Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,720 --> 00:00:18,440
♪Your silhouette in the twilight's glow♪
2
00:00:18,440 --> 00:00:22,120
♪Awakens like snow, delicate and cold♪
3
00:00:22,120 --> 00:00:29,480
♪Within your gaze,
countless destinies intertwine♪
4
00:00:29,480 --> 00:00:33,520
♪A lifetime, a world of illusion
of just one person♪
5
00:00:33,520 --> 00:00:37,080
♪As moonlight shimmers♪
6
00:00:37,080 --> 00:00:46,480
♪Falling petals rest in my palm,
it's your sacred promise♪
7
00:00:46,480 --> 00:00:50,120
♪Cultivating amidst the fleeting time
of this mortal world♪
8
00:00:50,120 --> 00:00:53,600
♪To be as one, inseparable,
like a shadow in rhyme♪
9
00:00:53,800 --> 00:01:01,080
♪Grant me a lifetime
of enchanting sights♪
10
00:01:01,280 --> 00:01:05,000
♪I defy fate, turning it around♪
11
00:01:05,000 --> 00:01:08,440
♪Fearless of heavenly decree♪
12
00:01:08,640 --> 00:01:15,840
♪It is the courage
that blooms for you, profound♪
13
00:01:16,040 --> 00:01:19,640
♪Unafraid of the destined trials♪
14
00:01:19,840 --> 00:01:23,440
♪I only wish to make a vow with you♪
15
00:01:23,440 --> 00:01:34,640
♪Like our initial encounter
etched deep within my heart♪
16
00:01:35,940 --> 00:01:38,600
=The Longest Promise=
(Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue)
17
00:01:38,620 --> 00:01:40,600
=The Longest Promise=
(Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue)
18
00:01:40,600 --> 00:01:42,660
=The Longest Promise=
=Episode 29=
19
00:01:55,152 --> 00:01:55,513
Yuan!
20
00:01:59,872 --> 00:02:00,233
Yuan!
21
00:02:01,393 --> 00:02:02,553
I was worried about you.
22
00:02:03,632 --> 00:02:04,592
You had me worried.
23
00:02:05,192 --> 00:02:06,592
Everyone is talking
about how you were punished
24
00:02:06,592 --> 00:02:07,273
for speaking up for your master.
25
00:02:07,912 --> 00:02:08,632
Are you all right?
26
00:02:09,472 --> 00:02:10,032
I'm fine.
27
00:02:10,872 --> 00:02:11,752
I've always wanted to speak up
28
00:02:11,752 --> 00:02:12,673
for him.
29
00:02:13,752 --> 00:02:14,912
It was satisfying.
30
00:02:15,273 --> 00:02:17,152
The punishment was nothing.
31
00:02:19,713 --> 00:02:20,113
Yuan,
32
00:02:20,673 --> 00:02:21,472
my master told me
33
00:02:22,073 --> 00:02:23,113
that you are the Sea Emperor.
34
00:02:24,032 --> 00:02:24,953
Is that true?
35
00:02:26,513 --> 00:02:26,993
Yes.
36
00:02:28,352 --> 00:02:29,273
I am the Sea Emperor.
37
00:02:29,993 --> 00:02:30,793
That's great!
38
00:02:31,793 --> 00:02:32,513
Great?
39
00:02:33,113 --> 00:02:35,073
I have the utmost faith
in your character.
40
00:02:35,673 --> 00:02:36,432
If you're the Sea Emperor,
41
00:02:37,073 --> 00:02:37,872
what's there to worry about
42
00:02:38,192 --> 00:02:39,273
when it comes to the Evil Star?
43
00:02:40,192 --> 00:02:40,752
Yuan,
44
00:02:41,352 --> 00:02:42,713
my master is staying
45
00:02:42,713 --> 00:02:44,432
at Empress Bai Yan's old residence
in the east of the city.
46
00:02:44,912 --> 00:02:46,113
You should talk to him.
47
00:02:46,352 --> 00:02:47,432
I'm sure that together,
48
00:02:47,793 --> 00:02:49,113
you two will clear up
any misunderstandings.
49
00:02:50,673 --> 00:02:51,513
I understand,
50
00:02:53,073 --> 00:02:53,793
but…
51
00:02:54,752 --> 00:02:56,553
I know you've only
just returned to the clan.
52
00:02:56,912 --> 00:02:58,233
Even if you are the Sea Emperor,
53
00:02:58,752 --> 00:02:59,352
it will take some effort
54
00:02:59,352 --> 00:03:00,713
to get
55
00:03:00,833 --> 00:03:01,432
the Merfolk marine force
56
00:03:01,752 --> 00:03:03,073
to listen to you.
57
00:03:03,752 --> 00:03:04,833
But you and my master
58
00:03:05,073 --> 00:03:05,872
are the ones
59
00:03:06,192 --> 00:03:06,752
I respect and trust the most
60
00:03:07,152 --> 00:03:07,912
in this world.
61
00:03:08,513 --> 00:03:09,793
I don't want to see the two of you
62
00:03:09,793 --> 00:03:10,833
fight each other to the death.
63
00:03:12,312 --> 00:03:12,793
Moreover,
64
00:03:13,113 --> 00:03:14,432
only the two of you
65
00:03:14,472 --> 00:03:15,233
can stop the war now.
66
00:03:16,032 --> 00:03:16,513
Right?
67
00:03:18,912 --> 00:03:19,312
Yuan,
68
00:03:20,233 --> 00:03:21,632
please don't give up so easily,
69
00:03:22,432 --> 00:03:22,872
all right?
70
00:03:24,673 --> 00:03:25,192
All right.
71
00:03:26,673 --> 00:03:27,632
I'll see your master.
72
00:03:29,592 --> 00:03:30,032
Yuan,
73
00:03:30,553 --> 00:03:30,953
if there's anything else
74
00:03:30,993 --> 00:03:31,872
you need my help with,
75
00:03:32,352 --> 00:03:32,993
just name it.
76
00:03:36,993 --> 00:03:38,073
There is a favor
77
00:03:38,513 --> 00:03:39,393
I'd like to ask of you.
78
00:03:55,673 --> 00:03:56,352
It's Su Mo.
79
00:03:58,793 --> 00:03:59,513
You know him?
80
00:04:00,152 --> 00:04:01,233
I met him and his mother
81
00:04:01,592 --> 00:04:03,032
in the Huotu Tribe.
82
00:04:05,313 --> 00:04:06,152
Where's his mother?
83
00:04:07,032 --> 00:04:07,433
Mother!
84
00:04:08,672 --> 00:04:09,672
Don't die…
85
00:04:10,953 --> 00:04:11,552
Mother!
86
00:04:23,232 --> 00:04:24,472
Your mother didn't leave.
87
00:04:25,592 --> 00:04:26,433
She is here.
88
00:04:29,713 --> 00:04:30,513
200 years ago,
89
00:04:31,672 --> 00:04:32,953
I helped Lady Yu escape
90
00:04:33,193 --> 00:04:34,032
from the Merfolk marine force.
91
00:04:34,912 --> 00:04:35,472
Later,
92
00:04:36,073 --> 00:04:37,552
I ran into her in Western Huang.
93
00:04:38,513 --> 00:04:39,713
I didn't realize that you met
94
00:04:40,032 --> 00:04:41,112
Lady Yu and her son.
95
00:04:42,472 --> 00:04:43,152
Unfortunately…
96
00:04:43,713 --> 00:04:45,393
If I had been there in time,
97
00:04:47,073 --> 00:04:49,112
Lady Yu might not have died.
98
00:04:50,073 --> 00:04:50,953
You don't have to blame yourself.
99
00:04:52,472 --> 00:04:53,552
The murderers are those
100
00:04:53,552 --> 00:04:55,152
who started the war
101
00:04:56,552 --> 00:04:58,152
for their own selfish reasons.
102
00:04:58,992 --> 00:05:01,433
Su Mo looks very ill.
103
00:05:04,592 --> 00:05:05,073
Yes.
104
00:05:06,472 --> 00:05:07,433
He's been running a fever.
105
00:05:08,232 --> 00:05:09,592
He needs spiritual powers
to protect his heart.
106
00:05:10,912 --> 00:05:11,672
I am a Merfolk.
107
00:05:12,472 --> 00:05:14,032
I cannot practice Kongsang techniques,
108
00:05:14,633 --> 00:05:15,672
nor do I have any spiritual powers.
109
00:05:17,112 --> 00:05:18,393
I can only turn to you.
110
00:05:28,433 --> 00:05:28,873
Mother…
111
00:05:48,912 --> 00:05:49,992
His fever has gone down a lot.
112
00:05:50,753 --> 00:05:51,713
His breathing is calm too.
113
00:05:52,552 --> 00:05:53,193
That's good.
114
00:05:56,953 --> 00:05:57,472
Yuan,
115
00:05:59,513 --> 00:06:00,073
you'll be busy
116
00:06:00,393 --> 00:06:01,953
with the truce.
117
00:06:03,592 --> 00:06:04,953
It's inconvenient to keep a sick child
118
00:06:05,433 --> 00:06:05,953
with you.
119
00:06:06,792 --> 00:06:07,352
Why not
120
00:06:08,073 --> 00:06:09,032
let me
121
00:06:09,352 --> 00:06:10,472
look after Su Mo?
122
00:06:15,073 --> 00:06:15,672
Thank you,
123
00:06:16,753 --> 00:06:17,232
Princess.
124
00:06:18,833 --> 00:06:19,992
I will be troubling you.
125
00:06:21,433 --> 00:06:22,313
When have I been one
126
00:06:22,552 --> 00:06:24,112
to shy away from trouble?
127
00:06:25,152 --> 00:06:26,953
That makes us sound so distant.
128
00:06:28,193 --> 00:06:29,112
You've gone as far
129
00:06:29,352 --> 00:06:30,552
as to call me princess again.
130
00:06:32,873 --> 00:06:34,992
Is there anything else, Yuan?
131
00:06:39,433 --> 00:06:39,873
Princess,
132
00:06:40,552 --> 00:06:41,633
this is a grave matter.
133
00:06:43,032 --> 00:06:44,273
Please do not mention this to anyone,
134
00:06:44,633 --> 00:06:45,912
including His Lordship, Her Ladyship,
135
00:06:46,313 --> 00:06:46,672
and…
136
00:06:48,513 --> 00:06:49,513
And your master.
137
00:06:50,313 --> 00:06:51,273
Do not bring up Su Mo's past.
138
00:06:51,592 --> 00:06:52,713
Do not even mention me.
139
00:06:53,552 --> 00:06:54,352
My identity is sensitive.
140
00:06:55,633 --> 00:06:56,552
I cannot cause any more trouble
141
00:06:56,833 --> 00:06:57,833
for the Crimson Residence.
142
00:07:00,112 --> 00:07:00,953
Please get up.
143
00:07:02,992 --> 00:07:03,472
All right.
144
00:07:04,592 --> 00:07:05,433
I'll tell them
145
00:07:05,992 --> 00:07:07,433
I picked up Su Mo
146
00:07:07,433 --> 00:07:08,472
on the streets today.
