All language subtitles for The beautiful lie S01E03 northwayfansub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,440 --> 00:00:03,081 Voglio vivere in campagna, tu, io e i bambini. 2 00:00:03,111 --> 00:00:05,428 - Nessuna distrazione. - Sei la migliore. 3 00:00:05,458 --> 00:00:08,215 Gabriela viene con noi in campagna. 4 00:00:08,934 --> 00:00:11,901 Lo scorso weekend, il mio fidanzato, 5 00:00:11,931 --> 00:00:15,304 mi ha lasciato alla nostra festa di fidanzamento davanti a tutti i miei amici. 6 00:00:18,568 --> 00:00:19,829 Peter? 7 00:00:21,267 --> 00:00:24,406 - Gli piaci. - No, non � vero. E' come un fratello! 8 00:00:24,436 --> 00:00:27,637 - Questo � mio fratello, quello ricco. - Non sono ricco. 9 00:00:27,697 --> 00:00:30,767 Beh, per me � ricco dato che ha tutti i miei soldi. 10 00:00:30,817 --> 00:00:32,607 - Indovina cosa ho. - Cosa? 11 00:00:32,657 --> 00:00:34,377 Cocaina. 12 00:00:37,137 --> 00:00:39,067 - Anna? - Oh, no! 13 00:00:39,946 --> 00:00:42,528 Aspetta. Anna! Che succede? 14 00:00:42,558 --> 00:00:44,751 Ti preoccupi solo di ci� che pensa la gente! 15 00:00:44,781 --> 00:00:47,247 Dovresti anche tu. Domani sar� su tutti i giornali! 16 00:00:47,297 --> 00:00:50,297 - Una notizia da prima pagina! - Io lo amo! 17 00:00:51,544 --> 00:00:54,207 Finiscila o te ne pentirai. Te lo prometto. 18 00:00:54,257 --> 00:00:56,057 E' finita. 19 00:01:01,868 --> 00:01:08,661 Sottotitoli di Northway Fansub www.northwayfansub.org 20 00:01:13,622 --> 00:01:20,385 Traduzione di LEXLEX e Hanna Lise 21 00:01:45,040 --> 00:01:48,057 - Ciao. - Ehm... 22 00:01:49,467 --> 00:01:52,729 Sono venuto qui stasera per chiederti se pensi che 23 00:01:53,046 --> 00:01:56,537 tu e io potremo mai essere pi� che semplici amici. 24 00:01:59,937 --> 00:02:03,275 Peter, ehm... 25 00:02:03,305 --> 00:02:05,611 Vorrei che qualcuno te lo avesse detto. 26 00:02:05,641 --> 00:02:09,083 Mi dispiace. Ho un ragazzo... un fidanzato. 27 00:02:09,459 --> 00:02:12,446 Ci amiamo da morire. Siamo fidanzati. 28 00:02:12,833 --> 00:02:15,038 Si sposeranno, idiota! 29 00:02:17,758 --> 00:02:21,016 Lo ama da morire! Capisci? 30 00:02:21,046 --> 00:02:24,769 E' innamorata pazza e fidanzata, ma non con te! 31 00:02:26,472 --> 00:02:30,168 - Non voglio te, voglio lui. - Vuole me. 32 00:02:30,198 --> 00:02:32,998 Non potrei mai volere te. 33 00:02:33,028 --> 00:02:36,009 Nessuno potrebbe mai volere te. 34 00:02:58,560 --> 00:03:01,168 Il problema con l'amore non corrisposto 35 00:03:01,198 --> 00:03:04,289 � che non hai voce in capitolo. 36 00:03:08,417 --> 00:03:12,081 Credo che la persona a cui importa di meno 37 00:03:12,257 --> 00:03:14,705 abbia tutto il potere. 38 00:03:14,881 --> 00:03:19,769 E la persona a cui importa di pi� non abbia potere alcuno. 39 00:03:36,971 --> 00:03:39,429 Che c'�? 40 00:03:39,867 --> 00:03:42,639 Voglio solo dormire. 41 00:03:47,921 --> 00:03:50,089 Tu odi il mio pene. 42 00:03:50,865 --> 00:03:53,829 Non mi importa del tuo pene. 43 00:03:54,651 --> 00:03:58,089 Niente di ci� che � successo con Skeet ha a che fare con il tuo pene. 44 00:03:59,579 --> 00:04:03,209 Se ami lui e non vuoi scopare con me cosa ci fai qui? 45 00:04:03,643 --> 00:04:07,649 Scusa, ti prego, non posso continuare a parlare di questo. 46 00:04:08,278 --> 00:04:12,409 - Non vincerai. - In che senso "non vincerai"? 47 00:04:24,961 --> 00:04:27,140 No, cazzo! Perch� dovrei andarmene io? 48 00:04:27,170 --> 00:04:30,724 Forza, fuori. Tu vai a dormire sul divano. 49 00:04:30,754 --> 00:04:32,029 Va bene! 50 00:05:01,325 --> 00:05:03,889 Sta lontano da quella roba. 51 00:05:07,663 --> 00:05:11,029 Beh, lei dice che con lui � finita. 52 00:05:11,604 --> 00:05:14,484 Non mi ha mai mentito prima, ma non vuole toccarmi. 53 00:05:14,514 --> 00:05:16,799 Non mi si avvicina. 54 00:05:16,849 --> 00:05:19,719 Perch� pensi l'abbia fatto, Xander? 55 00:05:20,483 --> 00:05:23,329 Non era felice, ovviamente. 56 00:05:24,163 --> 00:05:28,369 Cio�, la nostra vita sessuale era diventata prevedibile. Il sesso a volte era una routine. 57 00:05:33,739 --> 00:05:36,747 Ho sempre pensato che non le piacesse il mio pene. 58 00:05:37,051 --> 00:05:40,044 - Ok. - Che vuol dire? 59 00:05:40,074 --> 00:05:42,300 Intendi la dimensione? 60 00:05:42,330 --> 00:05:45,397 No, non la dimensione. Non c'� niente che non va nella dimensione. E' solo... 61 00:05:45,427 --> 00:05:47,839 che ho sempre pensato non le piacesse. 62 00:05:48,990 --> 00:05:53,563 Senti, il punto � che se la lascio andare, lui vince, loro stanno insieme, 63 00:05:53,593 --> 00:05:55,746 e io perdo... 64 00:05:55,776 --> 00:05:57,506 e questo a me non succede. 65 00:05:57,536 --> 00:06:01,089 Devi rilassarti, Xander. Dalle un po' di corda. 66 00:06:01,289 --> 00:06:04,609 Non la riconquisterai facendo il paranoico e il dispotico. 67 00:06:08,226 --> 00:06:11,689 - La strategia del long game. - Esatto. 68 00:06:53,829 --> 00:06:56,009 Devo andare. 69 00:06:56,039 --> 00:06:59,653 No, resta. Resta. 70 00:06:59,683 --> 00:07:04,009 No, devo aiutare mio fratello con il trasloco. 71 00:07:06,771 --> 00:07:09,747 Sai, tutto questo � divertente, 72 00:07:09,923 --> 00:07:12,849 ma a casa mia ho un letto. 73 00:07:20,012 --> 00:07:24,229 Il pensiero di andare a casa tua la rende una cosa diversa. 74 00:07:45,757 --> 00:07:47,649 Ciao. 75 00:07:48,157 --> 00:07:50,525 Senti, non ti chieder� dove sei. 76 00:07:50,555 --> 00:07:54,493 Volevo solo dirti che d'ora in avanti 77 00:07:54,523 --> 00:07:58,089 ti dar� tutta la libert� di cui hai bisogno. 