All language subtitles for The beautiful lie S01E01 northwayfansub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,500 --> 00:00:07,740 In realt�, l'amore � come le persone. 2 00:00:07,900 --> 00:00:09,540 L'amore nasce. 3 00:00:09,700 --> 00:00:11,260 Cresce. 4 00:00:11,420 --> 00:00:13,100 Cambia. 5 00:00:13,260 --> 00:00:15,220 L'amore invecchia. 6 00:00:15,380 --> 00:00:17,041 Muore. 7 00:00:18,211 --> 00:00:20,180 Certi amori trascendono la vita. 8 00:00:21,300 --> 00:00:22,930 L'amore � familiare. 9 00:00:22,980 --> 00:00:24,690 L'amore � strano. 10 00:00:24,740 --> 00:00:26,570 L'amore pu� essere spezzato. 11 00:00:26,620 --> 00:00:28,460 Pu� essere riparato. 12 00:00:28,660 --> 00:00:30,950 Lo si pu� perdere e ritrovare. 13 00:00:31,378 --> 00:00:32,530 Puoi venire qui? 14 00:00:32,580 --> 00:00:34,890 Dopo sette anni di matrimonio tutto ci� che so � che... 15 00:00:34,940 --> 00:00:36,510 - Vieni qui. - Mi sto lavando i denti. 16 00:00:36,824 --> 00:00:38,880 L'amore te lo costruisci. 17 00:00:42,316 --> 00:00:43,850 Cosa...Oh, che schifo! 18 00:00:43,900 --> 00:00:46,440 Ho il dentifricio in bocca. 19 00:00:49,900 --> 00:00:52,050 No, no... No, guarda, mi stai facendo bagnare. 20 00:00:52,100 --> 00:00:53,730 Beh, allora bagnati! 21 00:00:53,780 --> 00:00:56,170 Stai scherzando? Queste scarpe sono di camoscio. 22 00:00:56,220 --> 00:00:58,850 Per ci� che voglio da te ci vorranno solo tre minuti. 23 00:00:58,900 --> 00:01:01,050 Ah, davvero? Tre minuti? 24 00:01:01,100 --> 00:01:02,970 Ehi, ehi, attenta, attenta! 25 00:01:03,020 --> 00:01:05,530 Xander, hai tre camicie uguali a questa. 26 00:01:05,580 --> 00:01:07,450 Entra e dammi... 27 00:01:07,500 --> 00:01:10,050 - No. Ti prego, ascolta. No... - Ci� che voglio. 28 00:01:10,100 --> 00:01:11,660 Ehi. 29 00:01:12,247 --> 00:01:14,260 Sbrigati. Dobbiamo andare. 30 00:01:18,798 --> 00:01:22,460 L'amore pu� entrare ed uscire dalla tua vita senza preavviso. 31 00:01:22,620 --> 00:01:24,500 Proprio come le persone. 32 00:01:25,333 --> 00:01:26,660 Pronto. 33 00:01:26,860 --> 00:01:28,600 - Adesso? - S�. 34 00:01:29,740 --> 00:01:31,410 E' troppo tardi. Dobbiamo andare. 35 00:01:31,460 --> 00:01:34,210 - 15 minuti fa ti stava bene. - Il tuo tempismo non � il massimo. 36 00:01:34,260 --> 00:01:36,170 Cosa? Il mio tempismo non � il massimo? 37 00:01:36,220 --> 00:01:38,970 Sei tu quella che � rimasta mezz'ora nella doccia. 38 00:01:39,020 --> 00:01:41,370 Cosa � successo a "ci vorranno solo 3 minuti"? 39 00:01:41,420 --> 00:01:43,490 Hai prenotato un taxi? 40 00:01:49,700 --> 00:01:52,500 Kasper, forza, ragazzo. Dobbiamo andare. 41 00:01:52,580 --> 00:01:54,180 Veloce, veloce. 42 00:01:56,220 --> 00:01:58,020 Kasper, andiamo. 43 00:02:13,871 --> 00:02:15,730 Se la vita fosse un volo, 44 00:02:15,820 --> 00:02:19,380 guarderei Alexander per cercare segnali di panico durante una turbolenza. 45 00:02:19,540 --> 00:02:22,780 Ma lui non li mostrava mai. 46 00:02:22,980 --> 00:02:27,140 Stare con lui mi dava sicurezza, conforto, 47 00:02:27,525 --> 00:02:32,100 come un quadratino di burro freddo che si scioglie sul pane caldo. 48 00:02:32,502 --> 00:02:33,900 Lo amavo. 49 00:02:35,060 --> 00:02:38,340 Mi dava la sensazione di poter sopravvivere a qualsiasi cosa. 50 00:02:38,996 --> 00:02:40,783 Ma si sbagliava. 51 00:02:41,340 --> 00:02:45,020 Quando mio figlio avr� compiuto 7 anni, io sar� morta. 52 00:02:49,884 --> 00:02:56,199 Sottotitoli di Northway Fansub www.northwayfansub.forumfree.it 53 00:03:00,116 --> 00:03:06,077 Traduzione di LEXLEX e Hanna Lise 54 00:03:29,539 --> 00:03:31,187 S�. 55 00:03:31,860 --> 00:03:36,180 Lui � Skeet. In questo momento non ha idea di cosa stia dicendo Kitty. 56 00:03:37,660 --> 00:03:39,980 La cosa non era poi cos� insolita. 57 00:03:40,180 --> 00:03:43,220 S�, voglio passare il resto della mia vita con te. 58 00:03:43,420 --> 00:03:45,700 Decisamente, s�. 59 00:03:46,278 --> 00:03:49,300 Skeet non era una persona mattiniera. 60 00:03:49,806 --> 00:03:51,400 Pi� notturna, direi. 61 00:03:52,025 --> 00:03:53,150 Che ore sono? 62 00:03:53,715 --> 00:03:54,820 6:03. 63 00:03:55,940 --> 00:03:57,810 Non siamo appena tornati a casa? 64 00:03:57,860 --> 00:03:59,410 Ti sei addormentato. Io non ci riuscivo. 65 00:03:59,460 --> 00:04:01,410 Sono rimasta qui a guardarti respirare, 66 00:04:01,460 --> 00:04:03,170 pensando a ci� che mi hai chiesto, 67 00:04:03,220 --> 00:04:04,690 e a parte tutte le domande ovvie, 68 00:04:04,740 --> 00:04:07,290 tipo "cosa indosser�", e "cosa diranno i miei", 69 00:04:07,340 --> 00:04:10,330 tutto ci� che riuscivo a vedere erano due piccole lettere fluttuanti... 70 00:04:10,380 --> 00:04:12,700 S e I. 71 00:04:13,820 --> 00:04:15,850 Sono felice che tu sappia fare lo spelling. 72 00:04:15,900 --> 00:04:19,000 Capisco perch� mi sono lasciato trasportare. 73 00:04:20,424 --> 00:04:22,180 Dicevi sul serio? 74 00:04:25,076 --> 00:04:29,580 S... e ...I. 75 00:04:31,807 --> 00:04:34,690 Non riesco a credere di aver fatto questi versi davanti a te. 76 00:04:34,740 --> 00:04:36,450 Non riesco ancora a crederci. 77 00:04:36,500 --> 00:04:38,570 Vado a chiamare mia madre. 78 00:04:40,806 --> 00:04:43,500 Di solito Skeet provava terrore, 79 00:04:44,141 --> 00:04:45,943 poi rimpianto, 80 00:04:46,205 --> 00:04:48,540 seguito da un forte desiderio di fuggire. 81 00:04:49,660 --> 00:04:55,740 Ma Kitty era dolce, carina, e avrebbe fatto qualsiasi cosa per lui. 82 00:04:57,180 --> 00:04:59,410 Avrebbe davvero potuto chiedere di meglio? 83 00:04:59,801 --> 00:05:01,020 Kitty. 84 00:05:03,260 --> 00:05:05,370 Siamo a cena da loro stasera. 85 00:05:05,631 --> 00:05:07,490 Possiamo dirglielo allora. 86 00:05:09,548 --> 00:05:11,260 Hai ragione. 87 00:05:11,420 --> 00:05:12,900 Violentami! 88 00:05:18,060 --> 00:05:21,700 So quello che scrivono i poeti, e quello che cantano i cantanti, 89 00:05:21,860 --> 00:05:24,290 e quello che dipingono i pittori. 90 00:05:24,340 --> 00:05:26,680 E quello che nitriscono i cavalli? 91 00:05:26,740 --> 00:05:28,500 Sono seria. 92 00:05:30,900 --> 00:05:32,460 Ok. 93 00:05:33,780 --> 00:05:37,100 Lui mi vuole sempre. 94 00:05:37,300 --> 00:05:40,940 Tipo... ora capisco perch� le donne dicono che gli piace il sesso. 95 00:05:42,300 --> 00:05:45,290 Gli ho permesso di scoparmi nella toilette dell'atrio dell'hotel la settimana scorsa. 96 00:05:45,340 --> 00:05:47,450 Tutti i suoi colleghi ci stavano aspettando, 97 00:05:47,500 --> 00:05:50,330 e noi siamo sgattaiolati nel bagno dei disabili, 98 00:05:50,380 --> 00:05:53,460 e per fortuna c'erano le maniglie attaccate al muro. 99 00:05:53,620 --> 00:05:55,210 Oh, Kitty, che puttana! 100 00:05:55,260 --> 00:05:57,810 Alla grande. E' come se fossi un'altra quando siamo insieme. 101 00:05:57,860 --> 00:05:59,930 Mentre tutti i suoi amici chiacchierano 102 00:05:59,980 --> 00:06:02,450 io riesco ancora a sentire la sua estensione dentro di me. 103 00:06:02,942 --> 00:06:04,540 - Estensione? - S�. 104 00:06:04,700 --> 00:06:08,020 Kitty, ti stai rendendo ridicola. 105 00:06:08,220 --> 00:06:11,380 Kitty non era la sola a mettersi in ridicolo. 106 00:06:11,540 --> 00:06:14,980 Questo � Peter. Lui non sapeva niente di Skeet. 