All language subtitles for The.Nanny.S05E13.720p.HMAX.WEBRip.x264-GalaxyTV_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,543 --> 00:00:10,359 Oh, hi, Niles. 2 00:00:10,393 --> 00:00:12,476 Ms. Fine, the way you're dressed... 3 00:00:12,509 --> 00:00:15,373 -What? -You're dressed. 4 00:00:17,426 --> 00:00:19,459 I'm taking my father to a basketball game 5 00:00:19,493 --> 00:00:21,543 for his birthday and you know, 6 00:00:21,873 --> 00:00:23,493 he likes women to dress so conservatively. 7 00:00:23,526 --> 00:00:26,293 Is that why your mother dresses so demurely? 8 00:00:28,293 --> 00:00:31,873 Meanwhile, one time, she bought this backless dress 9 00:00:31,159 --> 00:00:32,243 and he made her return it 10 00:00:32,276 --> 00:00:34,703 because it showed too much cleavage. 11 00:00:34,143 --> 00:00:36,459 -Cut too low in the front? -You wish the front. 12 00:00:39,476 --> 00:00:42,393 Hi, kids. Close the door. It's cold. 13 00:00:42,426 --> 00:00:45,143 All right, Brighton. The party starts at 8:30 14 00:00:45,176 --> 00:00:47,326 and there's going to be a lot of hot chicks there, 15 00:00:47,359 --> 00:00:48,493 so you owe me. 16 00:00:48,526 --> 00:00:51,373 Maggie's taking me to a mixer at her sorority house. 17 00:00:51,703 --> 00:00:52,493 Oh, great. 18 00:00:54,176 --> 00:00:55,476 Bring-a-geek party? 19 00:00:55,509 --> 00:00:58,176 I, like, so own that trophy. 20 00:01:00,226 --> 00:01:02,243 -Oh, hi. -Ms. Fine, here we go. 21 00:01:02,276 --> 00:01:04,359 Two center-court tickets to tonight's basketball game. 22 00:01:04,393 --> 00:01:07,393 Oh, I so appreciate you arranging these tickets. 23 00:01:07,426 --> 00:01:10,373 This is the first time that I've been able to afford 24 00:01:10,703 --> 00:01:12,459 to give my father something really great. 25 00:01:12,493 --> 00:01:14,143 They're comps, right? 26 00:01:15,393 --> 00:01:18,276 Think of them as my gift to you. 27 00:01:18,309 --> 00:01:21,703 -Thank you. -Don't you look adorable today. 28 00:01:21,143 --> 00:01:23,209 -Thank you. -You know, you could be Margaret's sister. 29 00:01:23,243 --> 00:01:25,159 Well, sister. Stepmother. 30 00:01:28,143 --> 00:01:30,226 Oh, Niles, that's Daddy. Will you get it? 31 00:01:32,703 --> 00:01:33,476 Good evening, Sylvia. 32 00:01:34,493 --> 00:01:38,193 Oh, Niles, you smell delicious. 33 00:01:38,226 --> 00:01:40,143 What is it? Ham? 34 00:01:43,043 --> 00:01:45,526 Ma, what are you doing here? Where's Daddy? 35 00:01:46,203 --> 00:01:47,309 Oh, he couldn't make it, 36 00:01:47,343 --> 00:01:50,376 but he wanted us to wave to him from the good seats. 37 00:01:50,409 --> 00:01:52,393 He's not coming? 38 00:01:52,426 --> 00:01:54,226 He didn't like my gift? 39 00:01:54,259 --> 00:01:55,476 Oh, sure, he did. 40 00:01:55,509 --> 00:01:57,343 He just wasn't feeling well. 41 00:01:57,376 --> 00:02:00,276 He ate a whole box of Snausages. 42 00:02:02,873 --> 00:02:04,476 Ma, the dog's been dead for five years. 43 00:02:04,509 --> 00:02:06,509 You still kept her treats? 44 00:02:07,043 --> 00:02:09,443 Although, you got her collar and leash 45 00:02:09,476 --> 00:02:12,159 hanging in your bedroom closet. 46 00:02:12,193 --> 00:02:15,873 But that's probably none of my business. 47 00:02:17,209 --> 00:02:18,476 You're right, it's not. 48 00:02:20,443 --> 00:02:23,326 I'm so disappointed. I can't believe he's not coming. 