Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,484 --> 00:00:02,670
- Adesso sarà tutto diverso.
- Sì! Hai proprio indovinato.
2
00:00:02,720 --> 00:00:04,390
Adesso siamo in campagna,
ti alzerai presto,
3
00:00:04,440 --> 00:00:06,527
uscirai al freddo e al gelo
e andrai alla stazione.
4
00:00:06,557 --> 00:00:08,000
- Dolly?
- Sì?
5
00:00:08,200 --> 00:00:11,400
- Scusa. - Ti prego, non andartene.
Non andartene mai.
6
00:00:11,600 --> 00:00:14,190
Siamo amici da tanto tempo,
e mi stavo chiedendo
7
00:00:14,240 --> 00:00:19,320
se potremo mai essere più
che semplici amici.
8
00:00:21,625 --> 00:00:24,560
Rifarei tutto senza battere ciglio.
9
00:00:25,200 --> 00:00:27,540
Nessun rimpianto e nessun rancore.
10
00:00:29,733 --> 00:00:30,963
Sono incinta.
11
00:00:30,993 --> 00:00:33,630
Voglio dirti che io ci sono
12
00:00:34,254 --> 00:00:35,620
al cento per cento.
13
00:00:35,680 --> 00:00:38,720
- Si tratta di noi.
- Grazie.
14
00:00:38,920 --> 00:00:41,070
Se tu non fossi un tale
guastafeste senza palle,
15
00:00:41,120 --> 00:00:43,660
forse avresti ancora una moglie.
16
00:00:45,645 --> 00:00:48,680
Ma mi sono divertita tanto stasera.
17
00:00:48,880 --> 00:00:52,040
- Anche io.
- Andiamo, Kasper. Andiamo.
18
00:00:52,240 --> 00:00:54,990
- Su, dobbiamo andare.
- Da mamma?
19
00:00:55,258 --> 00:00:57,473
No. Mamma se n'è andata.
20
00:00:59,410 --> 00:01:06,298
Sottotitoli di Northway Fansub
www.northwayfansub.org
21
00:01:10,455 --> 00:01:16,000
Traduzione di LEXLEX
Ladeeda e Hanna Lise
22
00:01:51,031 --> 00:01:52,901
La somma di tutte le decisioni prese
23
00:01:52,931 --> 00:01:55,470
ti ha portato dove sei adesso.
24
00:01:59,480 --> 00:02:01,390
Cercavo di sistemare le cose
25
00:02:01,440 --> 00:02:04,440
mettendo tutto al posto giusto.
26
00:02:05,920 --> 00:02:08,260
Era l'unica cosa che sapevo fare.
27
00:02:20,355 --> 00:02:22,760
Ero superstiziosa.
28
00:02:23,444 --> 00:02:25,460
I tennisti lo sono.
29
00:02:29,296 --> 00:02:30,493
Ehi.
30
00:02:32,579 --> 00:02:35,520
- Per cosa è la borsa?
- Beh, voglio essere pronta.
31
00:02:35,720 --> 00:02:37,172
- Pronta?
- Sì.
32
00:02:37,202 --> 00:02:38,990
Ti restano ancora tre mesi.
33
00:02:39,040 --> 00:02:41,580
Non se succede qualcosa di brutto.
34
00:02:44,480 --> 00:02:47,117
Ho avuto degli incubi,
35
00:02:47,147 --> 00:02:51,440
in cui sono in travaglio, e muoio.
36
00:02:52,054 --> 00:02:53,720
O muore la bambina.
37
00:02:54,011 --> 00:02:57,320
- Sento ancora l'odore del sangue.
- E' così morboso!
38
00:02:57,990 --> 00:03:01,273
- Non posso farci niente!
- Senti...
39
00:03:01,435 --> 00:03:03,630
quando andavo
in scena con il gruppo,
40
00:03:03,680 --> 00:03:05,510
avevo sempre il cuore in gola,
41
00:03:05,560 --> 00:03:07,590
e pensavo di sentirmi male,
42
00:03:07,640 --> 00:03:11,880
finché non mi sono detto
di smettere di pensare.
43
00:03:12,884 --> 00:03:14,950
Non credo sia la stessa cosa, tesoro.
44
00:03:15,000 --> 00:03:20,960
Che ne dici se ci dimentichiamo
dell'emergenza medica immaginaria
45
00:03:21,120 --> 00:03:23,480
che ti sei programmata,
46
00:03:23,640 --> 00:03:26,310
e vieni a vedere cosa ho fatto io?
47
00:03:30,400 --> 00:03:33,800
In realtà, tutto ciò che volevo
era dormire nel mio letto.
48
00:03:35,240 --> 00:03:37,350
Volevo svegliarmi con Kasper al mio fianco
49
00:03:37,400 --> 00:03:41,100
e non ricordare quando fosse
entrato durante la notte.
50
00:03:43,520 --> 00:03:46,260
Questo è ciò che desideravo
di più al mondo.
51
00:03:47,520 --> 00:03:51,120
- Registri oggi?
- Come, non te l'avevo detto?
52
00:03:51,680 --> 00:03:54,760
- Non lo dici mai.
- Vieni. Siediti.
53
00:04:03,200 --> 00:04:05,160
Ok, ok. Bene.
54
00:04:07,920 --> 00:04:09,560
Ok.
55
00:04:09,720 --> 00:04:12,440
Prendi questo.
Tirati su la maglietta.
56
00:04:13,017 --> 00:04:14,731
Reggi questo.
57
00:04:43,228 --> 00:04:45,638
Grazie.
58
00:04:59,169 --> 00:05:02,120
Dall'altra parte della città, Xander si
sentiva come uno dei vecchi giochi di Kasper
59
00:05:02,320 --> 00:05:04,190
rimasto incastrato al lato del letto.
60
00:05:04,240 --> 00:05:05,720
Kasper!
61
00:05:07,581 --> 00:05:11,880
Si sentiva messo da parte,
intrappolato nel suo enorme regno.
62
00:05:20,009 --> 00:05:20,996
Andiamo.
63
00:05:21,335 --> 00:05:23,738
Quattro camere da letto, tre frigoriferi,
64
00:05:23,768 --> 00:05:26,083
due garage, una piscina,
65
00:05:26,261 --> 00:05:27,880
niente Anna.
66
00:05:27,910 --> 00:05:31,280
Adesso portate avanti le ginocchia,
67
00:05:31,440 --> 00:05:32,950
portatele avanti,
68
00:05:33,000 --> 00:05:35,818
in modo che la schiena
vada sempre più giù.
69
00:05:35,848 --> 00:05:38,858
Dolly sapeva quanto fossero
brutte le persone infelici,
70
00:05:38,888 --> 00:05:41,320
e così decise di non esserlo.
71
00:05:41,520 --> 00:05:43,870
Immaginava se stessa
mentre stringeva Kingsley
72
00:05:43,920 --> 00:05:45,900
nella morsa delle sue
favolose e sode chiappe
73
00:05:45,930 --> 00:05:48,160
fino a fargli implorare pietà.
74
00:05:52,538 --> 00:05:53,760
Merda!
75
00:05:53,960 --> 00:05:57,880
Il prossimo treno in arrivo sul
binario 1 ha subito un ritardo.
76
00:05:58,080 --> 00:06:01,510
Come al solito, Kingsley
raccoglieva i frutti della sua vita.
77
00:06:01,540 --> 00:06:04,230
Non aveva idea del perché
riuscisse a cadere sempre in piedi...
78
00:06:04,280 --> 00:06:05,780
- Buongiorno.
- Ma ci riusciva.
79
00:06:05,810 --> 00:06:07,710
- Buongiorno.
- Giorno fortunato.
80
00:06:08,559 --> 00:06:10,014
Ah, davvero?
81
00:06:12,828 --> 00:06:14,950
Peter e Kitty non lasciavano
la camera da letto
82
00:06:15,000 --> 00:06:17,470
da quelli che sembravano mesi.
83
00:06:17,680 --> 00:06:21,880
Erano persi nel loro nido d'amore
e non davano segni di volerne uscire.
84
00:06:37,320 --> 00:06:39,280
Posso finire?
85
00:06:39,440 --> 00:06:41,800
Sì!
86
00:06:44,436 --> 00:06:47,282
A Kitty era venuto uno sfogo sul viso.
87
00:06:47,460 --> 00:06:50,400
Era una cosa che la vecchia Kitty
avrebbe coperto con il trucco,
88
00:06:50,600 --> 00:06:54,000
si sarebbe tenuta nascosta e
se ne sarebbe lamentata eccessivamente.
89
00:06:54,430 --> 00:06:56,560
Ma Peter disse che era carino.
90
00:06:56,720 --> 00:07:00,880
Gli piaceva, e la nuova Kitty gli credeva.
91
00:07:08,160 --> 00:07:09,870
Kasper! Vieni qui.
