Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,500 --> 00:00:07,740
In realt�, l'amore � come le persone.
2
00:00:07,900 --> 00:00:09,540
L'amore nasce.
3
00:00:09,700 --> 00:00:11,260
Cresce.
4
00:00:11,420 --> 00:00:13,100
Cambia.
5
00:00:13,260 --> 00:00:15,220
L'amore invecchia.
6
00:00:15,380 --> 00:00:17,041
Muore.
7
00:00:18,211 --> 00:00:20,180
Certi amori trascendono la vita.
8
00:00:21,300 --> 00:00:22,930
L'amore � familiare.
9
00:00:22,980 --> 00:00:24,690
L'amore � strano.
10
00:00:24,740 --> 00:00:26,570
L'amore pu� essere spezzato.
11
00:00:26,620 --> 00:00:28,460
Pu� essere riparato.
12
00:00:28,660 --> 00:00:30,950
Lo si pu� perdere e ritrovare.
13
00:00:31,378 --> 00:00:32,530
Puoi venire qui?
14
00:00:32,580 --> 00:00:34,890
Dopo sette anni di matrimonio
tutto ci� che so � che...
15
00:00:34,940 --> 00:00:36,510
- Vieni qui.
- Mi sto lavando i denti.
16
00:00:36,824 --> 00:00:38,880
L'amore te lo costruisci.
17
00:00:42,316 --> 00:00:43,850
Cosa...Oh, che schifo!
18
00:00:43,900 --> 00:00:46,440
Ho il dentifricio in bocca.
19
00:00:49,900 --> 00:00:52,050
No, no... No, guarda,
mi stai facendo bagnare.
20
00:00:52,100 --> 00:00:53,730
Beh, allora bagnati!
21
00:00:53,780 --> 00:00:56,170
Stai scherzando?
Queste scarpe sono di camoscio.
22
00:00:56,220 --> 00:00:58,850
Per ci� che voglio da te
ci vorranno solo tre minuti.
23
00:00:58,900 --> 00:01:01,050
Ah, davvero? Tre minuti?
24
00:01:01,100 --> 00:01:02,970
Ehi, ehi, attenta, attenta!
25
00:01:03,020 --> 00:01:05,530
Xander, hai tre camicie
uguali a questa.
26
00:01:05,580 --> 00:01:07,450
Entra e dammi...
27
00:01:07,500 --> 00:01:10,050
- No. Ti prego, ascolta. No...
- Ci� che voglio.
28
00:01:10,100 --> 00:01:11,660
Ehi.
29
00:01:12,247 --> 00:01:14,260
Sbrigati. Dobbiamo andare.
30
00:01:18,798 --> 00:01:22,460
L'amore pu� entrare ed uscire
dalla tua vita senza preavviso.
31
00:01:22,620 --> 00:01:24,500
Proprio come le persone.
32
00:01:25,333 --> 00:01:26,660
Pronto.
33
00:01:26,860 --> 00:01:28,600
- Adesso?
- S�.
34
00:01:29,740 --> 00:01:31,410
E' troppo tardi.
Dobbiamo andare.
35
00:01:31,460 --> 00:01:34,210
- 15 minuti fa ti stava bene.
- Il tuo tempismo non � il massimo.
36
00:01:34,260 --> 00:01:36,170
Cosa? Il mio tempismo
non � il massimo?
37
00:01:36,220 --> 00:01:38,970
Sei tu quella che � rimasta
mezz'ora nella doccia.
38
00:01:39,020 --> 00:01:41,370
Cosa � successo a
"ci vorranno solo 3 minuti"?
39
00:01:41,420 --> 00:01:43,490
Hai prenotato un taxi?
40
00:01:49,700 --> 00:01:52,500
Kasper, forza, ragazzo.
Dobbiamo andare.
41
00:01:52,580 --> 00:01:54,180
Veloce, veloce.
42
00:01:56,220 --> 00:01:58,020
Kasper, andiamo.
43
00:02:13,871 --> 00:02:15,730
Se la vita fosse un volo,
44
00:02:15,820 --> 00:02:19,380
guarderei Alexander per cercare segnali
di panico durante una turbolenza.
45
00:02:19,540 --> 00:02:22,780
Ma lui non li mostrava mai.
46
00:02:22,980 --> 00:02:27,140
Stare con lui mi dava sicurezza, conforto,
47
00:02:27,525 --> 00:02:32,100
come un quadratino di burro freddo
che si scioglie sul pane caldo.
48
00:02:32,502 --> 00:02:33,900
Lo amavo.
49
00:02:35,060 --> 00:02:38,340
Mi dava la sensazione di
poter sopravvivere a qualsiasi cosa.
50
00:02:38,996 --> 00:02:40,783
Ma si sbagliava.
51
00:02:41,340 --> 00:02:45,020
Quando mio figlio avr� compiuto
7 anni, io sar� morta.
52
00:02:49,884 --> 00:02:56,199
Sottotitoli di Northway Fansub
www.northwayfansub.forumfree.it
53
00:03:00,116 --> 00:03:06,077
Traduzione di LEXLEX
e Hanna Lise
54
00:03:29,539 --> 00:03:31,187
S�.
55
00:03:31,860 --> 00:03:36,180
Lui � Skeet. In questo momento non
ha idea di cosa stia dicendo Kitty.
56
00:03:37,660 --> 00:03:39,980
La cosa non era poi cos� insolita.
57
00:03:40,180 --> 00:03:43,220
S�, voglio passare il resto
della mia vita con te.
58
00:03:43,420 --> 00:03:45,700
Decisamente, s�.
59
00:03:46,278 --> 00:03:49,300
Skeet non era una persona mattiniera.
60
00:03:49,806 --> 00:03:51,400
Pi� notturna, direi.
61
00:03:52,025 --> 00:03:53,150
Che ore sono?
62
00:03:53,715 --> 00:03:54,820
6:03.
63
00:03:55,940 --> 00:03:57,810
Non siamo appena tornati a casa?
64
00:03:57,860 --> 00:03:59,410
Ti sei addormentato.
Io non ci riuscivo.
65
00:03:59,460 --> 00:04:01,410
Sono rimasta qui a guardarti respirare,
66
00:04:01,460 --> 00:04:03,170
pensando a ci� che mi hai chiesto,
67
00:04:03,220 --> 00:04:04,690
e a parte tutte le domande ovvie,
68
00:04:04,740 --> 00:04:07,290
tipo "cosa indosser�",
e "cosa diranno i miei",
69
00:04:07,340 --> 00:04:10,330
tutto ci� che riuscivo a vedere erano
due piccole lettere fluttuanti...
70
00:04:10,380 --> 00:04:12,700
S e I.
71
00:04:13,820 --> 00:04:15,850
Sono felice che tu sappia fare lo spelling.
72
00:04:15,900 --> 00:04:19,000
Capisco perch� mi sono
lasciato trasportare.
73
00:04:20,424 --> 00:04:22,180
Dicevi sul serio?
74
00:04:25,076 --> 00:04:29,580
S... e ...I.
75
00:04:31,807 --> 00:04:34,690
Non riesco a credere di aver
fatto questi versi davanti a te.
76
00:04:34,740 --> 00:04:36,450
Non riesco ancora a crederci.
77
00:04:36,500 --> 00:04:38,570
Vado a chiamare mia madre.
78
00:04:40,806 --> 00:04:43,500
Di solito Skeet provava terrore,
79
00:04:44,141 --> 00:04:45,943
poi rimpianto,
80
00:04:46,205 --> 00:04:48,540
seguito da un forte desiderio di fuggire.
81
00:04:49,660 --> 00:04:55,740
Ma Kitty era dolce, carina,
e avrebbe fatto qualsiasi cosa per lui.
82
00:04:57,180 --> 00:04:59,410
Avrebbe davvero potuto
chiedere di meglio?
83
00:04:59,801 --> 00:05:01,020
Kitty.
84
00:05:03,260 --> 00:05:05,370
Siamo a cena da loro stasera.
85
00:05:05,631 --> 00:05:07,490
Possiamo dirglielo allora.
86
00:05:09,548 --> 00:05:11,260
Hai ragione.
87
00:05:11,420 --> 00:05:12,900
Violentami!
88
00:05:18,060 --> 00:05:21,700
So quello che scrivono i poeti,
e quello che cantano i cantanti,
89
00:05:21,860 --> 00:05:24,290
e quello che dipingono i pittori.
90
00:05:24,340 --> 00:05:26,680
E quello che nitriscono i cavalli?
91
00:05:26,740 --> 00:05:28,500
Sono seria.
92
00:05:30,900 --> 00:05:32,460
Ok.
93
00:05:33,780 --> 00:05:37,100
Lui mi vuole sempre.
94
00:05:37,300 --> 00:05:40,940
Tipo... ora capisco perch� le donne
dicono che gli piace il sesso.
95
00:05:42,300 --> 00:05:45,290
Gli ho permesso di scoparmi nella toilette
dell'atrio dell'hotel la settimana scorsa.
96
00:05:45,340 --> 00:05:47,450
Tutti i suoi colleghi ci stavano aspettando,
97
00:05:47,500 --> 00:05:50,330
e noi siamo sgattaiolati
nel bagno dei disabili,
98
00:05:50,380 --> 00:05:53,460
e per fortuna c'erano
le maniglie attaccate al muro.
99
00:05:53,620 --> 00:05:55,210
Oh, Kitty, che puttana!
100
00:05:55,260 --> 00:05:57,810
Alla grande. E' come se fossi
un'altra quando siamo insieme.
101
00:05:57,860 --> 00:05:59,930
Mentre tutti i suoi amici chiacchierano
102
00:05:59,980 --> 00:06:02,450
io riesco ancora a sentire
la sua estensione dentro di me.
103
00:06:02,942 --> 00:06:04,540
- Estensione?
- S�.
104
00:06:04,700 --> 00:06:08,020
Kitty, ti stai rendendo ridicola.
105
00:06:08,220 --> 00:06:11,380
Kitty non era la sola a mettersi in ridicolo.
106
00:06:11,540 --> 00:06:14,980
Questo � Peter.
Lui non sapeva niente di Skeet.
