All language subtitles for The.Longest.Promise.S01E30.2023.1080p.IQ.WEB-DL.H265.AAC-BlackTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,720 --> 00:00:18,440 ♪Your silhouette in the twilight's glow♪ 2 00:00:18,440 --> 00:00:22,120 ♪Awakens like snow, delicate and cold♪ 3 00:00:22,120 --> 00:00:29,480 ♪Within your gaze, countless destinies intertwine♪ 4 00:00:29,480 --> 00:00:33,520 ♪A lifetime, a world of illusion of just one person♪ 5 00:00:33,520 --> 00:00:37,080 ♪As moonlight shimmers♪ 6 00:00:37,080 --> 00:00:46,480 ♪Falling petals rest in my palm, it's your sacred promise♪ 7 00:00:46,480 --> 00:00:50,120 ♪Cultivating amidst the fleeting time of this mortal world♪ 8 00:00:50,120 --> 00:00:53,600 ♪To be as one, inseparable, like a shadow in rhyme♪ 9 00:00:53,800 --> 00:01:01,080 ♪Grant me a lifetime of enchanting sights♪ 10 00:01:01,280 --> 00:01:05,000 ♪I defy fate, turning it around♪ 11 00:01:05,000 --> 00:01:08,440 ♪Fearless of heavenly decree♪ 12 00:01:08,640 --> 00:01:15,840 ♪It is the courage that blooms for you, profound♪ 13 00:01:16,040 --> 00:01:19,640 ♪Unafraid of the destined trials♪ 14 00:01:19,840 --> 00:01:23,440 ♪I only wish to make a vow with you♪ 15 00:01:23,440 --> 00:01:34,640 ♪Like our initial encounter etched deep within my heart♪ 16 00:01:35,940 --> 00:01:38,600 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 17 00:01:38,620 --> 00:01:40,600 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 18 00:01:40,600 --> 00:01:42,660 =The Longest Promise= =Episode 30= 19 00:01:43,815 --> 00:01:44,895 I'm willing to tell you 20 00:01:45,375 --> 00:01:47,774 everything I know. 21 00:01:53,375 --> 00:01:53,774 After it! 22 00:02:04,814 --> 00:02:05,534 This is an illusion. 23 00:02:06,135 --> 00:02:06,735 Don't let your mind be distracted. 24 00:02:08,175 --> 00:02:08,814 That's strange. 25 00:02:09,855 --> 00:02:10,895 I used sweet Osmanthus just now. 26 00:02:11,295 --> 00:02:11,895 If we follow the scent, 27 00:02:12,534 --> 00:02:13,534 we should be able to find the entrance. 28 00:02:25,175 --> 00:02:25,534 Shi Ying? 29 00:02:41,390 --> 00:02:45,050 (Lang Gan, Emperor Xingzun) 30 00:02:57,575 --> 00:02:58,135 Who are you? 31 00:03:00,054 --> 00:03:01,695 Didn't you already know who I am, 32 00:03:02,054 --> 00:03:02,654 Shi Ying? 33 00:03:05,094 --> 00:03:05,855 It's really you. 34 00:03:14,975 --> 00:03:15,934 I killed him. 35 00:03:17,615 --> 00:03:19,415 The Ice Clan had served its purpose. 36 00:03:20,455 --> 00:03:22,054 They no longer have my protection. 37 00:03:22,654 --> 00:03:25,015 So there's no need to fear them anymore. 38 00:03:26,254 --> 00:03:27,214 Emperor Xingzun, 39 00:03:28,415 --> 00:03:29,814 you're indeed still alive. 40 00:03:31,895 --> 00:03:32,494 Yes. 41 00:03:34,254 --> 00:03:35,094 I'm still alive. 42 00:03:36,975 --> 00:03:37,695 It's because 43 00:03:38,855 --> 00:03:41,895 of my obsession with Bai Wei. 44 00:03:43,814 --> 00:03:44,374 That's why 45 00:03:45,494 --> 00:03:48,374 I've been living like a walking corpse 46 00:03:48,814 --> 00:03:50,494 for a thousand years. 47 00:03:51,455 --> 00:03:52,534 If you have such an obsession with her, 48 00:03:53,214 --> 00:03:55,054 why did you conspire with the Ice Clan 49 00:03:55,695 --> 00:03:56,654 and destroy 50 00:03:56,654 --> 00:03:57,575 what you both created, 51 00:03:57,814 --> 00:03:58,534 the glorious Kongsang era? 52 00:04:00,254 --> 00:04:01,975 Kongsang has fallen 53 00:04:03,054 --> 00:04:05,454 and can no longer be called a glorious era. 54 00:04:06,374 --> 00:04:08,014 I can't stand by 55 00:04:08,574 --> 00:04:10,215 and watch all the efforts Bai Wei and I made 56 00:04:11,335 --> 00:04:12,655 go to waste. 57 00:04:13,814 --> 00:04:16,095 That's why I want to destroy it myself 58 00:04:17,494 --> 00:04:20,454 and rebuild order. 59 00:04:21,095 --> 00:04:23,655 Only then I can give back to Bai Wei 60 00:04:24,494 --> 00:04:25,454 the prosperous Yunhuang 61 00:04:27,655 --> 00:04:29,215 she never forgot 62 00:04:30,254 --> 00:04:32,095 until her death. 63 00:04:33,215 --> 00:04:34,494 You're so infatuated 64 00:04:35,134 --> 00:04:36,054 with Empress Bai Wei. 65 00:04:36,735 --> 00:04:37,814 It's not an infatuation. 66 00:04:40,134 --> 00:04:42,335 It's deeply ingrained in my heart. 67 00:04:49,894 --> 00:04:51,095 You came to kill me. 68 00:04:52,134 --> 00:04:52,655 It was you 69 00:04:52,894 --> 00:04:54,014 who ignited the resurgence of the Ice Clan. 70 00:04:54,615 --> 00:04:55,855 I'm the Priest of Grand Preceptor from Jiuyi Mountain, 71 00:04:56,814 --> 00:04:57,894 and I'm also a citizen of Kongsang. 72 00:04:58,975 --> 00:05:00,655 Anyone who is an enemy of Kongsang, 73 00:05:01,134 --> 00:05:01,615 even if 74 00:05:03,054 --> 00:05:04,254 that person is you, 75 00:05:05,175 --> 00:05:06,215 I'll fight against them. 76 00:05:07,694 --> 00:05:08,175 Yes, 77 00:05:09,574 --> 00:05:11,014 you're a citizen of Kongsang. 78 00:05:11,574 --> 00:05:12,775 You're the chosen one, 79 00:05:13,134 --> 00:05:15,254 the chosen Emperor of Kongsang. 80 00:05:16,095 --> 00:05:16,814 I am not. 81 00:05:23,095 --> 00:05:23,655 Back then, 82 00:05:25,014 --> 00:05:26,454 I let Bai Wei down 83 00:05:26,814 --> 00:05:28,374 despite her unwavering love for me. 84 00:05:29,535 --> 00:05:31,054 I made her misunderstand me, 85 00:05:32,615 --> 00:05:34,574 and I pushed her further and further away. 86 00:05:35,494 --> 00:05:37,295 I spent decades 87 00:05:37,295 --> 00:05:38,254 loving her 88 00:05:38,615 --> 00:05:40,295 but spent a thousand years 89 00:05:43,855 --> 00:05:47,574 regretting my mistakes. 90 00:05:48,894 --> 00:05:51,175 Do you know this heartbreaking pain? 91 00:05:52,615 --> 00:05:53,535 You won't understand. 92 00:05:54,775 --> 00:05:55,335 Once, 93 00:05:56,855 --> 00:05:58,615 we stargazed together, 94 00:05:59,615 --> 00:06:00,134 and I asked her 95 00:06:01,335 --> 00:06:02,694 if the nearest star to us 96 00:06:04,335 --> 00:06:06,335 was an unreachable distance. 97 00:06:08,454 --> 00:06:09,374 She held me 98 00:06:11,175 --> 00:06:12,415 and comforted me, saying, 99 00:06:13,775 --> 00:06:14,175 "No, 100 00:06:16,655 --> 00:06:18,494 as long as you reach out your hand, 101 00:06:19,975 --> 00:06:21,215 you can touch it." 102 00:06:23,574 --> 00:06:25,454 But I pushed her away 103 00:06:26,054 --> 00:06:27,454 step by step. 104 00:06:29,254 --> 00:06:30,415 Now, you've seen 105 00:06:30,454 --> 00:06:31,415 how I ended up. 106 00:06:32,855 --> 00:06:34,814 I've been drifting in this world 107 00:06:35,655 --> 00:06:37,415 for a thousand years. 108 00:06:40,934 --> 00:06:42,814 I'm very tired. 109 00:06:46,215 --> 00:06:48,054 I knew you would come to me. 110 00:06:48,454 --> 00:06:49,934 So I've been waiting for you. 111 00:06:50,814 --> 00:06:52,134 I know everything 112 00:06:53,335 --> 00:06:54,335 that you've done. 113 00:06:57,215 --> 00:06:58,374 Now that you're here today, 114 00:07:00,615 --> 00:07:01,615 I can finally 115 00:07:03,335 --> 00:07:05,095 let it go. 116 00:07:07,775 --> 00:07:08,934 You can choose 117 00:07:08,934 --> 00:07:10,655 to be a ruler 118 00:07:10,655 --> 00:07:12,295 or choose to be someone 119 00:07:13,574 --> 00:07:15,775 who assists the ruler. 