92
00:07:09,920 --> 00:07:14,000
# Hello, Miss Lonesome
93
00:07:14,160 --> 00:07:16,560
# I see you're back in town
94
00:07:18,640 --> 00:07:22,240
# It's funny how I lose my
mind when you come around... ##
95
00:07:22,440 --> 00:07:25,800
Scusa. Aspetta, Theresa.
Prima la-minore, sol, la.
96
00:07:26,000 --> 00:07:28,640
Sì, bello.
97
00:07:29,360 --> 00:07:31,640
Dall'inizio. 1, 2...
98
00:07:39,840 --> 00:07:44,920
# Hello, Miss Lonesome
99
00:07:45,080 --> 00:07:47,840
# I see you're back in town
100
00:07:49,880 --> 00:07:53,280
# It's funny how I lose
my mind when you... ##
101
00:08:00,320 --> 00:08:02,120
Ti ho trovato, mamma!
102
00:08:02,840 --> 00:08:04,670
Ma ero io che dovevo cercare te!
103
00:08:04,700 --> 00:08:05,961
No!
104
00:08:06,600 --> 00:08:09,190
Solletico! Solletico! Solletico!
105
00:08:09,240 --> 00:08:10,880
Ehi, ehi!
106
00:08:11,834 --> 00:08:14,320
Stiamo creando qualcosa
di veramente fantastico là dentro,
107
00:08:14,480 --> 00:08:16,030
ma è abbastanza inutile
108
00:08:16,080 --> 00:08:17,990
se c'è un bambino che ci urla sopra.
109
00:08:18,040 --> 00:08:19,680
"Un bambino"?
110
00:08:21,704 --> 00:08:23,758
Non volevi registrare i suoni attorno a te,
111
00:08:23,788 --> 00:08:26,230
i ritmi naturali della vita?
112
00:08:26,280 --> 00:08:31,720
C'è differenza tra macchine
e tram e uccelli e...
113
00:08:32,156 --> 00:08:34,790
E' solo che... forse stasera
non è la sera più indicata
114
00:08:34,840 --> 00:08:36,426
per averlo qui.
115
00:08:36,456 --> 00:08:40,240
La band è qui.
Le cose possono diventare un po'... caotiche.
116
00:08:40,440 --> 00:08:43,008
Non ho intenzione di lasciarlo
a casa con una babysitter.
117
00:08:43,038 --> 00:08:44,949
- Ci sono io qui.
- Lo capisco.
118
00:08:44,979 --> 00:08:47,904
Allora, magari cercate di fare
un po' più piano, per favore?
119
00:08:47,934 --> 00:08:48,570
Sì.
120
00:08:49,720 --> 00:08:51,440
Grazie.
121
00:08:53,791 --> 00:08:55,070
Credi che possiamo fare
un po' più piano?
122
00:08:55,120 --> 00:08:56,277
Sì!
123
00:08:58,457 --> 00:08:59,910
Va bene?
124
00:09:01,440 --> 00:09:03,980
- Sembra abbastanza buono.
- Wow!
125
00:09:05,640 --> 00:09:08,189
- Cosa preferisci?
- E' indifferente.
126
00:09:08,383 --> 00:09:10,941
Puoi prendere coscia, petto o ala.
127
00:09:10,971 --> 00:09:13,740
- Scegli tu.
- La scelta è tua.
128
00:09:13,840 --> 00:09:16,117
- Tu cosa prendi?
- Io prendo una coscia.
129
00:09:16,440 --> 00:09:19,040
- Allora io prendo quello che prendi tu.
- Ok.
130
00:09:21,105 --> 00:09:23,270
- Vuoi aprire un'altra bottiglia?
- Tu vuoi?
131
00:09:23,320 --> 00:09:25,920
Ehm... sì, perché no?
132
00:09:28,400 --> 00:09:29,860
Ecco qua.
133
00:09:30,853 --> 00:09:32,618
E' così facile.
134
00:09:32,648 --> 00:09:34,990
- Cosa?
- Essere felice.
135
00:09:35,612 --> 00:09:36,778
Beh, può esserlo.
136
00:09:36,808 --> 00:09:39,680
Dolly e Kingsley non fanno altro
che litigare e bisticciare
137
00:09:39,710 --> 00:09:41,986
e dirsi cose meschine.
138
00:09:42,016 --> 00:09:45,480
Anna e Xander... beh, sai
come è andata a finire.
139
00:09:46,027 --> 00:09:48,080
Dovremmo dirglielo.
140
00:09:48,240 --> 00:09:52,690
Tutto ciò che devi fare
è essere gentile.
141
00:09:53,416 --> 00:09:56,170
Beh, non puoi conoscere le dinamiche
di un matrimonio dopo 10 anni.
142
00:09:56,200 --> 00:09:59,503
Non riesco ad immaginare
per cosa potremmo litigare. Tu sì?
143
00:09:59,875 --> 00:10:02,657
Beh, nessuno lo sa finché non succede.
144
00:10:05,240 --> 00:10:08,520
Perché non prendiamo
una decisione... subito,
145
00:10:08,720 --> 00:10:11,230
che non lo faremo. Non litigheremo!
146
00:10:11,280 --> 00:10:16,324
Anche se siamo in contrasto,
lasceremo correre per amor della pace.
147
00:10:20,360 --> 00:10:23,840
Con la presente dichiaro
che questa relazione
148
00:10:24,000 --> 00:10:29,141
sarà basata solo sul sesso, cibo,
149
00:10:30,079 --> 00:10:32,359
e buona conversazione.
150
00:10:41,520 --> 00:10:45,396
Mamma, voglio stare con te,
voglio dormire nel tuo letto.
151
00:10:45,426 --> 00:10:50,382
Oh, tesoro, stiamo...
attraversando un momento particolare
152
00:10:50,412 --> 00:10:54,903
e... a volte i momenti particolari
possono essere difficili.
153
00:10:54,933 --> 00:10:55,920
Ok.
154
00:10:59,849 --> 00:11:02,080
Ciao. Ci vediamo.
155
00:11:03,200 --> 00:11:06,960
- Ciao.
- Ciao, tesoro.
156
00:11:21,908 --> 00:11:23,520
Maledizione!
157
00:11:29,520 --> 00:11:33,120
Cosa ci faremo con tutte queste fave?
158
00:11:33,320 --> 00:11:36,320
Beh, non lo so.
Le mettiamo nell'insalata?
159
00:11:37,689 --> 00:11:40,430
Le frulliamo con l'olio d'oliva
e ci facciamo i crostini?
160
00:11:40,480 --> 00:11:43,550
Hai tutte queste idee!
Lo adoro.
161
00:11:44,013 --> 00:11:47,506
Credo che potrei chiederti
qualsiasi cosa, e tu avresti una risposta.
162
00:11:47,960 --> 00:11:50,630
Voglio sapere tutto di te.
163
00:11:50,680 --> 00:11:54,760
Ti sto studiando.
Voglio fare la mia tesi su di te.
164
00:11:55,152 --> 00:11:58,480
Non penso ci sia molto altro da sapere
oltre quello che già sai.
165
00:11:58,510 --> 00:12:02,522
Certo che c'è!
Tipo, quante ragazze hai avuto?
166
00:12:04,446 --> 00:12:07,454
- Pensavo stessimo parlando di fave.
- Sì, è vero.
167
00:12:08,701 --> 00:12:13,117
Sono solo curiosa.
Non ricordo di averne mai incontrata una.
168
00:12:13,280 --> 00:12:15,575
Beh, non saprei.
169
00:12:16,880 --> 00:12:19,898
- Non lo sai?
- C'è qualcuno che lo sa?
170
00:12:20,124 --> 00:12:21,526
Io lo so.
171
00:12:21,801 --> 00:12:25,520
Non credo sia un bene
esplorare questo argomento.
172
00:12:26,301 --> 00:12:29,200
Cosa nascondi, Peter Matthew Levin?
173
00:12:29,320 --> 00:12:31,390
Non nascondo niente.
E' solo...
174
00:12:31,440 --> 00:12:35,440
Credo che questa conversazione
non porterà a niente di buono.
175
00:12:35,470 --> 00:12:39,168
- Perché? Non diventerò gelosa.
- Allora perché vuoi saperlo?
176
00:12:39,198 --> 00:12:42,030
- Facciamo che lo dico prima io.
- Non dirmelo. Non voglio saperlo...
177
00:12:42,060 --> 00:12:43,249
Sei.
178
00:12:46,645 --> 00:12:49,120
Non l'avevo mai detto a nessuno.
179
00:12:51,044 --> 00:12:52,176
Sei?
180
00:12:55,647 --> 00:13:00,160
Solo con due era una cosa seria,
e tu sai chi era l'ultimo.
181
00:13:00,547 --> 00:13:04,440
- E' il tuo turno.
- No, questo è sleale.
182
00:13:18,480 --> 00:13:23,467
Hai mai portato qualcuna delle
tue ragazze qui, alla fattoria?
183
00:13:24,160 --> 00:13:25,960
Sì, certamente.
184
00:13:27,040 --> 00:13:29,070
I miei genitori abitavano qui.