107
00:06:15,140 --> 00:06:17,140
Ehi, sono io. Ehm...
108
00:06:17,340 --> 00:06:18,610
- Peter?
- S�.
109
00:06:18,660 --> 00:06:21,660
Mi sto nascondendo nelle
stalle dove lavora Kitty.
110
00:06:21,820 --> 00:06:23,690
Ascolta, Peter, cosa stai facendo?
111
00:06:23,740 --> 00:06:26,210
Sei una persona adulta.
Esci di l�.
112
00:06:26,260 --> 00:06:28,010
Giusto perch� tu lo sappia,
mi vergogno di me stesso.
113
00:06:28,060 --> 00:06:30,010
Mi rendo conto di quanto sia ridicolo.
114
00:06:30,060 --> 00:06:31,570
Cosa stai facendo?
115
00:06:31,620 --> 00:06:33,410
Sono venuto per un motivo molto stupido,
116
00:06:33,460 --> 00:06:35,930
e so che me ne pentir� amaramente
quando sar� tutto finito.
117
00:06:35,980 --> 00:06:37,690
In pratica sono qui per umiliarmi.
118
00:06:37,740 --> 00:06:39,490
Peter era un realista.
119
00:06:39,540 --> 00:06:41,690
Quindi, questo � il momento
in cui tu fai l'amico
120
00:06:41,740 --> 00:06:44,071
e mi dici di uscire di qui
e di venirti a trovare
121
00:06:44,101 --> 00:06:45,327
cos� puoi cercare di farmi ragionare.
122
00:06:45,357 --> 00:06:48,410
Ma era anche un romantico,
una combinazione pericolosa.
123
00:06:48,460 --> 00:06:52,180
Vorrei tanto, amico,
ma non credo di farcela...
124
00:06:52,340 --> 00:06:54,810
Beh, Dolly non si sente molto bene.
125
00:06:54,860 --> 00:06:56,370
Sbagliato, Kingsley!
126
00:06:56,420 --> 00:06:57,930
Ti piacerebbe, eh? Vero?
127
00:06:57,980 --> 00:06:59,490
Beh, sarai sorpreso di sapere
128
00:06:59,540 --> 00:07:01,570
che non sono mai stata
meglio in vita mia!
129
00:07:01,620 --> 00:07:04,450
A proposito, perch� sei ancora qui?
130
00:07:04,500 --> 00:07:07,060
Kingsley, ti vedo.
131
00:07:09,460 --> 00:07:11,370
Aspetta, aspetta, senti...
132
00:07:11,420 --> 00:07:13,530
C'� un modo per ottenere ci� che vuoi,
133
00:07:13,580 --> 00:07:16,010
ma nascondersi nelle stalle
dove lavora non � il sistema.
134
00:07:16,060 --> 00:07:17,740
D'accordo?
135
00:07:17,940 --> 00:07:20,010
- E' inquietante.
- Saggio consiglio.
136
00:07:20,453 --> 00:07:21,940
Peter?
137
00:07:23,820 --> 00:07:26,690
Sapeva che far cadere
il telefono e non raccoglierlo
138
00:07:26,740 --> 00:07:29,490
lo faceva sembrare strambo
proprio come la gente pensava che fosse.
139
00:07:29,540 --> 00:07:32,210
Ma Peter era deciso a non raccoglierlo
140
00:07:32,260 --> 00:07:34,930
ed era un uomo che
portava a termine le sue decisioni.
141
00:07:35,294 --> 00:07:37,780
Kitty. Ciao.
142
00:07:38,932 --> 00:07:40,340
Che ci fai qui?
143
00:07:41,079 --> 00:07:43,460
Sono venuto per te.
144
00:07:43,660 --> 00:07:46,570
Non solo per te. Sono venuto per
vedere ogni genere di persona.
145
00:07:46,620 --> 00:07:48,330
Chiunque, in realt�.
146
00:07:48,380 --> 00:07:51,680
Ogni tanto devo venire
in citt� per vedere gli amici.
147
00:07:52,514 --> 00:07:54,292
Mamma e pap� sanno che sei qui?
148
00:07:54,322 --> 00:07:55,490
Ehm, no, non ancora.
149
00:07:55,540 --> 00:07:58,345
Beh, non vorrai che scoprano che
sei in citt� e non li hai chiamati.
150
00:07:58,375 --> 00:08:01,640
Gi�, oggi li chiamer�.
151
00:08:02,896 --> 00:08:05,660
Beh, dobbiamo metterci al lavoro.
Ci vediamo.
152
00:08:08,180 --> 00:08:09,850
E' cos� strambo.
153
00:08:10,020 --> 00:08:12,370
In realt�, � ci� che mi piace di lui.
154
00:08:12,420 --> 00:08:13,930
Gli piaci.
155
00:08:13,980 --> 00:08:16,720
No, non � vero. E' come un fratello.
156
00:08:25,500 --> 00:08:29,620
Kingsley pensava che sua moglie,
Dolly, sapesse che era infedele.
157
00:08:29,820 --> 00:08:32,130
Pensava che avessero un tacito accordo,
158
00:08:32,180 --> 00:08:33,871
una sorta di accordo tipo:
159
00:08:33,901 --> 00:08:36,650
"fai ci� che vuoi,
basta che io non lo sappia."
160
00:08:36,700 --> 00:08:39,900
A volte gli era sembrato addirittura
che gli facesse l'occhiolino.
161
00:08:42,540 --> 00:08:43,690
Ti ho portato del t�...
162
00:08:43,740 --> 00:08:45,880
Stai lontano dalla porta!
163
00:08:46,554 --> 00:08:48,780
Evidentemente non era cos�.
164
00:08:50,500 --> 00:08:53,410
Ah, tesoro, torna nella tua stanza, ok?
Va tutto bene.
165
00:08:53,460 --> 00:08:55,010
Non va tutto bene.
166
00:08:55,060 --> 00:08:58,060
Non va bene niente.
E' tutto finito!
167
00:08:59,660 --> 00:09:02,645
La verit� era che Dolly
da un po' di tempo si sentiva di merda.
168
00:09:02,675 --> 00:09:04,170
Non aveva pi� una carriera,
169
00:09:04,220 --> 00:09:07,471
pensava che il mondo fosse spacciato,
che le calotte polari si stessero sciogliendo,
170
00:09:07,501 --> 00:09:09,380
e che avessero troppi figli.
171
00:09:12,176 --> 00:09:14,690
Se non fossi grassa a causa di tutti
i tuoi dannati figli che ho partorito
172
00:09:14,740 --> 00:09:16,770
a quest'ora starei andando in un bar
173
00:09:16,820 --> 00:09:18,850
a raccattare il primo uomo
che mi posa gli occhi addosso.
174
00:09:18,900 --> 00:09:21,050
Cosa che tra l'altro succede ancora, Kingsley.
175
00:09:21,100 --> 00:09:22,530
Succede sempre!
176
00:09:22,580 --> 00:09:24,490
Tesoro... ci credo.
177
00:09:24,540 --> 00:09:26,340
Mamma sta bene?
178
00:09:28,460 --> 00:09:30,130
Sono solo chiacchiere tra adulti, tesoro.
179
00:09:30,180 --> 00:09:33,140
E' cos�... che parliamo, a volte...
180
00:09:33,340 --> 00:09:36,140
Ehi, va tutto bene.
Vieni. vieni qui.
181
00:09:36,980 --> 00:09:38,770
Hai mandato tutto a puttane
quando l'hai scopata.
182
00:09:38,820 --> 00:09:40,690
Lui, me, tutti quanti.
183
00:09:40,740 --> 00:09:42,850
Vedi questa?
Non la riavrai mai pi�!
184
00:09:42,900 --> 00:09:45,450
E' andata, Kingsley.
E' finita, kaput.
185
00:09:45,500 --> 00:09:47,010
Tesoro, non la trovo neanche attraente.
186
00:09:47,060 --> 00:09:49,683
Hai mandato a puttane il nostro matrimonio
per una che non trovi neanche attraente?
187
00:09:49,713 --> 00:09:51,220
S�.
188
00:09:51,340 --> 00:09:52,770
- No.
- Allora perch�?
189
00:09:52,820 --> 00:09:55,206
- Non lo so.
- Perch�? Perch�?
190
00:09:55,236 --> 00:09:57,140
Sono stato stupido.
Cio�, sono stupido.
191
00:09:57,220 --> 00:10:01,300
Sono incredibilmente stupido.
Non... ha significato niente.
192
00:10:07,487 --> 00:10:09,953
Ehi, ricordi quel tipo
la notte che � nato Reily?
193
00:10:09,983 --> 00:10:11,690
Sai, quel pazzoide che scorrazzava
194
00:10:11,740 --> 00:10:16,100
cercando di trovarti un Gatorade rosso
alle 3 di domenica mattina?
195
00:10:16,260 --> 00:10:18,860
Quello sono io.
Sono la stessa persona.
196
00:10:20,340 --> 00:10:21,930
No, non lo sei.
197
00:10:21,980 --> 00:10:25,140
Quell'uomo � morto con il cazzo
dentro la nostra babysitter.
198
00:10:25,340 --> 00:10:27,930
Dolly, ti prego. Sei tutto per me!
Sei tutta la mia vita!
199
00:10:27,980 --> 00:10:30,120
E' successo anche quando ero in casa?
200
00:10:32,780 --> 00:10:35,550
Una vagabonda!
201
00:10:35,580 --> 00:10:37,767
Probabilmente ha l'herpes!
202
00:10:37,797 --> 00:10:39,920
Probabilmente mi hai attaccato l'herpes!
203
00:10:42,500 --> 00:10:45,500
- Scusa, tesoro. Tutto a posto?
- S�.
204
00:10:50,980 --> 00:10:52,580
Ok.
205
00:11:00,740 --> 00:11:03,290
- Oh, che bella!
- S�!
206
00:11:03,340 --> 00:11:05,140
Congratulazioni.
207
00:11:05,260 --> 00:11:06,860
Una torta meravigliosa.
208
00:11:08,100 --> 00:11:10,210
Congratulazioni, mamma e pap�.
209
00:11:10,260 --> 00:11:11,730
Grazie.
210
00:11:19,558 --> 00:11:21,540
Kingsley. Che succede?
