All language subtitles for The.Afterparty.S02E09.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,511 --> 00:01:34,763 Dat is beter. 2 00:01:36,932 --> 00:01:40,685 Waar hadden we 't over? - Je zei dat je getuige was van de moord. 3 00:01:41,561 --> 00:01:43,563 Ja. - En dat Grace het niet was. 4 00:01:43,647 --> 00:01:46,900 Hoewel jij degene was die haar beschuldigde. 5 00:01:46,983 --> 00:01:50,237 Als ik je heb gekwetst: mea culpa. 6 00:01:51,446 --> 00:01:52,280 Goed. 7 00:01:53,657 --> 00:01:56,618 Heb je echt gezien hoe hij vergiftigd werd? 8 00:01:56,701 --> 00:01:57,994 Ik weet best wat ik zag. 9 00:01:59,663 --> 00:02:05,210 Ik weet wel wat jullie van me denken. Ik ben kil, hooghartig, intimiderend mooi. 10 00:02:06,002 --> 00:02:08,671 Maar het is zwaar om Isabel Minnows te zijn. 11 00:02:08,754 --> 00:02:12,425 Ik heb zo m'n trots en het was een moeilijk jaar. 12 00:02:13,343 --> 00:02:17,764 Mijn verhaal is een klassieker vol spanning, paranoia… 13 00:02:18,890 --> 00:02:22,143 en een vrije val richting krankzinnigheid. 14 00:02:26,606 --> 00:02:30,527 Mijn man is vorig jaar zeer onverwachts overleden. 15 00:02:31,027 --> 00:02:34,072 Niemand houdt het droog vandaag, m'n liefste. 16 00:02:35,156 --> 00:02:36,575 Je had dit niks gevonden. 17 00:02:37,325 --> 00:02:40,620 Moeder, je trilt helemaal. - Nee. Het gaat wel. 18 00:02:40,704 --> 00:02:45,125 Dan bibber je. Hier, neem mijn jas. - Nee. Doe niet zo zorgelijk. 19 00:02:45,834 --> 00:02:48,295 Het gaat wel. - Wil je mijn jas? 20 00:02:48,378 --> 00:02:51,006 Nee, ik wil hier weg. Nu meteen. 21 00:02:51,089 --> 00:02:55,510 Ik ben helemaal klaar met al die vrouwen van de senatoren. 22 00:02:56,386 --> 00:02:59,848 Ze is net zo van slag als toen de club Italianen toeliet. 23 00:03:05,979 --> 00:03:11,109 Wat deden al die bloemen daar? - Bloemen zijn een traditie, moeder. 24 00:03:11,860 --> 00:03:15,322 Voor je het weet, zijn ze zo dood als je vader. 25 00:03:18,867 --> 00:03:23,121 Isabel, waarom kom je niet een poosje bij ons logeren? 26 00:03:23,204 --> 00:03:26,416 Dan kunnen we samen rouwen, als gezin. 27 00:03:28,835 --> 00:03:35,217 Ze maakten zich zorgen. En terecht, want ik was gek aan 't worden. 28 00:03:42,349 --> 00:03:43,475 Alexander. 29 00:03:44,309 --> 00:03:47,604 Jij stierf in je slaap en ik kan de slaap niet vatten. 30 00:03:50,774 --> 00:03:53,818 Edgar had slaappillen van onze arts geregeld. 31 00:03:57,364 --> 00:03:58,949 Maar die hielpen niet. 32 00:04:02,035 --> 00:04:05,664 Basilicum, laurier, selderij… Nee, zwarte peper. 33 00:04:05,747 --> 00:04:11,419 Ja. Nee, chilipoeder. Nee, kardemom. En de curry. 34 00:04:11,503 --> 00:04:12,462 En de… - Moeder? 35 00:04:13,964 --> 00:04:17,175 Het is half 5 's nachts. Wat doe je op? 36 00:04:17,259 --> 00:04:21,263 Wat doe jij op? - Ik ga zwemmen voor de beurzen opengaan. 37 00:04:22,681 --> 00:04:25,517 Nou, je kruiden stonden niet op volgorde. 38 00:04:27,727 --> 00:04:31,314 En die moest je midden in de nacht herorganiseren? 39 00:04:31,398 --> 00:04:35,443 Ik wist best dat dat waanzin was. Maar ik zei al: ik heb m'n trots. 40 00:04:35,527 --> 00:04:40,073 Iemand moest het doen. Ontsla je huishoudster. In het openbaar. 41 00:04:40,156 --> 00:04:45,287 Hij mocht niet zien dat ik het zwaar had. Maar het werd steeds lastiger… 42 00:04:45,370 --> 00:04:47,622 om de schijn op te houden. - Dat is hetzelfde. 43 00:04:47,706 --> 00:04:52,711 Bucephalus is digitaal geld. - Geld is regeringspropaganda. 44 00:04:52,794 --> 00:04:57,132 Er staan gezichten van presidenten op. Bucephalus is superieur. 45 00:04:58,800 --> 00:05:03,346 Moeder, hoor je me? - Ze zit op een andere planeet. 46 00:05:03,430 --> 00:05:07,183 Wat? Nee. Ik hou er niet van als jullie over politiek praten. 47 00:05:07,267 --> 00:05:11,187 Het is ongemanierd. - Nou, het ging over mijn cryptovaluta. 48 00:05:11,271 --> 00:05:16,943 Nou, ik hou niet van rages, broodroosters, traplopers, Michael Bublé. 