjĂ€rta. 135 00:24:19,000 --> 00:24:24,875 NĂ€r jag ser vetenskapen och evolutionen lĂ€mnas jag med en frĂ„ga. 136 00:24:24,958 --> 00:24:28,625 Hur kan en sĂ„n vacker vĂ€rld- 137 00:24:28,708 --> 00:24:33,208 -inte ha nĂ„n oförklarlig gudomlig prĂ€gel? 138 00:24:34,625 --> 00:24:41,000 Tro Ă€r inte nĂ„t jag tĂ€nker, det Ă€r nĂ„t jag kĂ€nner. 139 00:24:46,083 --> 00:24:52,792 Det finns en sak jag kan sĂ€ga. Folk hĂ„ller det mesta för sig sjĂ€lva. 140 00:24:52,875 --> 00:24:56,375 Ingen vet vad en person egentligen kĂ€nner. 141 00:24:57,083 --> 00:25:02,417 Vi visar ett ansikte mot vĂ€rlden och behĂ„ller ett annat för oss sjĂ€lva. 142 00:25:05,958 --> 00:25:09,125 -Gör du det? -Ibland. 143 00:25:09,750 --> 00:25:14,417 MĂ€nniskor kommer till för mig hjĂ€lp, jag mĂ„ste vara stark för dem. 144 00:25:17,167 --> 00:25:21,708 Innerst inne Ă€r jag kanske inte sĂ„ stark. 145 00:25:24,417 --> 00:25:28,000 Ibland Ă€r jag kanske ocksĂ„ rĂ€dd. 146 00:25:31,458 --> 00:25:34,667 -KĂ€nner du sĂ„? -Nej. 147 00:25:37,167 --> 00:25:39,833 Inte lĂ€ngre. 148 00:25:46,792 --> 00:25:48,458 Hej. 149 00:25:51,458 --> 00:25:53,958 Vad Ă€r det? 150 00:25:54,000 --> 00:25:56,542 Det hĂ€r kommer lĂ„ta mĂ€rkligt. 151 00:25:59,500 --> 00:26:02,667 -Du var i min dröm. -Jag vet. 152 00:26:06,458 --> 00:26:09,375 Menar du att vi drömde samma sak? 153 00:26:18,458 --> 00:26:21,917 -Jag mĂ„ste gĂ„. -Nej, snĂ€lla gĂ„ inte. 154 00:26:22,000 --> 00:26:24,625 -Vi mĂ„ste prata om det hĂ€r. -Vad finns det att prata om? 155 00:26:24,708 --> 00:26:27,208 -Det vi sĂ„g! -Det vara bara en dröm! 156 00:26:27,292 --> 00:26:30,083 Varför kom du i sĂ„ fall hit? 157 00:26:31,750 --> 00:26:38,000 Du vet att det inte bara Ă€r en dröm. Det betyder nĂ„t. NĂ„t viktigt. 158 00:26:43,083 --> 00:26:46,667 -Vad tror du att det betyder? -Jag vet inte. 159 00:26:47,875 --> 00:26:50,333 Vill du inte ta reda pĂ„ det? 160 00:26:54,083 --> 00:26:56,083 Jag har hittat det. 161 00:26:57,000 --> 00:27:01,042 År 1614 var Cwmgwrach en plats dĂ€r vita hĂ€xor slog sig ner- 162 00:27:01,125 --> 00:27:04,708 -efter att ha lĂ€mnat Pendle Hill pĂ„ grund av kristen förföljelse. 163 00:27:04,792 --> 00:27:12,125 Trots deras fredliga praktiserande gjorde tre av dem, lett av Agatha- 164 00:27:12,208 --> 00:27:18,292 -uppror och bröt sig senare loss för att bilda sin egen hĂ€xpakt. 165 00:27:18,375 --> 00:27:22,292 Agatha Blackwood, Agnes Morehouse och Esmeralda Cromwell- 166 00:27:22,375 --> 00:27:29,167 -anklagades för blasfemi och brĂ€ndes under en offentlig ceremoni. 167 00:27:30,000 --> 00:27:34,750 -Det var det jag sĂ„g. -Det nĂ€mner inte allt vi sĂ„g. 168 00:27:34,833 --> 00:27:38,542 -Vad menar du? -Förbannelsen de la pĂ„ byn. 169 00:30:40,583 --> 00:30:43,125 -Vad Ă€r det? -Jag blev attackerad. 