147
00:07:09,472 --> 00:07:11,313
When you have sorted things out
with my master,
148
00:07:12,313 --> 00:07:13,472
and I've healed Su Mo,
149
00:07:14,232 --> 00:07:15,592
when everything settles,
150
00:07:16,672 --> 00:07:18,152
we'll return
to Extreme Wind City together.
151
00:07:39,393 --> 00:07:40,313
Is it really wise
152
00:07:40,352 --> 00:07:41,472
to leave Su Mo in the care
153
00:07:42,513 --> 00:07:43,232
of a Kongsang person?
154
00:07:44,552 --> 00:07:46,073
If he stays with us,
155
00:07:46,433 --> 00:07:47,953
the elders will find out in no time.
156
00:07:48,992 --> 00:07:50,352
Besides, we cannot do anything
157
00:07:51,313 --> 00:07:52,352
about his condition of dragon's blood.
158
00:07:53,672 --> 00:07:54,313
But Yan'er
159
00:07:54,912 --> 00:07:56,352
can ease his pain.
160
00:07:58,433 --> 00:07:59,313
Perhaps one day,
161
00:08:00,193 --> 00:08:01,193
when the Priest of Grand Preceptor
162
00:08:01,193 --> 00:08:02,032
learns of Su Mo's identity,
163
00:08:02,633 --> 00:08:03,592
he will spare him
164
00:08:04,273 --> 00:08:05,393
because of Yan'er.
165
00:08:06,112 --> 00:08:07,032
Yan'er is the destined one
166
00:08:07,073 --> 00:08:07,873
of the Dragon Blood Jade.
167
00:08:09,032 --> 00:08:11,032
Now, you and I have been forced
168
00:08:11,552 --> 00:08:12,273
to leave Su Mo
169
00:08:12,273 --> 00:08:13,352
in her hands.
170
00:08:15,313 --> 00:08:16,912
Maybe this is fate.
171
00:08:19,992 --> 00:08:20,433
Ruyi,
172
00:08:21,953 --> 00:08:22,953
we need someone to change
173
00:08:22,953 --> 00:08:23,872
Yunhuang.
174
00:08:24,512 --> 00:08:26,112
Not the Emperor of Kongsang,
175
00:08:26,392 --> 00:08:27,392
not the elders,
176
00:08:28,193 --> 00:08:28,793
but him.
177
00:08:29,472 --> 00:08:30,193
It's the Sea Emperor
178
00:08:30,232 --> 00:08:31,232
we have been waiting for 7,000 years.
179
00:08:32,833 --> 00:08:33,392
Su Mo is
180
00:08:33,713 --> 00:08:35,153
the hope of the Merfolk Clan.
181
00:08:35,793 --> 00:08:36,512
He will grow up
182
00:08:36,913 --> 00:08:38,112
to be
183
00:08:38,112 --> 00:08:39,232
a great and proud Merfolk.
184
00:08:40,392 --> 00:08:41,313
But if the elders find out
185
00:08:41,313 --> 00:08:41,992
that the Sea Emperor is
186
00:08:41,992 --> 00:08:43,073
still a child,
187
00:08:43,992 --> 00:08:45,592
they will use him
for their selfish whims.
188
00:08:47,073 --> 00:08:49,352
The pain we suffered
189
00:08:49,793 --> 00:08:50,553
and the mistakes that were made
190
00:08:51,833 --> 00:08:52,272
must not happen
191
00:08:52,512 --> 00:08:53,793
to him.
192
00:08:55,700 --> 00:08:59,020
(Crimson Residence)
193
00:09:17,073 --> 00:09:17,953
You're finally awake.
194
00:09:22,553 --> 00:09:23,472
Are you hungry?
195
00:09:23,913 --> 00:09:25,033
Do you want to eat?
196
00:09:28,033 --> 00:09:29,232
I've asked them
to prepare some porridge for you.
197
00:09:30,232 --> 00:09:31,272
Would you like sweet
198
00:09:31,752 --> 00:09:32,512
or savory porridge?
199
00:09:36,433 --> 00:09:36,872
What's the matter?
200
00:09:37,673 --> 00:09:38,433
Don't you recognize me?
201
00:09:42,193 --> 00:09:42,632
Yufei,
202
00:09:43,073 --> 00:09:44,793
go and see if the porridge is ready.
203
00:09:51,632 --> 00:09:52,232
Su Mo,
204
00:09:54,073 --> 00:09:55,232
it was your Uncle Yuan
205
00:09:55,833 --> 00:09:56,833
who asked me to take care of you.
206
00:09:58,872 --> 00:09:59,673
But you cannot mention him
207
00:10:00,073 --> 00:10:01,592
to anyone here.
208
00:10:02,153 --> 00:10:03,632
You have to tell them I found you
209
00:10:03,713 --> 00:10:04,472
on the streets.
210
00:10:06,673 --> 00:10:07,352
Do you understand?
211
00:10:08,713 --> 00:10:10,033
I don't care about Uncle Yuan!
212
00:10:10,272 --> 00:10:11,193
He's a liar!
213
00:10:12,352 --> 00:10:13,472
You're a liar too!
214
00:10:14,433 --> 00:10:15,512
You can't say that about Yuan.
215
00:10:16,232 --> 00:10:17,632
I couldn't meet up with you guys
216
00:10:18,272 --> 00:10:19,632
because I was held back by something.
217
00:10:20,752 --> 00:10:21,313
But after that,
218
00:10:21,553 --> 00:10:22,872
I searched all over the mountain
with my men.
219
00:10:23,632 --> 00:10:24,913
But you were nowhere to be found.
220
00:10:25,272 --> 00:10:26,472
I don't believe you!
221
00:10:27,833 --> 00:10:28,232
Su Mo!
222
00:10:28,673 --> 00:10:29,112
Su Mo!
223
00:10:30,272 --> 00:10:31,472
Su Mo!
224
00:10:31,673 --> 00:10:32,713
I'll kill all of you!
225
00:10:33,112 --> 00:10:34,352
All of you are bad people!
226
00:10:34,392 --> 00:10:34,992
Su Mo!
227
00:10:35,433 --> 00:10:36,073
I'll kill all of you!
228
00:10:36,073 --> 00:10:36,673
Calm down!
229
00:10:37,033 --> 00:10:37,673
I'll kill you!
230
00:10:38,913 --> 00:10:39,673
Calm down!
231
00:10:40,872 --> 00:10:41,553
Listen to me.
232
00:10:41,992 --> 00:10:42,472
Su Mo,
233
00:10:43,232 --> 00:10:44,592
you're not completely cured yet,
234
00:10:45,112 --> 00:10:46,313
nor bestowed with
any identifications.
235
00:10:47,112 --> 00:10:47,673
Do you know
236
00:10:47,673 --> 00:10:48,592
how chaotic it is out there?
237
00:10:49,392 --> 00:10:50,553
Even if I let you go,
238
00:10:51,352 --> 00:10:51,913
you could die
239
00:10:51,992 --> 00:10:53,313
out there!
240
00:10:54,112 --> 00:10:56,592
I don't need you to care even if I die!
241
00:10:57,992 --> 00:10:59,592
I didn't get to the Bamian Peak in time.
242
00:11:01,033 --> 00:11:02,232
I failed you
243
00:11:02,913 --> 00:11:03,713
and your mother.
244
00:11:05,392 --> 00:11:06,313
You can blame me
245
00:11:06,592 --> 00:11:07,793
and hit me.
246
00:11:11,472 --> 00:11:12,313
But your mother
247
00:11:12,313 --> 00:11:13,272
didn't die to protect you
248
00:11:15,232 --> 00:11:15,833
for you
249
00:11:15,913 --> 00:11:17,313
to do this right now.
250
00:11:18,872 --> 00:11:19,553
Do you understand?
251
00:11:23,232 --> 00:11:23,673
Princess,
252
00:11:24,313 --> 00:11:25,713
Princess Xueying is here to see you.
253
00:11:30,392 --> 00:11:30,833
Granny,
254
00:11:31,673 --> 00:11:32,193
Yufei,
255
00:11:34,193 --> 00:11:35,313
look after him.
256
00:11:37,193 --> 00:11:38,352
Try to satisfy
257
00:11:40,033 --> 00:11:40,833
his demands.
258
00:11:41,953 --> 00:11:42,632
Yes, Princess.
259
00:11:43,232 --> 00:11:43,592
Yes.
260
00:11:56,632 --> 00:11:57,232
Princess!
261
00:11:57,992 --> 00:11:58,433
Princess!
262
00:11:59,793 --> 00:12:00,592
It's terrible!
263
00:12:00,913 --> 00:12:02,313
The Merfolk boy ran off!
264
00:12:03,433 --> 00:12:04,272
What happened?
265
00:12:04,793 --> 00:12:05,392
It's all my fault.
266
00:12:06,073 --> 00:12:06,752
I brought up
267
00:12:06,752 --> 00:12:07,592
his mother
268
00:12:08,472 --> 00:12:09,272
and angered him.
269
00:12:09,752 --> 00:12:11,553
I immediately sent people
to go after him,
270
00:12:12,232 --> 00:12:12,793
but
271
00:12:13,272 --> 00:12:14,553
the Valorous Cavalry happened to be
272
00:12:14,752 --> 00:12:16,232
capturing the Merfolk
all over the city right now.
273
00:12:16,592 --> 00:12:17,673
They claimed
he was part of the Merfolk marine force
274
00:12:18,232 --> 00:12:19,512
and took him.
275
00:12:20,033 --> 00:12:21,033
The Valorous Cavalry?
276
00:12:21,073 --> 00:12:22,793
The Valorous Cavalry is
under my brother's command.
277
00:12:23,392 --> 00:12:25,392
My brother just returned
from the front lines
278
00:12:25,392 --> 00:12:26,153
to Ye City.
279
00:12:27,272 --> 00:12:29,673
Bai Fenglin, Governor of Ye City.
280
00:12:30,793 --> 00:12:32,232
My brother has always
despised the Merfolk.
281
00:12:32,673 --> 00:12:34,073
If the child falls into his hands,
282
00:12:34,073 --> 00:12:35,112
he will surely suffer.
283
00:12:35,472 --> 00:12:37,232
I'm going to get Su Mo back.
284
00:12:38,153 --> 00:12:38,553
- Princess!
- I…
285
00:12:39,392 --> 00:12:40,272
I'll go with you.
286
00:12:40,713 --> 00:12:41,913
My brother might spare him
287
00:12:42,153 --> 00:12:43,433
for my sake.
288
00:12:44,352 --> 00:12:45,073
Don't worry.
289
00:12:45,433 --> 00:12:46,272
No matter what,
290
00:12:46,352 --> 00:12:47,272
I am the princess of the Crimson Clan.
291
00:12:48,073 --> 00:12:48,472
Bai Fenglin
292
00:12:48,713 --> 00:12:49,913
wouldn't dare to do anything to me.
293
00:13:13,512 --> 00:13:14,632
Princess Zhu Yan of the Crimson Clan
294
00:13:15,112 --> 00:13:15,992
greets General Bai.
295
00:13:16,350 --> 00:13:17,193
(Bai Fenglin, White Clan of Kongsang)
Princess Zhu Yan.
296
00:13:17,510 --> 00:13:19,230
Why did you stop me?
297
00:13:20,472 --> 00:13:22,752
That Merfolk boy is
a member of my residence.
