Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,440 --> 00:00:03,081
Voglio vivere in campagna,
tu, io e i bambini.
2
00:00:03,111 --> 00:00:05,428
- Nessuna distrazione.
- Sei la migliore.
3
00:00:05,458 --> 00:00:08,215
Gabriela viene con noi in campagna.
4
00:00:08,934 --> 00:00:11,901
Lo scorso weekend, il mio fidanzato,
5
00:00:11,931 --> 00:00:15,304
mi ha lasciato alla nostra festa di
fidanzamento davanti a tutti i miei amici.
6
00:00:18,568 --> 00:00:19,829
Peter?
7
00:00:21,267 --> 00:00:24,406
- Gli piaci.
- No, non � vero. E' come un fratello!
8
00:00:24,436 --> 00:00:27,637
- Questo � mio fratello, quello ricco.
- Non sono ricco.
9
00:00:27,697 --> 00:00:30,767
Beh, per me � ricco
dato che ha tutti i miei soldi.
10
00:00:30,817 --> 00:00:32,607
- Indovina cosa ho.
- Cosa?
11
00:00:32,657 --> 00:00:34,377
Cocaina.
12
00:00:37,137 --> 00:00:39,067
- Anna?
- Oh, no!
13
00:00:39,946 --> 00:00:42,528
Aspetta. Anna! Che succede?
14
00:00:42,558 --> 00:00:44,751
Ti preoccupi solo di ci� che pensa la gente!
15
00:00:44,781 --> 00:00:47,247
Dovresti anche tu.
Domani sar� su tutti i giornali!
16
00:00:47,297 --> 00:00:50,297
- Una notizia da prima pagina!
- Io lo amo!
17
00:00:51,544 --> 00:00:54,207
Finiscila o te ne pentirai.
Te lo prometto.
18
00:00:54,257 --> 00:00:56,057
E' finita.
19
00:01:01,868 --> 00:01:08,661
Sottotitoli di Northway Fansub
www.northwayfansub.org
20
00:01:13,622 --> 00:01:20,385
Traduzione di LEXLEX
e Hanna Lise
21
00:01:45,040 --> 00:01:48,057
- Ciao.
- Ehm...
22
00:01:49,467 --> 00:01:52,729
Sono venuto qui stasera
per chiederti se pensi che
23
00:01:53,046 --> 00:01:56,537
tu e io potremo mai essere
pi� che semplici amici.
24
00:01:59,937 --> 00:02:03,275
Peter, ehm...
25
00:02:03,305 --> 00:02:05,611
Vorrei che qualcuno te lo avesse detto.
26
00:02:05,641 --> 00:02:09,083
Mi dispiace.
Ho un ragazzo... un fidanzato.
27
00:02:09,459 --> 00:02:12,446
Ci amiamo da morire.
Siamo fidanzati.
28
00:02:12,833 --> 00:02:15,038
Si sposeranno, idiota!
29
00:02:17,758 --> 00:02:21,016
Lo ama da morire! Capisci?
30
00:02:21,046 --> 00:02:24,769
E' innamorata pazza e fidanzata,
ma non con te!
31
00:02:26,472 --> 00:02:30,168
- Non voglio te, voglio lui.
- Vuole me.
32
00:02:30,198 --> 00:02:32,998
Non potrei mai volere te.
33
00:02:33,028 --> 00:02:36,009
Nessuno potrebbe mai volere te.
34
00:02:58,560 --> 00:03:01,168
Il problema con l'amore non corrisposto
35
00:03:01,198 --> 00:03:04,289
� che non hai voce in capitolo.
36
00:03:08,417 --> 00:03:12,081
Credo che la persona a
cui importa di meno
37
00:03:12,257 --> 00:03:14,705
abbia tutto il potere.
38
00:03:14,881 --> 00:03:19,769
E la persona a cui importa di pi�
non abbia potere alcuno.
39
00:03:36,971 --> 00:03:39,429
Che c'�?
40
00:03:39,867 --> 00:03:42,639
Voglio solo dormire.
41
00:03:47,921 --> 00:03:50,089
Tu odi il mio pene.
42
00:03:50,865 --> 00:03:53,829
Non mi importa del tuo pene.
43
00:03:54,651 --> 00:03:58,089
Niente di ci� che � successo con Skeet
ha a che fare con il tuo pene.
44
00:03:59,579 --> 00:04:03,209
Se ami lui e non vuoi scopare con me
cosa ci fai qui?
45
00:04:03,643 --> 00:04:07,649
Scusa, ti prego, non posso
continuare a parlare di questo.
46
00:04:08,278 --> 00:04:12,409
- Non vincerai.
- In che senso "non vincerai"?
47
00:04:24,961 --> 00:04:27,140
No, cazzo! Perch� dovrei andarmene io?
48
00:04:27,170 --> 00:04:30,724
Forza, fuori.
Tu vai a dormire sul divano.
49
00:04:30,754 --> 00:04:32,029
Va bene!
50
00:05:01,325 --> 00:05:03,889
Sta lontano da quella roba.
51
00:05:07,663 --> 00:05:11,029
Beh, lei dice che con lui � finita.
52
00:05:11,604 --> 00:05:14,484
Non mi ha mai mentito prima,
ma non vuole toccarmi.
53
00:05:14,514 --> 00:05:16,799
Non mi si avvicina.
54
00:05:16,849 --> 00:05:19,719
Perch� pensi l'abbia fatto, Xander?
55
00:05:20,483 --> 00:05:23,329
Non era felice, ovviamente.
56
00:05:24,163 --> 00:05:28,369
Cio�, la nostra vita sessuale era diventata
prevedibile. Il sesso a volte era una routine.
57
00:05:33,739 --> 00:05:36,747
Ho sempre pensato che
non le piacesse il mio pene.
58
00:05:37,051 --> 00:05:40,044
- Ok.
- Che vuol dire?
59
00:05:40,074 --> 00:05:42,300
Intendi la dimensione?
60
00:05:42,330 --> 00:05:45,397
No, non la dimensione. Non c'� niente
che non va nella dimensione. E' solo...
61
00:05:45,427 --> 00:05:47,839
che ho sempre pensato non le piacesse.
62
00:05:48,990 --> 00:05:53,563
Senti, il punto � che se la lascio andare,
lui vince, loro stanno insieme,
63
00:05:53,593 --> 00:05:55,746
e io perdo...
64
00:05:55,776 --> 00:05:57,506
e questo a me non succede.
65
00:05:57,536 --> 00:06:01,089
Devi rilassarti, Xander.
Dalle un po' di corda.
66
00:06:01,289 --> 00:06:04,609
Non la riconquisterai facendo
il paranoico e il dispotico.
67
00:06:08,226 --> 00:06:11,689
- La strategia del long game.
- Esatto.
68
00:06:53,829 --> 00:06:56,009
Devo andare.
69
00:06:56,039 --> 00:06:59,653
No, resta. Resta.
70
00:06:59,683 --> 00:07:04,009
No, devo aiutare mio fratello con il trasloco.
71
00:07:06,771 --> 00:07:09,747
Sai, tutto questo � divertente,
72
00:07:09,923 --> 00:07:12,849
ma a casa mia ho un letto.
73
00:07:20,012 --> 00:07:24,229
Il pensiero di andare a casa tua
la rende una cosa diversa.
74
00:07:45,757 --> 00:07:47,649
Ciao.
75
00:07:48,157 --> 00:07:50,525
Senti, non ti chieder� dove sei.
76
00:07:50,555 --> 00:07:54,493
Volevo solo dirti che
d'ora in avanti
77
00:07:54,523 --> 00:07:58,089
ti dar� tutta la libert�
di cui hai bisogno.
78
00:07:58,572 --> 00:08:00,249
Ok.
79
00:08:01,412 --> 00:08:03,849
E un'altra occasione.