Sono cresciuto qui.
185
00:13:29,120 --> 00:13:32,220
Ho avuto la stessa camera
da letto per tutta la vita.
186
00:13:32,800 --> 00:13:35,630
Quindi, indendi dire tutte.
187
00:13:36,086 --> 00:13:38,840
No, non tutte, ma alcune sì.
188
00:13:39,374 --> 00:13:40,800
La maggior parte.
189
00:13:58,337 --> 00:13:59,437
Buongiorno.
190
00:14:24,520 --> 00:14:26,400
Buongiorno.
191
00:14:44,920 --> 00:14:46,720
No, perché?
192
00:14:53,857 --> 00:14:55,660
- Buongiorno.
- Buongiorno.
193
00:15:08,015 --> 00:15:09,163
Scusa.
194
00:15:14,760 --> 00:15:16,240
Scusa.
195
00:15:18,000 --> 00:15:22,200
Nessun problema.
Andrò fuori a fare colazione.
196
00:15:23,760 --> 00:15:27,360
Ok, Skeet. Skeet!
197
00:15:31,240 --> 00:15:33,880
Allora, com'è il tennis?
198
00:15:39,459 --> 00:15:41,590
Assomiglio a qualcuna di loro?
199
00:15:41,640 --> 00:15:43,950
- Chi?
- Le tue vecchie fidanzate.
200
00:15:44,000 --> 00:15:46,004
- Ti prego, possiamo lasciar perdere?
- No!
201
00:15:46,034 --> 00:15:49,836
E' come se questo posto fosse
stregato adesso, e le vedo da tutte le parti.
202
00:15:50,400 --> 00:15:52,790
Probabilmente hai fatto
le stesse identiche cose
203
00:15:52,840 --> 00:15:54,950
con tutte queste ragazze,
nello stesso identico letto,
204
00:15:55,000 --> 00:15:57,510
nelle stesse identiche lenzuola,
nella stessa identica stanza.
205
00:15:57,560 --> 00:15:59,550
Probabilmente indossavi la stessa maglietta
206
00:15:59,600 --> 00:16:01,710
di stamani quando ti sei
svegliato e mi hai baciato.
207
00:16:01,760 --> 00:16:04,270
Probabilmente entravano in bagno
nude, come ho fatto io,
208
00:16:04,320 --> 00:16:07,270
facevano la pipì come ho fatto io,
e si lavavano le mani come ho fatto io.
209
00:16:07,320 --> 00:16:09,510
Probabilmente ho usato lo stesso asciugamano.
210
00:16:09,560 --> 00:16:12,835
Kitty, Kitty! Kitty, ti prego!
Basta! Quello che dici è ridicolo!
211
00:16:13,045 --> 00:16:14,760
Ridicolo?
212
00:16:15,244 --> 00:16:16,748
Parli come i miei genitori.
213
00:16:16,778 --> 00:16:19,537
E' l'ultima cosa che voglio essere, ok?
214
00:16:19,567 --> 00:16:23,000
Non vorrò mai dirti cosa fare
o come pensare. Voglio solo...
215
00:16:23,408 --> 00:16:25,704
Per la cronaca,
vorrei che smettessi di chiedere tutto.
216
00:16:25,915 --> 00:16:27,120
Smettere di chiedere?
217
00:16:27,150 --> 00:16:30,653
Non riesci a prendere una sola decisione
senza prima chiedere cosa voglio io.
218
00:16:30,683 --> 00:16:32,863
Si chiama essere premurosi.
219
00:16:33,041 --> 00:16:36,722
Ok, ma io voglio sapere quello che vuoi tu,
non quello che pensi voglia io.
220
00:16:36,965 --> 00:16:38,350
Vuoi sapere cosa voglio?
221
00:16:38,400 --> 00:16:41,422
- Sì, ti prego, qualsiasi cosa!
- Voglio che vendi il letto.
222
00:16:41,452 --> 00:16:44,590
- Non mi importa niente del letto!
- Non ci dormirò stanotte.
223
00:16:44,640 --> 00:16:46,910
Non lo farò. E' disgustoso.
224
00:16:53,860 --> 00:16:55,150
Incredibile!
225
00:17:06,514 --> 00:17:10,169
- E adesso cosa stai facendo?
- Cosa ti sembra?
226
00:17:12,954 --> 00:17:16,096
Che sei una donna di 26 anni che
sta facendo i capricci. Ecco cosa sembra.
227
00:17:16,126 --> 00:17:18,620
Sono arrabbiata. Lasciami in pace.
228
00:17:20,880 --> 00:17:24,239
Senti, non avrei dovuto dirti
delle mie ex-ragazze, ok?
229
00:17:24,269 --> 00:17:26,950
Vorrei non averlo fatto.
Cercavo solo di essere onesto con te.
230
00:17:27,503 --> 00:17:30,530
Non voglio una vita fatta di bugie,
se è questo che mi stai chiedendo.
231
00:17:30,560 --> 00:17:32,230
Fino a quel momento non stavamo litigando.
232
00:17:32,280 --> 00:17:36,735
- Voglio la verità, anche se fa male!
- Eri più felice prima.
233
00:17:36,962 --> 00:17:40,840
Non sentirti obbligato a proteggermi.
Sono una donna adulta.
234
00:17:40,870 --> 00:17:43,092
- Allora comportati come tale!
- Tipo come?
235
00:17:43,122 --> 00:17:45,830
Non lo so!
Cosa fanno le donne adulte di solito?
236
00:17:45,880 --> 00:17:49,605
Tanto per cominciare, di solito
hanno un lavoro, o sanno guidare.
237
00:17:49,635 --> 00:17:53,503
- Ah! Allora si tratta di questo!
- No! Volevo solo...
238
00:17:55,564 --> 00:17:58,710
Penso che saresti più felice qui se non
dovessi dipendere da me per uscire.
239
00:17:58,740 --> 00:18:00,600
Io sono felice!
240
00:18:00,760 --> 00:18:02,694
Vedi?
241
00:18:02,724 --> 00:18:05,930
E comunque, che genere
di lavoro potrei trovare qui?
242
00:18:05,960 --> 00:18:10,311
- Non ho tutte le risposte per te!
- Ah, ecco... ci risiamo.
243
00:18:11,040 --> 00:18:15,234
Penserai che sia una scema totale
perché mi interessa la tua opinione.
244
00:18:15,264 --> 00:18:18,680
Beh, fai come ti pare.
E' ovvio che non sono più la benvenuta.
245
00:18:18,880 --> 00:18:21,950
Posso benissimo lasciarti
qui da solo in questa fattoria,
246
00:18:22,000 --> 00:18:24,350
con i tuoi fantasmi delle tue ex.
247
00:18:24,969 --> 00:18:27,531
Magari diventerò
anche io una di loro.
248
00:18:28,671 --> 00:18:30,800
Penso che andrò a farmi un giro, ok?
249
00:18:31,000 --> 00:18:34,007
Ci sono buche ovunque e
continuo a finirci dentro.
250
00:18:34,037 --> 00:18:36,200
Certo, vai. Scappa.
251
00:18:40,600 --> 00:18:43,600
Diventi sempre così isterica quando
le cose non vanno come vuoi?
252
00:18:43,800 --> 00:18:47,906
Pensi che sia isterica?
Non ho neanche cominciato!
253
00:18:55,920 --> 00:18:57,640
Gesù!
254
00:19:33,160 --> 00:19:35,190
Scusa, non posso parlare ora, Anna.
255
00:19:35,240 --> 00:19:38,640
Dolly ha portato i bambini qui, ok?
Scusa. Ciao.
256
00:19:39,280 --> 00:19:41,920
10 punti per le maniere civili.
257
00:19:42,813 --> 00:19:43,870
Sai cos'è buffo?
258
00:19:43,920 --> 00:19:48,200
Adoravo Skeet quando era nei
Cop This. Avevo tutti i loro album.
259
00:19:48,350 --> 00:19:49,671
"Take me to the sun..."
260
00:19:50,800 --> 00:19:52,590
Che testo stupido.
261
00:19:52,640 --> 00:19:56,040
Non si può andare sul sole,
perché moriresti.
262
00:19:56,360 --> 00:19:58,320
Skeet Dupont.
263
00:20:01,069 --> 00:20:03,840
Non ho mai vinto in Francia.
Odio la terra rossa.
264
00:20:04,000 --> 00:20:05,940
Odio i francesi.
265
00:20:06,000 --> 00:20:08,790
- Ora so perché.
- Non è neanche francese, no?
266
00:20:08,840 --> 00:20:11,580
Oh, per me sarà sempre un francese.
267
00:20:14,177 --> 00:20:15,750
Non voglio più sentirti dire "povero me".
268
00:20:16,280 --> 00:20:18,870
Sei un uomo competitivo, Xander.
Sei un campione nazionale.
269
00:20:19,480 --> 00:20:21,350
E allora che importa
se Skeet ha vinto i primi due set?