78 00:07:58,572 --> 00:08:00,249 Ok. 79 00:08:01,412 --> 00:08:03,849 E un'altra occasione. 80 00:08:04,612 --> 00:08:06,999 Distribuisci occasioni adesso? 81 00:08:07,049 --> 00:08:10,569 Anna, mi stai attaccando solo perch� sai di essere nel torto. 82 00:08:11,323 --> 00:08:13,899 - E mi sta bene. - Davvero? 83 00:08:13,929 --> 00:08:18,049 S�. Hai avuto il tuo piccolo slancio di passione. 84 00:08:18,079 --> 00:08:21,849 Sono certo che sia stato... coinvolgente. 85 00:08:22,413 --> 00:08:23,949 Ma � finita. 86 00:08:24,455 --> 00:08:26,599 Supereremo questa cosa insieme. 87 00:08:26,629 --> 00:08:30,567 Non lasceremo che questi fatti distruggano la nostra famiglia, vero? 88 00:09:12,927 --> 00:09:14,995 Se � vero 89 00:09:15,025 --> 00:09:19,409 che per ogni testa c'� una mente, 90 00:09:19,569 --> 00:09:22,467 allora c'� un amore 91 00:09:22,497 --> 00:09:24,919 per ogni cuore. 92 00:09:29,129 --> 00:09:32,409 - Che stai facendo? - Niente. 93 00:09:33,164 --> 00:09:37,249 Tesoro, che programmi hai... per il futuro? 94 00:09:37,449 --> 00:09:41,385 Vogliamo solo sapere cosa pensi. 95 00:09:41,415 --> 00:09:43,579 Penso che non dovreste intromettervi troppo. 96 00:09:43,609 --> 00:09:46,597 Beh, questo � il tuo modo per dire che non hai programmi. 97 00:09:46,627 --> 00:09:49,605 Non ti fa bene passare le giornate ad avvilirti. 98 00:09:49,635 --> 00:09:52,945 Per favore, posso risolvere da sola i miei problemi? 99 00:09:52,975 --> 00:09:55,345 Smettetela di trattarmi come una bambina. 100 00:09:55,375 --> 00:10:00,151 E non guardatevi l'uno con l'altro! State sempre dalla stessa parte! 101 00:10:00,181 --> 00:10:02,479 Non lo sopporto! 102 00:10:06,243 --> 00:10:07,559 Te l'avevo detto. 103 00:10:07,589 --> 00:10:11,060 Gi�. Me l'avevi detto. 104 00:10:11,090 --> 00:10:13,620 Questi sono carini. 105 00:10:45,193 --> 00:10:47,113 Non so che dirti. Davvero. 106 00:10:47,143 --> 00:10:48,953 Eri nel mio bagno e hai detto: 107 00:10:48,983 --> 00:10:51,844 "Dolly, il matrimonio � troppo importante per lasciare che qualcosa lo rovini" 108 00:10:51,874 --> 00:10:54,329 e poi, sbam! 109 00:10:54,529 --> 00:10:57,301 - Beh, non era programmato. - No, non lo � mai! 110 00:10:57,331 --> 00:11:00,293 E' cos� difficile, vero, dire: "No, sono gi� sposata". 111 00:11:00,323 --> 00:11:02,037 E' difficile dirlo? 112 00:11:02,067 --> 00:11:04,812 Kitty � sconvolta, ed � tutta colpa tua! 113 00:11:04,842 --> 00:11:08,049 Lo so. Hai ragione. Mi dispiace. 114 00:11:08,312 --> 00:11:12,248 Forse � nei vostri geni. Ragionate con i genitali. 115 00:11:12,278 --> 00:11:15,464 Sono abbastanza sicura che tuo fratello sia sessodipendente! 116 00:11:15,494 --> 00:11:17,983 - Sar� tutto diverso adesso. - In questo hai ragione. 117 00:11:18,013 --> 00:11:19,970 In campagna ti sveglierai presto 118 00:11:20,000 --> 00:11:21,775 e al freddo e al gelo andrai alla stazione. 119 00:11:21,805 --> 00:11:24,718 Mi hai sempre detto che viaggiare in treno te lo fa venir duro. 120 00:11:24,748 --> 00:11:27,438 Cos�, per tutto il viaggio, la tua scomoda erezione 121 00:11:27,468 --> 00:11:31,069 ti ricorder� che non avresti dovuto fare sesso con Gabriela. 122 00:11:31,099 --> 00:11:34,276 Solo sentirne parlare me lo sta facendo venire duro. 123 00:11:34,306 --> 00:11:36,669 Beh, peggio per te. 124 00:11:39,220 --> 00:11:41,009 Anna... 125 00:11:42,788 --> 00:11:45,076 dovrei vestirmi pi� come Gabriela? 126 00:11:45,106 --> 00:11:47,849 Sai... pi� tettona? 127 00:11:48,820 --> 00:11:52,932 No, Dolly, non dovresti cambiare niente di quello che fai. 128 00:11:53,140 --> 00:11:55,159 Hai ragione. 129 00:12:09,174 --> 00:12:11,686 Ah! Pezzo di merda! 130 00:12:11,716 --> 00:12:13,870 A chi hai detto "pezzo di merda"? 131 00:12:13,900 --> 00:12:16,777 - Ciao! - Non a te, pezzo di merda. 132 00:12:16,807 --> 00:12:19,765 Non ho una valigia e questa borsa � rotta. 133 00:12:19,795 --> 00:12:22,349 Vieni qui e abbracciami. 134 00:12:23,920 --> 00:12:26,279 Oh! Cos'� questo odore? 135 00:12:26,689 --> 00:12:29,825 Che odore? 136 00:12:29,855 --> 00:12:33,449 Hai lo stomaco marcio, Nick. E' disgustoso! 137 00:12:35,409 --> 00:12:37,585 Questo posto non � come me lo ero immaginato. 138 00:12:37,615 --> 00:12:42,193 - E come te lo immaginavi? - A sentire te era un posto da ricchi. 139 00:12:42,353 --> 00:12:45,290 Queste sono le sue medicine. Assicurati che le prenda. 140 00:12:45,320 --> 00:12:46,413 Cosa sono? 141 00:12:46,443 --> 00:12:49,190 - Ci penso io. - Te ne dimentichi se non ti obbligo. 142 00:12:49,220 --> 00:12:52,879 Sono un sacco di pillole, ci sono gli antibiotici, 143 00:12:52,929 --> 00:12:54,439 roba per la pressione... 144 00:12:54,489 --> 00:12:56,376 Le istruzioni sono nella borsa. Sei un veterinario, lo sai. 145 00:12:56,406 --> 00:13:01,096 - Ecco. Vieni qui, andiamo. - Le lascio a te e ci pensi tu? 146 00:13:06,588 --> 00:13:08,668 Ho portato questa. Facciamo una bevuta. 147 00:13:08,698 --> 00:13:10,412 - Ciao! - Ci vediamo, tesoro! 148 00:13:10,442 --> 00:13:12,269 Ci vediamo. 149 00:13:16,313 --> 00:13:18,537 Beh, Xander crede che sia un momento di pazzia 150 00:13:18,567 --> 00:13:20,809 e che passer�. 151 00:13:20,839 --> 00:13:22,857 E poi potremo tornare alla normalit�. 152 00:13:22,887 --> 00:13:26,569 Beh, � giusto che un uomo voglia tenere unita la sua famiglia. 153 00:13:27,535 --> 00:13:31,647 Ed � finita, vero? Tu e Skeet? 