49 00:05:17,027 --> 00:05:18,403 Maak 'n drankje voor me. 50 00:05:19,195 --> 00:05:21,031 Die heb je al. In je hand. 51 00:05:24,659 --> 00:05:25,785 Maar dit is gin. 52 00:05:26,745 --> 00:05:28,997 En ik hou niet van gin. 53 00:05:29,080 --> 00:05:30,332 Echt wel. - Ja, zeker wel. 54 00:05:30,415 --> 00:05:35,003 Je dronk het toen je zwanger was. - Je stopwoord met vader was 'Seagram's'. 55 00:05:35,086 --> 00:05:38,757 Prima. Ik hou wel van gin. 56 00:05:41,301 --> 00:05:43,845 Ik voelde dat ze me veroordeelden. 57 00:05:45,055 --> 00:05:50,018 Hun meelij maakte het juist erger. En de slaappillen werkten voor geen meter. 58 00:05:51,770 --> 00:05:55,190 Ik dacht echt dat ik gek werd. 59 00:06:29,224 --> 00:06:33,728 Nee, ik wil geen assistent met beugel. Dat is een teken van zwakte. 60 00:06:36,856 --> 00:06:40,735 Zet die muziek eens uit. Ik kan mezelf niet horen denken. 61 00:06:40,819 --> 00:06:44,656 Ik weet niet wat Rosj Hasjana is, maar nee, je krijgt geen vrij. 62 00:06:44,739 --> 00:06:46,074 Sorry. Welke muziek? 63 00:06:46,157 --> 00:06:50,328 Die afgrijselijke kinderen met hun gebrabbel. 64 00:06:50,412 --> 00:06:52,956 Sorry. Ik bel je nog. Er is iets tussen gekomen. 65 00:06:53,039 --> 00:06:57,460 Een griezelige versie van dat vreselijke popliedje dat je vader leuk vond. 66 00:06:57,544 --> 00:07:01,715 Moeder. Er speelt geen muziek. 67 00:07:04,634 --> 00:07:06,219 Nu niet meer, nee. 68 00:07:08,889 --> 00:07:10,223 Kijk nou toch. 69 00:07:10,974 --> 00:07:16,980 Je slaapt niet. En nu hoor je dingen. Wat moet er van m'n moeder worden? 70 00:07:18,565 --> 00:07:21,359 Dit was traumatisch. Vader overleed onverwachts… 71 00:07:21,443 --> 00:07:26,114 bij dat vliegtuigongeluk. - Hè? Hij was toch in z'n slaap gestorven? 72 00:07:26,197 --> 00:07:30,660 Hij viel in slaap als piloot, terwijl zijn passagiers schreeuwend… 73 00:07:31,244 --> 00:07:33,872 een vurige dood in stortten. 74 00:07:34,664 --> 00:07:38,668 Maar dat doet er niet toe. Mijn punt is… Mijn god, wat doe je? 75 00:07:39,461 --> 00:07:42,589 Ik maak een kleine kist voor Roxana. 76 00:07:43,757 --> 00:07:49,012 Mijn punt is dat ik uit elkaar viel, recht onder Edgars neus. 77 00:07:49,095 --> 00:07:52,974 En die van Hannah, mijn lieve, vreemde vogeltje. 78 00:07:53,058 --> 00:07:55,852 En ik waardeer haar mening meer dan wat dan ook. 79 00:07:55,936 --> 00:07:57,312 Wacht, meen je dat? 80 00:07:58,104 --> 00:08:00,774 Dat heb je me nooit verteld. 81 00:08:00,857 --> 00:08:03,276 Hoe zou ik dat moeten doen? - Zoals je net deed. 82 00:08:03,360 --> 00:08:05,695 Ik vertel het jou niet, maar hun. 83 00:08:06,696 --> 00:08:08,114 Wat wil je dan? 84 00:08:08,198 --> 00:08:11,743 Dat ik zeg hoeveel ik om je geef, tegen jou, onder vier ogen? 85 00:08:11,826 --> 00:08:14,204 Dat zou fijn zijn. - Wat een bizar idee. 86 00:08:14,788 --> 00:08:17,707 Heb je weleens overwogen naar een therapeut te gaan? 87 00:08:18,667 --> 00:08:22,837 Of een priester? Ik ken een goede sjamaan in Istanbul. 88 00:08:23,588 --> 00:08:27,259 Hij is ook een illusionist die aan close-up erotische magie doet. 89 00:08:27,342 --> 00:08:31,680 Echt? Fascinerend. Nee, dank je. - Ja, allemaal leuk en aardig… 90 00:08:31,763 --> 00:08:35,267 en ik wil wel weten naar wat de magie erotisch maakt… 91 00:08:35,350 --> 00:08:37,310 Hij doet piemeltrucs. 92 00:08:37,394 --> 00:08:41,063 Maar goed, kunnen we het weer hebben over dat je die moord zag? 93 00:08:41,147 --> 00:08:44,317 Goed. Terwijl ik uit elkaar viel… 94 00:08:45,443 --> 00:08:47,654 ging Edgar verder met z'n leven. 95 00:08:49,072 --> 00:08:51,575 Waar zijn de olijven? Geen lunch zonder olijven. 96 00:08:51,658 --> 00:08:54,369 Groene olijven, zwarte olijven. Waar zijn ze? 97 00:08:54,452 --> 00:08:57,706 Sorry, hoor. Ze heeft een passie voor steenvruchten. 98 00:08:59,207 --> 00:09:00,542 Je bent er. 99 00:09:00,625 --> 00:09:03,378 Moeder, ik wil je graag aan iemand voorstellen. 100 00:09:04,754 --> 00:09:06,840 Mevrouw Minnows. 