120 00:07:16,254 --> 00:07:17,374 With you, 121 00:07:18,975 --> 00:07:21,054 Kongsang has a glimmer of hope. 122 00:07:23,095 --> 00:07:23,735 Then I 123 00:07:24,454 --> 00:07:26,175 can peacefully go 124 00:07:28,494 --> 00:07:29,655 and meet her. 125 00:07:41,574 --> 00:07:42,014 Come. 126 00:07:44,095 --> 00:07:45,134 Do it, 127 00:07:47,574 --> 00:07:48,494 my child. 128 00:07:51,855 --> 00:07:52,254 Come. 129 00:08:01,494 --> 00:08:02,335 Emperor Xingzun, 130 00:08:03,295 --> 00:08:04,295 please rest in peace. 131 00:08:27,174 --> 00:08:27,654 Where did he go? 132 00:08:31,254 --> 00:08:32,215 I was worried sick. 133 00:08:32,494 --> 00:08:33,095 Are you okay? 134 00:08:34,855 --> 00:08:35,294 I'm fine. 135 00:08:36,014 --> 00:08:36,534 Let's go. 136 00:08:38,254 --> 00:08:38,975 What's inside? 137 00:08:39,575 --> 00:08:40,254 Where's Wu Xian? 138 00:08:40,695 --> 00:08:41,575 Did you see the sage? 139 00:08:44,855 --> 00:08:45,294 The sage was none 140 00:08:45,855 --> 00:08:46,855 other than Emperor Xingzun. 141 00:08:47,855 --> 00:08:48,894 He developed an obsession 142 00:08:49,254 --> 00:08:50,254 because of Empress Bai Wei. 143 00:08:50,935 --> 00:08:52,254 So he used the Ice Clan 144 00:08:52,735 --> 00:08:53,455 to deal with Kongsang. 145 00:08:54,935 --> 00:08:55,374 Then... 146 00:08:55,455 --> 00:08:56,494 Then where is he now? 147 00:09:00,335 --> 00:09:01,335 He has ascended to the realm of immortals. 148 00:09:05,695 --> 00:09:07,335 The Ice Clan has lost his protection, 149 00:09:08,414 --> 00:09:10,014 and the leader of the Ten Sorcerers, Wu Xian, 150 00:09:10,414 --> 00:09:11,534 was also killed by him. 151 00:09:12,254 --> 00:09:13,095 The Ten Sorcerers will collapse 152 00:09:13,695 --> 00:09:15,414 and the Ice Clan is no longer a concern. 153 00:09:16,735 --> 00:09:17,374 The current crisis 154 00:09:17,374 --> 00:09:18,735 that Kongsang is facing 155 00:09:19,215 --> 00:09:20,335 is only the Merfolk Marine Force now. 156 00:09:22,815 --> 00:09:23,174 Thrust! 157 00:09:25,935 --> 00:09:26,455 One! 158 00:09:27,894 --> 00:09:28,374 Strike! 159 00:09:29,575 --> 00:09:30,055 Thrust! 160 00:09:31,455 --> 00:09:31,975 One! 161 00:09:32,575 --> 00:09:33,134 Stop right there. 162 00:09:40,855 --> 00:09:41,894 Releasing these captives hastily 163 00:09:42,254 --> 00:09:44,254 may lead to unforeseen consequences. 164 00:09:45,014 --> 00:09:45,615 It's better 165 00:09:46,374 --> 00:09:48,374 if I bring them back to Ye City for thorough interrogation. 166 00:09:49,134 --> 00:09:49,774 General Bai. 167 00:10:00,494 --> 00:10:01,174 General Bai, 168 00:10:02,095 --> 00:10:03,855 I'm here on the orders of Prince Shi Yu 169 00:10:04,414 --> 00:10:05,055 to investigate 170 00:10:05,055 --> 00:10:06,494 the identities of these Merfolk marine force soldiers. 171 00:10:07,215 --> 00:10:08,095 If they're 172 00:10:08,095 --> 00:10:09,134 just ordinary soldiers, 173 00:10:09,815 --> 00:10:11,174 they'll be sent home 174 00:10:11,455 --> 00:10:12,294 to reunite with their families. 175 00:10:13,095 --> 00:10:14,254 Thank you for your help, General Qing. 176 00:10:15,414 --> 00:10:16,735 But these Merfolk marine force soldiers 177 00:10:17,534 --> 00:10:19,014 are all cunning and deceitful. 178 00:10:19,975 --> 00:10:21,414 You may excel at leading troops into battle. 179 00:10:21,935 --> 00:10:24,215 But interrogation methods require skills. 180 00:10:25,254 --> 00:10:27,055 If not executed properly, 181 00:10:27,414 --> 00:10:29,134 our efforts may go to waste. 182 00:10:30,935 --> 00:10:32,815 The total number of Merfolk marine force captives 183 00:10:33,455 --> 00:10:34,494 is less than ten thousand. 184 00:10:34,735 --> 00:10:35,774 But at the very least, there are eight thousand. 185 00:10:37,494 --> 00:10:39,414 I'm willing to share some of the burden with you. 186 00:10:40,455 --> 00:10:40,975 It's all right. 187 00:10:42,055 --> 00:10:44,455 There are laws in our country, and the military has its regulations. 188 00:10:45,134 --> 00:10:46,774 Moreover, the Priest of Grand Preceptor has instructed us 189 00:10:47,215 --> 00:10:48,335 not to abuse them 190 00:10:48,735 --> 00:10:49,815 with private punishment. 191 00:10:52,654 --> 00:10:53,335 General Bai, 192 00:10:54,855 --> 00:10:56,374 it's a large number of Merfolk Marine Force soldiers. 193 00:10:57,294 --> 00:10:59,055 I need to start dealing with them immediately. 194 00:11:01,095 --> 00:11:01,534 Take them away. 195 00:11:16,215 --> 00:11:17,654 If we treat the Merfolk well, 196 00:11:18,455 --> 00:11:19,335 it won't be long 197 00:11:19,335 --> 00:11:21,215 before this battle comes to an end. 198 00:11:23,615 --> 00:11:25,695 Then how can I achieve military accomplishments? 199 00:11:27,335 --> 00:11:27,855 Shi Ying, 200 00:11:28,735 --> 00:11:29,935 I'll remember 201 00:11:30,774 --> 00:11:32,254 what you and your disciple 202 00:11:33,254 --> 00:11:34,335 owe me. 203 00:11:40,855 --> 00:11:41,494 You did it. 204 00:11:42,894 --> 00:11:43,654 I'm glad I didn't let you down. 205 00:11:45,215 --> 00:11:47,335 Shi Yu is currently overseeing the withdrawal of troops. 206 00:11:48,935 --> 00:11:50,294 However, it'll take some time to restore the relationship 207 00:11:50,494 --> 00:11:51,294 between the two clans 208 00:11:52,014 --> 00:11:53,014 to what it was before. 209 00:11:54,455 --> 00:11:55,855 But I've obtained an imperial decree 210 00:11:56,374 --> 00:11:57,575 that guarantees the safety of the civilians. 211 00:11:59,374 --> 00:12:00,215 Refugees 212 00:12:00,695 --> 00:12:02,455 who have lost their homes in the chaos 213 00:12:02,894 --> 00:12:03,335 can seek assistance 214 00:12:03,335 --> 00:12:04,654 from local authorities. 215 00:12:05,615 --> 00:12:07,894 Whether they are Merfolk or Kongsang people, 216 00:12:08,855 --> 00:12:09,654 they will be given the same treatment. 217 00:12:11,455 --> 00:12:13,534 Thank you for being thoughtful of us. 218 00:12:14,494 --> 00:12:15,534 I hope that after this battle, 219 00:12:15,894 --> 00:12:16,815 there will be no more conflicts between the two clans. 220 00:12:17,215 --> 00:12:18,095 May peace reign in Yunhuang. 221 00:12:19,335 --> 00:12:19,975 After the war has ceased, 222 00:12:20,735 --> 00:12:22,294 Sea Emperor must fulfill 223 00:12:22,414 --> 00:12:23,335 his promise. 224 00:12:27,055 --> 00:12:28,294 Farmers have their own fields. 225 00:12:28,894 --> 00:12:30,494 Weavers have their own looms. 226 00:12:31,014 --> 00:12:32,695 Everyone should have a home. 227 00:12:33,174 --> 00:12:34,894 The elderly and the young have someone to rely on. 228 00:12:35,575 --> 00:12:37,134 People are wise and knowledgeable. 229 00:12:38,055 --> 00:12:39,735 Those who speak have no fear. 230 00:12:40,615 --> 00:12:41,455 Everyone can utilize their abilities to the fullest extent. 