270
00:20:21,400 --> 00:20:23,110
La partita non è finita.
Datti da fare!
271
00:20:23,160 --> 00:20:26,320
Oh, io mi do già da fare.
Credimi.
272
00:20:26,520 --> 00:20:29,150
Oh, ti sbagli, va bene?
Non ti ho mai visto così.
273
00:20:29,728 --> 00:20:31,350
Sembri un rammollito.
274
00:20:31,400 --> 00:20:32,870
Ho congelato tutti i nostri beni.
275
00:20:32,920 --> 00:20:34,390
Ho un team di avvocati
che renderà impossibile
276
00:20:34,440 --> 00:20:36,950
ad Anna prendere soldi finché
tutto non sarà sistemato.
277
00:20:37,000 --> 00:20:39,350
Non può prendersi Kasper fintanto
che non avrà un posto in cui farlo dormire.
278
00:20:39,400 --> 00:20:42,110
E ritarderò le firme per il divorzio
fin quanto mi è possibile.
279
00:20:42,160 --> 00:20:44,550
Non c'è niente di attraente
nell'essere spilorci.
280
00:20:44,600 --> 00:20:46,950
Non la riconquisterai mai
se fai l'arraffasoldi.
281
00:20:47,000 --> 00:20:50,030
- Non c'è gara così.
- Beh, tu cosa mi suggerisci?
282
00:20:50,449 --> 00:20:53,760
Se ti sei dimenticato come
sedurre Anna, allora imparalo di nuovo.
283
00:20:53,920 --> 00:20:56,590
Fai come me, sii brillante.
284
00:20:57,750 --> 00:20:59,070
Ho lottato per il mio matrimonio,
285
00:20:59,120 --> 00:21:02,160
e finalmente mi sento come se
la ruota girasse a mio favore.
286
00:21:02,360 --> 00:21:06,400
Kingsley mi vuole disperatamente
e sono stata io a fare in modo che accadesse.
287
00:21:06,837 --> 00:21:08,270
Non siamo mai stati più felici.
288
00:21:08,320 --> 00:21:10,870
Come mamma e atleta, so...
289
00:21:10,920 --> 00:21:13,756
- Fantastico...
- Quant'è importante vivere in salute.
290
00:21:14,360 --> 00:21:16,110
Gli integratori Nature's Wellness...
291
00:21:16,160 --> 00:21:19,160
mi danno l'energia e
la vitalità di cui ho bisogno.
292
00:21:21,429 --> 00:21:24,240
C'ero al vostro matrimonio.
Tutti i presenti l'hanno visto.
293
00:21:25,168 --> 00:21:28,400
L'amore che c'era tra voi era abbagliante.
294
00:21:28,600 --> 00:21:31,700
Questo genere di cose non scompare così.
295
00:21:35,935 --> 00:21:38,230
Stai impazzendo in quella
grande e vecchia casa?
296
00:21:38,621 --> 00:21:41,280
No! No, è fantastica. Va bene.
297
00:21:42,480 --> 00:21:44,320
E la verità?
298
00:21:45,495 --> 00:21:46,480
Grazie.
299
00:21:46,640 --> 00:21:49,240
Un po' da matti, sì.
300
00:21:49,400 --> 00:21:51,360
Va bene.
301
00:21:51,520 --> 00:21:53,014
Skeet lavora tutta la notte,
302
00:21:53,044 --> 00:21:56,990
e poi dorme tutto il giorno
e poi lavora un altro po'.
303
00:21:57,040 --> 00:22:00,320
Oh, sì. Beh, è sempre stato molto
ossessionato dalla sua musica.
304
00:22:00,703 --> 00:22:03,350
Sicuramente, ma quante volte riesce
una persona ad ascoltare lo stesso pezzo,
305
00:22:03,400 --> 00:22:05,140
ancora e ancora?
306
00:22:05,200 --> 00:22:09,240
Beh, le stesse volte che tu puoi
colpire una pallina da tennis, immagino.
307
00:22:11,800 --> 00:22:15,720
Non impediresti a qualcuno di fare
bene ciò che sta facendo, vero?
308
00:22:15,880 --> 00:22:18,840
No! No. Io... no.
309
00:22:22,007 --> 00:22:24,590
Facevi così anche sull'aereo, sai.
310
00:22:25,095 --> 00:22:26,430
Oh, non è niente...
311
00:22:27,447 --> 00:22:29,362
Non mi accorgo nemmeno di farlo ancora.
312
00:22:29,392 --> 00:22:31,200
15, 30, 40, game.
313
00:22:31,360 --> 00:22:32,720
Ah!
314
00:22:43,320 --> 00:22:46,640
Stai bene, Anna?
Dove sono i tuoi amici?
315
00:22:47,073 --> 00:22:51,150
Voglio dire, sei incinta. Dovresti avere
delle persone intorno a te.
316
00:22:51,200 --> 00:22:54,830
E' come se mio marito
avesse ereditato tutti i nostri amici.
317
00:22:54,880 --> 00:22:58,280
- Ex-marito.
- Sì.
318
00:22:59,168 --> 00:23:01,880
Sei fortunata ad essere
riuscita a liberarti di lui.
319
00:23:02,680 --> 00:23:04,160
Io credo...
320
00:23:04,511 --> 00:23:08,270
Sento di averti dato una brutta impressione
di Xander sull'aereo.
321
00:23:08,320 --> 00:23:11,760
No! No, no, no. Io...
penso tu sia stata onesta.
322
00:23:11,790 --> 00:23:13,739
Voglio dire, non ci conoscevamo.
Perché non avresti dovuto?
323
00:23:13,769 --> 00:23:15,162
Sì, ma credo...
324
00:23:16,321 --> 00:23:18,270
di averti dato l'impressione
di essere irritata da lui,
325
00:23:18,320 --> 00:23:20,470
quando in realtà, ero
orgogliosa del mio matrimonio.
326
00:23:20,520 --> 00:23:22,260
Ero innamorata.
327
00:23:23,200 --> 00:23:25,740
E poi, il giorno dopo, non lo ero più.
328
00:23:26,960 --> 00:23:28,960
Come funzionano queste cose?
329
00:23:31,353 --> 00:23:33,400
Beh, penso...
330
00:23:33,600 --> 00:23:36,760
che se sei davvero innamorata,
non te ne vai così.
331
00:23:36,920 --> 00:23:38,990
Qual è la reazione giusta?
332
00:23:39,040 --> 00:23:40,870
Io e Skeet ci siamo incontrati,
ed è successo.
333
00:23:40,920 --> 00:23:43,650
Prima di saperlo, ci siamo
trovati insieme, e poi...
334
00:23:43,680 --> 00:23:45,120
era troppo tardi!
335
00:23:47,158 --> 00:23:49,860
Penso che tu sapessi
cosa stavi facendo.
336
00:23:56,538 --> 00:23:58,400
Immagino di sì.
337
00:23:58,761 --> 00:23:59,900
Sì.
338
00:24:03,160 --> 00:24:11,640
♪ The most
339
00:24:11,800 --> 00:24:14,200
♪ Hopeless night
340
00:24:14,360 --> 00:24:16,430
♪ That ever did occur
341
00:24:18,480 --> 00:24:23,080
♪ Was when my darling said
goodbye and took the boy with her
342
00:24:25,240 --> 00:24:28,920
♪ Now we all
343
00:24:29,080 --> 00:24:30,790
♪ Pick our poison
344
00:24:30,840 --> 00:24:33,560
♪ And we dig our own graves
345
00:24:35,200 --> 00:24:39,720
♪ And Jesus is accountable
for every soul he saves
346
00:24:42,040 --> 00:24:46,280
♪ There's gold in the river
347
00:24:49,520 --> 00:24:55,160
♪ And diamonds in the mud... ♪
348
00:25:09,037 --> 00:25:10,440
Ehi.
349
00:25:11,499 --> 00:25:12,687
Ehi, cosa?
350
00:25:15,026 --> 00:25:17,480
Da quant'è che te ne stai
seduta qui con la luce spenta?
351
00:25:21,680 --> 00:25:23,550
Com'è andata la tua giornata?
352
00:25:23,680 --> 00:25:25,040
La mia giornata?
353
00:25:25,070 --> 00:25:27,830
- Sì, la tua giornata.
- Tu cosa pensi?
354
00:25:29,308 --> 00:25:31,440
Mi sembra tu sia ancora
arrabbiata con me per le mie ex.
355
00:25:31,640 --> 00:25:34,800
Ti sbagli. Non me ne può
fregar di meno di loro.
356
00:25:35,257 --> 00:25:37,510
- Ok, allora cosa?
- Dove sei stato?
357
00:25:38,284 --> 00:25:39,830
A controllare le recinzioni.
358
00:25:40,880 --> 00:25:43,590
- Ho pensato te ne fossi andato.
- Su un cavallo?
359
00:25:43,640 --> 00:25:45,400
Non lo so!
360
00:25:45,600 --> 00:25:49,080
Io vivo qui. Tu sei qui.