107 00:06:15,140 --> 00:06:17,140 Ehi, sono io. Ehm... 108 00:06:17,340 --> 00:06:18,610 - Peter? - S�. 109 00:06:18,660 --> 00:06:21,660 Mi sto nascondendo nelle stalle dove lavora Kitty. 110 00:06:21,820 --> 00:06:23,690 Ascolta, Peter, cosa stai facendo? 111 00:06:23,740 --> 00:06:26,210 Sei una persona adulta. Esci di l�. 112 00:06:26,260 --> 00:06:28,010 Giusto perch� tu lo sappia, mi vergogno di me stesso. 113 00:06:28,060 --> 00:06:30,010 Mi rendo conto di quanto sia ridicolo. 114 00:06:30,060 --> 00:06:31,570 Cosa stai facendo? 115 00:06:31,620 --> 00:06:33,410 Sono venuto per un motivo molto stupido, 116 00:06:33,460 --> 00:06:35,930 e so che me ne pentir� amaramente quando sar� tutto finito. 117 00:06:35,980 --> 00:06:37,690 In pratica sono qui per umiliarmi. 118 00:06:37,740 --> 00:06:39,490 Peter era un realista. 119 00:06:39,540 --> 00:06:41,690 Quindi, questo � il momento in cui tu fai l'amico 120 00:06:41,740 --> 00:06:44,071 e mi dici di uscire di qui e di venirti a trovare 121 00:06:44,101 --> 00:06:45,327 cos� puoi cercare di farmi ragionare. 122 00:06:45,357 --> 00:06:48,410 Ma era anche un romantico, una combinazione pericolosa. 123 00:06:48,460 --> 00:06:52,180 Vorrei tanto, amico, ma non credo di farcela... 124 00:06:52,340 --> 00:06:54,810 Beh, Dolly non si sente molto bene. 125 00:06:54,860 --> 00:06:56,370 Sbagliato, Kingsley! 126 00:06:56,420 --> 00:06:57,930 Ti piacerebbe, eh? Vero? 127 00:06:57,980 --> 00:06:59,490 Beh, sarai sorpreso di sapere 128 00:06:59,540 --> 00:07:01,570 che non sono mai stata meglio in vita mia! 129 00:07:01,620 --> 00:07:04,450 A proposito, perch� sei ancora qui? 130 00:07:04,500 --> 00:07:07,060 Kingsley, ti vedo. 131 00:07:09,460 --> 00:07:11,370 Aspetta, aspetta, senti... 132 00:07:11,420 --> 00:07:13,530 C'� un modo per ottenere ci� che vuoi, 133 00:07:13,580 --> 00:07:16,010 ma nascondersi nelle stalle dove lavora non � il sistema. 134 00:07:16,060 --> 00:07:17,740 D'accordo? 135 00:07:17,940 --> 00:07:20,010 - E' inquietante. - Saggio consiglio. 136 00:07:20,453 --> 00:07:21,940 Peter? 137 00:07:23,820 --> 00:07:26,690 Sapeva che far cadere il telefono e non raccoglierlo 138 00:07:26,740 --> 00:07:29,490 lo faceva sembrare strambo proprio come la gente pensava che fosse. 139 00:07:29,540 --> 00:07:32,210 Ma Peter era deciso a non raccoglierlo 140 00:07:32,260 --> 00:07:34,930 ed era un uomo che portava a termine le sue decisioni. 141 00:07:35,294 --> 00:07:37,780 Kitty. Ciao. 142 00:07:38,932 --> 00:07:40,340 Che ci fai qui? 143 00:07:41,079 --> 00:07:43,460 Sono venuto per te. 144 00:07:43,660 --> 00:07:46,570 Non solo per te. Sono venuto per vedere ogni genere di persona. 145 00:07:46,620 --> 00:07:48,330 Chiunque, in realt�. 146 00:07:48,380 --> 00:07:51,680 Ogni tanto devo venire in citt� per vedere gli amici. 147 00:07:52,514 --> 00:07:54,292 Mamma e pap� sanno che sei qui? 148 00:07:54,322 --> 00:07:55,490 Ehm, no, non ancora. 149 00:07:55,540 --> 00:07:58,345 Beh, non vorrai che scoprano che sei in citt� e non li hai chiamati. 150 00:07:58,375 --> 00:08:01,640 Gi�, oggi li chiamer�. 151 00:08:02,896 --> 00:08:05,660 Beh, dobbiamo metterci al lavoro. Ci vediamo. 152 00:08:08,180 --> 00:08:09,850 E' cos� strambo. 153 00:08:10,020 --> 00:08:12,370 In realt�, � ci� che mi piace di lui. 154 00:08:12,420 --> 00:08:13,930 Gli piaci. 155 00:08:13,980 --> 00:08:16,720 No, non � vero. E' come un fratello. 156 00:08:25,500 --> 00:08:29,620 Kingsley pensava che sua moglie, Dolly, sapesse che era infedele. 157 00:08:29,820 --> 00:08:32,130 Pensava che avessero un tacito accordo, 158 00:08:32,180 --> 00:08:33,871 una sorta di accordo tipo: 159 00:08:33,901 --> 00:08:36,650 "fai ci� che vuoi, basta che io non lo sappia." 160 00:08:36,700 --> 00:08:39,900 A volte gli era sembrato addirittura che gli facesse l'occhiolino. 161 00:08:42,540 --> 00:08:43,690 Ti ho portato del t�... 162 00:08:43,740 --> 00:08:45,880 Stai lontano dalla porta! 163 00:08:46,554 --> 00:08:48,780 Evidentemente non era cos�. 164 00:08:50,500 --> 00:08:53,410 Ah, tesoro, torna nella tua stanza, ok? Va tutto bene. 165 00:08:53,460 --> 00:08:55,010 Non va tutto bene. 166 00:08:55,060 --> 00:08:58,060 Non va bene niente. E' tutto finito! 167 00:08:59,660 --> 00:09:02,645 La verit� era che Dolly da un po' di tempo si sentiva di merda. 168 00:09:02,675 --> 00:09:04,170 Non aveva pi� una carriera, 169 00:09:04,220 --> 00:09:07,471 pensava che il mondo fosse spacciato, che le calotte polari si stessero sciogliendo, 170 00:09:07,501 --> 00:09:09,380 e che avessero troppi figli. 171 00:09:12,176 --> 00:09:14,690 Se non fossi grassa a causa di tutti i tuoi dannati figli che ho partorito 172 00:09:14,740 --> 00:09:16,770 a quest'ora starei andando in un bar 173 00:09:16,820 --> 00:09:18,850 a raccattare il primo uomo che mi posa gli occhi addosso. 174 00:09:18,900 --> 00:09:21,050 Cosa che tra l'altro succede ancora, Kingsley. 175 00:09:21,100 --> 00:09:22,530 Succede sempre! 176 00:09:22,580 --> 00:09:24,490 Tesoro... ci credo. 177 00:09:24,540 --> 00:09:26,340 Mamma sta bene? 178 00:09:28,460 --> 00:09:30,130 Sono solo chiacchiere tra adulti, tesoro. 179 00:09:30,180 --> 00:09:33,140 E' cos�... che parliamo, a volte... 180 00:09:33,340 --> 00:09:36,140 Ehi, va tutto bene. Vieni. vieni qui. 181 00:09:36,980 --> 00:09:38,770 Hai mandato tutto a puttane quando l'hai scopata. 182 00:09:38,820 --> 00:09:40,690 Lui, me, tutti quanti. 183 00:09:40,740 --> 00:09:42,850 Vedi questa? Non la riavrai mai pi�! 184 00:09:42,900 --> 00:09:45,450 E' andata, Kingsley. E' finita, kaput. 185 00:09:45,500 --> 00:09:47,010 Tesoro, non la trovo neanche attraente. 186 00:09:47,060 --> 00:09:49,683 Hai mandato a puttane il nostro matrimonio per una che non trovi neanche attraente? 187 00:09:49,713 --> 00:09:51,220 S�. 188 00:09:51,340 --> 00:09:52,770 - No. - Allora perch�? 189 00:09:52,820 --> 00:09:55,206 - Non lo so. - Perch�? Perch�? 190 00:09:55,236 --> 00:09:57,140 Sono stato stupido. Cio�, sono stupido. 191 00:09:57,220 --> 00:10:01,300 Sono incredibilmente stupido. Non... ha significato niente. 192 00:10:07,487 --> 00:10:09,953 Ehi, ricordi quel tipo la notte che � nato Reily? 193 00:10:09,983 --> 00:10:11,690 Sai, quel pazzoide che scorrazzava 194 00:10:11,740 --> 00:10:16,100 cercando di trovarti un Gatorade rosso alle 3 di domenica mattina? 195 00:10:16,260 --> 00:10:18,860 Quello sono io. Sono la stessa persona. 196 00:10:20,340 --> 00:10:21,930 No, non lo sei. 197 00:10:21,980 --> 00:10:25,140 Quell'uomo � morto con il cazzo dentro la nostra babysitter. 198 00:10:25,340 --> 00:10:27,930 Dolly, ti prego. Sei tutto per me! Sei tutta la mia vita! 199 00:10:27,980 --> 00:10:30,120 E' successo anche quando ero in casa? 200 00:10:32,780 --> 00:10:35,550 Una vagabonda! 201 00:10:35,580 --> 00:10:37,767 Probabilmente ha l'herpes! 202 00:10:37,797 --> 00:10:39,920 Probabilmente mi hai attaccato l'herpes! 203 00:10:42,500 --> 00:10:45,500 - Scusa, tesoro. Tutto a posto? - S�. 204 00:10:50,980 --> 00:10:52,580 Ok. 205 00:11:00,740 --> 00:11:03,290 - Oh, che bella! - S�! 206 00:11:03,340 --> 00:11:05,140 Congratulazioni. 207 00:11:05,260 --> 00:11:06,860 Una torta meravigliosa. 208 00:11:08,100 --> 00:11:10,210 Congratulazioni, mamma e pap�. 209 00:11:10,260 --> 00:11:11,730 Grazie. 