49 00:02:23,359 --> 00:02:25,476 I really wanted to see him. 50 00:02:25,509 --> 00:02:27,476 So, come on. We'll go. 51 00:02:27,509 --> 00:02:31,873 I'm dying to see a basketball game. 52 00:02:31,159 --> 00:02:34,526 I don't know how I put it off for the past 50 years. 53 00:02:43,043 --> 00:02:44,343 ♪ She was working In a bridal shop ♪ 54 00:02:44,376 --> 00:02:45,526 ♪ In Flushing, Queens ♪ 55 00:02:46,203 --> 00:02:47,209 ♪ Til her boyfriend Kicked her out ♪ 56 00:02:47,243 --> 00:02:48,393 ♪ In one of those Crushing scenes ♪ 57 00:02:48,426 --> 00:02:50,393 ♪ What was she to do? Where was she to go? ♪ 58 00:02:50,426 --> 00:02:53,409 ♪ She was out on her fanny ♪ 59 00:02:53,443 --> 00:02:55,226 ♪ So over the bridge From Flushing ♪ 60 00:02:55,259 --> 00:02:57,043 ♪ To the Sheffield's door ♪ 61 00:02:57,373 --> 00:02:59,873 ♪ She was there to sell make-up But the father saw more ♪ 62 00:02:59,159 --> 00:03:01,209 ♪ She had style! She had flair! She was there ♪ 63 00:03:01,243 --> 00:03:02,209 ♪ That's how she became ♪ 64 00:03:02,243 --> 00:03:04,459 ♪ The Nanny ♪ 65 00:03:04,493 --> 00:03:07,409 ♪ Who would have guessed That the girl we described ♪ 66 00:03:07,443 --> 00:03:10,543 ♪ Was just exactly What the doctor prescribed? ♪ 67 00:03:10,873 --> 00:03:11,276 ♪ Now, the father Finds her beguiling ♪ 68 00:03:11,309 --> 00:03:13,203 ♪ Watch out C.C. ♪ 69 00:03:13,543 --> 00:03:14,243 ♪ And the kids Are actually smiling ♪ 70 00:03:14,276 --> 00:03:15,259 ♪ Such joie de vivre ♪ 71 00:03:15,293 --> 00:03:16,459 ♪ She's the lady in red ♪ 72 00:03:16,493 --> 00:03:21,176 ♪ When everybody else Is wearing tan ♪ 73 00:03:21,209 --> 00:03:23,259 ♪ The flashy girl From Flushing ♪ 74 00:03:23,293 --> 00:03:24,359 ♪ The Nanny named Fran! ♪ 75 00:03:34,493 --> 00:03:38,373 Defense! Defense! Defense! 76 00:03:38,703 --> 00:03:40,493 Defense! Defense! Defense! 77 00:03:48,326 --> 00:03:50,543 What's the matter, darling? 78 00:03:51,373 --> 00:03:52,376 I miss Daddy. 79 00:03:55,703 --> 00:03:57,376 There's the camera, Fran! There's the camera! 80 00:03:57,409 --> 00:04:01,143 Happy birthday, Daddy! We love you! 81 00:04:04,409 --> 00:04:06,176 Oh, boy. 82 00:04:06,209 --> 00:04:08,043 It's a good thing I'm wearing jeans. 83 00:04:08,373 --> 00:04:10,703 That guy would have just taken my temperature. 84 00:04:12,293 --> 00:04:13,409 Pig. 85 00:04:13,443 --> 00:04:15,359 Did you feel a ring? 86 00:04:18,376 --> 00:04:21,373 You know, if you're not going to finish your pretzel, 87 00:04:21,703 --> 00:04:23,393 I'd like to take it home to Daddy. 88 00:04:23,426 --> 00:04:26,293 Well, I thought he had an upset stomach. 89 00:04:27,526 --> 00:04:29,359 Ma, were you lying to me? 90 00:04:30,309 --> 00:04:32,259 I was half lying. 91 00:04:32,293 --> 00:04:33,359 Why? 92 00:04:33,393 --> 00:04:36,309 Well, he did eat a box of Snausages, 93 00:04:36,343 --> 00:04:38,159 but it didn't bother him. 94 00:04:41,176 --> 00:04:44,203 Well, why didn't he want to come then? 95 00:04:44,543 --> 00:04:48,376 Because he knew that the tickets came from Mr. Sheffield. 96 00:04:48,409 --> 00:04:52,203 So? It's not like I had to do anything to get them. 97 00:04:52,543 --> 00:04:56,443 Lord knows I'm the only one burning the candle in that window. 98 00:04:56,476 --> 00:05:00,393 Darling, he doesn't want to take anything from Mr. Sheffield. 