101 00:09:06,923 --> 00:09:12,470 Ik ben zo blij u eindelijk te ontmoeten. - Insgelijks, Gail. 102 00:09:13,513 --> 00:09:15,140 Moeder. - Wat? 103 00:09:16,892 --> 00:09:19,728 Ik zei al dat haar naam Grace is. 104 00:09:20,395 --> 00:09:25,191 Nee, je zei gisteravond tijdens Scrabble dat… 105 00:09:25,275 --> 00:09:27,152 Dit staat niet ter discussie. 106 00:09:28,403 --> 00:09:29,779 Waar zijn de olijven? 107 00:09:29,863 --> 00:09:32,824 Hoe kon ik me nou vergissen? Dat klopte niet. 108 00:09:33,491 --> 00:09:36,411 Moeder, ik heb iemand leren kennen… 109 00:09:36,494 --> 00:09:39,414 en ik wil haar morgen uitnodigen voor de lunch… 110 00:09:39,497 --> 00:09:44,211 als dat niet te veel is voor je. - Natuurlijk niet. Het gaat prima met me. 111 00:09:44,294 --> 00:09:47,047 Deze vrouw betekent alles voor me. 112 00:09:47,130 --> 00:09:48,882 STAPELGEK 113 00:09:48,965 --> 00:09:54,554 En ik weet dat ze jou graag zou ontmoeten. Haar naam is… 114 00:10:06,983 --> 00:10:08,318 Waar gaat ze heen? 115 00:10:12,322 --> 00:10:15,742 Grace. Mijn krankzinnigheid in vijf letters. 116 00:10:15,825 --> 00:10:17,619 Je zet me expres voor schut. 117 00:10:18,286 --> 00:10:23,458 Kom nou. Gail. Grace. Allemaal hetzelfde. Het boeit niemand. 118 00:10:24,960 --> 00:10:25,877 Mij wel. 119 00:10:26,795 --> 00:10:29,422 Mij ook. - Natuurlijk, Grace. 120 00:10:30,298 --> 00:10:32,968 Negeer haar maar. Ik heb m'n best gedaan… 121 00:10:33,051 --> 00:10:36,680 maar je bent gekker dan de gekste kekke gekkenhuisgast. 122 00:10:36,763 --> 00:10:39,057 Leuk, zo'n tongbreker. 123 00:10:39,140 --> 00:10:42,894 Je bent gekker dan de gekste kekke gekkenhuisgast. 124 00:10:42,978 --> 00:10:46,439 Ik was er kapot van, maar ze hadden gelijk. 125 00:10:46,523 --> 00:10:48,984 En het ging van kwaad tot erger. 126 00:10:49,818 --> 00:10:53,655 Dat zwaard dat je hebt besteld is er. -Welk zwaard? 127 00:10:54,155 --> 00:10:57,701 Ik heb geen exotisch zwaard besteld. -Dat mag je niet meer zeggen. 128 00:10:59,411 --> 00:11:02,414 Dit is een vergissing. -Je naam staat op de pakbon. 129 00:11:03,039 --> 00:11:04,708 Gekocht door. Verzonden naar. 130 00:11:06,084 --> 00:11:08,003 Dat zei me absoluut niks. 131 00:11:10,922 --> 00:11:12,048 Dat zwaard. 132 00:11:12,132 --> 00:11:14,217 En het ging maar door. 133 00:11:14,301 --> 00:11:15,719 Isabel, ik zit in bad. 134 00:11:15,802 --> 00:11:18,930 Waarom heb je een harnas besteld? -Dat is niet van mij. 135 00:11:19,014 --> 00:11:23,768 Er staat een compleet harnas buiten en ik heb het niet besteld. 136 00:11:27,647 --> 00:11:28,940 Of wel? 137 00:11:31,026 --> 00:11:32,319 Isabel? 138 00:11:35,238 --> 00:11:36,823 Gaat het wel? 139 00:11:41,286 --> 00:11:44,789 Want ik heb het eigenlijk heel moeilijk. 140 00:11:45,457 --> 00:11:46,875 Dus ik beval mezelf… 141 00:11:46,958 --> 00:11:48,293 Zet je eroverheen. 142 00:11:54,174 --> 00:11:58,929 Maar dat lukte me niet, dus ik gaf er maar aan toe. 143 00:12:02,974 --> 00:12:04,351 Wat is dit allemaal? 144 00:12:06,519 --> 00:12:10,357 Ze noemen dit een trampoline. -Een trampoline? 145 00:12:10,440 --> 00:12:12,192 Kijk mammie springen. 146 00:12:12,859 --> 00:12:14,986 Mijn moeder springt niet. 147 00:12:15,070 --> 00:12:19,241 Moet je Roxana zien. Ze is geschokt. Ze moet er letterlijk van kotsen. 148 00:12:19,824 --> 00:12:24,204 Vandaag is het een trampoline. Gisteren was het een harnas, een zwaard. 149 00:12:24,704 --> 00:12:27,582 Je herinnert je er duidelijk niks meer van. 150 00:12:27,666 --> 00:12:32,712 Ik weiger toe te kijken hoe je vaders zuurverdiende centen verkwanselt. 151 00:12:32,796 --> 00:12:36,091 Wat stel je je vijandelijk op. -Vader is dood. 152 00:12:36,800 --> 00:12:40,011 Hij is omgekomen bij dat ongeluk in 't Adirondackgebergte… 153 00:12:40,095 --> 00:12:43,390 …waar zijn verkoolde botten door wolven zijn opgegeten. 154 00:12:43,473 --> 00:12:48,228 Dus nu is het mijn taak om voor deze familie te zorgen, en dat doe ik ook. 155 00:12:49,354 --> 00:12:55,193 Ik heb dr. Shulkind gesproken. Hij wil het over curatele gaan hebben. 156 00:12:55,777 --> 00:12:57,070 Curatele? 