231 00:12:41,735 --> 00:12:42,654 Learning from the past while embracing new progress. 232 00:12:43,654 --> 00:12:45,975 These will ensure the long-lasting haven and well-being of the citizens, 233 00:12:46,815 --> 00:12:50,174 The country will also be prosperous and stable. 234 00:13:00,215 --> 00:13:02,215 Now that the matter of the Evil Star has been resolved, 235 00:13:02,575 --> 00:13:03,174 So after this, 236 00:13:03,695 --> 00:13:04,894 shouldn't you leave the priesthood? 237 00:13:05,414 --> 00:13:07,055 Fortunately, I have the foresight 238 00:13:07,294 --> 00:13:08,695 and have chosen a pet name for you earlier, 239 00:13:09,095 --> 00:13:10,095 Ying Ying. 240 00:13:10,534 --> 00:13:10,935 How about it? 241 00:13:11,374 --> 00:13:12,455 Does it sound like Zhu Zhu? 242 00:13:12,654 --> 00:13:13,615 Isn't it a good match? 243 00:13:15,575 --> 00:13:16,374 Who's Zhu Zhu? 244 00:13:17,815 --> 00:13:18,615 Who else? 245 00:13:18,774 --> 00:13:19,575 It's Zhu Yan, of course. 246 00:13:20,695 --> 00:13:21,695 After you leave the priesthood, 247 00:13:21,735 --> 00:13:22,615 your relationship will change. 248 00:13:22,975 --> 00:13:24,014 Perhaps it's time to change 249 00:13:24,414 --> 00:13:25,294 how you address each other as well. 250 00:13:25,894 --> 00:13:26,575 Stop talking about it anymore. 251 00:13:27,774 --> 00:13:28,455 Can you honestly say 252 00:13:28,894 --> 00:13:30,335 you didn't leave the priesthood because of her? 253 00:13:30,975 --> 00:13:32,335 Do you dare to deny that you leave the priesthood 254 00:13:32,654 --> 00:13:34,055 because you want to be with her? 255 00:13:34,055 --> 00:13:34,414 I do. 256 00:13:35,215 --> 00:13:36,254 Now that's more like it. 257 00:13:36,855 --> 00:13:37,374 But 258 00:13:37,494 --> 00:13:38,134 Zhu Yan has been 259 00:13:38,134 --> 00:13:39,335 the one pursuing you. 260 00:13:39,894 --> 00:13:41,134 You have always been free from worldly desires 261 00:13:41,335 --> 00:13:42,095 and truthful without pretense. 262 00:13:42,534 --> 00:13:43,335 So how do you plan 263 00:13:43,894 --> 00:13:45,294 to explain it to her? 264 00:13:47,335 --> 00:13:47,855 I'm indeed 265 00:13:48,254 --> 00:13:49,215 not skilled in this matter. 266 00:13:50,014 --> 00:13:51,455 If I were to express my feelings to her rashly, 267 00:13:52,134 --> 00:13:53,134 I'm afraid it would scare her. 268 00:13:54,134 --> 00:13:55,774 I should wait until after I leave the priesthood 269 00:13:55,774 --> 00:13:57,695 before making any decisions. 270 00:13:58,095 --> 00:13:59,095 What kind of joke are you making? 271 00:13:59,455 --> 00:14:00,294 Are you afraid of scaring her? 272 00:14:00,855 --> 00:14:01,894 Do you think 273 00:14:01,894 --> 00:14:02,615 she's a delicate woman? 274 00:14:03,055 --> 00:14:04,774 You're actually afraid of scaring yourself. 275 00:14:05,494 --> 00:14:06,014 Priest of Grand Preceptor. 276 00:14:06,975 --> 00:14:07,615 Lord Chong Ming. 277 00:14:08,855 --> 00:14:10,014 I heard you talking 278 00:14:10,414 --> 00:14:11,534 about Princess Zhu Yan just now. 279 00:14:12,254 --> 00:14:13,975 If it weren't for her mediation, 280 00:14:14,815 --> 00:14:15,294 perhaps 281 00:14:15,294 --> 00:14:16,455 we wouldn't have been able to trust each other. 282 00:14:17,294 --> 00:14:18,335 The war wouldn't have had room 283 00:14:18,774 --> 00:14:19,894 for resolution so quickly. 284 00:14:20,455 --> 00:14:20,815 Yes. 285 00:14:21,735 --> 00:14:22,534 The ceasefire 286 00:14:23,215 --> 00:14:23,855 was thanks to her. 287 00:14:24,335 --> 00:14:24,975 Priest of Grand Preceptor, 288 00:14:26,855 --> 00:14:28,335 I know there are some things I shouldn't say. 289 00:14:29,095 --> 00:14:30,294 But I have to say them. 290 00:14:31,215 --> 00:14:31,935 The happiest time in Princess Zhu Yan's life 291 00:14:32,095 --> 00:14:33,055 was 292 00:14:33,735 --> 00:14:34,855 when she became your disciple 293 00:14:36,494 --> 00:14:38,134 and lived with you on Jiuyi Mountain. 294 00:14:39,855 --> 00:14:41,254 But the most painful time for her 295 00:14:42,014 --> 00:14:43,615 was when you expelled her from Jiuyi Mountain, 296 00:14:44,575 --> 00:14:45,095 thinking 297 00:14:45,095 --> 00:14:46,215 that she would never see you again in her lifetime. 298 00:14:48,215 --> 00:14:48,855 I watched her grow up 299 00:14:49,014 --> 00:14:49,894 little by little 300 00:14:50,735 --> 00:14:52,134 and took care of her like family. 301 00:14:53,134 --> 00:14:54,294 Now, I have to go 302 00:14:54,294 --> 00:14:55,134 and serve my clansman. 303 00:14:56,174 --> 00:14:57,414 I can't stay by her side all the time 304 00:14:57,414 --> 00:14:58,615 to take care of her. 305 00:14:59,374 --> 00:15:00,095 Priest of Grand Preceptor. 306 00:15:01,455 --> 00:15:01,935 You're the one 307 00:15:01,935 --> 00:15:03,055 who truly brings her happiness. 308 00:15:04,774 --> 00:15:05,975 Since there will be peace in the future, 309 00:15:07,374 --> 00:15:07,935 I hope 310 00:15:07,935 --> 00:15:09,055 she'll never shed tears again. 311 00:15:10,534 --> 00:15:11,735 That's my only wish. 312 00:15:17,014 --> 00:15:18,174 I've said things I shouldn't have. 313 00:15:19,294 --> 00:15:19,975 So I'll punish myself with three drinks. 314 00:15:39,695 --> 00:15:40,215 I promise you. 315 00:15:43,534 --> 00:15:43,935 Please sit down. 316 00:15:47,455 --> 00:15:49,014 As Merfolk, we can live for hundreds of years. 317 00:15:49,654 --> 00:15:50,975 So we're used to facing life and death. 318 00:15:51,894 --> 00:15:52,695 I thought I wouldn't care 319 00:15:52,815 --> 00:15:53,855 about anything anymore. 320 00:15:54,455 --> 00:15:55,095 But recently, 321 00:15:55,855 --> 00:15:57,374 I couldn't help but think of the past. 322 00:15:58,055 --> 00:15:59,174 Do you remember 323 00:15:59,575 --> 00:16:00,774 the heartbreak I mentioned to you 324 00:16:01,215 --> 00:16:02,215 about hiding in the Western Huang 325 00:16:02,414 --> 00:16:03,774 for over two hundred years? 326 00:16:07,254 --> 00:16:07,695 Yes. 327 00:16:08,455 --> 00:16:09,815 The last time Kongsang and the Merfolk 328 00:16:09,975 --> 00:16:11,174 signed a peace treaty, 329 00:16:11,975 --> 00:16:13,215 it was presided over 330 00:16:13,735 --> 00:16:15,254 by the woman I love. 331 00:16:16,134 --> 00:16:17,575 She was the Chief of the Crimson Clan, 332 00:16:18,014 --> 00:16:18,815 Chizhu Feili, 333 00:16:20,975 --> 00:16:22,575 who was also Zhu Yan's great-grandmother. 334 00:16:23,774 --> 00:16:24,935 It happened over two hundred years ago. 335 00:16:25,894 --> 00:16:26,935 The first time I saw her, 336 00:16:28,374 --> 00:16:29,654 she was dressed in red, 337 00:16:30,335 --> 00:16:31,254 with a heroic demeanor. 338 00:16:32,335 --> 00:16:33,254 Her swordsmanship was outstanding. 339 00:16:34,774 --> 00:16:35,855 It was unforgettable. 