170 00:30:47,458 --> 00:30:51,042 Du sa att du högg honom i halsen men en penna. 171 00:30:52,917 --> 00:30:54,583 Ja. 172 00:30:54,667 --> 00:30:57,000 Sprang han ivĂ€g efter det? 173 00:31:05,375 --> 00:31:07,167 Nej. 174 00:31:10,750 --> 00:31:13,083 Han Ă€r död. 175 00:31:15,292 --> 00:31:18,167 -Han Ă€r död? -Ja. 176 00:31:23,042 --> 00:31:28,083 Ja. Han Ă€r pĂ„ vardagsrumsgolvet i mitt hus. 177 00:31:34,875 --> 00:31:40,333 Okej. Ni tvĂ„ stannar hĂ€r. Öppna inte dörren tills jag Ă€r tillbaka. 178 00:31:40,417 --> 00:31:42,542 Jag gĂ„r dit och kollar. 179 00:32:44,958 --> 00:32:46,750 Va? 180 00:32:49,000 --> 00:32:55,250 Det finns inget dĂ€r. Inga tecken pĂ„ tumult, inget blod... 181 00:32:55,333 --> 00:32:57,125 ...och ingen kropp. 182 00:32:58,167 --> 00:33:00,417 DĂ„ mĂ„ste han ha kommit undan. 183 00:33:01,000 --> 00:33:05,417 Huset Ă€r orört. Det finns inga tecken pĂ„ inbrott. 184 00:33:06,750 --> 00:33:11,250 -Vad försöker du sĂ€ga? Att jag ljuger? -Det sa jag inte. 185 00:33:17,042 --> 00:33:20,792 Han hade ett pentagram inristat pĂ„ handleden. 186 00:33:20,875 --> 00:33:23,667 -Ett pentagram? -Ja. 187 00:33:26,917 --> 00:33:30,250 Och vad exakt ska jag göra Ă„t det? 188 00:33:31,042 --> 00:33:36,417 -De hĂ€r röda mĂ€rken dĂ„? Och blodet? -Du kan ha gjort det sjĂ€lv. 189 00:33:37,417 --> 00:33:40,375 -Dra Ă„t helvete! -TĂ€nk pĂ„ sprĂ„ket. 190 00:33:40,458 --> 00:33:44,417 -Du fĂ„r mig att lĂ„ta som en lögnare. -Jag gör ingenting alls. 191 00:33:44,500 --> 00:33:47,750 Jag Ă€r en polis som jobbar utifrĂ„n fakta. 192 00:33:48,625 --> 00:33:52,625 Än sĂ„ lĂ€nge finns det inga sĂ„dana som leder nĂ„nstans. 193 00:33:52,708 --> 00:33:58,917 Jag kollade igenom hela huset, allt Ă€r lugnt. 194 00:33:59,000 --> 00:34:02,417 DĂ„ mĂ„ste han ha stĂ€dat undan innan han flydde. 195 00:34:02,500 --> 00:34:05,333 Kom igen, ms Matthews. 196 00:34:05,417 --> 00:34:11,167 Tror du verkligen att en man som blivit stucken i halsen stĂ€dar upp efter sig? 197 00:34:18,250 --> 00:34:22,667 Visst. Visst. 198 00:34:26,125 --> 00:34:31,792 Tro vad du vill...men jag vet vad som hĂ€nde. 199 00:34:34,042 --> 00:34:39,500 Lyssna... Jag försöker bara göra mitt jobb, okej? 200 00:34:41,125 --> 00:34:46,458 Visa mig nĂ„gra bevis sĂ„ kollar jag gladeligen pĂ„ dem. 201 00:34:48,750 --> 00:34:53,042 Tills dess mĂ„ste jag önska er en trevlig kvĂ€ll. 202 00:34:58,667 --> 00:35:01,917 Det kan vara en bra idĂ© att vila lite. 203 00:35:28,708 --> 00:35:31,125 Jag mĂ„ste Ă„ka hĂ€rifrĂ„n. 204 00:35:34,042 --> 00:35:38,208 -LĂ€mna huset? -Nej, det hĂ€r stĂ€llet, den hĂ€r byn. 205 00:35:38,292 --> 00:35:40,750 Jag mĂ„ste Ă„ka tillbaka till London. 