154 00:13:34,607 --> 00:13:38,369 Oh, merda. Anna. 155 00:13:39,171 --> 00:13:41,329 Ok. 156 00:13:42,579 --> 00:13:45,390 Con Skeet mi sento come una persona affamata 157 00:13:45,420 --> 00:13:47,950 a cui viene dato del cibo... 158 00:13:47,980 --> 00:13:52,169 e poi, quando sono con Xander penso... 159 00:13:52,608 --> 00:13:55,409 di aver sposato un pallottoliere. 160 00:13:56,160 --> 00:13:58,441 Se c'� qualcuno che pu� capire quello sei tu, vero? 161 00:13:58,471 --> 00:14:02,249 No, non capisco le tue farneticazioni. 162 00:14:03,001 --> 00:14:05,353 - Beh, tradire � tradire. - Sbagliato. 163 00:14:05,383 --> 00:14:08,017 Talmente sbagliato che mi sento in imbarazzo per te. 164 00:14:09,022 --> 00:14:10,732 Perch� io sono una donna e tu sei un uomo? 165 00:14:10,762 --> 00:14:13,485 Cosa? No! Niente a che vedere con quello. 166 00:14:13,515 --> 00:14:16,299 Io ero arrapato. Gabriela era l�. 167 00:14:16,329 --> 00:14:18,559 Abbiamo scopato qualche volta. Non ha significato niente. 168 00:14:18,609 --> 00:14:19,691 Sei superficiale. 169 00:14:19,721 --> 00:14:22,639 Gi�, sono una persona profondamente superficiale, Anna. 170 00:14:22,689 --> 00:14:26,222 Mentre tu... tu sei profonda, hai spessore. 171 00:14:27,100 --> 00:14:30,296 Tu ti sei innamorata di qualcuno. 172 00:14:30,600 --> 00:14:33,529 Non ho nessun consiglio per questo. 173 00:14:39,697 --> 00:14:42,929 Buone le patatine, eh? 174 00:14:45,377 --> 00:14:49,966 Ehi, senti... mamma ha mai... 175 00:14:50,286 --> 00:14:51,815 Beh, se mamma... 176 00:14:51,845 --> 00:14:54,644 Ha dei nuovi amici? 177 00:14:54,900 --> 00:14:56,529 No. 178 00:14:57,732 --> 00:15:00,340 O magari sta molto al telefono, 179 00:15:00,370 --> 00:15:02,068 sai, quando siete in macchina. 180 00:15:02,098 --> 00:15:05,769 Magari parla con qualcuno e non dice chi �? 181 00:15:07,088 --> 00:15:08,969 No. 182 00:15:12,656 --> 00:15:15,159 A volte giochi con il telefono di mamma, vero? 183 00:15:15,209 --> 00:15:16,259 Sai il codice PIN? 184 00:15:16,289 --> 00:15:20,569 Sai, i numeri che digiti... per sbloccarlo e farlo funzionare? 185 00:15:25,863 --> 00:15:29,319 Mamma ha portato qualche uomo a casa mentre pap� non c'era? 186 00:15:29,495 --> 00:15:31,015 No. 187 00:15:31,045 --> 00:15:32,904 O ha mai detto il nome Skeet? 188 00:15:32,934 --> 00:15:37,129 - Hai mai sentito il nome Skeet? - Skeet. 189 00:15:39,289 --> 00:15:41,289 Ehi? 190 00:15:42,935 --> 00:15:46,529 - Mamma! - Ciao, tesoro. 191 00:15:47,399 --> 00:15:49,207 Hai mangiato le patatine? 192 00:15:49,237 --> 00:15:53,309 - Hai gi� mangiato? - Ehm... vi faccio compagnia. 193 00:15:56,004 --> 00:16:00,009 Tieni, bello, prendine ancora qualcuna. Ecco fatto. 194 00:16:04,392 --> 00:16:07,464 - Devo vedere il tuo telefono. - Come, scusa? 195 00:16:07,656 --> 00:16:09,576 - Devo sapere chi hai chiamato. - Perch�? 196 00:16:09,606 --> 00:16:11,519 E i messaggi. 197 00:16:11,804 --> 00:16:13,596 Cosa � successo a "ti dar� tutta la libert� di cui hai bisogno"? 198 00:16:13,626 --> 00:16:15,739 Devo potermi fidare di te, ok? 199 00:16:16,729 --> 00:16:18,431 - Paranoico. - Credo tu mi voglia paranoico. 200 00:16:18,461 --> 00:16:20,649 Non � vero. 201 00:16:21,679 --> 00:16:27,279 Anna, non voglio essere il tipo geloso, meschino, divorato... 202 00:16:28,009 --> 00:16:29,876 ma se non mi fai vedere il tuo telefono 203 00:16:29,906 --> 00:16:31,460 devo supporre che hai qualcosa da nascondere. 204 00:16:31,490 --> 00:16:33,749 Bene! Ecco. 205 00:16:36,276 --> 00:16:38,769 Niente da o per Skeet. 206 00:16:43,352 --> 00:16:46,484 Beh, di certo non lo avrai messo nel telefono sotto "Skeet", vero? 207 00:16:46,514 --> 00:16:50,449 Sar� sotto "Forniture idrauliche" o una "Guendalina" del cazzo! 208 00:16:53,609 --> 00:16:56,155 - Le tue abitudini sono cambiate. - Perch� mi controlli! 209 00:16:56,185 --> 00:16:59,511 - Mi stai torturando! - Ti stai torturando da solo! 210 00:17:00,849 --> 00:17:03,689 Adesso ti fidi? 211 00:17:13,929 --> 00:17:16,329 Mi sto bagnando! 212 00:17:37,791 --> 00:17:42,415 - Mamma! Posso andare sul trattore? - No, non puoi. 213 00:17:42,445 --> 00:17:44,929 - Ti prego? - No. 214 00:17:45,089 --> 00:17:47,055 Malaka! 215 00:17:47,085 --> 00:17:50,943 Ehi! Non dire parole di cui non sai il significato. 216 00:17:50,973 --> 00:17:53,646 Ecco, tieni. vai a giocare con queste. 217 00:17:53,676 --> 00:17:56,318 Ecco. Le riattaccheresti per me? 218 00:17:56,348 --> 00:17:58,374 Cosa abbiamo? 219 00:17:58,404 --> 00:18:02,310 Aspetta, no, no. Non mi piace usare questi veleni in cucina. 220 00:18:02,340 --> 00:18:05,519 - Ragni. Li uccido. - Fammi vedere. 221 00:18:05,569 --> 00:18:08,039 Oh, sono vedove dal dorso rosso! Alzati! 222 00:18:35,843 --> 00:18:37,593 Anna? 223 00:18:38,809 --> 00:18:41,497 No, sono... sono Xander. 224 00:18:41,527 --> 00:18:43,721 Xander. Ciao, sono Dolly. 225 00:18:43,751 --> 00:18:48,087 - Come stai? - Bene... diciamo. 226 00:18:48,343 --> 00:18:52,407 No, veramente no. Perch� non mi dici come stai tu? 227 00:18:52,615 --> 00:18:54,439 E' tranquillo. 228 00:18:54,469 --> 00:18:57,820 Perch� non venite qui a dare un po' di vita a questo posto? 229 00:18:57,850 --> 00:19:00,972 Porta la famiglia, restate a dormire. Cuciner� qualcosa. 230 00:19:01,002 --> 00:19:04,620 Oh, Dolly, � veramente carino da parte tua invitarci, ma... 231 00:19:04,908 --> 00:19:06,151 sai, con tutto quello che � successo... 232 00:19:06,181 --> 00:19:08,439 Ti prego, venite e restate una notte. 233 00:19:08,469 --> 00:19:11,463 Beviamo un po' di vino e cerchiamo di tornare alla normalit�. 234 00:19:11,493 --> 00:19:14,829 Dobbiamo restare uniti, Xander. 235 00:19:19,124 --> 00:19:20,569 Scusa, aspetta. 