340 00:16:37,855 --> 00:16:38,894 Did you stay with the Crimson Clan 341 00:16:39,254 --> 00:16:40,215 because of this? 342 00:16:41,055 --> 00:16:42,294 Chizhu Feili, 343 00:16:42,735 --> 00:16:44,055 the Sword Saint of Kongsang, 344 00:16:44,815 --> 00:16:46,735 advocated for a ceasefire with the Merfolk 345 00:16:47,254 --> 00:16:48,774 and the expulsion of the invading Ice Clan. 346 00:16:49,455 --> 00:16:50,694 She was born into a prestigious family. 347 00:16:52,174 --> 00:16:53,174 She was radiant 348 00:16:53,894 --> 00:16:54,734 and splendid, 349 00:16:55,495 --> 00:16:57,174 attracting the attention of countless noble families 350 00:16:57,335 --> 00:16:58,694 and the admiration of the Six Ministries. 351 00:16:59,615 --> 00:17:00,815 I'm worlds apart from her. 352 00:17:02,055 --> 00:17:03,374 I shouldn't have any delusions. 353 00:17:13,055 --> 00:17:13,894 This is the destined sword 354 00:17:15,134 --> 00:17:16,974 that accompanies us Merfolk since birth. 355 00:17:17,335 --> 00:17:18,694 You're the one I drew the sword for. 356 00:17:19,855 --> 00:17:20,734 From that day on, 357 00:17:21,374 --> 00:17:22,934 it has accompanied you and me in sword practice, 358 00:17:23,775 --> 00:17:25,174 as well as in our war campaigns. 359 00:17:27,174 --> 00:17:28,134 But I haven't figured out 360 00:17:29,134 --> 00:17:30,495 what to name it. 361 00:17:31,255 --> 00:17:32,095 Just now, 362 00:17:33,694 --> 00:17:34,894 I decided to name it 363 00:17:35,575 --> 00:17:36,535 Extreme Biluo. 364 00:17:38,775 --> 00:17:39,654 Extreme Biluo? 365 00:17:42,974 --> 00:17:44,374 Because your Extreme Wind City 366 00:17:45,855 --> 00:17:47,295 is my sanctuary. 367 00:17:56,934 --> 00:17:57,495 Yao Yi, 368 00:17:58,535 --> 00:17:59,454 you have a weakness 369 00:18:00,255 --> 00:18:01,255 because of me. 370 00:18:02,734 --> 00:18:04,335 But I'll spend my whole life repaying you 371 00:18:05,214 --> 00:18:08,495 by being your sword and armor. 372 00:18:14,855 --> 00:18:15,454 Then it's a promise 373 00:18:16,654 --> 00:18:17,775 that you'll repay with a lifetime. 374 00:18:24,374 --> 00:18:25,894 I only wish that this lifetime were longer. 375 00:18:40,615 --> 00:18:41,374 Extreme Biluo. 376 00:18:43,055 --> 00:18:43,855 The deep affection of a sword. 377 00:18:44,615 --> 00:18:46,495 At that time, as the war continued, 378 00:18:46,855 --> 00:18:47,654 I didn't know 379 00:18:48,095 --> 00:18:49,255 if we would ever be separated. 380 00:18:49,775 --> 00:18:50,934 So I decided to disregard everything 381 00:18:51,654 --> 00:18:52,894 and express my feelings to her. 382 00:18:54,095 --> 00:18:54,855 Even if it ends in heartbreak, 383 00:18:56,214 --> 00:18:57,414 it's better than regretting it for the rest of my life. 384 00:19:02,694 --> 00:19:04,855 The best thing I've done in my life 385 00:19:05,894 --> 00:19:07,295 is to tell her in person 386 00:19:09,015 --> 00:19:09,535 that I love her. 387 00:19:13,734 --> 00:19:14,214 (Shi Ying,) 388 00:19:15,015 --> 00:19:15,615 (I leave it to you) 389 00:19:16,495 --> 00:19:17,974 (to tell her in this lifetime.) 390 00:19:33,490 --> 00:19:37,900 ♪Whose longing has been stirred up♪ 391 00:19:39,030 --> 00:19:48,620 ♪Unfinished fate and love while passion has gone♪ 392 00:19:50,380 --> 00:19:53,390 ♪Like a nightmare♪ 393 00:19:54,590 --> 00:19:59,090 ♪Longing to meet again in dreams♪ 394 00:20:00,654 --> 00:20:01,855 I wonder 395 00:20:02,894 --> 00:20:04,134 what Master is doing now. 396 00:20:04,200 --> 00:20:08,600 ♪Like the bright moonlight quietly sneaking into the night♪ 397 00:20:10,540 --> 00:20:14,250 ♪When this life reaches its end, fallen petals become intertwined♪ 398 00:20:15,100 --> 00:20:20,740 ♪Snowy Rosa at the temple, blooming the most beautiful verses♪ 399 00:20:21,170 --> 00:20:23,870 ♪Through the years, through time♪ 400 00:20:24,520 --> 00:20:26,290 ♪Only your appearance♪ 401 00:20:26,920 --> 00:20:32,460 ♪I will forever remain in the past♪ 402 00:20:33,055 --> 00:20:34,055 Let me go! 403 00:20:34,495 --> 00:20:35,374 I don't want to take a bath! 404 00:20:35,575 --> 00:20:36,374 I don't want to take a bath! 405 00:20:37,374 --> 00:20:38,414 Someone is trying to kill me! 406 00:20:38,934 --> 00:20:40,374 Help! I don't want to take a bath! 407 00:20:40,575 --> 00:20:41,654 Help me! 408 00:20:42,414 --> 00:20:43,295 Let me go! 409 00:20:43,575 --> 00:20:44,535 Let me go! 410 00:20:45,255 --> 00:20:46,134 Help me! 411 00:20:46,414 --> 00:20:47,615 Someone is trying to kill me! 412 00:20:48,615 --> 00:20:49,775 I don't want to take a bath! 413 00:20:53,934 --> 00:20:54,414 I must hurry. 414 00:20:57,055 --> 00:20:57,855 I can't clean this in time. 415 00:21:05,414 --> 00:21:05,855 Yan'er. 416 00:21:08,575 --> 00:21:09,295 Master. 417 00:21:11,894 --> 00:21:13,095 I've been too busy 418 00:21:13,615 --> 00:21:14,374 to visit you lately. 419 00:21:14,974 --> 00:21:15,575 Are you all right? 420 00:21:18,414 --> 00:21:19,454 (How can I let Master) 421 00:21:19,454 --> 00:21:21,055 (see me in such a messy state?) 422 00:21:21,495 --> 00:21:21,815 Yan'er? 423 00:21:27,535 --> 00:21:28,214 Master, 424 00:21:29,335 --> 00:21:30,255 I'm all right. 425 00:21:30,734 --> 00:21:31,374 It's just 426 00:21:32,055 --> 00:21:32,855 that I'm not accustomed 427 00:21:32,855 --> 00:21:34,055 to the environment here. 428 00:21:35,134 --> 00:21:35,575 How 429 00:21:35,775 --> 00:21:37,134 about you write a prescription for me? 430 00:21:41,495 --> 00:21:42,454 I wasn't attentive enough. 431 00:21:42,934 --> 00:21:43,535 Wait for a moment. 432 00:22:56,720 --> 00:22:58,260 (Prescription) 433 00:23:05,870 --> 00:23:08,200 (Take this with water) 434 00:23:13,015 --> 00:23:13,934 So beautiful. 435 00:23:18,535 --> 00:23:19,015 Yan'er, 436 00:23:19,775 --> 00:23:21,295 follow this prescription for your recovery. 437 00:23:27,134 --> 00:23:28,734 I'll come and visit you tomorrow. 438 00:23:32,214 --> 00:23:32,894 Master, 439 00:23:33,335 --> 00:23:34,654 I'm just making a fuss about nothing. 440 00:23:35,174 --> 00:23:36,335 If you have something important to do, 441 00:23:36,374 --> 00:23:37,134 please go and do it. 442 00:23:42,015 --> 00:23:43,775 I said before 443 00:23:44,134 --> 00:23:45,934 that no matter what you say 444 00:23:46,335 --> 00:23:47,095 or where you are, 445 00:23:47,575 --> 00:23:48,694 I won't 446 00:23:48,694 --> 00:23:49,575 have any more resentful thoughts. 447 00:23:50,855 --> 00:23:51,775 The matter of the withdrawal of troops 448 00:23:52,134 --> 00:23:53,134 was also 449 00:23:53,374 --> 00:23:54,775 because of your speech in the hall. 450 00:23:55,414 --> 00:23:56,575 When I was in the streets, 451 00:23:56,934 --> 00:23:58,134 I saw many people 452 00:23:58,535 --> 00:23:59,654 clapping and cheering. 453 00:24:02,055 --> 00:24:04,214 My master sure is amazing. 454 00:24:07,134 --> 00:24:08,374 I've entrusted the matter 455 00:24:08,855 --> 00:24:10,055 of Kongsang's soldier withdrawal to Shi Yu. 456 00:24:10,815 --> 00:24:11,694 As for Merfolk marine force, 457 00:24:12,015 --> 00:24:13,134 Zhi Yuan is taking care of it. 458 00:24:15,335 --> 00:24:16,615 I have no other matters to handle. 459 00:24:21,454 --> 00:24:21,855 Oh, 460 00:24:22,454 --> 00:24:24,015 tomorrow is the Lantern Festival. 