80
00:08:04,612 --> 00:08:06,999
Distribuisci occasioni adesso?
81
00:08:07,049 --> 00:08:10,569
Anna, mi stai attaccando solo perch�
sai di essere nel torto.
82
00:08:11,323 --> 00:08:13,899
- E mi sta bene.
- Davvero?
83
00:08:13,929 --> 00:08:18,049
S�. Hai avuto il tuo
piccolo slancio di passione.
84
00:08:18,079 --> 00:08:21,849
Sono certo che sia stato... coinvolgente.
85
00:08:22,413 --> 00:08:23,949
Ma � finita.
86
00:08:24,455 --> 00:08:26,599
Supereremo questa cosa insieme.
87
00:08:26,629 --> 00:08:30,567
Non lasceremo che questi fatti
distruggano la nostra famiglia, vero?
88
00:09:12,927 --> 00:09:14,995
Se � vero
89
00:09:15,025 --> 00:09:19,409
che per ogni testa c'� una mente,
90
00:09:19,569 --> 00:09:22,467
allora c'� un amore
91
00:09:22,497 --> 00:09:24,919
per ogni cuore.
92
00:09:29,129 --> 00:09:32,409
- Che stai facendo?
- Niente.
93
00:09:33,164 --> 00:09:37,249
Tesoro, che programmi hai...
per il futuro?
94
00:09:37,449 --> 00:09:41,385
Vogliamo solo sapere cosa pensi.
95
00:09:41,415 --> 00:09:43,579
Penso che non dovreste
intromettervi troppo.
96
00:09:43,609 --> 00:09:46,597
Beh, questo � il tuo modo
per dire che non hai programmi.
97
00:09:46,627 --> 00:09:49,605
Non ti fa bene passare
le giornate ad avvilirti.
98
00:09:49,635 --> 00:09:52,945
Per favore, posso risolvere
da sola i miei problemi?
99
00:09:52,975 --> 00:09:55,345
Smettetela di trattarmi
come una bambina.
100
00:09:55,375 --> 00:10:00,151
E non guardatevi l'uno con l'altro!
State sempre dalla stessa parte!
101
00:10:00,181 --> 00:10:02,479
Non lo sopporto!
102
00:10:06,243 --> 00:10:07,559
Te l'avevo detto.
103
00:10:07,589 --> 00:10:11,060
Gi�. Me l'avevi detto.
104
00:10:11,090 --> 00:10:13,620
Questi sono carini.
105
00:10:45,193 --> 00:10:47,113
Non so che dirti. Davvero.
106
00:10:47,143 --> 00:10:48,953
Eri nel mio bagno e hai detto:
107
00:10:48,983 --> 00:10:51,844
"Dolly, il matrimonio � troppo importante
per lasciare che qualcosa lo rovini"
108
00:10:51,874 --> 00:10:54,329
e poi, sbam!
109
00:10:54,529 --> 00:10:57,301
- Beh, non era programmato.
- No, non lo � mai!
110
00:10:57,331 --> 00:11:00,293
E' cos� difficile, vero, dire:
"No, sono gi� sposata".
111
00:11:00,323 --> 00:11:02,037
E' difficile dirlo?
112
00:11:02,067 --> 00:11:04,812
Kitty � sconvolta,
ed � tutta colpa tua!
113
00:11:04,842 --> 00:11:08,049
Lo so. Hai ragione.
Mi dispiace.
114
00:11:08,312 --> 00:11:12,248
Forse � nei vostri geni.
Ragionate con i genitali.
115
00:11:12,278 --> 00:11:15,464
Sono abbastanza sicura che
tuo fratello sia sessodipendente!
116
00:11:15,494 --> 00:11:17,983
- Sar� tutto diverso adesso.
- In questo hai ragione.
117
00:11:18,013 --> 00:11:19,970
In campagna ti sveglierai presto
118
00:11:20,000 --> 00:11:21,775
e al freddo e al gelo
andrai alla stazione.
119
00:11:21,805 --> 00:11:24,718
Mi hai sempre detto che
viaggiare in treno te lo fa venir duro.
120
00:11:24,748 --> 00:11:27,438
Cos�, per tutto il viaggio,
la tua scomoda erezione
121
00:11:27,468 --> 00:11:31,069
ti ricorder� che non avresti
dovuto fare sesso con Gabriela.
122
00:11:31,099 --> 00:11:34,276
Solo sentirne parlare
me lo sta facendo venire duro.
123
00:11:34,306 --> 00:11:36,669
Beh, peggio per te.
124
00:11:39,220 --> 00:11:41,009
Anna...
125
00:11:42,788 --> 00:11:45,076
dovrei vestirmi pi� come Gabriela?
126
00:11:45,106 --> 00:11:47,849
Sai... pi� tettona?
127
00:11:48,820 --> 00:11:52,932
No, Dolly, non dovresti cambiare
niente di quello che fai.
128
00:11:53,140 --> 00:11:55,159
Hai ragione.
129
00:12:09,174 --> 00:12:11,686
Ah! Pezzo di merda!
130
00:12:11,716 --> 00:12:13,870
A chi hai detto "pezzo di merda"?
131
00:12:13,900 --> 00:12:16,777
- Ciao!
- Non a te, pezzo di merda.
132
00:12:16,807 --> 00:12:19,765
Non ho una valigia
e questa borsa � rotta.
133
00:12:19,795 --> 00:12:22,349
Vieni qui e abbracciami.
134
00:12:23,920 --> 00:12:26,279
Oh! Cos'� questo odore?
135
00:12:26,689 --> 00:12:29,825
Che odore?
136
00:12:29,855 --> 00:12:33,449
Hai lo stomaco marcio, Nick.
E' disgustoso!
137
00:12:35,409 --> 00:12:37,585
Questo posto non � come
me lo ero immaginato.
138
00:12:37,615 --> 00:12:42,193
- E come te lo immaginavi?
- A sentire te era un posto da ricchi.
139
00:12:42,353 --> 00:12:45,290
Queste sono le sue medicine.
Assicurati che le prenda.
140
00:12:45,320 --> 00:12:46,413
Cosa sono?
141
00:12:46,443 --> 00:12:49,190
- Ci penso io.
- Te ne dimentichi se non ti obbligo.
142
00:12:49,220 --> 00:12:52,879
Sono un sacco di pillole,
ci sono gli antibiotici,
143
00:12:52,929 --> 00:12:54,439
roba per la pressione...
144
00:12:54,489 --> 00:12:56,376
Le istruzioni sono nella borsa.
Sei un veterinario, lo sai.
145
00:12:56,406 --> 00:13:01,096
- Ecco. Vieni qui, andiamo.
- Le lascio a te e ci pensi tu?
146
00:13:06,588 --> 00:13:08,668
Ho portato questa.
Facciamo una bevuta.
147
00:13:08,698 --> 00:13:10,412
- Ciao!
- Ci vediamo, tesoro!
148
00:13:10,442 --> 00:13:12,269
Ci vediamo.
149
00:13:16,313 --> 00:13:18,537
Beh, Xander crede che
sia un momento di pazzia
150
00:13:18,567 --> 00:13:20,809
e che passer�.
151
00:13:20,839 --> 00:13:22,857
E poi potremo tornare alla normalit�.
152
00:13:22,887 --> 00:13:26,569
Beh, � giusto che un uomo
voglia tenere unita la sua famiglia.
153
00:13:27,535 --> 00:13:31,647
Ed � finita, vero?
Tu e Skeet?
154
00:13:34,607 --> 00:13:38,369
Oh, merda. Anna.
155
00:13:39,171 --> 00:13:41,329
Ok.
156
00:13:42,579 --> 00:13:45,390
Con Skeet mi sento come
una persona affamata
157
00:13:45,420 --> 00:13:47,950
a cui viene dato del cibo...
