All language subtitles for Tjoet.Nja.Dhien.1988.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-PandaMoon (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,083 --> 00:01:02,041 After they destroyed Lampadang, my home village, 2 00:01:04,000 --> 00:01:07,541 they burned Lampisang too. 3 00:01:10,708 --> 00:01:14,916 It reminds me 4 00:01:16,416 --> 00:01:24,541 of when General van Swieten burned down our beloved Agung Mosque in 1873. 5 00:01:26,916 --> 00:01:28,916 Ever since that day, 6 00:01:30,666 --> 00:01:33,000 the land of Aceh has been ruined 7 00:01:33,083 --> 00:01:37,500 by the lust and greed of humans who will never understand 8 00:01:38,916 --> 00:01:42,625 how much we love this land 9 00:01:43,500 --> 00:01:46,125 that has given us so much. 10 00:01:53,208 --> 00:01:56,916 The migration this time has so much to do with my belief 11 00:01:58,500 --> 00:02:05,541 that fighting against the colonialists is part of the faith. 12 00:02:07,125 --> 00:02:16,041 Teuku, your decision to remove the colonialists from our beloved land 13 00:02:16,833 --> 00:02:20,208 is a priceless happiness. 14 00:02:22,041 --> 00:02:28,791 And though I'm now in Meunasah, a place so different from our home, Lampisang, 15 00:02:30,166 --> 00:02:32,250 I'm grateful 16 00:02:33,625 --> 00:02:39,416 because I am surrounded by our people, 17 00:02:40,666 --> 00:02:44,291 who recognize the value of struggling for one's faith. 18 00:02:44,375 --> 00:02:47,083 -Fadil! -Yes. 19 00:02:47,166 --> 00:02:50,916 Give this to Teuku. 20 00:02:51,000 --> 00:02:53,458 Give it to our man at the five-kilometer post 21 00:02:53,541 --> 00:02:57,708 and ask him to deliver it to Teuku Muhamad at the nine-kilometer post. 22 00:03:03,500 --> 00:03:04,625 Teuku. 23 00:03:05,708 --> 00:03:08,750 What do you intend to do next? 24 00:03:13,000 --> 00:03:15,416 What more are you waiting for? 25 00:03:15,500 --> 00:03:18,250 We can't go back to Lampisang. 26 00:03:18,333 --> 00:03:20,833 We have to act before it's too late. 27 00:03:20,916 --> 00:03:25,833 With Vetter gone, I heard van Heutsz is going to send thousands more. 28 00:03:25,916 --> 00:03:29,125 That doesn't worry me. 29 00:03:30,416 --> 00:03:37,250 What concerns me is that when fighting the enemy, we are divided! 30 00:03:37,333 --> 00:03:42,250 It would be a different story if I could carry a weapon and fight the enemy. 31 00:03:43,458 --> 00:03:49,541 If you want to know how I truly feel, I've been waiting so long for this moment. 32 00:03:49,625 --> 00:03:52,375 We should be thankful. 33 00:03:52,458 --> 00:03:56,875 All I ask is that you never again live with those heathens, 34 00:03:57,833 --> 00:03:59,916 for whatever reason. 35 00:04:01,333 --> 00:04:04,666 Three years was more than enough. 36 00:04:04,750 --> 00:04:09,791 You still don't believe me? That was a ruse. 37 00:04:09,875 --> 00:04:13,125 If I hadn't lived among them, how could we have armed ourselves for war? 38 00:04:13,208 --> 00:04:17,541 By living with them, I was able to study Dutch military strategy. 39 00:04:18,833 --> 00:04:22,166 You should help me. 40 00:04:23,041 --> 00:04:25,083 Send word to every village. 41 00:04:26,208 --> 00:04:32,041 First thing in the morning tomorrow, before Subuh, I'll be at the hill. 42 00:04:32,125 --> 00:04:37,750 Whoever is ready to become a martyr with me I shall be waiting there. 43 00:04:37,833 --> 00:04:40,750 Allahu Akbar! 44 00:04:40,833 --> 00:04:47,416 Tonight, you will offer yourselves in martyrdom together with me! 45 00:04:49,833 --> 00:04:56,625 -Allahu Akbar! -Allahu Akbar! 46 00:05:14,416 --> 00:05:16,333 Move, move! Everybody move out! 47 00:05:29,458 --> 00:05:32,666 For our land! 48 00:05:34,083 --> 00:05:35,958 We are under attack! Retreat! 49 00:05:40,625 --> 00:05:43,333 Go! Go! Secure the area! 50 00:05:43,416 --> 00:05:44,916 Follow me! 51 00:05:46,250 --> 00:05:48,208 Have no fear! 52 00:05:48,791 --> 00:05:50,791 Have no fear! 53 00:05:53,958 --> 00:05:58,041 Retreat! 54 00:06:00,708 --> 00:06:02,791 Send someone to Kuta Raja! 55 00:06:05,083 --> 00:06:07,750 Behind you! 56 00:06:09,083 --> 00:06:11,500 Keep going! 57 00:06:17,500 --> 00:06:20,166 Burn everything! 58 00:06:20,250 --> 00:06:22,416 Have no fear! 59 00:06:23,000 --> 00:06:24,708 Have no fear! 60 00:06:28,125 --> 00:06:32,041 -Kill all of those officers! -Kill! 61 00:06:32,125 --> 00:06:33,916 Die, scum! 62 00:06:56,458 --> 00:07:00,333 This incident is overwhelming. 63 00:07:01,333 --> 00:07:03,541 Unimaginable. 64 00:07:04,791 --> 00:07:09,041 Do you still not understand what we expect from you? 65 00:07:10,791 --> 00:07:12,083 Commissioned officers. 66 00:07:13,541 --> 00:07:19,375 From now on, let's forget the strategy limit. 67 00:07:21,000 --> 00:07:22,625 We will try a different way. 68 00:07:24,291 --> 00:07:30,166 Conduct raids in villages and arrest anyone that looks suspicious. 69 00:07:31,333 --> 00:07:32,500 One more thing. 70 00:07:34,250 --> 00:07:36,791 For the time being, there'll be no night patrols. 71 00:07:38,875 --> 00:07:39,958 Gentlemen. 72 00:07:40,041 --> 00:07:47,333 We will attack Umar and his wife, Dhien, and the rebel band during the day. 73 00:07:49,208 --> 00:07:55,125 Afterward, when van Heutsz and his special troops arrive, 74 00:07:55,208 --> 00:07:58,666 we will begin night patrol again. 75 00:07:58,750 --> 00:08:02,708 In the hope, of course, that success will be ours. 76 00:08:04,000 --> 00:08:05,541 Any questions? 77 00:08:08,833 --> 00:08:10,041 Yes, General. 78 00:08:10,125 --> 00:08:11,958 Commissioned officers, 79 00:08:12,041 --> 00:08:16,375 if anyone in the village fights back, 80 00:08:16,458 --> 00:08:19,916 can we apply a scorched earth policy? 81 00:08:20,000 --> 00:08:23,666 I give you a carte blanche to do whatever you must. 82 00:08:23,750 --> 00:08:28,708 But the most important thing is to capture Umar and Dhien, dead or alive. 83 00:08:28,791 --> 00:08:30,541 Is that clear? 84 00:08:31,916 --> 00:08:37,000 I give you one last chance. Where is Umar? 85 00:08:42,041 --> 00:08:43,458 You're very stubborn! 86 00:08:46,125 --> 00:08:49,541 Damn it! So stubborn! 87 00:08:50,541 --> 00:08:51,541 Sergeant! 88 00:08:55,250 --> 00:08:57,375 -Finish him off! -Yes, sir. 89 00:08:58,500 --> 00:08:59,916 Firing squad! Get ready! 90 00:09:03,208 --> 00:09:06,041 Ready rifles! 91 00:09:08,666 --> 00:09:09,708 Shoot! 92 00:09:09,791 --> 00:09:11,625 To our cooperation. 93 00:09:11,708 --> 00:09:14,583 To your success, Lieutenant Colonel van Heutsz. 94 00:09:19,750 --> 00:09:21,916 -More drink? -That's enough, thank you. 95 00:09:22,000 --> 00:09:23,916 This is wonderful. 96 00:09:24,000 --> 00:09:25,541 Have a seat, Mr. Leubeh. 97 00:09:25,625 --> 00:09:31,083 I've never tried a wine this good. Really wonderful. 98 00:09:35,000 --> 00:09:38,291 Mr. van Heutsz, is this wine from France? 99 00:09:39,750 --> 00:09:40,916 No. 100 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 No. 101 00:09:56,250 --> 00:09:57,500 No. Mr. Leubeh. 102 00:09:58,583 --> 00:10:00,833 In Russia, they drink vodka. 103 00:10:00,916 --> 00:10:04,583 This wonderful wine was made in the Netherlands. 104 00:10:05,916 --> 00:10:08,125 Isn't the Netherlands famous for its cheeses? 105 00:10:08,208 --> 00:10:09,208 Yes. 106 00:10:10,375 --> 00:10:12,500 What about Aceh? What are they famous for? 107 00:10:12,583 --> 00:10:16,041 The coffee, sir. The great taste of our coffee. 108 00:10:16,916 --> 00:10:20,125 No, Mr. Leubeh. Aceh is famous for its deceit. 109 00:10:31,875 --> 00:10:32,958 Mr. Leubeh. 110 00:10:33,833 --> 00:10:35,958 Let's get back to the point. 111 00:10:36,041 --> 00:10:38,541 What is the latest update? 112 00:10:38,625 --> 00:10:41,583 I'm sure you bring some news for me. 113 00:10:42,833 --> 00:10:47,000 For you, I always have information. 114 00:10:47,083 --> 00:10:51,833 And this information is very special. Really big news. 115 00:11:01,208 --> 00:11:02,250 Over there. 116 00:11:05,458 --> 00:11:07,583 Aim, fire! 117 00:11:19,083 --> 00:11:20,416 Advance! 118 00:11:20,500 --> 00:11:21,708 Fire in the hole! 119 00:11:24,000 --> 00:11:25,583 Push through! 120 00:11:38,250 --> 00:11:42,750 That damned general is trying to be a hero for the Dutch queen. 121 00:11:42,833 --> 00:11:45,416 He's murdered some of my best men. 122 00:11:45,500 --> 00:11:49,125 Let him kill and kill again. 123 00:11:49,208 --> 00:11:52,625 He thinks he can defeat us by doing that? 124 00:11:54,000 --> 00:11:56,458 They are dreaming. 125 00:11:57,541 --> 00:12:01,833 By killing all of us, they think they can kill Aceh as a nation. 126 00:12:01,916 --> 00:12:04,000 That's what I used to think. 127 00:12:04,916 --> 00:12:07,708 But this general is crafty. 128 00:12:08,208 --> 00:12:10,125 And he has Leubeh helping him. 129 00:12:10,208 --> 00:12:12,750 Don't waste your time hating him. 130 00:12:13,583 --> 00:12:16,625 Sometimes, even feel sorry for that Dutch general. 131 00:12:27,750 --> 00:12:32,125 -Gambang, take this. -Sit down, Gambang. 132 00:12:37,458 --> 00:12:38,708 What is it, Dad? 133 00:12:39,458 --> 00:12:40,791 How old are you now? 134 00:12:42,000 --> 00:12:43,583 I don't want to get married yet. 135 00:12:44,583 --> 00:12:46,750 Who said anything about getting married? 136 00:12:47,666 --> 00:12:50,333 I just want to know your feelings. 137 00:12:52,625 --> 00:12:58,083 I feel I should talk to you about what is important. 138 00:12:59,833 --> 00:13:04,458 First, I want you to remain a faithful Muslim. 139 00:13:05,375 --> 00:13:11,250 Because only pious children can help their parents in the afterlife. 140 00:13:13,083 --> 00:13:18,041 Second, I ask you to become a woman like your mother. 