461 00:24:24,775 --> 00:24:25,734 Would you like 462 00:24:26,214 --> 00:24:28,015 to accompany me to the market? 463 00:24:29,295 --> 00:24:29,894 Master, is there 464 00:24:29,894 --> 00:24:31,015 anything you want to buy? 465 00:24:31,535 --> 00:24:32,055 Just let me know. 466 00:24:32,295 --> 00:24:33,535 I'll have someone buy it for you. 467 00:24:35,775 --> 00:24:36,815 You once said 468 00:24:37,255 --> 00:24:38,974 you'd show me around in Extreme Wind City. 469 00:24:39,775 --> 00:24:41,015 It didn't happen back then. 470 00:24:41,734 --> 00:24:42,374 How about we do it 471 00:24:43,174 --> 00:24:44,214 in Ye City instead? 472 00:24:48,775 --> 00:24:49,654 You want me to come with you 473 00:24:50,134 --> 00:24:51,174 to the market? 474 00:24:52,255 --> 00:24:52,734 Yes. 475 00:24:54,934 --> 00:24:56,255 Just for the sake of wandering aimlessly 476 00:24:56,454 --> 00:24:57,495 and having fun? 477 00:25:01,495 --> 00:25:02,095 Would you like to? 478 00:25:08,454 --> 00:25:09,214 Yes. 479 00:25:10,615 --> 00:25:10,974 All right. 480 00:25:11,734 --> 00:25:12,414 I'll see you tomorrow. 481 00:25:13,894 --> 00:25:14,454 I'll see you tomorrow. 482 00:25:28,615 --> 00:25:29,295 Young Lady. 483 00:25:31,855 --> 00:25:32,535 Did you see that? 484 00:25:33,734 --> 00:25:35,015 My master came to visit me. 485 00:25:35,855 --> 00:25:36,535 Yes. 486 00:25:36,815 --> 00:25:38,295 The Priest of Grand Preceptor just left. 487 00:25:39,654 --> 00:25:41,134 So what I saw 488 00:25:41,134 --> 00:25:42,015 wasn't an illusion. 489 00:25:42,694 --> 00:25:44,855 My master did come. 490 00:25:46,454 --> 00:25:46,974 Something's not right. 491 00:25:47,694 --> 00:25:49,454 Could it be 492 00:25:49,575 --> 00:25:50,615 that someone transformed into my master 493 00:25:50,974 --> 00:25:52,095 to deliberately play tricks on me? 494 00:25:52,815 --> 00:25:53,454 Young Lady, 495 00:25:54,214 --> 00:25:55,495 what are you talking about? 496 00:25:56,055 --> 00:25:56,575 No, that's not right. 497 00:25:57,575 --> 00:25:58,815 What nonsense am I spouting about? 498 00:26:00,734 --> 00:26:01,134 Yes, 499 00:26:01,894 --> 00:26:02,815 that's my master. 500 00:26:03,775 --> 00:26:04,654 He came to my room. 501 00:26:05,855 --> 00:26:07,134 He said he wanted to go to the market. 502 00:26:07,535 --> 00:26:08,015 Young Lady, 503 00:26:08,374 --> 00:26:08,694 He came to my room. 504 00:26:08,734 --> 00:26:09,775 Isn't that a good thing? 505 00:26:09,775 --> 00:26:10,575 Go to the market. 506 00:26:10,694 --> 00:26:11,495 Why do you look at it 507 00:26:11,495 --> 00:26:12,654 as if it's a catastrophe? 508 00:26:13,535 --> 00:26:13,855 You're right. 509 00:26:14,255 --> 00:26:15,414 It's a good thing, Yufei. 510 00:26:15,894 --> 00:26:17,855 Master is taking me to the market! 511 00:26:19,335 --> 00:26:19,894 Young Lady! 512 00:26:41,582 --> 00:26:42,262 Master, 513 00:26:43,343 --> 00:26:44,262 it has been a long time since I dressed in this. 514 00:26:45,143 --> 00:26:47,103 It feels like returning to Jiuyi Mountain. 515 00:26:53,423 --> 00:26:54,022 Is this the place 516 00:26:54,822 --> 00:26:56,062 you wanted to come? 517 00:26:58,183 --> 00:26:58,782 Of course. 518 00:26:59,782 --> 00:27:01,423 I share the same preferences as you. 519 00:27:02,062 --> 00:27:03,742 I like whatever you like. 520 00:27:13,210 --> 00:27:15,960 (Calligraphy and Painting Hall) 521 00:27:20,742 --> 00:27:21,302 Master, 522 00:27:21,822 --> 00:27:22,542 this painting 523 00:27:22,822 --> 00:27:24,343 was painted by Master He Yu, 524 00:27:25,062 --> 00:27:26,262 who is known as a master of painting. 525 00:27:26,943 --> 00:27:29,343 They say it vividly depicts a beautiful woman with bright eyes, 526 00:27:29,903 --> 00:27:30,982 a charming smile, 527 00:27:31,302 --> 00:27:33,463 and lifelike details. 528 00:27:34,143 --> 00:27:34,180 It's one of his representative works 529 00:27:34,180 --> 00:27:35,782 (Huanxi Sand) It's one of his representative works 530 00:27:35,782 --> 00:27:35,820 (Huanxi Sand) 531 00:27:36,183 --> 00:27:37,022 called "Huanxi Sand". 532 00:27:38,262 --> 00:27:40,383 Legend has it that the woman in this painting 533 00:27:40,703 --> 00:27:42,302 was someone he encountered by chance 534 00:27:42,582 --> 00:27:43,582 during a spring outing. 535 00:27:44,383 --> 00:27:45,183 Unfortunately, 536 00:27:45,423 --> 00:27:47,143 he didn't express his feelings at that time. 537 00:27:47,703 --> 00:27:48,982 After completing this painting, 538 00:27:49,343 --> 00:27:50,502 he went in search of her, 539 00:27:51,062 --> 00:27:52,423 only to discover 540 00:27:52,623 --> 00:27:53,943 that she had already married. 541 00:27:57,742 --> 00:27:58,782 (Master is happy with my explanation.) 542 00:27:59,022 --> 00:27:59,822 (I'm glad that my efforts yesterday) 543 00:28:00,062 --> 00:28:01,222 (were not in vain.) 544 00:28:02,062 --> 00:28:03,663 I have noted down all the renowned artists 545 00:28:03,782 --> 00:28:05,143 and their most sought-after works 546 00:28:05,582 --> 00:28:06,423 in the calligraphy and painting shop, 547 00:28:07,222 --> 00:28:08,343 just in case we need them in the future. 548 00:28:08,782 --> 00:28:09,943 Among the ancient books and paintings, 549 00:28:10,502 --> 00:28:11,982 the most famous should be 550 00:28:12,782 --> 00:28:13,982 Master He Yu. 551 00:28:14,782 --> 00:28:16,822 He excels in portraying beautiful women. 552 00:28:17,262 --> 00:28:18,542 Beautiful women portrait? 553 00:28:29,222 --> 00:28:30,502 And this landscape painting 554 00:28:30,502 --> 00:28:31,943 was painted by Gu Ruobai. 555 00:28:32,383 --> 00:28:34,022 There are various opinions 556 00:28:34,383 --> 00:28:35,302 about which scenery he painted. 557 00:28:36,103 --> 00:28:38,103 Some say it's the forests between the mountains, 558 00:28:38,582 --> 00:28:41,582 likely from the Tianque Mountain in the east. 559 00:28:42,343 --> 00:28:43,742 - So it's Tianque Mountain. - Tianque Mountain? 560 00:28:44,183 --> 00:28:45,103 It's the first time I've heard of it. 561 00:28:45,302 --> 00:28:46,022 So that's the place. 562 00:28:48,463 --> 00:28:49,463 Who is she? 563 00:28:49,863 --> 00:28:50,463 Master, 564 00:28:50,623 --> 00:28:51,143 why 565 00:28:51,143 --> 00:28:52,542 are they looking at us like that? 566 00:28:54,623 --> 00:28:55,943 They probably mistake you 567 00:28:56,222 --> 00:28:57,782 for the commentator in this art gallery. 568 00:28:59,822 --> 00:29:01,222 Watch how I make them leave. 569 00:29:05,903 --> 00:29:07,222 May I ask 570 00:29:07,943 --> 00:29:09,582 about the background of this painting? 571 00:29:10,663 --> 00:29:11,903 This painting 572 00:29:13,302 --> 00:29:14,663 is by a renowned painter, Xi. 573 00:29:15,542 --> 00:29:17,222 The name is quite special. 574 00:29:18,903 --> 00:29:19,903 It's called 575 00:29:21,103 --> 00:29:21,943 "Early Moon, Blossoming Spring". 576 00:29:22,822 --> 00:29:24,502 It has gained great popularity in recent years. 