99 00:05:00,426 --> 00:05:02,443 -Why? -It breaks his heart 100 00:05:02,476 --> 00:05:05,443 to see your young life being wasted 101 00:05:05,476 --> 00:05:08,276 by a guy who's never going to marry you. 102 00:05:08,309 --> 00:05:12,259 I can't even talk about it. I get all choked up. 103 00:05:12,293 --> 00:05:13,209 Peanuts! 104 00:05:29,443 --> 00:05:31,143 What's so funny? 105 00:05:31,176 --> 00:05:33,203 Oh! Nothing. I was just thinking 106 00:05:33,543 --> 00:05:36,293 of that hysterical J.J. Walker impression you do. 107 00:05:36,326 --> 00:05:38,526 You know, you should really do that for the sorority party. 108 00:05:39,203 --> 00:05:41,259 Oh, you mean, "Dyn-o-mite." 109 00:05:42,326 --> 00:05:44,543 Stop, stop. 110 00:05:44,873 --> 00:05:46,703 -You're going to peak too soon. -Right. 111 00:05:49,459 --> 00:05:51,276 Bring-a-geek party, right? 112 00:05:53,259 --> 00:05:55,703 I remember well. 113 00:05:55,143 --> 00:05:57,543 This baby brought me home gold. 114 00:06:01,703 --> 00:06:03,459 Gracie. I'm sorry, honey. 115 00:06:03,493 --> 00:06:07,476 They didn't have your choice ofSecrets of Life at the video store. 116 00:06:07,509 --> 00:06:11,193 But I got your second choice. Operation Dumbo Drop. 117 00:06:12,493 --> 00:06:14,326 That was your choice, Fran. 118 00:06:16,276 --> 00:06:18,409 I know. I'm just a little depressed 119 00:06:18,443 --> 00:06:20,493 and kind of needed an upper. 120 00:06:22,209 --> 00:06:23,426 Well, what's wrong, Fran? 121 00:06:23,459 --> 00:06:25,443 Oh, sweetie. 122 00:06:25,476 --> 00:06:29,526 This is a grown-up problem and you're a little girl. 123 00:06:31,203 --> 00:06:33,376 My daddy doesn't like me. 124 00:06:38,176 --> 00:06:40,873 -Let me. -Okay. 125 00:06:41,276 --> 00:06:42,276 Yes. 126 00:06:50,459 --> 00:06:52,326 All right, honey, talk to me. 127 00:06:55,873 --> 00:06:57,226 [sighs] What's wrong with this picture? 128 00:06:57,259 --> 00:07:00,043 You mean because you're the adult and I'm the child? 129 00:07:00,373 --> 00:07:02,143 No, I mean because you didn't bring a fork. 130 00:07:03,309 --> 00:07:06,373 But the other thing is true too. 131 00:07:06,703 --> 00:07:08,243 So, what happened with your father? 132 00:07:08,276 --> 00:07:13,393 You know, he doesn't approve of the relationship between me and your daddy. 133 00:07:13,426 --> 00:07:17,043 He doesn't know what me and your father have together. 134 00:07:17,373 --> 00:07:19,476 I don't know what we... Why? Have you heard anything? 135 00:07:22,543 --> 00:07:23,409 Fran, you're a grown woman. 136 00:07:23,443 --> 00:07:26,276 You're over five-feet tall. 137 00:07:27,203 --> 00:07:28,459 So? 138 00:07:28,493 --> 00:07:32,143 Why is it so important what your father thinks? 139 00:07:32,176 --> 00:07:35,309 He's always finding fault with everything I do. 140 00:07:35,343 --> 00:07:39,143 I mean, I can never please the man. 141 00:07:39,176 --> 00:07:41,309 Fran, what does Dr. Miller say 142 00:07:41,343 --> 00:07:44,143 when you talk about your father in therapy? 143 00:07:44,176 --> 00:07:47,703 I haven't even finished talking about when my mother took me 144 00:07:47,143 --> 00:07:50,476 trick-or-treating Halloween dressed as Catwoman. 145 00:07:50,509 --> 00:07:54,326 Why she had a black latex bodysuit hanging... 146 00:07:54,359 --> 00:07:57,243 Oh, well, I guess that's none of my business either. 