158
00:13:47,980 --> 00:13:52,169
e poi, quando sono con Xander penso...
159
00:13:52,608 --> 00:13:55,409
di aver sposato un pallottoliere.
160
00:13:56,160 --> 00:13:58,441
Se c'� qualcuno che pu� capire
quello sei tu, vero?
161
00:13:58,471 --> 00:14:02,249
No, non capisco le tue farneticazioni.
162
00:14:03,001 --> 00:14:05,353
- Beh, tradire � tradire.
- Sbagliato.
163
00:14:05,383 --> 00:14:08,017
Talmente sbagliato che
mi sento in imbarazzo per te.
164
00:14:09,022 --> 00:14:10,732
Perch� io sono una donna
e tu sei un uomo?
165
00:14:10,762 --> 00:14:13,485
Cosa? No!
Niente a che vedere con quello.
166
00:14:13,515 --> 00:14:16,299
Io ero arrapato. Gabriela era l�.
167
00:14:16,329 --> 00:14:18,559
Abbiamo scopato qualche volta.
Non ha significato niente.
168
00:14:18,609 --> 00:14:19,691
Sei superficiale.
169
00:14:19,721 --> 00:14:22,639
Gi�, sono una persona
profondamente superficiale, Anna.
170
00:14:22,689 --> 00:14:26,222
Mentre tu... tu sei profonda,
hai spessore.
171
00:14:27,100 --> 00:14:30,296
Tu ti sei innamorata di qualcuno.
172
00:14:30,600 --> 00:14:33,529
Non ho nessun consiglio per questo.
173
00:14:39,697 --> 00:14:42,929
Buone le patatine, eh?
174
00:14:45,377 --> 00:14:49,966
Ehi, senti... mamma ha mai...
175
00:14:50,286 --> 00:14:51,815
Beh, se mamma...
176
00:14:51,845 --> 00:14:54,644
Ha dei nuovi amici?
177
00:14:54,900 --> 00:14:56,529
No.
178
00:14:57,732 --> 00:15:00,340
O magari sta molto al telefono,
179
00:15:00,370 --> 00:15:02,068
sai, quando siete in macchina.
180
00:15:02,098 --> 00:15:05,769
Magari parla con qualcuno
e non dice chi �?
181
00:15:07,088 --> 00:15:08,969
No.
182
00:15:12,656 --> 00:15:15,159
A volte giochi con il
telefono di mamma, vero?
183
00:15:15,209 --> 00:15:16,259
Sai il codice PIN?
184
00:15:16,289 --> 00:15:20,569
Sai, i numeri che digiti...
per sbloccarlo e farlo funzionare?
185
00:15:25,863 --> 00:15:29,319
Mamma ha portato qualche uomo
a casa mentre pap� non c'era?
186
00:15:29,495 --> 00:15:31,015
No.
187
00:15:31,045 --> 00:15:32,904
O ha mai detto il nome Skeet?
188
00:15:32,934 --> 00:15:37,129
- Hai mai sentito il nome Skeet?
- Skeet.
189
00:15:39,289 --> 00:15:41,289
Ehi?
190
00:15:42,935 --> 00:15:46,529
- Mamma!
- Ciao, tesoro.
191
00:15:47,399 --> 00:15:49,207
Hai mangiato le patatine?
192
00:15:49,237 --> 00:15:53,309
- Hai gi� mangiato?
- Ehm... vi faccio compagnia.
193
00:15:56,004 --> 00:16:00,009
Tieni, bello, prendine
ancora qualcuna. Ecco fatto.
194
00:16:04,392 --> 00:16:07,464
- Devo vedere il tuo telefono.
- Come, scusa?
195
00:16:07,656 --> 00:16:09,576
- Devo sapere chi hai chiamato.
- Perch�?
196
00:16:09,606 --> 00:16:11,519
E i messaggi.
197
00:16:11,804 --> 00:16:13,596
Cosa � successo a "ti dar� tutta
la libert� di cui hai bisogno"?
198
00:16:13,626 --> 00:16:15,739
Devo potermi fidare di te, ok?
199
00:16:16,729 --> 00:16:18,431
- Paranoico.
- Credo tu mi voglia paranoico.
200
00:16:18,461 --> 00:16:20,649
Non � vero.
201
00:16:21,679 --> 00:16:27,279
Anna, non voglio essere il tipo
geloso, meschino, divorato...
202
00:16:28,009 --> 00:16:29,876
ma se non mi fai vedere il tuo telefono
203
00:16:29,906 --> 00:16:31,460
devo supporre che
hai qualcosa da nascondere.
204
00:16:31,490 --> 00:16:33,749
Bene! Ecco.
205
00:16:36,276 --> 00:16:38,769
Niente da o per Skeet.
206
00:16:43,352 --> 00:16:46,484
Beh, di certo non lo avrai messo
nel telefono sotto "Skeet", vero?
207
00:16:46,514 --> 00:16:50,449
Sar� sotto "Forniture idrauliche"
o una "Guendalina" del cazzo!
208
00:16:53,609 --> 00:16:56,155
- Le tue abitudini sono cambiate.
- Perch� mi controlli!
209
00:16:56,185 --> 00:16:59,511
- Mi stai torturando!
- Ti stai torturando da solo!
210
00:17:00,849 --> 00:17:03,689
Adesso ti fidi?
211
00:17:13,929 --> 00:17:16,329
Mi sto bagnando!
212
00:17:37,791 --> 00:17:42,415
- Mamma! Posso andare sul trattore?
- No, non puoi.
213
00:17:42,445 --> 00:17:44,929
- Ti prego?
- No.
214
00:17:45,089 --> 00:17:47,055
Malaka!
215
00:17:47,085 --> 00:17:50,943
Ehi! Non dire parole
di cui non sai il significato.
216
00:17:50,973 --> 00:17:53,646
Ecco, tieni.
vai a giocare con queste.
217
00:17:53,676 --> 00:17:56,318
Ecco. Le riattaccheresti per me?
218
00:17:56,348 --> 00:17:58,374
Cosa abbiamo?
219
00:17:58,404 --> 00:18:02,310
Aspetta, no, no. Non mi piace
usare questi veleni in cucina.
220
00:18:02,340 --> 00:18:05,519
- Ragni. Li uccido.
- Fammi vedere.
221
00:18:05,569 --> 00:18:08,039
Oh, sono vedove
dal dorso rosso! Alzati!
222
00:18:35,843 --> 00:18:37,593
Anna?
223
00:18:38,809 --> 00:18:41,497
No, sono... sono Xander.
224
00:18:41,527 --> 00:18:43,721
Xander. Ciao, sono Dolly.
225
00:18:43,751 --> 00:18:48,087
- Come stai?
- Bene... diciamo.
226
00:18:48,343 --> 00:18:52,407
No, veramente no.
Perch� non mi dici come stai tu?
227
00:18:52,615 --> 00:18:54,439
E' tranquillo.
228
00:18:54,469 --> 00:18:57,820
Perch� non venite qui
a dare un po' di vita a questo posto?
229
00:18:57,850 --> 00:19:00,972
Porta la famiglia, restate a dormire.
Cuciner� qualcosa.
230
00:19:01,002 --> 00:19:04,620
Oh, Dolly, � veramente carino
da parte tua invitarci, ma...
231
00:19:04,908 --> 00:19:06,151
sai, con tutto quello che � successo...
232
00:19:06,181 --> 00:19:08,439
Ti prego, venite e restate una notte.
233
00:19:08,469 --> 00:19:11,463
Beviamo un po' di vino e
cerchiamo di tornare alla normalit�.
234
00:19:11,493 --> 00:19:14,829
Dobbiamo restare uniti, Xander.
235
00:19:19,124 --> 00:19:20,569
Scusa, aspetta.