577 00:29:24,782 --> 00:29:25,502 Nonsense. 578 00:29:25,742 --> 00:29:26,623 "Early Moon, Blossoming Spring"? 579 00:29:26,982 --> 00:29:28,383 This painting clearly belongs to Qin Zhang, 580 00:29:28,383 --> 00:29:29,542 titled "Begonia under the Moon". 581 00:29:29,863 --> 00:29:31,062 "Early Moon, Blossoming Spring" is pure nonsense. 582 00:29:32,143 --> 00:29:33,262 Her boasting went too far. 583 00:29:33,463 --> 00:29:34,062 That's right. 584 00:29:34,062 --> 00:29:35,022 So she was just pretending. 585 00:29:36,302 --> 00:29:37,582 This work was actually painted by Qin Zhang 586 00:29:37,782 --> 00:29:39,582 during his retreat on Xishan. 587 00:29:40,423 --> 00:29:41,222 He gave this painting 588 00:29:41,463 --> 00:29:42,903 to his friend Li Hezhi, 589 00:29:43,343 --> 00:29:44,022 who returned the favor 590 00:29:44,262 --> 00:29:46,062 by writing a poem. 591 00:29:46,742 --> 00:29:48,062 "The moon sets on Xishan early, 592 00:29:48,343 --> 00:29:49,542 begonia blossoms in early spring." 593 00:29:49,943 --> 00:29:51,822 He also left a note as the name implies. 594 00:29:52,502 --> 00:29:54,502 So "Early Moon, Blossoming Spring" has its own significance. 595 00:29:55,103 --> 00:29:55,582 Besides, 596 00:29:55,943 --> 00:29:57,663 it serves as the best witness 597 00:29:57,663 --> 00:29:58,383 to their deep friendship. 598 00:29:58,502 --> 00:29:59,542 (I made things up on the spot.) 599 00:29:59,742 --> 00:30:00,822 (Master can even cover up for me.) 600 00:30:01,143 --> 00:30:01,822 (What else can't he do?) 601 00:30:02,022 --> 00:30:02,502 So 602 00:30:03,062 --> 00:30:04,502 may I know 603 00:30:04,863 --> 00:30:05,742 what's the background of this painting on this folding fan? 604 00:30:09,040 --> 00:30:10,710 (Foliage) 605 00:30:13,582 --> 00:30:15,062 This landscape painting 606 00:30:15,302 --> 00:30:17,343 is one of the representative works of Master Lin An, 607 00:30:18,542 --> 00:30:19,863 and it's called 608 00:30:20,742 --> 00:30:21,183 "Foliage". 609 00:30:21,463 --> 00:30:21,903 "Foliage"? 610 00:30:23,502 --> 00:30:23,903 Did she say "Foliage"? 611 00:30:23,903 --> 00:30:25,262 This clearly belongs to Master Lin An's 612 00:30:25,262 --> 00:30:26,742 "Orchid and Jade Tree" painting. 613 00:30:27,103 --> 00:30:28,463 What does this have to do with foliage? 614 00:30:29,502 --> 00:30:30,343 It's true. 615 00:30:30,663 --> 00:30:32,582 "Foliage" also has its own significance. 616 00:30:33,302 --> 00:30:34,663 As for the specific background, 617 00:30:35,623 --> 00:30:37,582 I'll let my Master explain it to everyone. 618 00:30:44,383 --> 00:30:47,302 Master Lin An has a unique way of titling his works. 619 00:30:47,903 --> 00:30:48,742 He can have a straightforward title, 620 00:30:49,062 --> 00:30:49,623 a tangential title, 621 00:30:49,903 --> 00:30:50,623 or even a lying title. 622 00:30:51,183 --> 00:30:51,623 Moreover, 623 00:30:51,982 --> 00:30:53,302 he often hides the true title 624 00:30:53,423 --> 00:30:54,582 within the calligraphy. 625 00:30:55,742 --> 00:30:57,383 He was right in front of me 626 00:30:57,742 --> 00:30:58,982 when he created this painting. 627 00:31:00,103 --> 00:31:01,782 The true name of this artwork 628 00:31:01,982 --> 00:31:02,623 is indeed "Foliage". 629 00:31:03,103 --> 00:31:04,903 It captures the essence of spring, 630 00:31:05,262 --> 00:31:07,343 symbolizing the birth of the smooth and soft foliage. 631 00:31:07,703 --> 00:31:09,062 Without the foliage growing first, 632 00:31:09,423 --> 00:31:10,343 how could 633 00:31:10,703 --> 00:31:11,582 the orchid and jade tree grow? 634 00:31:14,302 --> 00:31:14,742 He has a point. 635 00:31:15,022 --> 00:31:16,103 If you look closely 636 00:31:16,103 --> 00:31:17,343 at the second pine needle of the third branch 637 00:31:17,383 --> 00:31:18,262 from the left. 638 00:31:19,183 --> 00:31:21,183 It has a slightly lighter shade of ink compared to the others. 639 00:31:21,903 --> 00:31:23,822 That's because I added it when I was young. 640 00:31:24,062 --> 00:31:24,623 It's true. 641 00:31:27,582 --> 00:31:27,903 This... 642 00:31:30,143 --> 00:31:30,463 Excuse me, sir. 643 00:31:30,663 --> 00:31:32,183 May I ask who you are? 644 00:31:33,343 --> 00:31:34,302 Just an ordinary person. 645 00:31:34,863 --> 00:31:35,703 Not worth mentioning. 646 00:31:37,782 --> 00:31:38,302 Yan'er, 647 00:31:40,143 --> 00:31:40,703 time to go. 648 00:31:46,863 --> 00:31:48,663 He's indeed an expert. 649 00:31:51,663 --> 00:31:52,822 Show it to me. 650 00:31:52,903 --> 00:31:53,502 Come and take a look. 651 00:31:53,903 --> 00:31:55,863 You sure have picked up a treasure. 652 00:31:56,302 --> 00:31:57,062 Right here. This is the one. 653 00:31:57,062 --> 00:31:57,903 It's indeed there. It's really there. 654 00:32:04,782 --> 00:32:05,222 Let's go. 655 00:32:09,180 --> 00:32:12,330 (Calligraphy and Painting Hall) 656 00:32:12,863 --> 00:32:13,383 Master, 657 00:32:13,742 --> 00:32:14,863 you're so impressive. 658 00:32:15,982 --> 00:32:17,502 Are there any lies in this world 659 00:32:17,502 --> 00:32:18,502 that you can't cover? 660 00:32:20,542 --> 00:32:21,943 Luckily, I know 661 00:32:21,943 --> 00:32:23,143 Li Hezhi and Lin An. 662 00:32:23,943 --> 00:32:25,262 If we stayed any longer, 663 00:32:25,742 --> 00:32:26,943 our lies will be exposed. 664 00:32:28,423 --> 00:32:29,822 I can be mischievous at times, 665 00:32:30,383 --> 00:32:32,103 and you've always been strict with me. 666 00:32:32,502 --> 00:32:34,262 I didn't expect you would go along with me. 667 00:32:35,423 --> 00:32:36,343 I'm truly overwhelmed 668 00:32:36,742 --> 00:32:37,943 by the unexpected favor. 669 00:32:39,343 --> 00:32:40,742 What do you expect me to do? 670 00:32:41,062 --> 00:32:42,582 Leave you to perform a one-man show? 671 00:32:45,262 --> 00:32:46,103 But I didn't expect 672 00:32:46,542 --> 00:32:47,863 it would be this amusing 673 00:32:48,582 --> 00:32:49,343 to engage in nonsense with you. 674 00:32:52,542 --> 00:32:53,262 So 675 00:32:53,943 --> 00:32:54,822 you don't have to continue seeing me 676 00:32:55,302 --> 00:32:56,302 as your master all the time. 677 00:32:57,903 --> 00:32:58,863 No, I can't do that. 678 00:32:59,343 --> 00:33:00,383 A joke is a joke. 679 00:33:00,582 --> 00:33:02,182 Once a master, you'll always be my master. 680 00:33:02,943 --> 00:33:03,582 As a disciple, 681 00:33:03,943 --> 00:33:05,142 I should adhere to the rules of being a disciple. 682 00:33:07,982 --> 00:33:08,622 But 683 00:33:09,142 --> 00:33:09,863 Master, 684 00:33:10,622 --> 00:33:12,383 why are you suddenly saying this? 685 00:33:15,182 --> 00:33:15,823 Oh, I get it. 686 00:33:16,182 --> 00:33:17,662 It's because you're a cultivator. 687 00:33:18,102 --> 00:33:19,022 You don't want 688 00:33:19,303 --> 00:33:20,343 to reveal your identity in the mortal world. 689 00:33:22,423 --> 00:33:23,142 You can put it 690 00:33:24,383 --> 00:33:24,863 that way. 691 00:33:26,182 --> 00:33:26,582 Then Master... 