206 00:35:42,167 --> 00:35:45,417 NĂ„t eller nĂ„n vill inte ha mig hĂ€r. 207 00:35:46,792 --> 00:35:50,583 Jag skulle bli ledsen om du Ă„ker. 208 00:35:52,250 --> 00:35:54,833 Men jag förstĂ„r om du vill hĂ€rifrĂ„n. 209 00:35:54,917 --> 00:35:57,917 Du kan vĂ€l följa med mig? 210 00:35:58,875 --> 00:36:03,417 Det Ă€r snĂ€llt av dig att erbjuda, men jag tror inte det. 211 00:36:04,958 --> 00:36:07,375 Det hĂ€r Ă€r mitt hem. 212 00:36:12,000 --> 00:36:16,292 Lyssna, Barb... Jag vill inte lĂ€mna dig. 213 00:36:19,958 --> 00:36:24,000 Det kĂ€nns bara inte sĂ€kert hĂ€r just nu. 214 00:36:25,500 --> 00:36:29,833 Det Ă€r okej. Jag förstĂ„r verkligen. 215 00:36:45,333 --> 00:36:49,708 -SĂ„ vad har vi hĂ€r? -NĂ„n gamling. Jag har aldrig sett honom. 216 00:36:49,792 --> 00:36:53,833 SĂ„r pĂ„ halsen. En hundĂ€gare hittade honom i morse. 217 00:36:53,917 --> 00:36:56,375 RĂ€ttslĂ€karen Ă€r pĂ„ vĂ€g. 218 00:36:56,833 --> 00:37:01,750 RĂ€ttslĂ€karen Ă€r pĂ„ vĂ€g... Herre Jesus. 219 00:37:18,167 --> 00:37:24,000 SĂ„ret Ă€r litet och runt. Det ser inte ut som ett... 220 00:37:33,458 --> 00:37:35,333 Vad Ă€r det? 221 00:37:42,583 --> 00:37:47,000 Ms Matthews. FĂ„r jag komma in en stund? 222 00:37:58,917 --> 00:38:02,583 -SĂ„ du har precis flyttat in? -Ja, men jag packar allt igen. 223 00:38:03,083 --> 00:38:06,000 -Ska du Ă„ka? -Ja. 224 00:38:06,042 --> 00:38:09,000 DĂ„ verkar det som att jag kom i rĂ€tt tid. 225 00:38:09,083 --> 00:38:15,542 Om du kom för att förlöjliga mig kan du lĂ„ta bli. Jag klarar mig utan. 226 00:38:15,625 --> 00:38:18,958 Jag kom faktiskt för att berĂ€tta att vi hittat kroppen. 227 00:38:19,000 --> 00:38:25,083 Ja. Den har ett sĂ„r och en symbol likt det du berĂ€ttade om i gĂ„r. 228 00:38:25,750 --> 00:38:28,667 -Menar du att han Ă€r död? -Ja. 229 00:38:31,958 --> 00:38:34,417 Tack gode Gud för det. 230 00:38:35,667 --> 00:38:40,375 FörlĂ„t mig. Jag önskar ingen död, men... 231 00:38:42,458 --> 00:38:44,958 ...det kĂ€nns tryggt att han inte kommer tillbaka. 232 00:38:45,000 --> 00:38:47,708 Det kan du vara sĂ€ker pĂ„. 233 00:38:48,542 --> 00:38:53,375 Du mĂ„ste följa med till stationen och identifiera kroppen, om det Ă€r okej? 234 00:38:56,458 --> 00:38:58,125 Ja. 235 00:39:05,750 --> 00:39:09,875 Ja. Det Ă€r han. 236 00:39:11,625 --> 00:39:15,583 -Hundra procent? -Ja. 237 00:39:17,375 --> 00:39:19,750 Jag glömmer aldrig hans ansikte. 238 00:39:24,625 --> 00:39:26,333 Lyssna... 239 00:39:29,417 --> 00:39:33,458 AngĂ„ende min attityd nĂ€r du anmĂ€lde det hĂ€r... 240 00:39:39,583 --> 00:39:43,667 -Jag hoppas att du förstĂ„r min position. -Ja. 241 00:39:46,667 --> 00:39:48,667 TĂ€nk inte pĂ„ det. 242 00:39:50,917 --> 00:39:55,250 Jag Ă€r bara glad att han inte kommer komma efter mig igen. 243 00:39:56,417 --> 00:40:00,000 Jag mĂ„ste fĂ„ ett uttalande frĂ„n dig innan du gĂ„r, okej? 244 00:40:02,333 --> 00:40:05,667 Ja. SjĂ€lvklart. 