236
00:19:26,485 --> 00:19:29,525
Perch� mi tocca sempre la
versione di merda delle cose?
237
00:19:29,992 --> 00:19:33,706
Tipo, perch� nell'attimo in cui metto piede
in questa casa, tutto cade a pezzi?
238
00:19:33,736 --> 00:19:36,555
Ci sono i ragni, la porta del ripostiglio
si apre quando ci passo davanti.
239
00:19:36,585 --> 00:19:39,819
Ci passo davanti e la porta si apre.
Perch� lo fa?
240
00:19:39,849 --> 00:19:42,276
E' colpa del pavimento o del ripostiglio?
241
00:19:42,306 --> 00:19:45,639
Devo andare. E' saltata la corrente.
242
00:19:58,169 --> 00:20:00,329
Midori, Chartreuse,
243
00:20:00,359 --> 00:20:03,647
e un po' di bourbon,
giusto per ravvivarlo.
244
00:20:03,677 --> 00:20:05,855
Non � esattamente "Natale a Parigi".
245
00:20:05,885 --> 00:20:09,114
Io lo chiamo "Fisting a Berlino".
246
00:20:09,144 --> 00:20:11,529
Salute!
247
00:20:15,050 --> 00:20:18,810
- Perch� sei qui?
- Mi hai chiesto tu di venire.
248
00:20:19,577 --> 00:20:21,679
C'� bisogno di una ragione per essere qui?
249
00:20:21,729 --> 00:20:23,865
Beh, non posso prescriverti farmaci,
se � questo che ti interessa.
250
00:20:23,895 --> 00:20:26,959
No. Ho la mia scorta, ma ti ringrazio.
251
00:20:27,009 --> 00:20:29,272
- Allora cosa vuoi? Soldi?
- Cristo, Peter!
252
00:20:29,302 --> 00:20:31,793
E' cos�, vero? Te li do, Nick.
253
00:20:31,823 --> 00:20:36,049
- Ti do dei soldi ogni mese...
- S�, lo so. La mia paghetta.
254
00:20:36,079 --> 00:20:38,929
Ne vuoi di pi�, vero? Quanto?
255
00:20:40,099 --> 00:20:44,162
Tu hai avuto la fattoria, Peter.
Io invece no.
256
00:20:44,192 --> 00:20:46,146
S�, mamma e pap� pensavano
che non te ne saresti preso cura.
257
00:20:46,176 --> 00:20:49,687
Hai avuto una risorsa che
sta qui e ti frutta soldi.
258
00:20:49,717 --> 00:20:52,311
Non frutta soldi, Nick.
Se li mangia.
259
00:20:52,341 --> 00:20:54,856
I soldi che ti do,
te li do di tasca mia!
260
00:20:57,415 --> 00:20:59,929
In ogni caso, ascolta...
261
00:21:01,761 --> 00:21:04,809
la sfortuna mi perseguita.
262
00:21:10,408 --> 00:21:15,448
Ho dimenticato di assicurare la macchina,
e... mi sono venuti addosso.
263
00:21:15,720 --> 00:21:16,888
Gi�, certamente...
264
00:21:16,918 --> 00:21:20,449
Ma quale "certamente"?
Non c'� nessun "certamente".
265
00:21:21,858 --> 00:21:25,202
- Mi � successo davvero.
- Senti, di quanto hai bisogno?
266
00:21:25,232 --> 00:21:28,418
Sai di cosa sono stufo?
Sono stufo di...
267
00:21:28,448 --> 00:21:31,983
ricevere la paghetta dal mio fratellino.
268
00:21:32,013 --> 00:21:34,959
Ora, non so come funzioni
la contabilit� in questo posto,
269
00:21:34,989 --> 00:21:37,407
o quanto vale,
270
00:21:37,437 --> 00:21:39,244
ma deve valere un sacco.
271
00:21:39,274 --> 00:21:43,324
- S�, se la vendessi.
- Beh, io voglio solo la mia parte.
272
00:21:43,788 --> 00:21:47,249
Cio� vuoi che liquidi la fattoria?
273
00:21:56,444 --> 00:21:59,132
- Pronto?
- Peter, Peter, Peter!
274
00:21:59,162 --> 00:22:01,164
Ehi, amico. Ciao!
275
00:22:01,194 --> 00:22:04,579
Dolly sta avendo un mezzo
attacco isterico gi� a casa,
276
00:22:04,609 --> 00:22:06,257
e io sono ancora al lavoro,
277
00:22:06,287 --> 00:22:09,267
probabilmente perder�
l'ultimo treno per casa,
278
00:22:09,297 --> 00:22:11,713
- e dovr� restare in citt�.
- Ok.
279
00:22:12,006 --> 00:22:14,705
Comunque, si � rotto un fusibile,
280
00:22:14,735 --> 00:22:17,535
lei ha provato a cambiarlo
ma adesso � buio.
281
00:22:17,565 --> 00:22:20,679
Quindi, potresti essere cos� gentile da
282
00:22:20,729 --> 00:22:23,026
passare di l� e farla smettere di urlare?
283
00:22:23,359 --> 00:22:23,990
S�.
284
00:22:26,765 --> 00:22:28,525
Grazie, amico.
Lo apprezzo molto.
285
00:22:28,555 --> 00:22:32,589
Sei il migliore. Adesso devo andare,
ho una riunione... ciao!
286
00:22:47,472 --> 00:22:49,872
Sei un angelo! Ce l'hai fatta!
287
00:22:49,902 --> 00:22:52,732
Oh, Dio! Potrei baciarti!
288
00:22:53,168 --> 00:22:57,072
Ah, gi�... non sono io
la sorella che vuoi baciare.
289
00:23:01,803 --> 00:23:05,099
- Kitty se la sta passando bene.
- Sono felice di sentirlo.
290
00:23:05,346 --> 00:23:07,622
Sei ancora arrabbiato con lei?
291
00:23:07,672 --> 00:23:09,586
Non arrabbiato.
292
00:23:09,616 --> 00:23:12,712
Mi ha respinto. Adesso � superata.
293
00:23:13,634 --> 00:23:16,056
La sto superando. Che c'�?
294
00:23:16,424 --> 00:23:18,600
Non dovrei ridere, ma andiamo...
295
00:23:18,630 --> 00:23:20,926
Tu hai l'orgoglio ferito, ma tutta
la vita di Kitty � andata a rotoli.
296
00:23:20,956 --> 00:23:22,752
E' per lei che provo pena.
297
00:23:24,168 --> 00:23:26,474
Adesso vado.
298
00:23:26,504 --> 00:23:29,281
- Ti voglio bene, lo sai.
- S�.
299
00:23:29,311 --> 00:23:31,697
- Un tesoro di uomo.
- Ciao, Dolly!
300
00:23:31,727 --> 00:23:34,080
Sicuro di non voler restare?
301
00:23:35,935 --> 00:23:37,170
E' andato.
302
00:23:54,052 --> 00:23:56,804
Ehi, stavo pensando...
303
00:23:56,834 --> 00:24:00,492
magari dovresti tornare in campo.
304
00:24:01,161 --> 00:24:04,249
- Come, scusa?
- Beh, � una vita che non giochi.
305
00:24:04,279 --> 00:24:07,209
Magari hai bisogno di tornare l� fuori.
306
00:24:07,239 --> 00:24:11,392
Sai, attivit� fisica.
Incanalare tutto nel corpo.
307
00:24:21,657 --> 00:24:23,625
Chi �?
308
00:24:23,655 --> 00:24:25,774
Dolly. Vedi?
309
00:24:28,441 --> 00:24:32,912
- Vuoi salutarla?
- No, grazie.
310
00:24:34,891 --> 00:24:36,323
Pronto?
311
00:24:37,257 --> 00:24:40,462
Perch� non siamo insieme
in questo momento?