298
00:13:23,472 --> 00:13:24,632
He is not one of the Merfolk marine forces.
299
00:13:25,392 --> 00:13:27,272
There must be a misunderstanding.
300
00:13:28,112 --> 00:13:29,272
I have business to attend to.
301
00:13:29,752 --> 00:13:30,752
I shan't get down from my steed.
302
00:13:34,752 --> 00:13:36,232
This must be the boy you mentioned.
303
00:13:38,352 --> 00:13:38,713
Su Mo!
304
00:13:39,073 --> 00:13:39,313
Wait.
305
00:13:41,033 --> 00:13:41,752
Princess Zhu Yan,
306
00:13:42,592 --> 00:13:44,752
you said this boy was
a slave of the Crimson Residence.
307
00:13:45,472 --> 00:13:46,632
Do you have
a slave contract to prove that?
308
00:13:48,272 --> 00:13:48,992
He is a free boy.
309
00:13:49,472 --> 00:13:50,313
He did not sell himself.
310
00:13:50,953 --> 00:13:52,193
So he is not a slave
of the Crimson Residence.
311
00:13:52,632 --> 00:13:54,193
Then, how you vouch for him
312
00:13:54,632 --> 00:13:55,713
that he is not a member
of the Merfolk marine force
313
00:13:56,112 --> 00:13:57,713
or a descendant?
314
00:13:59,193 --> 00:14:00,992
He is like a brother to me.
315
00:14:01,472 --> 00:14:02,472
How could he be part
of the Merfolk marine force?
316
00:14:04,512 --> 00:14:06,793
Please have mercy on him, General Bai.
317
00:14:07,352 --> 00:14:08,033
Lady Zhu Yan,
318
00:14:08,713 --> 00:14:09,752
are you saying that you,
319
00:14:10,433 --> 00:14:11,872
the Princess of the Crimson Clan,
320
00:14:12,472 --> 00:14:13,713
adopted this Merfolk boy
321
00:14:13,713 --> 00:14:14,313
as your brother?
322
00:14:15,793 --> 00:14:17,433
Since you claim that this boy is
323
00:14:17,553 --> 00:14:18,632
a descendant
of the Merfolk marine force,
324
00:14:19,272 --> 00:14:20,033
do you have any proof?
325
00:14:20,953 --> 00:14:21,913
As you can see, Princess,
326
00:14:22,913 --> 00:14:23,833
I'm busy with military affairs.
327
00:14:24,472 --> 00:14:25,713
If you want proof,
328
00:14:26,313 --> 00:14:27,433
come back in ten days.
329
00:14:27,872 --> 00:14:29,592
If I can't show any proof by then,
330
00:14:29,953 --> 00:14:30,713
I will return him to you
331
00:14:30,793 --> 00:14:31,913
in one piece.
332
00:14:32,872 --> 00:14:34,153
But so far,
333
00:14:34,953 --> 00:14:36,153
no Merfolk has ever been able
334
00:14:36,153 --> 00:14:38,073
to hide anything from me.
335
00:14:39,472 --> 00:14:40,232
Bai Cheng,
336
00:14:40,673 --> 00:14:42,592
take these Merfolks back.
337
00:14:52,673 --> 00:14:53,392
They're fighting.
338
00:15:02,472 --> 00:15:03,193
General! General!
339
00:15:12,913 --> 00:15:13,272
Young Master.
340
00:15:13,280 --> 00:15:15,410
(Bai Yan's Old Residence, Ye City)
341
00:15:17,272 --> 00:15:17,632
Sixth Aunt.
342
00:15:18,833 --> 00:15:19,193
Young Master.
343
00:15:21,232 --> 00:15:23,673
You still have a residence in Ye City?
344
00:15:25,553 --> 00:15:26,433
This residence
345
00:15:26,913 --> 00:15:28,073
is under my mother's name.
346
00:15:29,313 --> 00:15:29,833
Sixth Aunt
347
00:15:30,232 --> 00:15:31,553
used to be my mother's maid.
348
00:15:32,433 --> 00:15:33,713
After my mother joined the harem,
349
00:15:34,153 --> 00:15:35,153
she stayed behind
350
00:15:35,553 --> 00:15:36,553
and took care of this place.
351
00:15:37,992 --> 00:15:38,553
My mother used to bring me here
352
00:15:38,553 --> 00:15:39,472
to get away from the heat.
353
00:15:40,713 --> 00:15:41,553
Sixth Uncle and Sixth Aunt
354
00:15:42,033 --> 00:15:43,153
watched me grow up.
355
00:15:43,992 --> 00:15:45,752
Then, after what happened…
356
00:15:51,073 --> 00:15:52,592
Thanks to them staying behind
357
00:15:52,913 --> 00:15:53,833
to look after this residence,
358
00:15:54,713 --> 00:15:57,112
this place isn't overgrown with weeds.
359
00:15:57,793 --> 00:15:58,713
It was such a shock
360
00:15:59,033 --> 00:16:00,833
when we heard about what had happened
361
00:16:02,153 --> 00:16:03,833
to Young Lady and Young Master.
362
00:16:05,112 --> 00:16:06,992
When we heard that Young Lady
was seriously ill,
363
00:16:07,752 --> 00:16:09,632
we tried to visit her at the palace,
364
00:16:10,592 --> 00:16:12,112
but we couldn't get through to her.
365
00:16:14,232 --> 00:16:15,392
Thank goodness
366
00:16:16,112 --> 00:16:18,153
our Young Master has finally returned.
367
00:16:19,313 --> 00:16:19,872
That's right.
368
00:16:20,472 --> 00:16:20,992
Young Master,
369
00:16:21,193 --> 00:16:22,313
now that you're back,
370
00:16:22,512 --> 00:16:22,992
I'll have them
371
00:16:23,112 --> 00:16:23,913
clean up the courtyard
372
00:16:24,033 --> 00:16:24,632
at once.
373
00:16:24,913 --> 00:16:25,352
No rush.
374
00:16:25,752 --> 00:16:26,592
I saw
375
00:16:26,632 --> 00:16:27,352
red lotus flowers
376
00:16:27,433 --> 00:16:28,833
among the grass in the front yard.
377
00:16:29,033 --> 00:16:30,433
That's an excellent herb
378
00:16:30,512 --> 00:16:31,232
for beauty.
379
00:16:31,752 --> 00:16:32,512
Take me to it.
380
00:16:32,512 --> 00:16:33,512
You can tidy up the yard
381
00:16:33,512 --> 00:16:34,392
after I've collected
382
00:16:34,592 --> 00:16:35,512
all the red lotus flowers.
383
00:16:36,512 --> 00:16:36,793
All right.
384
00:16:37,272 --> 00:16:37,913
Please come with me.
385
00:16:38,472 --> 00:16:38,752
All right.
386
00:16:40,673 --> 00:16:41,272
Young Master,
387
00:16:42,193 --> 00:16:43,392
I'll make you some tea.
388
00:16:45,433 --> 00:16:46,153
Thank you, Sixth Aunt.
389
00:17:04,272 --> 00:17:04,713
Young Master,
390
00:17:05,393 --> 00:17:06,992
a Merfolk is asking to see you.
391
00:17:07,752 --> 00:17:08,272
Let him in.
392
00:17:09,072 --> 00:17:09,393
Yes.
393
00:17:15,792 --> 00:17:16,393
Thank you, Sixth Aunt.
394
00:17:25,953 --> 00:17:26,953
Young Master, the guest is here.
395
00:17:28,312 --> 00:17:29,232
I've kept you waiting,
Priest of Grand Preceptor.
396
00:17:31,072 --> 00:17:31,433
Have a seat.
397
00:17:32,913 --> 00:17:33,232
Sixth Aunt,
398
00:17:33,832 --> 00:17:34,312
was this tea prepared
399
00:17:34,633 --> 00:17:35,913
with the water I brought?
400
00:17:36,393 --> 00:17:36,913
Yes.
401
00:17:51,272 --> 00:17:53,032
This water is tranquil, pure,
402
00:17:53,472 --> 00:17:54,713
and refreshing.
403
00:17:55,272 --> 00:17:56,673
It must have been collected
in the third month of autumn.
404
00:17:57,232 --> 00:17:58,272
It is devoid
of the bitterness of plants and trees,
405
00:17:58,633 --> 00:17:59,593
with only the sweetness
of the pearl fish.
406
00:18:00,713 --> 00:18:02,593
It must be water from the Li River,
the headwaters of Ge Mountain.
407
00:18:03,832 --> 00:18:04,673
Rumor has it that
the Sea Emperor is knowledgeable
408
00:18:04,873 --> 00:18:06,272
of the five lakes and four seas
409
00:18:06,633 --> 00:18:07,913
as well as
the twenty-four measures of water.
410
00:18:09,272 --> 00:18:10,232
You are really something.
411
00:18:11,232 --> 00:18:12,713
The Priest of Grand Preceptor
tried to test me with this water.
412
00:18:13,272 --> 00:18:14,633
How could I not answer?
413
00:18:15,113 --> 00:18:16,312
His favorite tea is
414
00:18:16,673 --> 00:18:17,552
Yunwuqing,
415
00:18:18,472 --> 00:18:20,633
and to prepare this tea,
416
00:18:20,752 --> 00:18:22,113
you need water from the Li River,
the headwaters of Ge Mountain.
417
00:18:22,673 --> 00:18:24,593
It must be water collected
in the third month of autumn as well,
418
00:18:25,552 --> 00:18:27,752
so that the water is devoid
of the bitterness from plants and trees,
419
00:18:28,353 --> 00:18:29,472
and carry only the sweetness
of the pearl fish.
420
00:18:34,713 --> 00:18:35,713
With the Sea Emperor's intelligence,
421
00:18:36,072 --> 00:18:38,272
you must know what I mean to ask you.
422
00:18:39,353 --> 00:18:40,433
What the Priest of Grand Preceptor fears
423
00:18:40,832 --> 00:18:41,913
must be the prophecy.
424
00:18:43,193 --> 00:18:44,312
You fear
that the Sea Kingdom will one day
425
00:18:44,353 --> 00:18:45,393
destroy Kongsang.
426
00:18:47,032 --> 00:18:47,713
Priest of Grand Preceptor,
427
00:18:48,792 --> 00:18:49,593
The Evil Star is merely
428
00:18:49,593 --> 00:18:50,873
a star in the sky.
429
00:18:51,552 --> 00:18:52,433
It brings neither fortune nor calamity.
430
00:18:53,512 --> 00:18:55,193
The decline of Kongsang today was
431
00:18:56,072 --> 00:18:57,873
definitely not caused by a single star.
432
00:18:58,593 --> 00:18:59,393
Tell me why,
433
00:18:59,913 --> 00:19:00,633
then.
434
00:19:01,713 --> 00:19:02,752
In ancient times,
435
00:19:02,913 --> 00:19:04,193
the various gods
displayed their prowess.
436
00:19:04,792 --> 00:19:05,393
Kongsang,
437
00:19:05,873 --> 00:19:06,353
the Merfolk Clan,
438
00:19:06,713 --> 00:19:07,113
and the Ice Clan
439
00:19:07,512 --> 00:19:08,312
coexisted in harmony.