211
00:11:22,806 --> 00:11:24,700
Dolly mi lascia.
212
00:11:25,740 --> 00:11:27,650
In realt� mi sta buttando fuori.
213
00:11:27,700 --> 00:11:30,543
In che senso ti sta buttando fuori?
214
00:11:30,573 --> 00:11:33,540
Cosa hai fatto stavolta?
215
00:11:33,740 --> 00:11:35,880
Sono andato a letto con la tata.
216
00:11:36,740 --> 00:11:39,740
Oh, Cristo, Kingsley.
A che pensavi?
217
00:11:41,220 --> 00:11:43,260
Oh, perbacco.
218
00:11:43,460 --> 00:11:47,580
Era un po' che non mi capitava.
Ehi? Guarda, sei tu.
219
00:11:52,500 --> 00:11:55,540
- Ecco qua.
- Grazie. Lo firmi anche tu?
220
00:11:55,700 --> 00:11:57,340
Io?
221
00:11:57,500 --> 00:11:59,180
Anna.
222
00:11:59,380 --> 00:12:01,610
Kasper sta autografando
la sua prima copertina.
223
00:12:01,660 --> 00:12:03,370
- Era Kingsley.
- Allora?
224
00:12:03,420 --> 00:12:05,330
Dolly lo sta lasciando.
225
00:12:06,300 --> 00:12:07,198
Cosa?
226
00:12:07,228 --> 00:12:10,942
L'ha beccato con Gabriella,
la loro tata.
227
00:12:10,972 --> 00:12:13,091
Oh, che idiota.
228
00:12:14,208 --> 00:12:18,180
Mi ha pregato di andare
a casa sua per parlarle.
229
00:12:18,880 --> 00:12:20,490
- Che faccio?
- Lascia che se la sbrighi.
230
00:12:20,540 --> 00:12:22,170
Cosa pensava che sarebbe successo?
231
00:12:22,220 --> 00:12:24,170
- Stava piangendo.
- Ci scommetto.
232
00:12:24,220 --> 00:12:26,861
No, non l'avevo mai sentito in questo stato.
233
00:12:27,181 --> 00:12:29,340
E non me lo perdonerei mai
234
00:12:29,540 --> 00:12:32,290
se potessi fare qualcosa e non lo facessi.
235
00:12:32,340 --> 00:12:35,852
E indipendentemente da ci� che dico
sei gi� sulla strada per l'aeroporto, vero?
236
00:12:36,020 --> 00:12:37,770
E' per questo che ti amo.
237
00:12:37,820 --> 00:12:40,530
Non preoccuparti per noi.
Saremo qui.
238
00:12:40,580 --> 00:12:42,380
E loro?
239
00:12:42,460 --> 00:12:45,300
Oh, ti prego. Alle 17.00
saranno gi� a letto.
240
00:12:47,020 --> 00:12:48,490
Grazie.
241
00:12:49,980 --> 00:12:52,330
Buongiorno, signori e signore.
Sono il secondo pilota.
242
00:12:52,380 --> 00:12:55,010
A nome del capitano e dell'equipaggio
243
00:12:55,060 --> 00:12:56,770
� un piacere avervi con noi oggi.
244
00:12:56,820 --> 00:12:58,850
Prevediamo che il volo
sar� piacevole e veloce.
245
00:12:58,900 --> 00:13:00,850
Gradisce una di queste?
246
00:13:00,900 --> 00:13:03,300
Oh, no. Ne ho gi� presa una.
247
00:13:04,726 --> 00:13:06,500
Volare mi mette angoscia.
248
00:13:11,300 --> 00:13:13,730
Mi sono appena resa conto di chi � lei.
249
00:13:15,540 --> 00:13:17,770
- Mi scusi.
- No, no, no.
250
00:13:17,820 --> 00:13:19,530
Oh, sono un po' sciocca.
251
00:13:19,580 --> 00:13:21,050
No, non � affatto sciocca.
252
00:13:21,974 --> 00:13:23,800
- Sa, una volta l'ho vista giocare.
- Ah, davvero?
253
00:13:23,830 --> 00:13:27,540
E' stato quando ha battuto
quella ragazza russa a Melbourne.
254
00:13:27,740 --> 00:13:29,930
- Gi�.
- Tutto il paese era sulle spine.
255
00:13:29,980 --> 00:13:32,290
Sa, quel giorno avevo il ciclo
e stavo malissimo.
256
00:13:32,340 --> 00:13:34,730
- E ha vinto comunque.
- Beh, non mi piace perdere.
257
00:13:34,780 --> 00:13:37,460
A nessuno piace.
258
00:13:39,326 --> 00:13:40,890
Sta tornando a casa?
259
00:13:40,940 --> 00:13:43,780
S�. S�. Con riluttanza.
260
00:13:43,980 --> 00:13:46,530
Devo conoscere la nuova ragazza di mio figlio
261
00:13:46,580 --> 00:13:48,720
e i suoi genitori stasera.
262
00:13:48,820 --> 00:13:50,610
Oh, sembra promettente.
263
00:13:50,660 --> 00:13:53,290
Oh, penso sia pi� lei
a volere questa cena.
264
00:13:53,340 --> 00:13:55,380
Perch� dice cos�?
265
00:13:55,540 --> 00:13:57,940
Beh, una madre conosce il suo ragazzo.
266
00:13:58,060 --> 00:14:00,810
E' il minore dei miei figli, e riesco a
sentire l'esitazione nella sua voce
267
00:14:00,860 --> 00:14:02,930
prima ancora che se ne accorga.
268
00:14:02,980 --> 00:14:04,930
Beh, magari vorrebbe solo che le piacesse.
269
00:14:04,980 --> 00:14:07,130
Oh, non gliene � mai importato niente.
270
00:14:07,180 --> 00:14:10,580
Una volta tre ragazze mi dissero in segreto
che stavano uscendo con Skeet
271
00:14:10,740 --> 00:14:12,410
contemporaneamente.
272
00:14:12,460 --> 00:14:14,050
Non ha mai avuto una relazione
273
00:14:14,100 --> 00:14:15,810
che durasse pi� di un paio di mesi.
274
00:14:15,860 --> 00:14:17,330
E da quanto stanno insieme?
275
00:14:17,380 --> 00:14:19,090
Un paio di mesi.
276
00:14:19,140 --> 00:14:20,740
Capisco.
277
00:14:21,900 --> 00:14:24,810
Allora, senti, non voglio che ti agiti
quando vedi mamma piangere.
278
00:14:24,860 --> 00:14:26,570
D'accordo? Perch� sono come te, sai,
279
00:14:26,620 --> 00:14:29,170
quando hai qualcosa che non va
tu vieni a dirmelo,
280
00:14:29,220 --> 00:14:31,530
quindi, quando vedr� la mia mamma
potrei ricominciare.
281
00:14:31,580 --> 00:14:33,970
O Kitty. Succede, ok?
282
00:14:34,020 --> 00:14:35,820
Io sono la lucertola.
283
00:14:38,460 --> 00:14:41,020
Mamma... mamma!
284
00:14:41,220 --> 00:14:43,290
- Dolly!
- Ciao, nonno! Ciao, nonna!
285
00:14:43,340 --> 00:14:44,810
- Cosa � successo?
- Oh, niente,
286
00:14:44,860 --> 00:14:46,970
� solo Kingsley che si � fatto la tata.
287
00:14:47,020 --> 00:14:50,220
- Oh, tesoro.
- Mi ha chiesto di licenziare Gabriella
288
00:14:50,420 --> 00:14:52,610
perch� dovevamo stringere
un po' la cinghia economicamente,
289
00:14:52,660 --> 00:14:55,857
cos� l'ho fatto e lei � scoppiata a
piangere e diceva: "Scusa! Mi dispiace!"
290
00:14:55,887 --> 00:14:57,650
La poveretta ha pianto sulla
mia gonna per mezz'ora
291
00:14:57,700 --> 00:14:59,495
prima che riuscissi a capire
cosa diavolo stava succedendo.
292
00:14:59,525 --> 00:15:02,050
E ho detto che � uno stupido, capisci?
Il che � frustrante.
293
00:15:02,100 --> 00:15:03,570
Ma finalmente aveva qualcosa da dire
294
00:15:03,620 --> 00:15:05,090
che volevo veramente ascoltare.
295
00:15:05,140 --> 00:15:07,570
E poi... E poi ho completamente
perso la testa davanti ai bambini...
296
00:15:07,620 --> 00:15:09,330
Restate a dormire qui?
297
00:15:09,380 --> 00:15:12,300
- Oh, avevo dimenticato.
- Hai dimenticato.
298
00:15:12,500 --> 00:15:15,500
- Stasera � speciale per me.
- E' una cena.
299
00:15:16,492 --> 00:15:17,770
Il mio matrimonio � finito.
300
00:15:17,820 --> 00:15:20,476
Nessuno sta dicendo che
la cena ha la priorit� su questo.
301
00:15:20,506 --> 00:15:22,490
Perch� io devo subire
solo perch� Dolly...
302
00:15:22,540 --> 00:15:24,770
- Cosa?
- Succede sempre cos�.
303
00:15:24,820 --> 00:15:27,890
Ogni volta che organizzo qualcosa per me
304
00:15:27,940 --> 00:15:29,930
c'� sempre una crisi che riguarda te.
305
00:15:29,980 --> 00:15:31,730
Mi dispiace ma il tuo tempismo fa schifo.
306
00:15:31,780 --> 00:15:34,130
Non riesco a pensare a
niente di peggio che dover far finta
307
00:15:34,180 --> 00:15:36,650
di star bene di fronte
ad un estraneo. Me ne vado.
308
00:15:36,700 --> 00:15:38,210
Non � un estraneo!
309
00:15:38,260 --> 00:15:40,610
Beh, io non lo conosco,
quindi per me � un estraneo.
310
00:15:40,660 --> 00:15:44,820
Resta, Dolly. Resta.
Beviamo un po' di vino. Io cucino.
311
00:15:44,980 --> 00:15:47,700
E dai. Lascia che ci prendiamo cura di te.
312
00:15:47,900 --> 00:15:50,810
Non posso. Sarei una terribile compagnia.