141 00:13:18,875 --> 00:13:20,083 And lastly� 142 00:13:22,708 --> 00:13:24,666 I like that young man. 143 00:13:26,416 --> 00:13:28,875 What's his name? 144 00:13:33,333 --> 00:13:36,208 Teuku Mayet. That boy from the Tiro family. 145 00:13:40,291 --> 00:13:44,333 All right. Now, you two should rest. 146 00:13:44,416 --> 00:13:48,958 First thing in the morning tomorrow, I will leave. 147 00:13:51,583 --> 00:13:54,625 Silence! 148 00:13:55,500 --> 00:13:58,583 Get ready to go tomorrow! 149 00:13:59,666 --> 00:14:04,375 We have to part with our beloved ones. 150 00:14:05,625 --> 00:14:11,791 And it is all because of those colonialists! 151 00:14:12,500 --> 00:14:15,166 They've taken away our freedom! 152 00:14:16,291 --> 00:14:18,041 They've taken our rights! 153 00:14:18,791 --> 00:14:20,666 Our land! 154 00:14:21,875 --> 00:14:25,750 And they might take our lives too! 155 00:14:26,708 --> 00:14:30,375 We have to raise and educate our children! 156 00:14:31,166 --> 00:14:35,166 Tell them the saga of our holy war. 157 00:14:35,750 --> 00:14:38,166 So they won't grow to be willful and defiant children! 158 00:14:38,250 --> 00:14:40,083 Children who don't obey us. 159 00:14:41,208 --> 00:14:42,833 Who act like uneducated children! 160 00:14:44,958 --> 00:14:46,416 We hope� 161 00:14:48,208 --> 00:14:50,083 if we die as martyrs, 162 00:14:51,291 --> 00:14:55,833 they will rise and continue our fight in Allah's way. 163 00:14:55,916 --> 00:14:57,833 We have to remember! 164 00:14:58,625 --> 00:15:01,208 Help each other and die as martyrs! 165 00:15:12,958 --> 00:15:15,208 When can we go and fight in a war? 166 00:15:15,291 --> 00:15:17,708 Subhanallah. 167 00:15:17,791 --> 00:15:24,708 We should pray that when you grow up, there will be no more war. 168 00:15:24,791 --> 00:15:26,916 There's only one option! 169 00:15:28,166 --> 00:15:32,000 Either that heathen general or I will be buried here! 170 00:15:36,833 --> 00:15:38,833 We must take back Meulaboh! 171 00:15:38,916 --> 00:15:42,208 Leubeh's information was right. 172 00:15:42,958 --> 00:15:47,041 You'll leave tonight with 12 of your best marksmen. 173 00:15:47,125 --> 00:15:49,291 You know what is expected from you. 174 00:15:49,375 --> 00:15:53,541 The main target is Umar. The rest is up to you. 175 00:15:53,625 --> 00:15:56,500 According to Leubeh, it'll take a gold bullet to kill him. 176 00:15:56,583 --> 00:15:58,166 Of course, that gold bullet. 177 00:15:59,500 --> 00:16:03,375 Don't ask how or why, Verburgh. Get the gold bullet by tonight. 178 00:16:09,666 --> 00:16:12,833 I spot them! In position! 179 00:16:15,875 --> 00:16:18,416 Don't forget. The target is Teuku Umar. 180 00:16:18,500 --> 00:16:20,083 Men, take your positions. 181 00:16:20,166 --> 00:16:22,250 You too, in the back. Quick. 182 00:16:26,833 --> 00:16:28,041 Shoot! 183 00:16:28,125 --> 00:16:30,083 Ambush! 184 00:16:30,166 --> 00:16:31,750 We've been ambushed! 185 00:16:31,833 --> 00:16:33,000 Hurry up! Bring him! 186 00:16:33,083 --> 00:16:35,708 Fire! Fire at will! 187 00:16:39,958 --> 00:16:41,916 I see them. 188 00:16:43,916 --> 00:16:45,125 Aim carefully. 189 00:17:07,583 --> 00:17:08,791 Slowly. 190 00:17:11,541 --> 00:17:13,250 We are losing him. 191 00:18:29,375 --> 00:18:31,166 You must stop, Gambang. 192 00:18:32,875 --> 00:18:34,500 It is God's will. 193 00:18:37,500 --> 00:18:38,791 Gambang. 194 00:18:40,583 --> 00:18:41,875 Please stop. 195 00:18:43,541 --> 00:18:45,458 Your father has died a martyr. 196 00:18:57,625 --> 00:18:58,708 Gambang. 197 00:19:01,500 --> 00:19:03,500 As an Acehnese woman, 198 00:19:05,666 --> 00:19:10,500 it's forbidden to shed tears for one who has died a martyr in a war. 199 00:19:15,708 --> 00:19:16,791 Be strong. 200 00:19:18,250 --> 00:19:20,125 So that your father's soul can rest peacefully. 201 00:19:21,833 --> 00:19:24,666 Our fight is not over, Gambang. 202 00:19:25,666 --> 00:19:28,916 And it's our duty to carry on. 203 00:19:34,625 --> 00:19:37,291 Traitor! 204 00:19:37,375 --> 00:19:40,291 Bring the traitor! 205 00:19:41,166 --> 00:19:43,791 Put him inside! 206 00:19:43,875 --> 00:19:47,166 -I'm not a traitor! -Shut up! 207 00:19:47,250 --> 00:19:48,416 Here he is, Nja'. 208 00:19:48,500 --> 00:19:50,458 He's Leubeh's right hand! 209 00:19:50,958 --> 00:19:52,250 I'm not a traitor! 210 00:19:52,333 --> 00:19:55,500 -Shameful. Pang Laot, finish this matter. -Have mercy! 211 00:19:55,583 --> 00:19:57,791 -Do whatever you want. -Pack and get ready. 212 00:19:57,875 --> 00:20:00,041 We have to leave before dawn. 213 00:22:25,791 --> 00:22:27,416 Be careful. 214 00:22:32,083 --> 00:22:33,375 You go with Pang Karim! 215 00:22:35,333 --> 00:22:37,250 Gather everything up! 216 00:22:37,833 --> 00:22:40,833 Begin to attack from the east. 217 00:22:47,625 --> 00:22:48,791 We are under attack! 218 00:23:28,791 --> 00:23:33,166 Don't waste time. Leave what we don't need. 219 00:23:33,250 --> 00:23:34,666 Yes, Tjoet Nja'. 220 00:23:35,416 --> 00:23:40,083 Just take what you need. Hurry up. 221 00:23:40,833 --> 00:23:41,666 Pang Laot! 222 00:23:42,541 --> 00:23:43,500 We did it! 223 00:23:45,500 --> 00:23:47,166 Hurry up! 224 00:23:47,791 --> 00:23:50,416 March forward! 225 00:23:54,875 --> 00:23:56,041 Have a seat. 226 00:23:58,375 --> 00:23:59,625 Are you all sleeping? 227 00:24:00,416 --> 00:24:02,250 What happened? 228 00:24:02,333 --> 00:24:08,000 Someone like Tjoet Nja' Dhien could easily escape without you knowing. 229 00:24:08,083 --> 00:24:09,458 I really don't get it. 230 00:24:10,458 --> 00:24:14,208 We've searched all villages. We even tightened the surveillance. 231 00:24:14,291 --> 00:24:17,875 But every time we enter a village, birds would fly away before us. 232 00:24:17,958 --> 00:24:21,166 Tightened the surveillance, you said? And this is the result? 233 00:24:21,708 --> 00:24:24,583 That's an old story, Voorneman. 234 00:24:24,666 --> 00:24:28,833 -May I suggest something? -Suggestions, suggestions. I'm sick of it! 235 00:24:29,625 --> 00:24:32,791 No, Voorneman. I don't need your suggestions. 236 00:24:33,416 --> 00:24:38,500 I thought that with the death of Umar, this God-forsaken war would end. 237 00:24:38,583 --> 00:24:40,375 What do you think, Mr. Leubeh? 238 00:24:40,458 --> 00:24:45,000 -We go today! Pack up your stuff! -I informed you already, General. 239 00:24:45,083 --> 00:24:50,291 -Dhien, Umar's wife, is a dangerous woman. -Salute, General. 240 00:24:50,375 --> 00:24:57,583 She's the daughter of Teuku Nanta Setia, General van Swieten's nemesis. 241 00:24:57,666 --> 00:25:02,666 Her first husband, Ibrahim Lam Nga, was a commander too. 242 00:25:02,750 --> 00:25:05,250 I've informed Snouck of all this too, 243 00:25:05,333 --> 00:25:08,500 your Acehnese expert, but you didn't believe me. 244 00:25:08,583 --> 00:25:11,583 It's just my opinion, 245 00:25:11,666 --> 00:25:14,125 but I think she was the brains of Umar's Campaign. 246 00:25:15,666 --> 00:25:16,750 Kill them! 247 00:25:16,833 --> 00:25:19,291 Leave no survivors! 248 00:25:33,583 --> 00:25:34,625 Over there! 249 00:25:36,875 --> 00:25:38,416 Get out! 250 00:25:39,875 --> 00:25:40,708 Get out! 251 00:25:41,666 --> 00:25:45,250 Round them up! Hurry up! 252 00:25:46,041 --> 00:25:48,291 Gather them in the field! 253 00:25:52,000 --> 00:25:53,166 Do you need more examples? 254 00:25:54,083 --> 00:25:55,208 Bring that loser over here! 255 00:25:59,125 --> 00:26:00,500 You bastard! 256 00:26:00,583 --> 00:26:05,708 I'm sure you know where Dhien is! I give you three seconds to answer! 257 00:26:12,291 --> 00:26:14,958 That should teach you a lesson! 258 00:26:15,041 --> 00:26:17,333 This is your last warning! 259 00:26:17,958 --> 00:26:19,541 If you don't tell me where Tjoet Nja' Dhien is, 260 00:26:19,625 --> 00:26:21,083 you will suffer the consequences! 261 00:26:22,416 --> 00:26:24,500 Is that clear? 262 00:26:25,708 --> 00:26:30,166 Whoever knows where Dhien is, stand up! 263 00:26:39,416 --> 00:26:42,666 Bastard! Burn the place to the ground! 264 00:26:46,458 --> 00:26:49,458 -Burn everything! -Burn it down! 265 00:26:50,916 --> 00:26:52,125 Help! 266 00:26:58,125 --> 00:27:01,041 Burn it down! 267 00:27:14,000 --> 00:27:16,333 We have to hit back right away. 268 00:27:17,583 --> 00:27:19,083 It's not so easy. 269 00:27:19,166 --> 00:27:22,875 They have weapons, power, and money. 270 00:27:22,958 --> 00:27:24,583 They have everything 271 00:27:24,666 --> 00:27:26,125 except faith. 272 00:27:26,625 --> 00:27:28,458 We should get used to being patient. 273 00:27:29,250 --> 00:27:32,375 Starting now, we have to learn the art of being bright in the darkness 274 00:27:32,458 --> 00:27:34,541 and invisible in the light. 275 00:27:34,625 --> 00:27:37,583 Remember. We know our land better than they do. 276 00:27:37,666 --> 00:27:42,250 Draw the heathens into the mountains and make that our battlefield. 277 00:27:42,333 --> 00:27:45,625 But they've brought in crack troops from Java 278 00:27:45,708 --> 00:27:48,333 who are used to fighting in the jungle. 279 00:27:48,416 --> 00:27:50,041 So what? 280 00:27:50,125 --> 00:27:52,750 They are only here for the money. 281 00:27:53,375 --> 00:27:56,666 But they are the worst. They're cold-blooded people. 282 00:27:56,750 --> 00:27:58,083 They kill without remorse. 283 00:27:58,166 --> 00:28:01,250 Pang Laot, I've said it many times. 284 00:28:01,333 --> 00:28:05,416 This is all about weapons, power, and money. 285 00:28:05,500 --> 00:28:07,166 You had better learn about this. 286 00:28:07,833 --> 00:28:13,291 Tjoet Nja', the Dutch have strengthened their hold over the whole area. 287 00:28:17,166 --> 00:28:18,708 Beutong Le Sageu. 288 00:28:19,916 --> 00:28:22,291 Meulaboh, Pidie, and Geumpang. 289 00:28:22,833 --> 00:28:25,625 We move the troops between these three places. 290 00:28:25,708 --> 00:28:28,416 If needed, we can open new bases in Bireun and Takengon. 