147 00:08:06,543 --> 00:08:09,276 Oh, Dr. Miller, I'm so sorry to barge in on you this way. 148 00:08:09,309 --> 00:08:11,276 I hope it's not too much of an imposition. 149 00:08:15,209 --> 00:08:16,359 It's all right, Fran. 150 00:08:16,393 --> 00:08:18,326 Even though it's not your regular appointment, 151 00:08:18,359 --> 00:08:21,426 being drilled by needles feels oddly similar. 152 00:08:25,159 --> 00:08:26,426 Now, where was I? 153 00:08:26,459 --> 00:08:28,276 Your father disapproves of you. 154 00:08:30,443 --> 00:08:32,476 Oh, yeah, that's right. Thank you, Ken. 155 00:08:32,509 --> 00:08:36,309 You know what, Fran? I'd like run a Rorschach test on you. 156 00:08:36,343 --> 00:08:38,459 Rorschach? FromWelcome Back, Kotter. 157 00:08:40,426 --> 00:08:42,376 Would you pick up one of those inkblot cards there 158 00:08:42,409 --> 00:08:44,543 and tell me what you see? 159 00:08:44,873 --> 00:08:46,409 Yeah. You mean with this black schmear? 160 00:08:46,443 --> 00:08:50,143 Well, I don't know. I guess I see a gorgeous, 161 00:08:50,176 --> 00:08:53,343 off-the-shoulder Vera Wang, white wedding dress. 162 00:08:53,376 --> 00:08:56,143 You see a white wedding dress in that black ink? 163 00:08:56,176 --> 00:08:58,493 Yeah, uh-huh. You know, this is the negatives. 164 00:08:58,526 --> 00:09:00,326 The proofs haven't come in yet. 165 00:09:02,543 --> 00:09:03,526 Fran, don't you see the connection here? 166 00:09:04,203 --> 00:09:05,359 You've come in with a crisis about your father 167 00:09:05,393 --> 00:09:07,176 and you jump right to marriage. 168 00:09:07,209 --> 00:09:08,393 Wait a minute. 169 00:09:08,426 --> 00:09:11,873 Are you saying that I want to be married to my father? 170 00:09:11,159 --> 00:09:14,543 Because if that is buried in my subconscious, 171 00:09:14,873 --> 00:09:17,443 let's just build a Home Depot over it and move on. 172 00:09:19,493 --> 00:09:22,193 I'm saying that marriage is the ultimate expression 173 00:09:22,226 --> 00:09:23,359 of acceptance and love. 174 00:09:23,393 --> 00:09:25,873 That's what you want from your father. 175 00:09:25,159 --> 00:09:27,493 And that's why you keep seeking out men like him. 176 00:09:28,043 --> 00:09:30,476 So, you mean I seek out distant and repressed men 177 00:09:30,509 --> 00:09:32,409 that keep me at arm's length? 178 00:09:33,243 --> 00:09:34,193 Who? 179 00:09:34,226 --> 00:09:35,509 -Mr. Sheffield. -Mr. Sheffield. 180 00:09:41,873 --> 00:09:42,493 Oh, my God. 181 00:09:42,526 --> 00:09:44,409 I have been chasing after men 182 00:09:44,443 --> 00:09:48,159 that reject me just like my father my whole life. 183 00:09:48,193 --> 00:09:51,143 -Oh, Dr. Miller, you're a genius! -Oh! Oh! [groaning] 184 00:10:28,393 --> 00:10:31,209 -[whispers] Can you believe this? -Niles! 185 00:10:31,243 --> 00:10:32,309 What? What? 186 00:10:35,373 --> 00:10:37,703 Sir, would you believe she put these things in my hand 187 00:10:37,143 --> 00:10:38,309 while I was asleep on the couch? 188 00:10:40,343 --> 00:10:42,393 That sleep part was a bad defense, wasn't it? 189 00:10:48,359 --> 00:10:51,309 You know, at the risk of sounding like the doctor who delivered you, 190 00:10:51,343 --> 00:10:52,493 this could get ugly. 191 00:10:55,293 --> 00:10:57,203 Oh, Mr. Sheffield. 192 00:10:57,543 --> 00:11:00,209 I just came from a therapy session and we've got to talk. 193 00:11:00,243 --> 00:11:02,459 Ms. Fine, you've been talking for a solid hour. 194 00:11:02,493 --> 00:11:05,343 Aren't you talked out? Well, that's a silly question. 