Perché dovrei andarmene?
361
00:25:52,513 --> 00:25:53,920
Hai fatto le valige.
362
00:25:53,950 --> 00:25:57,880
Beh, tu sei stato via tutto il giorno.
Cosa avrei dovuto pensare?
363
00:25:58,585 --> 00:26:01,320
Credevo tu aspettassi che me ne
fossi andata prima di tornare a casa.
364
00:26:01,520 --> 00:26:04,430
No! Stavo facendo un po' di
manutenzione in giro per la proprietà.
365
00:26:04,832 --> 00:26:07,150
Sembrava fossi mancato
da mesi. Forse è così.
366
00:26:07,200 --> 00:26:09,510
Il bestiame ha tirato
giù la fine del recinto,
367
00:26:09,560 --> 00:26:12,720
togliendo i pali in un punto,
si stanno scatenando.
368
00:26:12,920 --> 00:26:15,280
Ehi...
369
00:26:16,097 --> 00:26:18,720
Ehi, non... non piangere.
370
00:26:18,880 --> 00:26:21,620
Va tutto bene.
Non c'è bisogno di piangere.
371
00:26:22,957 --> 00:26:25,230
Pensavo non fossi più innamorato di me.
372
00:26:25,757 --> 00:26:27,790
No. Sarò sempre innamorato di te.
373
00:26:28,139 --> 00:26:30,110
Pensavo fosse finita.
374
00:26:30,160 --> 00:26:32,630
Pensavo mi odiassi già.
375
00:26:34,025 --> 00:26:36,094
Beh, non è finita per me.
376
00:26:37,760 --> 00:26:42,400
Non voglio stare mai più senza te.
Oggi è stato orribile.
377
00:26:42,865 --> 00:26:46,240
E' tutta la vita che aspetto di stare con te.
378
00:26:46,400 --> 00:26:48,470
Non ti lascerei mai.
379
00:26:49,680 --> 00:26:52,350
Voglio che tu ti senta al sicuro con me.
380
00:26:53,464 --> 00:26:55,400
- Lo sono.
- Sì?
381
00:26:55,560 --> 00:26:58,600
Lo so. Davvero.
382
00:27:03,762 --> 00:27:06,560
Ehm, ho chiamato alcune persone.
383
00:27:10,400 --> 00:27:12,590
E' tutto ok, è tutto ok. Stiamo bene.
384
00:27:12,640 --> 00:27:15,680
L'hai fatta sembrare come
un'evacuazione di emergenza!
385
00:27:15,840 --> 00:27:18,960
Beh, ora è tutto a posto.
Scusate.
386
00:27:19,886 --> 00:27:21,990
Avete avuto il vostro primo litigio, vero?
387
00:27:22,750 --> 00:27:25,280
- Credo di sì.
- Sì. Siamo sopravvissuti.
388
00:27:25,310 --> 00:27:29,077
E' delizioso. Ma alla prossima
scaramuccia da amanti, chiama Dolly.
389
00:27:29,107 --> 00:27:30,320
Sta più vicino.
390
00:27:30,735 --> 00:27:33,757
Oh, Phillip, torna in
macchina. Stanno bene.
391
00:27:33,992 --> 00:27:35,165
Su, avanti!
392
00:27:36,560 --> 00:27:38,830
Siamo ancora in tempo per il bridge.
393
00:27:42,160 --> 00:27:44,280
Sono una contadina?
394
00:27:44,480 --> 00:27:46,560
Vale anche per l'erba?
395
00:27:46,760 --> 00:27:49,510
Non abbiamo ancora mangiato
niente di ciò che hai piantato.
396
00:27:49,560 --> 00:27:50,963
Possiamo mangiare questa.
397
00:27:52,800 --> 00:27:54,830
- E' davvero fantastica.
- Grazie.
398
00:27:54,880 --> 00:27:57,230
Sono sballato come quando
eravamo in luna di miele.
399
00:27:57,280 --> 00:28:00,310
Dio, eravamo così fuori, ricordi?
400
00:28:00,360 --> 00:28:03,587
Credevo che la mano mi si
stesse staccando dal corpo.
401
00:28:05,480 --> 00:28:09,750
Ti eri incaponita che volevi fare
il bagno nuda, ricordi?
402
00:28:09,800 --> 00:28:11,520
Sì?
403
00:28:11,550 --> 00:28:14,350
Sei corsa sulla spiaggia
e poi dritta in acqua.
404
00:28:15,012 --> 00:28:17,560
Ero di fianco a te e poi cinque
secondi dopo hai iniziato a urlare...
405
00:28:17,760 --> 00:28:20,920
"Kingsley! Portami all'ospedale!"
406
00:28:22,814 --> 00:28:25,040
Non è divertente!
407
00:28:25,070 --> 00:28:28,440
Cosa? Con te sembra sempre
che sia un'emergenza.
408
00:28:29,680 --> 00:28:34,160
Eri così bella quando ti
estraevano le spine dal piede.
409
00:28:34,924 --> 00:28:36,320
Bella come?
410
00:28:38,840 --> 00:28:40,840
Avevi le guance rosa...
411
00:28:41,040 --> 00:28:43,160
e arrossate.
412
00:28:43,320 --> 00:28:46,120
E' bello sentirti dire che te lo ricordi.
413
00:28:47,600 --> 00:28:50,480
Sei la migliore, lo sai?
414
00:28:50,640 --> 00:28:52,680
Assolutamente la migliore.
415
00:28:54,800 --> 00:28:57,080
Questo... mi piace.
416
00:28:58,648 --> 00:29:00,950
- E non ho ancora iniziato.
- Mammina!
417
00:29:01,000 --> 00:29:03,550
Oh! Riley! Hai fatto un brutto sogno?
418
00:29:03,997 --> 00:29:05,480
Ho bagnato il letto.
419
00:29:05,904 --> 00:29:07,884
Rimani lì.
420
00:29:09,644 --> 00:29:13,170
- Capitano Mamma al salvataggio!
- Smettila!
421
00:29:13,200 --> 00:29:16,400
- Andiamo a prendere le lenzuola, eh?
- Sono nella stanza di Gabriela.
422
00:29:16,560 --> 00:29:18,510
Non c'è! Ho bussato!
423
00:29:18,560 --> 00:29:22,660
Dove potrebbe essere andata
da queste parti? E' intrappolata.
424
00:29:22,920 --> 00:29:24,320
Cosa?
425
00:29:28,480 --> 00:29:30,670
E' scappata via, vero?
E' scappata via.
426
00:29:30,720 --> 00:29:33,190
- Sapevo che alla fine l'avrebbe fatto.
- Bussa ancora.
427
00:29:33,240 --> 00:29:35,150
Ma non abbiamo bussato troppo?
428
00:29:35,200 --> 00:29:39,150
- Per quanto dobbiamo bussare ancora?
- Magari dorme. Bussa ancora.
429
00:29:39,200 --> 00:29:41,480
Gabriela!
430
00:29:43,320 --> 00:29:44,716
Ok...
431
00:29:45,480 --> 00:29:46,983
Sii furtiva.
432
00:29:47,173 --> 00:29:49,990
Entra, prendi le lenzuola, esci.
433
00:29:50,040 --> 00:29:51,341
Ok?
434
00:29:58,251 --> 00:29:59,960
- Oh, Dio!
- Cosa?
435
00:30:13,439 --> 00:30:14,720
Ok.
436
00:30:17,440 --> 00:30:19,790
- Devo ancora prendere le lenzuola?
- Fanculo le lenzuola!
437
00:30:19,840 --> 00:30:21,310
Cosa stai facendo?
438
00:30:21,360 --> 00:30:23,160
Cazzo, merda!
439
00:30:58,400 --> 00:31:00,920
Oh, no!
440
00:31:01,512 --> 00:31:03,880
Non gliene faccio neanche una colpa.
441
00:31:04,040 --> 00:31:06,520
E' risaputo sia un amante sciatto.
442
00:31:08,040 --> 00:31:09,400
Prendi una birra.
443
00:31:09,600 --> 00:31:11,974
Che ne pensi di questa?
444
00:31:12,640 --> 00:31:15,510
Oh, no, per favore!
Nessuno vuole vedere 'sta roba.
445
00:31:15,919 --> 00:31:17,510
- Ti prego!
- Ma è divertente!
446
00:31:17,560 --> 00:31:19,840
Sì, divertente per te.
447
00:31:20,418 --> 00:31:22,920
Oh, adoro questo album!
448
00:31:23,281 --> 00:31:25,790
Posso cantartelo dall'inizio
alla fine, se vuoi.
449
00:31:25,840 --> 00:31:29,160
No! Grazie mille.
450
00:31:35,520 --> 00:31:38,800
- Questa non è una buona idea.
- Fa freddo.
451
00:31:38,960 --> 00:31:40,960
Non fa così freddo.
452
00:31:45,760 --> 00:31:48,520
Merda! Anna!
453
00:31:48,680 --> 00:31:51,190
Anna, fermati. Fermati!