291 00:28:30,708 --> 00:28:34,250 I will go down to Meulaboh myself. 292 00:28:35,791 --> 00:28:38,583 No way, Tjoet Nja'. 293 00:28:39,541 --> 00:28:43,625 I'm responsible for your safety. 294 00:28:45,583 --> 00:28:49,000 I know I've got some grey hair now. 295 00:28:49,875 --> 00:28:53,125 But your worry is only because I'm a woman. 296 00:28:54,958 --> 00:28:57,958 Meulaboh is very dangerous. 297 00:28:58,041 --> 00:29:00,916 There are soldiers everywhere. 298 00:29:01,000 --> 00:29:03,250 That's all the better. 299 00:29:04,416 --> 00:29:09,000 In that kind of situation, they'd rather look at a pretty girl 300 00:29:09,083 --> 00:29:12,041 than a woman of my age. 301 00:29:13,000 --> 00:29:16,166 It's up to me to study the situation there. 302 00:29:17,500 --> 00:29:20,958 This is what I mean by being bright in the darkness, 303 00:29:21,041 --> 00:29:23,958 and being invisible in the light. 304 00:29:30,916 --> 00:29:34,291 Here's Beutong Le Sageu. 305 00:29:34,375 --> 00:29:37,125 Because of the mountains, it's very difficult to reach. 306 00:29:37,916 --> 00:29:42,375 I want you to block Beutong and make sure no one gets in or out. 307 00:29:42,458 --> 00:29:45,208 And I don't care how you do it. Understand? 308 00:29:50,333 --> 00:29:52,375 Who's speaking? 309 00:29:52,458 --> 00:29:55,625 It's Mrs. van Heutsz. May I speak with my husband? 310 00:29:55,708 --> 00:29:58,916 -Siti, get the water ready. -Yes, ma'am. 311 00:30:00,916 --> 00:30:03,500 -Who? -It's me. 312 00:30:03,583 --> 00:30:07,583 Are you coming home today? I've been expecting you. 313 00:30:07,666 --> 00:30:09,916 I can't come home just yet. 314 00:30:10,000 --> 00:30:12,625 Why didn't you say something? 315 00:30:12,708 --> 00:30:14,791 Didn't you get my letter? 316 00:30:14,875 --> 00:30:19,666 No. Not a word. And we have visitors tomorrow. 317 00:30:19,750 --> 00:30:22,250 That's great. But I have a great deal of work to finish. 318 00:30:22,333 --> 00:30:27,125 That's impossible because we promised to play bridge tomorrow. 319 00:30:27,208 --> 00:30:29,500 Tomorrow I'll be there anyway. 320 00:30:29,583 --> 00:30:33,625 Well, don't be late then! 321 00:30:33,708 --> 00:30:34,916 Siti! 322 00:30:37,291 --> 00:30:41,125 Women. I'm telling you, Voorneman. 323 00:30:41,208 --> 00:30:44,625 If you get to be a general, don't tie yourself down to a woman. 324 00:30:44,708 --> 00:30:46,125 They are one big headache. 325 00:30:46,208 --> 00:30:48,000 Fortunately, I'm not yet a general. 326 00:30:49,750 --> 00:30:53,458 -We hauled a lot today. -Let's go home. 327 00:30:53,541 --> 00:30:56,166 We have to be more careful. 328 00:30:56,250 --> 00:31:02,833 Start rotating the food supplies from one village to another. 329 00:31:03,666 --> 00:31:07,166 That's what we've been doing, Tjoet Nja'. 330 00:31:07,250 --> 00:31:10,208 And please take this. Maybe you need this more than we do. 331 00:31:10,291 --> 00:31:11,916 Alhamdulilah. 332 00:31:15,541 --> 00:31:19,625 You should stay here with Mak Tua, the cook. 333 00:31:20,666 --> 00:31:26,375 If anything happens to us, you are here to carry on this fight. 334 00:31:26,958 --> 00:31:29,875 You always see me as a little kid. 335 00:31:29,958 --> 00:31:33,708 Gambang, learn from the experience. 336 00:31:33,791 --> 00:31:39,291 When fighting the enemy, what you need is a clear mind. 337 00:31:39,375 --> 00:31:44,000 I'm the one who knows where to get the money we need. 338 00:31:44,083 --> 00:31:46,416 We have to share the responsibilities. 339 00:31:47,416 --> 00:31:52,791 I've ordered Pang Laot to attack the enemy from the east. 340 00:31:52,875 --> 00:31:56,708 And I will go to the border village from the west. 341 00:32:17,375 --> 00:32:18,875 Be careful. 342 00:32:55,083 --> 00:32:57,250 Don't let me be a burden. 343 00:32:57,333 --> 00:33:01,416 I am so grateful that you are willing to help. 344 00:33:01,500 --> 00:33:04,000 Especially that you allow me to take your grandson. 345 00:33:04,083 --> 00:33:07,625 Tjoet Nja', this is such an honor for us. 346 00:33:07,708 --> 00:33:11,833 To have our grandson go with you to Meulaboh, 347 00:33:11,916 --> 00:33:14,666 it's such a great blessing for us. 348 00:33:15,625 --> 00:33:17,041 Bring it out. 349 00:33:19,416 --> 00:33:24,458 Tjoet Nja', there's a travel document that you must bring. 350 00:33:24,541 --> 00:33:30,500 Because in the last few months, the Dutch started to register the residents. 351 00:33:31,458 --> 00:33:35,500 We even have to report once a month. 352 00:33:36,916 --> 00:33:38,958 Getting into Meulaboh won't be easy. 353 00:33:39,625 --> 00:33:42,666 You will have to be extremely careful. 354 00:33:42,750 --> 00:33:45,875 It's better if you take this document. 355 00:33:46,416 --> 00:33:48,458 Alhamdulilah, Jalil. 356 00:33:48,541 --> 00:33:53,875 As soon as the baby arrives, you return to Jambo. 357 00:33:53,958 --> 00:33:54,875 Right. 358 00:33:55,375 --> 00:34:01,208 I'm going now. Take care of yourselves. 359 00:34:01,291 --> 00:34:07,125 I'll be sending the food supplies I get in Meulaboh to the base camp. 360 00:34:07,208 --> 00:34:09,375 Have our people be ready to take them. 361 00:34:09,458 --> 00:34:12,041 I've arranged everything, Tjoet Nja'. 362 00:34:14,958 --> 00:34:16,625 Alhamdulilah. 363 00:34:19,458 --> 00:34:24,791 Please let the baby through. This is Tjoet Nja's baby. 364 00:34:31,708 --> 00:34:32,916 Over here! 365 00:34:44,083 --> 00:34:45,500 Hey, come here! 366 00:34:47,041 --> 00:34:49,125 What do you think you're doing? 367 00:34:49,666 --> 00:34:54,208 Check their travel documents again! Work thoroughly! 368 00:34:56,625 --> 00:34:57,791 Stop! 369 00:34:58,625 --> 00:35:04,916 What are you hiding there? 370 00:35:05,000 --> 00:35:06,875 A dagger? 371 00:35:08,041 --> 00:35:11,333 What are you going to do with a dagger? You must be one of the rebels! 372 00:35:11,416 --> 00:35:12,583 Check again! 373 00:35:13,250 --> 00:35:14,625 Arrest this bastard! 374 00:35:14,708 --> 00:35:15,875 This one too! 375 00:35:16,791 --> 00:35:18,291 Him too! 376 00:35:18,375 --> 00:35:20,416 What's going on here? 377 00:35:21,291 --> 00:35:25,833 All men as strong as this man, arrest them! 378 00:35:27,625 --> 00:35:28,625 Come here! 379 00:35:29,916 --> 00:35:31,083 What do we have here? 380 00:35:43,041 --> 00:35:47,916 I didn't think you would be able to pass the western post. 381 00:35:48,000 --> 00:35:50,208 What's so difficult about it? 382 00:35:50,291 --> 00:35:54,166 All they know is my name. Nobody knows my face. 383 00:35:54,250 --> 00:35:59,583 But you forget, Tjoet Nja'. Teuku Leubeh has spies all over. 384 00:35:59,666 --> 00:36:02,333 His nose and eyes are everywhere. 385 00:36:02,416 --> 00:36:04,500 I heard he's here somewhere. 386 00:36:04,583 --> 00:36:07,708 Let's forget him for now. Drink up first. 387 00:36:07,791 --> 00:36:12,583 Tjoet Nja', we have prepared our traditional food. 388 00:36:12,666 --> 00:36:15,500 Your favorite. Kerling fish. 389 00:36:15,583 --> 00:36:17,625 -Prepare the food. -Yes. 390 00:36:21,291 --> 00:36:23,000 The important thing is this. 391 00:36:25,500 --> 00:36:28,958 -How did you get so much? -That's the Acehnese. 392 00:36:29,500 --> 00:36:32,541 Once they've decided to do something, they'd pawn their grave if needed. 393 00:36:32,625 --> 00:36:37,208 Besides, what's the meaning of worldly possessions? 394 00:36:37,291 --> 00:36:42,500 Alhamdulilah. Just as long as we don't pawn our dignity. 395 00:36:42,583 --> 00:36:44,541 And how about my other request? 396 00:36:44,625 --> 00:36:50,208 The supplies of food you requested have been taken care of. 397 00:36:50,291 --> 00:36:54,166 Then every two weeks, I'll send someone to fetch them. 398 00:36:54,250 --> 00:36:57,125 Yes. God willing. 399 00:36:58,208 --> 00:37:01,416 We will have the first lot to you on the next full moon. 400 00:37:01,500 --> 00:37:05,750 About the Portuguese merchant, you just tell him when you can meet him. 401 00:37:05,833 --> 00:37:09,750 But you have to be smart dealing with him. 402 00:37:09,833 --> 00:37:12,916 I know how to handle him. 403 00:37:14,833 --> 00:37:20,250 Habib, there's still one question you haven't answered. 404 00:37:22,083 --> 00:37:23,583 Teuku Leubeh. 405 00:37:25,583 --> 00:37:29,791 Tjoet Nja', forget him. He's a waste of time. 406 00:37:30,916 --> 00:37:33,625 That bastard is too well-guarded. 407 00:37:36,875 --> 00:37:38,083 Habib. 408 00:37:43,458 --> 00:37:44,666 Leubeh. 409 00:37:46,666 --> 00:37:49,458 To kill a traitor is easy. 410 00:37:49,541 --> 00:37:54,291 But, Tjoet Nja', the treachery will never end. 411 00:38:04,833 --> 00:38:06,041 All right. 412 00:38:06,916 --> 00:38:10,625 What I know is, at the beginning of next week, 413 00:38:10,708 --> 00:38:13,000 he'll be going to Kuta Raja. 414 00:38:14,583 --> 00:38:15,875 Don't worry, sir. 415 00:38:16,625 --> 00:38:18,291 What kind of guarantee do you ask from me? 416 00:38:18,375 --> 00:38:21,541 Good. Very good. 417 00:38:22,708 --> 00:38:28,125 If what you said is right, then you go along tonight. 418 00:38:28,208 --> 00:38:33,125 If Tjoet Nja' Dhien is there, you'll be greatly rewarded. 419 00:38:33,208 --> 00:38:37,458 But if you're wrong, you'll face the consequences. 420 00:38:38,375 --> 00:38:39,500 Bang! 421 00:38:43,458 --> 00:38:45,791 Everybody, get in! 422 00:38:47,250 --> 00:38:49,125 Search this house! 423 00:38:50,958 --> 00:38:53,625 Peace be upon you, and the mercy and blessings of Allah. 424 00:38:55,666 --> 00:38:57,000 Habib Meulaboh. 425 00:38:58,375 --> 00:39:02,750 What is it, sir? 426 00:39:03,916 --> 00:39:05,916 This time, you can't fool me. 427 00:39:06,000 --> 00:39:08,166 -I don't know what you're saying-- -Come on, Habib. 