312
00:24:42,392 --> 00:24:45,703
Sono sicura che diventer�
pi� facile, Dolly.
313
00:24:45,733 --> 00:24:48,712
E' solo un giorno che sei da sola.
314
00:24:49,095 --> 00:24:51,303
Voglio averti qui.
315
00:24:51,333 --> 00:24:56,072
In casa mia, nel mio letto, sempre.
316
00:24:56,102 --> 00:24:58,312
Questo non puoi saperlo.
317
00:25:00,254 --> 00:25:04,232
Senti, dobbiamo parlarne pi� tardi.
D'accordo, Dolly?
318
00:25:16,672 --> 00:25:20,320
So che non potremo mai essere
esattamente come prima...
319
00:25:20,350 --> 00:25:21,746
ma...
320
00:25:22,960 --> 00:25:26,752
col tempo, credo che ci
dimenticheremo che sia mai successo.
321
00:26:07,624 --> 00:26:09,352
Avanti.
322
00:26:11,208 --> 00:26:14,342
Volevo solo assicurarmi che stessi bene.
323
00:26:18,805 --> 00:26:21,989
A te sta bene questa cosa?
Sai, trasferirci qui?
324
00:26:22,019 --> 00:26:26,167
Non ti ho mai chiesto
cosa ne pensavi. Mi dispiace.
325
00:26:26,197 --> 00:26:29,072
E' bello qui...
326
00:26:29,671 --> 00:26:35,591
ma, la notte... ho un po' paura.
327
00:26:36,511 --> 00:26:37,538
Anche io.
328
00:26:37,803 --> 00:26:41,357
Kingsley resta in citt� stanotte,
e senza di lui qui �...
329
00:26:41,387 --> 00:26:44,140
Ci sono i mostri nel buio.
330
00:26:44,170 --> 00:26:47,832
Che genere di mostri?
Tipo i minotauri?
331
00:26:50,672 --> 00:26:52,952
Stupratori.
332
00:26:54,143 --> 00:26:56,207
Psicopatici evasi.
333
00:26:56,237 --> 00:26:59,103
Gente con le mani ad uncino.
334
00:26:59,254 --> 00:27:02,457
- Posso dormire qui con te?
- S�.
335
00:27:06,340 --> 00:27:09,396
Ho nascosto le chiavi della macchina nelle
mutande in caso dovessimo scappare.
336
00:27:09,426 --> 00:27:12,455
Sono sicura che non ce ne sar� bisogno.
337
00:27:14,880 --> 00:27:16,432
Grazie.
338
00:27:16,462 --> 00:27:18,184
Sei straordinaria.
339
00:27:18,214 --> 00:27:21,690
Sei meravigliosa con i bambini
e paziente con me.
340
00:27:21,720 --> 00:27:24,250
Ti prego, non andartene.
Non andartene mai.
341
00:27:24,280 --> 00:27:26,189
Non credo che sopravviverei senza di te.
342
00:27:27,336 --> 00:27:30,785
Oh! Scusa, scusa.
Era solo una piega...
343
00:27:30,815 --> 00:27:34,352
Era solo una piega nel lenzuolo.
Pensavo fosse un ragno.
344
00:27:34,512 --> 00:27:36,995
Ma non lo �.
345
00:27:47,079 --> 00:27:48,841
- Dolly.
- S�?
346
00:27:51,719 --> 00:27:54,006
- Scusa.
- Per cosa?
347
00:28:03,672 --> 00:28:05,183
Grazie.
348
00:30:45,467 --> 00:30:48,214
L'ho visto ieri sera.
349
00:30:54,529 --> 00:30:57,544
L'hai portato a casa.
350
00:31:02,520 --> 00:31:05,128
Non ti scusare!
351
00:31:05,304 --> 00:31:08,264
Non ce la faccio a sentirti chiedere scusa.
352
00:31:11,438 --> 00:31:15,774
Non ho mai provato il desiderio di picchiarti,
ma in questo momento s�.
353
00:31:16,014 --> 00:31:17,894
- Fallo se ti fa sentire meglio.
- Hai superato il limite!
354
00:31:17,924 --> 00:31:19,996
- Non c'� nessun limite...
- S�, c'� un limite.
355
00:31:20,026 --> 00:31:21,852
E per te l'ho spostato
anche troppe volte.
356
00:31:21,882 --> 00:31:24,904
Non lo sposter� un'altra volta.
357
00:31:28,694 --> 00:31:30,531
Sono incinta.
358
00:31:36,463 --> 00:31:38,163
Non � vero.
359
00:31:48,775 --> 00:31:51,346
Dobbiamo fare i bagagli,
360
00:31:51,376 --> 00:31:53,090
e partire, vai, inizia.
361
00:31:53,120 --> 00:31:56,680
- Cosa metto in valigia?
- Non so, calze, mutande, pensaci, ok?
362
00:31:57,080 --> 00:32:00,384
Vengo ad aiutarti tra un minuto, ok?
363
00:32:01,541 --> 00:32:03,664
Bagagli?
364
00:32:07,268 --> 00:32:10,694
Porto Kasper in campagna.
365
00:32:14,436 --> 00:32:17,164
Tu non vieni.
366
00:32:18,906 --> 00:32:21,804
Non ce la faccio a starti vicino.
367
00:32:52,257 --> 00:32:54,664
Siamo a cena da Dolly stasera.
368
00:32:56,296 --> 00:32:57,852
Sei strafatto.
369
00:32:58,705 --> 00:33:01,324
Vuoi unirti a me?
370
00:33:02,721 --> 00:33:04,364
Senti...
371
00:33:04,394 --> 00:33:08,464
Secondo l'avvocato mi spetta
pi� della met� della terra.
372
00:33:13,601 --> 00:33:15,582
E su quali basi?
373
00:33:15,612 --> 00:33:18,694
Su quelle per cui ho pagato
di tasca mia,
374
00:33:18,744 --> 00:33:20,755
e per la manutenzione qui.
375
00:33:20,785 --> 00:33:22,339
Ci ho investito del lavoro.
376
00:33:22,369 --> 00:33:26,115
Beh, ma pap� e mamma
ce l'avevano lasciata met� per ciascuno...
377
00:33:26,145 --> 00:33:29,231
S�, intendevano dire
che i profitti andavano divisi.
378
00:33:29,261 --> 00:33:32,385
Chi se ne... cio�, non voglio
polemizzare sulle percentuali con te.
379
00:33:32,415 --> 00:33:34,248
Voglio solo la mia parte.
380
00:33:36,301 --> 00:33:39,562
- Non ho i soldi per pagartela.
- Chiedi un mutuo.
381
00:33:39,592 --> 00:33:41,220
- Che ci vuole?
- Perch�?
382
00:33:41,250 --> 00:33:42,481
Perch� sono un adulto,
383
00:33:42,511 --> 00:33:44,578
e vorrei prendere le mie
decisioni, grazie.
384
00:33:44,770 --> 00:33:46,926
Mamma e pap� non avrebbero
voluto dividere la propriet�...
385
00:33:46,956 --> 00:33:50,809
Sono morti, Peter.
Non sono pi� qui con noi,
386
00:33:50,859 --> 00:33:53,805
- Non ci sono pi�.
- Perch� non affitti il tuo pezzo di terra?
387
00:33:53,835 --> 00:33:55,805
No, voglio vendere, Peter!
388
00:33:56,127 --> 00:33:58,179
Senti, � casa mia!
389
00:34:00,230 --> 00:34:04,353
Hai una sorta di strano
attaccamento primordiale a questo posto.
390
00:34:04,810 --> 00:34:06,499
Perch� proprio ora?
391
00:34:07,859 --> 00:34:09,839
Che succede?
392
00:34:13,684 --> 00:34:15,635
E' ora.
393
00:34:39,774 --> 00:34:42,004
Quindi Gabriela � ancora con voi.