692 00:33:29,903 --> 00:33:30,263 Then 693 00:33:30,863 --> 00:33:32,582 where would you like to go next? 694 00:33:35,343 --> 00:33:36,102 I'll go wherever you go. 695 00:33:37,022 --> 00:33:37,823 No, I'll follow you. 696 00:33:41,062 --> 00:33:41,582 All right, then. 697 00:33:42,102 --> 00:33:43,182 When I was young, 698 00:33:43,542 --> 00:33:45,223 I once watched a shadow puppet show. 699 00:33:46,263 --> 00:33:47,982 But I couldn't wait until the end. 700 00:33:48,622 --> 00:33:50,662 I've always had regrets about it. 701 00:33:51,182 --> 00:33:51,702 How about this? 702 00:33:52,223 --> 00:33:53,102 You can accompany me to find it. 703 00:33:53,743 --> 00:33:55,303 If we can find that particular shadow puppet show, 704 00:33:56,022 --> 00:33:57,142 it would be fulfilling 705 00:33:57,502 --> 00:33:58,463 a wish in my heart. 706 00:33:59,463 --> 00:33:59,903 All right. 707 00:34:00,343 --> 00:34:01,182 I'll definitely find it. 708 00:34:01,783 --> 00:34:03,303 That way, your effort to fulfilling my wish 709 00:34:03,303 --> 00:34:04,423 won't be in vain. 710 00:34:38,702 --> 00:34:40,582 We've already searched several streets. 711 00:34:41,182 --> 00:34:42,303 But we still haven't found that fish. 712 00:34:45,542 --> 00:34:46,542 Master, do you still remember 713 00:34:46,943 --> 00:34:48,303 the color fish? 714 00:34:49,303 --> 00:34:51,542 I remember it was red. 715 00:34:52,823 --> 00:34:53,783 Red? 716 00:34:54,982 --> 00:34:55,542 Perhaps, 717 00:34:56,102 --> 00:34:56,863 it's no longer there 718 00:34:57,582 --> 00:34:58,423 after such a long time. 719 00:35:00,783 --> 00:35:01,783 Then do you remember 720 00:35:01,783 --> 00:35:03,263 what the shadow puppet show's venue 721 00:35:03,383 --> 00:35:04,343 looked like? 722 00:35:06,062 --> 00:35:06,903 I only remember 723 00:35:07,303 --> 00:35:09,303 two large fish swimming around. 724 00:35:09,823 --> 00:35:10,783 They looked happy. 725 00:35:11,102 --> 00:35:11,903 - Awesome! - Incredible! 726 00:35:12,142 --> 00:35:12,542 Excellent! 727 00:35:12,743 --> 00:35:14,062 - Great! - Marvelous! 728 00:35:15,943 --> 00:35:16,863 If I find it, 729 00:35:17,223 --> 00:35:18,383 what reward are you prepared to give me? 730 00:35:20,823 --> 00:35:22,582 Are you making me promise you something again? 731 00:35:25,662 --> 00:35:26,022 Stop right there. 732 00:35:27,182 --> 00:35:28,343 Awesome! 733 00:35:28,542 --> 00:35:30,022 Your injuries just recovered. 734 00:35:30,542 --> 00:35:31,142 Don't run. 735 00:35:32,062 --> 00:35:33,022 All right, Master. 736 00:35:49,463 --> 00:35:49,943 Do what I say. 737 00:36:04,662 --> 00:36:05,823 That's so beautiful! 738 00:37:01,622 --> 00:37:02,463 Later, you can 739 00:37:02,463 --> 00:37:02,982 just lead me the way. 740 00:37:03,702 --> 00:37:04,303 Don't run. 741 00:37:07,303 --> 00:37:08,062 All right. 742 00:37:31,702 --> 00:37:33,582 (Did Master hold my hand earlier) 743 00:37:34,622 --> 00:37:36,343 (because there were many people around) 744 00:37:36,343 --> 00:37:37,502 (and it wasn't convenient to use magic?) 745 00:37:38,542 --> 00:37:38,903 (That must be it.) 746 00:37:39,702 --> 00:37:40,662 (It must be because of the crowd.) 747 00:37:44,743 --> 00:37:45,863 - Wait for me! - Coming! 748 00:37:49,263 --> 00:37:49,662 Let's go! 749 00:38:01,142 --> 00:38:01,702 Master. 750 00:38:02,062 --> 00:38:02,622 Look! 751 00:38:03,182 --> 00:38:04,343 It's these two fish, right? 752 00:38:05,622 --> 00:38:07,022 It was probably 753 00:38:07,343 --> 00:38:08,463 the lights from the shadow puppet show 754 00:38:08,863 --> 00:38:09,783 casting onto the fish, 755 00:38:10,263 --> 00:38:11,102 making it appear 756 00:38:11,303 --> 00:38:12,582 as if they were swimming around. 757 00:38:16,423 --> 00:38:17,182 We finally found them. 758 00:38:18,303 --> 00:38:18,783 Yan'er, 759 00:38:19,383 --> 00:38:19,943 thank you. 760 00:38:21,863 --> 00:38:22,582 But don't forget 761 00:38:22,863 --> 00:38:23,783 you owe me a favor. 762 00:38:25,223 --> 00:38:25,783 All right. 763 00:38:26,383 --> 00:38:27,062 I'll remember. 764 00:38:29,743 --> 00:38:30,102 Mister, 765 00:38:30,863 --> 00:38:31,502 do you happen to know 766 00:38:31,662 --> 00:38:32,542 if there's a place nearby 767 00:38:32,542 --> 00:38:33,863 where there are shadow puppet shows? 768 00:38:34,463 --> 00:38:35,142 I remember you. 769 00:38:35,823 --> 00:38:37,062 You're the owner of the shadow puppet show. 770 00:38:38,622 --> 00:38:40,343 I've been performing for more than ten years. 771 00:38:40,783 --> 00:38:42,142 Paper-cutting and shadow puppets 772 00:38:42,383 --> 00:38:43,182 have a similar effect. 773 00:38:44,463 --> 00:38:45,182 Ten years ago, 774 00:38:45,743 --> 00:38:47,982 I watched your show halfway here. 775 00:38:49,383 --> 00:38:50,182 Ten years ago? 776 00:38:51,662 --> 00:38:53,863 The most popular one was the "Tales of the Righteous Demon". 777 00:38:57,102 --> 00:38:57,542 Mister, 778 00:38:58,423 --> 00:38:59,502 could you perform it again 779 00:38:59,542 --> 00:39:00,383 for us? 780 00:39:01,102 --> 00:39:02,142 We'll generously compensate you. 781 00:39:03,102 --> 00:39:04,622 Miss, there's something you don't know. 782 00:39:05,263 --> 00:39:06,662 Just the other day, Consort Qing summoned 783 00:39:07,062 --> 00:39:09,102 the Princess of Crimson Clan 784 00:39:09,502 --> 00:39:10,582 to the palace to reprimand her 785 00:39:11,062 --> 00:39:12,383 for her improper behavior, 786 00:39:13,142 --> 00:39:14,582 which made us ordinary folks 787 00:39:14,582 --> 00:39:15,582 bear the consequences too. 788 00:39:16,102 --> 00:39:17,062 Now, 789 00:39:17,142 --> 00:39:18,662 we can no longer perform 790 00:39:18,863 --> 00:39:19,903 any romantic love stories. 791 00:39:20,622 --> 00:39:22,303 It has also affected 792 00:39:22,542 --> 00:39:23,582 my business by half. 793 00:39:24,223 --> 00:39:25,182 Innocent people like us 794 00:39:25,423 --> 00:39:26,662 were implicated for no reason. 795 00:39:30,062 --> 00:39:30,943 I have to apologize for declining. 796 00:39:31,903 --> 00:39:33,423 Since you're old acquaintances 797 00:39:33,743 --> 00:39:35,102 and have come to my stall. 798 00:39:36,142 --> 00:39:36,662 How about this? 799 00:39:37,022 --> 00:39:38,463 Let me make 800 00:39:38,702 --> 00:39:39,823 a small paper-cut portrait for you. 801 00:39:40,542 --> 00:39:41,542 Then can I trouble you 802 00:39:41,943 --> 00:39:43,142 to teach me instead? 803 00:39:43,542 --> 00:39:44,223 I'll do it myself. 804 00:39:44,743 --> 00:39:45,542 Sure, sure. 805 00:40:12,423 --> 00:40:13,702 (Master must be compensating) 806 00:40:14,022 --> 00:40:14,982 (for the unintended harm) 807 00:40:14,982 --> 00:40:16,343 (we caused we caused) 808 00:40:16,343 --> 00:40:17,062 (to the old man's business) 809 00:40:17,542 --> 00:40:18,743 (out of guilt.) 810 00:40:25,263 --> 00:40:25,943 Mister, 811 00:40:26,982 --> 00:40:27,743 please have a look. 812 00:40:33,582 --> 00:40:34,662 It truly is a masterpiece 813 00:40:34,662 --> 00:40:36,383 from the hands of someone with deep affection. 