E non riesco a smettere di piangere.
313
00:15:50,860 --> 00:15:52,730
Che casino.
Che stupido ragazzo.
314
00:15:53,476 --> 00:15:54,650
Bambini, andiamo.
315
00:15:54,700 --> 00:15:57,170
Vieni, ti aiuto a farli salire in macchina.
316
00:15:57,220 --> 00:15:59,610
- Sai, potrebbe essere una fortuna.
- Non dirlo, ti prego.
317
00:15:59,660 --> 00:16:01,450
E se non fosse quello giusto?
318
00:16:01,500 --> 00:16:03,770
Andiamo, tesori. Andiamo.
319
00:16:05,472 --> 00:16:08,500
Quando � vero amore
ti colpisce proprio qui, nel cuore,
320
00:16:08,660 --> 00:16:10,210
e ti si avvolge addosso
321
00:16:10,260 --> 00:16:13,530
come una di quelle
anaconde gialle in amazzonia.
322
00:16:14,143 --> 00:16:17,359
E' solo che non so se hai mai provato
qualcosa del genere per Kingsley.
323
00:16:17,740 --> 00:16:20,740
Non sai di cosa stai parlando.
324
00:16:28,500 --> 00:16:31,290
Sei la persona meno indicata
a cui potevo dirlo.
325
00:16:31,340 --> 00:16:33,890
Possiamo parlare soltanto
dei tuoi casini? Per favore?
326
00:16:33,940 --> 00:16:35,770
- Ah...
- Grazie.
327
00:16:35,820 --> 00:16:38,094
Onestamente, non so perch� sono qui.
328
00:16:38,124 --> 00:16:40,290
Venire in citt�, dire a
me stesso "Peter, sei un idiota,
329
00:16:40,340 --> 00:16:41,850
perch� dovrebbe volere te"?
330
00:16:41,900 --> 00:16:44,240
Non vuole. Nessuno vorrebbe.
331
00:16:45,180 --> 00:16:48,260
Dolly ha sempre detto che
voi due sareste la coppia perfetta.
332
00:16:48,460 --> 00:16:49,890
- Gi�...
- D'accordo?
333
00:16:49,940 --> 00:16:51,450
Uno di famiglia come te,
tu sei di famiglia...
334
00:16:51,500 --> 00:16:54,180
- S�, sono di famiglia...
- S�.
335
00:16:54,888 --> 00:16:57,866
E se fossi in giro da tanto di quel tempo
che faccio parte dell'arredamento?
336
00:16:57,896 --> 00:16:59,320
Faccio parte dell'arredamento?
337
00:16:59,500 --> 00:17:02,130
Beh, senti, non c'� un
modo facile per dirtelo,
338
00:17:02,180 --> 00:17:05,860
arredamento o no... ehm...
lei ha un ragazzo.
339
00:17:06,020 --> 00:17:07,770
Ma non credo sia una cosa seria.
340
00:17:07,820 --> 00:17:09,540
Cosa?
341
00:17:09,740 --> 00:17:12,450
- Vedi? Che pensavo?
- Che vuoi dire? Oh, andiamo.
342
00:17:12,500 --> 00:17:14,490
Kitty � troppo esigente per te.
343
00:17:14,540 --> 00:17:16,130
E' una ragazza egocentrica,
344
00:17:16,180 --> 00:17:18,330
voglio dire, con lei i discorsi
non vanno oltre a
345
00:17:18,380 --> 00:17:20,570
"Ragazzi, che avete fatto ieri sera"?
346
00:17:20,620 --> 00:17:23,780
Potrebbe sembrare egoista,
ma tutto il fottuto mondo � egoista.
347
00:17:23,940 --> 00:17:26,340
Beh, allora buttati, Romeo.
348
00:17:26,500 --> 00:17:30,380
Cio�, quanto potr� mai durare
la storia con un musicista?
349
00:17:30,540 --> 00:17:31,810
Gi�.
350
00:17:31,980 --> 00:17:33,850
- Ehi, ci sbronziamo?
- Io ci sto.
351
00:17:33,900 --> 00:17:35,460
Cin cin.
352
00:17:42,329 --> 00:17:44,900
Alexander mi chiese di sposarlo
per vincere una scommessa.
353
00:17:45,100 --> 00:17:49,180
Mi disse che se lo avessi battuto
a tennis mi avrebbe sposato.
354
00:17:49,380 --> 00:17:51,530
- E se tu avessi perso?
- Avrei dovuto dargli 1000 dollari.
355
00:17:51,580 --> 00:17:53,820
E' molto divertente.
356
00:17:54,020 --> 00:17:56,210
Gli dissi che non avevo intenzione
di fare salti mortali
357
00:17:56,260 --> 00:17:57,970
perch� mi chiedesse di sposarlo.
358
00:17:58,020 --> 00:18:01,010
Ma adoro giocare,
ed eravamo molto competitivi,
359
00:18:01,060 --> 00:18:03,340
cos�... iniziammo a giocare.
360
00:18:03,500 --> 00:18:05,980
E ovviamente vincesti?
361
00:18:06,180 --> 00:18:08,980
Beh, ho la sensazione che
mi abbia lasciato vincere.
362
00:18:09,260 --> 00:18:12,620
Quindi ha perso,
ma ha vinto una moglie.
363
00:18:12,820 --> 00:18:15,370
Un uomo molto ingegnoso.
364
00:18:15,420 --> 00:18:16,930
Sei sposata?
365
00:18:16,980 --> 00:18:18,460
Due volte.
366
00:18:18,660 --> 00:18:23,160
Sono quasi arrivata a tre,
ma per fortuna non � andata in porto.
367
00:18:24,085 --> 00:18:27,340
Rifarei tutto senza battere ciglio.
368
00:18:27,500 --> 00:18:30,260
Nessun rimpianto e nessun rancore.
369
00:18:30,460 --> 00:18:33,490
Preferisco rimpiangere di averlo fatto
370
00:18:33,540 --> 00:18:35,210
che rimpiangere di non averlo fatto.
371
00:18:35,619 --> 00:18:36,900
Tu no?
372
00:18:37,375 --> 00:18:38,660
Non lo so.
373
00:18:51,860 --> 00:18:54,530
Attenzione, signori e signore...
374
00:19:06,100 --> 00:19:07,890
- Ciao, mamma.
- Ciao, tesoro.
375
00:19:10,140 --> 00:19:11,730
Non riesci a trovare tuo fratello?
376
00:19:11,780 --> 00:19:13,530
Oh, no, in realt�
gli piace arrivare in ritardo.
377
00:19:13,580 --> 00:19:16,131
Pensa che renda le persone interessanti.
378
00:19:16,435 --> 00:19:18,677
Lui � mio figlio Skeet.
379
00:19:18,707 --> 00:19:19,810
In realt� si chiama Stuart,
380
00:19:19,860 --> 00:19:22,610
appena impar� a parlare
mi disse che odiava quel nome.
381
00:19:22,660 --> 00:19:24,130
- Salve.
- Ciao.
382
00:19:24,180 --> 00:19:26,050
- Giochi a tennis.
- Ti piace il tennis?
383
00:19:26,100 --> 00:19:27,810
- S�, adoro il tennis.
- Io odio il tennis.
384
00:19:27,860 --> 00:19:29,900
Anche io.
385
00:19:30,060 --> 00:19:31,690
Ormai non gioco pi� a tennis.
386
00:19:31,740 --> 00:19:33,330
In realt� sono sportivo
come una sigaretta.
387
00:19:33,380 --> 00:19:34,900
Oh, s�.
388
00:19:35,480 --> 00:19:36,970
Non � meravigliosa?
389
00:19:38,980 --> 00:19:40,570
- Anna!
- Scusatemi.
390
00:19:40,620 --> 00:19:42,020
Kingsley.
391
00:19:43,540 --> 00:19:45,540
Che bello vederti.
392
00:19:45,740 --> 00:19:50,356
Scusa il ritardo. Mi sono ubriacato con Peter
ed ho dovuto prendere un taxi.
393
00:19:50,386 --> 00:19:51,770
Sono pessimo, vero?
394
00:19:52,523 --> 00:19:55,060
Venirti a prendere ma
pagare qualcun altro per guidare?
395
00:19:55,260 --> 00:19:57,570
Sono una persona mediocre, lo so,
e mi dispiace per questo
396
00:19:58,444 --> 00:19:59,560
e per tutto il resto.
397
00:19:59,620 --> 00:20:00,713
- Ok.
- Andiamo?
398
00:20:00,743 --> 00:20:02,930
- S�.
- Sicura? - S�.
399
00:20:02,980 --> 00:20:04,890
- Arrivederci, Tess.
- Oh, � stato un piacere conoscerti
400
00:20:04,940 --> 00:20:06,450
e spero di rivederti.
401
00:20:06,500 --> 00:20:08,840
Il mondo � piccolo.
402
00:20:09,060 --> 00:20:10,473
- Ci vediamo.
- A presto.
403
00:20:10,503 --> 00:20:12,930
- Ciao.
- Oh, ho qualcosa per te, guarda.
404
00:20:12,980 --> 00:20:15,780
Guarda qui. Questo � per te.
405
00:20:17,620 --> 00:20:22,180
Ok. Parti dall'inizio,
dimmi cosa � successo, quando e dove.
406
00:20:22,779 --> 00:20:23,810
- D'accordo.
- Preparami.
407
00:20:23,860 --> 00:20:25,770
Non voglio sorprese
quando parler� con Dolly.
408
00:20:25,820 --> 00:20:27,730
Niente sorprese. Ok...
409
00:20:27,780 --> 00:20:30,450
- Vieni, entra.
- Ok, bene.
410
00:20:48,712 --> 00:20:50,610
State tutti indietro...
411
00:22:12,820 --> 00:22:15,130
- Cosa state facendo?
- Ciao, pap�!
412
00:22:15,180 --> 00:22:16,610
- Ciao, pap�!
- Ciao!
413
00:22:16,660 --> 00:22:18,210
Che ci fate a casa?
414
00:22:18,260 --> 00:22:21,050
- Ciao, zia Anna.
- Ciao, Riley. Ciao, Alec.