440
00:19:08,913 --> 00:19:09,792
The stars shone brightly.
441
00:19:10,873 --> 00:19:12,153
It was only then
442
00:19:12,272 --> 00:19:12,953
that prominent figures
such as Emperor Xingzun and Bai Wei
443
00:19:13,032 --> 00:19:13,873
came to be.
444
00:19:14,913 --> 00:19:17,393
However, later on,
Kongsang became dominant,
445
00:19:18,113 --> 00:19:19,792
while the other clans
gradually declined.
446
00:19:20,552 --> 00:19:21,393
7,000 years later,
447
00:19:21,792 --> 00:19:23,032
the people indulged in pleasure,
448
00:19:23,393 --> 00:19:24,873
and Yunhuang regressed
instead of progressing.
449
00:19:25,193 --> 00:19:25,992
A state that was a far cry
from its former glory.
450
00:19:26,752 --> 00:19:27,673
That is what led
451
00:19:27,873 --> 00:19:28,873
to the existence of Emperor Beimian,
452
00:19:29,512 --> 00:19:30,393
a man who indulges in beauty
453
00:19:30,633 --> 00:19:31,433
and neglects state affairs.
454
00:19:32,272 --> 00:19:33,673
Lies and deceit.
455
00:19:34,232 --> 00:19:35,953
Are you not afraid that I'll kill you?
456
00:19:36,633 --> 00:19:37,153
No.
457
00:19:38,312 --> 00:19:39,353
I have three reasons.
458
00:19:40,113 --> 00:19:40,593
Firstly,
459
00:19:41,272 --> 00:19:42,593
given your character,
460
00:19:43,153 --> 00:19:45,032
there is no need
to hide anything from close ones.
461
00:19:46,032 --> 00:19:46,633
Secondly,
462
00:19:47,633 --> 00:19:48,232
if you do not even have
463
00:19:48,232 --> 00:19:49,832
the capacity to hear the truth,
464
00:19:50,512 --> 00:19:52,953
then how could you possibly
plan to change the state of Yunhuang?
465
00:19:56,072 --> 00:19:57,552
Well said.
466
00:19:58,072 --> 00:19:59,153
Tell me, then.
467
00:19:59,752 --> 00:20:01,193
What will be
the future state of Yunhuang?
468
00:20:02,232 --> 00:20:02,832
Revive the cooperation
469
00:20:03,472 --> 00:20:05,232
between the Merfolk and Kongsang.
470
00:20:05,752 --> 00:20:06,633
Embrace the diversities
and mutually benefit from one another.
471
00:20:07,832 --> 00:20:08,633
We will surely return
472
00:20:08,633 --> 00:20:10,193
Yunhuang to its former glory, then.
473
00:20:11,433 --> 00:20:11,953
When that time comes,
474
00:20:12,953 --> 00:20:13,792
the farmers will plow their fields,
475
00:20:14,552 --> 00:20:15,512
the weavers will have their loom,
476
00:20:16,312 --> 00:20:17,272
the dwellers will have their huts,
477
00:20:17,913 --> 00:20:19,032
the young and old will be sheltered.
478
00:20:19,992 --> 00:20:21,232
The people will be educated,
479
00:20:21,633 --> 00:20:22,953
no one will be afraid to speak out,
480
00:20:23,832 --> 00:20:24,552
all will make the best use
of their talents,
481
00:20:25,153 --> 00:20:25,992
and we will inherit the past
and bring forth the new.
482
00:20:27,032 --> 00:20:29,552
The stability of the nation
will be everlasting as the sun,
483
00:20:30,072 --> 00:20:32,512
and the prosperity of the nation
will be as radiant as the stars.
484
00:20:34,472 --> 00:20:35,472
Do you mean that
from the bottom of your heart,
485
00:20:35,992 --> 00:20:37,193
Sea Emperor?
486
00:20:40,113 --> 00:20:40,673
Priest of Grand Preceptor,
487
00:20:42,153 --> 00:20:43,433
my clan worships the God of Dragon.
488
00:20:44,472 --> 00:20:46,832
The God of Dragon excels
in rain and water,
489
00:20:47,353 --> 00:20:48,512
not combat or battle.
490
00:20:49,353 --> 00:20:49,992
My clan does not
491
00:20:50,153 --> 00:20:51,272
favor battles.
492
00:20:52,433 --> 00:20:53,673
The God of Dragon chose me
493
00:20:54,353 --> 00:20:56,113
for my compassion,
494
00:20:56,752 --> 00:20:58,593
not for my ability to fight.
495
00:20:59,913 --> 00:21:00,633
I believe
496
00:21:00,633 --> 00:21:01,433
you share the same thought.
497
00:21:02,072 --> 00:21:03,913
Why would you let me live otherwise?
498
00:21:04,472 --> 00:21:04,913
All right.
499
00:21:05,593 --> 00:21:07,633
If this is your vision,
500
00:21:08,552 --> 00:21:09,713
then let us make a pact.
501
00:21:10,193 --> 00:21:10,873
Let us promise
502
00:21:11,472 --> 00:21:14,512
that the Merfolk and Kongsang
will withdraw their forces within a month.
503
00:21:15,312 --> 00:21:16,353
I will do my best.
504
00:21:18,393 --> 00:21:19,393
Do your best?
505
00:21:20,072 --> 00:21:22,072
The Merfolk marine force
may be complicated,
506
00:21:22,472 --> 00:21:23,113
but you
507
00:21:23,713 --> 00:21:24,312
are still
508
00:21:24,472 --> 00:21:25,873
the Sea Emperor
they have waited 7,000 years for.
509
00:21:26,633 --> 00:21:27,593
The Merfolk
510
00:21:27,913 --> 00:21:29,512
will naturally obey you.
511
00:21:30,072 --> 00:21:31,312
What can't you do
512
00:21:31,752 --> 00:21:32,673
if you set your mind
513
00:21:32,953 --> 00:21:33,752
to it?
514
00:21:36,312 --> 00:21:36,832
Unless…
515
00:21:38,032 --> 00:21:39,312
You are not the Sea Emperor.
516
00:21:42,113 --> 00:21:43,153
You jest, Priest of Grand Preceptor.
517
00:21:44,153 --> 00:21:46,512
I will make good on my word.
518
00:21:47,552 --> 00:21:48,032
All right.
519
00:21:48,593 --> 00:21:50,673
I will trust you once more.
520
00:21:55,433 --> 00:21:56,312
When did you first realize
521
00:21:56,953 --> 00:21:58,153
you were the Sea Emperor?
522
00:21:58,512 --> 00:22:00,113
I was once the Lord Left Envoy
of the Merfolk marine force.
523
00:22:00,593 --> 00:22:01,433
200 years ago,
524
00:22:01,832 --> 00:22:03,312
I was severely wounded in battle.
525
00:22:04,032 --> 00:22:05,752
So I went into hiding in Western Huang.
526
00:22:07,153 --> 00:22:08,792
Recently, I sensed the God of Dragon,
527
00:22:09,393 --> 00:22:10,792
and the Evil Star rose.
528
00:22:11,512 --> 00:22:13,633
Thus, I returned to the Merfolk marine force.
529
00:22:14,873 --> 00:22:15,633
What kind of injury
530
00:22:16,232 --> 00:22:17,472
would require 200 years to recover from?
531
00:22:20,193 --> 00:22:20,752
One of the heart.
532
00:22:24,312 --> 00:22:24,873
Priest of Grand Preceptor,
533
00:22:25,913 --> 00:22:28,072
I'll tell you that story
534
00:22:28,832 --> 00:22:29,713
after I successfully
535
00:22:29,873 --> 00:22:31,072
withdraw the Merfolk marine force.
536
00:22:33,232 --> 00:22:33,792
Deal.
537
00:22:34,992 --> 00:22:35,353
Oh, right.
538
00:22:35,992 --> 00:22:37,472
You mentioned three reasons,
539
00:22:37,992 --> 00:22:39,393
but you only stated two reasons
540
00:22:39,752 --> 00:22:40,792
why I would not kill you.
541
00:22:42,153 --> 00:22:43,072
The third reason…
542
00:22:43,873 --> 00:22:44,992
Well, if you killed me,
543
00:22:45,552 --> 00:22:46,593
you would lose an acquaintance
544
00:22:46,992 --> 00:22:48,312
to discuss
the art and appreciation of tea.
545
00:22:58,272 --> 00:22:58,832
Young Master,
546
00:22:59,433 --> 00:23:00,633
you've finally returned.
547
00:23:00,953 --> 00:23:02,472
Why not stay for dinner?
548
00:23:03,153 --> 00:23:04,472
I made Ciba cake
with red bean paste filling.
549
00:23:04,832 --> 00:23:06,393
It was your favorite
when you were a child.
550
00:23:06,832 --> 00:23:07,512
Thank you, Sixth Aunt.
551
00:23:10,433 --> 00:23:11,032
You should stay
552
00:23:11,353 --> 00:23:12,673
for dinner too.
553
00:23:13,512 --> 00:23:15,552
Perhaps we can find more
554
00:23:15,992 --> 00:23:17,032
mutual interests.
555
00:23:17,593 --> 00:23:18,153
That's right.
556
00:23:18,752 --> 00:23:20,433
Stay for the reception dinner
557
00:23:20,593 --> 00:23:21,593
to welcome our Young Master home.
558
00:23:21,953 --> 00:23:23,752
The more, the merrier, after all.
559
00:23:24,633 --> 00:23:25,032
All right.
560
00:23:25,873 --> 00:23:28,032
I shall accept your hospitality.
561
00:23:39,272 --> 00:23:39,752
Ying,
562
00:23:40,312 --> 00:23:41,673
these red lotus flowers
563
00:23:42,032 --> 00:23:42,353
are truly…
564
00:23:44,953 --> 00:23:45,193
He…
565
00:23:46,512 --> 00:23:46,673
He…
566
00:23:46,713 --> 00:23:47,552
He is the Sea Emperor.
567
00:23:48,312 --> 00:23:48,792
You two…
568
00:23:48,992 --> 00:23:49,832
Have cleared our misunderstanding.
569
00:23:50,472 --> 00:23:50,992
Then, I…
570
00:23:51,193 --> 00:23:51,633
Keep your mouth shut
571
00:23:52,153 --> 00:23:52,832
and sit down for dinner.
572
00:23:57,953 --> 00:23:59,832
I'm surprised.
573
00:24:00,272 --> 00:24:02,232
In the time
I went to get some red lotus flowers,
574
00:24:02,633 --> 00:24:03,472
the fisherman
575
00:24:03,673 --> 00:24:05,472
had become friends with the fish.
576
00:24:10,153 --> 00:24:11,752
But I still don't trust him.
577
00:24:12,792 --> 00:24:13,953
Don't let him deceive you.
578
00:24:15,873 --> 00:24:16,512
Lord Chong Ming,
579
00:24:17,272 --> 00:24:18,153
did you save a Merfolk
580
00:24:18,512 --> 00:24:19,873
by the banks of Qingshui River
581
00:24:20,232 --> 00:24:21,113
400 years ago?
582
00:24:23,232 --> 00:24:23,673
Stop right there.
583
00:24:24,072 --> 00:24:24,832
Do not try that with me.