157 00:12:59,948 --> 00:13:03,868 Ik zou betutteld en beheerst worden. Dat was erger dan de dood. 158 00:13:03,952 --> 00:13:05,453 Wat doe je? 159 00:13:07,998 --> 00:13:10,667 Je zakt zo langzaam in elkaar. 160 00:13:13,837 --> 00:13:16,590 Dr. Shulkind zou op de bruiloft zijn. 161 00:13:16,673 --> 00:13:22,137 En als ik mijn vrijheid wilde behouden, moest ik 'm laten zien dat ik in orde was. 162 00:13:23,471 --> 00:13:25,140 Ook al wist ik dat niet zeker. 163 00:13:28,101 --> 00:13:30,937 Dr. Shulkind. -Goedenavond. 164 00:13:31,021 --> 00:13:33,398 Fijn dat u erbij kunt zijn. 165 00:13:33,481 --> 00:13:36,651 Edgar zei dat je je niet helemaal lekker voelt. 166 00:13:36,735 --> 00:13:39,487 Slaapproblemen. Vergeetachtigheid. 167 00:13:39,571 --> 00:13:42,699 Nee, helemaal niet. Ik voel me zelfs beter dan ooit. 168 00:13:43,199 --> 00:13:44,367 Hoe gaat het met uw… 169 00:13:45,076 --> 00:13:51,458 …'drie kinderen en nul huisdieren'? -Prima, hoor. 170 00:13:51,541 --> 00:13:54,461 Isabel, wie is Gail? 171 00:13:56,254 --> 00:13:59,591 Jij hebt de servetten toch ontworpen? 172 00:14:03,011 --> 00:14:05,680 Is er iets fout gegaan? 173 00:14:08,225 --> 00:14:12,145 Dit is een grapje tussen m'n nieuwe schoondochter en mij. 174 00:14:12,229 --> 00:14:15,440 Wat voor grap? Leg eens uit. 175 00:14:16,024 --> 00:14:18,777 Een grap is niet grappig als je hem moet uitleggen. 176 00:14:26,159 --> 00:14:28,828 Hallo, mevrouw Edgars moeder. 177 00:14:29,537 --> 00:14:31,164 Je zoon is iets van plan. 178 00:14:31,790 --> 00:14:33,291 Waar heb je het over? 179 00:14:33,375 --> 00:14:36,336 Z'n cryptozwendel. -Wat weet jij daarvan? 180 00:14:36,419 --> 00:14:39,881 Hou je niet van de domme. 'Ik ben de gekke, oude dame. 181 00:14:39,965 --> 00:14:42,592 Waar zijn m'n sleutels? Hoe werkt een mobiel?' 182 00:14:45,095 --> 00:14:48,348 Moeder. -Hij raakte mijn achterwerk aan. 183 00:14:49,808 --> 00:14:54,229 Draag je ringen? Bloed ik? Want ik proef bloed. 184 00:14:54,312 --> 00:14:56,731 Ineens drong het tot me door. 185 00:14:56,815 --> 00:15:01,152 Cryptovaluta. Dus daar draait dit allemaal om. 186 00:15:01,236 --> 00:15:05,907 Ho even. Wacht. Wat heeft Edgars cryptogedoe met jou te maken? 187 00:15:05,991 --> 00:15:12,080 Mijn geestelijke toestand ging achteruit en mijn zoon was niet bepaald mededogend. 188 00:15:12,163 --> 00:15:15,750 Hij zag het als kans om zich mijn geld toe te eigenen. 189 00:15:15,834 --> 00:15:17,669 Dat lijkt me niet logisch. 190 00:15:18,211 --> 00:15:21,089 Edgar had al meer geld dan je ooit kunt uitgeven. 191 00:15:21,172 --> 00:15:26,136 Ja. We zijn stinkend rijk. Ik vraag me af waarom ik nooit ontvoerd ben voor losgeld. 192 00:15:26,219 --> 00:15:30,891 Kom nou. Edgar mag dan wat obsessief bezig geweest zijn… 193 00:15:30,974 --> 00:15:32,517 …maar hij was geen monster. 194 00:15:32,601 --> 00:15:36,438 En toch is hij dood. Vermoord door iemand hier in huis. 195 00:15:41,109 --> 00:15:46,698 Ik weet dat je er bent. Ik ruik kots en pistachenoten? 196 00:15:49,200 --> 00:15:53,747 Touché. Je hebt me door. Ik zat te luistervinken. 197 00:15:53,830 --> 00:15:57,417 Ja, je bent zo lichtvoetig als een ijscowagen. 198 00:15:57,500 --> 00:15:58,501 Nou… 199 00:16:03,298 --> 00:16:07,302 Nou, jij lijkt niet echt geïnteresseerd… 200 00:16:07,385 --> 00:16:11,223 …in de sterke verhalen van Isabel, of wel? 201 00:16:11,306 --> 00:16:14,434 Ik wist allang dat Edgar niet pluis was. 202 00:16:14,517 --> 00:16:20,232 Tuurlijk, maar jij pluist zelf ook niet helemaal, of wel soms? 203 00:16:20,315 --> 00:16:22,525 Ik weet heus wel wat je van plan bent. 204 00:16:23,026 --> 00:16:25,528 Dit koppie doet meer dan klappen incasseren. 205 00:16:27,781 --> 00:16:30,075 Sorry, belangrijk telefoontje. 206 00:16:30,659 --> 00:16:34,454 Dit zakelijke telefoontje is ook belangrijk. Dat ik moet plegen. 