236 00:19:26,485 --> 00:19:29,525 Perch� mi tocca sempre la versione di merda delle cose? 237 00:19:29,992 --> 00:19:33,706 Tipo, perch� nell'attimo in cui metto piede in questa casa, tutto cade a pezzi? 238 00:19:33,736 --> 00:19:36,555 Ci sono i ragni, la porta del ripostiglio si apre quando ci passo davanti. 239 00:19:36,585 --> 00:19:39,819 Ci passo davanti e la porta si apre. Perch� lo fa? 240 00:19:39,849 --> 00:19:42,276 E' colpa del pavimento o del ripostiglio? 241 00:19:42,306 --> 00:19:45,639 Devo andare. E' saltata la corrente. 242 00:19:58,169 --> 00:20:00,329 Midori, Chartreuse, 243 00:20:00,359 --> 00:20:03,647 e un po' di bourbon, giusto per ravvivarlo. 244 00:20:03,677 --> 00:20:05,855 Non � esattamente "Natale a Parigi". 245 00:20:05,885 --> 00:20:09,114 Io lo chiamo "Fisting a Berlino". 246 00:20:09,144 --> 00:20:11,529 Salute! 247 00:20:15,050 --> 00:20:18,810 - Perch� sei qui? - Mi hai chiesto tu di venire. 248 00:20:19,577 --> 00:20:21,679 C'� bisogno di una ragione per essere qui? 249 00:20:21,729 --> 00:20:23,865 Beh, non posso prescriverti farmaci, se � questo che ti interessa. 250 00:20:23,895 --> 00:20:26,959 No. Ho la mia scorta, ma ti ringrazio. 251 00:20:27,009 --> 00:20:29,272 - Allora cosa vuoi? Soldi? - Cristo, Peter! 252 00:20:29,302 --> 00:20:31,793 E' cos�, vero? Te li do, Nick. 253 00:20:31,823 --> 00:20:36,049 - Ti do dei soldi ogni mese... - S�, lo so. La mia paghetta. 254 00:20:36,079 --> 00:20:38,929 Ne vuoi di pi�, vero? Quanto? 255 00:20:40,099 --> 00:20:44,162 Tu hai avuto la fattoria, Peter. Io invece no. 256 00:20:44,192 --> 00:20:46,146 S�, mamma e pap� pensavano che non te ne saresti preso cura. 257 00:20:46,176 --> 00:20:49,687 Hai avuto una risorsa che sta qui e ti frutta soldi. 258 00:20:49,717 --> 00:20:52,311 Non frutta soldi, Nick. Se li mangia. 259 00:20:52,341 --> 00:20:54,856 I soldi che ti do, te li do di tasca mia! 260 00:20:57,415 --> 00:20:59,929 In ogni caso, ascolta... 261 00:21:01,761 --> 00:21:04,809 la sfortuna mi perseguita. 262 00:21:10,408 --> 00:21:15,448 Ho dimenticato di assicurare la macchina, e... mi sono venuti addosso. 263 00:21:15,720 --> 00:21:16,888 Gi�, certamente... 264 00:21:16,918 --> 00:21:20,449 Ma quale "certamente"? Non c'� nessun "certamente". 265 00:21:21,858 --> 00:21:25,202 - Mi � successo davvero. - Senti, di quanto hai bisogno? 266 00:21:25,232 --> 00:21:28,418 Sai di cosa sono stufo? Sono stufo di... 267 00:21:28,448 --> 00:21:31,983 ricevere la paghetta dal mio fratellino. 268 00:21:32,013 --> 00:21:34,959 Ora, non so come funzioni la contabilit� in questo posto, 269 00:21:34,989 --> 00:21:37,407 o quanto vale, 270 00:21:37,437 --> 00:21:39,244 ma deve valere un sacco. 271 00:21:39,274 --> 00:21:43,324 - S�, se la vendessi. - Beh, io voglio solo la mia parte. 272 00:21:43,788 --> 00:21:47,249 Cio� vuoi che liquidi la fattoria? 273 00:21:56,444 --> 00:21:59,132 - Pronto? - Peter, Peter, Peter! 274 00:21:59,162 --> 00:22:01,164 Ehi, amico. Ciao! 275 00:22:01,194 --> 00:22:04,579 Dolly sta avendo un mezzo attacco isterico gi� a casa, 276 00:22:04,609 --> 00:22:06,257 e io sono ancora al lavoro, 277 00:22:06,287 --> 00:22:09,267 probabilmente perder� l'ultimo treno per casa, 278 00:22:09,297 --> 00:22:11,713 - e dovr� restare in citt�. - Ok. 279 00:22:12,006 --> 00:22:14,705 Comunque, si � rotto un fusibile, 280 00:22:14,735 --> 00:22:17,535 lei ha provato a cambiarlo ma adesso � buio. 281 00:22:17,565 --> 00:22:20,679 Quindi, potresti essere cos� gentile da 282 00:22:20,729 --> 00:22:23,026 passare di l� e farla smettere di urlare? 283 00:22:23,359 --> 00:22:23,990 S�. 284 00:22:26,765 --> 00:22:28,525 Grazie, amico. Lo apprezzo molto. 285 00:22:28,555 --> 00:22:32,589 Sei il migliore. Adesso devo andare, ho una riunione... ciao! 286 00:22:47,472 --> 00:22:49,872 Sei un angelo! Ce l'hai fatta! 287 00:22:49,902 --> 00:22:52,732 Oh, Dio! Potrei baciarti! 288 00:22:53,168 --> 00:22:57,072 Ah, gi�... non sono io la sorella che vuoi baciare. 289 00:23:01,803 --> 00:23:05,099 - Kitty se la sta passando bene. - Sono felice di sentirlo. 290 00:23:05,346 --> 00:23:07,622 Sei ancora arrabbiato con lei? 291 00:23:07,672 --> 00:23:09,586 Non arrabbiato. 292 00:23:09,616 --> 00:23:12,712 Mi ha respinto. Adesso � superata. 293 00:23:13,634 --> 00:23:16,056 La sto superando. Che c'�? 294 00:23:16,424 --> 00:23:18,600 Non dovrei ridere, ma andiamo... 295 00:23:18,630 --> 00:23:20,926 Tu hai l'orgoglio ferito, ma tutta la vita di Kitty � andata a rotoli. 296 00:23:20,956 --> 00:23:22,752 E' per lei che provo pena. 297 00:23:24,168 --> 00:23:26,474 Adesso vado. 298 00:23:26,504 --> 00:23:29,281 - Ti voglio bene, lo sai. - S�. 299 00:23:29,311 --> 00:23:31,697 - Un tesoro di uomo. - Ciao, Dolly! 300 00:23:31,727 --> 00:23:34,080 Sicuro di non voler restare? 301 00:23:35,935 --> 00:23:37,170 E' andato. 302 00:23:54,052 --> 00:23:56,804 Ehi, stavo pensando... 303 00:23:56,834 --> 00:24:00,492 magari dovresti tornare in campo. 304 00:24:01,161 --> 00:24:04,249 - Come, scusa? - Beh, � una vita che non giochi. 305 00:24:04,279 --> 00:24:07,209 Magari hai bisogno di tornare l� fuori. 306 00:24:07,239 --> 00:24:11,392 Sai, attivit� fisica. Incanalare tutto nel corpo. 307 00:24:21,657 --> 00:24:23,625 Chi �? 308 00:24:23,655 --> 00:24:25,774 Dolly. Vedi? 309 00:24:28,441 --> 00:24:32,912 - Vuoi salutarla? - No, grazie. 310 00:24:34,891 --> 00:24:36,323 Pronto? 311 00:24:37,257 --> 00:24:40,462 Perch� non siamo insieme in questo momento? 312 00:24:42,392 --> 00:24:45,703 Sono sicura che diventer� pi� facile, Dolly. 