814 00:40:39,582 --> 00:40:41,662 I've been doing paper-cutting for decades. 815 00:40:41,743 --> 00:40:42,783 But I've never seen 816 00:40:43,943 --> 00:40:45,263 such a lively 817 00:40:45,662 --> 00:40:46,823 and exquisite work. 818 00:40:49,423 --> 00:40:49,903 Now 819 00:40:50,303 --> 00:40:52,022 that the paper-cut portrait is finished, 820 00:40:52,383 --> 00:40:54,903 you can choose a congratulatory wedding scroll. 821 00:40:55,743 --> 00:40:56,863 Congratulatory... 822 00:40:58,022 --> 00:40:58,943 A congratulatory wedding scroll? 823 00:40:59,743 --> 00:41:00,263 Have a look. 824 00:41:00,343 --> 00:41:01,022 These words 825 00:41:01,823 --> 00:41:02,783 are 826 00:41:03,022 --> 00:41:04,102 from the scripts 827 00:41:04,383 --> 00:41:04,903 of my puppet shows, 828 00:41:05,743 --> 00:41:07,823 as well as some fine quotes from scholars. 829 00:41:08,662 --> 00:41:09,102 Both of you 830 00:41:09,743 --> 00:41:11,022 can choose the one you like 831 00:41:11,423 --> 00:41:12,622 and stick this paper-cut portrait 832 00:41:13,142 --> 00:41:16,102 on top of it. 833 00:41:17,502 --> 00:41:18,343 You misunderstood. 834 00:41:18,622 --> 00:41:19,463 We're not... 835 00:41:22,022 --> 00:41:23,343 (A perfect couple?) 836 00:41:24,022 --> 00:41:25,142 (An ideal match?) 837 00:41:25,783 --> 00:41:26,423 (Isn't this) 838 00:41:26,423 --> 00:41:27,823 (the congratulatory wedding scroll he gave me back then?) 839 00:41:27,900 --> 00:41:28,450 (A perfect couple and an ideal match) 840 00:41:28,450 --> 00:41:29,223 These characters come 841 00:41:29,662 --> 00:41:31,142 from the story of a virtuous woman. 842 00:41:32,303 --> 00:41:34,303 It tells the tale of a girl named Liangnv 843 00:41:34,622 --> 00:41:36,142 who fell in love with her lover. 844 00:41:36,383 --> 00:41:38,182 However, their parents disapproved, 845 00:41:38,582 --> 00:41:39,383 and their attempt 846 00:41:39,743 --> 00:41:41,142 to elope also failed. 847 00:41:41,423 --> 00:41:42,702 Her lover died 848 00:41:43,182 --> 00:41:44,263 and turned into a star. 849 00:41:44,582 --> 00:41:45,542 The story may be good. 850 00:41:45,903 --> 00:41:46,343 But 851 00:41:47,022 --> 00:41:48,062 the ending is tragic. 852 00:41:50,783 --> 00:41:51,182 Unbelievable. 853 00:41:51,863 --> 00:41:53,423 When you sent me the congratulatory wedding scroll, 854 00:41:53,903 --> 00:41:54,903 you were already foreseeing 855 00:41:55,383 --> 00:41:56,542 my future as a widow. 856 00:41:59,270 --> 00:42:01,170 (A lifetime together, never lose, never forget, never be separated) 857 00:42:07,943 --> 00:42:09,783 (If a handsome man like Master) 858 00:42:10,383 --> 00:42:11,823 (were not a cultivator,) 859 00:42:12,182 --> 00:42:13,022 (I wonder how many women in the world) 860 00:42:13,022 --> 00:42:14,622 (would be infatuated with him.) 861 00:42:17,062 --> 00:42:18,102 Which one do you like? 862 00:42:19,863 --> 00:42:21,223 I like... 863 00:42:26,303 --> 00:42:27,303 Oh, you mean the congratulatory wedding scroll. 864 00:42:28,102 --> 00:42:29,423 I like... 865 00:42:30,502 --> 00:42:30,982 This one? 866 00:42:31,582 --> 00:42:32,823 It's a riddle 867 00:42:33,263 --> 00:42:34,622 from the play "Jade Casket." 868 00:42:35,542 --> 00:42:36,662 It refers to a couple in the story 869 00:42:36,943 --> 00:42:37,982 named Orchid 870 00:42:37,982 --> 00:42:38,783 and Jade, 871 00:42:39,582 --> 00:42:40,542 who eventually 872 00:42:40,783 --> 00:42:41,903 marry 873 00:42:42,263 --> 00:42:43,423 and grow old together. 874 00:42:44,303 --> 00:42:45,102 We happened 875 00:42:45,383 --> 00:42:47,022 to see the "Orchid and Jade Tree" painting earlier. 876 00:42:47,702 --> 00:42:48,622 It seems 877 00:42:49,142 --> 00:42:50,542 it's pretty fated. 878 00:42:52,542 --> 00:42:55,102 "A lifetime together, 879 00:42:55,903 --> 00:42:58,622 never lose, never forget, never be separated". 880 00:43:02,823 --> 00:43:03,463 I understand it now. 881 00:43:04,702 --> 00:43:05,982 Master, what is it that you understand this time? 882 00:43:07,423 --> 00:43:09,223 Why are you looking at this scroll again? 883 00:43:10,223 --> 00:43:11,463 Could it be 884 00:43:11,463 --> 00:43:12,903 that you intend to choose this one 885 00:43:13,223 --> 00:43:14,263 when you give me the next congratulatory wedding scroll? 886 00:43:15,263 --> 00:43:15,823 Yan'er, 887 00:43:16,662 --> 00:43:17,582 I've planned 888 00:43:18,102 --> 00:43:19,582 to leave the priesthood 889 00:43:20,142 --> 00:43:21,102 and resign from the position of Immortal Official 890 00:43:21,823 --> 00:43:22,943 after the withdrawal of the troops. 891 00:43:25,582 --> 00:43:26,062 Shi Ying! 892 00:43:26,823 --> 00:43:27,343 Shi Ying! 893 00:43:28,423 --> 00:43:28,982 Shi Ying! 894 00:43:29,343 --> 00:43:29,823 Chong Ming? 895 00:43:29,823 --> 00:43:30,662 I've finally found you. 896 00:43:31,263 --> 00:43:32,022 Something happened to your brother. 897 00:43:32,383 --> 00:43:34,383 I heard he was carried back to Jialan. 898 00:43:49,801 --> 00:43:53,841 ♪How fateful was our encounter♪ 899 00:43:54,641 --> 00:43:58,141 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 900 00:43:59,741 --> 00:44:03,471 ♪How fragile, like glass and snow's embrace♪ 901 00:44:04,641 --> 00:44:08,141 ♪Love and hate entwined, indistinguishable♪ 902 00:44:09,581 --> 00:44:13,141 ♪How prophetic, a single word spoken♪ 903 00:44:14,641 --> 00:44:18,271 ♪How transient, the rise and fall of destiny♪ 904 00:44:19,681 --> 00:44:23,241 ♪How balanced, each sip and bite, no debts owed♪ 905 00:44:23,601 --> 00:44:27,711 ♪Tears well in eyes with jade-like brows♪ 906 00:44:29,511 --> 00:44:33,871 ♪The drop of blood in your heart♪ 907 00:44:34,381 --> 00:44:37,581 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 908 00:44:39,641 --> 00:44:43,671 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 909 00:44:44,841 --> 00:44:48,281 ♪Never apart from you♪ 910 00:44:49,841 --> 00:44:53,841 ♪The drop of blood in your heart♪ 911 00:44:54,341 --> 00:44:58,681 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 912 00:44:59,681 --> 00:45:04,241 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 913 00:45:04,561 --> 00:45:08,181 ♪Our gazes forever intertwined♪ 914 00:45:09,681 --> 00:45:13,741 ♪The drop of blood in your heart♪ 915 00:45:14,481 --> 00:45:17,441 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 916 00:45:19,711 --> 00:45:23,711 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 917 00:45:24,481 --> 00:45:27,881 ♪Never apart from your side♪ 918 00:45:29,511 --> 00:45:34,201 ♪The drop of blood in your heart♪ 919 00:45:34,441 --> 00:45:37,571 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 920 00:45:39,781 --> 00:45:43,881 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 921 00:45:44,681 --> 00:45:48,111 ♪Our gazes forever intertwined♪ 922 00:45:49,581 --> 00:45:53,511 ♪How fateful was our encounter♪ 923 00:45:54,641 --> 00:45:58,371 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 60873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.