245 00:40:08,917 --> 00:40:10,792 Bra. 246 00:40:17,000 --> 00:40:23,792 -Det finns inget du vill lĂ€gga till? -Nej, allt Ă€r med. 247 00:40:26,375 --> 00:40:30,375 Okej. Om du kan skriva under lĂ€ngst ner. 248 00:40:31,667 --> 00:40:34,500 -DĂ€r. -Okej. 249 00:40:40,458 --> 00:40:42,333 -VarsĂ„god. -Bra. 250 00:40:44,292 --> 00:40:47,833 Det var allt för nu. Du fĂ„r gĂ„. 251 00:40:52,417 --> 00:40:55,792 Det finns nĂ„t mer jag vill prata om. 252 00:40:56,833 --> 00:40:58,583 VadĂ„? 253 00:41:01,583 --> 00:41:05,375 -Det hĂ€r kommer att lĂ„ta mĂ€rkligt... -Nej, fortsĂ€tt. 254 00:41:08,000 --> 00:41:12,500 -Du vet pentagrammet pĂ„ hans handled? -Ja. 255 00:41:13,792 --> 00:41:20,208 Jag drömde om den symbolen. Jag vet att det hĂ€r lĂ„ter konstigt, men... 256 00:41:20,292 --> 00:41:27,583 ...i drömmen avrĂ€ttades hĂ€xor hĂ€r i Cwmgwrach för nĂ„gra hundra Ă„r sen. 257 00:41:28,042 --> 00:41:31,875 Alla hade pentagram inristade i pannan. 258 00:41:32,708 --> 00:41:36,417 SĂ„ vad försöker du att sĂ€ga? 259 00:41:37,375 --> 00:41:43,333 Det kanske finns en koppling. Kanske samma hĂ€xkrafter pĂ„gĂ„r i dag. 260 00:41:43,417 --> 00:41:46,583 Den dĂ€r mannen kanske var en satanist eller nĂ„t. 261 00:41:50,208 --> 00:41:52,958 Jag lĂ„ter visst galen, eller hur? 262 00:41:54,708 --> 00:41:58,375 Nej, lyssna. Du lĂ„ter inte galen. 263 00:42:01,208 --> 00:42:07,125 Han kanske bara var en ensamvarg med en mĂ€rklig tro, inte sant? 264 00:42:09,125 --> 00:42:11,875 Varför skulle han dĂ„ komma efter mig? 265 00:42:13,875 --> 00:42:16,208 LĂ„t oss titta pĂ„ det. 266 00:42:17,375 --> 00:42:20,292 -Du bor ensam, eller hur? -Ja. 267 00:42:21,292 --> 00:42:24,292 Det kanske bara Ă€r precis det. 268 00:42:25,708 --> 00:42:28,792 Du bor ensam. Är ny i byn. 269 00:42:31,125 --> 00:42:33,000 Snygg. 270 00:42:34,250 --> 00:42:38,958 Jag menar att det gör dig till en mĂ„ltavla för oönskad uppmĂ€rksamhet. 271 00:42:39,667 --> 00:42:46,375 Som tur Ă€r tror jag... Det Ă€r en isolerad hĂ€ndelse. 272 00:42:46,458 --> 00:42:49,625 Du har inget att oroa dig för. 273 00:42:52,833 --> 00:42:54,417 Okej. 274 00:42:54,500 --> 00:43:00,833 -Bara... Exakt nĂ€r lĂ€mnar du byn? -I morgon. 275 00:43:01,542 --> 00:43:04,375 Okej. I morgon. 276 00:43:05,000 --> 00:43:10,083 Jag har dina uppgifter ifall vi mĂ„ste ringa dig angĂ„ende fallet. 277 00:43:11,958 --> 00:43:13,833 Visst. 278 00:43:48,667 --> 00:43:53,000 ...efter att ha lĂ€mnat Pendle Hill pĂ„ grund av kristen förföljelse. 279 00:43:57,750 --> 00:44:00,417 ...och brĂ€ndes levande i offentlig ceremoni... 