415
00:22:21,100 --> 00:22:22,810
- Guarda chi c'�.
- Dov'� vostra madre?
416
00:22:22,860 --> 00:22:24,650
A piangere in camera sua.
417
00:22:25,425 --> 00:22:26,530
Dov'� Gabriella?
418
00:22:26,580 --> 00:22:28,130
A piangere in camera sua.
419
00:22:28,846 --> 00:22:30,050
Gabriella � ancora qui?
420
00:22:30,100 --> 00:22:32,690
- S�. Non te lo avevo detto?
- Avevamo detto niente sorprese.
421
00:22:32,740 --> 00:22:35,420
Oh, no! E'... Oh, non sar� vero...
422
00:22:35,580 --> 00:22:37,380
Oh, non sar� vero...
423
00:22:40,060 --> 00:22:42,170
Eri in vacanza con i genitori di Xander.
424
00:22:42,220 --> 00:22:44,370
Torna da loro.
Non avrebbe dovuto chiamarti.
425
00:22:44,420 --> 00:22:46,410
- Va tutto bene.
- Non va bene per niente.
426
00:22:46,460 --> 00:22:49,370
Kingsley � un idiota totale e lo sa.
427
00:22:49,420 --> 00:22:51,170
Ed � per questo che mi ha chiamato.
428
00:22:51,220 --> 00:22:53,530
Non mi sembra vero.
Non voglio che tu mi veda cos�.
429
00:22:54,105 --> 00:22:55,940
Ti preparo un bagno.
430
00:22:56,100 --> 00:22:58,029
Come osi venire qui
431
00:22:58,059 --> 00:23:00,610
nel giorno peggiore della mia vita,
con quell'aspetto favoloso,
432
00:23:00,660 --> 00:23:03,000
e pretendere che mi spogli?
433
00:23:04,364 --> 00:23:06,100
Forza. Sali. Vai.
434
00:23:09,268 --> 00:23:12,796
Ogni sera, mi svesto
di fronte a quello specchio.
435
00:23:12,826 --> 00:23:16,290
Mi tolgo le lenti a contatto,
mi metto il bite.
436
00:23:16,340 --> 00:23:17,810
Ho delle smagliature
437
00:23:17,860 --> 00:23:19,970
che sembra me le sia tatuate io.
438
00:23:20,020 --> 00:23:24,340
Le mie tette vuote di latte penzolano
come palloncini sgonfi di un party.
439
00:23:24,768 --> 00:23:26,802
Ho un cespuglio sotto
che ci puoi nascondere un serpente.
440
00:23:26,832 --> 00:23:28,330
Le mie gambe sono pi� pelose di Kingsley.
441
00:23:28,380 --> 00:23:32,500
Sto diventando un uomo.
Un uomo che somiglia a mia madre.
442
00:23:33,432 --> 00:23:36,010
Sento come se mi avesse cullato
nella sicurezza del matrimonio
443
00:23:36,060 --> 00:23:37,930
solo per essere libero di tradirmi.
444
00:23:38,194 --> 00:23:41,568
Se avessi saputo che era in gioco
una competizione, mi sarei data da fare.
445
00:23:41,598 --> 00:23:45,430
Siete sposati da nove splendidi anni,
446
00:23:45,460 --> 00:23:49,140
avete una vita invidiabile insieme
e si vede da come ridete,
447
00:23:49,300 --> 00:23:51,666
e lo dimostrano anche i tuoi bambini.
448
00:23:52,460 --> 00:23:56,996
Non vale pi� questo
di un solo momento di stupidit�?
449
00:23:59,140 --> 00:24:01,940
Lo perdoneresti se fossi al mio posto?
450
00:24:03,290 --> 00:24:06,820
S�. Mi piace pensare di s�.
451
00:24:08,599 --> 00:24:13,498
Il fatto triste � che vorrei ucciderlo,
ma sono troppo esausta per farlo.
452
00:24:14,180 --> 00:24:15,930
Vado a metterti le lenzuola pulite.
453
00:24:15,980 --> 00:24:17,410
Non devi.
454
00:24:17,460 --> 00:24:19,490
S�, cos� puoi dormire.
455
00:24:20,337 --> 00:24:23,060
Finch� non sar� ora di mangiare,
poi torni a dormire.
456
00:24:24,141 --> 00:24:25,140
Grazie.
457
00:24:25,895 --> 00:24:27,060
Oh, mio Dio...
458
00:24:28,256 --> 00:24:32,092
Non farmi addormentare in bagno,
per�, altrimenti affogo.
459
00:24:35,331 --> 00:24:37,290
Ho trovato questa grande casa vecchia,
460
00:24:37,340 --> 00:24:40,250
e l'idea era di registrarci una canzone,
461
00:24:40,300 --> 00:24:44,891
ma quando sono entrato, mi sono detto,
"Qui ci devo registrare un album intero".
462
00:24:44,921 --> 00:24:47,410
Ed ora ci vivo, questa � la cosa fantastica.
463
00:24:47,460 --> 00:24:51,500
Devo staccare l'amplificatore
per asciugarmi i capelli. E' cos� carino.
464
00:24:51,700 --> 00:24:57,020
Amo davvero la citt�, sapete,
i suoni, i treni, i tram...
465
00:24:57,720 --> 00:25:01,270
e la gente, gli uccellini, il casino.
466
00:25:01,300 --> 00:25:03,330
Sapete, amo il casino.
467
00:25:03,603 --> 00:25:05,320
Lavora sempre.
468
00:25:14,620 --> 00:25:17,610
Abbiamo assistito a questo
terribile incidente, oggi.
469
00:25:17,660 --> 00:25:20,530
Un autista di taxi � stato investito da un
autobus proprio di fronte a noi, ed � morto.
470
00:25:20,580 --> 00:25:22,210
Oh, ma � terribile!
471
00:25:22,260 --> 00:25:24,170
Cucciolo, perch� non me l'hai detto?
472
00:25:24,402 --> 00:25:28,020
Io, ehm... perch�...
473
00:25:30,962 --> 00:25:32,420
Perch�...
474
00:25:36,213 --> 00:25:37,676
siamo fidanzati!
475
00:25:37,706 --> 00:25:39,980
Siete cosa?
476
00:25:40,180 --> 00:25:42,730
Stavo morendo a tenermi dentro
il segreto tutto il giorno.
477
00:25:42,780 --> 00:25:44,620
Tutto il giorno?
478
00:25:45,219 --> 00:25:47,810
- Ne sapevi qualcosa?
- No, non avevo...
479
00:25:47,860 --> 00:25:53,460
Beh... immagino sia il caso
di tirar fuori dello champagne.
480
00:25:53,892 --> 00:25:56,820
Ci hai... distratti tutti stasera
481
00:25:56,850 --> 00:25:58,730
con la tua passione giovanile,
482
00:25:58,780 --> 00:26:02,590
quindi immagino che ora mi dirai
483
00:26:02,620 --> 00:26:04,730
come pensi di occuparti di mia figlia.
484
00:26:04,780 --> 00:26:07,770
Intendo dire, avete intenzione
di andare a vivere insieme o...
485
00:26:07,820 --> 00:26:08,994
Oh, Phillip, smettila.
486
00:26:09,024 --> 00:26:12,290
Non ne abbiamo ancora parlato,
ma immagino sia il prossimo passo.
487
00:26:12,340 --> 00:26:14,140
Quello e una festa.
488
00:26:15,384 --> 00:26:17,100
Possiamo farla qui?
489
00:26:18,217 --> 00:26:19,758
Una festa?
490
00:26:20,740 --> 00:26:24,140
Non vorrai tirarci fuori
una sorpresa di matrimonio, eh?
491
00:26:24,340 --> 00:26:28,060
Come mai tanta fretta?
Non sarai incinta?
492
00:26:28,220 --> 00:26:29,690
No, non aspettiamo.
493
00:26:29,740 --> 00:26:32,430
Non c'� bisogno di aspettare
un bambino per sposarsi, vero?
494
00:26:32,733 --> 00:26:34,130
Tesoro, non c'� bisogno della festa.
495
00:26:34,180 --> 00:26:36,970
S�, s�, invece. La vogliamo.
496
00:26:37,968 --> 00:26:39,213
Chi �?
497
00:26:39,706 --> 00:26:41,925
Speriamo non sia Kingsley.
498
00:26:42,660 --> 00:26:46,360
Kingsley non oserebbe
presentarsi stasera, no?
499
00:26:46,980 --> 00:26:48,420
Ciao.
500
00:26:48,580 --> 00:26:49,742
Scusa.
501
00:26:50,882 --> 00:26:53,178
Non si pu� dire che passavo per caso, eh?
502
00:26:53,208 --> 00:26:56,496
Immagino possa capitare
di passare per caso.
503
00:26:58,102 --> 00:27:02,410
Kitty, te lo dico subito
perch� non voglio tirarla per le lunghe.
504
00:27:03,332 --> 00:27:07,420
Siamo amici da lungo tempo,
da quando sei nata.
505
00:27:07,806 --> 00:27:10,050
E mi chiedevo se forse...
506
00:27:13,888 --> 00:27:16,820
Il motivo per cui sono venuto
qui stasera � per chiederti
507
00:27:17,020 --> 00:27:23,020
se pensi sia possibile per noi
essere... pi� di semplici amici?
508
00:27:29,829 --> 00:27:32,000
Sai, non devi rispondere subito.
509
00:27:34,692 --> 00:27:36,610
Anzi, fai finta non ti abbia detto niente.
510
00:27:36,660 --> 00:27:38,180
Peter.
511
00:27:39,631 --> 00:27:42,740
Vorrei che qualcuno
te l'avesse detto. Mi spiace.
512
00:27:43,295 --> 00:27:46,140
Ho un ragazzo, siamo fidanzati.
513
00:27:46,300 --> 00:27:48,440
E siamo pazzamente innamorati.
514
00:27:49,460 --> 00:27:51,180
Davvero?
515
00:27:51,340 --> 00:27:53,140
Siamo fidanzati...
516
00:27:53,915 --> 00:27:56,740
- Ci sposeremo.
- S�, capisco.
517
00:27:57,148 --> 00:27:59,797
Non c'� bisogno di trovare
altri modi di dirlo.