210 00:11:19,558 --> 00:11:21,540 Kingsley. Che succede? 211 00:11:22,806 --> 00:11:24,700 Dolly mi lascia. 212 00:11:25,740 --> 00:11:27,650 In realt� mi sta buttando fuori. 213 00:11:27,700 --> 00:11:30,543 In che senso ti sta buttando fuori? 214 00:11:30,573 --> 00:11:33,540 Cosa hai fatto stavolta? 215 00:11:33,740 --> 00:11:35,880 Sono andato a letto con la tata. 216 00:11:36,740 --> 00:11:39,740 Oh, Cristo, Kingsley. A che pensavi? 217 00:11:41,220 --> 00:11:43,260 Oh, perbacco. 218 00:11:43,460 --> 00:11:47,580 Era un po' che non mi capitava. Ehi? Guarda, sei tu. 219 00:11:52,500 --> 00:11:55,540 - Ecco qua. - Grazie. Lo firmi anche tu? 220 00:11:55,700 --> 00:11:57,340 Io? 221 00:11:57,500 --> 00:11:59,180 Anna. 222 00:11:59,380 --> 00:12:01,610 Kasper sta autografando la sua prima copertina. 223 00:12:01,660 --> 00:12:03,370 - Era Kingsley. - Allora? 224 00:12:03,420 --> 00:12:05,330 Dolly lo sta lasciando. 225 00:12:06,300 --> 00:12:07,198 Cosa? 226 00:12:07,228 --> 00:12:10,942 L'ha beccato con Gabriella, la loro tata. 227 00:12:10,972 --> 00:12:13,091 Oh, che idiota. 228 00:12:14,208 --> 00:12:18,180 Mi ha pregato di andare a casa sua per parlarle. 229 00:12:18,880 --> 00:12:20,490 - Che faccio? - Lascia che se la sbrighi. 230 00:12:20,540 --> 00:12:22,170 Cosa pensava che sarebbe successo? 231 00:12:22,220 --> 00:12:24,170 - Stava piangendo. - Ci scommetto. 232 00:12:24,220 --> 00:12:26,861 No, non l'avevo mai sentito in questo stato. 233 00:12:27,181 --> 00:12:29,340 E non me lo perdonerei mai 234 00:12:29,540 --> 00:12:32,290 se potessi fare qualcosa e non lo facessi. 235 00:12:32,340 --> 00:12:35,852 E indipendentemente da ci� che dico sei gi� sulla strada per l'aeroporto, vero? 236 00:12:36,020 --> 00:12:37,770 E' per questo che ti amo. 237 00:12:37,820 --> 00:12:40,530 Non preoccuparti per noi. Saremo qui. 238 00:12:40,580 --> 00:12:42,380 E loro? 239 00:12:42,460 --> 00:12:45,300 Oh, ti prego. Alle 17.00 saranno gi� a letto. 240 00:12:47,020 --> 00:12:48,490 Grazie. 241 00:12:49,980 --> 00:12:52,330 Buongiorno, signori e signore. Sono il secondo pilota. 242 00:12:52,380 --> 00:12:55,010 A nome del capitano e dell'equipaggio 243 00:12:55,060 --> 00:12:56,770 � un piacere avervi con noi oggi. 244 00:12:56,820 --> 00:12:58,850 Prevediamo che il volo sar� piacevole e veloce. 245 00:12:58,900 --> 00:13:00,850 Gradisce una di queste? 246 00:13:00,900 --> 00:13:03,300 Oh, no. Ne ho gi� presa una. 247 00:13:04,726 --> 00:13:06,500 Volare mi mette angoscia. 248 00:13:11,300 --> 00:13:13,730 Mi sono appena resa conto di chi � lei. 249 00:13:15,540 --> 00:13:17,770 - Mi scusi. - No, no, no. 250 00:13:17,820 --> 00:13:19,530 Oh, sono un po' sciocca. 251 00:13:19,580 --> 00:13:21,050 No, non � affatto sciocca. 252 00:13:21,974 --> 00:13:23,800 - Sa, una volta l'ho vista giocare. - Ah, davvero? 253 00:13:23,830 --> 00:13:27,540 E' stato quando ha battuto quella ragazza russa a Melbourne. 254 00:13:27,740 --> 00:13:29,930 - Gi�. - Tutto il paese era sulle spine. 255 00:13:29,980 --> 00:13:32,290 Sa, quel giorno avevo il ciclo e stavo malissimo. 256 00:13:32,340 --> 00:13:34,730 - E ha vinto comunque. - Beh, non mi piace perdere. 257 00:13:34,780 --> 00:13:37,460 A nessuno piace. 258 00:13:39,326 --> 00:13:40,890 Sta tornando a casa? 259 00:13:40,940 --> 00:13:43,780 S�. S�. Con riluttanza. 260 00:13:43,980 --> 00:13:46,530 Devo conoscere la nuova ragazza di mio figlio 261 00:13:46,580 --> 00:13:48,720 e i suoi genitori stasera. 262 00:13:48,820 --> 00:13:50,610 Oh, sembra promettente. 263 00:13:50,660 --> 00:13:53,290 Oh, penso sia pi� lei a volere questa cena. 264 00:13:53,340 --> 00:13:55,380 Perch� dice cos�? 265 00:13:55,540 --> 00:13:57,940 Beh, una madre conosce il suo ragazzo. 266 00:13:58,060 --> 00:14:00,810 E' il minore dei miei figli, e riesco a sentire l'esitazione nella sua voce 267 00:14:00,860 --> 00:14:02,930 prima ancora che se ne accorga. 268 00:14:02,980 --> 00:14:04,930 Beh, magari vorrebbe solo che le piacesse. 269 00:14:04,980 --> 00:14:07,130 Oh, non gliene � mai importato niente. 270 00:14:07,180 --> 00:14:10,580 Una volta tre ragazze mi dissero in segreto che stavano uscendo con Skeet 271 00:14:10,740 --> 00:14:12,410 contemporaneamente. 272 00:14:12,460 --> 00:14:14,050 Non ha mai avuto una relazione 273 00:14:14,100 --> 00:14:15,810 che durasse pi� di un paio di mesi. 274 00:14:15,860 --> 00:14:17,330 E da quanto stanno insieme? 275 00:14:17,380 --> 00:14:19,090 Un paio di mesi. 276 00:14:19,140 --> 00:14:20,740 Capisco. 277 00:14:21,900 --> 00:14:24,810 Allora, senti, non voglio che ti agiti quando vedi mamma piangere. 278 00:14:24,860 --> 00:14:26,570 D'accordo? Perch� sono come te, sai, 279 00:14:26,620 --> 00:14:29,170 quando hai qualcosa che non va tu vieni a dirmelo, 280 00:14:29,220 --> 00:14:31,530 quindi, quando vedr� la mia mamma potrei ricominciare. 281 00:14:31,580 --> 00:14:33,970 O Kitty. Succede, ok? 282 00:14:34,020 --> 00:14:35,820 Io sono la lucertola. 283 00:14:38,460 --> 00:14:41,020 Mamma... mamma! 284 00:14:41,220 --> 00:14:43,290 - Dolly! - Ciao, nonno! Ciao, nonna! 285 00:14:43,340 --> 00:14:44,810 - Cosa � successo? - Oh, niente, 286 00:14:44,860 --> 00:14:46,970 � solo Kingsley che si � fatto la tata. 287 00:14:47,020 --> 00:14:50,220 - Oh, tesoro. - Mi ha chiesto di licenziare Gabriella 288 00:14:50,420 --> 00:14:52,610 perch� dovevamo stringere un po' la cinghia economicamente, 289 00:14:52,660 --> 00:14:55,857 cos� l'ho fatto e lei � scoppiata a piangere e diceva: "Scusa! Mi dispiace!" 290 00:14:55,887 --> 00:14:57,650 La poveretta ha pianto sulla mia gonna per mezz'ora 291 00:14:57,700 --> 00:14:59,495 prima che riuscissi a capire cosa diavolo stava succedendo. 292 00:14:59,525 --> 00:15:02,050 E ho detto che � uno stupido, capisci? Il che � frustrante. 293 00:15:02,100 --> 00:15:03,570 Ma finalmente aveva qualcosa da dire 294 00:15:03,620 --> 00:15:05,090 che volevo veramente ascoltare. 295 00:15:05,140 --> 00:15:07,570 E poi... E poi ho completamente perso la testa davanti ai bambini... 296 00:15:07,620 --> 00:15:09,330 Restate a dormire qui? 297 00:15:09,380 --> 00:15:12,300 - Oh, avevo dimenticato. - Hai dimenticato. 298 00:15:12,500 --> 00:15:15,500 - Stasera � speciale per me. - E' una cena. 299 00:15:16,492 --> 00:15:17,770 Il mio matrimonio � finito. 300 00:15:17,820 --> 00:15:20,476 Nessuno sta dicendo che la cena ha la priorit� su questo. 301 00:15:20,506 --> 00:15:22,490 Perch� io devo subire solo perch� Dolly... 302 00:15:22,540 --> 00:15:24,770 - Cosa? - Succede sempre cos�. 303 00:15:24,820 --> 00:15:27,890 Ogni volta che organizzo qualcosa per me 304 00:15:27,940 --> 00:15:29,930 c'� sempre una crisi che riguarda te. 305 00:15:29,980 --> 00:15:31,730 Mi dispiace ma il tuo tempismo fa schifo. 306 00:15:31,780 --> 00:15:34,130 Non riesco a pensare a niente di peggio che dover far finta 307 00:15:34,180 --> 00:15:36,650 di star bene di fronte ad un estraneo. Me ne vado. 308 00:15:36,700 --> 00:15:38,210 Non � un estraneo! 309 00:15:38,260 --> 00:15:40,610 Beh, io non lo conosco, quindi per me � un estraneo. 310 00:15:40,660 --> 00:15:44,820 Resta, Dolly. Resta. Beviamo un po' di vino. Io cucino. 