280 00:44:09,208 --> 00:44:11,750 FamiljetrĂ€d 281 00:44:15,250 --> 00:44:17,708 Född: 1978 282 00:46:38,458 --> 00:46:42,292 HallĂ„? Ja, det Ă€r det. 283 00:46:45,000 --> 00:46:46,625 Va? 284 00:46:59,000 --> 00:47:03,417 -HallĂ„? -Kris, jag mĂ„ste prata med dig. 285 00:47:03,500 --> 00:47:09,000 Hej, Barb. Jag Ă€r vid affĂ€ren. Kan jag komma om ett tag? 286 00:47:09,083 --> 00:47:12,167 Du mĂ„ste komma nu. Det Ă€r viktigt. 287 00:47:12,250 --> 00:47:15,375 Vad Ă€r det? Vad Ă€r det som pĂ„gĂ„r? 288 00:47:15,458 --> 00:47:18,333 Kom bara hit, vi pratar om det dĂ„. 289 00:47:18,417 --> 00:47:23,000 Okej, jag kommer sĂ„ fort jag Ă€r tillbaka. 290 00:47:24,417 --> 00:47:26,125 Tack. 291 00:47:29,333 --> 00:47:31,125 Tack. 292 00:47:31,208 --> 00:47:36,958 -Hej. Har du nĂ„gra lĂ„dor över? -Visst, jag hĂ€mtar. 293 00:47:53,000 --> 00:47:55,917 Lokal polisman hittad död 294 00:49:48,875 --> 00:49:51,083 Är du okej? 295 00:49:53,125 --> 00:49:54,750 Kom hĂ€r. 296 00:49:55,125 --> 00:49:59,625 Kom hĂ€r. Följ med mig. Du Ă€r okej. 297 00:50:10,333 --> 00:50:12,917 Finns det nĂ„t du vill prata om? 298 00:50:17,750 --> 00:50:19,583 SnĂ€lla. 299 00:50:32,708 --> 00:50:36,417 Tror du pĂ„ ondska som ett vĂ€sen? 300 00:50:40,750 --> 00:50:44,792 En mörk kraft som kan pĂ„verka mĂ€nniskor? 301 00:50:47,292 --> 00:50:53,833 Jag Ă€r en vĂ€ldigt rationell man. Jag brukar hitta rationella förklaringar. 302 00:50:58,417 --> 00:51:04,333 SĂ„ du tror inte att mörka krafter frĂ„n förr kan pĂ„verka mĂ€nniskor i nutiden? 303 00:51:04,417 --> 00:51:06,625 Vart vill du komma? 304 00:51:07,917 --> 00:51:11,250 Det Ă€r nĂ„t som pĂ„gĂ„r i den hĂ€r byn, fader. 305 00:51:12,583 --> 00:51:14,917 NĂ„t ondskefullt. 306 00:51:19,833 --> 00:51:26,750 För nĂ„gra veckor sen hade jag bett dig se pĂ„ saker pĂ„ ett mer rationellt sĂ€tt. 307 00:51:27,375 --> 00:51:33,708 En del av det jag sett pĂ„ senaste tiden... Eller vad jag har kĂ€nt... 308 00:51:35,292 --> 00:51:39,708 Det bara finns ingen rationell förklaring för det. 309 00:51:40,958 --> 00:51:46,833 -Vad har du sett? -NĂ€rvaron av ondska. 310 00:51:47,625 --> 00:51:51,792 Den har tagit olika former, men jag har sett mĂ€rkliga saker pĂ„ senaste. 311 00:51:51,875 --> 00:51:54,375 Mardrömsliknande saker. 312 00:51:54,458 --> 00:52:01,833 Jag har hĂ„llit det för mig sjĂ€lv för att inte verka galen. 313 00:52:03,667 --> 00:52:05,875 Du Ă€r inte galen, fader. 314 00:52:08,500 --> 00:52:12,333 Jag och min vĂ€n Barbara har ocksĂ„ sett saker. 315 00:52:12,917 --> 00:52:19,083 Oroa dig inte, jag Ă€r öppen för allt du har att berĂ€tta. 316 00:52:22,333 --> 00:52:28,000 Tills nyligen hade jag inte ens övervĂ€gt saken, men jag vet vad jag har sett. 317 00:52:29,667 --> 00:52:33,667 Döden har kommit till vĂ„r lilla by, Kristen. 318 00:52:33,750 --> 00:52:40,667 Om du har nĂ„n teori som kan förklara varför, dĂ„ vill jag höra den. 319 00:52:42,000 --> 00:52:46,500 Agatha Blackwood, Agnes Morehouse och Esmeralda Cromwell- 320 00:52:46,583 --> 00:52:50,458 -dödades pĂ„ Cwmgwrach strand Ă„r 1614. 