518
00:27:59,967 --> 00:28:01,340
E' Peter.
519
00:28:01,500 --> 00:28:03,170
Perch� � venuto? Cos� tardi.
520
00:28:03,220 --> 00:28:05,610
Beh, suo fratello � malato.
Forse vuole compagnia.
521
00:28:05,660 --> 00:28:08,310
Diciamo la verit�, vuole solo Kitty.
522
00:28:08,720 --> 00:28:10,810
Mi spiace ma � la verit�.
523
00:28:12,020 --> 00:28:14,820
E' strano tutto questo.
524
00:28:16,607 --> 00:28:18,130
Vado a sbirciare.
525
00:28:18,180 --> 00:28:20,050
Lasciatelo stare.
Gi� soffre abbastanza.
526
00:28:20,100 --> 00:28:22,890
Sai, ha questa abitudine
di piombare qui in orari strani
527
00:28:23,159 --> 00:28:25,024
e non dice il motivo.
528
00:28:25,054 --> 00:28:27,010
Penso dovresti dire qualcosa, Phillip.
529
00:28:27,060 --> 00:28:30,130
Non essere ridicola, fa parte
della famiglia. Lo faccio entrare.
530
00:28:30,519 --> 00:28:33,060
Peter. Ciao!
531
00:28:33,575 --> 00:28:35,240
Ciao, Phil, come va?
532
00:28:35,290 --> 00:28:36,290
Scusa.
533
00:28:36,340 --> 00:28:37,890
- Su.
- Scusa, sono un po' ubriaco.
534
00:28:37,940 --> 00:28:39,410
Colpa di Kingsley.
535
00:28:39,460 --> 00:28:41,210
E' sempre colpa di Kingsley.
536
00:28:41,260 --> 00:28:42,970
- Entra.
- Oh, no, non sono venuto qui...
537
00:28:43,020 --> 00:28:45,170
Oh, no, no, no. Voglio
sapere come stai.
538
00:28:45,220 --> 00:28:47,530
- Vieni a sederti.
- Oh, siete tutti qui.
539
00:28:47,895 --> 00:28:51,060
Ciao a tutti. Come state?
540
00:28:53,081 --> 00:28:54,620
Congratulazioni.
541
00:28:56,884 --> 00:28:58,860
Kitty � fortunata.
542
00:28:59,786 --> 00:29:02,540
Cio�, sei fortunato anche tu.
543
00:29:03,580 --> 00:29:05,690
- Siete una coppia fortunata.
- Grazie, amico.
544
00:29:06,065 --> 00:29:08,100
Riesci a crederci?
545
00:29:08,260 --> 00:29:09,860
No.
546
00:29:10,020 --> 00:29:14,860
- Come va la tua piccola fattoria?
- Alla grande, sai. Non � molto piccola.
547
00:29:15,593 --> 00:29:18,360
Non ti senti solo l�?
548
00:29:18,840 --> 00:29:24,340
Mi piace la mia solitudine
ma s�... mi sento solo.
549
00:29:30,622 --> 00:29:33,100
Bene... brindiamo.
550
00:29:34,140 --> 00:29:35,580
Salute!
551
00:29:35,740 --> 00:29:37,290
Alla coppia fortunata.
552
00:29:37,990 --> 00:29:39,610
Piacere di conoscerti.
553
00:29:43,151 --> 00:29:45,358
A tuo padre piace il servizio in camera.
554
00:29:45,388 --> 00:29:47,610
Non ti stupire quando ti sveglierai
durante la notte
555
00:29:47,660 --> 00:29:50,250
e lo troverai che si abbuffa con
un club sandwich o qualcos'altro.
556
00:29:50,300 --> 00:29:52,410
Quando ero incinta di te,
557
00:29:52,460 --> 00:29:55,290
mangi� talmente tanta pasta al
formaggio che era diventato grosso come me.
558
00:29:55,340 --> 00:29:56,970
Abbiamo mangiato il dolce a cena.
559
00:29:57,020 --> 00:29:59,450
Ehi! Non dirglielo.
560
00:30:00,135 --> 00:30:04,620
A pranzo pap� si � infilato una patatina
su per il naso e ha soffiato fuori le briciole.
561
00:30:04,820 --> 00:30:09,460
Abbiamo fatto una gara in piscina.
Pap� mi ha battuto ma sono arrivato secondo.
562
00:30:09,660 --> 00:30:12,170
Beh, non � male arrivare secondi.
563
00:30:12,628 --> 00:30:15,700
- Tranne per il tennis.
- Xander! Basta...
564
00:30:15,860 --> 00:30:17,370
Sono ancora da Kingsley,
565
00:30:17,420 --> 00:30:21,920
ma sembra ve la stiate
cavando bene senza di me.
566
00:30:24,500 --> 00:30:27,800
Aspettate un secondo,
qualcuno ha bussato alla porta.
567
00:30:33,900 --> 00:30:35,740
Sorpresa!
568
00:30:36,751 --> 00:30:37,740
Ciao!
569
00:30:38,648 --> 00:30:40,090
E' appena arrivata Kitty. Entrate.
570
00:30:40,572 --> 00:30:42,220
Ok, ora vado.
571
00:30:42,380 --> 00:30:43,890
Ciao! Saluta mamma.
572
00:30:43,940 --> 00:30:45,810
- Ciao, mamma.
- Ciao, tesori miei.
573
00:30:45,860 --> 00:30:47,050
- Ciao.
- Ciao.
574
00:30:47,601 --> 00:30:48,610
Come sta?
575
00:30:48,660 --> 00:30:50,450
S�, beh... ha dormito qualche ora.
576
00:30:50,500 --> 00:30:52,330
Kingsley � andato su un po'
di tempo fa con la cena
577
00:30:52,380 --> 00:30:54,450
e non � tornato gi�,
quindi � un buon segno.
578
00:30:55,156 --> 00:30:57,060
Lui � Skeet.
579
00:30:57,220 --> 00:30:58,890
S�, non ci crederai...
580
00:30:59,604 --> 00:31:03,580
a dire il vero ci siamo conosciuti
oggi, all'aeroporto.
581
00:31:03,946 --> 00:31:05,770
Non mi dice niente.
582
00:31:05,820 --> 00:31:09,060
Anna era seduta accanto
a mamma sull'aereo.
583
00:31:10,970 --> 00:31:14,500
- Com'� andata la cena?
- Oh... direi perfettamente.
584
00:31:14,945 --> 00:31:17,700
Siamo fidanzati
e l'abbiamo annunciato stasera.
585
00:31:17,900 --> 00:31:21,260
Oh, sono cos� felice per voi.
E' meraviglioso.
586
00:31:23,300 --> 00:31:25,090
Meraviglioso.
587
00:31:25,140 --> 00:31:27,170
Oh, non ho ancora un anello.
588
00:31:28,702 --> 00:31:32,566
E' stata una giornata impegnativa
e poi sar� bello sceglierne uno insieme.
589
00:31:32,889 --> 00:31:33,940
Certo.
590
00:31:34,986 --> 00:31:36,780
Vado a dirlo a Dolly.
591
00:31:37,165 --> 00:31:39,195
Forse � meglio se aspetto qui.
592
00:31:39,225 --> 00:31:42,875
Ok, s�, buona idea.
Chiss� in che stato sar�?
593
00:31:53,900 --> 00:31:56,900
Non riesco a smettere
di pensare a quello che � successo.
594
00:31:58,519 --> 00:32:02,787
Anche io. Continuo
a rivederlo nella mente.
595
00:32:02,817 --> 00:32:04,610
Continuo a rivedere
la sua faccia quando � stato colpito,
596
00:32:04,660 --> 00:32:07,770
quell'espressione di panico � impressa
nella mia visuale periferica,
597
00:32:07,820 --> 00:32:10,130
mi giro di lato,
e continuo a vederlo.
598
00:32:10,180 --> 00:32:11,500
S�.
599
00:32:11,700 --> 00:32:14,290
Cio�, capisci, � tutto
vita normale, vita normale,
600
00:32:14,340 --> 00:32:16,620
vita normale, bang, finita.
601
00:32:17,115 --> 00:32:18,420
Gi�.
602
00:32:18,787 --> 00:32:21,320
Non dimenticher� mai quel suono.
603
00:32:27,214 --> 00:32:29,466
Credo non si sia accorto di niente.
604
00:32:31,192 --> 00:32:34,500
Avresti voluto saperlo, al suo posto?
605
00:32:37,892 --> 00:32:40,973
Penso che vorrei solo il tempo...
606
00:32:42,219 --> 00:32:44,340
di pensare "E' finita".
607
00:32:44,500 --> 00:32:46,440
"Muoio cos�".
608
00:32:47,630 --> 00:32:49,454
Per lo specchietto di un autobus.
609
00:32:50,140 --> 00:32:51,780
Per lo specchietto di un autobus.
610
00:33:00,938 --> 00:33:02,925
Come stanno?
611
00:33:03,403 --> 00:33:06,060
Ho dovuto dirglielo dietro la porta.
612
00:33:06,566 --> 00:33:08,900
Beh, hanno avuto una giornata terribile.
613
00:33:15,092 --> 00:33:17,260
Daremo una festa di fidanzamento.
614
00:33:18,361 --> 00:33:19,370
Ti piacerebbe venire?
615
00:33:19,420 --> 00:33:21,690
Assolutamente! Certo!
616
00:35:26,540 --> 00:35:28,610
Mi rende nervoso quando � cos�.
617
00:35:28,975 --> 00:35:30,260
Felice?
618
00:35:30,460 --> 00:35:33,090
Non sar� mai una persona normale
se continui a viziarla.
619
00:35:33,140 --> 00:35:36,250
Ma � fragile. Quando � felice
mostra il peggio di s�.
620
00:35:36,549 --> 00:35:38,570
Sistemarsi con Skeet, non so...
621
00:35:38,620 --> 00:35:40,370
potrebbe essere la risposta
ai problemi di Kitty.
622
00:35:40,420 --> 00:35:42,730
E' che non voglio vedere
le mie figlie finire sposate
623
00:35:42,780 --> 00:35:44,410
con uomini che vogliono solo trastullarsi.