313 00:24:45,733 --> 00:24:48,712 E' solo un giorno che sei da sola. 314 00:24:49,095 --> 00:24:51,303 Voglio averti qui. 315 00:24:51,333 --> 00:24:56,072 In casa mia, nel mio letto, sempre. 316 00:24:56,102 --> 00:24:58,312 Questo non puoi saperlo. 317 00:25:00,254 --> 00:25:04,232 Senti, dobbiamo parlarne pi� tardi. D'accordo, Dolly? 318 00:25:16,672 --> 00:25:20,320 So che non potremo mai essere esattamente come prima... 319 00:25:20,350 --> 00:25:21,746 ma... 320 00:25:22,960 --> 00:25:26,752 col tempo, credo che ci dimenticheremo che sia mai successo. 321 00:26:07,624 --> 00:26:09,352 Avanti. 322 00:26:11,208 --> 00:26:14,342 Volevo solo assicurarmi che stessi bene. 323 00:26:18,805 --> 00:26:21,989 A te sta bene questa cosa? Sai, trasferirci qui? 324 00:26:22,019 --> 00:26:26,167 Non ti ho mai chiesto cosa ne pensavi. Mi dispiace. 325 00:26:26,197 --> 00:26:29,072 E' bello qui... 326 00:26:29,671 --> 00:26:35,591 ma, la notte... ho un po' paura. 327 00:26:36,511 --> 00:26:37,538 Anche io. 328 00:26:37,803 --> 00:26:41,357 Kingsley resta in citt� stanotte, e senza di lui qui �... 329 00:26:41,387 --> 00:26:44,140 Ci sono i mostri nel buio. 330 00:26:44,170 --> 00:26:47,832 Che genere di mostri? Tipo i minotauri? 331 00:26:50,672 --> 00:26:52,952 Stupratori. 332 00:26:54,143 --> 00:26:56,207 Psicopatici evasi. 333 00:26:56,237 --> 00:26:59,103 Gente con le mani ad uncino. 334 00:26:59,254 --> 00:27:02,457 - Posso dormire qui con te? - S�. 335 00:27:06,340 --> 00:27:09,396 Ho nascosto le chiavi della macchina nelle mutande in caso dovessimo scappare. 336 00:27:09,426 --> 00:27:12,455 Sono sicura che non ce ne sar� bisogno. 337 00:27:14,880 --> 00:27:16,432 Grazie. 338 00:27:16,462 --> 00:27:18,184 Sei straordinaria. 339 00:27:18,214 --> 00:27:21,690 Sei meravigliosa con i bambini e paziente con me. 340 00:27:21,720 --> 00:27:24,250 Ti prego, non andartene. Non andartene mai. 341 00:27:24,280 --> 00:27:26,189 Non credo che sopravviverei senza di te. 342 00:27:27,336 --> 00:27:30,785 Oh! Scusa, scusa. Era solo una piega... 343 00:27:30,815 --> 00:27:34,352 Era solo una piega nel lenzuolo. Pensavo fosse un ragno. 344 00:27:34,512 --> 00:27:36,995 Ma non lo �. 345 00:27:47,079 --> 00:27:48,841 - Dolly. - S�? 346 00:27:51,719 --> 00:27:54,006 - Scusa. - Per cosa? 347 00:28:03,672 --> 00:28:05,183 Grazie. 348 00:30:45,467 --> 00:30:48,214 L'ho visto ieri sera. 349 00:30:54,529 --> 00:30:57,544 L'hai portato a casa. 350 00:31:02,520 --> 00:31:05,128 Non ti scusare! 351 00:31:05,304 --> 00:31:08,264 Non ce la faccio a sentirti chiedere scusa. 352 00:31:11,438 --> 00:31:15,774 Non ho mai provato il desiderio di picchiarti, ma in questo momento s�. 353 00:31:16,014 --> 00:31:17,894 - Fallo se ti fa sentire meglio. - Hai superato il limite! 354 00:31:17,924 --> 00:31:19,996 - Non c'� nessun limite... - S�, c'� un limite. 355 00:31:20,026 --> 00:31:21,852 E per te l'ho spostato anche troppe volte. 356 00:31:21,882 --> 00:31:24,904 Non lo sposter� un'altra volta. 357 00:31:28,694 --> 00:31:30,531 Sono incinta. 358 00:31:36,463 --> 00:31:38,163 Non � vero. 359 00:31:48,775 --> 00:31:51,346 Dobbiamo fare i bagagli, 360 00:31:51,376 --> 00:31:53,090 e partire, vai, inizia. 361 00:31:53,120 --> 00:31:56,680 - Cosa metto in valigia? - Non so, calze, mutande, pensaci, ok? 362 00:31:57,080 --> 00:32:00,384 Vengo ad aiutarti tra un minuto, ok? 363 00:32:01,541 --> 00:32:03,664 Bagagli? 364 00:32:07,268 --> 00:32:10,694 Porto Kasper in campagna. 365 00:32:14,436 --> 00:32:17,164 Tu non vieni. 366 00:32:18,906 --> 00:32:21,804 Non ce la faccio a starti vicino. 367 00:32:52,257 --> 00:32:54,664 Siamo a cena da Dolly stasera. 368 00:32:56,296 --> 00:32:57,852 Sei strafatto. 369 00:32:58,705 --> 00:33:01,324 Vuoi unirti a me? 370 00:33:02,721 --> 00:33:04,364 Senti... 371 00:33:04,394 --> 00:33:08,464 Secondo l'avvocato mi spetta pi� della met� della terra. 372 00:33:13,601 --> 00:33:15,582 E su quali basi? 373 00:33:15,612 --> 00:33:18,694 Su quelle per cui ho pagato di tasca mia, 374 00:33:18,744 --> 00:33:20,755 e per la manutenzione qui. 375 00:33:20,785 --> 00:33:22,339 Ci ho investito del lavoro. 376 00:33:22,369 --> 00:33:26,115 Beh, ma pap� e mamma ce l'avevano lasciata met� per ciascuno... 377 00:33:26,145 --> 00:33:29,231 S�, intendevano dire che i profitti andavano divisi. 378 00:33:29,261 --> 00:33:32,385 Chi se ne... cio�, non voglio polemizzare sulle percentuali con te. 379 00:33:32,415 --> 00:33:34,248 Voglio solo la mia parte. 380 00:33:36,301 --> 00:33:39,562 - Non ho i soldi per pagartela. - Chiedi un mutuo. 381 00:33:39,592 --> 00:33:41,220 - Che ci vuole? - Perch�? 382 00:33:41,250 --> 00:33:42,481 Perch� sono un adulto, 383 00:33:42,511 --> 00:33:44,578 e vorrei prendere le mie decisioni, grazie. 384 00:33:44,770 --> 00:33:46,926 Mamma e pap� non avrebbero voluto dividere la propriet�... 385 00:33:46,956 --> 00:33:50,809 Sono morti, Peter. Non sono pi� qui con noi, 386 00:33:50,859 --> 00:33:53,805 - Non ci sono pi�. - Perch� non affitti il tuo pezzo di terra? 387 00:33:53,835 --> 00:33:55,805 No, voglio vendere, Peter! 388 00:33:56,127 --> 00:33:58,179 Senti, � casa mia! 389 00:34:00,230 --> 00:34:04,353 Hai una sorta di strano attaccamento primordiale a questo posto. 390 00:34:04,810 --> 00:34:06,499 Perch� proprio ora? 391 00:34:07,859 --> 00:34:09,839 Che succede? 392 00:34:13,684 --> 00:34:15,635 E' ora. 393 00:34:39,774 --> 00:34:42,004 Quindi Gabriela � ancora con voi. 394 00:34:42,034 --> 00:34:43,603 Ho dovuto portarla. 