394
00:34:42,034 --> 00:34:43,603
Ho dovuto portarla.
395
00:34:43,794 --> 00:34:47,506
Sai, � difficile farsi scivolare la cosa.
396
00:34:47,770 --> 00:34:50,160
A volte vorrei darle
un bel cazzotto nelle tette,
397
00:34:50,210 --> 00:34:52,160
invece mi sento dire:
398
00:34:52,210 --> 00:34:54,920
"Per favore, non so
cosa farei senza di te".
399
00:34:56,217 --> 00:34:59,357
Come si chiama quella sindrome per cui
il prigioniero si innamora del rapitore?
400
00:34:59,387 --> 00:35:03,370
- Ehm... sindrome di Stoccolma.
- Ho quella... ma al contrario.
401
00:35:04,610 --> 00:35:09,110
Capito, lei � la mia prigioniera,
ed io mi sono innamorata di lei.
402
00:35:11,086 --> 00:35:14,530
Una parte di me vorrebbe scoparsela.
Te lo immagini?
403
00:35:15,650 --> 00:35:19,050
Lo farei, ma penso che
a Kingsley piacerebbe.
404
00:35:19,880 --> 00:35:23,250
Non penso mi riprenderei
mai chi mi ha tradito.
405
00:35:23,609 --> 00:35:27,160
Non credi che, perdonandolo,
� come se gli dicessi che ha fatto bene?
406
00:35:27,210 --> 00:35:29,810
Non l'ho mica perdonato, cresci!
407
00:35:30,010 --> 00:35:32,200
- Stai sulla difensiva.
- Non sai come ci si sente.
408
00:35:32,250 --> 00:35:34,480
Non sei mai stata sposata,
non hai bambini.
409
00:35:34,530 --> 00:35:37,730
E com'� andata a finire
la tua ultima relazione?
410
00:35:38,250 --> 00:35:40,190
Vero, hai ragione.
411
00:35:42,874 --> 00:35:44,532
Dio, vado a darle una mano.
412
00:35:50,290 --> 00:35:53,390
- E' Peter!
- L'ho invitato a cena.
413
00:35:55,010 --> 00:35:57,610
Scappa pure,
ma non puoi nasconderti!
414
00:35:59,756 --> 00:36:02,758
- Come mai sei tornato in campagna, Nick?
- Soprattutto per il whisky.
415
00:36:02,788 --> 00:36:06,850
No, veramente sto cercando
di riprendermi la mia eredit�
416
00:36:06,880 --> 00:36:10,330
che mio fratello Peter
non vuole mollare fino alla morte.
417
00:36:14,650 --> 00:36:16,720
Dov'� Anna, stasera?
418
00:36:23,850 --> 00:36:25,996
Ma che c'�, l'eco qui?
Dov'� Anna stasera?
419
00:36:26,026 --> 00:36:29,450
- Non � potuta venire.
- Problemi in paradiso?
420
00:36:29,693 --> 00:36:32,713
E' un brutto periodo.
421
00:36:35,734 --> 00:36:37,429
C'� un altro.
422
00:36:38,199 --> 00:36:40,229
Che gaffe...
423
00:36:40,279 --> 00:36:43,479
Perdonala.
Io sto cercando di perdonare Kingsley.
424
00:36:44,141 --> 00:36:46,839
S�, con parecchi castighi.
425
00:36:46,999 --> 00:36:48,589
S�, fa parte del perdono.
426
00:36:48,639 --> 00:36:50,189
Ma si tratta di Anna! Anna e Skeet.
427
00:36:50,239 --> 00:36:52,449
Probabilmente non hanno fatto
niente di che.
428
00:36:52,479 --> 00:36:55,549
Avranno fatto un po' gli stupidi,
un gioco della bottiglia andato oltre.
429
00:36:58,039 --> 00:37:01,239
Beh, un gioco della bottiglia
non ti mette incinta.
430
00:37:05,159 --> 00:37:06,839
Cazzo!
431
00:37:15,147 --> 00:37:18,279
Capisco cosa stai passando.
Skeet stava con tutte e due.
432
00:37:18,309 --> 00:37:20,989
Non paragonare il tuo flirt
di tre mesi...
433
00:37:21,039 --> 00:37:22,869
- Non voleva...
- Col mio matrimonio di sette anni?
434
00:37:22,919 --> 00:37:24,309
Non puoi fare certi paragoni.
435
00:37:24,359 --> 00:37:26,709
Ti sei presa una cotta
per qualcuno che ti ha delusa.
436
00:37:26,759 --> 00:37:30,812
E questo non � niente... niente,
in confronto a ci� che sto passando io.
437
00:37:37,209 --> 00:37:41,479
Quella vostra ragazza alla pari,
� bella tettona, vero?
438
00:37:41,639 --> 00:37:43,639
Cristo, stai zitto, Nick.
439
00:37:45,799 --> 00:37:47,949
Perch� fa sempre cos�
freddo qui, cazzo?
440
00:37:48,455 --> 00:37:51,199
Beh, se qualcuno mi portasse
dentro della legna per il camino...
441
00:37:51,710 --> 00:37:54,309
- Ci penso io.
- Oh, vedi, Kingsley?
442
00:37:54,359 --> 00:37:57,229
Si � subito offerto volontario. Non � senza
speranza, come qualcun altro.
443
00:37:57,279 --> 00:37:59,629
- E' fuori...
- S�, lo so dov'�.
444
00:38:00,100 --> 00:38:02,839
Per tua informazione, ho
delle mani delicate da laptop,
445
00:38:02,999 --> 00:38:04,509
e non me ne vergogno.
446
00:38:04,559 --> 00:38:06,959
Sono uno che ama la pace,
non la guerra.
447
00:38:07,766 --> 00:38:10,192
Kitty, visto che ti sei alzata,
potresti prendermi un'altra bottiglia?
448
00:38:10,222 --> 00:38:11,718
S�, ok.
449
00:38:23,519 --> 00:38:25,499
Ti aiuto?
450
00:38:26,938 --> 00:38:28,519
No, ci sono.
451
00:38:34,839 --> 00:38:37,179
Mi fa piacere sia venuto stasera.
452
00:38:39,639 --> 00:38:41,639
Sembri diverso.
453
00:38:42,719 --> 00:38:44,719
Tu sei la stessa.
454
00:38:45,259 --> 00:38:48,199
Spero di non essere
come quando mi hai visto l'ultima volta.
455
00:38:49,599 --> 00:38:51,539
Sono stata stupida.
456
00:38:55,879 --> 00:38:58,959
Il regalo di fidanzamento
che mi hai portato,
457
00:38:59,159 --> 00:39:02,359
gli inseparabili, quelli
che stavano in casa dei tuoi...
458
00:39:02,823 --> 00:39:06,959
Io... mi sono ricordato
che ti piacevano, cos�...
459
00:39:07,594 --> 00:39:09,340
ho pensato di darteli.
460
00:39:12,159 --> 00:39:13,789
Il fidanzamento � andato male,
461
00:39:13,839 --> 00:39:16,269
per cui te li restituir�.
462
00:39:16,319 --> 00:39:19,719
No, tienili. Sono tuoi, non miei.
463
00:39:23,159 --> 00:39:25,159
Te li ho regalati.
464
00:39:31,999 --> 00:39:34,877
Cio�? L'hai beccato che ci dava dentro?
465
00:39:36,527 --> 00:39:38,359
No, non in quel senso, ovviamente.
466
00:39:38,389 --> 00:39:41,389
Che? Quello ti sta facendo
cornuto in casa tua.
467
00:39:41,439 --> 00:39:43,269
Perch� non lo massacri, quel cazzone?
468
00:39:43,319 --> 00:39:46,319
- A che pro?
- Beh, si sentirebbe meglio.