428 00:39:08,250 --> 00:39:13,000 We've known each other for a long time. You know why I'm here. 429 00:39:13,083 --> 00:39:15,208 For Tjoet Nja' Dhien. 430 00:39:15,291 --> 00:39:16,833 Are you sure you're not in the wrong place? 431 00:39:18,583 --> 00:39:19,708 Who are they? 432 00:39:20,833 --> 00:39:24,583 That's my wife and that's my daughter. Have they done something wrong? 433 00:39:24,666 --> 00:39:28,291 He's lying, Sir. Don't trust him. Trust me. 434 00:39:28,375 --> 00:39:29,958 I saw her with my own eyes. 435 00:39:30,041 --> 00:39:35,625 -Everybody, out! -Trust me. I'm sure she's here. 436 00:39:37,916 --> 00:39:43,125 Habib Meulaboh, I'm sorry to have troubled you. Good evening. 437 00:39:44,500 --> 00:39:45,583 Sir. 438 00:39:47,333 --> 00:39:49,875 Wait a minute, sir. 439 00:39:53,500 --> 00:39:57,041 For all of these, I can only give you� 440 00:40:00,791 --> 00:40:02,250 forty rifles. 441 00:40:04,083 --> 00:40:07,375 What I need are sixty rifles. 442 00:40:08,291 --> 00:40:12,833 Tjoet Nja', you can do the math your way. 443 00:40:14,750 --> 00:40:17,291 What about the risks that I have to take? 444 00:40:18,166 --> 00:40:24,416 Not to mention the cost I paid to certain people to keep them quiet. 445 00:40:26,541 --> 00:40:28,333 Hurry up! A soldier's coming! 446 00:40:32,875 --> 00:40:36,500 -Who is it? -Don't worry. Stay calm. 447 00:40:36,583 --> 00:40:38,541 He's only coming for this. 448 00:40:44,500 --> 00:40:46,958 Tell your commander, the other half is next week. 449 00:40:47,041 --> 00:40:48,166 Yes, sir. 450 00:40:55,416 --> 00:40:56,541 Tjoet Nja'? 451 00:41:01,458 --> 00:41:03,458 What's all this about? 452 00:41:03,541 --> 00:41:05,291 It's only a precaution. 453 00:41:05,375 --> 00:41:08,500 How long have you known me? 454 00:41:08,583 --> 00:41:12,375 But people change so quickly nowadays. 455 00:41:12,458 --> 00:41:15,083 What do I gain if I report you? 456 00:41:15,166 --> 00:41:20,458 You going to war benefits people like me. 457 00:41:20,541 --> 00:41:22,208 I know that. 458 00:41:22,291 --> 00:41:25,250 Especially the Dutch officers. They must be happy. 459 00:41:25,333 --> 00:41:28,833 -They can get extra income. -You're right. 460 00:41:28,916 --> 00:41:30,500 It's all about politics. 461 00:41:30,583 --> 00:41:32,583 If the rebellion stops, 462 00:41:34,125 --> 00:41:39,375 the central government will cut back on the budget for the war immediately. 463 00:41:39,458 --> 00:41:40,791 Like what happened just now. 464 00:41:41,583 --> 00:41:44,916 Those officers want me to take care of their families 465 00:41:45,000 --> 00:41:49,291 they must go with van Heutsz. 466 00:41:49,833 --> 00:41:52,875 Why do they need to bring such a huge number of troops? 467 00:41:52,958 --> 00:41:58,750 It's only for money, rank, and personal pride. 468 00:42:02,583 --> 00:42:06,083 While you're fighting for your freedom, 469 00:42:06,958 --> 00:42:11,000 they're fighting for better pay. 470 00:42:12,041 --> 00:42:14,083 The world is full of games. 471 00:42:14,166 --> 00:42:16,541 It's money, Tjoet Nja'. 472 00:42:20,250 --> 00:42:22,041 Look at those people. 473 00:42:23,291 --> 00:42:26,500 Either it's the Dutch or your people. 474 00:42:26,583 --> 00:42:30,666 Many of them turn into traitors just for the money. 475 00:42:34,500 --> 00:42:36,333 What about you? 476 00:42:36,416 --> 00:42:39,291 Remember, Tjoet Nja', I'm a merchant. 477 00:42:39,375 --> 00:42:43,375 Where the money lies, there is my homeland. 478 00:42:43,458 --> 00:42:49,791 If a rich merchant claims sacrifice on behalf of his people, 479 00:42:49,875 --> 00:42:51,500 it's a big lie. 480 00:42:52,041 --> 00:42:53,416 I hate that hypocrisy. 481 00:42:54,000 --> 00:42:58,833 And what about people who lie to make a bigger profit? 482 00:42:59,416 --> 00:43:01,416 Enough, Tjoet Nja'. 483 00:43:01,500 --> 00:43:03,750 I know what you're up to. 484 00:43:05,125 --> 00:43:07,791 How many did you say earlier? 485 00:43:08,500 --> 00:43:09,416 Sixty. 486 00:43:10,458 --> 00:43:11,875 Sixty? 487 00:43:13,666 --> 00:43:18,833 How about I make it sixty-one? 488 00:43:26,416 --> 00:43:29,750 Come on, everybody! Sing! 489 00:43:32,416 --> 00:43:35,791 Take your positions! Spread out! 490 00:43:44,083 --> 00:43:47,750 We should attack on my order. 491 00:43:50,125 --> 00:43:55,291 Don't forget. Wait for my order. 492 00:44:00,458 --> 00:44:02,833 -You, over there! You, with me! -Yes, sir! 493 00:44:06,875 --> 00:44:12,125 When we get to Kuta Raja, I'll suggest a promotion for all of you. 494 00:44:14,250 --> 00:44:17,958 It will be an easy one. 495 00:44:19,541 --> 00:44:25,375 -This should be fun. -This will be very easy. 496 00:44:27,416 --> 00:44:29,000 Attack! 497 00:44:29,916 --> 00:44:31,250 He's the leader! 498 00:44:40,458 --> 00:44:42,833 Flank them. 499 00:44:43,583 --> 00:44:45,625 They have nowhere to run now. 500 00:44:46,375 --> 00:44:48,083 That's enough. 501 00:44:48,166 --> 00:44:50,208 Take their belongings. 502 00:44:50,291 --> 00:44:53,750 Take their rifles. Take everything that we need. 503 00:45:15,916 --> 00:45:17,083 Lang Karim. 504 00:45:32,833 --> 00:45:34,166 Nja'� 505 00:45:36,458 --> 00:45:39,375 What kind of Acehnese are you? You disgust me! 506 00:46:03,166 --> 00:46:04,958 Grab whatever you need, and then follow me. 507 00:46:16,250 --> 00:46:23,083 Children of this country, arise 508 00:46:24,750 --> 00:46:34,750 The holy war is calling us 509 00:46:36,291 --> 00:46:38,750 Please understand, my friend. Joining the holy war is a must. 510 00:46:38,833 --> 00:46:42,250 First, Shahada. Second, prayer. And third is fighting the Dutch. 511 00:46:42,333 --> 00:46:44,041 Who is he, Pang Laot? 512 00:46:44,625 --> 00:46:46,666 I call him Poet. 513 00:46:48,291 --> 00:46:51,125 I met him on the way back from the eastern bivouac. 514 00:46:51,208 --> 00:46:55,750 He's very smart. He says a lot about you in his poems. 515 00:46:58,125 --> 00:47:00,125 I like his poems. 516 00:47:00,791 --> 00:47:02,375 And he admires you. 517 00:47:05,208 --> 00:47:07,333 We shall not fear them! 518 00:47:12,458 --> 00:47:13,916 Strike them! 519 00:47:14,000 --> 00:47:15,875 Strike them down! 520 00:47:29,208 --> 00:47:30,625 Ouch, that hurts. 521 00:47:31,250 --> 00:47:34,625 I bet Tjoet Nja' doesn't know how important time is. 522 00:47:34,708 --> 00:47:35,708 Look. 523 00:47:37,750 --> 00:47:41,458 With each movement of the hand, the world grows older by one second. 524 00:47:41,541 --> 00:47:45,625 Those who can't abide by the hand movement are lost. 525 00:47:46,833 --> 00:47:50,041 -Because time's left them. -What about you? 526 00:47:51,166 --> 00:47:56,666 This little friend of mine watches over me so that I won't lose. 527 00:47:56,750 --> 00:47:59,416 Gambang! Leave him alone! 528 00:48:00,083 --> 00:48:04,083 Listening to him is fun because his head is always in the clouds. 529 00:48:04,166 --> 00:48:06,416 You had better give me a hand. Give this laundry to Maryam. 530 00:48:06,500 --> 00:48:08,166 -I'll be over later. -Okay. 531 00:48:08,250 --> 00:48:10,416 Poet! What are you doing there? 532 00:48:11,875 --> 00:48:13,750 Have I done something wrong? 533 00:48:14,541 --> 00:48:15,875 Poet. 534 00:48:17,500 --> 00:48:20,750 -Poet, give me a hand. -What is it? 535 00:48:20,833 --> 00:48:22,583 Help distribute this food. 536 00:48:22,666 --> 00:48:25,333 Remind Mudin to go to the hill after Asar. 537 00:49:00,541 --> 00:49:02,416 Keep up the good work. 538 00:49:02,500 --> 00:49:04,666 Tjoet Nja'! 539 00:49:04,750 --> 00:49:09,041 We have no more than a week's supply of food. We have to find more. 540 00:49:10,750 --> 00:49:12,750 Leave it to me. 541 00:49:12,833 --> 00:49:15,750 I know very well every kind of Acehnese food around. 542 00:49:15,833 --> 00:49:19,208 Do you know where to cook the food? In the kitchen. 543 00:49:19,291 --> 00:49:22,041 Not in the clouds in the sky or in your fantasy. 544 00:49:22,125 --> 00:49:23,166 Enough. 545 00:49:24,583 --> 00:49:26,750 Why keep on arguing? 546 00:49:27,416 --> 00:49:30,000 We all have our own tasks. 547 00:49:31,166 --> 00:49:34,500 Poet, you are the witness of time. 548 00:49:35,666 --> 00:49:41,291 And the food I want from you is a string of words of our journey. 549 00:49:42,000 --> 00:49:46,166 But if you want to cook in the kitchen, that's fine too. 550 00:49:46,250 --> 00:49:49,333 Someone else will go and look for supplies. 551 00:49:49,416 --> 00:49:56,291 Tjoet Nja', this time I beg you to let me seek food in Takengon. 552 00:49:56,375 --> 00:50:01,166 Be careful. I heard van Daalen is supposed to be heading that way. 553 00:50:01,875 --> 00:50:03,875 Is it done? 554 00:50:06,083 --> 00:50:08,833 Oh my God. Why did you let the rice burn? 555 00:50:09,333 --> 00:50:11,291 Poet told me not to touch the food. 556 00:50:11,375 --> 00:50:14,625 -And you listened to him? -I thought he'd be angry. 557 00:50:14,708 --> 00:50:18,875 Unbelievable. Get me those leaves. Quickly. 558 00:50:21,375 --> 00:50:23,875 Gambang, do you know where Poet is? 559 00:50:23,958 --> 00:50:25,000 He's by the hill. 560 00:50:25,958 --> 00:50:29,250 Come here. Take this. 561 00:50:29,333 --> 00:50:30,375 Yes, ma'am. 562 00:50:57,083 --> 00:51:01,416 Poet! Poet! 563 00:51:05,666 --> 00:51:11,125 What kind of food is this? Have you seen Acehnese food this black? Look! 564 00:51:11,875 --> 00:51:13,666 Masha Allah, how can this be? 565 00:51:14,875 --> 00:51:18,875 Traitor. Traitor! This world is full of traitors. 566 00:51:19,458 --> 00:51:22,333 All of you, look at this! How can this happen? 567 00:51:22,416 --> 00:51:26,083 -What game is he playing now? -Look! My friends left me. 568 00:51:26,166 --> 00:51:27,625 Who cares about your friend? 