395 00:34:43,794 --> 00:34:47,506 Sai, � difficile farsi scivolare la cosa. 396 00:34:47,770 --> 00:34:50,160 A volte vorrei darle un bel cazzotto nelle tette, 397 00:34:50,210 --> 00:34:52,160 invece mi sento dire: 398 00:34:52,210 --> 00:34:54,920 "Per favore, non so cosa farei senza di te". 399 00:34:56,217 --> 00:34:59,357 Come si chiama quella sindrome per cui il prigioniero si innamora del rapitore? 400 00:34:59,387 --> 00:35:03,370 - Ehm... sindrome di Stoccolma. - Ho quella... ma al contrario. 401 00:35:04,610 --> 00:35:09,110 Capito, lei � la mia prigioniera, ed io mi sono innamorata di lei. 402 00:35:11,086 --> 00:35:14,530 Una parte di me vorrebbe scoparsela. Te lo immagini? 403 00:35:15,650 --> 00:35:19,050 Lo farei, ma penso che a Kingsley piacerebbe. 404 00:35:19,880 --> 00:35:23,250 Non penso mi riprenderei mai chi mi ha tradito. 405 00:35:23,609 --> 00:35:27,160 Non credi che, perdonandolo, � come se gli dicessi che ha fatto bene? 406 00:35:27,210 --> 00:35:29,810 Non l'ho mica perdonato, cresci! 407 00:35:30,010 --> 00:35:32,200 - Stai sulla difensiva. - Non sai come ci si sente. 408 00:35:32,250 --> 00:35:34,480 Non sei mai stata sposata, non hai bambini. 409 00:35:34,530 --> 00:35:37,730 E com'� andata a finire la tua ultima relazione? 410 00:35:38,250 --> 00:35:40,190 Vero, hai ragione. 411 00:35:42,874 --> 00:35:44,532 Dio, vado a darle una mano. 412 00:35:50,290 --> 00:35:53,390 - E' Peter! - L'ho invitato a cena. 413 00:35:55,010 --> 00:35:57,610 Scappa pure, ma non puoi nasconderti! 414 00:35:59,756 --> 00:36:02,758 - Come mai sei tornato in campagna, Nick? - Soprattutto per il whisky. 415 00:36:02,788 --> 00:36:06,850 No, veramente sto cercando di riprendermi la mia eredit� 416 00:36:06,880 --> 00:36:10,330 che mio fratello Peter non vuole mollare fino alla morte. 417 00:36:14,650 --> 00:36:16,720 Dov'� Anna, stasera? 418 00:36:23,850 --> 00:36:25,996 Ma che c'�, l'eco qui? Dov'� Anna stasera? 419 00:36:26,026 --> 00:36:29,450 - Non � potuta venire. - Problemi in paradiso? 420 00:36:29,693 --> 00:36:32,713 E' un brutto periodo. 421 00:36:35,734 --> 00:36:37,429 C'� un altro. 422 00:36:38,199 --> 00:36:40,229 Che gaffe... 423 00:36:40,279 --> 00:36:43,479 Perdonala. Io sto cercando di perdonare Kingsley. 424 00:36:44,141 --> 00:36:46,839 S�, con parecchi castighi. 425 00:36:46,999 --> 00:36:48,589 S�, fa parte del perdono. 426 00:36:48,639 --> 00:36:50,189 Ma si tratta di Anna! Anna e Skeet. 427 00:36:50,239 --> 00:36:52,449 Probabilmente non hanno fatto niente di che. 428 00:36:52,479 --> 00:36:55,549 Avranno fatto un po' gli stupidi, un gioco della bottiglia andato oltre. 429 00:36:58,039 --> 00:37:01,239 Beh, un gioco della bottiglia non ti mette incinta. 430 00:37:05,159 --> 00:37:06,839 Cazzo! 431 00:37:15,147 --> 00:37:18,279 Capisco cosa stai passando. Skeet stava con tutte e due. 432 00:37:18,309 --> 00:37:20,989 Non paragonare il tuo flirt di tre mesi... 433 00:37:21,039 --> 00:37:22,869 - Non voleva... - Col mio matrimonio di sette anni? 434 00:37:22,919 --> 00:37:24,309 Non puoi fare certi paragoni. 435 00:37:24,359 --> 00:37:26,709 Ti sei presa una cotta per qualcuno che ti ha delusa. 436 00:37:26,759 --> 00:37:30,812 E questo non � niente... niente, in confronto a ci� che sto passando io. 437 00:37:37,209 --> 00:37:41,479 Quella vostra ragazza alla pari, � bella tettona, vero? 438 00:37:41,639 --> 00:37:43,639 Cristo, stai zitto, Nick. 439 00:37:45,799 --> 00:37:47,949 Perch� fa sempre cos� freddo qui, cazzo? 440 00:37:48,455 --> 00:37:51,199 Beh, se qualcuno mi portasse dentro della legna per il camino... 441 00:37:51,710 --> 00:37:54,309 - Ci penso io. - Oh, vedi, Kingsley? 442 00:37:54,359 --> 00:37:57,229 Si � subito offerto volontario. Non � senza speranza, come qualcun altro. 443 00:37:57,279 --> 00:37:59,629 - E' fuori... - S�, lo so dov'�. 444 00:38:00,100 --> 00:38:02,839 Per tua informazione, ho delle mani delicate da laptop, 445 00:38:02,999 --> 00:38:04,509 e non me ne vergogno. 446 00:38:04,559 --> 00:38:06,959 Sono uno che ama la pace, non la guerra. 447 00:38:07,766 --> 00:38:10,192 Kitty, visto che ti sei alzata, potresti prendermi un'altra bottiglia? 448 00:38:10,222 --> 00:38:11,718 S�, ok. 449 00:38:23,519 --> 00:38:25,499 Ti aiuto? 450 00:38:26,938 --> 00:38:28,519 No, ci sono. 451 00:38:34,839 --> 00:38:37,179 Mi fa piacere sia venuto stasera. 452 00:38:39,639 --> 00:38:41,639 Sembri diverso. 453 00:38:42,719 --> 00:38:44,719 Tu sei la stessa. 454 00:38:45,259 --> 00:38:48,199 Spero di non essere come quando mi hai visto l'ultima volta. 455 00:38:49,599 --> 00:38:51,539 Sono stata stupida. 456 00:38:55,879 --> 00:38:58,959 Il regalo di fidanzamento che mi hai portato, 457 00:38:59,159 --> 00:39:02,359 gli inseparabili, quelli che stavano in casa dei tuoi... 458 00:39:02,823 --> 00:39:06,959 Io... mi sono ricordato che ti piacevano, cos�... 459 00:39:07,594 --> 00:39:09,340 ho pensato di darteli. 460 00:39:12,159 --> 00:39:13,789 Il fidanzamento � andato male, 461 00:39:13,839 --> 00:39:16,269 per cui te li restituir�. 462 00:39:16,319 --> 00:39:19,719 No, tienili. Sono tuoi, non miei. 463 00:39:23,159 --> 00:39:25,159 Te li ho regalati. 464 00:39:31,999 --> 00:39:34,877 Cio�? L'hai beccato che ci dava dentro? 465 00:39:36,527 --> 00:39:38,359 No, non in quel senso, ovviamente. 466 00:39:38,389 --> 00:39:41,389 Che? Quello ti sta facendo cornuto in casa tua. 467 00:39:41,439 --> 00:39:43,269 Perch� non lo massacri, quel cazzone? 468 00:39:43,319 --> 00:39:46,319 - A che pro? - Beh, si sentirebbe meglio. 