584
00:24:25,312 --> 00:24:26,713
I was born a charitable soul.
585
00:24:26,953 --> 00:24:27,752
I've saved a lot of people.
586
00:24:29,393 --> 00:24:30,153
That man
587
00:24:30,393 --> 00:24:31,832
was a wandering physician
of the Merfolk Clan,
588
00:24:32,353 --> 00:24:32,953
and the spiritual medicine
589
00:24:33,072 --> 00:24:34,272
you gave him
590
00:24:34,673 --> 00:24:35,673
has become a must-have
591
00:24:35,752 --> 00:24:36,633
for the Merfolk healers.
592
00:24:36,913 --> 00:24:38,032
We use it to apply to wounds.
593
00:24:38,353 --> 00:24:40,633
We call it the Chongming Ointment.
594
00:24:45,713 --> 00:24:47,673
In fact, for over 7,000 years,
595
00:24:48,032 --> 00:24:50,193
we've been consuming and using
the same items
596
00:24:50,512 --> 00:24:51,752
as the Kongsang people.
597
00:24:52,512 --> 00:24:53,072
The Kongsang people
598
00:24:53,272 --> 00:24:54,512
cannot live without us, either.
599
00:24:55,713 --> 00:24:56,792
It's only been a month
since the war started,
600
00:24:57,393 --> 00:24:58,633
the Merfolk has suffered heavy losses,
601
00:24:59,153 --> 00:25:00,232
and Ye City is no longer
602
00:25:00,512 --> 00:25:01,832
as prosperous as it once was.
603
00:25:03,873 --> 00:25:04,792
So the truce is not an excuse
604
00:25:05,433 --> 00:25:06,032
for us
605
00:25:06,032 --> 00:25:07,393
to buy time,
606
00:25:08,072 --> 00:25:09,633
but heaven's will.
607
00:25:25,472 --> 00:25:26,512
(Let's go!)
608
00:25:26,792 --> 00:25:28,433
The little ducky can't catch up.
609
00:25:28,633 --> 00:25:29,873
What do we do?
610
00:25:30,072 --> 00:25:31,673
Hurry, hurry!
611
00:25:31,832 --> 00:25:33,193
Hurry, hurry!
612
00:25:33,272 --> 00:25:34,272
Hurry and catch up!
613
00:25:34,633 --> 00:25:35,312
Hurry!
614
00:25:36,393 --> 00:25:36,873
It got it!
615
00:25:36,913 --> 00:25:37,713
Did it get the food again?
616
00:25:37,832 --> 00:25:38,873
Yes!
617
00:25:39,312 --> 00:25:39,673
Mother,
618
00:25:39,792 --> 00:25:42,232
my ducky got the food again!
619
00:26:00,232 --> 00:26:01,512
Did your mother plant
620
00:26:01,953 --> 00:26:02,752
the lotuses in this pond
621
00:26:02,752 --> 00:26:03,552
before she died?
622
00:26:05,512 --> 00:26:06,512
My mother's life
623
00:26:07,272 --> 00:26:08,752
was just like the lotus in this pond.
624
00:26:09,752 --> 00:26:10,913
Born out of the mud,
but unsullied and untainted.
625
00:26:12,072 --> 00:26:13,072
Seeing the purity of the lotus,
626
00:26:13,673 --> 00:26:14,752
one knows
the untainted nature of the mind.
627
00:26:15,713 --> 00:26:17,072
Your mother transcended this world.
628
00:26:17,633 --> 00:26:18,393
Her soul
629
00:26:19,032 --> 00:26:20,713
must be free in the other world,
630
00:26:21,193 --> 00:26:22,953
unbound by the worldly matters
of her past life.
631
00:26:23,593 --> 00:26:24,353
That said,
632
00:26:25,072 --> 00:26:26,153
I am admittedly surprised
633
00:26:26,552 --> 00:26:27,792
by your attitude toward the Merfolk.
634
00:26:28,633 --> 00:26:29,713
What do you think
635
00:26:30,193 --> 00:26:30,792
I should have done?
636
00:26:31,312 --> 00:26:32,633
Your true identity has long been spread
637
00:26:33,272 --> 00:26:34,633
across Yunhuang.
638
00:26:34,873 --> 00:26:36,792
What I say today
will not be overstepping lines.
639
00:26:38,153 --> 00:26:39,433
Given your past,
640
00:26:39,552 --> 00:26:40,752
it would have been within valid reason
641
00:26:40,992 --> 00:26:42,153
for you to use this opportunity
642
00:26:42,433 --> 00:26:43,593
to wipe out the Merfolk Clan
643
00:26:43,953 --> 00:26:44,992
to seek revenge
for the injustices done to you.
644
00:26:46,032 --> 00:26:47,072
I never would have expected you
645
00:26:47,312 --> 00:26:49,873
to propose a truce,
Priest of Grand Preceptor.
646
00:26:50,713 --> 00:26:51,512
I am human too.
647
00:26:52,752 --> 00:26:54,512
I would not be able to face my mother
648
00:26:55,072 --> 00:26:56,512
if I said I did not resent Qiushui.
649
00:26:57,552 --> 00:26:58,072
But…
650
00:26:58,913 --> 00:26:59,673
But you fearlessly fought Diba
651
00:26:59,913 --> 00:27:01,393
at Guwei City,
652
00:27:01,752 --> 00:27:02,752
and showed mercy
653
00:27:02,992 --> 00:27:04,472
to the Merfolk marine force
at Extreme Wind City.
654
00:27:05,032 --> 00:27:05,873
That's how I knew
655
00:27:05,992 --> 00:27:06,873
that you could never bring yourself
656
00:27:06,873 --> 00:27:07,992
to take the lives of millions
657
00:27:08,472 --> 00:27:09,593
for revenge.
658
00:27:11,673 --> 00:27:12,992
A man like you is worth
659
00:27:13,433 --> 00:27:14,232
befriending.
660
00:27:16,193 --> 00:27:16,913
Back then,
661
00:27:17,232 --> 00:27:18,713
you were a high-ranking Left Envoy.
662
00:27:19,153 --> 00:27:21,353
Yet, you were able to give up everything
and went into seclusion.
663
00:27:22,232 --> 00:27:24,512
You were able to heal your wounds
with only time.
664
00:27:24,752 --> 00:27:27,153
You're a man
of great passion and character.
665
00:27:27,633 --> 00:27:29,913
You would rather find yourself displaced
666
00:27:30,153 --> 00:27:32,193
than abandon your responsibility
to your people.
667
00:27:33,153 --> 00:27:34,272
You are a worthy friend as well.
668
00:27:53,312 --> 00:27:53,873
Farewell,
669
00:27:54,873 --> 00:27:55,633
Priest of Grand Preceptor.
670
00:28:01,232 --> 00:28:01,832
Who are you?
671
00:28:02,953 --> 00:28:03,633
Your Majesty.
672
00:28:08,113 --> 00:28:09,272
I'm here to see the Sea Emperor.
673
00:28:09,953 --> 00:28:10,792
All of you, come in.
674
00:28:16,593 --> 00:28:17,032
Slowly.
675
00:28:18,953 --> 00:28:19,633
Careful.
676
00:28:19,873 --> 00:28:20,312
Here.
677
00:28:22,633 --> 00:28:23,153
All right.
678
00:28:27,393 --> 00:28:28,072
Your Majesty,
679
00:28:29,113 --> 00:28:30,992
the Valorous Cavalry is
arresting Merfolk all over the city.
680
00:28:31,593 --> 00:28:32,593
The residents that agreed
681
00:28:32,593 --> 00:28:34,393
to take us in kicked us out
682
00:28:34,393 --> 00:28:35,113
for fear
683
00:28:35,472 --> 00:28:36,552
of being implicated.
684
00:28:37,552 --> 00:28:39,272
They have nowhere to go now.
685
00:28:40,673 --> 00:28:41,512
That's right…
686
00:28:42,072 --> 00:28:44,232
There's nowhere for us to go…
687
00:28:46,393 --> 00:28:46,992
Priest of Grand Preceptor,
688
00:28:47,832 --> 00:28:48,873
the war is raging,
689
00:28:49,232 --> 00:28:49,953
and the world is in turmoil.
690
00:28:51,193 --> 00:28:52,232
These blind Merfolk are unable
691
00:28:52,633 --> 00:28:53,472
to protect themselves.
692
00:28:54,353 --> 00:28:55,393
I've been looking everywhere
693
00:28:55,393 --> 00:28:56,593
for a place for them to stay.
694
00:28:58,153 --> 00:28:59,272
Please do not be offended.
695
00:28:59,713 --> 00:29:00,792
I will take them away now.
696
00:29:01,593 --> 00:29:03,593
These Merfolk are old
697
00:29:03,953 --> 00:29:04,752
and blind.
698
00:29:05,232 --> 00:29:06,113
They have difficulty moving as well.
699
00:29:07,472 --> 00:29:07,873
Why not
700
00:29:08,312 --> 00:29:09,913
let them stay here?
701
00:29:11,312 --> 00:29:13,072
This is my mother's old residence.
702
00:29:13,992 --> 00:29:14,992
The Valorous Cavalry
703
00:29:14,992 --> 00:29:15,992
would not dare
to behave recklessly here.
704
00:29:17,153 --> 00:29:17,832
Thank you.
705
00:29:18,272 --> 00:29:18,913
Thank you
706
00:29:19,193 --> 00:29:20,713
for taking us in.
707
00:29:20,752 --> 00:29:21,713
Thank you.
708
00:29:22,393 --> 00:29:23,193
Please get up.
709
00:29:24,072 --> 00:29:25,272
Thank you.
710
00:29:25,713 --> 00:29:26,393
Priest of Grand Preceptor,
711
00:29:27,512 --> 00:29:29,072
I will never forget the kindness
712
00:29:29,232 --> 00:29:30,393
you showed the Merfolk.
713
00:29:32,593 --> 00:29:34,873
I only hope that our two clans
714
00:29:35,472 --> 00:29:36,992
may cease this war soon
715
00:29:38,272 --> 00:29:39,512
so that these unfortunate people
716
00:29:39,992 --> 00:29:40,913
may live out their lives in peace.
717
00:29:43,393 --> 00:29:44,113
Sixth Uncle, Sixth Aunt,
718
00:29:44,593 --> 00:29:45,433
please take care
719
00:29:45,752 --> 00:29:46,512
of them.
720
00:29:47,792 --> 00:29:48,593
Yes, Young Master.
721
00:29:52,072 --> 00:29:53,552
Madam, please follow me.
722
00:29:54,752 --> 00:29:55,072
Here.
723
00:29:55,472 --> 00:29:55,792
Come.
724
00:29:56,193 --> 00:29:56,633
Madam.
725
00:29:57,593 --> 00:29:58,312
Perhaps
726
00:29:59,272 --> 00:30:00,673
we could have been friends
727
00:30:02,472 --> 00:30:03,032
if
728
00:30:04,353 --> 00:30:05,633
we were not on opposing sides.
729
00:30:08,072 --> 00:30:08,512
This is where
730
00:30:08,713 --> 00:30:09,713
you will be staying.
731
00:30:10,512 --> 00:30:11,832
All of you will get to stay here.