207 00:16:36,122 --> 00:16:37,832 Zeg het eens. -Hé, mam. 208 00:16:37,916 --> 00:16:42,254 Denk je echt dat Edgar op je geld uit was? -Dat denk ik niet. Dat weet ik. 209 00:16:42,879 --> 00:16:46,258 Ik belde zelfs m'n advocaat om te zorgen dat alles goed zat. 210 00:16:46,341 --> 00:16:48,510 Zorg dat hij me onmiddellijk belt. 211 00:16:48,593 --> 00:16:51,429 Maar hij neemt 's nachts geen telefoontjes aan. 212 00:16:55,350 --> 00:16:56,601 Wie is daar? 213 00:17:00,438 --> 00:17:03,900 Sebastian, wat doe jij hier? 214 00:17:04,401 --> 00:17:05,694 Mag ik binnenkomen? 215 00:17:11,616 --> 00:17:12,784 Wat is er? 216 00:17:19,541 --> 00:17:23,169 Wat doe je nou? -Zie je niet dat ik gek op je ben? 217 00:17:24,545 --> 00:17:26,006 Gek op je. 218 00:17:32,095 --> 00:17:35,891 Sebby. 219 00:17:37,142 --> 00:17:40,562 Je hebt geen idee wat ik heb doorgemaakt, hoe ik heb geleden. 220 00:17:41,563 --> 00:17:45,150 Neem me, nu meteen. 221 00:17:45,775 --> 00:17:48,695 Nou, ik wil je nergens toe dwingen. 222 00:17:49,237 --> 00:17:52,908 Wat dacht je van een stopwoord? Iets wat je nooit zou vergeten. 223 00:17:54,075 --> 00:17:55,076 Zoals… 224 00:17:56,536 --> 00:17:58,371 …de naam van 't ros van je wijlen man. 225 00:17:59,915 --> 00:18:01,207 Wat was 't ook alweer? 226 00:18:03,710 --> 00:18:06,838 Alexanders paard? 227 00:18:07,714 --> 00:18:10,884 Kom op, dat moet je je herinneren. Hoe heette het paard? 228 00:18:12,844 --> 00:18:15,972 Heeft Edgar je gestuurd? -Natuurlijk niet. 229 00:18:16,056 --> 00:18:20,810 Hij denkt dat ik gek word en jij bent hier om dat te bewijzen. 230 00:18:20,894 --> 00:18:22,479 In godsnaam. Spoor je wel? 231 00:18:24,356 --> 00:18:26,399 Wat denk je zelf? 232 00:18:28,235 --> 00:18:32,322 Is dat een samoeraizwaard? -Nee, zo mag je het niet meer noemen. 233 00:18:33,156 --> 00:18:38,036 Zeg Edgar maar dat hij misschien denkt dat ik compleet gestoord ben… 234 00:18:38,119 --> 00:18:42,624 …maar dat mijn geld van mij is. 235 00:18:42,707 --> 00:18:48,964 Edgar had duidelijk zijn beste vriend en zakenpartner gestuurd om me te verleiden. 236 00:18:50,382 --> 00:18:54,469 Wat? God. Wat zijn jullie preuts, zeg. 237 00:18:55,178 --> 00:18:59,349 Hij heeft 't over erotische close-up magie en ik mag niks zeggen. 238 00:18:59,432 --> 00:19:03,853 Het is echt een spektakel. -Ik was er ontzettend nerveus van. 239 00:19:04,896 --> 00:19:08,942 Op de dag van de bruiloft stond ik aan het randje van de afgrond. 240 00:19:11,361 --> 00:19:12,696 Dit is voor jou. 241 00:19:15,949 --> 00:19:18,326 Een haarspeld. Een erfstuk. 242 00:19:20,954 --> 00:19:25,292 Deze haarspeld is door vijf generaties Minnows-bruiden gedragen. 243 00:19:26,459 --> 00:19:27,544 Leg maar neer. 244 00:19:30,463 --> 00:19:32,966 De voorwaarden. Edgar was op m'n geld uit. 245 00:19:33,049 --> 00:19:37,220 En als hij alles zou verliezen met die idiote digitale zwendel… 246 00:19:37,304 --> 00:19:41,933 …zou zijn arme, letterlijk arme, bruid met niks achterblijven. 247 00:19:42,017 --> 00:19:45,645 Een goede raad: het is belangrijk dat je deze tekent… 248 00:19:46,229 --> 00:19:49,774 wat er ook tussen jou en Edgar gebeurt. Ik geef je… 249 00:19:51,484 --> 00:19:55,071 een miljoen dollar. Teken de voorwaarden. 250 00:19:55,655 --> 00:19:57,449 Wilde je me helpen? 251 00:19:57,532 --> 00:20:02,704 Natuurlijk. Je bent nu een Minnows. We zorgen voor elkaar. 252 00:20:02,787 --> 00:20:04,748 Bedankt. 253 00:20:05,999 --> 00:20:08,627 Ik heb wel m'n eigen achternaam gehouden. -Wat? 254 00:20:11,046 --> 00:20:12,297 Geef me even. 255 00:20:25,435 --> 00:20:26,853 Oké, waar waren we? 256 00:20:32,234 --> 00:20:34,194 We nemen dezelfde slaappillen. 257 00:20:37,656 --> 00:20:39,199 Dat zijn geen slaappillen. 258 00:20:40,075 --> 00:20:42,535 Het tegenovergestelde juist. Dexamfetamine. 259 00:20:42,619 --> 00:20:45,538 Dexamfetamine? -Die houden je de hele nacht wakker. 260 00:20:45,622 --> 00:20:48,541 Slaappillen. Da's een goeie. 261 00:20:54,089 --> 00:20:57,592 Ik had al maanden niet geslapen. Maar mijn slaappillen? 262 00:20:57,676 --> 00:21:00,011 Dexamfetamine? Het zou toch niet. 263 00:21:02,639 --> 00:21:05,225 Maar ze zien er precies hetzelfde uit. 264 00:21:07,060 --> 00:21:10,021 Edgar had die pillen voor me geregeld. 