All language subtitles for The avengers S02E18 (1962)-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,360 --> 00:00:26,593 CHAPEAU MELON ET BOTTES DE CUIR 2 00:01:20,440 --> 00:01:21,839 Je suis M. Steed. 3 00:01:22,040 --> 00:01:23,599 M. Neville attendait votre visite, 4 00:01:23,800 --> 00:01:25,199 mais il n'est pas bien. 5 00:01:25,400 --> 00:01:28,392 - Que se passe-t-il ? - Il a fait une sorte d'attaque. 6 00:01:28,600 --> 00:01:30,989 - A-t-il vu son m�decin ? - Il est en chemin. 7 00:01:31,200 --> 00:01:32,110 Quand est-ce arriv� ? 8 00:01:32,320 --> 00:01:34,231 J'ai frapp� � sa porte, il y a 10 minutes, 9 00:01:34,440 --> 00:01:36,078 car � cette heure, il est lev�. 10 00:01:36,280 --> 00:01:38,999 Il n'a pas r�pondu� 11 00:01:39,200 --> 00:01:40,873 Puis-je le voir ? 12 00:01:41,080 --> 00:01:42,912 Bien s�r, monsieur. 13 00:01:47,520 --> 00:01:48,555 Neville ? 14 00:01:50,160 --> 00:01:54,711 Il travaillait trop dur, je lui ai dit de ralentir. 15 00:01:54,920 --> 00:01:56,752 �a ne ressemble pas � une attaque. 16 00:02:07,120 --> 00:02:09,760 - Qu'est-ce que c'est ? - l'aviez-vous d�j� vue ? 17 00:02:09,960 --> 00:02:11,712 A-t-il lu son courrier ce matin ? 18 00:02:11,920 --> 00:02:14,912 Oui, il y avait des prospectus et un petit paquet. 19 00:02:15,120 --> 00:02:16,030 Puis-je les voir ? 20 00:02:30,520 --> 00:02:32,477 C'�tait dans ce paquet. 21 00:02:33,120 --> 00:02:34,758 Allait-il bien avant son petit d�jeuner ? 22 00:02:34,960 --> 00:02:37,839 Tout � fait, il attendait sa r�union. 23 00:02:38,040 --> 00:02:40,031 Il �tait si heureux de ses d�couvertes, 24 00:02:40,240 --> 00:02:43,517 car elles int�ressaient les milieux officiels. 25 00:02:43,720 --> 00:02:45,472 C'�tait important pour lui. 26 00:02:45,680 --> 00:02:47,398 Il disait qu'il deviendrait quelqu'un. 27 00:02:48,400 --> 00:02:49,799 Ce doit �tre le docteur. 28 00:02:50,000 --> 00:02:52,435 Je vais attendre pour conna�tre son avis. 29 00:03:15,280 --> 00:03:16,031 One Ten. 30 00:03:16,240 --> 00:03:18,436 - O� �tiez-vous ? - Dites-moi tout, Steed. 31 00:03:18,800 --> 00:03:20,950 Neville a eu une attaque, le docteur est avec lui. 32 00:03:21,160 --> 00:03:23,276 Une attaque ! C'est grave ? 33 00:03:23,480 --> 00:03:24,993 J'attends l'avis du docteur. 34 00:03:25,200 --> 00:03:28,192 Il ne sera pas au colloque d'aujourd'hui sur les missiles. 35 00:03:28,560 --> 00:03:32,155 Ni plus tard, vu son �tat. Je m'occupe de ses papiers. 36 00:03:32,360 --> 00:03:35,273 Apportez-les-moi et je veux savoir ce qui lui est arriv�. 37 00:03:40,040 --> 00:03:42,509 J'ai dit au docteur que vous vouliez lui parler. 38 00:03:43,680 --> 00:03:45,159 Comment se porte M. Neville, docteur ? 39 00:03:45,360 --> 00:03:47,715 Pas mal pour un homme de son �ge. 40 00:03:47,920 --> 00:03:50,196 Le c�ur est faible, mais ce n'est pas une attaque. 