311 00:15:44,980 --> 00:15:47,700 E dai. Lascia che ci prendiamo cura di te. 312 00:15:47,900 --> 00:15:50,810 Non posso. Sarei una terribile compagnia. E non riesco a smettere di piangere. 313 00:15:50,860 --> 00:15:52,730 Che casino. Che stupido ragazzo. 314 00:15:53,476 --> 00:15:54,650 Bambini, andiamo. 315 00:15:54,700 --> 00:15:57,170 Vieni, ti aiuto a farli salire in macchina. 316 00:15:57,220 --> 00:15:59,610 - Sai, potrebbe essere una fortuna. - Non dirlo, ti prego. 317 00:15:59,660 --> 00:16:01,450 E se non fosse quello giusto? 318 00:16:01,500 --> 00:16:03,770 Andiamo, tesori. Andiamo. 319 00:16:05,472 --> 00:16:08,500 Quando � vero amore ti colpisce proprio qui, nel cuore, 320 00:16:08,660 --> 00:16:10,210 e ti si avvolge addosso 321 00:16:10,260 --> 00:16:13,530 come una di quelle anaconde gialle in amazzonia. 322 00:16:14,143 --> 00:16:17,359 E' solo che non so se hai mai provato qualcosa del genere per Kingsley. 323 00:16:17,740 --> 00:16:20,740 Non sai di cosa stai parlando. 324 00:16:28,500 --> 00:16:31,290 Sei la persona meno indicata a cui potevo dirlo. 325 00:16:31,340 --> 00:16:33,890 Possiamo parlare soltanto dei tuoi casini? Per favore? 326 00:16:33,940 --> 00:16:35,770 - Ah... - Grazie. 327 00:16:35,820 --> 00:16:38,094 Onestamente, non so perch� sono qui. 328 00:16:38,124 --> 00:16:40,290 Venire in citt�, dire a me stesso "Peter, sei un idiota, 329 00:16:40,340 --> 00:16:41,850 perch� dovrebbe volere te"? 330 00:16:41,900 --> 00:16:44,240 Non vuole. Nessuno vorrebbe. 331 00:16:45,180 --> 00:16:48,260 Dolly ha sempre detto che voi due sareste la coppia perfetta. 332 00:16:48,460 --> 00:16:49,890 - Gi�... - D'accordo? 333 00:16:49,940 --> 00:16:51,450 Uno di famiglia come te, tu sei di famiglia... 334 00:16:51,500 --> 00:16:54,180 - S�, sono di famiglia... - S�. 335 00:16:54,888 --> 00:16:57,866 E se fossi in giro da tanto di quel tempo che faccio parte dell'arredamento? 336 00:16:57,896 --> 00:16:59,320 Faccio parte dell'arredamento? 337 00:16:59,500 --> 00:17:02,130 Beh, senti, non c'� un modo facile per dirtelo, 338 00:17:02,180 --> 00:17:05,860 arredamento o no... ehm... lei ha un ragazzo. 339 00:17:06,020 --> 00:17:07,770 Ma non credo sia una cosa seria. 340 00:17:07,820 --> 00:17:09,540 Cosa? 341 00:17:09,740 --> 00:17:12,450 - Vedi? Che pensavo? - Che vuoi dire? Oh, andiamo. 342 00:17:12,500 --> 00:17:14,490 Kitty � troppo esigente per te. 343 00:17:14,540 --> 00:17:16,130 E' una ragazza egocentrica, 344 00:17:16,180 --> 00:17:18,330 voglio dire, con lei i discorsi non vanno oltre a 345 00:17:18,380 --> 00:17:20,570 "Ragazzi, che avete fatto ieri sera"? 346 00:17:20,620 --> 00:17:23,780 Potrebbe sembrare egoista, ma tutto il fottuto mondo � egoista. 347 00:17:23,940 --> 00:17:26,340 Beh, allora buttati, Romeo. 348 00:17:26,500 --> 00:17:30,380 Cio�, quanto potr� mai durare la storia con un musicista? 349 00:17:30,540 --> 00:17:31,810 Gi�. 350 00:17:31,980 --> 00:17:33,850 - Ehi, ci sbronziamo? - Io ci sto. 351 00:17:33,900 --> 00:17:35,460 Cin cin. 352 00:17:42,329 --> 00:17:44,900 Alexander mi chiese di sposarlo per vincere una scommessa. 353 00:17:45,100 --> 00:17:49,180 Mi disse che se lo avessi battuto a tennis mi avrebbe sposato. 354 00:17:49,380 --> 00:17:51,530 - E se tu avessi perso? - Avrei dovuto dargli 1000 dollari. 355 00:17:51,580 --> 00:17:53,820 E' molto divertente. 356 00:17:54,020 --> 00:17:56,210 Gli dissi che non avevo intenzione di fare salti mortali 357 00:17:56,260 --> 00:17:57,970 perch� mi chiedesse di sposarlo. 358 00:17:58,020 --> 00:18:01,010 Ma adoro giocare, ed eravamo molto competitivi, 359 00:18:01,060 --> 00:18:03,340 cos�... iniziammo a giocare. 360 00:18:03,500 --> 00:18:05,980 E ovviamente vincesti? 361 00:18:06,180 --> 00:18:08,980 Beh, ho la sensazione che mi abbia lasciato vincere. 362 00:18:09,260 --> 00:18:12,620 Quindi ha perso, ma ha vinto una moglie. 363 00:18:12,820 --> 00:18:15,370 Un uomo molto ingegnoso. 364 00:18:15,420 --> 00:18:16,930 Sei sposata? 365 00:18:16,980 --> 00:18:18,460 Due volte. 366 00:18:18,660 --> 00:18:23,160 Sono quasi arrivata a tre, ma per fortuna non � andata in porto. 367 00:18:24,085 --> 00:18:27,340 Rifarei tutto senza battere ciglio. 368 00:18:27,500 --> 00:18:30,260 Nessun rimpianto e nessun rancore. 369 00:18:30,460 --> 00:18:33,490 Preferisco rimpiangere di averlo fatto 370 00:18:33,540 --> 00:18:35,210 che rimpiangere di non averlo fatto. 371 00:18:35,619 --> 00:18:36,900 Tu no? 372 00:18:37,375 --> 00:18:38,660 Non lo so. 373 00:18:51,860 --> 00:18:54,530 Attenzione, signori e signore... 374 00:19:06,100 --> 00:19:07,890 - Ciao, mamma. - Ciao, tesoro. 375 00:19:10,140 --> 00:19:11,730 Non riesci a trovare tuo fratello? 376 00:19:11,780 --> 00:19:13,530 Oh, no, in realt� gli piace arrivare in ritardo. 377 00:19:13,580 --> 00:19:16,131 Pensa che renda le persone interessanti. 378 00:19:16,435 --> 00:19:18,677 Lui � mio figlio Skeet. 379 00:19:18,707 --> 00:19:19,810 In realt� si chiama Stuart, 380 00:19:19,860 --> 00:19:22,610 appena impar� a parlare mi disse che odiava quel nome. 381 00:19:22,660 --> 00:19:24,130 - Salve. - Ciao. 382 00:19:24,180 --> 00:19:26,050 - Giochi a tennis. - Ti piace il tennis? 383 00:19:26,100 --> 00:19:27,810 - S�, adoro il tennis. - Io odio il tennis. 384 00:19:27,860 --> 00:19:29,900 Anche io. 385 00:19:30,060 --> 00:19:31,690 Ormai non gioco pi� a tennis. 386 00:19:31,740 --> 00:19:33,330 In realt� sono sportivo come una sigaretta. 387 00:19:33,380 --> 00:19:34,900 Oh, s�. 388 00:19:35,480 --> 00:19:36,970 Non � meravigliosa? 389 00:19:38,980 --> 00:19:40,570 - Anna! - Scusatemi. 390 00:19:40,620 --> 00:19:42,020 Kingsley. 391 00:19:43,540 --> 00:19:45,540 Che bello vederti. 392 00:19:45,740 --> 00:19:50,356 Scusa il ritardo. Mi sono ubriacato con Peter ed ho dovuto prendere un taxi. 393 00:19:50,386 --> 00:19:51,770 Sono pessimo, vero? 394 00:19:52,523 --> 00:19:55,060 Venirti a prendere ma pagare qualcun altro per guidare? 395 00:19:55,260 --> 00:19:57,570 Sono una persona mediocre, lo so, e mi dispiace per questo 396 00:19:58,444 --> 00:19:59,560 e per tutto il resto. 397 00:19:59,620 --> 00:20:00,713 - Ok. - Andiamo? 398 00:20:00,743 --> 00:20:02,930 - S�. - Sicura? - S�. 399 00:20:02,980 --> 00:20:04,890 - Arrivederci, Tess. - Oh, � stato un piacere conoscerti 400 00:20:04,940 --> 00:20:06,450 e spero di rivederti. 401 00:20:06,500 --> 00:20:08,840 Il mondo � piccolo. 402 00:20:09,060 --> 00:20:10,473 - Ci vediamo. - A presto. 403 00:20:10,503 --> 00:20:12,930 - Ciao. - Oh, ho qualcosa per te, guarda. 404 00:20:12,980 --> 00:20:15,780 Guarda qui. Questo � per te. 405 00:20:17,620 --> 00:20:22,180 Ok. Parti dall'inizio, dimmi cosa � successo, quando e dove. 406 00:20:22,779 --> 00:20:23,810 - D'accordo. - Preparami. 407 00:20:23,860 --> 00:20:25,770 Non voglio sorprese quando parler� con Dolly. 408 00:20:25,820 --> 00:20:27,730 Niente sorprese. Ok... 409 00:20:27,780 --> 00:20:30,450 - Vieni, entra. - Ok, bene. 410 00:20:48,712 --> 00:20:50,610 State tutti indietro... 411 00:22:12,820 --> 00:22:15,130 - Cosa state facendo? - Ciao, pap�! 412 00:22:15,180 --> 00:22:16,610 - Ciao, pap�! - Ciao! 413 00:22:16,660 --> 00:22:18,210 Che ci fate a casa? 414 00:22:18,260 --> 00:22:21,050 - Ciao, zia Anna. - Ciao, Riley. Ciao, Alec. 415 00:22:21,100 --> 00:22:22,810 - Guarda chi c'�. - Dov'� vostra madre? 