265 00:21:16,027 --> 00:21:19,864 Moeder, er speelt geen muziek. 266 00:21:20,407 --> 00:21:23,243 Je herinnert je er duidelijk niks meer van. 267 00:21:24,494 --> 00:21:28,206 Is er iets fout gegaan? 268 00:21:28,707 --> 00:21:31,626 Ik zei al dat haar naam Grace is. 269 00:21:36,089 --> 00:21:37,591 Je zet me expres voor schut. 270 00:21:38,216 --> 00:21:40,802 Ik heb m'n best gedaan, maar je bent gekker… 271 00:21:40,886 --> 00:21:43,305 dan de gekste kekke gekkenhuisgast. 272 00:21:44,055 --> 00:21:47,934 Het was Edgar. Hij zat overal achter. 273 00:21:51,771 --> 00:21:56,151 Kijk. Dit is een van die slaappillen die je me hebt gegeven. 274 00:21:57,402 --> 00:21:59,905 Dit is dexamfetamine. 275 00:22:00,488 --> 00:22:04,159 Kijk dan, ze zijn precies hetzelfde. Leg eens uit. 276 00:22:10,123 --> 00:22:15,253 Moeder. Die pillen lijken totaal niet op elkaar. 277 00:22:17,672 --> 00:22:23,511 Deze pil is lichtblauw en deze pil is donkerblauw. 278 00:22:23,595 --> 00:22:25,889 Je slaat wartaal uit. 279 00:22:27,641 --> 00:22:33,438 Ik ga dr. Shulkind halen. -Nee, het gaat prima. Ik zie het al. 280 00:22:33,939 --> 00:22:38,068 Ze zijn zo anders. Waarom zag ik dat niet? -Moeder, dit is mijn bruiloft. 281 00:22:38,902 --> 00:22:43,365 Weet je zeker dat je mij en Grace niet voor schut zet tijdens je speech? 282 00:22:43,448 --> 00:22:45,367 Je spreekt al niet graag in het openbaar. 283 00:22:45,450 --> 00:22:49,037 Nee, dat doe ik niet. Ik heb mijn speech al geprint. 284 00:22:49,120 --> 00:22:51,539 Houd je aan het script. 285 00:23:01,424 --> 00:23:04,761 Hij luisde me erin. Dat moest wel. 286 00:23:04,844 --> 00:23:08,014 En waarom was hij ineens zo geïnteresseerd in m'n speech? 287 00:23:08,723 --> 00:23:11,434 Het ging hem om het publieke spektakel. 288 00:23:11,518 --> 00:23:17,691 Hij wilde me vernederen en aan dr. Shulkind bewijzen dat ik gek was. 289 00:23:18,525 --> 00:23:20,235 Dus ik zette een val. 290 00:23:20,902 --> 00:23:25,156 Als hij met mijn speech knoeide, zou ik dat zien. 291 00:23:33,206 --> 00:23:37,294 Mevrouw? Moeder van de bruidegom? Kan iemand uw tas vasthouden? 292 00:23:38,378 --> 00:23:42,173 Doe ik wel. -En de hagedis. 293 00:23:42,257 --> 00:23:44,342 Moeder, ik geef Aniq je tas wel. 294 00:23:48,889 --> 00:23:51,182 Zoals verwacht, pakte hij m'n tas. 295 00:23:51,975 --> 00:23:55,353 Maar ik wist wat hij van plan was. Ik hield 'm in de gaten. 296 00:24:08,199 --> 00:24:09,534 Isabel. 297 00:24:28,220 --> 00:24:30,555 En ineens was hij weg. 298 00:24:33,266 --> 00:24:36,102 Dus ik dronk wat en zocht hem overal. 299 00:24:37,062 --> 00:24:39,105 Jij daar. -Ik? 300 00:24:39,189 --> 00:24:42,192 Ik deed niks. -Hier met die tas. 301 00:24:42,984 --> 00:24:48,823 Dan is het nu tijd dat de moeder van de bruidegom ons met een speech verblijdt. 302 00:24:50,033 --> 00:24:51,326 Geef me die tas. 303 00:24:58,750 --> 00:24:59,960 Afblijven. 304 00:25:01,920 --> 00:25:06,633 Het moment van de waarheid. Als m'n zoon echt op m'n geld uit was… 305 00:25:06,716 --> 00:25:09,135 …zou ik dat heel snel zeker weten. 306 00:25:12,889 --> 00:25:15,308 Geen ster. Hij had de speech verwisseld. 307 00:25:15,392 --> 00:25:18,770 Ik had hem tuk. Of nee, hij had mij tuk. 308 00:25:19,437 --> 00:25:22,983 Dit was precies waar hij op uit was: een openbaar spektakel. 309 00:25:23,483 --> 00:25:27,821 Dit is mijn speech niet. Op die van mij stond een ster. 310 00:25:28,780 --> 00:25:32,993 Edgar heeft ze verwisseld. Hij zit overal achter. De pillen… 311 00:25:33,076 --> 00:25:38,415 …de muziek, de metalen man, de trampoline. 312 00:25:38,498 --> 00:25:42,794 Al die mensen overal. -Helaas ben je psychisch niet in orde. 313 00:25:43,795 --> 00:25:45,130 Neem haar mee. 314 00:25:45,213 --> 00:25:47,090 AANVRAAG CURATELE KRANKZINNIG 315 00:25:47,173 --> 00:25:48,633 Dit is mijn speech niet. 316 00:25:50,135 --> 00:25:53,847 Als ik zou zeggen dat m'n speech was verwisseld, leek ik gek. 317 00:25:53,930 --> 00:25:57,142 Als ik zijn nieuwe speech voorlas, ook. 318 00:25:57,225 --> 00:26:02,731 Ik koos het minste van de twee kwaden. De enige uitweg was erdoorheen. 