569 00:51:27,708 --> 00:51:29,375 You don't appreciate Pang Laot's hard work. 570 00:51:29,458 --> 00:51:31,750 I counted all the rice grains one by one with my hands. 571 00:51:31,833 --> 00:51:34,166 But you counted with your fantasies. 572 00:51:34,250 --> 00:51:35,791 You'd better finish all this food. 573 00:51:43,625 --> 00:51:50,208 Why does it happen? And why do they keep blaming me? 574 00:51:50,291 --> 00:51:54,375 Where is my fault? 575 00:51:54,458 --> 00:51:59,750 When I will never be blamed again? 576 00:52:20,458 --> 00:52:22,833 You need a rest. 577 00:52:22,916 --> 00:52:25,666 Otherwise, your legs will get weak. 578 00:52:25,750 --> 00:52:28,625 Forget about the Dutch for a moment. 579 00:52:28,708 --> 00:52:30,458 How can I? 580 00:52:31,041 --> 00:52:32,750 They're quite old. 581 00:52:33,583 --> 00:52:36,916 Teuku Ali Baet, Pang Habib Panjang and the others. 582 00:52:37,666 --> 00:52:41,875 They have joined us and are bringing their troops. More than 300 people. 583 00:52:43,041 --> 00:52:47,291 Plus 50 from us to strengthen our troops. 584 00:52:47,958 --> 00:52:51,875 But the Dutch army outnumbers our troops. 585 00:52:51,958 --> 00:52:54,208 But we have a bigger spirit. 586 00:52:58,791 --> 00:53:02,000 You're good at talking, Gambang. 587 00:53:05,875 --> 00:53:09,083 Leave us alone. 588 00:53:15,916 --> 00:53:17,000 Gambang. 589 00:53:18,375 --> 00:53:20,416 You've grown up. 590 00:53:21,750 --> 00:53:23,000 Let me see your hand. 591 00:53:26,333 --> 00:53:28,416 Your hand is so soft. 592 00:53:29,208 --> 00:53:32,666 As soft as my hands were when I was younger. 593 00:53:34,958 --> 00:53:39,958 This hand will one day stroke your husband and children 594 00:53:40,041 --> 00:53:42,708 so they can sleep peacefully. 595 00:53:43,791 --> 00:53:47,083 And with this hand, too, you will wake them up. 596 00:53:47,791 --> 00:53:50,708 To enable them to see the world's new day. 597 00:53:51,583 --> 00:53:57,125 Gambang, as an Acehnese woman, you must also teach them 598 00:53:57,208 --> 00:54:00,375 to watch over our country, 599 00:54:00,458 --> 00:54:03,416 our lands and nature, 600 00:54:03,500 --> 00:54:07,958 and to defend our country even if it requires their lives. 601 00:54:10,125 --> 00:54:12,000 Please remember that, Gambang. 602 00:54:20,875 --> 00:54:23,166 You should get some rest. 603 00:54:25,875 --> 00:54:26,958 Gambang. 604 00:54:28,791 --> 00:54:32,958 It seems like you're ready for a husband. 605 00:54:41,250 --> 00:54:44,708 Or maybe I just long for a grandchild. 606 00:54:49,333 --> 00:54:52,458 But you have married me to this fight. 607 00:54:53,166 --> 00:54:57,541 A family and the struggle, both are important. 608 00:54:59,041 --> 00:55:02,333 That is the principle of our inheritance. 609 00:55:20,041 --> 00:55:21,583 What is it, Mother? 610 00:55:24,250 --> 00:55:26,500 I'm just an ordinary woman. 611 00:55:30,666 --> 00:55:32,041 Your father� 612 00:55:34,708 --> 00:55:36,000 Your father� 613 00:56:32,125 --> 00:56:35,250 Poet, why are you sad? 614 00:56:35,333 --> 00:56:36,833 What is it, Poet? 615 00:56:42,416 --> 00:56:45,875 This is the second time in my life that I've been sad. 616 00:56:45,958 --> 00:56:50,541 The first time was when my friend, Kadir, died and left me alone. 617 00:56:50,625 --> 00:56:51,875 Who was Kadir? 618 00:56:52,708 --> 00:56:54,083 A donkey. 619 00:56:54,166 --> 00:56:55,625 And you're not joking? 620 00:56:57,166 --> 00:56:59,375 No one ever understands. 621 00:57:00,291 --> 00:57:03,250 People think donkeys are stupid. 622 00:57:04,041 --> 00:57:06,250 But throughout my life, 623 00:57:07,291 --> 00:57:10,458 I've met lots of people who are more stupid than donkeys. 624 00:57:11,291 --> 00:57:13,166 I know it's too weird to believe. 625 00:57:14,000 --> 00:57:17,375 I have chosen a donkey to be my best friend. 626 00:57:18,458 --> 00:57:22,375 Gambang, people can easily betray you. Especially these days. 627 00:57:22,458 --> 00:57:24,791 People eat people. 628 00:57:25,500 --> 00:57:27,666 A donkey just eats grass. 629 00:57:28,541 --> 00:57:30,375 Kadir never betrayed me. 630 00:57:31,000 --> 00:57:32,833 That's a true friend. 631 00:57:37,708 --> 00:57:41,250 Here. Take it. 632 00:57:44,458 --> 00:57:46,708 Now you can keep it for good. 633 00:57:48,583 --> 00:57:50,500 Or you can give it to Tjoet Nja'. 634 00:57:52,333 --> 00:57:53,458 Open it. 635 00:57:57,708 --> 00:58:00,458 The beautiful tone of it is now gone. 636 00:58:01,625 --> 00:58:05,333 My friend, time, has left me forever. 637 00:58:09,500 --> 00:58:11,916 Look, Gambang. 638 00:58:12,708 --> 00:58:15,458 It will never move again. 639 00:58:15,541 --> 00:58:19,958 It's dead. And now I'm so afraid that time will leave me behind. 640 00:58:22,916 --> 00:58:24,541 I don't understand you. 641 00:58:24,625 --> 00:58:30,666 How can a man as smart as you are be so dependent on a machine? 642 00:58:31,875 --> 00:58:33,166 What did you say? 643 00:58:33,250 --> 00:58:36,916 I said you have become dependent on a machine. 644 00:58:37,000 --> 00:58:39,875 While in your poem you always say, 645 00:58:39,958 --> 00:58:44,541 "Man is the machine who moves the world, not the other way around." 646 00:58:48,041 --> 00:58:52,208 You're right! Right! To hell with machines! 647 00:58:52,291 --> 00:58:54,666 We still have the sun! The rain. 648 00:58:54,750 --> 00:58:57,875 We still have the forest! The wind! 649 00:58:59,083 --> 00:59:02,583 We still have the mountains! 650 00:59:02,666 --> 00:59:06,291 We still have the sun. We still have the rain. 651 00:59:06,375 --> 00:59:09,708 We still have water. 652 00:59:09,791 --> 00:59:14,666 We still have nature! 653 01:00:33,333 --> 01:00:35,166 Set it over here. 654 01:00:37,083 --> 01:00:40,166 Take their picture. 655 01:00:41,833 --> 01:00:43,250 Tjoet Nja'. 656 01:00:44,083 --> 01:00:48,916 Every second, the land of Aceh is drenched by the blood of innocent people. 657 01:00:50,000 --> 01:00:53,958 Just like what happened to our brothers and sisters in Tanah Gayo. 658 01:00:54,041 --> 01:00:55,125 Smile. 659 01:00:55,875 --> 01:00:58,333 Three, two, one! 660 01:00:58,416 --> 01:01:02,500 I saw that tragedy with my own eyes. 661 01:01:04,208 --> 01:01:07,541 I've written it all down in my memoir. 662 01:01:08,833 --> 01:01:11,125 So one day, people in the world will see 663 01:01:12,250 --> 01:01:18,166 that money, weapons, and Dutch authority 664 01:01:19,166 --> 01:01:21,625 doesn't do anything to help people. 665 01:01:37,958 --> 01:01:41,416 Tjoet Nja', many of our soldiers are ill. 666 01:01:41,500 --> 01:01:44,833 And many of us have died in battle as martyrs. 667 01:01:46,541 --> 01:01:50,583 But I have good news too. 668 01:01:51,708 --> 01:01:58,000 We have crushed Captain Campioni and the 9th Brigade. 669 01:01:58,083 --> 01:02:00,083 Campioni himself is dead. 670 01:02:01,458 --> 01:02:05,000 Allah all mighty, give me your strength. 671 01:02:05,916 --> 01:02:08,125 Astagfirullah. 672 01:02:11,583 --> 01:02:14,291 In the end, all we do is kill. 673 01:02:17,083 --> 01:02:19,333 Is that all there is? 674 01:02:20,958 --> 01:02:25,666 It pains me to see a person proud of taking another's life. 675 01:02:27,125 --> 01:02:29,375 That's what the Dutch want. 676 01:02:29,458 --> 01:02:30,916 Don't talk like that. 677 01:02:31,708 --> 01:02:34,000 Not all the Dutch are as cruel as van Daalen. 678 01:02:37,000 --> 01:02:39,083 The soldiers are only tools. 679 01:02:41,500 --> 01:02:46,500 Behind them and all of this is a handful of greedy people. 680 01:02:49,541 --> 01:02:52,541 How much food do we have left? 681 01:02:53,208 --> 01:02:55,958 There's really not much left. 682 01:02:56,958 --> 01:02:59,625 The Dutch burnt the people's rice barns. 683 01:03:01,625 --> 01:03:06,916 In almost every village, the infidels control the roads. 684 01:03:08,208 --> 01:03:11,250 If they take everything from us� 685 01:03:14,291 --> 01:03:18,000 there's one thing that I'd like to remind you. 686 01:03:21,125 --> 01:03:23,250 Your faith in our battle. 687 01:03:25,583 --> 01:03:27,000 Keep it up. 688 01:03:32,833 --> 01:03:37,416 Poet. Where's the little boy you brought? 689 01:03:39,375 --> 01:03:41,083 He's with Pang Karim. 690 01:03:47,125 --> 01:03:48,125 Gambang. 691 01:03:56,041 --> 01:03:58,416 I want all of you not to worry about my health. 692 01:04:06,791 --> 01:04:09,375 Eat up, Agam. 693 01:04:09,458 --> 01:04:11,458 If you want to be big, you have to eat a lot. 694 01:04:11,541 --> 01:04:13,208 Then you can be strong like Pang Karim. 695 01:04:13,291 --> 01:04:18,291 Look, if you eat a lot, you will be strong like Pang Karim. 696 01:04:18,375 --> 01:04:20,416 Then you can start fighting the enemy. 697 01:04:21,500 --> 01:04:22,333 Hey, you! 698 01:04:22,416 --> 01:04:24,875 Eat, Agam, if you want to be strong like me. 699 01:04:25,708 --> 01:04:27,166 Why is he so difficult? 700 01:04:32,500 --> 01:04:36,708 "I want some footpaths leading to Jambo." 701 01:04:37,500 --> 01:04:40,208 That's the order from Tjoet Nja'. 702 01:04:41,208 --> 01:04:43,333 Do the best you can. 703 01:04:46,958 --> 01:04:49,333 Tjoet Nja', look at this. 704 01:04:51,416 --> 01:04:52,541 What is it? 705 01:04:53,958 --> 01:04:56,166 I can't see very well anymore. 706 01:04:56,875 --> 01:04:59,125 A mosquito. I just killed it. 707 01:04:59,625 --> 01:05:02,291 Just because it took a little blood from you? 708 01:05:03,875 --> 01:05:07,125 But the mosquito in the daytime is not just a mosquito. 709 01:05:07,208 --> 01:05:09,791 It's still easy to kill them. 710 01:05:10,625 --> 01:05:15,375 It's more difficult to kill mosquitoes that make no sound and don't bite. 711 01:05:15,458 --> 01:05:18,083 But they can kill us all. 712 01:05:19,166 --> 01:05:20,333 What is that? 713 01:05:23,041 --> 01:05:25,750 Can't you smell something rotten around here? 714 01:05:27,708 --> 01:05:30,750 I bet that rotten smell is not from a dead animal. 