416 00:22:22,860 --> 00:22:24,650 A piangere in camera sua. 417 00:22:25,425 --> 00:22:26,530 Dov'� Gabriella? 418 00:22:26,580 --> 00:22:28,130 A piangere in camera sua. 419 00:22:28,846 --> 00:22:30,050 Gabriella � ancora qui? 420 00:22:30,100 --> 00:22:32,690 - S�. Non te lo avevo detto? - Avevamo detto niente sorprese. 421 00:22:32,740 --> 00:22:35,420 Oh, no! E'... Oh, non sar� vero... 422 00:22:35,580 --> 00:22:37,380 Oh, non sar� vero... 423 00:22:40,060 --> 00:22:42,170 Eri in vacanza con i genitori di Xander. 424 00:22:42,220 --> 00:22:44,370 Torna da loro. Non avrebbe dovuto chiamarti. 425 00:22:44,420 --> 00:22:46,410 - Va tutto bene. - Non va bene per niente. 426 00:22:46,460 --> 00:22:49,370 Kingsley � un idiota totale e lo sa. 427 00:22:49,420 --> 00:22:51,170 Ed � per questo che mi ha chiamato. 428 00:22:51,220 --> 00:22:53,530 Non mi sembra vero. Non voglio che tu mi veda cos�. 429 00:22:54,105 --> 00:22:55,940 Ti preparo un bagno. 430 00:22:56,100 --> 00:22:58,029 Come osi venire qui 431 00:22:58,059 --> 00:23:00,610 nel giorno peggiore della mia vita, con quell'aspetto favoloso, 432 00:23:00,660 --> 00:23:03,000 e pretendere che mi spogli? 433 00:23:04,364 --> 00:23:06,100 Forza. Sali. Vai. 434 00:23:09,268 --> 00:23:12,796 Ogni sera, mi svesto di fronte a quello specchio. 435 00:23:12,826 --> 00:23:16,290 Mi tolgo le lenti a contatto, mi metto il bite. 436 00:23:16,340 --> 00:23:17,810 Ho delle smagliature 437 00:23:17,860 --> 00:23:19,970 che sembra me le sia tatuate io. 438 00:23:20,020 --> 00:23:24,340 Le mie tette vuote di latte penzolano come palloncini sgonfi di un party. 439 00:23:24,768 --> 00:23:26,802 Ho un cespuglio sotto che ci puoi nascondere un serpente. 440 00:23:26,832 --> 00:23:28,330 Le mie gambe sono pi� pelose di Kingsley. 441 00:23:28,380 --> 00:23:32,500 Sto diventando un uomo. Un uomo che somiglia a mia madre. 442 00:23:33,432 --> 00:23:36,010 Sento come se mi avesse cullato nella sicurezza del matrimonio 443 00:23:36,060 --> 00:23:37,930 solo per essere libero di tradirmi. 444 00:23:38,194 --> 00:23:41,568 Se avessi saputo che era in gioco una competizione, mi sarei data da fare. 445 00:23:41,598 --> 00:23:45,430 Siete sposati da nove splendidi anni, 446 00:23:45,460 --> 00:23:49,140 avete una vita invidiabile insieme e si vede da come ridete, 447 00:23:49,300 --> 00:23:51,666 e lo dimostrano anche i tuoi bambini. 448 00:23:52,460 --> 00:23:56,996 Non vale pi� questo di un solo momento di stupidit�? 449 00:23:59,140 --> 00:24:01,940 Lo perdoneresti se fossi al mio posto? 450 00:24:03,290 --> 00:24:06,820 S�. Mi piace pensare di s�. 451 00:24:08,599 --> 00:24:13,498 Il fatto triste � che vorrei ucciderlo, ma sono troppo esausta per farlo. 452 00:24:14,180 --> 00:24:15,930 Vado a metterti le lenzuola pulite. 453 00:24:15,980 --> 00:24:17,410 Non devi. 454 00:24:17,460 --> 00:24:19,490 S�, cos� puoi dormire. 455 00:24:20,337 --> 00:24:23,060 Finch� non sar� ora di mangiare, poi torni a dormire. 456 00:24:24,141 --> 00:24:25,140 Grazie. 457 00:24:25,895 --> 00:24:27,060 Oh, mio Dio... 458 00:24:28,256 --> 00:24:32,092 Non farmi addormentare in bagno, per�, altrimenti affogo. 459 00:24:35,331 --> 00:24:37,290 Ho trovato questa grande casa vecchia, 460 00:24:37,340 --> 00:24:40,250 e l'idea era di registrarci una canzone, 461 00:24:40,300 --> 00:24:44,891 ma quando sono entrato, mi sono detto, "Qui ci devo registrare un album intero". 462 00:24:44,921 --> 00:24:47,410 Ed ora ci vivo, questa � la cosa fantastica. 463 00:24:47,460 --> 00:24:51,500 Devo staccare l'amplificatore per asciugarmi i capelli. E' cos� carino. 464 00:24:51,700 --> 00:24:57,020 Amo davvero la citt�, sapete, i suoni, i treni, i tram... 465 00:24:57,720 --> 00:25:01,270 e la gente, gli uccellini, il casino. 466 00:25:01,300 --> 00:25:03,330 Sapete, amo il casino. 467 00:25:03,603 --> 00:25:05,320 Lavora sempre. 468 00:25:14,620 --> 00:25:17,610 Abbiamo assistito a questo terribile incidente, oggi. 469 00:25:17,660 --> 00:25:20,530 Un autista di taxi � stato investito da un autobus proprio di fronte a noi, ed � morto. 470 00:25:20,580 --> 00:25:22,210 Oh, ma � terribile! 471 00:25:22,260 --> 00:25:24,170 Cucciolo, perch� non me l'hai detto? 472 00:25:24,402 --> 00:25:28,020 Io, ehm... perch�... 473 00:25:30,962 --> 00:25:32,420 Perch�... 474 00:25:36,213 --> 00:25:37,676 siamo fidanzati! 475 00:25:37,706 --> 00:25:39,980 Siete cosa? 476 00:25:40,180 --> 00:25:42,730 Stavo morendo a tenermi dentro il segreto tutto il giorno. 477 00:25:42,780 --> 00:25:44,620 Tutto il giorno? 478 00:25:45,219 --> 00:25:47,810 - Ne sapevi qualcosa? - No, non avevo... 479 00:25:47,860 --> 00:25:53,460 Beh... immagino sia il caso di tirar fuori dello champagne. 480 00:25:53,892 --> 00:25:56,820 Ci hai... distratti tutti stasera 481 00:25:56,850 --> 00:25:58,730 con la tua passione giovanile, 482 00:25:58,780 --> 00:26:02,590 quindi immagino che ora mi dirai 483 00:26:02,620 --> 00:26:04,730 come pensi di occuparti di mia figlia. 484 00:26:04,780 --> 00:26:07,770 Intendo dire, avete intenzione di andare a vivere insieme o... 485 00:26:07,820 --> 00:26:08,994 Oh, Phillip, smettila. 486 00:26:09,024 --> 00:26:12,290 Non ne abbiamo ancora parlato, ma immagino sia il prossimo passo. 487 00:26:12,340 --> 00:26:14,140 Quello e una festa. 488 00:26:15,384 --> 00:26:17,100 Possiamo farla qui? 489 00:26:18,217 --> 00:26:19,758 Una festa? 490 00:26:20,740 --> 00:26:24,140 Non vorrai tirarci fuori una sorpresa di matrimonio, eh? 491 00:26:24,340 --> 00:26:28,060 Come mai tanta fretta? Non sarai incinta? 492 00:26:28,220 --> 00:26:29,690 No, non aspettiamo. 493 00:26:29,740 --> 00:26:32,430 Non c'� bisogno di aspettare un bambino per sposarsi, vero? 494 00:26:32,733 --> 00:26:34,130 Tesoro, non c'� bisogno della festa. 495 00:26:34,180 --> 00:26:36,970 S�, s�, invece. La vogliamo. 496 00:26:37,968 --> 00:26:39,213 Chi �? 497 00:26:39,706 --> 00:26:41,925 Speriamo non sia Kingsley. 498 00:26:42,660 --> 00:26:46,360 Kingsley non oserebbe presentarsi stasera, no? 499 00:26:46,980 --> 00:26:48,420 Ciao. 500 00:26:48,580 --> 00:26:49,742 Scusa. 501 00:26:50,882 --> 00:26:53,178 Non si pu� dire che passavo per caso, eh? 502 00:26:53,208 --> 00:26:56,496 Immagino possa capitare di passare per caso. 503 00:26:58,102 --> 00:27:02,410 Kitty, te lo dico subito perch� non voglio tirarla per le lunghe. 504 00:27:03,332 --> 00:27:07,420 Siamo amici da lungo tempo, da quando sei nata. 505 00:27:07,806 --> 00:27:10,050 E mi chiedevo se forse... 506 00:27:13,888 --> 00:27:16,820 Il motivo per cui sono venuto qui stasera � per chiederti 507 00:27:17,020 --> 00:27:23,020 se pensi sia possibile per noi essere... pi� di semplici amici? 508 00:27:29,829 --> 00:27:32,000 Sai, non devi rispondere subito. 509 00:27:34,692 --> 00:27:36,610 Anzi, fai finta non ti abbia detto niente. 510 00:27:36,660 --> 00:27:38,180 Peter. 511 00:27:39,631 --> 00:27:42,740 Vorrei che qualcuno te l'avesse detto. Mi spiace. 512 00:27:43,295 --> 00:27:46,140 Ho un ragazzo, siamo fidanzati. 513 00:27:46,300 --> 00:27:48,440 E siamo pazzamente innamorati. 514 00:27:49,460 --> 00:27:51,180 Davvero? 515 00:27:51,340 --> 00:27:53,140 Siamo fidanzati... 516 00:27:53,915 --> 00:27:56,740 - Ci sposeremo. - S�, capisco. 