469 00:39:46,894 --> 00:39:49,069 E il cazzone avrebbe quel che si merita. 470 00:39:49,119 --> 00:39:52,619 Cio�, scusa, hai paura che ti prende a botte? 471 00:39:54,683 --> 00:39:56,669 Sai, Xander, posso... 472 00:39:56,719 --> 00:39:59,719 posso pensarci io a lui, se vuoi. 473 00:40:00,399 --> 00:40:03,199 - Prego? - Gli diamo una bella lezione. 474 00:40:03,915 --> 00:40:06,319 Chi, tu? Picchieresti Skeet? 475 00:40:06,519 --> 00:40:08,789 No, non personalmente. Posso mandare qualcuno. 476 00:40:08,839 --> 00:40:10,869 - Qualche professionista. - Tipo un sicario? 477 00:40:10,919 --> 00:40:12,749 S�, esistono davvero. 478 00:40:12,799 --> 00:40:15,269 - E sai dove trovarne, vero? - Lo scopro. 479 00:40:15,319 --> 00:40:18,029 - Ma che cazzate! - Esistono davvero? 480 00:40:18,079 --> 00:40:20,619 Ok, non ne parlo pi�. Era solo una proposta. 481 00:40:22,030 --> 00:40:23,399 Che dici? 482 00:40:30,039 --> 00:40:33,749 Facciamo un gioco! Silenzio tutti. Facciamo un gioco. 483 00:40:33,799 --> 00:40:36,869 Ognuno deve dire con chi vorrebbe andare a letto, 484 00:40:36,919 --> 00:40:39,789 se fosse libero. 485 00:40:41,039 --> 00:40:44,139 E deve essere qualcuno qui al tavolo. 486 00:40:44,169 --> 00:40:47,149 Quella � la faccia di una donna ubriaca. 487 00:40:47,199 --> 00:40:48,789 No, non � vero. 488 00:40:48,839 --> 00:40:51,879 Perch� Kingsley � andato a letto con Gabriela. Lui ha scelto cos�. 489 00:40:52,079 --> 00:40:55,379 E sappiamo tutti quale sarebbe la scelta di Peter. 490 00:40:57,076 --> 00:41:00,719 Qualcuno vuole qualcos'altro? Dello yogurt, magari, o della cicuta. 491 00:41:01,799 --> 00:41:04,629 Potrei baciare Nick ora, se lo volessi. Lo sai che lo farei. 492 00:41:04,679 --> 00:41:07,669 S�, no, lo faresti, lo so, ma non credo che Nick ti bacerebbe. 493 00:41:07,719 --> 00:41:09,909 No, io, io, io... ci sto. 494 00:41:10,422 --> 00:41:12,499 Grazie mille. 495 00:41:12,599 --> 00:41:14,909 - Una volta mi ha toccato le tette. - No, non � vero. 496 00:41:15,310 --> 00:41:17,039 - S� che l'hai fatto. - L'ho fatto? 497 00:41:17,239 --> 00:41:18,709 - S�! - Quando? 498 00:41:18,759 --> 00:41:21,829 - Avevo 13 anni, me lo ricordo ancora. - E' stato indimenticabile? 499 00:41:21,879 --> 00:41:24,709 S�, non fare la faccia di chi non ci crede... � stato indimenticabile. 500 00:41:24,759 --> 00:41:26,869 No, quello che sta dicendo, quello che dici � 501 00:41:26,919 --> 00:41:28,789 che se lo ricorda quando andiamo a letto. 502 00:41:28,839 --> 00:41:30,589 - Cerca di provocarmi. - Baciami adesso. 503 00:41:30,639 --> 00:41:32,669 Ora ho le tette. A 13 anni non ce le avevo. 504 00:41:32,719 --> 00:41:35,807 Forza, baciami adesso. Dai, alzati e baciami. 505 00:41:37,879 --> 00:41:40,719 Posso avere prima un budino? 506 00:41:42,559 --> 00:41:45,069 Doll, stai mettendo in imbarazzo i tuoi ospiti. 507 00:41:45,119 --> 00:41:47,949 - Scusate. - Magari dopo. Magari dopo. 508 00:41:47,999 --> 00:41:49,839 Scusate tutti. 509 00:41:51,799 --> 00:41:52,959 Cosa? 510 00:41:53,879 --> 00:41:57,799 # I'm gonna let the city fall right down on top of me 511 00:41:57,959 --> 00:42:00,199 # Yes, I am 512 00:42:00,359 --> 00:42:04,079 # Oh, yes, I am 513 00:42:06,279 --> 00:42:10,639 # Ain't nobody ever gonna know the trouble I'm in 514 00:42:10,839 --> 00:42:14,399 # The trouble I'm in, The trouble I'm in 515 00:42:16,239 --> 00:42:19,679 # Ain't nobody ever gonna know the trouble I'm in 516 00:42:19,879 --> 00:42:25,559 # The trouble I'm in, The trouble I'm in 517 00:42:28,559 --> 00:42:33,119 # I'm gonna let the city fall right down on top of me 518 00:42:33,279 --> 00:42:35,359 # Yes, I am 519 00:42:35,519 --> 00:42:38,639 # Oh, yes, I am 520 00:42:41,399 --> 00:42:44,229 # These walls are gonna crumble and bury my shame 521 00:42:44,279 --> 00:42:47,919 # They're gonna bury my shame 522 00:42:48,079 --> 00:42:51,679 # All my shame 523 00:42:53,679 --> 00:42:57,679 # Ain't nobody ever gonna know the trouble I'm in 524 00:42:57,839 --> 00:42:59,669 # The trouble I'm in... ? 525 00:43:00,226 --> 00:43:02,119 - Ciao. - Ehi. 526 00:43:09,671 --> 00:43:11,359 Come va? 527 00:43:16,439 --> 00:43:18,779 Ti mostro una cosa. 528 00:43:18,919 --> 00:43:21,159 Vieni a sentire. 529 00:43:28,719 --> 00:43:32,479 # These walls can crumble and bury my shame 530 00:43:32,639 --> 00:43:35,719 # Bury all of my shame 531 00:43:35,879 --> 00:43:38,639 # All my shame 532 00:43:41,519 --> 00:43:46,079 # Ain't nobody ever gonna know the trouble I'm in 533 00:43:46,279 --> 00:43:50,279 # The trouble I'm in, The trouble I'm in 534 00:43:51,759 --> 00:43:55,839 # Ain't nobody ever gonna know the trouble I'm in 535 00:43:56,039 --> 00:44:00,799 # The trouble I'm in, The trouble I'm in 536 00:44:51,199 --> 00:44:52,999 Mettilo dentro. 537 00:44:55,719 --> 00:44:58,719 Kitty, perch� gli riempi ancora il bicchiere? 538 00:44:59,199 --> 00:45:01,199 Perch� � vuoto. 539 00:45:04,719 --> 00:45:09,120 - Quanto bevi, Nick? - Beh, tu quanto hai bevuto, Xander? 540 00:45:10,812 --> 00:45:12,389 E' ubriaco. Perch� non la smettete? 541 00:45:12,439 --> 00:45:15,229 - Lo siamo tutti. - E' lui che decide. 542 00:45:15,279 --> 00:45:18,023 Pensavo fossi abbastanza saggia, Kitty, 543 00:45:18,053 --> 00:45:20,619 da non dare altro da bere ad un alcolizzato. 544 00:45:21,395 --> 00:45:24,319 - Stai facendo un po' il prepotente. - Beh, qualcuno deve pure farlo. 545 00:45:24,479 --> 00:45:25,949 Forse � il caso che ti calmi. 546 00:45:25,999 --> 00:45:28,229 Sono l'unico a pensare che sia una cosa stupida? 