Non essere gelosa.
454
00:31:51,240 --> 00:31:53,200
Non mi insultare.
455
00:31:53,690 --> 00:31:56,680
Sono tre giorni che aspetto
che tu finisca questo lavoro.
456
00:31:56,880 --> 00:31:59,230
Sono le 3 del mattino e
tu sei ancora in piedi con lei!
457
00:31:59,737 --> 00:32:01,585
E' una storia infinita!
458
00:32:02,025 --> 00:32:04,040
Dai, unisciti a noi.
459
00:32:05,200 --> 00:32:08,520
Piuttosto mi colpisco
a morte con un'ascia.
460
00:32:08,680 --> 00:32:11,600
Merda, Anna, sei così cupa!
461
00:32:11,760 --> 00:32:14,030
Smettila di dire queste cose!
462
00:32:19,880 --> 00:32:22,200
Vieni a letto, per favore.
463
00:32:22,400 --> 00:32:26,120
Lo voglio. Lo voglio
davvero. Solo che...
464
00:32:26,320 --> 00:32:28,470
Non posso. Voglio dire,
non posso fisicamente.
465
00:32:28,520 --> 00:32:31,640
Guarderei solo il soffitto per ore.
466
00:32:31,800 --> 00:32:33,940
Abbiamo preso un acido.
467
00:32:35,908 --> 00:32:37,200
Le pareti si muovono un po'.
468
00:32:37,400 --> 00:32:40,560
E ad essere onesti, penso di
poter vedere attraverso di te.
469
00:32:45,160 --> 00:32:47,720
So come andrà a finire.
470
00:32:48,301 --> 00:32:50,160
Una volta ero al suo posto, ricordi?
471
00:33:06,401 --> 00:33:09,520
- E la connessione funziona bene?
- Sì.
472
00:33:10,162 --> 00:33:13,480
La tecnologia, sono ancora
stupita da cosa sia in grado di fare.
473
00:33:13,680 --> 00:33:16,190
Lui era dall'altra parte
del mondo, in Grecia...
474
00:33:16,240 --> 00:33:19,940
ed era come se lui fosse
qui, si vedeva così chiaro.
475
00:33:22,880 --> 00:33:25,430
- Ti... ti ha richiamata?
- Sì, ti ha..
476
00:33:25,480 --> 00:33:28,480
- No. Non richiamerà più.
- Oh.
477
00:33:28,640 --> 00:33:31,150
Siamo molto dispiaciuti,
Gabriela. Abbiamo bussato.
478
00:33:31,200 --> 00:33:34,070
Per prima cosa, promettiamo di trovare
un altro armadio per le lenzuola.
479
00:33:34,120 --> 00:33:36,070
Magari non era il ragazzo giusto per te.
480
00:33:36,120 --> 00:33:37,790
- Kingsley!
- Che dico di male?
481
00:33:37,840 --> 00:33:40,790
- Non sei la persona giusta per dirlo.
- Ehi, il ragazzo è permaloso.
482
00:33:40,840 --> 00:33:42,710
I greci sono molto orgogliosi.
483
00:33:43,351 --> 00:33:45,790
Sei bellissima, Gabriela,
sei una brava persona.
484
00:33:46,191 --> 00:33:47,950
Hai bisogno di trovare qualcuno
che abbia il senso dell'umorismo.
485
00:33:48,000 --> 00:33:51,240
- Potresti avere chi vuoi.
- Nei limiti ragionevoli.
486
00:34:18,167 --> 00:34:19,487
Ciao.
487
00:34:22,104 --> 00:34:24,640
Volevi qualcosa?
488
00:34:26,000 --> 00:34:27,562
No, niente.
489
00:34:27,592 --> 00:34:30,460
Non voglio niente. Solo...
490
00:34:31,902 --> 00:34:33,559
Volevo solo vedervi.
491
00:34:37,400 --> 00:34:39,800
Non so dove andare.
492
00:34:39,960 --> 00:34:42,590
Volevo solo stare a casa per un minuto.
493
00:34:42,640 --> 00:34:46,520
E far finta che tutto sia ok
solo per un minuto.
494
00:34:46,720 --> 00:34:49,520
- Mamma, mamma, mamma!
- Ciao!
495
00:34:49,720 --> 00:34:52,080
- Oh!
- Mamma, mamma!
496
00:34:52,280 --> 00:34:53,990
- Ciao tesoro.
- Ciao mamma.
497
00:34:55,191 --> 00:34:56,870
Immagino sia meglio farti entrare, allora.
498
00:34:56,920 --> 00:34:59,310
Questo è il mio nuovo triceratopo,
499
00:34:59,360 --> 00:35:02,274
e l'abbiamo fatto io e papà.
500
00:35:02,304 --> 00:35:05,960
Oh, vado a prendere il mio spy watch.
501
00:35:11,440 --> 00:35:13,360
Te li ricordi?
502
00:35:14,012 --> 00:35:18,600
Oh, non hai idea di quanto
mi siano mancati questi pantaloni!
503
00:35:18,760 --> 00:35:20,760
Su, mettiteli.
504
00:35:23,200 --> 00:35:24,840
Oh, sì!
505
00:35:26,400 --> 00:35:28,160
Oh!
506
00:35:28,320 --> 00:35:30,310
Dio, sono enorme.
507
00:35:30,360 --> 00:35:32,950
- No, non mi sembri grossa.
- Davvero?
508
00:35:33,000 --> 00:35:34,590
- Sì.
- Grazie.
509
00:35:34,640 --> 00:35:38,040
Non vedevo l'ora
che qualcuno me lo dicesse.
510
00:35:44,400 --> 00:35:47,030
Xander, sto facendo
questi incubi terribili,
511
00:35:47,080 --> 00:35:50,200
in cui muoio di parto,
o muore il bambino.
512
00:35:50,754 --> 00:35:52,350
Sì, ma sognavi anche
513
00:35:52,400 --> 00:35:55,390
che mi inchiodavi a terra
per i piedi prima che nascesse Kasper,
514
00:35:55,440 --> 00:35:57,110
quindi non mi preoccuperei molto.
515
00:35:57,794 --> 00:36:00,728
Questione di nervi ed ormoni.
Sei ansiosa, tutto qui.
516
00:36:00,758 --> 00:36:02,350
Stai per avere un bambino, Anna.
517
00:36:02,826 --> 00:36:06,040
In più, starai facendo
ciò che fai sempre,
518
00:36:06,070 --> 00:36:09,510
e cioè far finta che non succeda
niente fino alla fine.
519
00:36:09,560 --> 00:36:12,560
No, no. Ho già
preparato la borsa per l'ospedale.
520
00:36:13,988 --> 00:36:17,160
- Credi sia pazza?
- No, è bene essere previdenti.
521
00:36:17,587 --> 00:36:20,190
- Ti ha fatto sentire meglio?
- Sì.
522
00:36:20,240 --> 00:36:22,780
Beh, è questo che conta.
523
00:36:23,518 --> 00:36:27,160
Mamma! Ecco il mio nuovo spy watch.
524
00:36:28,082 --> 00:36:30,840
Ha un detector e un laser.
525
00:36:32,037 --> 00:36:33,680
- Figo!
- Wow!
526
00:36:33,840 --> 00:36:36,380
Anna, lo so perché sei qui.
527
00:36:37,321 --> 00:36:40,000
Smettila di nasconderlo,
sei qui per la pasta col formaggio.
528
00:36:40,200 --> 00:36:42,790
- Puoi farla anche per me, papà?
- Sì, la cucino per tutti.
529
00:36:42,840 --> 00:36:45,710
Accendi la TV e vai sul divano
con Kasper a coccolarvi,
530
00:36:45,760 --> 00:36:47,680
cucino io.
531
00:36:47,840 --> 00:36:49,360
Dai!
532
00:36:49,520 --> 00:36:51,760
Grazie, Xander.
533
00:36:51,920 --> 00:36:54,190
Lo apprezzo molto.
534
00:36:54,560 --> 00:36:56,430
Prendiamoci...
535
00:36:56,520 --> 00:36:58,210
una pausa da ciò che è successo.
536
00:36:58,759 --> 00:37:00,040
Sì.
537
00:37:02,016 --> 00:37:04,760
Ti faccio il solletico!
Ti faccio il solletico!
538
00:37:08,509 --> 00:37:10,560
Dove sono i miei trofei?
539
00:37:12,304 --> 00:37:14,760
Ho messo tutta la tua roba in garage.
540
00:37:16,508 --> 00:37:18,136
Esiliata.
541
00:37:19,160 --> 00:37:20,123
Già.
542
00:37:20,753 --> 00:37:24,480
Si accumulava la polvere
con i miei trofei passati.
543
00:37:25,440 --> 00:37:28,120
Un garage pieno di fallimenti,
544
00:37:28,280 --> 00:37:30,150
di secondi posti.
545
00:37:36,262 --> 00:37:38,520
Sai, ho sempre pensato
546
00:37:38,720 --> 00:37:42,760
che se ti sforzi, vinci.