321 00:52:50,875 --> 00:52:56,500 Vid deras död la de en förbannelse över byns Ă€ttlingar. 322 00:52:56,583 --> 00:52:59,000 Titta pĂ„ det hĂ€r, fader. 323 00:52:59,750 --> 00:53:04,167 Det hĂ€r bekrĂ€ftar att alla som har begĂ„tt sjĂ€lvmord- 324 00:53:04,250 --> 00:53:09,000 -hade ett blodsband till byborna pĂ„ 1600-talet. 325 00:53:11,125 --> 00:53:15,083 Jim Eckhart. Är han ocksĂ„ en Ă€ttling? 326 00:53:19,750 --> 00:53:22,417 Jag kĂ€nde honom vĂ€ldigt vĂ€l. 327 00:53:22,500 --> 00:53:26,417 Jag försökte se efter honom efter att hans pappa gick bort. 328 00:53:27,875 --> 00:53:31,167 Bevisligen gjorde jag inte ett sĂ€rskilt bra jobb. 329 00:53:32,000 --> 00:53:34,292 Det Ă€r inte ditt fel. 330 00:53:35,917 --> 00:53:39,833 SjĂ€lsliga problem ska vara min starka sida. 331 00:53:39,917 --> 00:53:46,208 Jim pratade med mig om sjĂ€lvmorden. Om jag bara hade berĂ€ttat vad jag sett. 332 00:53:47,333 --> 00:53:49,875 Vad tror du att vi kan göra? 333 00:53:52,292 --> 00:53:55,750 Jag tycker att vi gĂ„r över till Richard och Shannon. 334 00:53:55,833 --> 00:54:01,417 Richard vet sĂ€kert nĂ„n förtrollning eller bön som kan hjĂ€lpa oss. 335 00:54:03,833 --> 00:54:11,000 Ja. Jag har lagt mĂ€rke till vissa av sakerna du har hĂ€r. 336 00:54:12,917 --> 00:54:16,292 Jag lever mitt liv enligt Bibeln. 337 00:54:16,375 --> 00:54:22,625 Bibeln fördömer alla ockulta praktiker. 338 00:54:23,583 --> 00:54:25,167 I Femte Moseboken stĂ„r det: 339 00:54:25,250 --> 00:54:30,917 "Följ ingen som praktiserar spĂ„dom eller trolldom." 340 00:54:31,875 --> 00:54:37,083 "Som tyder varelser eller Ă€gnar sig Ă„t hĂ€xkonst." 341 00:54:37,875 --> 00:54:40,833 "Som förhĂ€xar." 342 00:54:40,917 --> 00:54:47,417 "Som Ă€r ett medium eller spiritualist, eller rĂ„dfrĂ„gar de döda." 343 00:54:48,042 --> 00:54:52,292 Den som gör det Ă€r avskyvĂ€rd i Herrens ögon. 344 00:54:53,208 --> 00:54:59,333 -Även om syftet med trolldomen Ă€r gott? -Kyrkan gör ingen skillnad. 345 00:55:03,167 --> 00:55:10,042 -Följer du med oss, fader? -Jag Ă€r rĂ€dd att jag inte kan hjĂ€lpa er. 346 00:55:11,125 --> 00:55:14,000 -Lycka till dĂ„, fader. -Fader? 347 00:55:17,417 --> 00:55:19,667 Jag fruktar att ni Ă€r i fara. 348 00:55:20,208 --> 00:55:26,542 Högst sannolikt, men jag rĂ„dfrĂ„gar den Gud jag kĂ€nner. 349 00:55:27,375 --> 00:55:32,833 Om nĂ„n av er vill ansluta er vet ni var jag finns. 350 00:56:17,417 --> 00:56:19,292 FamiljetrĂ€d 351 00:56:50,958 --> 00:56:53,125 Född: 1959 352 00:56:53,208 --> 00:56:56,792 Född: 1524 353 00:57:29,000 --> 00:57:31,208 Du vet vad vi mĂ„ste göra, eller hur? 354 00:57:34,958 --> 00:57:40,000 -Du kan skriva in mina uppgifter först. -Nej, det Ă€r okej. 355 00:57:49,208 --> 00:57:51,625 Född: 1584 356 00:57:52,125 --> 00:57:54,000 Herregud. 