469
00:39:46,894 --> 00:39:49,069
E il cazzone avrebbe quel che si merita.
470
00:39:49,119 --> 00:39:52,619
Cio�, scusa, hai paura
che ti prende a botte?
471
00:39:54,683 --> 00:39:56,669
Sai, Xander, posso...
472
00:39:56,719 --> 00:39:59,719
posso pensarci io a lui, se vuoi.
473
00:40:00,399 --> 00:40:03,199
- Prego?
- Gli diamo una bella lezione.
474
00:40:03,915 --> 00:40:06,319
Chi, tu? Picchieresti Skeet?
475
00:40:06,519 --> 00:40:08,789
No, non personalmente.
Posso mandare qualcuno.
476
00:40:08,839 --> 00:40:10,869
- Qualche professionista.
- Tipo un sicario?
477
00:40:10,919 --> 00:40:12,749
S�, esistono davvero.
478
00:40:12,799 --> 00:40:15,269
- E sai dove trovarne, vero?
- Lo scopro.
479
00:40:15,319 --> 00:40:18,029
- Ma che cazzate!
- Esistono davvero?
480
00:40:18,079 --> 00:40:20,619
Ok, non ne parlo pi�.
Era solo una proposta.
481
00:40:22,030 --> 00:40:23,399
Che dici?
482
00:40:30,039 --> 00:40:33,749
Facciamo un gioco! Silenzio tutti.
Facciamo un gioco.
483
00:40:33,799 --> 00:40:36,869
Ognuno deve dire
con chi vorrebbe andare a letto,
484
00:40:36,919 --> 00:40:39,789
se fosse libero.
485
00:40:41,039 --> 00:40:44,139
E deve essere qualcuno qui al tavolo.
486
00:40:44,169 --> 00:40:47,149
Quella � la faccia
di una donna ubriaca.
487
00:40:47,199 --> 00:40:48,789
No, non � vero.
488
00:40:48,839 --> 00:40:51,879
Perch� Kingsley � andato a letto
con Gabriela. Lui ha scelto cos�.
489
00:40:52,079 --> 00:40:55,379
E sappiamo tutti quale sarebbe
la scelta di Peter.
490
00:40:57,076 --> 00:41:00,719
Qualcuno vuole qualcos'altro?
Dello yogurt, magari, o della cicuta.
491
00:41:01,799 --> 00:41:04,629
Potrei baciare Nick ora,
se lo volessi. Lo sai che lo farei.
492
00:41:04,679 --> 00:41:07,669
S�, no, lo faresti, lo so,
ma non credo che Nick ti bacerebbe.
493
00:41:07,719 --> 00:41:09,909
No, io, io, io... ci sto.
494
00:41:10,422 --> 00:41:12,499
Grazie mille.
495
00:41:12,599 --> 00:41:14,909
- Una volta mi ha toccato le tette.
- No, non � vero.
496
00:41:15,310 --> 00:41:17,039
- S� che l'hai fatto.
- L'ho fatto?
497
00:41:17,239 --> 00:41:18,709
- S�!
- Quando?
498
00:41:18,759 --> 00:41:21,829
- Avevo 13 anni, me lo ricordo ancora.
- E' stato indimenticabile?
499
00:41:21,879 --> 00:41:24,709
S�, non fare la faccia di chi
non ci crede... � stato indimenticabile.
500
00:41:24,759 --> 00:41:26,869
No, quello che sta dicendo,
quello che dici �
501
00:41:26,919 --> 00:41:28,789
che se lo ricorda quando andiamo a letto.
502
00:41:28,839 --> 00:41:30,589
- Cerca di provocarmi.
- Baciami adesso.
503
00:41:30,639 --> 00:41:32,669
Ora ho le tette. A 13 anni non ce le avevo.
504
00:41:32,719 --> 00:41:35,807
Forza, baciami adesso.
Dai, alzati e baciami.
505
00:41:37,879 --> 00:41:40,719
Posso avere prima un budino?
506
00:41:42,559 --> 00:41:45,069
Doll, stai mettendo in imbarazzo
i tuoi ospiti.
507
00:41:45,119 --> 00:41:47,949
- Scusate.
- Magari dopo. Magari dopo.
508
00:41:47,999 --> 00:41:49,839
Scusate tutti.
509
00:41:51,799 --> 00:41:52,959
Cosa?
510
00:41:53,879 --> 00:41:57,799
# I'm gonna let the city
fall right down on top of me
511
00:41:57,959 --> 00:42:00,199
# Yes, I am
512
00:42:00,359 --> 00:42:04,079
# Oh, yes, I am
513
00:42:06,279 --> 00:42:10,639
# Ain't nobody ever gonna
know the trouble I'm in
514
00:42:10,839 --> 00:42:14,399
# The trouble I'm in, The trouble I'm in
515
00:42:16,239 --> 00:42:19,679
# Ain't nobody ever gonna
know the trouble I'm in
516
00:42:19,879 --> 00:42:25,559
# The trouble I'm in, The trouble I'm in
517
00:42:28,559 --> 00:42:33,119
# I'm gonna let the city
fall right down on top of me
518
00:42:33,279 --> 00:42:35,359
# Yes, I am
519
00:42:35,519 --> 00:42:38,639
# Oh, yes, I am
520
00:42:41,399 --> 00:42:44,229
# These walls are gonna
crumble and bury my shame
521
00:42:44,279 --> 00:42:47,919
# They're gonna bury my shame
522
00:42:48,079 --> 00:42:51,679
# All my shame
523
00:42:53,679 --> 00:42:57,679
# Ain't nobody ever gonna
know the trouble I'm in
524
00:42:57,839 --> 00:42:59,669
# The trouble I'm in... ?
525
00:43:00,226 --> 00:43:02,119
- Ciao.
- Ehi.
526
00:43:09,671 --> 00:43:11,359
Come va?
527
00:43:16,439 --> 00:43:18,779
Ti mostro una cosa.
528
00:43:18,919 --> 00:43:21,159
Vieni a sentire.
529
00:43:28,719 --> 00:43:32,479
# These walls can crumble
and bury my shame
530
00:43:32,639 --> 00:43:35,719
# Bury all of my shame
531
00:43:35,879 --> 00:43:38,639
# All my shame
532
00:43:41,519 --> 00:43:46,079
# Ain't nobody ever gonna
know the trouble I'm in
533
00:43:46,279 --> 00:43:50,279
# The trouble I'm in, The trouble I'm in
534
00:43:51,759 --> 00:43:55,839
# Ain't nobody ever gonna
know the trouble I'm in
535
00:43:56,039 --> 00:44:00,799
# The trouble I'm in, The trouble I'm in
536
00:44:51,199 --> 00:44:52,999
Mettilo dentro.
537
00:44:55,719 --> 00:44:58,719
Kitty, perch� gli riempi ancora il bicchiere?
538
00:44:59,199 --> 00:45:01,199
Perch� � vuoto.
539
00:45:04,719 --> 00:45:09,120
- Quanto bevi, Nick?
- Beh, tu quanto hai bevuto, Xander?
540
00:45:10,812 --> 00:45:12,389
E' ubriaco.
Perch� non la smettete?
541
00:45:12,439 --> 00:45:15,229
- Lo siamo tutti.
- E' lui che decide.
542
00:45:15,279 --> 00:45:18,023
Pensavo fossi abbastanza saggia, Kitty,
543
00:45:18,053 --> 00:45:20,619
da non dare altro da bere ad un alcolizzato.
544
00:45:21,395 --> 00:45:24,319
- Stai facendo un po' il prepotente.
- Beh, qualcuno deve pure farlo.
545
00:45:24,479 --> 00:45:25,949
Forse � il caso che ti calmi.
546
00:45:25,999 --> 00:45:28,229
Sono l'unico a pensare
che sia una cosa stupida?