715 01:05:30,833 --> 01:05:34,458 If it were from a dead animal, everyone could easily smell it. 716 01:05:34,541 --> 01:05:37,458 It would not be as difficult as the thing I'm facing now. 717 01:05:40,541 --> 01:05:42,750 These last few days, 718 01:05:42,833 --> 01:05:47,041 I've been smelling something rotten from someone's heart. 719 01:05:47,125 --> 01:05:50,125 You are extraordinary, Tjoet Nja'. 720 01:05:51,833 --> 01:05:53,791 You touch things with feelings, 721 01:05:54,666 --> 01:05:56,291 see with your thoughts, 722 01:05:57,208 --> 01:05:58,958 and walk forward on confidence. 723 01:06:00,833 --> 01:06:03,583 Since I've come across many dead campfires 724 01:06:04,250 --> 01:06:07,291 like the one I just found, in the area not far from here. 725 01:06:09,291 --> 01:06:11,333 I caught a whiff of that smell too. 726 01:06:13,041 --> 01:06:15,000 But the wind came up very strong. 727 01:06:15,083 --> 01:06:18,125 And that smell disappeared and genuinely seemed to be gone forever. 728 01:06:18,208 --> 01:06:23,333 It all happened because the traitor hides behind a veil of innocence. 729 01:06:25,500 --> 01:06:27,541 That's why they're difficult to catch. 730 01:06:30,666 --> 01:06:34,458 Not as easy as killing a mosquito like you just did. 731 01:07:09,291 --> 01:07:12,625 Guys, to arms! 732 01:07:12,708 --> 01:07:15,458 -The Dutch are coming! -Get Tjoet Nja' to safety. 733 01:07:15,541 --> 01:07:17,541 They're going to the hill. There are so many of them! 734 01:07:18,708 --> 01:07:20,833 Everybody, go with Pang Laot to the north! 735 01:07:20,916 --> 01:07:24,375 You go south with Pang Bintang. Udin, Ramli, come with me. 736 01:07:24,458 --> 01:07:26,375 Tear the place down! 737 01:07:26,458 --> 01:07:27,791 Search for weapons! 738 01:07:27,875 --> 01:07:31,041 Bring her to safety. 739 01:07:37,416 --> 01:07:39,416 Search for her! 740 01:07:42,416 --> 01:07:45,041 -Be careful. -Watch it! 741 01:07:45,125 --> 01:07:47,333 I want her found! 742 01:07:47,416 --> 01:07:49,000 We were lucky to get away. 743 01:07:49,083 --> 01:07:50,125 She should be fine. 744 01:07:50,208 --> 01:07:52,125 I want her found! Now! 745 01:07:54,500 --> 01:07:57,958 What? You can't find her? Idiot! 746 01:08:02,125 --> 01:08:04,458 I don't understand. 747 01:08:05,833 --> 01:08:10,000 What's a traitor's heart made of? 748 01:08:11,416 --> 01:08:14,750 How could they do such a thing to us while we are suffering like this? 749 01:08:17,916 --> 01:08:21,541 What do they want from me? 750 01:08:24,916 --> 01:08:27,666 From time to time, it's repeating. 751 01:08:29,291 --> 01:08:33,166 The defeat after defeat that we suffer, 752 01:08:34,541 --> 01:08:38,125 it's all because of treachery by our own people. 753 01:08:40,041 --> 01:08:42,791 Allah. 754 01:08:44,416 --> 01:08:45,625 Pang Laot. 755 01:08:47,375 --> 01:08:49,958 Don't feel so guilty. 756 01:08:52,125 --> 01:08:57,083 This wouldn't have happened if had someone not betrayed us. 757 01:09:00,458 --> 01:09:02,416 Ask your own hearts! 758 01:09:07,416 --> 01:09:11,083 I've got a hunch. 759 01:09:15,666 --> 01:09:20,250 Do not hide behind my clouded eyes. 760 01:09:22,250 --> 01:09:24,750 My heart and my senses are not blind! 761 01:09:27,500 --> 01:09:30,833 I know the traitor is with us. 762 01:09:31,375 --> 01:09:32,208 Here! 763 01:09:33,875 --> 01:09:37,791 -Forgive me! -Go back to your home, Fatma. 764 01:09:37,875 --> 01:09:41,833 -Forgive me. -I have nothing left to give. 765 01:09:41,916 --> 01:09:50,416 They bought me, Tjoet Nja'. Forgive me. 766 01:09:50,500 --> 01:09:52,500 Stop it, Fatma. 767 01:09:54,166 --> 01:10:00,791 They promised to release my husband and kids once they got you. 768 01:10:00,875 --> 01:10:04,000 Save me from this sin. 769 01:10:04,583 --> 01:10:08,791 I am willing to die by your hand. 770 01:10:09,375 --> 01:10:11,583 I beg you. 771 01:10:21,333 --> 01:10:24,125 Why did you do that, Nja' Bantu? 772 01:10:24,750 --> 01:10:26,708 I'm sorry, Tjoet Nja'. 773 01:10:32,083 --> 01:10:34,250 Bury her properly. 774 01:11:00,166 --> 01:11:01,625 That's all you got? 775 01:11:02,500 --> 01:11:05,041 Poet! Stop it! You're giving me a headache! 776 01:11:05,583 --> 01:11:07,416 Oh, please! 777 01:11:08,208 --> 01:11:09,916 What's wrong now? 778 01:11:10,000 --> 01:11:12,041 Your poem can't fill our tummies! 779 01:11:12,125 --> 01:11:16,041 If you didn't have any food, I'd like to see if you still sang. 780 01:11:16,125 --> 01:11:18,625 Look at this! This is all we have! Look! 781 01:11:19,875 --> 01:11:23,666 Nothing's wrong with eating bananas. I've seen people who ate rocks. 782 01:11:23,750 --> 01:11:28,083 I've even seen people eat jewels, diamonds, farms, land, and mountains! 783 01:11:28,166 --> 01:11:30,041 You don't know that! 784 01:11:30,125 --> 01:11:33,250 Go ahead and eat all of that stuff! I'd rather eat bananas! 785 01:11:34,458 --> 01:11:38,791 Oh, God. Please open her eyes. 786 01:11:40,458 --> 01:11:41,583 I go with you, Poet! 787 01:11:46,083 --> 01:11:47,333 Agam. 788 01:11:48,541 --> 01:11:49,625 Agam. 789 01:11:51,583 --> 01:11:53,666 I heard you want to kill the Dutch. 790 01:11:54,916 --> 01:11:56,958 Then you'll have to learn to use a sword. 791 01:11:57,041 --> 01:11:59,166 Pang Laot, don't kid that little boy. 792 01:12:00,291 --> 01:12:03,416 Don't tell him that your sword can defeat the Dutch. 793 01:12:03,500 --> 01:12:05,208 Just look at this now. 794 01:12:06,000 --> 01:12:07,375 That's the difference between us. 795 01:12:08,833 --> 01:12:12,208 Agam, with my poems, 796 01:12:12,291 --> 01:12:15,000 I can drive the enemy out of all Aceh. 797 01:12:16,166 --> 01:12:18,791 Pang Laot, I don't need a sword. 798 01:12:18,875 --> 01:12:21,041 What I need is� 799 01:12:24,916 --> 01:12:27,666 Maybe you're right, But remember, 800 01:12:27,750 --> 01:12:30,916 many people fall asleep because of your poems. 801 01:12:31,875 --> 01:12:33,000 What do you think, Agam? 802 01:12:35,208 --> 01:12:36,291 Agam. 803 01:12:39,666 --> 01:12:42,166 -I'm coming with you, Pang Laot. -All right. 804 01:12:44,500 --> 01:12:49,083 Poor kid, you're being trapped. And he pulls my leg too. 805 01:12:54,166 --> 01:12:56,708 Agam, give me that. 806 01:12:58,333 --> 01:12:59,833 Watch me. 807 01:13:00,916 --> 01:13:02,041 Hold this for me. 808 01:13:04,583 --> 01:13:07,000 Don't do it like this. 809 01:13:09,083 --> 01:13:10,875 You don't have strength if you do it like this. 810 01:13:11,750 --> 01:13:13,458 Straighten your arm. 811 01:13:14,208 --> 01:13:15,541 Watch me from there. 812 01:13:16,708 --> 01:13:20,500 Focus your strength at the base of your arms. Watch. 813 01:13:28,583 --> 01:13:29,625 Agam. 814 01:13:32,416 --> 01:13:35,833 As an Acehnese, 815 01:13:37,458 --> 01:13:39,583 you should have one of these. 816 01:13:44,083 --> 01:13:46,958 If you find anyone who betrays this country� 817 01:13:48,875 --> 01:13:50,208 use it. 818 01:13:52,125 --> 01:13:53,083 Good boy. 819 01:13:57,583 --> 01:13:59,041 Remember, Pang Laot. 820 01:14:00,208 --> 01:14:01,791 This is what I ask from you. 821 01:14:03,208 --> 01:14:05,041 Please take care of them. 822 01:14:06,000 --> 01:14:08,666 Most importantly, I want them to stay healthy 823 01:14:09,500 --> 01:14:11,583 and not worry too much. 824 01:14:24,250 --> 01:14:26,166 Just eat your poems, Poet. 825 01:14:28,125 --> 01:14:29,416 This is not for you. 826 01:14:30,250 --> 01:14:31,833 She thinks I can't get the food myself. 827 01:14:34,708 --> 01:14:36,458 Bantu! Nja' Bantu! 828 01:14:38,458 --> 01:14:39,666 Help me. 829 01:14:39,750 --> 01:14:42,708 What's wrong, Nja'? 830 01:14:44,208 --> 01:14:47,041 Something's wrong with Nja'. 831 01:14:47,833 --> 01:14:52,000 -My eyes. -What is it, Nja'? 832 01:14:52,083 --> 01:14:53,666 Help me. 833 01:14:55,708 --> 01:14:56,791 Nja'? 834 01:15:00,541 --> 01:15:01,541 Nja'? 835 01:15:03,541 --> 01:15:06,958 None of us� 836 01:15:07,041 --> 01:15:08,041 Nja'� 837 01:15:08,125 --> 01:15:13,625 �can soften her stance, 838 01:15:14,708 --> 01:15:19,583 though her physical strength is draining away� 839 01:15:21,750 --> 01:15:26,208 to fight against the enemy who keeps growing in numbers. 840 01:15:26,291 --> 01:15:30,666 We can't fight them anymore. 841 01:15:34,375 --> 01:15:37,250 We have nothing left. 842 01:15:40,541 --> 01:15:47,125 And there's not much I can expect from the soldiers I have left. 843 01:15:56,541 --> 01:15:59,958 Until they find and kill Tjoet Nja', 844 01:16:02,666 --> 01:16:07,083 they will never stop running us into the ground. 845 01:16:11,125 --> 01:16:14,708 One day, when we are getting tired� 846 01:16:16,958 --> 01:16:21,208 the heathens will keep on coming. 847 01:16:24,750 --> 01:16:25,833 Pang Laot. 848 01:16:28,416 --> 01:16:30,500 Don't give up yet. 849 01:16:31,541 --> 01:16:33,208 I still have some plans. 850 01:16:35,333 --> 01:16:40,000 Remember the time when we confronted the heathens? 851 01:16:42,875 --> 01:16:47,458 They thought Tjoet Nja' was in the battle 852 01:16:47,541 --> 01:16:50,041 when it was actually me. 853 01:16:50,958 --> 01:16:54,916 Tjoet Nja' must go on living. 854 01:16:55,000 --> 01:16:59,333 What are you planning to do, Nja' Bantu? 855 01:16:59,416 --> 01:17:03,083 Lieutenant! They're coming! 856 01:17:07,291 --> 01:17:13,458 Take your stations! Get ready, quick! 857 01:17:43,208 --> 01:17:50,333 Fall back! Fall back! Leave me on my own! Fall back! 858 01:18:13,416 --> 01:18:15,291 I don't like this strategy. 859 01:18:19,375 --> 01:18:23,541 How dare you play around with my feelings? 860 01:18:24,916 --> 01:18:26,708 I'm not a child. 