195 00:11:06,493 --> 00:11:08,326 All right, Ms. Fine. What's on your mind? 196 00:11:08,359 --> 00:11:10,443 Well, first of all, don't you think that it's a little strange 197 00:11:10,476 --> 00:11:12,393 that we've known each other for five years 198 00:11:12,426 --> 00:11:14,376 and you're still calling me Ms. Fine? 199 00:11:14,409 --> 00:11:16,276 Niles calls you Ms. Fine. 200 00:11:16,309 --> 00:11:18,359 That's different. He's the butler. 201 00:11:18,393 --> 00:11:21,373 I get a charge out of that. 202 00:11:21,703 --> 00:11:23,373 You call me Ms. Fine to keep me at arm's length. 203 00:11:23,703 --> 00:11:25,293 Now, hold it right there. That's not true. 204 00:11:25,326 --> 00:11:27,143 People's exhibit A. 205 00:11:29,259 --> 00:11:31,159 Do you know what I've discovered? 206 00:11:31,193 --> 00:11:34,203 You are exactly like my father. 207 00:11:34,543 --> 00:11:35,493 -Oh, that's absurd. -No. 208 00:11:35,526 --> 00:11:38,326 I've never met your father. No one has. 209 00:11:38,359 --> 00:11:40,393 I'm not even sure he bloody well exists. 210 00:11:40,426 --> 00:11:42,509 Well, he does. 211 00:11:43,043 --> 00:11:45,409 And I have been chasing after his love my entire life. 212 00:11:45,443 --> 00:11:47,243 Do you know that he is at the root 213 00:11:47,276 --> 00:11:49,376 of every doomed relationship I've ever had? 214 00:11:49,409 --> 00:11:51,159 I'm completely screwed up. 215 00:11:56,493 --> 00:12:00,309 I'm a basket case. 216 00:12:00,343 --> 00:12:03,509 And there is only one way for me to achieve any kind of mental health. 217 00:12:04,043 --> 00:12:06,193 You have got to change, mister. 218 00:12:17,293 --> 00:12:19,543 Well, it's been three whole days 219 00:12:19,873 --> 00:12:21,426 and Mr. Sheffield hasn't changed at all. 220 00:12:24,376 --> 00:12:25,493 I don't know. 221 00:12:25,526 --> 00:12:27,243 Maybe I was too subtle. 222 00:12:27,276 --> 00:12:31,043 Well, that's always been your downfall. 223 00:12:31,373 --> 00:12:33,143 Well, I'll tell you, this whole thing with my father 224 00:12:33,176 --> 00:12:35,176 has gotten me so confused. 225 00:12:35,209 --> 00:12:37,293 I mean, where do I go from here? 226 00:12:37,326 --> 00:12:39,226 Trying to get some guy's approval 227 00:12:39,259 --> 00:12:41,309 has always been my whole Raisinette. 228 00:12:44,176 --> 00:12:46,393 Meanwhile, if I could blame my father 229 00:12:46,426 --> 00:12:50,373 for why I'm going to end up alone and miserable, 230 00:12:50,703 --> 00:12:52,393 I'd be the happiest girl in the world. 231 00:12:54,326 --> 00:12:56,209 Fran, as far as you and Daddy go, 232 00:12:56,243 --> 00:12:59,309 you've got to redefine the boundaries of your relationship. 233 00:12:59,343 --> 00:13:01,193 You're his nanny and nothing more. 234 00:13:01,226 --> 00:13:03,343 That should be a smooth transition. 235 00:13:06,703 --> 00:13:07,443 You know, Val, all those hard knocks 236 00:13:07,476 --> 00:13:09,326 have made you a little bitchy. 237 00:13:15,873 --> 00:13:17,203 Would you look at her? 238 00:13:17,543 --> 00:13:20,373 She is baking cookies for herself. 239 00:13:20,703 --> 00:13:21,359 She is so independent. 240 00:13:21,393 --> 00:13:22,443 Well, I'll tell you. 241 00:13:22,476 --> 00:13:25,376 She's not looking for some guy's approval. 