41 00:03:50,400 --> 00:03:51,674 Il est en �tat de choc. 42 00:03:52,440 --> 00:03:56,479 Un choc ? Comme une frayeur, une mauvaise nouvelle ? 43 00:03:56,680 --> 00:04:01,117 Peut-�tre. II est sous s�datif, mieux vaut qu'il dorme. 44 00:04:01,480 --> 00:04:03,232 Je prendrai des nouvelles dans l'apr�s-midi. 45 00:04:03,440 --> 00:04:05,078 Si son �tat �volue� 46 00:04:06,920 --> 00:04:08,911 Pouvez-vous expliquer son �tat ? 47 00:04:09,440 --> 00:04:11,192 Je ne vois aucune raison physique. 48 00:04:11,400 --> 00:04:14,518 - Demandez l'avis d'un confr�re. - Inutile. 49 00:04:21,720 --> 00:04:24,314 Pauvre M. Neville, quelle affreuse matin�e. 50 00:04:24,520 --> 00:04:28,150 Vous devez �tre �prouv�e, mais vous pouvez peut-�tre m'aider. 51 00:04:28,360 --> 00:04:30,317 Apportez-moi les cl�s de cette mallette 52 00:04:30,520 --> 00:04:31,555 et de ce bureau. 53 00:04:33,720 --> 00:04:37,031 Juste pour mettre ses affaires en s�curit�, 54 00:04:37,240 --> 00:04:39,151 jusqu'� ce qu'il aille mieux. 55 00:04:39,360 --> 00:04:41,317 - J'apporte les cl�s. - Bien. 56 00:04:59,880 --> 00:05:02,998 M. Neville a beaucoup d'ouvrages sur l'occultisme� 57 00:05:03,840 --> 00:05:04,910 Et sur le spiritisme. 58 00:05:05,120 --> 00:05:08,238 Apr�s la mort de sa femme, il s'y est int�ress�, 59 00:05:08,440 --> 00:05:10,397 mais ce n'est plus le cas. 60 00:05:11,240 --> 00:05:13,754 Je vous prends ceci. 61 00:05:26,520 --> 00:05:28,397 Grimoire Occulte 62 00:05:44,520 --> 00:05:46,909 - Qu'est-ce que c'est ? - Rien d'important. 63 00:05:47,120 --> 00:05:49,430 Voici les clefs. Merci. 64 00:05:53,960 --> 00:05:55,712 Je reviendrai plus tard. 65 00:06:24,200 --> 00:06:25,873 Mus�um d'Histoire Naturelle 66 00:06:27,000 --> 00:06:30,152 Interdit au public Travaux de r�novation 67 00:06:54,680 --> 00:06:57,638 Je connais ce visage mais j'oublie le nom. 68 00:06:58,160 --> 00:07:00,754 Ah oui, "Pauvre Yorick"� 69 00:07:01,160 --> 00:07:04,790 Je le connaissais bien. Un camarade de grande valeur. 70 00:07:05,000 --> 00:07:06,877 On ne peut pas en dire autant de vous. 71 00:07:11,880 --> 00:07:14,156 Que voulez-vous, Steed ? Je suis d�bord�e. 72 00:07:14,360 --> 00:07:15,794 Je crois que c'est une amulette. 73 00:07:16,000 --> 00:07:17,991 Vous connaissez la magie noire ? 74 00:07:18,200 --> 00:07:19,076 O� l'avez-vous eue ? 75 00:07:19,280 --> 00:07:21,476 De la main d'un homme en �tat de choc. 76 00:07:21,680 --> 00:07:23,478 - Que fait cet homme ? - C'est un scientifique. 77 00:07:23,680 --> 00:07:25,273 S'int�resse-t-il � l'occultisme ? 78 00:07:25,480 --> 00:07:27,994 A la voyance, au spiritisme. 79 00:07:28,200 --> 00:07:29,599 Aucun rapport. Rien d'autre ? 80 00:07:30,960 --> 00:07:32,075 Ceci. 81 00:07:35,640 --> 00:07:38,154 C'est un livre tr�s rare ! 