547 00:45:28,279 --> 00:45:30,029 Il fatto � che non sono affari tuoi. 548 00:45:30,079 --> 00:45:33,069 Se Nick ha un problema, non lo risolve certo non bevendo. 549 00:45:33,119 --> 00:45:35,069 E' una sua scelta. Se non beve... 550 00:45:35,119 --> 00:45:38,239 Dio, siete un branco di bambini viziati che si comportano da idioti! 551 00:45:38,938 --> 00:45:40,269 Vi rendete conto che essere adulti 552 00:45:40,319 --> 00:45:43,109 implica il dover esercitare una qualche forma di autocontrollo? 553 00:45:43,159 --> 00:45:45,919 Perch� non la smetti semplicemente di rompere il cazzo? 554 00:45:46,119 --> 00:45:49,399 Io nel mio corpo ci metto quello che voglio, quando voglio, 555 00:45:49,599 --> 00:45:51,949 e se tu non fossi un guastafeste senza palle, 556 00:45:51,999 --> 00:45:54,539 forse avresti ancora una moglie. 557 00:46:07,559 --> 00:46:10,069 - Lasciami! - Ehi, ehi, Xander... 558 00:46:10,119 --> 00:46:13,039 - Cazzo! - Stai bene? 559 00:46:13,239 --> 00:46:15,349 Xander! 560 00:46:15,399 --> 00:46:17,789 - Amico, senti... - No, no, no! 561 00:46:17,839 --> 00:46:20,909 - Su, su! - Indietro, indietro! 562 00:46:29,439 --> 00:46:30,959 Scusa. 563 00:46:40,919 --> 00:46:43,789 Cosa ho fatto per meritarmi questo? 564 00:46:44,519 --> 00:46:46,399 Niente. 565 00:46:47,479 --> 00:46:49,679 Non hai fatto niente. 566 00:46:55,359 --> 00:46:56,891 Torniamo... 567 00:46:57,309 --> 00:46:59,199 Va bene, ehm... 568 00:47:15,793 --> 00:47:17,229 Sono incinta. 569 00:47:26,324 --> 00:47:27,615 Oh... 570 00:47:29,439 --> 00:47:31,639 Dici sul serio? 571 00:47:41,239 --> 00:47:43,589 Cambia qualcosa? 572 00:47:44,101 --> 00:47:46,559 E' probabile. Forse. 573 00:47:47,959 --> 00:47:49,879 S�. 574 00:47:52,399 --> 00:47:53,706 Allora... 575 00:47:57,879 --> 00:48:00,079 Dipende tutto da te. 576 00:48:07,043 --> 00:48:09,179 Devi prendere la tua decisione. 577 00:48:10,239 --> 00:48:12,599 Vorrai dire "dobbiamo". 578 00:48:12,759 --> 00:48:14,336 Tu. 579 00:48:15,399 --> 00:48:18,069 No, noi dobbiamo decidere. 580 00:49:18,664 --> 00:49:21,906 Sembri triste 581 00:49:41,229 --> 00:49:43,312 S�, ma sono forte 582 00:50:06,499 --> 00:50:08,524 Perch� triste 583 00:50:27,994 --> 00:50:29,563 Sei nel mio cuore 584 00:50:44,724 --> 00:50:46,396 Sono stata crudele 585 00:50:52,879 --> 00:50:54,470 Cazzo! 586 00:51:26,202 --> 00:51:29,120 Attraverso tempeste di mare, foschia e piogge notturne, 587 00:51:29,150 --> 00:51:32,480 sono una minuscola nave e tu sei la mia stella del mattino. 588 00:52:25,319 --> 00:52:26,595 Kingsley. 589 00:52:28,429 --> 00:52:29,760 Ehi... 590 00:52:31,599 --> 00:52:33,544 Lo so che � sbagliato. 591 00:52:34,799 --> 00:52:37,509 Ma mi sono divertita tanto stasera. 592 00:52:43,959 --> 00:52:45,444 Amo noi. 593 00:52:50,799 --> 00:52:52,639 Anche io. 594 00:52:59,239 --> 00:53:02,239 Ti voglio. Dio, come ti voglio. 595 00:53:05,479 --> 00:53:07,619 Posso toccarti le tette? 596 00:53:08,599 --> 00:53:09,835 Solo una. 597 00:54:31,199 --> 00:54:33,469 Avanti, Kasper. Su! 598 00:54:34,519 --> 00:54:36,549 Kasper! Dai, ce ne andiamo. 599 00:54:36,599 --> 00:54:38,719 Da mamma? 600 00:54:41,399 --> 00:54:42,470 No. 601 00:54:43,759 --> 00:54:45,719 Mamma se n'� andata. 602 00:55:30,239 --> 00:55:32,799 - Buongiorno. - Buongiorno. 603 00:55:35,698 --> 00:55:37,819 Pensavo avessi fame. 604 00:55:47,399 --> 00:55:48,959 Grazie. 605 00:55:50,439 --> 00:55:52,687 Pensavo a ieri notte. 606 00:55:55,159 --> 00:55:58,079 Non ho mostrato molto entusiasmo. 607 00:56:00,239 --> 00:56:01,979 Mi dispiace. 608 00:56:02,879 --> 00:56:03,720 Ok. 609 00:56:06,839 --> 00:56:11,393 Non vorrei aver dato l'impressione di volerti mettere pressione... 610 00:56:12,359 --> 00:56:15,679 e voglio tu sappia che... ci sono. 611 00:56:17,159 --> 00:56:19,159 Al 100%. 612 00:56:21,131 --> 00:56:22,479 Si tratta di noi. 613 00:56:25,159 --> 00:56:26,666 Grazie. 614 00:56:35,479 --> 00:56:37,709 Abbiamo avuto una serie di giornate fredde, 615 00:56:37,759 --> 00:56:40,229 e le ore della notte diventeranno ancora pi� fredde. 616 00:56:40,279 --> 00:56:41,909 E' in arrivo una tempesta da est, 617 00:56:41,959 --> 00:56:44,229 e continuer� a spostarsi all'interno. 618 00:56:44,279 --> 00:56:45,679 Puzzo. 619 00:56:49,519 --> 00:56:51,989 Sistemo la tenuta... 620 00:56:53,839 --> 00:56:57,239 chiedo un mutuo e ti do i soldi. 621 00:56:58,519 --> 00:57:00,159 Grazie. 622 00:57:03,519 --> 00:57:06,479 Non pensare male di me. 623 00:57:30,559 --> 00:57:31,906 Niente. 624 00:57:35,842 --> 00:57:38,109 L'amore ha questa cosa bella di farti pensare 625 00:57:38,159 --> 00:57:40,629 che tutto andr� bene. 626 00:57:42,199 --> 00:57:45,199 Ma quando hai di fronte la luce del sole... 627 00:57:45,439 --> 00:57:49,319 difficilmente riesci ad immaginare che � in arrivo una tempesta. 628 00:57:52,095 --> 00:57:58,729 We love NICK! www.facebook.com/northwayfansub 629 00:57:58,759 --> 00:58:01,269 - Vuoi qualcosa? - Voglio venire a casa. 630 00:58:01,319 --> 00:58:03,799 - Mamma, mamma! - Ciao. 631 00:58:03,999 --> 00:58:06,309 Ho distrutto quest'uomo rubandogli la moglie. 632 00:58:06,359 --> 00:58:08,389 - Ora lei distrugge me. - E' una maledizione. 633 00:58:08,439 --> 00:58:09,909 Quante ragazze hai avuto? 634 00:58:09,959 --> 00:58:11,669 Non � un buon campo da esplorare, questo. 635 00:58:11,719 --> 00:58:13,509 Sei la migliore, lo sai? 636 00:58:14,531 --> 00:58:16,512 Assolutamente la migliore. 48561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.