242 00:13:25,409 --> 00:13:29,373 That kid is the answer to all women in the future. 243 00:13:29,703 --> 00:13:32,209 Right. 244 00:13:32,209 --> 00:13:35,343 Gracie, I said chocolate chip, not oatmeal raisin. 245 00:13:35,376 --> 00:13:37,373 Come on. 246 00:13:37,703 --> 00:13:39,293 Well, I guess I can't do anything right. 247 00:13:49,476 --> 00:13:50,526 Mr. Sheffield. 248 00:13:51,203 --> 00:13:53,526 Oh, Ms. Fine, don't you look lovely. 249 00:13:54,203 --> 00:13:56,393 Oh, you like? Don't compliment me. 250 00:13:58,359 --> 00:14:00,409 How am I ever going to break the habit of needing your approval 251 00:14:00,443 --> 00:14:02,293 if now, you start giving it to me? 252 00:14:03,359 --> 00:14:05,159 Here. 253 00:14:05,193 --> 00:14:07,493 That's my schedule. Those are my hours. 254 00:14:07,526 --> 00:14:10,703 You're the boss. I'm the nanny. 255 00:14:10,143 --> 00:14:11,426 I'm on a coffee break. Goodbye. 256 00:14:13,509 --> 00:14:18,209 Come on, Ms. Fine. Don't be so foolish. 257 00:14:21,526 --> 00:14:24,703 And please let's keep a professional distance. 258 00:14:24,143 --> 00:14:25,443 That was just for the road. 259 00:14:28,343 --> 00:14:31,203 Niles, I don't know what the woman wants anymore. 260 00:14:31,543 --> 00:14:32,376 What am I supposed to do? 261 00:14:32,409 --> 00:14:35,226 -May I speak freely, sir? -Yes, of course, old boy. 262 00:14:35,259 --> 00:14:38,543 I am so bloody sick of hearing this year after year. 263 00:14:38,873 --> 00:14:40,203 "Niles, what am I to do? I told her I loved her. 264 00:14:40,543 --> 00:14:41,326 I took it back. I'm afraid of commitment. 265 00:14:41,359 --> 00:14:42,493 I'm worried about the children." 266 00:14:42,526 --> 00:14:45,193 For God's sake, make a move! 267 00:14:45,226 --> 00:14:47,526 Do something! You passed onCats. 268 00:14:48,203 --> 00:14:50,326 Do you want to regret this for the rest of your life too? 269 00:14:58,293 --> 00:15:00,426 -What's going on in there? -Well, I have had it. 270 00:15:00,459 --> 00:15:03,276 I am trying to convince him to give up on Ms. Fine 271 00:15:03,309 --> 00:15:05,873 and move on with his life. 272 00:15:07,509 --> 00:15:09,243 [C.C] I agree with Niles! 273 00:15:09,276 --> 00:15:12,043 What are you waiting for? Just do it! 274 00:15:12,373 --> 00:15:13,476 Do it! Do it! 275 00:15:20,143 --> 00:15:21,343 Hi, Ma. 276 00:15:21,376 --> 00:15:24,373 I brought you a cake from the health food bakery. 277 00:15:24,703 --> 00:15:27,509 It's flourless, sugarless and dairy free. 278 00:15:37,409 --> 00:15:39,226 Darling, I didn't know you were coming. 279 00:15:39,259 --> 00:15:40,326 I'm going to the gym. 280 00:15:40,359 --> 00:15:42,309 Are you really going to the gym? 281 00:15:42,343 --> 00:15:44,409 -This is my second time. -Oh! 282 00:15:44,443 --> 00:15:48,476 I went once to join. And now, I'm going to renew. 283 00:15:50,259 --> 00:15:54,459 Ma, I'm very upset. I really need to talk to you. 284 00:15:54,493 --> 00:15:56,459 I'm sticking to my diet, darling, 285 00:15:56,493 --> 00:15:59,259 so if you're looking for Entenmann's, 286 00:15:59,293 --> 00:16:00,459 the cupboards are bare. 287 00:16:00,493 --> 00:16:02,193 No cookies? 288 00:16:02,226 --> 00:16:03,509 No Count Chocula? 289 00:16:04,409 --> 00:16:05,526 No nothing? 290 00:16:06,203 --> 00:16:08,176 I mean, I'm depressed here, Ma. I need some junk. 291 00:16:10,309 --> 00:16:11,526 Have some bread. 