547
00:37:45,259 --> 00:37:47,750
Voglio dire, sono stato bravo con te, o no?
548
00:37:48,800 --> 00:37:51,310
- Ci ho provato.
- Oh, sempre.
549
00:37:51,360 --> 00:37:53,560
Allora perché ho perso?
550
00:37:58,600 --> 00:38:02,920
No... non... non lo so. E' complicato.
551
00:38:56,520 --> 00:38:59,880
- Hai ripulito.
- Sì.
552
00:39:00,642 --> 00:39:03,200
- E se ne sono andati.
- Infatti.
553
00:39:14,969 --> 00:39:16,760
Scusa.
554
00:39:19,480 --> 00:39:23,400
- Non preoccuparti.
- Non so cosa mi sia successo.
555
00:39:23,600 --> 00:39:27,200
Cioè, non sono mai stata
una persona gelosa, ma...
556
00:39:28,426 --> 00:39:31,440
a volte, sento come
se mi escludessi.
557
00:39:33,821 --> 00:39:36,920
E i pensieri volano quando
ti vedo con Theresa.
558
00:39:37,631 --> 00:39:39,120
Basta.
559
00:39:40,244 --> 00:39:42,004
Vieni qui.
560
00:39:45,560 --> 00:39:48,640
Scaccia via quel demone.
561
00:39:49,269 --> 00:39:50,560
Ok?
562
00:39:54,360 --> 00:39:57,240
Guarda, ascolta questo.
563
00:39:58,707 --> 00:39:59,748
Prendi.
564
00:40:34,360 --> 00:40:36,750
Parlami, Anna. Che devo fare, tesoro?
565
00:40:36,800 --> 00:40:38,710
- Qualsiasi cosa.
- Aiutami! Aiutami!
566
00:40:38,760 --> 00:40:41,560
Aiutami! Aiutami!
567
00:40:41,720 --> 00:40:43,520
E' normale che faccia così?
568
00:40:52,251 --> 00:40:53,990
Sta avendo un'emorragia.
569
00:40:55,400 --> 00:40:57,350
- Lui dov'è?
- Sono qui.
570
00:40:57,400 --> 00:40:59,150
No, dov'è Xander? Dov'è Xander?
571
00:40:59,200 --> 00:41:01,740
Voglio Xander. Dov'è Xander?
572
00:41:05,385 --> 00:41:06,544
No!
573
00:41:08,440 --> 00:41:10,580
Xander! Voglio Xander.
574
00:41:12,533 --> 00:41:14,000
Xander!
575
00:41:39,880 --> 00:41:41,950
Ciao. Ma dov'eri?
576
00:41:42,040 --> 00:41:44,350
Sono qui, ora, eccomi.
577
00:41:44,400 --> 00:41:46,070
- Sto morendo.
- No, no, non stai morendo.
578
00:41:46,120 --> 00:41:48,030
No, sto morendo, lo sento.
579
00:41:48,080 --> 00:41:50,270
Non voglio che Kasper
mi veda quando morirò.
580
00:41:50,320 --> 00:41:52,870
Non stai morendo, tesoro, ok?
581
00:41:52,920 --> 00:41:55,720
Non posso guardarti.
582
00:41:55,920 --> 00:41:57,990
- Mi odio.
- Non dirlo nemmeno.
583
00:41:58,040 --> 00:42:00,000
Scusami.
584
00:42:00,200 --> 00:42:02,790
- Ti prego, non odiarmi.
- Non ti odio.
585
00:42:02,840 --> 00:42:04,350
Non ti odio.
586
00:42:04,400 --> 00:42:07,200
Sono qui, ora.
Sei al sicuro, d'accordo?
587
00:42:07,960 --> 00:42:10,560
Andrà tutto bene.
588
00:42:10,720 --> 00:42:11,676
Ok?
589
00:42:12,440 --> 00:42:14,360
Dormi. Dormi, ora.
590
00:42:14,520 --> 00:42:16,160
Dormi.
591
00:42:53,185 --> 00:42:54,580
Allora, cos'è successo?
592
00:42:55,920 --> 00:42:58,640
Ha avuto un cesareo d'emergenza.
593
00:42:59,568 --> 00:43:01,505
Ha perso molto sangue.
594
00:43:02,200 --> 00:43:04,740
Le hanno fatto una trasfusione.
595
00:43:08,000 --> 00:43:11,100
- E il bambino?
- La bambina è in osservazione.
596
00:43:14,880 --> 00:43:16,640
La bambina.
597
00:43:18,503 --> 00:43:19,960
Congratulazioni.
598
00:43:21,720 --> 00:43:23,600
E tu?
599
00:43:25,160 --> 00:43:26,960
Stai bene?
600
00:43:30,200 --> 00:43:33,300
Continuava a chiamare te.
601
00:43:35,160 --> 00:43:37,480
Per abitudine, credo.
602
00:43:39,240 --> 00:43:42,040
Continuava a chiamarmi col tuo nome.
603
00:43:43,760 --> 00:43:45,900
Pensava fossi te.
604
00:43:52,560 --> 00:43:54,900
Che casino, cazzo.
605
00:44:14,435 --> 00:44:15,760
Che disastro, eh?
606
00:44:29,593 --> 00:44:32,720
- Salve.
- Salve.
607
00:44:33,273 --> 00:44:36,560
- Sono Alexander.
- Sì, sì, lo so chi sei.
608
00:44:36,760 --> 00:44:39,630
- Il marito di Anna.
- Intendevo il giocatore di tennis.
609
00:44:41,482 --> 00:44:43,007
Vuoi conoscere tua nipote?
610
00:44:49,200 --> 00:44:50,920
Ciao.
611
00:44:51,120 --> 00:44:54,240
Oh, tesoro. Ciao.
612
00:44:56,954 --> 00:44:59,360
Ciao, bellissima.
613
00:45:04,491 --> 00:45:07,390
Ne hanno passate tante
in questi ultimi due giorni.
614
00:45:07,440 --> 00:45:09,350
Avranno bisogno di dormire.
615
00:45:09,400 --> 00:45:11,670
Nobile da parte tua.
616
00:45:13,198 --> 00:45:16,160
Ho detto ad Anna che può
tornare a casa, se vuole,
617
00:45:16,320 --> 00:45:18,000
finché non si riprende.
618
00:45:18,160 --> 00:45:19,960
A casa tua?
619
00:45:20,120 --> 00:45:21,630
Se vuole.
620
00:45:22,315 --> 00:45:23,390
Beh, e Skeet?
621
00:45:24,089 --> 00:45:27,760
Oh, non dobbiamo pensare a noi, ora.
Dobbiamo pensare a lei.
622
00:45:36,720 --> 00:45:38,990
Non gli ho creduto per un solo secondo.
623
00:45:39,040 --> 00:45:42,990
Anna è malata. Sembrava
un cadavere. Che dovevo fare, litigare?
624
00:45:43,040 --> 00:45:44,859
Ha detto che la riporterà
appena starà meglio.
625
00:45:44,889 --> 00:45:47,830
- Suo marito è un viscido.
- L'hai visto solo una volta.
626
00:45:47,880 --> 00:45:49,915
Non gli ho mai creduto
nelle interviste dopo le partite.
627
00:45:49,945 --> 00:45:52,870
Faceva sempre... tutti quei
complimenti al suo avversario.
628
00:45:52,920 --> 00:45:55,865
Non puoi giudicare un uomo
da quello che vedi in TV, mamma!
629
00:45:55,895 --> 00:45:57,750
E' un ipocrita!
630
00:45:57,800 --> 00:46:00,920
Avrei voluto mi picchiasse
e la facessimo finita, e invece no!
631
00:46:01,120 --> 00:46:04,680
- E' così... gentile.
- E' in competizione con te, idiota.
632
00:46:05,243 --> 00:46:06,790
E' in competizione, e sta vincendo.
633
00:46:07,446 --> 00:46:08,550
Cosa credevo?
634
00:46:09,280 --> 00:46:12,160
Ho distrutto quest'uomo rubandogli la moglie,
635
00:46:12,320 --> 00:46:14,660
e ora lei sta distruggendo me.
636
00:46:15,184 --> 00:46:17,540
- E' una maledizione.
- No.
637
00:46:19,484 --> 00:46:23,160
- Tornerà.
- Sul serio? E dov'è ora?
638
00:46:25,000 --> 00:46:28,080
A casa, con suo marito.
639
00:46:34,676 --> 00:46:37,360
Lo so come poteva sembrare,
640
00:46:37,520 --> 00:46:39,790
ma casa mia era casa mia.
641
00:46:41,640 --> 00:46:44,380
Xander era lì solo per caso.
642
00:47:04,000 --> 00:47:06,940
Forza! Dai gas!
643
00:47:09,200 --> 00:47:11,600
Continua dritto!
644
00:47:15,000 --> 00:47:16,600
Sì!