517 00:27:57,148 --> 00:27:59,797 Non c'� bisogno di trovare altri modi di dirlo. 518 00:27:59,967 --> 00:28:01,340 E' Peter. 519 00:28:01,500 --> 00:28:03,170 Perch� � venuto? Cos� tardi. 520 00:28:03,220 --> 00:28:05,610 Beh, suo fratello � malato. Forse vuole compagnia. 521 00:28:05,660 --> 00:28:08,310 Diciamo la verit�, vuole solo Kitty. 522 00:28:08,720 --> 00:28:10,810 Mi spiace ma � la verit�. 523 00:28:12,020 --> 00:28:14,820 E' strano tutto questo. 524 00:28:16,607 --> 00:28:18,130 Vado a sbirciare. 525 00:28:18,180 --> 00:28:20,050 Lasciatelo stare. Gi� soffre abbastanza. 526 00:28:20,100 --> 00:28:22,890 Sai, ha questa abitudine di piombare qui in orari strani 527 00:28:23,159 --> 00:28:25,024 e non dice il motivo. 528 00:28:25,054 --> 00:28:27,010 Penso dovresti dire qualcosa, Phillip. 529 00:28:27,060 --> 00:28:30,130 Non essere ridicola, fa parte della famiglia. Lo faccio entrare. 530 00:28:30,519 --> 00:28:33,060 Peter. Ciao! 531 00:28:33,575 --> 00:28:35,240 Ciao, Phil, come va? 532 00:28:35,290 --> 00:28:36,290 Scusa. 533 00:28:36,340 --> 00:28:37,890 - Su. - Scusa, sono un po' ubriaco. 534 00:28:37,940 --> 00:28:39,410 Colpa di Kingsley. 535 00:28:39,460 --> 00:28:41,210 E' sempre colpa di Kingsley. 536 00:28:41,260 --> 00:28:42,970 - Entra. - Oh, no, non sono venuto qui... 537 00:28:43,020 --> 00:28:45,170 Oh, no, no, no. Voglio sapere come stai. 538 00:28:45,220 --> 00:28:47,530 - Vieni a sederti. - Oh, siete tutti qui. 539 00:28:47,895 --> 00:28:51,060 Ciao a tutti. Come state? 540 00:28:53,081 --> 00:28:54,620 Congratulazioni. 541 00:28:56,884 --> 00:28:58,860 Kitty � fortunata. 542 00:28:59,786 --> 00:29:02,540 Cio�, sei fortunato anche tu. 543 00:29:03,580 --> 00:29:05,690 - Siete una coppia fortunata. - Grazie, amico. 544 00:29:06,065 --> 00:29:08,100 Riesci a crederci? 545 00:29:08,260 --> 00:29:09,860 No. 546 00:29:10,020 --> 00:29:14,860 - Come va la tua piccola fattoria? - Alla grande, sai. Non � molto piccola. 547 00:29:15,593 --> 00:29:18,360 Non ti senti solo l�? 548 00:29:18,840 --> 00:29:24,340 Mi piace la mia solitudine ma s�... mi sento solo. 549 00:29:30,622 --> 00:29:33,100 Bene... brindiamo. 550 00:29:34,140 --> 00:29:35,580 Salute! 551 00:29:35,740 --> 00:29:37,290 Alla coppia fortunata. 552 00:29:37,990 --> 00:29:39,610 Piacere di conoscerti. 553 00:29:43,151 --> 00:29:45,358 A tuo padre piace il servizio in camera. 554 00:29:45,388 --> 00:29:47,610 Non ti stupire quando ti sveglierai durante la notte 555 00:29:47,660 --> 00:29:50,250 e lo troverai che si abbuffa con un club sandwich o qualcos'altro. 556 00:29:50,300 --> 00:29:52,410 Quando ero incinta di te, 557 00:29:52,460 --> 00:29:55,290 mangi� talmente tanta pasta al formaggio che era diventato grosso come me. 558 00:29:55,340 --> 00:29:56,970 Abbiamo mangiato il dolce a cena. 559 00:29:57,020 --> 00:29:59,450 Ehi! Non dirglielo. 560 00:30:00,135 --> 00:30:04,620 A pranzo pap� si � infilato una patatina su per il naso e ha soffiato fuori le briciole. 561 00:30:04,820 --> 00:30:09,460 Abbiamo fatto una gara in piscina. Pap� mi ha battuto ma sono arrivato secondo. 562 00:30:09,660 --> 00:30:12,170 Beh, non � male arrivare secondi. 563 00:30:12,628 --> 00:30:15,700 - Tranne per il tennis. - Xander! Basta... 564 00:30:15,860 --> 00:30:17,370 Sono ancora da Kingsley, 565 00:30:17,420 --> 00:30:21,920 ma sembra ve la stiate cavando bene senza di me. 566 00:30:24,500 --> 00:30:27,800 Aspettate un secondo, qualcuno ha bussato alla porta. 567 00:30:33,900 --> 00:30:35,740 Sorpresa! 568 00:30:36,751 --> 00:30:37,740 Ciao! 569 00:30:38,648 --> 00:30:40,090 E' appena arrivata Kitty. Entrate. 570 00:30:40,572 --> 00:30:42,220 Ok, ora vado. 571 00:30:42,380 --> 00:30:43,890 Ciao! Saluta mamma. 572 00:30:43,940 --> 00:30:45,810 - Ciao, mamma. - Ciao, tesori miei. 573 00:30:45,860 --> 00:30:47,050 - Ciao. - Ciao. 574 00:30:47,601 --> 00:30:48,610 Come sta? 575 00:30:48,660 --> 00:30:50,450 S�, beh... ha dormito qualche ora. 576 00:30:50,500 --> 00:30:52,330 Kingsley � andato su un po' di tempo fa con la cena 577 00:30:52,380 --> 00:30:54,450 e non � tornato gi�, quindi � un buon segno. 578 00:30:55,156 --> 00:30:57,060 Lui � Skeet. 579 00:30:57,220 --> 00:30:58,890 S�, non ci crederai... 580 00:30:59,604 --> 00:31:03,580 a dire il vero ci siamo conosciuti oggi, all'aeroporto. 581 00:31:03,946 --> 00:31:05,770 Non mi dice niente. 582 00:31:05,820 --> 00:31:09,060 Anna era seduta accanto a mamma sull'aereo. 583 00:31:10,970 --> 00:31:14,500 - Com'� andata la cena? - Oh... direi perfettamente. 584 00:31:14,945 --> 00:31:17,700 Siamo fidanzati e l'abbiamo annunciato stasera. 585 00:31:17,900 --> 00:31:21,260 Oh, sono cos� felice per voi. E' meraviglioso. 586 00:31:23,300 --> 00:31:25,090 Meraviglioso. 587 00:31:25,140 --> 00:31:27,170 Oh, non ho ancora un anello. 588 00:31:28,702 --> 00:31:32,566 E' stata una giornata impegnativa e poi sar� bello sceglierne uno insieme. 589 00:31:32,889 --> 00:31:33,940 Certo. 590 00:31:34,986 --> 00:31:36,780 Vado a dirlo a Dolly. 591 00:31:37,165 --> 00:31:39,195 Forse � meglio se aspetto qui. 592 00:31:39,225 --> 00:31:42,875 Ok, s�, buona idea. Chiss� in che stato sar�? 593 00:31:53,900 --> 00:31:56,900 Non riesco a smettere di pensare a quello che � successo. 594 00:31:58,519 --> 00:32:02,787 Anche io. Continuo a rivederlo nella mente. 595 00:32:02,817 --> 00:32:04,610 Continuo a rivedere la sua faccia quando � stato colpito, 596 00:32:04,660 --> 00:32:07,770 quell'espressione di panico � impressa nella mia visuale periferica, 597 00:32:07,820 --> 00:32:10,130 mi giro di lato, e continuo a vederlo. 598 00:32:10,180 --> 00:32:11,500 S�. 599 00:32:11,700 --> 00:32:14,290 Cio�, capisci, � tutto vita normale, vita normale, 600 00:32:14,340 --> 00:32:16,620 vita normale, bang, finita. 601 00:32:17,115 --> 00:32:18,420 Gi�. 602 00:32:18,787 --> 00:32:21,320 Non dimenticher� mai quel suono. 603 00:32:27,214 --> 00:32:29,466 Credo non si sia accorto di niente. 604 00:32:31,192 --> 00:32:34,500 Avresti voluto saperlo, al suo posto? 605 00:32:37,892 --> 00:32:40,973 Penso che vorrei solo il tempo... 606 00:32:42,219 --> 00:32:44,340 di pensare "E' finita". 607 00:32:44,500 --> 00:32:46,440 "Muoio cos�". 608 00:32:47,630 --> 00:32:49,454 Per lo specchietto di un autobus. 609 00:32:50,140 --> 00:32:51,780 Per lo specchietto di un autobus. 610 00:33:00,938 --> 00:33:02,925 Come stanno? 611 00:33:03,403 --> 00:33:06,060 Ho dovuto dirglielo dietro la porta. 612 00:33:06,566 --> 00:33:08,900 Beh, hanno avuto una giornata terribile. 613 00:33:15,092 --> 00:33:17,260 Daremo una festa di fidanzamento. 614 00:33:18,361 --> 00:33:19,370 Ti piacerebbe venire? 615 00:33:19,420 --> 00:33:21,690 Assolutamente! Certo! 616 00:35:26,540 --> 00:35:28,610 Mi rende nervoso quando � cos�. 617 00:35:28,975 --> 00:35:30,260 Felice? 618 00:35:30,460 --> 00:35:33,090 Non sar� mai una persona normale se continui a viziarla. 619 00:35:33,140 --> 00:35:36,250 Ma � fragile. Quando � felice mostra il peggio di s�. 620 00:35:36,549 --> 00:35:38,570 Sistemarsi con Skeet, non so... 621 00:35:38,620 --> 00:35:40,370 potrebbe essere la risposta ai problemi di Kitty. 622 00:35:40,420 --> 00:35:42,730 E' che non voglio vedere le mie figlie finire sposate 623 00:35:42,780 --> 00:35:44,410 con uomini che vogliono solo trastullarsi. 