732
00:30:12,353 --> 00:30:12,752
Ruyi,
733
00:30:14,153 --> 00:30:15,032
why did you bring them
734
00:30:15,032 --> 00:30:15,552
here?
735
00:30:17,433 --> 00:30:18,953
I told you,
736
00:30:19,792 --> 00:30:21,393
we were evicted.
737
00:30:21,713 --> 00:30:22,512
We had nowhere to go.
738
00:30:22,832 --> 00:30:23,312
No.
739
00:30:24,433 --> 00:30:25,153
You wanted to use
740
00:30:25,153 --> 00:30:26,113
Shi Ying's sympathy.
741
00:30:26,633 --> 00:30:28,113
You wanted to clear his doubts
about my character.
742
00:30:28,992 --> 00:30:30,072
You are using the lives of our people
743
00:30:30,472 --> 00:30:31,433
to protect my safety.
744
00:30:35,113 --> 00:30:36,072
I'm not.
745
00:30:36,593 --> 00:30:37,673
I know you're worried about me.
746
00:30:38,873 --> 00:30:39,913
But I don't want you to become
747
00:30:39,913 --> 00:30:40,832
like Elder Jian,
748
00:30:41,272 --> 00:30:42,032
disregarding the lives of others
749
00:30:42,512 --> 00:30:43,552
for his own selfish purposes.
750
00:30:44,633 --> 00:30:45,472
It is not only the Merfolk
751
00:30:45,792 --> 00:30:47,393
that is in an abyss of peril.
752
00:30:48,113 --> 00:30:49,353
When you take a wrong step
753
00:30:49,593 --> 00:30:50,512
for your own selfishness,
754
00:30:51,032 --> 00:30:51,752
you're one step closer
755
00:30:51,913 --> 00:30:52,832
to the path of no return.
756
00:30:53,992 --> 00:30:54,992
That is why, as your brother,
757
00:30:55,552 --> 00:30:57,832
I must stop you at the first sign.
758
00:31:01,633 --> 00:31:02,913
I understand, Yuan.
759
00:31:07,593 --> 00:31:08,633
I was unable to find the Sea Emperor.
760
00:31:09,673 --> 00:31:10,113
What about you?
761
00:31:12,353 --> 00:31:13,312
By the time we arrived,
762
00:31:13,953 --> 00:31:15,072
there were no longer
any signs of the Sea Emperor.
763
00:31:15,913 --> 00:31:16,512
I sensed that the Sea Emperor
764
00:31:16,593 --> 00:31:17,992
was close by that day.
765
00:31:18,472 --> 00:31:19,992
But all of a sudden,
the Kongsang Army appeared.
766
00:31:20,472 --> 00:31:21,832
By the time I took care of them,
767
00:31:22,353 --> 00:31:23,633
I had lost the Sea Emperor.
768
00:31:24,792 --> 00:31:26,312
If you hadn't started a war
769
00:31:26,832 --> 00:31:28,633
with the Kongsang Army,
770
00:31:29,153 --> 00:31:30,353
I would've brought
the Sea Emperor back safely
771
00:31:30,433 --> 00:31:30,992
to us now.
772
00:31:32,113 --> 00:31:33,472
That was an accident, Your Lordship.
773
00:31:34,353 --> 00:31:35,552
We cannot call a truce
774
00:31:36,312 --> 00:31:37,472
after coming this far.
775
00:31:38,113 --> 00:31:38,633
Right?
776
00:31:38,633 --> 00:31:39,353
Yes.
777
00:31:39,353 --> 00:31:41,193
That's right.
778
00:31:41,193 --> 00:31:42,312
That's what we need to do.
779
00:31:43,193 --> 00:31:44,593
The Evil Star has been dimming.
780
00:31:45,113 --> 00:31:46,512
I suspect it was the war
781
00:31:46,792 --> 00:31:48,193
that had displaced the Sea Emperor.
782
00:31:48,433 --> 00:31:49,072
The odds are against us.
783
00:31:49,633 --> 00:31:50,472
Continuing to fight in this situation
784
00:31:50,873 --> 00:31:52,393
will only put the Sea Emperor in danger
785
00:31:52,832 --> 00:31:54,312
and jeopardize
the great cause of the Sea Kingdom.
786
00:31:55,232 --> 00:31:55,713
That's right.
787
00:31:56,713 --> 00:31:57,673
We should decide our next move
788
00:31:57,673 --> 00:31:58,512
after the return of the Sea Emperor.
789
00:31:59,232 --> 00:31:59,752
This…
790
00:32:03,832 --> 00:32:04,953
The Sea Emperor cares about his people.
791
00:32:05,953 --> 00:32:06,873
He would never let the Merfolk
792
00:32:07,153 --> 00:32:08,272
make unnecessary sacrifices.
793
00:32:09,552 --> 00:32:09,913
You,
794
00:32:10,472 --> 00:32:10,792
you,
795
00:32:11,032 --> 00:32:11,593
and all of you.
796
00:32:11,992 --> 00:32:12,713
Didn't your children lose their lives
797
00:32:12,953 --> 00:32:14,193
because of this war?
798
00:32:17,472 --> 00:32:19,032
We say that the Sea Emperor
remembers the dead,
799
00:32:19,873 --> 00:32:21,072
but he has never even met them.
800
00:32:21,272 --> 00:32:22,673
How could he remember them?
801
00:32:24,153 --> 00:32:25,353
He has a point.
802
00:32:26,633 --> 00:32:27,713
But we've already lost
803
00:32:27,713 --> 00:32:28,552
so many soldiers.
804
00:32:29,873 --> 00:32:30,353
Are we going
805
00:32:30,353 --> 00:32:31,552
to give up the cities
we fought so hard for
806
00:32:32,393 --> 00:32:33,153
just like that?
807
00:32:34,193 --> 00:32:35,512
The Sea Emperor is the chosen one.
808
00:32:35,832 --> 00:32:37,593
He will surely lead
the Sea Kingdom to glory.
809
00:32:38,153 --> 00:32:39,992
Why must you insist on going to war
810
00:32:40,032 --> 00:32:40,913
in such a hurry, Elder Jian?
811
00:32:42,072 --> 00:32:43,832
What if the Sea Emperor is a child?
812
00:32:45,393 --> 00:32:46,113
I see you wish
813
00:32:46,312 --> 00:32:47,153
the Sea Emperor is a child.
814
00:32:48,032 --> 00:32:49,193
That way, you could control him
815
00:32:49,193 --> 00:32:50,353
and rule over the Merfolk,
is that right?
816
00:32:53,873 --> 00:32:54,232
Xi,
817
00:32:55,072 --> 00:32:55,752
order the troops to withdraw.
818
00:32:56,393 --> 00:32:56,792
Yes.
819
00:32:57,472 --> 00:32:57,913
Wait.
820
00:32:59,792 --> 00:33:00,232
Your Lordship,
821
00:33:01,512 --> 00:33:02,992
if we withdraw now
822
00:33:03,792 --> 00:33:06,113
and the Kongsang Army
continues the pursuit,
823
00:33:06,552 --> 00:33:08,312
will you take responsibility
for what happens?
824
00:33:08,792 --> 00:33:09,272
I promise.
825
00:33:10,433 --> 00:33:11,953
As long as we withdraw our troops,
826
00:33:12,673 --> 00:33:13,913
the two clans will cease this battle.
827
00:33:22,472 --> 00:33:23,873
Priest of Grand Preceptor
of Jiuyi Mountain.
828
00:33:24,593 --> 00:33:25,552
I did not summon you.
829
00:33:26,472 --> 00:33:27,593
Why are you here?
830
00:33:29,792 --> 00:33:30,472
Your Majesty,
831
00:33:31,113 --> 00:33:32,312
recently, the Evil Star has reappeared,
832
00:33:32,752 --> 00:33:33,552
and our fate is uncertain.
833
00:33:34,113 --> 00:33:36,673
As the Immortal Official
of Jiuyi Mountain,
834
00:33:37,072 --> 00:33:38,512
I've been investigating this matter,
835
00:33:39,032 --> 00:33:41,113
and recently there has been progress.
836
00:33:41,472 --> 00:33:42,312
It's a matter of great importance,
837
00:33:42,713 --> 00:33:45,353
so I've come here
to report to Your Majesty.
838
00:33:46,312 --> 00:33:47,193
Tell me what progress
839
00:33:48,072 --> 00:33:48,752
has been made.
840
00:33:49,673 --> 00:33:50,113
I have found
841
00:33:50,673 --> 00:33:51,913
the Sea Emperor.
842
00:33:57,432 --> 00:33:58,633
The Sea Emperor has been found?
843
00:34:01,593 --> 00:34:02,113
Is that true?
844
00:34:02,872 --> 00:34:03,392
Yes.
845
00:34:03,872 --> 00:34:05,073
I have also made an agreement
with the Sea Emperor
846
00:34:05,392 --> 00:34:07,513
to have Kongsang
and the Merfolk marine force
847
00:34:07,752 --> 00:34:08,553
withdraw their respective forces
848
00:34:08,952 --> 00:34:09,912
and cease fire within a month.
849
00:34:10,593 --> 00:34:13,432
Therefore, I ask that Your Majesty
850
00:34:13,952 --> 00:34:16,073
withdraw all the Kongsang troops.
851
00:34:17,432 --> 00:34:18,392
You are something, indeed,
Priest of Grand Preceptor.
852
00:34:18,993 --> 00:34:20,792
A cease-fire is a serious matter.
853
00:34:21,352 --> 00:34:21,912
How dare you make that decision
854
00:34:21,952 --> 00:34:23,232
with the Merfolk by yourself!
855
00:34:24,113 --> 00:34:24,752
What do the rest of you
856
00:34:26,113 --> 00:34:26,792
think?
857
00:34:32,073 --> 00:34:32,593
Your Majesty,
858
00:34:34,153 --> 00:34:35,593
the stakes are high for this battle.
859
00:34:36,713 --> 00:34:38,232
The Priest of Grand Preceptor is unaware
860
00:34:38,232 --> 00:34:39,272
of the situation on the front line,
861
00:34:39,593 --> 00:34:41,312
but he discussed making peace
with the Merfolk in private.
862
00:34:41,993 --> 00:34:42,673
I believe
863
00:34:43,312 --> 00:34:44,832
the Priest of Grand Preceptor is trying
864
00:34:45,153 --> 00:34:46,792
to claim all the credit
865
00:34:47,312 --> 00:34:48,392
for ceasing the rebellion himself.
866
00:34:48,792 --> 00:34:50,153
Please look into it, Your Majesty.
867
00:34:51,473 --> 00:34:52,473
I may not have participated in the war,
868
00:34:52,872 --> 00:34:54,513
but I am well aware that the people
are the foundation of a nation,
869
00:34:54,832 --> 00:34:56,073
and the stability of the foundation
ensures the peace of the nation.
870
00:34:56,673 --> 00:34:58,272
Countless civilians
871
00:34:58,593 --> 00:34:59,513
have lost their homes in this war.
872
00:34:59,952 --> 00:35:01,792
Is the suffering of the people
873
00:35:02,113 --> 00:35:02,993
just a bargaining chip for merit
874
00:35:03,553 --> 00:35:05,432
in your eyes?