82 00:07:39,760 --> 00:07:41,194 Un scientifique peut s'int�resser 83 00:07:41,400 --> 00:07:44,791 aux cercles de magie noire, et se laisser prendre au jeu. 84 00:07:45,000 --> 00:07:48,470 Dans ce cas, ils auraient pu lui jeter un sort. 85 00:07:48,680 --> 00:07:50,239 Ce qui expliquerait cet �tat de choc. 86 00:07:50,440 --> 00:07:52,750 Un sort, comme la Belle au Bois Dormant ? 87 00:07:52,960 --> 00:07:54,189 Si vous voulez.�. 88 00:07:54,400 --> 00:07:56,391 C'est un scientifique, il est intelligent ! 89 00:07:56,880 --> 00:07:58,553 Ce n'est pas une question d'intelligence, 90 00:07:58,760 --> 00:07:59,875 mais de croyance. 91 00:08:00,280 --> 00:08:01,679 La magie noire postule 92 00:08:01,880 --> 00:08:05,839 que le mal habilement domin� est plus fort que le bien. 93 00:08:06,920 --> 00:08:09,036 Un homme fut tu� il y a quelque temps dans ce pays. 94 00:08:09,240 --> 00:08:11,914 La police admet aujourd'hui qu'il a �t� sacrifi� 95 00:08:12,120 --> 00:08:13,599 lors d'un rituel de magie noire. 96 00:08:13,960 --> 00:08:15,519 Il y a toutes les preuves. 97 00:08:16,400 --> 00:08:18,994 Il a eu un cas c�l�bre en France�.. 98 00:08:25,920 --> 00:08:29,038 "En 1925, le village de Varais dans le nord de la France, 99 00:08:29,240 --> 00:08:30,992 "�tait terroris� par, croyait-on, 100 00:08:31,200 --> 00:08:32,713 "un chien enrag� ou un loup. 101 00:08:33,200 --> 00:08:35,794 "Un soir, un enfant fut immol� dans son berceau. 102 00:08:36,000 --> 00:08:37,434 "Un animal ressemblant � un loup, 103 00:08:37,640 --> 00:08:40,996 "qui s'enfuyait de la maison, fut bless� par un policier. 104 00:08:41,520 --> 00:08:45,514 "Les traces de sang men�rent � la maison d'un agriculteur, 105 00:08:45,720 --> 00:08:48,394 "qu'on soup�onnait d'activit�s occultes. 106 00:08:48,880 --> 00:08:51,110 "Ils le trouv�rent au lit bless� par balles, 107 00:08:51,320 --> 00:08:54,233 "qu'il ne pouvait ou ne voulait expliquer, 108 00:08:54,440 --> 00:08:56,272 "et dont il mourut peu apr�s." 109 00:08:56,960 --> 00:08:58,189 Lisez vous-m�me. 110 00:08:58,400 --> 00:09:01,677 Les faits proviennent de d�positions, 111 00:09:01,880 --> 00:09:03,518 de rapports m�dicaux. 112 00:09:03,720 --> 00:09:05,119 Merci, Mlle Gale. 113 00:09:05,320 --> 00:09:08,676 Il a plein d'autres exemples. Rien que dans ce livre. 114 00:09:09,200 --> 00:09:13,273 Celui de cet homme qui, en Angleterre, en 1947, 115 00:09:13,480 --> 00:09:15,073 fut accus� d'agression. 116 00:09:15,280 --> 00:09:20,354 Il d�clara �tre depuis cinq ans sous l'emprise d'une sorci�re. 117 00:09:33,080 --> 00:09:36,277 C'est excellent, Julia, c'est tout � fait �a. 118 00:09:36,480 --> 00:09:38,869 La suite a lieu � l'autel. 119 00:09:41,680 --> 00:09:44,274 Nous allons devoir reporter votre initiation, car 120 00:09:44,480 --> 00:09:45,550 voici M. Markel. 