292 00:16:12,203 --> 00:16:14,703 I don't want bread. I need sweet. 293 00:16:14,143 --> 00:16:15,393 Have the bread. 294 00:16:29,259 --> 00:16:31,703 Look at this, a Jewish piñata. 295 00:16:34,373 --> 00:16:36,359 So, what are you so upset about, darling? 296 00:16:36,393 --> 00:16:38,376 Oh, I had a big breakthrough in therapy. 297 00:16:38,409 --> 00:16:40,226 All about Daddy. 298 00:16:40,259 --> 00:16:42,443 So, what did that con artist tell you? 299 00:16:44,259 --> 00:16:46,226 That everything that's wrong with your life 300 00:16:46,259 --> 00:16:47,526 is your father's fault? 301 00:16:48,203 --> 00:16:51,543 -Yes, Ma. -Thank God it's not me. 302 00:16:55,243 --> 00:16:57,359 Ma, why don't Daddy and I connect? 303 00:16:57,393 --> 00:17:00,459 I mean, after Nadine was born, did he really want a son? 304 00:17:00,493 --> 00:17:03,243 No. He loved his girls. 305 00:17:03,276 --> 00:17:05,326 Then, how come he always dressed me like a tomboy? 306 00:17:05,359 --> 00:17:08,393 I mean, there are pictures of me sitting on Daddy's lap. 307 00:17:08,426 --> 00:17:10,526 You'd swear I was a k.d. lang dummy. 308 00:17:13,293 --> 00:17:16,276 Darling, you're grasping at straws there. 309 00:17:16,309 --> 00:17:18,159 Your father adored you. 310 00:17:18,193 --> 00:17:21,376 He just had trouble expressing himself, so he's a little distant. 311 00:17:21,409 --> 00:17:23,293 It's just his way. 312 00:17:23,326 --> 00:17:28,873 You know, children tend to idealize their parents when they're growing up. 313 00:17:28,159 --> 00:17:32,243 You know, they don't see that underneath this veneer, 314 00:17:32,276 --> 00:17:34,359 we're not sophisticated people. 315 00:17:46,176 --> 00:17:48,543 Well, meanwhile, Dr. Miller says 316 00:17:48,873 --> 00:17:51,226 that I'm attracted to men that always keep me at a distance 317 00:17:51,259 --> 00:17:54,209 because that's the way Daddy treated me. 318 00:17:54,243 --> 00:17:56,509 You know, your father always did his best. 319 00:17:57,493 --> 00:17:59,509 But he's not going to change. 320 00:18:01,509 --> 00:18:05,143 You know, you should focus on changing yourself, not him. 321 00:18:06,243 --> 00:18:08,526 You know, Ma. You are absolutely right. 322 00:18:09,203 --> 00:18:11,259 Of course, I'm right. 323 00:18:11,293 --> 00:18:13,359 I've got to change myself. 324 00:18:17,493 --> 00:18:20,293 As long as I'm living under the same roof with Mr. Sheffield, 325 00:18:20,326 --> 00:18:22,443 I am always going to feel this way. 326 00:18:22,476 --> 00:18:26,543 Naturally. What? 327 00:18:26,873 --> 00:18:29,373 I have to move out of that mansion and get on with my life. 328 00:18:29,703 --> 00:18:32,493 What life? You're two shakes away from being a cleaning lady. 329 00:18:34,493 --> 00:18:36,476 Wish me luck, Ma. 330 00:18:36,509 --> 00:18:40,373 I'm going to cut out my tongue. That's not what I meant! 331 00:18:44,309 --> 00:18:46,209 [Sylvia] Fran, your father did this! 332 00:18:46,243 --> 00:18:48,376 Why are you punishing me? 333 00:18:52,459 --> 00:18:55,373 Stay back, Ma. I know what I gotta do. 334 00:18:55,703 --> 00:18:57,426 I'll kill that shrink bastard. 335 00:18:59,476 --> 00:19:02,526 Look what he's done to my little girl. 336 00:19:03,203 --> 00:19:04,509 What is going on in here? 337 00:19:05,043 --> 00:19:07,493 Ma, leave us alone. I have to talk to Mr. Sheffield. 