875
00:35:05,872 --> 00:35:06,153
You…
876
00:35:08,232 --> 00:35:09,232
The Merfolk marine force of the Sea Kingdom is
877
00:35:10,193 --> 00:35:11,673
nothing to fear.
878
00:35:14,673 --> 00:35:15,232
Your Majesty,
879
00:35:15,752 --> 00:35:18,432
currently, the army led by Shi Yu is
880
00:35:18,713 --> 00:35:20,073
advancing swiftly.
881
00:35:20,073 --> 00:35:21,073
We have received
frequent victorious reports.
882
00:35:21,513 --> 00:35:23,912
Even if minor sacrifices are made,
883
00:35:24,312 --> 00:35:24,792
I do not see
884
00:35:25,272 --> 00:35:26,832
any need
885
00:35:27,153 --> 00:35:28,153
to withdraw our troops
886
00:35:28,153 --> 00:35:29,312
while Kongsang
887
00:35:29,312 --> 00:35:30,752
has the upper hand.
888
00:35:32,272 --> 00:35:33,713
Rather than us having the upper hand
889
00:35:34,033 --> 00:35:35,113
with the victorious reports,
890
00:35:35,633 --> 00:35:37,752
it is better to say that we are merely
injuring a thousand enemy soldiers
891
00:35:38,073 --> 00:35:38,952
while losing eight hundred of ours.
892
00:35:40,232 --> 00:35:41,673
The Kongsang Army is only able
893
00:35:41,872 --> 00:35:42,832
to seize the upper hand
894
00:35:43,232 --> 00:35:43,993
by having an advantage in numbers.
895
00:35:44,673 --> 00:35:46,752
But the Merfolk marine force is determined
896
00:35:46,752 --> 00:35:47,553
to fight to the death.
897
00:35:48,513 --> 00:35:50,832
The battle will not end any time soon.
898
00:35:51,193 --> 00:35:52,232
The casualties on both sides
899
00:35:52,673 --> 00:35:53,832
will only increase.
900
00:35:54,513 --> 00:35:55,633
Even so,
901
00:35:56,073 --> 00:35:58,312
the casualties are necessary.
902
00:35:59,593 --> 00:36:01,952
The Merfolk are not one of us.
903
00:36:02,352 --> 00:36:03,792
The Sea Kingdom has perished
for thousands of years,
904
00:36:04,153 --> 00:36:06,432
but they refuse to give up.
905
00:36:07,153 --> 00:36:09,633
This time,
906
00:36:09,952 --> 00:36:12,792
we must eliminate them all,
without mercy!
907
00:36:13,553 --> 00:36:14,432
- Your Majesty!
- Your Majesty!
908
00:36:14,593 --> 00:36:15,752
The war must not be stopped!
909
00:36:16,232 --> 00:36:17,432
Kill the Merfolk!
910
00:36:18,792 --> 00:36:19,993
Kill the Merfolk!
911
00:36:21,073 --> 00:36:24,473
As an outsider,
the Priest of Grand Preceptor
912
00:36:24,673 --> 00:36:26,752
has repeatedly interfered
with political matters.
913
00:36:27,513 --> 00:36:29,952
Now, he has even overstepped his place
914
00:36:30,232 --> 00:36:32,352
and agreed to negotiate peace
in Your Majesty's stead.
915
00:36:32,872 --> 00:36:34,633
I ask you, Priest of Grand Preceptor,
916
00:36:34,912 --> 00:36:35,993
who are you
917
00:36:36,232 --> 00:36:37,912
to make this decision for His Majesty?
918
00:36:38,432 --> 00:36:41,432
What are your intentions?
919
00:36:42,633 --> 00:36:43,073
Your Majesty,
920
00:36:43,792 --> 00:36:45,473
it's true that I have a personal agenda.
921
00:36:46,593 --> 00:36:48,392
But my concern is only for the fear
922
00:36:48,633 --> 00:36:50,153
of another party
923
00:36:50,593 --> 00:36:51,352
taking advantage
924
00:36:51,633 --> 00:36:52,912
of this feud.
925
00:36:54,513 --> 00:36:55,832
The Kongsang Army
and the Merfolk marine forces
926
00:36:56,073 --> 00:36:56,872
are fighting,
927
00:36:57,232 --> 00:36:58,912
but this has given
the Ice Clan in the north
928
00:36:59,113 --> 00:36:59,832
an opportunity to take advantage of us.
929
00:37:01,272 --> 00:37:02,113
Furthermore,
930
00:37:02,432 --> 00:37:03,792
someone in the court has had
931
00:37:04,553 --> 00:37:05,792
a lot of dealings with the Ice Clan.
932
00:37:08,232 --> 00:37:10,193
You failed to answer my question,
933
00:37:10,232 --> 00:37:11,673
so you brought up the Ice Clan
934
00:37:11,752 --> 00:37:13,713
to muddy the waters.
935
00:37:14,272 --> 00:37:16,272
Fortunately, His Majesty is wise
936
00:37:16,473 --> 00:37:18,513
and will not be deceived by you.
937
00:37:19,673 --> 00:37:22,352
The Azure King is right, Your Majesty.
938
00:37:22,993 --> 00:37:25,272
The Priest of Grand Preceptor
has disrespected Your Majesty
939
00:37:25,673 --> 00:37:27,113
and smeared the courtiers.
940
00:37:27,832 --> 00:37:29,952
He must be punished, Your Majesty.
941
00:37:30,912 --> 00:37:33,473
Please punish him, Your Majesty.
942
00:37:33,713 --> 00:37:35,473
Please punish him, Your Majesty.
943
00:37:35,952 --> 00:37:37,073
Please punish him, Your Majesty…
944
00:37:37,113 --> 00:37:37,872
I have proof.
945
00:37:43,872 --> 00:37:44,352
Insolence!
946
00:37:44,952 --> 00:37:45,993
Are you revolting?
947
00:37:46,392 --> 00:37:46,993
Protect His Majesty!
948
00:37:47,952 --> 00:37:49,993
This is the proof.
949
00:37:51,872 --> 00:37:52,513
Bring it to me.
950
00:38:11,113 --> 00:38:11,593
You mustn't, Your Majesty!
951
00:38:13,993 --> 00:38:15,752
This blade may look ordinary,
952
00:38:16,272 --> 00:38:17,912
but it is a weapon of the Ice Clan.
953
00:38:18,633 --> 00:38:20,633
It is made of Dark Cold Iron,
954
00:38:21,033 --> 00:38:21,952
and it is deadly.
955
00:38:22,633 --> 00:38:24,312
The Ice Clan has no problem wielding it
956
00:38:24,792 --> 00:38:26,113
because they have already adapted
957
00:38:26,312 --> 00:38:27,432
to the extreme cold.
958
00:38:28,073 --> 00:38:30,193
If a Kongsang person touches it,
959
00:38:30,752 --> 00:38:31,752
the cold will invade their body.
960
00:38:32,832 --> 00:38:33,593
In the long run,
961
00:38:33,673 --> 00:38:34,912
their hearts and veins will weaken,
962
00:38:35,432 --> 00:38:36,993
and they will eventually die of illness.
963
00:38:37,752 --> 00:38:40,113
Where did you get this?
964
00:38:40,952 --> 00:38:42,713
I found this
965
00:38:42,713 --> 00:38:44,952
in General Qing's camp in Ye City.
966
00:38:45,392 --> 00:38:47,633
Many of the soldiers in the camp
967
00:38:47,912 --> 00:38:49,312
had used this weapon.
968
00:38:50,272 --> 00:38:51,792
It's because of the use of this weapon
969
00:38:52,033 --> 00:38:52,752
that our troops
970
00:38:52,993 --> 00:38:54,232
have been suffering from cold
971
00:38:54,633 --> 00:38:55,673
since the beginning of the war.
972
00:38:57,073 --> 00:38:58,272
The Azure King is so eager to win
973
00:38:58,673 --> 00:39:00,912
that he resorts to using such a weapon.
974
00:39:01,952 --> 00:39:03,673
All the victorious reports
975
00:39:04,033 --> 00:39:05,113
of our advancement
976
00:39:05,673 --> 00:39:06,593
were built
977
00:39:06,872 --> 00:39:07,993
on exposing our troops
978
00:39:08,193 --> 00:39:09,113
to such dangers.
979
00:39:09,952 --> 00:39:11,352
To think such a matter happened…
980
00:39:12,673 --> 00:39:13,993
Rest assured, Your Majesty.
981
00:39:14,432 --> 00:39:15,633
I had instructed General Qing
982
00:39:15,952 --> 00:39:17,352
to change the weapons
983
00:39:17,352 --> 00:39:18,392
before I left the camp.
984
00:39:21,193 --> 00:39:21,713
Azure King,
985
00:39:22,952 --> 00:39:24,272
what do you have to say for yourself?
986
00:39:25,232 --> 00:39:26,033
Your Majesty,
987
00:39:26,513 --> 00:39:27,912
I am innocent.
988
00:39:28,432 --> 00:39:30,232
Up until now,
the Pries of Grand Preceptor
989
00:39:30,232 --> 00:39:31,593
has only been spouting nonsense
without proof.
990
00:39:32,193 --> 00:39:34,153
Even if the Azure Army
991
00:39:34,392 --> 00:39:35,312
prohibits the use of this weapon,
992
00:39:35,593 --> 00:39:36,673
who can prove that it is a weapon
993
00:39:37,033 --> 00:39:38,673
of the Ice Clan?
994
00:39:45,713 --> 00:39:46,832
You were so certain
995
00:39:47,312 --> 00:39:48,832
that no one here had ever seen
an Ice Clan weapon.
996
00:39:49,513 --> 00:39:51,033
That is why you dared to act so boldly.
997
00:39:51,752 --> 00:39:53,352
But you forget, Azure King,
998
00:39:53,752 --> 00:39:54,952
I was attacked
999
00:39:55,473 --> 00:39:56,392
at Jiuyi Mountain,
1000
00:39:56,952 --> 00:39:58,993
and the culprit was of the Ice Clan.
1001
00:40:00,153 --> 00:40:01,713
This is the weapon they left behind.
1002
00:40:02,792 --> 00:40:04,272
I have always stayed in Jiuyi Mountain.
1003
00:40:04,673 --> 00:40:06,392
All the Immortal Officials can attest.
1004
00:40:07,432 --> 00:40:09,272
Your Majesty can send someone
1005
00:40:09,872 --> 00:40:11,473
to check if it's the same material.
1006
00:40:11,993 --> 00:40:14,232
We do not have such iron in Kongsang.
1007
00:40:25,713 --> 00:40:26,352
Qing Dongfang,
1008
00:40:27,752 --> 00:40:30,392
dare you still argue?
1009
00:40:31,113 --> 00:40:32,352
A large number of Ice Clan weapons
1010
00:40:33,033 --> 00:40:34,272
have made their way
into the Kongsang Army.
1011
00:40:35,513 --> 00:40:37,673
Dare you to say
you were not aware of this?
1012
00:40:41,473 --> 00:40:41,912
I know
1013
00:40:43,312 --> 00:40:43,872
my fault.
1014
00:40:44,792 --> 00:40:45,993
But I only knew that this weapon
1015
00:40:46,272 --> 00:40:47,713
would make it easier to kill the enemy,
1016
00:40:48,153 --> 00:40:50,432
I didn't realize
the severity of this matter.