861 01:18:29,125 --> 01:18:31,291 What are you afraid of? 862 01:18:33,791 --> 01:18:36,583 Who told you to hide all of this from me? 863 01:18:38,000 --> 01:18:40,291 Is there something else I don't know about? 864 01:18:48,083 --> 01:18:51,375 Pang Laot, Pang Laot� 865 01:18:55,541 --> 01:18:59,166 You should know what Nja' Bantu meant to me. 866 01:19:03,625 --> 01:19:05,375 Be careful, Tjoet Nja'. 867 01:19:07,083 --> 01:19:08,375 I'm fine, Agam. 868 01:19:09,125 --> 01:19:13,375 -Remember that, Gambang. -I'm sorry, Mother. 869 01:19:15,375 --> 01:19:17,333 I'm worried about your mother's health. 870 01:19:17,416 --> 01:19:18,541 What are you thinking, Pang Laot? 871 01:19:18,625 --> 01:19:21,333 The only place she can be treated is Kuta Raja. 872 01:19:22,708 --> 01:19:26,833 Persuade her so I can take her there. 873 01:19:26,916 --> 01:19:31,166 Pang Laot, I know my mother. Just forget about that idea. 874 01:19:31,250 --> 01:19:35,708 Sooner or later, the Dutch are going to come here. 875 01:19:35,791 --> 01:19:37,291 So what? 876 01:19:53,041 --> 01:19:57,500 Voorneman. I received some very disappointing news. 877 01:19:57,583 --> 01:19:59,208 Read this report. 878 01:20:00,208 --> 01:20:04,625 It seems like the victory celebration was a little premature. 879 01:20:05,916 --> 01:20:07,291 How is this possible? 880 01:20:08,125 --> 01:20:10,375 That's what I actually want to know from you. 881 01:20:11,375 --> 01:20:16,750 -But I gave you the proof material needed. -Of course. About the proof materials. 882 01:20:16,833 --> 01:20:22,416 Those things are easy to find. Anybody could have them. 883 01:20:23,000 --> 01:20:26,208 But even you were sure and convinced. 884 01:20:27,333 --> 01:20:30,208 But I did ask you once again 885 01:20:30,291 --> 01:20:33,708 if you were sure that the evidence was authentic. 886 01:20:33,791 --> 01:20:38,125 How about Vastenou and van Vuuren? They were 100% sure too! 887 01:20:38,208 --> 01:20:41,041 There's no need to mention other names, 888 01:20:41,125 --> 01:20:46,291 especially when van Vuuren and Vastenou are not present. 889 01:20:46,375 --> 01:20:49,250 The facts, Voorneman. The facts. Here. 890 01:20:49,333 --> 01:20:52,791 The results of the investigation from our expert in Kuta Raja 891 01:20:52,875 --> 01:20:54,541 tell us the real picture, 892 01:20:55,375 --> 01:20:57,958 which is that Tjoet Nja' Dhien is still alive 893 01:20:58,041 --> 01:20:59,458 and now is somewhere in Beutong. 894 01:20:59,541 --> 01:21:00,583 Oh, really? 895 01:21:00,666 --> 01:21:04,208 So I'm to blame and responsible for this when I don't know about this? 896 01:21:04,291 --> 01:21:05,875 What about the other officers? 897 01:21:07,291 --> 01:21:11,750 I don't think it is necessary to discuss the matter anymore. 898 01:21:11,833 --> 01:21:17,625 I've spoken with van Vuuren, and he will take out a patrol soon. 899 01:21:17,708 --> 01:21:19,708 And you, Voorneman. 900 01:21:19,791 --> 01:21:24,958 I believe you have direct orders from General van Heutsz. Isn't that so? 901 01:21:25,041 --> 01:21:30,291 In that case, I'm sure you know what to do. 902 01:21:30,375 --> 01:21:31,416 We shall see. 903 01:21:41,375 --> 01:21:43,958 Pang Laot! They're coming! 904 01:21:44,041 --> 01:21:46,750 Pang Laot! They have crossed this area. 905 01:21:46,833 --> 01:21:51,625 Head them off. Take Tjoet Nja' to the west. 906 01:21:51,708 --> 01:21:52,916 Find her! 907 01:21:54,125 --> 01:21:55,333 Search over there! 908 01:22:02,708 --> 01:22:05,708 -Save Nja'! -Let's go! 909 01:22:25,250 --> 01:22:26,583 There is no sign of her. 910 01:22:28,416 --> 01:22:29,625 Darn it. 911 01:22:32,833 --> 01:22:34,458 Hey, who's there? 912 01:22:39,250 --> 01:22:40,791 Over here! 913 01:22:42,583 --> 01:22:46,833 The only way to escape from them is by going up. 914 01:22:47,458 --> 01:22:51,125 I think the Dutch have surrounded the whole area. 915 01:22:59,250 --> 01:23:00,625 Put Tjoet Nja' down. 916 01:23:02,375 --> 01:23:03,750 Shall we move? 917 01:23:03,833 --> 01:23:05,875 There are Dutch everywhere. 918 01:23:05,958 --> 01:23:08,416 Keep an eye on them. Hurry. 919 01:23:11,166 --> 01:23:15,000 There are not too many of them and a young officer is leading them. 920 01:23:15,083 --> 01:23:17,333 But I think it's better if we avoid them. 921 01:23:18,500 --> 01:23:20,500 We'll cut them from above. 922 01:23:21,291 --> 01:23:23,208 Order the men to surround them. 923 01:23:25,083 --> 01:23:27,208 -Pang Laot. -Yes, Tjoet Nja'. 924 01:23:28,958 --> 01:23:31,500 I want that officer alive. 925 01:23:44,916 --> 01:23:46,583 Careful. 926 01:23:51,416 --> 01:23:53,375 Fire! 927 01:23:58,583 --> 01:23:59,791 Strike! 928 01:24:04,166 --> 01:24:05,500 Don't shoot that officer! 929 01:24:15,458 --> 01:24:17,916 Bring him. Bandage his wound. 930 01:24:18,833 --> 01:24:21,541 Don't be afraid, young man. 931 01:24:21,625 --> 01:24:27,916 If we wanted to kill you, it would be very easy for us. 932 01:24:30,958 --> 01:24:33,750 But to kill is not our main aim. 933 01:24:36,583 --> 01:24:39,458 What do you want from us? 934 01:24:40,666 --> 01:24:43,333 "You should be ashamed of what you are doing to ruin my country." 935 01:24:44,250 --> 01:24:46,500 Tell that to your commander. 936 01:24:50,541 --> 01:24:53,041 Now you can go, Young man. 937 01:24:54,666 --> 01:24:55,791 Hurry up. 938 01:24:56,916 --> 01:24:59,125 Before I change my mind. 939 01:25:04,125 --> 01:25:05,125 Let him go. 940 01:25:11,250 --> 01:25:16,416 Why don't you say something? You know where Dhien is! 941 01:25:16,500 --> 01:25:18,250 You bastard! 942 01:25:18,958 --> 01:25:20,916 You're a coward! You're afraid of a woman! 943 01:25:21,000 --> 01:25:24,166 Don't you know that you're an officer? 944 01:25:24,250 --> 01:25:29,416 You shamed the name of your troop! 945 01:25:29,500 --> 01:25:31,958 People like you disgust me! 946 01:25:32,041 --> 01:25:34,750 Do you know who you are? 947 01:25:34,833 --> 01:25:36,708 You're a traitor! 948 01:25:36,791 --> 01:25:40,000 You have to pay with your life! 949 01:25:40,083 --> 01:25:45,000 You still don't understand? You jerk! 950 01:25:45,916 --> 01:25:47,791 You'll never succeed that way. 951 01:25:47,875 --> 01:25:49,375 If you want to try, go ahead! 952 01:25:50,666 --> 01:25:52,125 What a mess. 953 01:25:55,916 --> 01:25:58,041 What are you doing here? Leave this place now! 954 01:26:00,583 --> 01:26:01,833 Relax, son. 955 01:26:03,958 --> 01:26:05,250 I know how you feel. 956 01:26:12,625 --> 01:26:16,000 But we shall not forget that we are soldiers. 957 01:26:18,375 --> 01:26:24,416 That means we are obliged to carry out orders from our superiors. 958 01:26:26,000 --> 01:26:30,833 And I believe it's not easy to do that. 959 01:26:30,916 --> 01:26:33,375 But that's how it is in the military. 960 01:26:35,208 --> 01:26:36,208 Yes. 961 01:26:37,125 --> 01:26:39,750 We have to carry out orders even if they're not what we want. 962 01:26:41,250 --> 01:26:42,541 Now tell me. 963 01:26:44,166 --> 01:26:45,416 Just between us. 964 01:26:47,833 --> 01:26:50,000 I know it's all silly, but tell me. 965 01:26:52,666 --> 01:26:58,666 Where was the meeting with Tjoet Nja' Dhien? 966 01:27:09,500 --> 01:27:12,541 All right. Have a rest. 967 01:27:17,416 --> 01:27:21,000 -How was it? Did you get something? -That boy needs a rest. 968 01:27:21,083 --> 01:27:22,541 We continue tomorrow. 969 01:27:23,625 --> 01:27:25,458 What a waste of time! 970 01:27:27,291 --> 01:27:28,416 Continue tomorrow, huh? 971 01:27:34,541 --> 01:27:36,541 You're wasting my time! 972 01:27:41,125 --> 01:27:44,958 Oh my God. I don't believe this. 973 01:27:45,041 --> 01:27:47,916 Is there any other way to deal with a traitor? 974 01:27:48,000 --> 01:27:52,625 Have you lost your mind? 975 01:27:52,708 --> 01:27:56,000 Are you going to justify this with your own feelings? 976 01:27:56,083 --> 01:27:58,833 And with your personal idea of war? 977 01:27:59,750 --> 01:28:05,625 It has become an obsession for you. You create a personal vendetta. 978 01:28:05,708 --> 01:28:06,833 A vendetta? 979 01:28:06,916 --> 01:28:08,375 I had no choice! 980 01:28:08,458 --> 01:28:13,041 Do you know what would happen if I were to let this boy go? 981 01:28:13,125 --> 01:28:14,458 I know that. 982 01:28:14,541 --> 01:28:18,375 But still, I don't see anything positive that will come of what you've done. 983 01:28:18,458 --> 01:28:23,833 With this attitude, you'll never triumph over Tjoet Nja' Dhien. 984 01:28:23,916 --> 01:28:27,000 Not as a soldier, and certainly not as a person. 985 01:28:27,083 --> 01:28:30,833 Easy for you to say! And the gentlemen in Kuta Raja who are busy with office work! 986 01:28:30,916 --> 01:28:35,416 But I'm here in the field! I know what to do! 987 01:28:40,208 --> 01:28:46,583 Lieutenant, in the report to the Kuta Raja office, 988 01:28:47,541 --> 01:28:53,166 you write that the entire squad, after a brave fight, died in a trap. 989 01:28:54,208 --> 01:28:56,166 And you make up the location. 990 01:29:31,958 --> 01:29:34,041 What is it, Pang Laot? 991 01:29:36,833 --> 01:29:39,458 If I may tell you the truth� 992 01:29:42,041 --> 01:29:48,000 I don't know what we've been looking for. 993 01:29:49,250 --> 01:29:51,333 Why do you say that? 994 01:29:54,583 --> 01:30:00,375 I don't know what we are fighting for. 995 01:30:01,583 --> 01:30:03,708 Our situation is getting worse. 996 01:30:05,041 --> 01:30:08,916 -And soon, we'll be paralyzed. -I'm not afraid of that. 997 01:30:09,708 --> 01:30:11,250 As long as it's not our souls. 998 01:30:12,333 --> 01:30:15,500 Tjoet Nja', we have nothing left. 999 01:30:15,583 --> 01:30:17,291 We are hopeless. 1000 01:30:17,958 --> 01:30:23,166 Laot! I never forced you to stay with me in the first place. 1001 01:30:23,750 --> 01:30:27,708 Tjoet Nja', be realistic. 