338 00:19:07,526 --> 00:19:10,459 I am not moving from this spot. 339 00:19:10,493 --> 00:19:13,159 Come, Sylvia. We'll wait in the kitchen. 340 00:19:23,293 --> 00:19:24,443 Look, Mr. Sheffield. 341 00:19:24,476 --> 00:19:27,359 I keep hoping that if I hang around here long enough, 342 00:19:27,393 --> 00:19:30,393 deep down inside, you're going to change. 343 00:19:30,426 --> 00:19:35,703 But I've come to realize that my father is never going to change 344 00:19:35,143 --> 00:19:37,376 and I have to accept that in you too. 345 00:19:37,409 --> 00:19:39,243 So, what does this mean? 346 00:19:39,276 --> 00:19:42,209 That this arrangement is not going to work out anymore. 347 00:19:42,243 --> 00:19:45,543 Well, are you saying you're quitting? 348 00:19:45,873 --> 00:19:48,143 Yeah. Yeah. We've been together for so many years, 349 00:19:48,176 --> 00:19:49,426 you still don't know what you want. 350 00:19:49,459 --> 00:19:52,203 I just think that it's a healthier decision for me to make. 351 00:19:52,543 --> 00:19:53,326 Look, Ms. Fine. I understand how you're feeling. 352 00:19:53,359 --> 00:19:55,043 I really do, but I don't understand why you... 353 00:19:55,373 --> 00:19:57,293 Mr. Sheffield, genug already. It's too late. 354 00:19:57,326 --> 00:19:59,376 I've made up my mind. I have to do this. 355 00:19:59,409 --> 00:20:01,443 No, please don't go, Ms. Fine. Ms. Fine, come back. 356 00:20:01,476 --> 00:20:02,526 Fran, wait. 357 00:20:10,293 --> 00:20:11,493 You're right. 358 00:20:11,526 --> 00:20:14,426 You're right. I suppose I have 359 00:20:15,393 --> 00:20:18,309 kept you at arm's length. 360 00:20:18,343 --> 00:20:21,703 Maybe it's because I have a genuine fear of intimacy. 361 00:20:21,143 --> 00:20:25,409 I don't know. I just do know that I don't want you to go. 362 00:20:26,509 --> 00:20:28,873 Fran? 363 00:20:30,476 --> 00:20:32,343 Fran. 364 00:20:32,376 --> 00:20:34,326 Does this mean you're gonna start calling me Fran now all the time? 365 00:20:34,359 --> 00:20:36,373 Well, not in front of the children. 366 00:20:36,703 --> 00:20:37,243 Well, how about Niles and C.C.? 367 00:20:37,276 --> 00:20:38,443 That wouldn't be very professional. 368 00:20:38,476 --> 00:20:40,393 -What about Ma? -Ms. Fine. 369 00:20:40,426 --> 00:20:42,276 -Ciao. -Fran. 370 00:20:42,309 --> 00:20:44,203 That's better. 371 00:21:03,393 --> 00:21:05,509 -Good night, Fran. -Wait. Wait. 372 00:21:06,043 --> 00:21:08,193 I gotta tell you. 373 00:21:08,226 --> 00:21:10,526 Maggie's taking you to a bring-a-geek party. 374 00:21:11,203 --> 00:21:13,476 Oh, Fran, I know that. What am I, stupid? 375 00:21:13,509 --> 00:21:15,703 I'm going there to meet girls. 376 00:21:15,143 --> 00:21:16,509 That's why I'm wearing my cool clothes. 377 00:21:21,193 --> 00:21:23,159 Oh! Good. Good. 378 00:21:23,193 --> 00:21:25,393 -Well, have fun, honey. -Thanks, Fran. 379 00:21:25,426 --> 00:21:27,343 -Oh, and B, B, B. -Yes? 380 00:21:28,243 --> 00:21:29,359 You know, sweetie. 381 00:21:29,393 --> 00:21:31,326 It probably wouldn't hurt 382 00:21:31,359 --> 00:21:35,543 to just work the words "trust fund" 383 00:21:35,873 --> 00:21:38,043 right into the conversation. Have fun. 384 00:21:51,259 --> 00:21:53,243 [theme music playing] 385 00:22:09,209 --> 00:22:10,193 [theme music ends] 29550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.