319 00:26:03,231 --> 00:26:09,404 'Je hebt zoveel relaties in dit leven. Maar één of twee zijn blijvend. 320 00:26:10,530 --> 00:26:12,741 Je gaat door alle pijn en moeite. 321 00:26:12,824 --> 00:26:16,828 Dan draai je je om en voor je het weet zijn ze voorbij. 322 00:26:18,038 --> 00:26:21,458 Ja, voor je het weet zijn ze voorbij. 323 00:26:22,834 --> 00:26:27,797 Dus koester degenen die om je geven. Uiteindelijk kun je alleen op hen rekenen. 324 00:26:28,423 --> 00:26:32,177 En als je oud en grijs wordt… 325 00:26:33,511 --> 00:26:39,351 wie is er dan nog voor je?' 326 00:27:16,555 --> 00:27:19,307 O, mijn god. Was dat geen gebrabbel? 327 00:27:19,391 --> 00:27:22,686 En is dat de songtekst van 'MMMBop'? 328 00:27:22,769 --> 00:27:25,188 Ik ben dol op Hanson. -O ja? 329 00:27:25,272 --> 00:27:27,524 Alexander was gek op ze. 330 00:27:45,959 --> 00:27:47,085 Hoe dan ook. 331 00:27:47,168 --> 00:27:51,089 Ik zal je die punten sturen. Komt eraan. -Ja, komt eraan. 332 00:27:51,840 --> 00:27:53,675 Ik ga met die analyses aan de slag. 333 00:27:53,758 --> 00:27:56,177 Ik moet gaan, mam. Dag. Kusjes. 334 00:27:56,803 --> 00:28:00,390 Travis, wat wil je? -Oké, in eerste instantie… 335 00:28:01,433 --> 00:28:06,771 dacht ik dat Edgar z'n dood in scène zou zetten en ervandoor zou gaan. 336 00:28:06,855 --> 00:28:12,068 Maar nu weet ik hoe het echt zit. -O ja? Vertel eens. 337 00:28:12,652 --> 00:28:16,031 Nou, dit is het vonnis. -Hoelang gaat dit duren? 338 00:28:16,114 --> 00:28:18,909 Volgens mij blies Edgar de waarde op… 339 00:28:18,992 --> 00:28:24,706 …van 'Busyfilis' door zijn vermogen te beleggen via lege vennootschappen. 340 00:28:24,789 --> 00:28:28,418 En nu probeer jij alles zo snel mogelijk van de hand te doen… 341 00:28:28,501 --> 00:28:31,755 …voordat bekend wordt dat hij de pijp uit is. 342 00:28:31,838 --> 00:28:35,217 En dan zijn die centjes van hem geen stuiver meer waard. 343 00:28:35,967 --> 00:28:38,720 Ik moet zeggen… 344 00:28:39,304 --> 00:28:43,433 …dat dat helemaal klopt, behalve je uitspraak van Bucephalus. 345 00:28:43,516 --> 00:28:47,020 Indrukwekkend. Niet dat dat er iets toe doet. 346 00:28:47,103 --> 00:28:49,856 Wel voor de mensen die jou vertrouwden. 347 00:28:49,940 --> 00:28:53,276 Wel voor de mensen die geloofden in Bucep… Bu… dat ene. 348 00:28:53,360 --> 00:28:54,444 Bucephalus. 349 00:28:54,527 --> 00:28:56,988 Rijkelui denken met alles weg te kunnen komen. 350 00:28:57,072 --> 00:28:58,490 Dat kunnen we ook. 351 00:28:59,783 --> 00:29:03,828 Travis. Hier is een kleine tip. 352 00:29:05,330 --> 00:29:09,209 De dealer wint altijd. - Dit is niet nodig. 353 00:29:09,292 --> 00:29:15,298 Dus probeer de dealer niet te verslaan. Werk ermee samen. 354 00:29:24,849 --> 00:29:26,059 Dat was tof. 355 00:29:26,142 --> 00:29:29,813 Het was me gelukt. Ik was uit zijn val ontsnapt. 356 00:29:30,605 --> 00:29:31,982 Maar hij zou niet opgeven. 357 00:29:33,567 --> 00:29:38,655 Hij wilde nog steeds mijn geld. En daarvoor moest hij van mij af. 358 00:29:39,281 --> 00:29:42,450 En Edgar had altijd twee manieren om te winnen. 359 00:30:00,802 --> 00:30:03,179 Ik weet wat je van plan bent, Edgar. 360 00:30:03,263 --> 00:30:07,100 Moeder. Doe niet zo paranoïde. Je hebt waanideeën. 361 00:30:07,684 --> 00:30:11,688 Wees niet zo dwars en eet een stuk taart. - Wat heb je ermee gedaan? 362 00:30:13,481 --> 00:30:16,401 Speciale levering. Mr Feng wil dat je dit proeft. 363 00:30:17,068 --> 00:30:18,069 Nee, dank je. 364 00:30:19,321 --> 00:30:23,074 Ik mocht geen nee accepteren, zei hij. Geen nees. 365 00:30:23,575 --> 00:30:26,244 Ik dacht dat hij 'geen neus' zei, maar uit de context… 366 00:30:26,328 --> 00:30:28,538 …maakte ik op… -Hier is wat context. 367 00:30:28,622 --> 00:30:32,250 Stop die koude snack in je reet en scheer je weg, ijsjongen. 368 00:30:32,876 --> 00:30:33,793 Wegwezen. 369 00:30:38,840 --> 00:30:39,799 Taart. 370 00:31:08,161 --> 00:31:09,996 Edgar is die avond overleden. 