1017
00:40:50,792 --> 00:40:52,912
I was careless.
1018
00:40:53,352 --> 00:40:55,312
We have never traded with the Ice Clan.
1019
00:40:56,113 --> 00:40:56,633
So where did these weapons
1020
00:40:56,752 --> 00:40:57,633
come from?
1021
00:40:58,392 --> 00:40:58,832
Your Majesty,
1022
00:40:59,473 --> 00:41:00,312
I will
1023
00:41:00,312 --> 00:41:01,752
investigate the person
who purchased these weapons
1024
00:41:01,752 --> 00:41:02,513
and get to the bottom of this.
1025
00:41:03,153 --> 00:41:04,832
Please forgive me, Your Majesty.
1026
00:41:05,752 --> 00:41:06,432
The Azure King
1027
00:41:06,593 --> 00:41:07,993
oversees all of the military's finances.
1028
00:41:08,392 --> 00:41:10,153
How can you push all of the blame
1029
00:41:10,153 --> 00:41:11,272
onto your subordinates?
1030
00:41:11,912 --> 00:41:12,392
Your Majesty,
1031
00:41:13,113 --> 00:41:14,952
conspiring with the Ice Clan is
a serious offense.
1032
00:41:15,352 --> 00:41:17,473
Your Majesty must investigate
this matter thoroughly.
1033
00:41:18,193 --> 00:41:20,193
Please investigate
this matter thoroughly, Your Majesty.
1034
00:41:21,713 --> 00:41:22,473
I believe
1035
00:41:22,872 --> 00:41:24,792
it is unnecessary
to get to the bottom of this matter.
1036
00:41:25,713 --> 00:41:26,473
As Your Majesty
1037
00:41:26,952 --> 00:41:28,272
once said to me,
1038
00:41:29,033 --> 00:41:31,352
"One leaf is enough
to tell the arrival of fall.
1039
00:41:31,832 --> 00:41:34,113
One guilty is enough
to caution ten thousand."
1040
00:41:35,272 --> 00:41:36,232
Since the Azure King
1041
00:41:36,232 --> 00:41:37,513
has given up the buyer,
1042
00:41:38,033 --> 00:41:39,153
then punishing that person will suffice
1043
00:41:39,312 --> 00:41:41,033
to serve as a warning to others.
1044
00:41:44,912 --> 00:41:45,473
Azure King,
1045
00:41:46,952 --> 00:41:48,513
shouldn't you thank
the Priest of Grand Preceptor
1046
00:41:49,033 --> 00:41:49,832
for pleading grace on your behalf?
1047
00:41:53,673 --> 00:41:55,352
Thank you, Priest of Grand Preceptor.
1048
00:41:56,312 --> 00:41:57,312
You need not thank me.
1049
00:41:57,792 --> 00:41:59,752
All this is due
1050
00:41:59,752 --> 00:42:00,912
to Your Majesty's benevolence.
1051
00:42:01,713 --> 00:42:02,713
I know that Your Majesty
1052
00:42:02,713 --> 00:42:03,952
would not take out your anger
on the Azure King,
1053
00:42:04,633 --> 00:42:06,633
just as Your Majesty
1054
00:42:06,912 --> 00:42:08,153
has always been compassionate
1055
00:42:08,153 --> 00:42:08,832
to the innocent
who were caught in the war.
1056
00:42:10,513 --> 00:42:11,713
The situation was urgent,
1057
00:42:12,312 --> 00:42:14,312
so I took the liberty
1058
00:42:14,633 --> 00:42:15,593
of negotiating peace
1059
00:42:16,392 --> 00:42:17,832
with the Sea Emperor
1060
00:42:17,993 --> 00:42:19,033
without your permission.
1061
00:42:19,752 --> 00:42:21,392
However,
1062
00:42:22,033 --> 00:42:22,832
whether the agreement proceeds
1063
00:42:22,832 --> 00:42:23,633
is at Your Majesty's discretion.
1064
00:42:24,872 --> 00:42:26,912
Since you've said that,
1065
00:42:27,432 --> 00:42:27,912
how can I
1066
00:42:29,073 --> 00:42:30,153
refuse?
1067
00:42:31,872 --> 00:42:32,593
Pass on my decree.
1068
00:42:32,912 --> 00:42:33,593
Withdraw
1069
00:42:34,193 --> 00:42:34,912
all Kongsang troops
1070
00:42:35,872 --> 00:42:36,392
at once.
1071
00:42:38,713 --> 00:42:39,232
Priest of Grand Preceptor,
1072
00:42:39,952 --> 00:42:40,752
tell me,
1073
00:42:41,593 --> 00:42:44,792
who should be put
in charge of this matter?
1074
00:42:46,272 --> 00:42:48,872
Crown Prince Shi Yu has been
stationed in the army
1075
00:42:49,473 --> 00:42:50,432
since the start of the war.
1076
00:42:51,113 --> 00:42:52,153
He is familiar
1077
00:42:52,513 --> 00:42:53,352
with the ongoings in the military.
1078
00:42:54,113 --> 00:42:56,113
I strongly recommend him.
1079
00:42:59,872 --> 00:43:00,232
Granted.
1080
00:43:07,633 --> 00:43:08,193
Your Highness,
1081
00:43:08,432 --> 00:43:09,113
a letter for you.
1082
00:43:09,952 --> 00:43:11,193
Xueying must have known about the truce
1083
00:43:11,193 --> 00:43:11,633
and wrote to me.
1084
00:43:18,730 --> 00:43:19,820
(Yu, for Azure Clan's glory, you can't
cease the war with the Merfolk.)
1085
00:43:19,820 --> 00:43:20,580
(Soldier's from Azure Clan
will assist you. From Mother)
1086
00:43:25,513 --> 00:43:25,912
Your Highness?
1087
00:43:34,073 --> 00:43:34,513
Your Highness?
1088
00:43:37,792 --> 00:43:38,473
Is something the matter,
1089
00:43:38,473 --> 00:43:39,232
Your Highness?
1090
00:43:45,312 --> 00:43:45,752
No.
1091
00:43:46,272 --> 00:43:47,912
The war between the two clans will cease.
It will be a great achievement.
1092
00:43:49,153 --> 00:43:49,832
The withdrawal of our troops
1093
00:43:50,232 --> 00:43:51,193
will proceed as we planned.
1094
00:43:51,633 --> 00:43:52,193
There's no time to lose.
1095
00:44:01,673 --> 00:44:02,033
You…
1096
00:44:02,673 --> 00:44:03,232
Who are you people?
1097
00:44:03,553 --> 00:44:04,473
What… What do you want?
1098
00:44:04,872 --> 00:44:05,193
Someone!
1099
00:44:05,432 --> 00:44:05,752
Someone, come quickly!
1100
00:44:05,993 --> 00:44:06,553
Calm down.
1101
00:44:07,232 --> 00:44:08,513
I am the Priest of Grand Preceptor
of Jiuyi Mountain.
1102
00:44:09,312 --> 00:44:11,193
I have some questions for you.
1103
00:44:14,312 --> 00:44:14,593
I…
1104
00:44:14,792 --> 00:44:15,352
I don't know anything.
1105
00:44:16,312 --> 00:44:17,073
Will you still keep his secret for him
1106
00:44:17,553 --> 00:44:19,033
now that it has come to this?
1107
00:44:19,912 --> 00:44:20,952
Do you really think
1108
00:44:21,713 --> 00:44:22,832
he will protect your mother
1109
00:44:23,113 --> 00:44:24,153
and children?
1110
00:44:30,473 --> 00:44:32,033
I've sent your son to Jiuyi Mountain.
1111
00:44:32,392 --> 00:44:34,113
He is now an outsider.
1112
00:44:34,553 --> 00:44:36,312
He will not be implicated.
1113
00:44:38,113 --> 00:44:39,432
Thank you, Priest of Grand Preceptor,
1114
00:44:39,752 --> 00:44:41,272
for protecting my family's bloodline.
1115
00:44:43,792 --> 00:44:44,832
You are an innocent man.
1116
00:44:45,553 --> 00:44:46,352
The soldiers of Kongsang
1117
00:44:46,673 --> 00:44:47,792
are innocent too.
1118
00:44:48,513 --> 00:44:48,993
I do not want
1119
00:44:49,232 --> 00:44:50,713
any more innocent lives to die in vain,
1120
00:44:51,633 --> 00:44:52,113
so
1121
00:44:52,993 --> 00:44:54,232
I must uncover the truth.
1122
00:44:55,752 --> 00:44:56,912
I'm willing to tell you
1123
00:44:57,272 --> 00:44:59,673
everything I know.
1124
00:45:18,680 --> 00:45:22,720
♪How fateful was our encounter♪
1125
00:45:23,520 --> 00:45:27,020
♪How tragic, destined by fate's decree♪
1126
00:45:28,620 --> 00:45:32,350
♪How fragile,
like glass and snow's embrace♪
1127
00:45:33,520 --> 00:45:37,020
♪Love and hate entwined,
indistinguishable♪
1128
00:45:38,460 --> 00:45:42,020
♪How prophetic, a single word spoken♪
1129
00:45:43,520 --> 00:45:47,150
♪How transient,
the rise and fall of destiny♪
1130
00:45:48,560 --> 00:45:52,120
♪How balanced,
each sip and bite, no debts owed♪
1131
00:45:52,480 --> 00:45:56,590
♪Tears well in eyes
with jade-like brows♪
1132
00:45:58,390 --> 00:46:02,750
♪The drop of blood in your heart♪
1133
00:46:03,260 --> 00:46:06,460
♪Has dried into a lock that binds me♪
1134
00:46:08,520 --> 00:46:12,550
♪Securing my path,
thousands of miles long♪
1135
00:46:13,720 --> 00:46:17,160
♪Never apart from you♪
1136
00:46:18,720 --> 00:46:22,720
♪The drop of blood in your heart♪
1137
00:46:23,220 --> 00:46:27,560
♪Has dried into a lock that binds me♪
1138
00:46:28,560 --> 00:46:33,120
♪Even if our hearts
and guts are torn apart♪
1139
00:46:33,440 --> 00:46:37,060
♪Our gazes forever intertwined♪
1140
00:46:38,560 --> 00:46:42,620
♪The drop of blood in your heart♪
1141
00:46:43,360 --> 00:46:46,320
♪Has dried into a lock that binds me♪
1142
00:46:48,590 --> 00:46:52,590
♪Securing my path,
thousands of miles long♪
1143
00:46:53,360 --> 00:46:56,760
♪Never apart from your side♪
1144
00:46:58,390 --> 00:47:03,080
♪The drop of blood in your heart♪
1145
00:47:03,320 --> 00:47:06,450
♪Has dried into a lock that binds me♪
1146
00:47:08,660 --> 00:47:12,760
♪Even if our hearts
and guts are torn apart♪
1147
00:47:13,560 --> 00:47:16,990
♪Our gazes forever intertwined♪
1148
00:47:18,460 --> 00:47:22,390
♪How fateful was our encounter♪
1149
00:47:23,520 --> 00:47:27,250
♪How tragic, destined by fate's decree♪
75764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.