624
00:35:44,460 --> 00:35:46,250
Non dire "trastullarsi".
625
00:35:46,300 --> 00:35:49,050
E' disgustoso, detto da te.
626
00:35:49,485 --> 00:35:50,440
Ciao!
627
00:35:50,580 --> 00:35:52,220
Ciao!
628
00:35:52,842 --> 00:35:54,090
Sposa o sposo?
629
00:35:54,140 --> 00:35:56,140
Ah, simpaticissimi.
630
00:35:57,267 --> 00:35:59,380
- Congratulazioni.
- Oh, grazie. Grazie.
631
00:36:00,369 --> 00:36:01,450
Sei stupenda.
632
00:36:01,500 --> 00:36:04,580
- Anche tu.
- Portami da lui, voglio conoscerlo.
633
00:36:07,306 --> 00:36:09,770
Non voglio che ti veda
con la tua lingua nel buco del mio occhio.
634
00:36:09,820 --> 00:36:11,330
Dov'� Kingsley?
635
00:36:11,380 --> 00:36:14,540
L'ho mandato a passeggio con Gabriella
e i bambini, ed io sono venuta con Anna.
636
00:36:15,063 --> 00:36:16,850
Se c'� un lato positivo
di ci� che � successo,
637
00:36:16,900 --> 00:36:18,370
� vedere lui cos� volenteroso
638
00:36:18,420 --> 00:36:20,330
e pronto a dirmi sempre di s� a tutto.
639
00:36:20,380 --> 00:36:22,050
Ti fidi molto, Dolly.
640
00:36:22,100 --> 00:36:24,490
Sono come due ranocchie
sedute in un frullatore,
641
00:36:24,540 --> 00:36:26,210
ed io ho il dito sul pulsante.
642
00:36:26,260 --> 00:36:29,500
Basta che mi muovo, e per poco
non si cagano sotto. E' divertente.
643
00:36:29,660 --> 00:36:31,170
Dolly! Povera Gabriella.
644
00:36:31,220 --> 00:36:33,450
Dovresti metterle il lucchetto nelle mutande.
645
00:36:33,500 --> 00:36:36,440
Mi spiace molto per Gabriella, sul serio.
646
00:36:36,860 --> 00:36:39,490
Oh, bene, sei gi� qui.
Dove sono i bambini?
647
00:36:39,540 --> 00:36:42,650
I bambini si sono sparpagliati, amore,
e Gabriella li sta inseguendo.
648
00:36:43,567 --> 00:36:46,770
- Ubriachiamoci, eh?
- Non puoi, tu guidi.
649
00:36:49,090 --> 00:36:50,276
Ciao.
650
00:36:58,585 --> 00:37:02,620
Signore e signori,
ehm... due settimane fa,
651
00:37:02,820 --> 00:37:08,220
la mia... figlia minore mi ha detto
che voleva sposarsi,
652
00:37:08,420 --> 00:37:14,180
ed ero abbastanza in imbarazzo,
per cui ho chiesto, "Con chi?".
653
00:37:16,060 --> 00:37:18,890
- Andiamo.
- Cosa? Adesso? C'� il discorso.
654
00:37:18,940 --> 00:37:21,290
Esatto, nessuno lo noter�, � perfetto.
655
00:37:21,340 --> 00:37:22,810
Adoro i discorsi.
656
00:37:22,860 --> 00:37:25,490
E dai, � stanco.
Domani ha l'allenamento.
657
00:37:25,540 --> 00:37:27,900
Vai tu. Ciao.
658
00:37:28,100 --> 00:37:30,730
- Ti voglio bene, mamma, ciao.
- Ciao, tesoro.
659
00:37:31,521 --> 00:37:33,032
- Ciao.
- Vi auguro un lungo
660
00:37:33,062 --> 00:37:34,090
e felice matrimonio
661
00:37:34,140 --> 00:37:37,340
e vogliamo dare il benvenuto
a Stuart nella nostra famiglia.
662
00:37:37,740 --> 00:37:40,050
Per cui riempite tutti i bicchieri...
663
00:37:41,302 --> 00:37:43,104
Uno esce, un altro entra.
664
00:37:44,283 --> 00:37:46,700
No, no, io non esco... i... io sono tornato.
665
00:37:46,900 --> 00:37:48,610
- E' tornato?
- No.
666
00:37:48,660 --> 00:37:50,250
Ha solo messo il piede nella porta
667
00:37:50,300 --> 00:37:52,088
e non riesco a chiuderla.
668
00:37:52,118 --> 00:37:55,820
- Alla coppia felice.
- Alla coppia felice!
669
00:38:40,927 --> 00:38:42,620
Non sai ballare?
670
00:38:44,519 --> 00:38:46,290
Cosa te lo fa pensare?
671
00:38:46,340 --> 00:38:50,500
Sei convinto che la gente
alta che balla sembra stupida.
672
00:38:50,660 --> 00:38:52,700
Odi la folla,
673
00:38:52,860 --> 00:38:54,530
ami l'opera,
674
00:38:54,948 --> 00:38:58,860
hai una bella voce ma odi cantare.
675
00:38:59,020 --> 00:39:00,770
Non immagini quante altre cose so.
676
00:39:00,820 --> 00:39:02,810
S�, beh, mia madre non sa tutto di me.
677
00:39:03,357 --> 00:39:04,707
Beh, sa di quando
ti sei schiacciato il pene.
678
00:39:04,737 --> 00:39:05,832
Che?
679
00:39:06,140 --> 00:39:08,620
Te l'ha detto? Cristo!
680
00:39:08,820 --> 00:39:10,361
No, ho tentato di fermarla,
ma non ha voluto.
681
00:39:10,391 --> 00:39:11,871
Che altro ha detto?
682
00:39:13,860 --> 00:39:18,220
Mi ha detto che una volta hai salvato
un ragazzo che stava annegando in mare,
683
00:39:18,420 --> 00:39:22,100
e che sei bravissimo con lo spelling,
cosa che mi piace.
684
00:39:22,759 --> 00:39:27,700
Che una volta, guidando ubriaco,
hai distrutto sei auto parcheggiate
685
00:39:27,860 --> 00:39:29,700
e che a 24 anni eri in bancarotta.
686
00:39:30,008 --> 00:39:33,674
S�, le ho distrutte tutte. Che impresa!
687
00:39:34,220 --> 00:39:37,926
E che per questa cosa
hai una cicatrice proprio qui.
688
00:39:49,815 --> 00:39:51,648
Vieni a ballare con me.
689
00:40:27,700 --> 00:40:29,540
Ciao. Pete.
690
00:40:29,700 --> 00:40:31,700
Oh. Eccolo.
691
00:40:32,587 --> 00:40:34,530
Lui � mio fratello, quello piccolo.
692
00:40:35,562 --> 00:40:36,850
Come va?
693
00:40:36,900 --> 00:40:38,570
Quello ricco.
694
00:40:38,620 --> 00:40:40,690
- Non sono ricco.
- Beh, per me � essere ricchi
695
00:40:41,114 --> 00:40:42,890
avere tutti i miei soldi.
696
00:40:43,377 --> 00:40:44,970
Non ho nessun soldo suo, giusto per chiarire.
697
00:40:45,020 --> 00:40:47,890
Non ascoltare. E' un alcolizzato.
698
00:40:49,180 --> 00:40:52,220
Ha speso tutti i miei soldi
in whisky e donne.
699
00:40:52,420 --> 00:40:53,767
Ah, s�?
700
00:40:56,130 --> 00:40:57,810
- Vuoi una vodka?
- Uh, no.
701
00:40:57,860 --> 00:40:59,730
Hashish corretto con cocaina?
702
00:41:00,086 --> 00:41:02,780
Se ho detto di no alla vodka,
perch� dovrei...
703
00:41:04,404 --> 00:41:05,230
Pensi di essere divertente?
704
00:41:05,260 --> 00:41:08,260
Beh, no.
Dovresti sederti, bello.
705
00:41:08,340 --> 00:41:10,570
- Sai che una volta ha ucciso un uomo?
- Davvero?
706
00:41:10,620 --> 00:41:13,370
- Non ho... no.
- S�. L'ha investito con la bicicletta.
707
00:41:13,420 --> 00:41:14,610
Davvero?
708
00:41:14,660 --> 00:41:16,773
Gli � passato sopra.
709
00:41:17,460 --> 00:41:18,980
Non � vero.
710
00:41:24,203 --> 00:41:26,120
Dunque, come mai sei qui, Peter?
711
00:41:27,940 --> 00:41:29,740
Sono venuto a trovarti.
712
00:41:36,612 --> 00:41:37,663
Ehi! Reggiti.
713
00:41:37,693 --> 00:41:41,690
Prova sempre... prova sempre
a guardarmi quando piscio!
714
00:41:41,740 --> 00:41:43,210
Non voglio guardarti...
715
00:41:43,260 --> 00:41:44,810
Metti le mani sul muro.
716
00:41:44,840 --> 00:41:47,010
Il mio cazzo � pi� grosso del solito.
717
00:41:47,060 --> 00:41:48,650
Pensavo vi facesse piacere saperlo.
718
00:41:48,700 --> 00:41:51,090
- Sta peggiorando.
- No, � a posto.
719
00:41:51,140 --> 00:41:53,810
Ehi, ti ricordi quella volta
che mi sfidasti
720
00:41:53,860 --> 00:41:56,170
a mostrarlo a Dolly dopo la scuola,
721
00:41:56,220 --> 00:41:58,690
e lei disse che era proprio bello?
722
00:41:58,740 --> 00:42:04,220
Sembrava una lumaca senza guscio
con un... un occhio.
723
00:42:04,380 --> 00:42:05,980
Un occhio.
724
00:42:06,060 --> 00:42:07,620
S�.
725
00:42:15,700 --> 00:42:18,040
- Oh, cazzo!
- Cristo...
726
00:42:18,740 --> 00:42:20,570
Una lumaca senza guscio
� un lumacone.
727
00:42:20,620 --> 00:42:23,620
- E' un lumacone.
- No.
728
00:42:23,780 --> 00:42:26,050
Beh, dovrebbe saperlo, � un veterinario.