547
00:45:28,279 --> 00:45:30,029
Il fatto � che non sono affari tuoi.
548
00:45:30,079 --> 00:45:33,069
Se Nick ha un problema, non lo
risolve certo non bevendo.
549
00:45:33,119 --> 00:45:35,069
E' una sua scelta.
Se non beve...
550
00:45:35,119 --> 00:45:38,239
Dio, siete un branco di bambini
viziati che si comportano da idioti!
551
00:45:38,938 --> 00:45:40,269
Vi rendete conto che essere adulti
552
00:45:40,319 --> 00:45:43,109
implica il dover esercitare
una qualche forma di autocontrollo?
553
00:45:43,159 --> 00:45:45,919
Perch� non la smetti semplicemente
di rompere il cazzo?
554
00:45:46,119 --> 00:45:49,399
Io nel mio corpo ci metto
quello che voglio, quando voglio,
555
00:45:49,599 --> 00:45:51,949
e se tu non fossi un guastafeste senza palle,
556
00:45:51,999 --> 00:45:54,539
forse avresti ancora una moglie.
557
00:46:07,559 --> 00:46:10,069
- Lasciami!
- Ehi, ehi, Xander...
558
00:46:10,119 --> 00:46:13,039
- Cazzo!
- Stai bene?
559
00:46:13,239 --> 00:46:15,349
Xander!
560
00:46:15,399 --> 00:46:17,789
- Amico, senti...
- No, no, no!
561
00:46:17,839 --> 00:46:20,909
- Su, su!
- Indietro, indietro!
562
00:46:29,439 --> 00:46:30,959
Scusa.
563
00:46:40,919 --> 00:46:43,789
Cosa ho fatto per meritarmi questo?
564
00:46:44,519 --> 00:46:46,399
Niente.
565
00:46:47,479 --> 00:46:49,679
Non hai fatto niente.
566
00:46:55,359 --> 00:46:56,891
Torniamo...
567
00:46:57,309 --> 00:46:59,199
Va bene, ehm...
568
00:47:15,793 --> 00:47:17,229
Sono incinta.
569
00:47:26,324 --> 00:47:27,615
Oh...
570
00:47:29,439 --> 00:47:31,639
Dici sul serio?
571
00:47:41,239 --> 00:47:43,589
Cambia qualcosa?
572
00:47:44,101 --> 00:47:46,559
E' probabile. Forse.
573
00:47:47,959 --> 00:47:49,879
S�.
574
00:47:52,399 --> 00:47:53,706
Allora...
575
00:47:57,879 --> 00:48:00,079
Dipende tutto da te.
576
00:48:07,043 --> 00:48:09,179
Devi prendere la tua decisione.
577
00:48:10,239 --> 00:48:12,599
Vorrai dire "dobbiamo".
578
00:48:12,759 --> 00:48:14,336
Tu.
579
00:48:15,399 --> 00:48:18,069
No, noi dobbiamo decidere.
580
00:49:18,664 --> 00:49:21,906
Sembri triste
581
00:49:41,229 --> 00:49:43,312
S�, ma sono forte
582
00:50:06,499 --> 00:50:08,524
Perch� triste
583
00:50:27,994 --> 00:50:29,563
Sei nel mio cuore
584
00:50:44,724 --> 00:50:46,396
Sono stata crudele
585
00:50:52,879 --> 00:50:54,470
Cazzo!
586
00:51:26,202 --> 00:51:29,120
Attraverso tempeste di mare, foschia
e piogge notturne,
587
00:51:29,150 --> 00:51:32,480
sono una minuscola nave
e tu sei la mia stella del mattino.
588
00:52:25,319 --> 00:52:26,595
Kingsley.
589
00:52:28,429 --> 00:52:29,760
Ehi...
590
00:52:31,599 --> 00:52:33,544
Lo so che � sbagliato.
591
00:52:34,799 --> 00:52:37,509
Ma mi sono divertita tanto stasera.
592
00:52:43,959 --> 00:52:45,444
Amo noi.
593
00:52:50,799 --> 00:52:52,639
Anche io.
594
00:52:59,239 --> 00:53:02,239
Ti voglio. Dio, come ti voglio.
595
00:53:05,479 --> 00:53:07,619
Posso toccarti le tette?
596
00:53:08,599 --> 00:53:09,835
Solo una.
597
00:54:31,199 --> 00:54:33,469
Avanti, Kasper. Su!
598
00:54:34,519 --> 00:54:36,549
Kasper! Dai, ce ne andiamo.
599
00:54:36,599 --> 00:54:38,719
Da mamma?
600
00:54:41,399 --> 00:54:42,470
No.
601
00:54:43,759 --> 00:54:45,719
Mamma se n'� andata.
602
00:55:30,239 --> 00:55:32,799
- Buongiorno.
- Buongiorno.
603
00:55:35,698 --> 00:55:37,819
Pensavo avessi fame.
604
00:55:47,399 --> 00:55:48,959
Grazie.
605
00:55:50,439 --> 00:55:52,687
Pensavo a ieri notte.
606
00:55:55,159 --> 00:55:58,079
Non ho mostrato molto entusiasmo.
607
00:56:00,239 --> 00:56:01,979
Mi dispiace.
608
00:56:02,879 --> 00:56:03,720
Ok.
609
00:56:06,839 --> 00:56:11,393
Non vorrei aver dato
l'impressione di volerti mettere pressione...
610
00:56:12,359 --> 00:56:15,679
e voglio tu sappia che... ci sono.
611
00:56:17,159 --> 00:56:19,159
Al 100%.
612
00:56:21,131 --> 00:56:22,479
Si tratta di noi.
613
00:56:25,159 --> 00:56:26,666
Grazie.
614
00:56:35,479 --> 00:56:37,709
Abbiamo avuto una serie di giornate fredde,
615
00:56:37,759 --> 00:56:40,229
e le ore della notte diventeranno
ancora pi� fredde.
616
00:56:40,279 --> 00:56:41,909
E' in arrivo una tempesta da est,
617
00:56:41,959 --> 00:56:44,229
e continuer� a spostarsi all'interno.
618
00:56:44,279 --> 00:56:45,679
Puzzo.
619
00:56:49,519 --> 00:56:51,989
Sistemo la tenuta...
620
00:56:53,839 --> 00:56:57,239
chiedo un mutuo e ti do i soldi.
621
00:56:58,519 --> 00:57:00,159
Grazie.
622
00:57:03,519 --> 00:57:06,479
Non pensare male di me.
623
00:57:30,559 --> 00:57:31,906
Niente.
624
00:57:35,842 --> 00:57:38,109
L'amore ha questa cosa bella
di farti pensare
625
00:57:38,159 --> 00:57:40,629
che tutto andr� bene.
626
00:57:42,199 --> 00:57:45,199
Ma quando hai di fronte la luce del sole...
627
00:57:45,439 --> 00:57:49,319
difficilmente riesci ad immaginare
che � in arrivo una tempesta.
628
00:57:52,095 --> 00:57:58,729
We love NICK!
www.facebook.com/northwayfansub
629
00:57:58,759 --> 00:58:01,269
- Vuoi qualcosa?
- Voglio venire a casa.
630
00:58:01,319 --> 00:58:03,799
- Mamma, mamma!
- Ciao.
631
00:58:03,999 --> 00:58:06,309
Ho distrutto quest'uomo rubandogli la moglie.
632
00:58:06,359 --> 00:58:08,389
- Ora lei distrugge me.
- E' una maledizione.
633
00:58:08,439 --> 00:58:09,909
Quante ragazze hai avuto?
634
00:58:09,959 --> 00:58:11,669
Non � un buon campo da esplorare, questo.
635
00:58:11,719 --> 00:58:13,509
Sei la migliore, lo sai?
636
00:58:14,531 --> 00:58:16,512
Assolutamente la migliore.
48561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.