121 00:09:58,200 --> 00:10:01,033 Peter Neville est-il ici ? L'exp�rience a-t-elle r�ussi ? 122 00:10:01,240 --> 00:10:03,356 Je n'aime gu�re ce terme, 123 00:10:03,560 --> 00:10:06,029 il suppose la possibilit� d'un �chec. 124 00:10:06,240 --> 00:10:08,072 Ne soyez pas offens�. Est-il ici ? 125 00:10:08,280 --> 00:10:10,191 Quand je le d�sirerai. 126 00:10:10,400 --> 00:10:12,198 En attendant, avez-vous l'argent ? 127 00:10:12,400 --> 00:10:14,391 Pas avant d'avoir vu Neville. 128 00:10:14,600 --> 00:10:16,398 5.000 , je crois. 129 00:10:16,600 --> 00:10:19,638 Pas avant d'avoir vu Neville et sa formule. 130 00:10:19,840 --> 00:10:22,354 Vous devez comprendre que ce n'est pas mon argent. 131 00:10:22,840 --> 00:10:24,911 J'ai rempli mon contrat. 132 00:10:25,120 --> 00:10:28,351 Le contrat �tait que vous nous livriez Neville. 133 00:10:28,560 --> 00:10:31,791 J'ai fait affaire avec des gens tels que Waterson, le physicien 134 00:10:32,000 --> 00:10:33,832 et l'ing�nieur Marshall. 135 00:10:34,040 --> 00:10:36,475 Vos pr�d�cesseurs ne m'ont pas seulement pay�, 136 00:10:36,680 --> 00:10:37,715 ils m'ont fait confiance. 137 00:10:37,920 --> 00:10:39,354 Je ne vous connais pas aussi bien 138 00:10:39,560 --> 00:10:40,914 que mes pr�d�cesseurs� 139 00:10:44,200 --> 00:10:46,237 - Mais peut-�tre mieux. - Vraiment ? 140 00:10:46,440 --> 00:10:49,558 Je pense que c'est un gaspillage d'argent 141 00:10:49,760 --> 00:10:52,115 que d'investir dans cette idiotie de magie. 142 00:10:52,320 --> 00:10:54,630 Je regrette votre attitude, M. Markel. 143 00:10:54,840 --> 00:10:56,239 Mais il y a d'autres pays 144 00:10:56,440 --> 00:10:58,192 qui se satisfont de mes services. 145 00:10:59,120 --> 00:11:00,713 C'est moi qui regrette, 146 00:11:00,920 --> 00:11:03,878 mais M. Neville repr�sente beaucoup pour nous� 147 00:11:04,920 --> 00:11:06,672 Je vais vous donner votre argent. 148 00:11:07,040 --> 00:11:08,997 Mais vous nous livrerez Neville. 149 00:11:09,200 --> 00:11:12,079 M. Markel, vous avez ma parole. 150 00:11:17,840 --> 00:11:19,319 Comment �a marche ? 151 00:11:19,760 --> 00:11:21,592 Les mages poss�dent r�ellement des pouvoirs. 152 00:11:21,800 --> 00:11:23,711 Du moins sur les gens qui y croient. 153 00:11:23,920 --> 00:11:27,072 Le sorcier domine sa victime par la psychologie. 154 00:11:27,280 --> 00:11:28,076 Sorcier ? 155 00:11:28,280 --> 00:11:31,193 Oui, l'�quivalent masculin d'une sorci�re� 156 00:11:31,400 --> 00:11:34,233 Plus la victime est r�ceptive, plus grande est l'emprise. 157 00:11:35,280 --> 00:11:37,794 Peut-il agir � distance ? 158 00:11:38,000 --> 00:11:38,876 Certainement. 159 00:11:39,080 --> 00:11:41,594 Peut-il ordonner que l'on agisse � sa guise ? 160 00:11:41,800 --> 00:11:43,279 C'est probable� 161 00:11:44,280 --> 00:11:47,193 M. Steed, o� est actuellement ce scientifique ? 