729
00:42:26,100 --> 00:42:27,690
Oh, dai, tesoro.
730
00:42:27,740 --> 00:42:31,450
- Ecco, questa � l'unica verit� che hai detto.
- Grazie, tesoro.
731
00:42:31,500 --> 00:42:34,600
Ecco qua. Un piede davanti all'altro.
732
00:42:40,740 --> 00:42:42,410
Smettila di strapazzarti!
Ti ucciderai!
733
00:42:42,460 --> 00:42:45,580
- Oh, ti piacerebbe, vero?
- No. Non � vero, Nick.
734
00:42:45,740 --> 00:42:47,680
Non voglio morire.
735
00:42:51,874 --> 00:42:54,410
Forse dovresti venire a casa per un po'.
736
00:43:28,861 --> 00:43:31,130
Le grida della folla, il rimbombo,
737
00:43:31,180 --> 00:43:32,730
gente che tifa per te,
738
00:43:32,780 --> 00:43:34,580
'Anna!'
739
00:43:34,780 --> 00:43:37,690
- E' una droga.
- Il tennis non � niente del genere.
740
00:43:37,740 --> 00:43:40,780
E' pi�... applausi educati.
741
00:43:40,980 --> 00:43:43,090
Ricordo soprattutto il silenzio.
742
00:43:43,853 --> 00:43:45,260
Perch�?
743
00:43:46,660 --> 00:43:52,020
E' come se tutto il pubblico
respirasse all'unisono.
744
00:43:52,220 --> 00:43:55,170
Mi trovavo ad immaginare
che succhiassero tutta l'aria.
745
00:43:55,567 --> 00:43:58,580
Come se il tempo si fermasse.
746
00:43:58,780 --> 00:44:03,474
Ed io fossi l� ferma in mezzo al niente.
747
00:44:05,100 --> 00:44:06,970
Neanche un suono, niente.
748
00:44:07,611 --> 00:44:10,620
- Vorrei sentire quel suono.
- S�?
749
00:44:11,048 --> 00:44:12,780
S�, davvero.
750
00:44:22,740 --> 00:44:24,610
Eccoti, marito.
751
00:44:24,660 --> 00:44:27,650
Perch� mi sembra di doverti
inseguire tutta la notte?
752
00:44:27,700 --> 00:44:29,810
- Non so. Ero qui.
- Appunto.
753
00:44:30,269 --> 00:44:33,620
Mentre io sono l� dentro
ad implorarti di starmi accanto.
754
00:44:35,740 --> 00:44:36,875
Ehi.
755
00:44:38,015 --> 00:44:39,525
Vai da lei.
756
00:44:44,037 --> 00:44:45,929
Hai parlato con lei tutta la sera!
757
00:44:45,959 --> 00:44:46,960
Tesoro...
758
00:44:53,615 --> 00:44:57,180
- Ehi, vai via?
- Senz'altro.
759
00:44:57,340 --> 00:44:59,680
Ti accompagno al taxi.
760
00:45:02,900 --> 00:45:05,770
Pensi che potrei chiamarti qualche volta?
761
00:45:06,448 --> 00:45:08,300
Per dirmi cosa?
762
00:45:08,500 --> 00:45:10,930
Non so. Potrei chiederti
di vederci da qualche parte.
763
00:45:11,494 --> 00:45:13,780
Non penso proprio
sia una buona idea.
764
00:45:14,170 --> 00:45:17,790
O potrebbe succedere qualcosa di pazzesco,
765
00:45:17,820 --> 00:45:21,020
qualcosa di urgente, sai,
che so, qualcuno che muore.
766
00:45:21,620 --> 00:45:24,130
Avrai sicuramente
qualcun altro da poter chiamare.
767
00:45:24,180 --> 00:45:26,330
E se avessi i biglietti per un concerto?
768
00:45:26,941 --> 00:45:27,980
O uno spettacolo?
769
00:45:28,790 --> 00:45:30,740
- O un'isola?
- Niente da fare.
770
00:45:30,900 --> 00:45:32,850
E se comprassi un'isola?
771
00:45:32,900 --> 00:45:34,770
Potrei chiamarti in quel caso?
772
00:45:34,820 --> 00:45:36,949
Se comprassi un'isola, potresti chiamarmi.
773
00:45:37,303 --> 00:45:38,380
Ma solo in quel caso.
774
00:45:40,402 --> 00:45:42,540
Un drink. Qualsiasi cosa.
775
00:45:42,700 --> 00:45:44,140
Non posso.
776
00:45:44,300 --> 00:45:46,620
Potremmo bere acqua.
777
00:45:47,999 --> 00:45:50,060
Non posso proprio.
778
00:45:52,100 --> 00:45:53,928
Berresti acqua con lui?
779
00:45:54,652 --> 00:45:56,540
S�, forse.
780
00:45:57,215 --> 00:45:58,700
Allora perch� non con me?
781
00:46:00,620 --> 00:46:02,180
Perch�...
782
00:46:04,820 --> 00:46:07,220
Perch� lo senti anche tu.
783
00:46:11,507 --> 00:46:13,217
Sono... sono sposata.
784
00:46:13,247 --> 00:46:14,460
Lo so.
785
00:46:15,660 --> 00:46:17,930
L� c'� la tua festa.
786
00:46:22,189 --> 00:46:24,660
Non penso sia per me la festa.
787
00:46:40,201 --> 00:46:41,402
Taxi!
788
00:46:46,900 --> 00:46:48,792
Senti... aspetta.
789
00:46:50,260 --> 00:46:51,510
Aspetta.
790
00:46:53,768 --> 00:46:55,570
Perch� stai facendo questo?
791
00:46:56,088 --> 00:46:58,820
Non lo so, voglio solo stare con te.
792
00:47:02,177 --> 00:47:04,010
L'ho sentito all'aeroporto.
793
00:47:04,060 --> 00:47:05,650
Alla festa.
794
00:47:05,700 --> 00:47:07,570
Lo sento qui.
795
00:47:08,281 --> 00:47:09,420
Ora.
796
00:47:32,951 --> 00:47:34,507
Te ne vai davvero?
797
00:47:34,537 --> 00:47:35,980
Vado davvero.
798
00:50:24,300 --> 00:50:26,820
Se n'� andato. E' uscito con lei.
799
00:50:27,020 --> 00:50:29,170
Ma come ti viene in mente?
800
00:50:29,220 --> 00:50:30,890
Anna � andata a casa con Xander.
801
00:50:30,940 --> 00:50:35,500
- No, non � vero. Lo so.
- Beh, forse si � sentito sovraccarico.
802
00:50:35,700 --> 00:50:38,136
Sai, la nostra famiglia fa questo effetto.
803
00:50:38,166 --> 00:50:41,520
Volete lasciarmi in pace,
per favore, cos� posso uccidermi?
804
00:50:41,550 --> 00:50:45,460
Ascolta, se davvero se n'� andato,
sei fortunata che sia successo ora.
805
00:50:46,093 --> 00:50:50,100
Non sar� certo l'unico qui a pensare
che sia stato troppo... frettoloso.
806
00:50:55,918 --> 00:50:57,460
Tu pensi sia fortunata?
807
00:50:59,174 --> 00:51:03,620
Puoi dirmi per favore
che cazzo di fortuna � mai questa?
808
00:51:17,049 --> 00:51:20,380
Sapete, c'� un momento preciso,
durante il decollo,
809
00:51:20,580 --> 00:51:24,080
in cui l'aereo
non ha altra scelta che volare.
810
00:51:25,825 --> 00:51:27,410
Una volta presa quella velocit�,
811
00:51:27,460 --> 00:51:31,580
volare in cielo � pi� sicuro
che rimanere in terra.
812
00:51:38,237 --> 00:51:42,780
Volate, qualsiasi siano le conseguenze.
813
00:51:47,154 --> 00:51:49,080
Non c'� via di uscita.
814
00:51:51,221 --> 00:51:53,450
Dovete andare avanti.
815
00:52:06,353 --> 00:52:08,700
Avete superato il punto di non ritorno.
816
00:52:18,140 --> 00:52:22,900
Stavo volando talmente alto
da non riuscire pi� a vedere la terra.
817
00:52:42,100 --> 00:52:45,815
Cercavo punti di riferimento
che potessero indicarmi la strada di casa,
818
00:52:46,262 --> 00:52:50,380
ma ero talmente lontana
che non trovavo nulla di familiare.
819
00:53:12,980 --> 00:53:16,380
La mia vecchia vita
mi stava sparendo dinanzi agli occhi...
820
00:53:19,432 --> 00:53:23,140
Xander... da qualche parte distante.
821
00:53:30,460 --> 00:53:32,000
Com'� andata?
822
00:53:34,012 --> 00:53:36,540
Oh, bene. Bello.
823
00:53:40,340 --> 00:53:42,620
Bene e bello.
824
00:53:51,180 --> 00:53:53,530
La mia nuova vita era gi� iniziata,
825
00:53:53,580 --> 00:53:56,250
e la testa cominciava a girarmi.
826
00:54:01,697 --> 00:54:03,860
Girava per qualcosa di nuovo.
827
00:54:07,565 --> 00:54:10,100
Girava per lui.
828
00:54:24,705 --> 00:54:32,731
www.northwayfansub.forumfree.it
www.facebook.com/northwayfansub
829
00:54:33,460 --> 00:54:34,970
Sta benissimo, Doll.
830
00:54:35,020 --> 00:54:36,730
Lasciarsi migliora l'aspetto.
831
00:54:36,780 --> 00:54:38,970
- Non ci siamo lasciati.
- Questo ancora non lo sai.
832
00:54:39,020 --> 00:54:40,810
E' talmente palese.
833
00:54:40,860 --> 00:54:42,650
Mette il "like" a tutte le sue foto.
834
00:54:42,700 --> 00:54:45,700
Non significa niente, solo che
le piacciono le sue foto.
835
00:54:45,860 --> 00:54:47,490
E' una donna sposata.
836
00:54:47,540 --> 00:54:50,210
Staremo insieme, Anna.
E' inevitabile.
837
00:54:50,260 --> 00:54:53,180
- Sei andata a letto con lui?
- Credo di amarlo.
63995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.