371 00:31:10,622 --> 00:31:13,291 Dus ik weet wie hem heeft vermoord… 372 00:31:14,918 --> 00:31:16,253 …want ik was het. 373 00:31:16,836 --> 00:31:19,464 Maar alleen omdat hij mij wilde vermoorden. 374 00:31:20,048 --> 00:31:22,008 De taart belandde bij de verkeerde. 375 00:31:22,592 --> 00:31:28,515 Dus je wist dit en hebt toch de hele dag naar Grace gewezen? Waarom? 376 00:31:29,099 --> 00:31:32,727 God, bedaar even. Ik was bang. Ken je dat gevoel niet? 377 00:31:32,811 --> 00:31:36,314 En ik wist niet zeker of ik me alles verbeeldde. 378 00:31:36,398 --> 00:31:38,400 Hij had me enorm verward. 379 00:31:39,067 --> 00:31:44,155 Als ik had gezegd dat ik geloofde dat Edgar me de verkeerde pillen gaf… 380 00:31:44,239 --> 00:31:49,411 …en me opzettelijk gek maakte, hadden jullie gedacht dat dat gekke mens… 381 00:31:49,494 --> 00:31:54,332 …waarover jullie zo roddelen zwaar krankzinnig was. 382 00:31:55,625 --> 00:32:01,298 Dus koos ik de op één na meest logische verdachte en dat was jij. 383 00:32:02,716 --> 00:32:04,509 Maar later deze ochtend… 384 00:32:05,176 --> 00:32:09,598 Alles gaat soepeltjes. Geen problemen. Dit gaat wel lukken. 385 00:32:09,681 --> 00:32:12,601 Nou, het moet nu. 386 00:32:16,396 --> 00:32:17,397 Met mij. 387 00:32:20,358 --> 00:32:21,693 Waarom staat die deur open? 388 00:32:26,990 --> 00:32:28,491 Is daar iemand? 389 00:32:38,460 --> 00:32:39,544 Mijn zoon. 390 00:32:56,436 --> 00:32:57,812 Hebbes. 391 00:33:22,170 --> 00:33:25,715 Zie je wel? Ik wist dat ik de goede servetten had besteld. 392 00:33:26,508 --> 00:33:28,760 Jemig. - Edgar heeft ze verwisseld. 393 00:33:28,843 --> 00:33:31,429 Mijn enige zoon was genadeloos. 394 00:33:31,513 --> 00:33:35,976 O, mijn god. Ik was bijna met die man getrouwd. 395 00:33:36,059 --> 00:33:38,603 Je bent met hem getrouwd. 396 00:33:39,813 --> 00:33:41,356 Wat heb ik gemist? 397 00:33:41,439 --> 00:33:44,859 Isabel heeft Edgar vermoord. - Echt? 398 00:33:46,486 --> 00:33:48,488 Oké. Dus dat was het? 399 00:33:48,572 --> 00:33:51,449 Hebben we dit opgelost? - Ja. Zaak gesloten. 400 00:33:51,533 --> 00:33:55,120 Isabel heeft haar zoon vermoord, die ook zichzelf vermoordde. 401 00:33:55,870 --> 00:33:57,163 Wacht even. 402 00:33:58,373 --> 00:34:01,293 Ze heeft bekend. - Ik weet het. Alleen… 403 00:34:02,544 --> 00:34:06,840 Is die taart bij de receptie verwisseld? Net na het jawoord? 404 00:34:06,923 --> 00:34:11,552 Ja. Hoe vaak moet ik nog uitleggen hoe ik mijn zoon heb vermoord? 405 00:34:11,635 --> 00:34:12,721 Dat is niet zo. 406 00:34:15,015 --> 00:34:19,059 Edgar had hallucinaties voor hij stierf. Duivelskruid veroorzaakt die. 407 00:34:19,144 --> 00:34:21,438 Dat klopt. - En dankzij Travis… 408 00:34:22,646 --> 00:34:23,773 Wat heb ik gedaan? 409 00:34:23,856 --> 00:34:29,112 weten we dat die hallucinaties 15 minuten na het drinken van het vergif beginnen. 410 00:34:29,195 --> 00:34:33,699 De bijwerkingen vielen wel mee, afgezien van een paar dagmerries. 411 00:34:33,782 --> 00:34:38,371 Na die taart is er nog anderhalf uur gedanst voordat de afterparty begon. 412 00:34:38,454 --> 00:34:39,789 De timing klopt niet. 413 00:34:39,873 --> 00:34:42,541 Misschien zat er iets anders in die taart. 414 00:34:42,626 --> 00:34:44,878 Roxana heeft geen taart op. - Dat is zo. 415 00:34:44,961 --> 00:34:49,215 Edgar zei nog dat ze niet van taart hield. - Klopt. 416 00:34:49,298 --> 00:34:53,052 Dus als Isabel hem niet heeft vermoord, wie was het dan wel? 417 00:34:53,135 --> 00:34:55,722 Izzy? Ben je er? 418 00:34:57,224 --> 00:34:58,642 Is dat Howie? 419 00:35:00,185 --> 00:35:01,645 Hallo, schoonheid. 420 00:35:03,521 --> 00:35:08,109 De politie? Waarom zijn ze er al? - Ik was klaar en heb ze gebeld. 421 00:35:09,069 --> 00:35:12,072 Oké, luitjes. Ik hoorde dat hier iemand is vermoord? 422 00:35:12,155 --> 00:35:14,741 Ja. En de bruid heeft het gedaan. 423 00:35:17,327 --> 00:35:20,997 Kom nou toch. 424 00:35:47,357 --> 00:35:49,359 Vertaling: Nikki van Leeuwen 32801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.