624 00:35:44,460 --> 00:35:46,250 Non dire "trastullarsi". 625 00:35:46,300 --> 00:35:49,050 E' disgustoso, detto da te. 626 00:35:49,485 --> 00:35:50,440 Ciao! 627 00:35:50,580 --> 00:35:52,220 Ciao! 628 00:35:52,842 --> 00:35:54,090 Sposa o sposo? 629 00:35:54,140 --> 00:35:56,140 Ah, simpaticissimi. 630 00:35:57,267 --> 00:35:59,380 - Congratulazioni. - Oh, grazie. Grazie. 631 00:36:00,369 --> 00:36:01,450 Sei stupenda. 632 00:36:01,500 --> 00:36:04,580 - Anche tu. - Portami da lui, voglio conoscerlo. 633 00:36:07,306 --> 00:36:09,770 Non voglio che ti veda con la tua lingua nel buco del mio occhio. 634 00:36:09,820 --> 00:36:11,330 Dov'� Kingsley? 635 00:36:11,380 --> 00:36:14,540 L'ho mandato a passeggio con Gabriella e i bambini, ed io sono venuta con Anna. 636 00:36:15,063 --> 00:36:16,850 Se c'� un lato positivo di ci� che � successo, 637 00:36:16,900 --> 00:36:18,370 � vedere lui cos� volenteroso 638 00:36:18,420 --> 00:36:20,330 e pronto a dirmi sempre di s� a tutto. 639 00:36:20,380 --> 00:36:22,050 Ti fidi molto, Dolly. 640 00:36:22,100 --> 00:36:24,490 Sono come due ranocchie sedute in un frullatore, 641 00:36:24,540 --> 00:36:26,210 ed io ho il dito sul pulsante. 642 00:36:26,260 --> 00:36:29,500 Basta che mi muovo, e per poco non si cagano sotto. E' divertente. 643 00:36:29,660 --> 00:36:31,170 Dolly! Povera Gabriella. 644 00:36:31,220 --> 00:36:33,450 Dovresti metterle il lucchetto nelle mutande. 645 00:36:33,500 --> 00:36:36,440 Mi spiace molto per Gabriella, sul serio. 646 00:36:36,860 --> 00:36:39,490 Oh, bene, sei gi� qui. Dove sono i bambini? 647 00:36:39,540 --> 00:36:42,650 I bambini si sono sparpagliati, amore, e Gabriella li sta inseguendo. 648 00:36:43,567 --> 00:36:46,770 - Ubriachiamoci, eh? - Non puoi, tu guidi. 649 00:36:49,090 --> 00:36:50,276 Ciao. 650 00:36:58,585 --> 00:37:02,620 Signore e signori, ehm... due settimane fa, 651 00:37:02,820 --> 00:37:08,220 la mia... figlia minore mi ha detto che voleva sposarsi, 652 00:37:08,420 --> 00:37:14,180 ed ero abbastanza in imbarazzo, per cui ho chiesto, "Con chi?". 653 00:37:16,060 --> 00:37:18,890 - Andiamo. - Cosa? Adesso? C'� il discorso. 654 00:37:18,940 --> 00:37:21,290 Esatto, nessuno lo noter�, � perfetto. 655 00:37:21,340 --> 00:37:22,810 Adoro i discorsi. 656 00:37:22,860 --> 00:37:25,490 E dai, � stanco. Domani ha l'allenamento. 657 00:37:25,540 --> 00:37:27,900 Vai tu. Ciao. 658 00:37:28,100 --> 00:37:30,730 - Ti voglio bene, mamma, ciao. - Ciao, tesoro. 659 00:37:31,521 --> 00:37:33,032 - Ciao. - Vi auguro un lungo 660 00:37:33,062 --> 00:37:34,090 e felice matrimonio 661 00:37:34,140 --> 00:37:37,340 e vogliamo dare il benvenuto a Stuart nella nostra famiglia. 662 00:37:37,740 --> 00:37:40,050 Per cui riempite tutti i bicchieri... 663 00:37:41,302 --> 00:37:43,104 Uno esce, un altro entra. 664 00:37:44,283 --> 00:37:46,700 No, no, io non esco... i... io sono tornato. 665 00:37:46,900 --> 00:37:48,610 - E' tornato? - No. 666 00:37:48,660 --> 00:37:50,250 Ha solo messo il piede nella porta 667 00:37:50,300 --> 00:37:52,088 e non riesco a chiuderla. 668 00:37:52,118 --> 00:37:55,820 - Alla coppia felice. - Alla coppia felice! 669 00:38:40,927 --> 00:38:42,620 Non sai ballare? 670 00:38:44,519 --> 00:38:46,290 Cosa te lo fa pensare? 671 00:38:46,340 --> 00:38:50,500 Sei convinto che la gente alta che balla sembra stupida. 672 00:38:50,660 --> 00:38:52,700 Odi la folla, 673 00:38:52,860 --> 00:38:54,530 ami l'opera, 674 00:38:54,948 --> 00:38:58,860 hai una bella voce ma odi cantare. 675 00:38:59,020 --> 00:39:00,770 Non immagini quante altre cose so. 676 00:39:00,820 --> 00:39:02,810 S�, beh, mia madre non sa tutto di me. 677 00:39:03,357 --> 00:39:04,707 Beh, sa di quando ti sei schiacciato il pene. 678 00:39:04,737 --> 00:39:05,832 Che? 679 00:39:06,140 --> 00:39:08,620 Te l'ha detto? Cristo! 680 00:39:08,820 --> 00:39:10,361 No, ho tentato di fermarla, ma non ha voluto. 681 00:39:10,391 --> 00:39:11,871 Che altro ha detto? 682 00:39:13,860 --> 00:39:18,220 Mi ha detto che una volta hai salvato un ragazzo che stava annegando in mare, 683 00:39:18,420 --> 00:39:22,100 e che sei bravissimo con lo spelling, cosa che mi piace. 684 00:39:22,759 --> 00:39:27,700 Che una volta, guidando ubriaco, hai distrutto sei auto parcheggiate 685 00:39:27,860 --> 00:39:29,700 e che a 24 anni eri in bancarotta. 686 00:39:30,008 --> 00:39:33,674 S�, le ho distrutte tutte. Che impresa! 687 00:39:34,220 --> 00:39:37,926 E che per questa cosa hai una cicatrice proprio qui. 688 00:39:49,815 --> 00:39:51,648 Vieni a ballare con me. 689 00:40:27,700 --> 00:40:29,540 Ciao. Pete. 690 00:40:29,700 --> 00:40:31,700 Oh. Eccolo. 691 00:40:32,587 --> 00:40:34,530 Lui � mio fratello, quello piccolo. 692 00:40:35,562 --> 00:40:36,850 Come va? 693 00:40:36,900 --> 00:40:38,570 Quello ricco. 694 00:40:38,620 --> 00:40:40,690 - Non sono ricco. - Beh, per me � essere ricchi 695 00:40:41,114 --> 00:40:42,890 avere tutti i miei soldi. 696 00:40:43,377 --> 00:40:44,970 Non ho nessun soldo suo, giusto per chiarire. 697 00:40:45,020 --> 00:40:47,890 Non ascoltare. E' un alcolizzato. 698 00:40:49,180 --> 00:40:52,220 Ha speso tutti i miei soldi in whisky e donne. 699 00:40:52,420 --> 00:40:53,767 Ah, s�? 700 00:40:56,130 --> 00:40:57,810 - Vuoi una vodka? - Uh, no. 701 00:40:57,860 --> 00:40:59,730 Hashish corretto con cocaina? 702 00:41:00,086 --> 00:41:02,780 Se ho detto di no alla vodka, perch� dovrei... 703 00:41:04,404 --> 00:41:05,230 Pensi di essere divertente? 704 00:41:05,260 --> 00:41:08,260 Beh, no. Dovresti sederti, bello. 705 00:41:08,340 --> 00:41:10,570 - Sai che una volta ha ucciso un uomo? - Davvero? 706 00:41:10,620 --> 00:41:13,370 - Non ho... no. - S�. L'ha investito con la bicicletta. 707 00:41:13,420 --> 00:41:14,610 Davvero? 708 00:41:14,660 --> 00:41:16,773 Gli � passato sopra. 709 00:41:17,460 --> 00:41:18,980 Non � vero. 710 00:41:24,203 --> 00:41:26,120 Dunque, come mai sei qui, Peter? 711 00:41:27,940 --> 00:41:29,740 Sono venuto a trovarti. 712 00:41:36,612 --> 00:41:37,663 Ehi! Reggiti. 713 00:41:37,693 --> 00:41:41,690 Prova sempre... prova sempre a guardarmi quando piscio! 714 00:41:41,740 --> 00:41:43,210 Non voglio guardarti... 715 00:41:43,260 --> 00:41:44,810 Metti le mani sul muro. 716 00:41:44,840 --> 00:41:47,010 Il mio cazzo � pi� grosso del solito. 717 00:41:47,060 --> 00:41:48,650 Pensavo vi facesse piacere saperlo. 718 00:41:48,700 --> 00:41:51,090 - Sta peggiorando. - No, � a posto. 719 00:41:51,140 --> 00:41:53,810 Ehi, ti ricordi quella volta che mi sfidasti 720 00:41:53,860 --> 00:41:56,170 a mostrarlo a Dolly dopo la scuola, 721 00:41:56,220 --> 00:41:58,690 e lei disse che era proprio bello? 722 00:41:58,740 --> 00:42:04,220 Sembrava una lumaca senza guscio con un... un occhio. 723 00:42:04,380 --> 00:42:05,980 Un occhio. 724 00:42:06,060 --> 00:42:07,620 S�. 725 00:42:15,700 --> 00:42:18,040 - Oh, cazzo! - Cristo... 726 00:42:18,740 --> 00:42:20,570 Una lumaca senza guscio � un lumacone. 727 00:42:20,620 --> 00:42:23,620 - E' un lumacone. - No. 728 00:42:23,780 --> 00:42:26,050 Beh, dovrebbe saperlo, � un veterinario. 729 00:42:26,100 --> 00:42:27,690 Oh, dai, tesoro. 