357 00:57:57,833 --> 00:58:00,208 Skriv in mina uppgifter. 358 00:58:09,000 --> 00:58:14,917 Det Ă€r min moster, eller hur? Hon Ă€r en direkt Ă€ttling. 359 00:58:16,042 --> 00:58:18,125 Det Ă€r inte det. 360 00:58:18,500 --> 00:58:20,542 Vad Ă€r det dĂ„? 361 00:58:26,125 --> 00:58:28,750 Född: 1978 362 00:58:28,833 --> 00:58:32,875 Född: 1564 363 00:59:04,417 --> 00:59:07,208 Barbara. Hur Ă€r lĂ€get? 364 00:59:07,292 --> 00:59:12,208 -Inte sĂ„ bra, fĂ„r vi komma in? -Ja, visst. Kom in. 365 00:59:18,458 --> 00:59:24,917 -Det var verkligen en historia. -Det Ă€r inte bara det. Det Ă€r sant. 366 00:59:25,583 --> 00:59:30,792 Okej. Okej, jag tror er. Men varför berĂ€ttar ni det hĂ€r för mig? 367 00:59:31,083 --> 00:59:33,583 Finns det nĂ„t vi kan göra? 368 00:59:39,417 --> 00:59:45,500 Jag har inte gjort det hĂ€r förut, men... 369 00:59:47,208 --> 00:59:51,125 Ja, jag vet nĂ„t vi kan försöka med. 370 00:59:52,667 --> 00:59:54,583 Toppen. 371 00:59:56,917 --> 01:00:01,708 -FĂ„r jag lĂ„na badrummet först? -SjĂ€lvklart. 372 01:00:14,333 --> 01:00:18,583 BĂ€st att jag börjar leta. 373 01:00:55,542 --> 01:00:57,792 Är det till ritualen? 374 01:00:59,792 --> 01:01:02,000 Det kan man sĂ€ga. 375 01:01:08,333 --> 01:01:11,083 Jag Ă€r glad att du finner det lustigt. 376 01:01:14,208 --> 01:01:19,042 Humor tar bort stinget. 377 01:01:23,000 --> 01:01:25,250 Vad i helvete tror du att du gör? 378 01:01:29,042 --> 01:01:31,167 Oroa dig inte. 379 01:01:32,292 --> 01:01:34,542 Du kommer inte kĂ€nna nĂ„t. 380 01:02:09,250 --> 01:02:11,458 Ska du redan gĂ„? 381 01:08:55,000 --> 01:08:59,000 I kvĂ€ll vĂ€lkomnar vi vĂ„ra mördade systrar tillbaka. 382 01:09:04,208 --> 01:09:07,875 De ska bada i blodet av dem som förrĂ„dde dem. 383 01:09:07,958 --> 01:09:11,833 Och visa vĂ€gen för HĂ€xans Dal. 384 01:09:14,792 --> 01:09:17,417 Att sammankoppla de sista i Blackwoods blodsband- 385 01:09:17,500 --> 01:09:21,708 -med dem som förrĂ„dde vĂ„ra systrar kommer förebĂ„da nytt liv. 386 01:09:23,875 --> 01:09:26,667 Din jĂ€vla skitstövel. 387 01:09:29,000 --> 01:09:31,833 Du förrĂ„dde din egen fru! 388 01:09:33,917 --> 01:09:36,500 Du förrĂ„dde oss alla! 389 01:09:36,958 --> 01:09:38,750 Skyll pĂ„ din moster. 390 01:09:38,833 --> 01:09:44,292 Om hon inte varit sĂ„ hĂ€nsynslös hade du kanske inte varit hĂ€r nu. 391 01:09:48,208 --> 01:09:52,125 Ditt jĂ€vla avskum! 392 01:09:55,375 --> 01:09:57,708 Du ska fĂ„ betala för det hĂ€r. 393 01:09:59,125 --> 01:10:01,000 En dag... 394 01:10:06,500 --> 01:10:09,833 ...kommer du att fĂ„ det du förtjĂ€nar. 395 01:10:16,708 --> 01:10:20,000 -TĂ€nd eldarna. -Nej! 396 01:10:20,083 --> 01:10:24,458 -Kris. -Nej! 30354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.