1002 01:30:27,791 --> 01:30:32,250 They have us surrounded. The heathens are everywhere. 1003 01:30:32,333 --> 01:30:34,666 To hell with them. 1004 01:30:34,750 --> 01:30:39,875 I'm only afraid of the weakening faith of those around me. 1005 01:30:39,958 --> 01:30:42,458 It's not that I'm uncertain. 1006 01:30:42,541 --> 01:30:45,125 But I'm concerned about you. 1007 01:30:45,208 --> 01:30:48,000 Your health is getting worse, Tjoet Nja'. 1008 01:30:49,583 --> 01:30:51,458 What do you want? 1009 01:30:51,541 --> 01:30:53,500 To surrender to them? 1010 01:30:55,083 --> 01:30:57,958 Don't even dream about that! 1011 01:30:59,250 --> 01:31:00,500 Remember. 1012 01:31:01,333 --> 01:31:05,041 This war is a battle to prove the strength of our faith. 1013 01:31:07,333 --> 01:31:08,875 Keep that in mind. 1014 01:31:21,875 --> 01:31:26,541 -I've got lots of wood for Tjoet Nja'. -Wait a moment. 1015 01:31:30,500 --> 01:31:34,583 Agam, look over there. 1016 01:31:35,958 --> 01:31:38,375 There are many enemy soldiers there. 1017 01:31:40,208 --> 01:31:43,333 I am going there to kill them. 1018 01:31:45,250 --> 01:31:47,833 You take care of Tjoet Nja'. 1019 01:31:50,333 --> 01:31:54,000 Don't let her leave this place. 1020 01:31:55,875 --> 01:32:01,041 And don't tell anyone where I'm going. Especially Poet. 1021 01:32:04,208 --> 01:32:06,291 You love Tjoet Nja', don't you? 1022 01:32:07,625 --> 01:32:11,791 Then stay with her here until I come back. 1023 01:32:17,541 --> 01:32:22,875 Pang Laot, when are you coming back? 1024 01:32:25,833 --> 01:32:27,208 Hey, you! 1025 01:32:28,041 --> 01:32:29,125 Move it! 1026 01:32:47,375 --> 01:32:48,583 Pang Laot. 1027 01:32:49,750 --> 01:32:55,708 It often happens in life 1028 01:32:55,791 --> 01:33:00,416 that we are forced by the situation to make an important decision. 1029 01:33:01,708 --> 01:33:08,208 And to carry it out with awareness and self-confidence. 1030 01:33:09,458 --> 01:33:12,916 In the future, history will explain 1031 01:33:14,958 --> 01:33:17,583 this historical moment we are making now. 1032 01:33:18,666 --> 01:33:23,083 And the decision is in your hand. 1033 01:33:25,791 --> 01:33:27,083 I realize� 1034 01:33:30,208 --> 01:33:34,625 that in my position, 1035 01:33:36,333 --> 01:33:41,208 I, too, can make a decision. 1036 01:33:43,833 --> 01:33:45,125 I can do it. 1037 01:33:46,916 --> 01:33:51,250 Pang Laot. I give you my word as an officer. 1038 01:33:54,166 --> 01:33:55,208 Tell me. 1039 01:33:56,791 --> 01:33:58,916 Name the conditions that you ask for. 1040 01:34:02,375 --> 01:34:04,833 I hope you know� 1041 01:34:08,166 --> 01:34:11,458 the conditions that I'm asking for. 1042 01:34:12,500 --> 01:34:19,291 First, if Tjoet Nja' falls into your hands, 1043 01:34:21,166 --> 01:34:23,458 give her a proper place 1044 01:34:24,000 --> 01:34:27,875 and treat her in a manner befitting her position as a leader. 1045 01:34:30,416 --> 01:34:31,708 Second. 1046 01:34:33,666 --> 01:34:38,125 I hope, with respect, 1047 01:34:38,208 --> 01:34:42,416 that I can count on your honor. 1048 01:34:45,375 --> 01:34:51,583 Do not separate Tjoet Nja' from the land and people of Aceh. 1049 01:34:53,000 --> 01:35:00,166 I must never hear about her exile in the future. 1050 01:35:01,708 --> 01:35:06,750 That's all, Captain. I don't ask anything more of me. 1051 01:35:07,250 --> 01:35:14,083 Pang Laot is a traitor! Traitor! 1052 01:35:21,041 --> 01:35:22,166 I must hurry! 1053 01:35:22,916 --> 01:35:27,083 Nja', where are you? 1054 01:35:32,125 --> 01:35:36,708 Damn you, Pang Laot! This is your ultimate defeat. 1055 01:35:37,625 --> 01:35:41,416 Leave everything behind! We'll go to the west. 1056 01:35:42,791 --> 01:35:45,750 -Agam is gone! -Find him! 1057 01:35:45,833 --> 01:35:47,125 Agam! 1058 01:35:54,666 --> 01:35:57,958 Watch your step! 1059 01:35:58,041 --> 01:36:01,541 Agam! 1060 01:36:06,208 --> 01:36:08,833 Careful! 1061 01:36:16,958 --> 01:36:19,333 -Karim! -Yes, Tjoet Nja'. 1062 01:36:19,416 --> 01:36:21,083 We'll dig in here. 1063 01:36:21,166 --> 01:36:23,208 Give the order to everyone to stand ready. 1064 01:36:23,291 --> 01:36:26,750 I knew sooner or later that traitor will come here. 1065 01:36:26,833 --> 01:36:32,083 Hurry up! Don't just stand there! Build a hut for Tjoet Nja'! 1066 01:36:33,625 --> 01:36:34,875 Dutch! 1067 01:36:36,875 --> 01:36:40,458 Tjoet Nja'! Pang Laot is coming with the Dutch. 1068 01:36:41,500 --> 01:36:43,791 And I can't find Agam. 1069 01:36:45,125 --> 01:36:46,291 Forgive me. 1070 01:36:48,625 --> 01:36:50,750 You know better than him. 1071 01:36:51,541 --> 01:36:54,708 What Pang Laot has done to us must not happen again! 1072 01:36:57,416 --> 01:36:59,916 The weakness of our faith is our biggest enemy. 1073 01:37:01,500 --> 01:37:05,166 If there's anyone else whose faith has weakened like Pang Laot's, 1074 01:37:06,583 --> 01:37:09,625 I am letting you go right this moment! 1075 01:37:12,500 --> 01:37:16,208 But for those of you who want to stay with me here, 1076 01:37:17,750 --> 01:37:19,458 there's only one option. 1077 01:37:20,875 --> 01:37:22,625 Fighting on the path of Allah! 1078 01:37:54,958 --> 01:37:57,000 For the cause of Allah. 1079 01:37:57,083 --> 01:37:59,208 Let me stay here. 1080 01:37:59,291 --> 01:38:00,375 In the name of Allah. 1081 01:38:00,458 --> 01:38:04,333 This is not your place. 1082 01:38:04,416 --> 01:38:06,250 Then let me go with them. 1083 01:38:06,333 --> 01:38:10,458 It's not your time. There are other things that you must do. 1084 01:38:10,541 --> 01:38:15,208 Go to Tiro's family in Tangse. Tell them what has happened to us. 1085 01:38:15,291 --> 01:38:18,083 Let me wait for the traitor alone. 1086 01:38:19,083 --> 01:38:25,416 -You have to let me stay here. -I can't leave you. 1087 01:38:28,000 --> 01:38:33,041 Gambang, go now with Poet and Mak Yam. 1088 01:38:34,916 --> 01:38:40,250 That's my order as your mother and as your leader. 1089 01:38:44,916 --> 01:38:48,000 -Are you crazy? He's just a kid! -Pang Laot! 1090 01:38:50,333 --> 01:38:52,166 Back to your places. Don't panic again. 1091 01:38:54,291 --> 01:38:56,583 Agam, where are the others? 1092 01:38:57,791 --> 01:39:02,666 -Don't touch me, traitor! You betrayed us. -No, Agam! Listen! You don't understand! 1093 01:39:02,750 --> 01:39:08,708 Poet, raise up the Acehnese people. Let them hear your final poem. 1094 01:39:17,708 --> 01:39:18,833 Find her! 1095 01:39:20,125 --> 01:39:21,083 Find her! 1096 01:39:32,083 --> 01:39:33,250 Find her! 1097 01:39:33,333 --> 01:39:34,166 Fire! 1098 01:39:36,208 --> 01:39:37,291 Fire! 1099 01:39:45,291 --> 01:39:48,541 Stop shooting! 1100 01:39:53,125 --> 01:39:58,250 Ready your rifles! Fire! 1101 01:40:03,125 --> 01:40:04,250 Fire! 1102 01:40:15,375 --> 01:40:18,916 They are martyrs. And martyrs don't die. 1103 01:40:19,000 --> 01:40:21,500 They will live at Allah's side. 1104 01:40:22,208 --> 01:40:25,125 They did it to save Tjoet Nja'. 1105 01:40:27,166 --> 01:40:31,375 Agam, you love Tjoet Nja'. 1106 01:40:36,958 --> 01:40:42,500 Help me. We have to save Tjoet Nja'. Help me, Agam. 1107 01:40:47,166 --> 01:40:51,666 They promised to treat her. Take care of her. 1108 01:40:52,791 --> 01:40:53,833 It's cold. 1109 01:40:59,500 --> 01:41:01,208 Is everything okay, Pang Laot? 1110 01:41:03,625 --> 01:41:07,125 Here. Give this coat to the boy. 1111 01:41:09,375 --> 01:41:10,666 That's not necessary. 1112 01:41:14,083 --> 01:41:18,333 Agam, you know where Tjoet Nja' is. 1113 01:42:29,791 --> 01:42:32,750 Forgive me for coming here. 1114 01:42:33,750 --> 01:42:38,291 But it's my duty as an officer. 1115 01:42:43,875 --> 01:42:45,083 Cut Nja'� 1116 01:42:47,833 --> 01:42:50,083 I'm Captain Veltman. 1117 01:42:54,000 --> 01:43:02,875 I have been ordered to take you, and it is my duty to carry out that order. 1118 01:43:07,375 --> 01:43:09,708 Tjoet Nja', forgive me. 1119 01:43:11,333 --> 01:43:12,500 Forgive me. 1120 01:43:15,333 --> 01:43:18,916 Can you hear me? 1121 01:43:22,875 --> 01:43:27,000 I've been assigned to take you. 1122 01:43:38,791 --> 01:43:42,625 Agam, you wait here. 1123 01:44:11,166 --> 01:44:12,750 This is for the best, Cut Nja'. 1124 01:44:17,750 --> 01:44:19,291 Tjoet Nja'. 1125 01:44:21,875 --> 01:44:27,708 It's your health that forced me to do this. 1126 01:44:31,625 --> 01:44:33,791 Believe me, Tjoet Nja'. 1127 01:44:35,625 --> 01:44:41,583 They promised to take good care of you. 1128 01:44:44,666 --> 01:44:47,208 Don't misunderstand me. 1129 01:44:49,250 --> 01:44:52,875 I can't bear to see you dying this way. 1130 01:44:54,625 --> 01:44:57,916 -Your health� -Traitor! 1131 01:44:58,000 --> 01:44:58,958 Don't shoot! 1132 01:44:59,041 --> 01:45:01,333 -You never understood. -Tjoet Nja'! 1133 01:45:01,416 --> 01:45:04,666 -After so many years with me� -He is wounded 1134 01:45:04,750 --> 01:45:07,958 -�you should be ashamed! -That's enough, Captain! 1135 01:45:08,041 --> 01:45:12,708 -This is your greatest defeat. -I will stay with you! 1136 01:45:12,791 --> 01:45:16,541 You're a disgrace, Pang Laot. 1137 01:45:16,625 --> 01:45:21,375 You never understood! 1138 01:45:25,125 --> 01:45:28,125 Voorneman, it's time. 1139 01:45:28,750 --> 01:45:32,916 Arrange for our departure as soon as possible. 1140 01:45:33,000 --> 01:45:34,208 You Dutch! 1141 01:45:35,666 --> 01:45:38,500 Is this the end? 1142 01:45:39,541 --> 01:45:46,750 Agam, as a child of this nation, never get sad. 1143 01:45:47,750 --> 01:45:50,708 Never betray this country. 1144 01:45:54,875 --> 01:46:02,208 Don't touch me, wicked man! You're all traitors! 1145 01:46:02,291 --> 01:46:04,166 Don't touch me! 1146 01:46:04,250 --> 01:46:06,208 Let him be. 1147 01:46:16,625 --> 01:46:19,666 Bring them slowly and treat her with respect. 84358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.