162 00:11:47,400 --> 00:11:48,595 Chez lui. 163 00:11:49,200 --> 00:11:50,918 S'il �tait sous ma responsabilit�, 164 00:11:51,120 --> 00:11:52,394 je ne le laisserais pas seul. 165 00:12:06,680 --> 00:12:08,079 Neville ? 166 00:12:09,040 --> 00:12:10,394 Neville ? 167 00:12:39,320 --> 00:12:41,834 II a une heure, il dormait. 168 00:12:42,040 --> 00:12:43,269 Quelqu'un est-il venu ? 169 00:12:43,480 --> 00:12:45,039 - Oui, le docteur. - Qu'a-t-il dit ? 170 00:12:45,240 --> 00:12:47,390 Qu'il n'y avait aucun changement. 171 00:12:47,600 --> 00:12:49,477 Personne d'autre n'est venu ? 172 00:12:52,000 --> 00:12:55,994 V�rifiez s'il n'est pas quelque part dans la maison. 173 00:13:07,080 --> 00:13:09,151 - Il n'est nulle part. - Regardez dans la penderie 174 00:13:09,360 --> 00:13:11,351 s'il manque des v�tements. 175 00:13:11,560 --> 00:13:13,995 Son costume gris est chez le teinturier� 176 00:13:14,600 --> 00:13:16,557 Mais le bleu a disparu ! 177 00:13:17,240 --> 00:13:20,119 Et son argent aussi, il le pose l�. 178 00:13:20,320 --> 00:13:21,993 Il est sans doute sorti. 179 00:13:22,200 --> 00:13:23,634 Vous n'avez rien entendu ? 180 00:13:23,840 --> 00:13:25,592 Et personne n'a pu entrer � votre insu ? 181 00:13:25,800 --> 00:13:28,519 - C'est ferm� de l'int�rieur. - La cl� �tait dans la serrure ? 182 00:13:29,200 --> 00:13:31,635 Sa mallette a disparu, l'avez-vous rang�e ? 183 00:13:31,840 --> 00:13:33,797 Je n'y ai pas touch�, monsieur ! 184 00:13:51,920 --> 00:13:53,194 Neville ? 185 00:13:55,360 --> 00:13:56,839 Neville ! Venez ici� 186 00:14:28,000 --> 00:14:29,274 Quelle est la loi, Neville ? 187 00:14:29,480 --> 00:14:31,994 "Fais ce que je dis", dit la loi. 188 00:14:32,200 --> 00:14:33,838 Prenez-lui les papiers. 189 00:14:34,040 --> 00:14:38,716 La formule du nouveau carburant est-elle dans cette mallette ? 190 00:14:38,920 --> 00:14:40,877 - Oui. - Donnez-la-moi. 191 00:14:43,280 --> 00:14:44,839 Donnez-la-moi, Neville. 192 00:14:48,840 --> 00:14:50,478 Donnez-la-moi, 193 00:14:58,240 --> 00:15:00,959 Ils n'y sont pas, il vous a eu. 194 00:15:01,560 --> 00:15:03,790 Vous m'avez escroqu� de 5.000. 195 00:15:05,120 --> 00:15:07,191 Je veux cette formule ou sinon� 196 00:15:07,400 --> 00:15:10,472 Quelqu'un a pris les documents � son insu. 197 00:15:10,680 --> 00:15:11,795 - Qui ? - Je n'en sais rien. 198 00:15:12,160 --> 00:15:13,878 Utilisez votre boule de cristal. 199 00:15:14,080 --> 00:15:17,869 Je ne peux rien faire sans l'identit� de la personne. 200 00:15:18,080 --> 00:15:19,832 Il pourrait �tre n'importe o�. 201 00:15:20,880 --> 00:15:24,396 Je vais devoir r�cup�rer la formule moi-m�me. 202 00:15:24,880 --> 00:15:25,597 R�veillez-le ! 203 00:15:28,120 --> 00:15:29,349 Neville, 204 00:15:29,560 --> 00:15:34,350 lorsque je claquerai des doigts, vous vous r�veillerez. 