645
00:47:16,800 --> 00:47:19,560
- Oh, ferma, ferma!
- Cosa?
646
00:47:21,720 --> 00:47:24,150
- Cosa c'è?
- Oh, no, mi sa che hai colpito qualcosa.
647
00:47:24,966 --> 00:47:26,670
Oh, mio Dio, ora vomito. Cos'è?
648
00:47:26,720 --> 00:47:28,630
Penso fosse... un gatto.
649
00:47:29,140 --> 00:47:31,390
- Un gatto?
- Sì, o forse un cucciolo di opossum.
650
00:47:31,440 --> 00:47:34,040
- No!
- Sì, o forse...
651
00:47:35,600 --> 00:47:38,800
- Oh, c'è... sì... è...
- Che stai facendo?
652
00:47:52,103 --> 00:47:54,430
Non voglio fare lo spavaldo, ma...
653
00:47:54,480 --> 00:47:58,510
voglio dire, ho sempre saputo
che saremmo stati felici insieme.
654
00:47:58,786 --> 00:48:01,300
L'ho sospettato per tutta la mia vita.
655
00:48:08,394 --> 00:48:11,280
Non esiste nessun'altra
su questa terra per me, Kitty Ballantyne.
656
00:48:12,748 --> 00:48:15,120
Non ti lascerò mai, mai.
657
00:48:15,555 --> 00:48:18,870
Fino al punto da diventare forse fastidioso.
658
00:48:18,920 --> 00:48:21,190
Quindi, con questo pensiero in mente...
659
00:48:21,960 --> 00:48:24,560
- mi vuoi sposare?
- Sì!
660
00:48:24,680 --> 00:48:27,220
Cento milioni di volte sì!
661
00:48:48,476 --> 00:48:50,790
Somiglia moltissimo
a Kasper quando era appena nato.
662
00:48:50,840 --> 00:48:54,040
- Sì, è vero.
- Già.
663
00:49:00,517 --> 00:49:03,906
So che non è un buon momento
per dirti queste cose, ma...
664
00:49:06,212 --> 00:49:08,630
sono davvero felice tu sia a casa.
665
00:49:09,840 --> 00:49:12,840
Kasper è felice per la prima
volta da quando te ne sei andata, e...
666
00:49:15,204 --> 00:49:18,060
ascolta, sono adulto abbastanza da ammettere
667
00:49:19,000 --> 00:49:22,000
che sono contento
tu gli abbia dato una sorellina.
668
00:49:22,520 --> 00:49:24,990
Penso che potrei amarla
persino come se fosse mia.
669
00:49:25,400 --> 00:49:27,718
Penso di amarla già.
670
00:49:30,184 --> 00:49:32,560
Vedi, è così...
671
00:49:34,560 --> 00:49:37,560
è così che stiamo bene noi, Anna.
672
00:49:37,720 --> 00:49:39,670
Tu devi stare qui.
673
00:49:39,720 --> 00:49:42,800
Sei al sicuro qui.
Siamo una famiglia.
674
00:49:44,440 --> 00:49:47,310
Lui non ti conosce come ti conosco io.
675
00:49:47,796 --> 00:49:50,740
Niente di te mi spaventa.
676
00:49:53,360 --> 00:49:57,339
Il nostro matrimonio
ha ancora molto di buono, molto...
677
00:49:58,298 --> 00:50:00,960
Non voglio buttarlo via così.
678
00:50:06,328 --> 00:50:08,000
Non voglio divorziare.
679
00:50:10,616 --> 00:50:13,360
Non ce la faccio. Non posso.
680
00:50:21,960 --> 00:50:24,430
Troverai qualcuno, Xander.
681
00:50:28,013 --> 00:50:31,600
Succederà, perché sei stupendo.
682
00:50:31,760 --> 00:50:34,400
Ciao, cari!
683
00:50:34,560 --> 00:50:36,160
E...
684
00:50:36,320 --> 00:50:38,320
Brutto momento?
685
00:50:41,468 --> 00:50:44,240
Oh, Anna! Ehi!!
686
00:50:45,320 --> 00:50:47,310
Ehi, ehi, va tutto bene.
687
00:50:47,800 --> 00:50:50,880
Ehi, va tutto bene.
688
00:50:51,040 --> 00:50:53,270
Che ci faccio qui, Dolly?
689
00:50:53,542 --> 00:50:55,230
Mi ha sorpreso saperti qui.
690
00:50:55,280 --> 00:50:58,680
Lo so che ero malata,
ma perché sono tornata a casa?
691
00:51:01,680 --> 00:51:04,120
Non riesco a smettere di piangere.
692
00:51:04,935 --> 00:51:07,135
Cosa ho fatto?
693
00:52:01,760 --> 00:52:04,110
Ehi, tesoro, ti tremano le labbra.
694
00:52:04,849 --> 00:52:05,920
E' che...
695
00:52:07,920 --> 00:52:09,710
non voglio perderti.
696
00:52:09,760 --> 00:52:14,080
Voglio guardarti negli occhi
e ricomporre il tuo volto nella mia mente.
697
00:52:15,640 --> 00:52:17,430
E' tutto ok, Anna.
698
00:52:18,332 --> 00:52:22,381
D'accordo? Abbiamo solo
un modo strano di fare le cose.
699
00:52:26,560 --> 00:52:29,560
Tutto a posto, tesoro. Puoi entrare.
700
00:52:30,970 --> 00:52:32,642
Vieni da mamma.
701
00:52:47,800 --> 00:52:49,710
Kitty odiava il vecchio letto,
702
00:52:49,760 --> 00:52:52,230
e così fece un investimento.
703
00:52:52,604 --> 00:52:53,778
Cos'è?
704
00:52:54,455 --> 00:52:55,580
Ta-da!
705
00:53:03,000 --> 00:53:06,000
Peter odiava il letto nuovo,
706
00:53:06,200 --> 00:53:09,270
e l'idea di dormire
nella vecchia camera dei genitori,
707
00:53:09,320 --> 00:53:11,630
ma non glielo avrebbe mai detto,
708
00:53:12,171 --> 00:53:14,040
per amor della pace.
709
00:53:40,966 --> 00:53:43,880
Bu bu settete!
710
00:53:44,040 --> 00:53:46,800
Bu bu settete!
711
00:53:49,560 --> 00:53:51,160
Ed io?
712
00:53:52,480 --> 00:53:56,560
Per un momento brevissimo,
ho avuto tutto ciò che volevo...
713
00:54:03,351 --> 00:54:05,190
ma poi è sparito.
714
00:54:09,112 --> 00:54:10,440
Sei tornato.
715
00:54:14,874 --> 00:54:18,560
Tesoro, mamma deve prendere
la bambina e andare via, adesso.
716
00:54:19,174 --> 00:54:21,800
Perché lei può venire ed io no?
717
00:54:22,274 --> 00:54:26,480
Beh, potrei venire a trovarti
domani o dopodomani.
718
00:54:26,640 --> 00:54:29,440
Non voglio che vieni!
719
00:54:31,720 --> 00:54:34,260
- Amore, aspetta.
- Lascialo stare.
720
00:54:36,020 --> 00:54:38,080
Ho detto di lasciarlo stare.
721
00:54:42,997 --> 00:54:44,920
Anna...
722
00:54:45,080 --> 00:54:46,429
vai.
723
00:55:27,320 --> 00:55:29,860
Non voglio più vedere la mamma.
724
00:55:33,480 --> 00:55:35,120
Allora non la vedrai.
725
00:55:48,596 --> 00:55:51,178
Ecco qua, piccola straniera.
726
00:55:52,200 --> 00:55:54,670
Mi spiace per l'inizio burrascoso.
727
00:55:57,845 --> 00:56:01,240
Non importa quanto io e Skeet
volessimo stare insieme...
728
00:56:03,650 --> 00:56:06,920
c'era qualcosa di orribile
nella nostra felicità.
729
00:56:10,400 --> 00:56:13,080
- Tutto bene?
- Sì.
730
00:56:31,414 --> 00:56:38,210
Venite a tradurre con noi!
www.facebook.com/northwayfansub
731
00:56:38,240 --> 00:56:40,350
- Voglio vedere Kasper.
- L'hai abbandonato.
732
00:56:40,400 --> 00:56:42,670
- Non l'ho abbandonato!
- Io sono rimasto.
733
00:56:42,720 --> 00:56:45,350
- Non andare.
- Devo vedere mio figlio.
734
00:56:45,400 --> 00:56:48,430
- Mi abbracci? Lo vorrei tanto.
- No!
735
00:56:48,480 --> 00:56:49,990
Non voglio che ci sia
una bugia nel nostro matrimonio.
736
00:56:50,040 --> 00:56:53,880
- Sono sull'orlo di una crisi di nervi.
- Prendi una decisione e seguila!
737
00:56:53,910 --> 00:56:56,110
- Come hai conosciuto Nick?
- In uno scambio di coppie.
738
00:56:56,160 --> 00:56:57,880
Oh. Carino.
55930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.