730 00:42:27,740 --> 00:42:31,450 - Ecco, questa � l'unica verit� che hai detto. - Grazie, tesoro. 731 00:42:31,500 --> 00:42:34,600 Ecco qua. Un piede davanti all'altro. 732 00:42:40,740 --> 00:42:42,410 Smettila di strapazzarti! Ti ucciderai! 733 00:42:42,460 --> 00:42:45,580 - Oh, ti piacerebbe, vero? - No. Non � vero, Nick. 734 00:42:45,740 --> 00:42:47,680 Non voglio morire. 735 00:42:51,874 --> 00:42:54,410 Forse dovresti venire a casa per un po'. 736 00:43:28,861 --> 00:43:31,130 Le grida della folla, il rimbombo, 737 00:43:31,180 --> 00:43:32,730 gente che tifa per te, 738 00:43:32,780 --> 00:43:34,580 'Anna!' 739 00:43:34,780 --> 00:43:37,690 - E' una droga. - Il tennis non � niente del genere. 740 00:43:37,740 --> 00:43:40,780 E' pi�... applausi educati. 741 00:43:40,980 --> 00:43:43,090 Ricordo soprattutto il silenzio. 742 00:43:43,853 --> 00:43:45,260 Perch�? 743 00:43:46,660 --> 00:43:52,020 E' come se tutto il pubblico respirasse all'unisono. 744 00:43:52,220 --> 00:43:55,170 Mi trovavo ad immaginare che succhiassero tutta l'aria. 745 00:43:55,567 --> 00:43:58,580 Come se il tempo si fermasse. 746 00:43:58,780 --> 00:44:03,474 Ed io fossi l� ferma in mezzo al niente. 747 00:44:05,100 --> 00:44:06,970 Neanche un suono, niente. 748 00:44:07,611 --> 00:44:10,620 - Vorrei sentire quel suono. - S�? 749 00:44:11,048 --> 00:44:12,780 S�, davvero. 750 00:44:22,740 --> 00:44:24,610 Eccoti, marito. 751 00:44:24,660 --> 00:44:27,650 Perch� mi sembra di doverti inseguire tutta la notte? 752 00:44:27,700 --> 00:44:29,810 - Non so. Ero qui. - Appunto. 753 00:44:30,269 --> 00:44:33,620 Mentre io sono l� dentro ad implorarti di starmi accanto. 754 00:44:35,740 --> 00:44:36,875 Ehi. 755 00:44:38,015 --> 00:44:39,525 Vai da lei. 756 00:44:44,037 --> 00:44:45,929 Hai parlato con lei tutta la sera! 757 00:44:45,959 --> 00:44:46,960 Tesoro... 758 00:44:53,615 --> 00:44:57,180 - Ehi, vai via? - Senz'altro. 759 00:44:57,340 --> 00:44:59,680 Ti accompagno al taxi. 760 00:45:02,900 --> 00:45:05,770 Pensi che potrei chiamarti qualche volta? 761 00:45:06,448 --> 00:45:08,300 Per dirmi cosa? 762 00:45:08,500 --> 00:45:10,930 Non so. Potrei chiederti di vederci da qualche parte. 763 00:45:11,494 --> 00:45:13,780 Non penso proprio sia una buona idea. 764 00:45:14,170 --> 00:45:17,790 O potrebbe succedere qualcosa di pazzesco, 765 00:45:17,820 --> 00:45:21,020 qualcosa di urgente, sai, che so, qualcuno che muore. 766 00:45:21,620 --> 00:45:24,130 Avrai sicuramente qualcun altro da poter chiamare. 767 00:45:24,180 --> 00:45:26,330 E se avessi i biglietti per un concerto? 768 00:45:26,941 --> 00:45:27,980 O uno spettacolo? 769 00:45:28,790 --> 00:45:30,740 - O un'isola? - Niente da fare. 770 00:45:30,900 --> 00:45:32,850 E se comprassi un'isola? 771 00:45:32,900 --> 00:45:34,770 Potrei chiamarti in quel caso? 772 00:45:34,820 --> 00:45:36,949 Se comprassi un'isola, potresti chiamarmi. 773 00:45:37,303 --> 00:45:38,380 Ma solo in quel caso. 774 00:45:40,402 --> 00:45:42,540 Un drink. Qualsiasi cosa. 775 00:45:42,700 --> 00:45:44,140 Non posso. 776 00:45:44,300 --> 00:45:46,620 Potremmo bere acqua. 777 00:45:47,999 --> 00:45:50,060 Non posso proprio. 778 00:45:52,100 --> 00:45:53,928 Berresti acqua con lui? 779 00:45:54,652 --> 00:45:56,540 S�, forse. 780 00:45:57,215 --> 00:45:58,700 Allora perch� non con me? 781 00:46:00,620 --> 00:46:02,180 Perch�... 782 00:46:04,820 --> 00:46:07,220 Perch� lo senti anche tu. 783 00:46:11,507 --> 00:46:13,217 Sono... sono sposata. 784 00:46:13,247 --> 00:46:14,460 Lo so. 785 00:46:15,660 --> 00:46:17,930 L� c'� la tua festa. 786 00:46:22,189 --> 00:46:24,660 Non penso sia per me la festa. 787 00:46:40,201 --> 00:46:41,402 Taxi! 788 00:46:46,900 --> 00:46:48,792 Senti... aspetta. 789 00:46:50,260 --> 00:46:51,510 Aspetta. 790 00:46:53,768 --> 00:46:55,570 Perch� stai facendo questo? 791 00:46:56,088 --> 00:46:58,820 Non lo so, voglio solo stare con te. 792 00:47:02,177 --> 00:47:04,010 L'ho sentito all'aeroporto. 793 00:47:04,060 --> 00:47:05,650 Alla festa. 794 00:47:05,700 --> 00:47:07,570 Lo sento qui. 795 00:47:08,281 --> 00:47:09,420 Ora. 796 00:47:32,951 --> 00:47:34,507 Te ne vai davvero? 797 00:47:34,537 --> 00:47:35,980 Vado davvero. 798 00:50:24,300 --> 00:50:26,820 Se n'� andato. E' uscito con lei. 799 00:50:27,020 --> 00:50:29,170 Ma come ti viene in mente? 800 00:50:29,220 --> 00:50:30,890 Anna � andata a casa con Xander. 801 00:50:30,940 --> 00:50:35,500 - No, non � vero. Lo so. - Beh, forse si � sentito sovraccarico. 802 00:50:35,700 --> 00:50:38,136 Sai, la nostra famiglia fa questo effetto. 803 00:50:38,166 --> 00:50:41,520 Volete lasciarmi in pace, per favore, cos� posso uccidermi? 804 00:50:41,550 --> 00:50:45,460 Ascolta, se davvero se n'� andato, sei fortunata che sia successo ora. 805 00:50:46,093 --> 00:50:50,100 Non sar� certo l'unico qui a pensare che sia stato troppo... frettoloso. 806 00:50:55,918 --> 00:50:57,460 Tu pensi sia fortunata? 807 00:50:59,174 --> 00:51:03,620 Puoi dirmi per favore che cazzo di fortuna � mai questa? 808 00:51:17,049 --> 00:51:20,380 Sapete, c'� un momento preciso, durante il decollo, 809 00:51:20,580 --> 00:51:24,080 in cui l'aereo non ha altra scelta che volare. 810 00:51:25,825 --> 00:51:27,410 Una volta presa quella velocit�, 811 00:51:27,460 --> 00:51:31,580 volare in cielo � pi� sicuro che rimanere in terra. 812 00:51:38,237 --> 00:51:42,780 Volate, qualsiasi siano le conseguenze. 813 00:51:47,154 --> 00:51:49,080 Non c'� via di uscita. 814 00:51:51,221 --> 00:51:53,450 Dovete andare avanti. 815 00:52:06,353 --> 00:52:08,700 Avete superato il punto di non ritorno. 816 00:52:18,140 --> 00:52:22,900 Stavo volando talmente alto da non riuscire pi� a vedere la terra. 817 00:52:42,100 --> 00:52:45,815 Cercavo punti di riferimento che potessero indicarmi la strada di casa, 818 00:52:46,262 --> 00:52:50,380 ma ero talmente lontana che non trovavo nulla di familiare. 819 00:53:12,980 --> 00:53:16,380 La mia vecchia vita mi stava sparendo dinanzi agli occhi... 820 00:53:19,432 --> 00:53:23,140 Xander... da qualche parte distante. 821 00:53:30,460 --> 00:53:32,000 Com'� andata? 822 00:53:34,012 --> 00:53:36,540 Oh, bene. Bello. 823 00:53:40,340 --> 00:53:42,620 Bene e bello. 824 00:53:51,180 --> 00:53:53,530 La mia nuova vita era gi� iniziata, 825 00:53:53,580 --> 00:53:56,250 e la testa cominciava a girarmi. 826 00:54:01,697 --> 00:54:03,860 Girava per qualcosa di nuovo. 827 00:54:07,565 --> 00:54:10,100 Girava per lui. 828 00:54:24,705 --> 00:54:32,731 www.northwayfansub.forumfree.it www.facebook.com/northwayfansub 829 00:54:33,460 --> 00:54:34,970 Sta benissimo, Doll. 830 00:54:35,020 --> 00:54:36,730 Lasciarsi migliora l'aspetto. 831 00:54:36,780 --> 00:54:38,970 - Non ci siamo lasciati. - Questo ancora non lo sai. 832 00:54:39,020 --> 00:54:40,810 E' talmente palese. 833 00:54:40,860 --> 00:54:42,650 Mette il "like" a tutte le sue foto. 834 00:54:42,700 --> 00:54:45,700 Non significa niente, solo che le piacciono le sue foto. 835 00:54:45,860 --> 00:54:47,490 E' una donna sposata. 836 00:54:47,540 --> 00:54:50,210 Staremo insieme, Anna. E' inevitabile. 837 00:54:50,260 --> 00:54:53,180 - Sei andata a letto con lui? - Credo di amarlo. 63995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.