205 00:15:45,680 --> 00:15:47,751 La formule du nouveau carburant, 206 00:15:47,960 --> 00:15:49,598 je la veux, dites-la-moi ! 207 00:15:52,400 --> 00:15:53,674 Gallion, faites-le parler ! 208 00:15:54,400 --> 00:15:56,914 Ce n'est pas ma faute 209 00:15:57,120 --> 00:16:00,078 si on a subtilis� les documents. Mais� 210 00:16:00,280 --> 00:16:02,635 Si vous voulez que j'utilise � nouveau mes pouvoirs, 211 00:16:02,840 --> 00:16:04,274 il faudra convenir d'un nouveau prix. 212 00:16:04,480 --> 00:16:06,437 Rien du tout ! 213 00:16:06,800 --> 00:16:09,360 Mes m�thodes sont plus efficaces que les v�tres. 214 00:16:10,640 --> 00:16:13,359 �a ne l'aidera pas � se souvenir. 215 00:16:20,280 --> 00:16:21,554 Nous verrons. 216 00:16:22,280 --> 00:16:24,590 Vos m�thodes sont r�ellement efficaces, Markel� 217 00:16:25,040 --> 00:16:25,996 Il est mort ! 218 00:16:29,080 --> 00:16:33,074 FIN DE L'ACTE | 219 00:16:40,800 --> 00:16:44,759 ACTE Il 220 00:16:53,200 --> 00:16:56,318 Foie l�g�rement dilat�, 221 00:16:56,520 --> 00:16:57,874 pancr�as clair, 222 00:16:58,080 --> 00:16:59,593 taux d'acidit� anormalement �lev� 223 00:16:59,800 --> 00:17:01,154 dans les tissus abdominaux. 224 00:17:01,720 --> 00:17:04,439 Merci, je r�digerai le rapport plus tard. 225 00:17:05,680 --> 00:17:07,751 Vous devez �tre Steed. 226 00:17:07,960 --> 00:17:08,791 C'est exact. 227 00:17:09,000 --> 00:17:10,593 On m'a dit de r�pondre � vos questions, 228 00:17:10,800 --> 00:17:12,518 sans, bien s�r, me dire pourquoi. 229 00:17:12,840 --> 00:17:13,636 Bien s�r. 230 00:17:13,840 --> 00:17:14,557 Alors.� 231 00:17:15,120 --> 00:17:17,680 - Que voulez-vous savoir ? - De quoi est mort Neville ? 232 00:17:18,200 --> 00:17:19,713 Thrombose coronarienne, 233 00:17:20,280 --> 00:17:23,830 une affection fr�quente dans les milieux scientifiques. 234 00:17:24,520 --> 00:17:27,638 - Comme dans le milieu m�dical. - Une cause naturelle donc ? 235 00:17:28,280 --> 00:17:30,191 L'habituel �vasement des art�res, 236 00:17:30,400 --> 00:17:31,674 tous les signes physiques. 237 00:17:31,880 --> 00:17:33,234 Vous n'�tes pas satisfait ? 238 00:17:34,080 --> 00:17:35,036 Non. 239 00:17:35,640 --> 00:17:38,109 Une id�e pour le corps dans la rivi�re ? 240 00:17:38,320 --> 00:17:40,755 Peut-�tre y est-il tomb�, suite � son malaise. 241 00:17:40,960 --> 00:17:43,713 Aurait-on pu le pousser ? 242 00:17:44,240 --> 00:17:46,311 C'est possible, il y a autre chose. 243 00:17:47,400 --> 00:17:50,518 On l'a frapp� au visage, voyez ces contusions. 244 00:17:50,720 --> 00:17:51,915 Ont-elles pu entra�ner la mort ? 245 00:17:52,120 --> 00:17:53,030 Non. 246 00:17:53,520 --> 00:17:55,238 Mais c'est arriv� juste avant la mort. 247 00:17:55,440 --> 00:17:56,669 Rien d'autre ? 248 00:17:56,880 --> 00:17:58,598 Taux d'acidit� �lev� dans les visc�res, 249 00:17:58,800 --> 00:18:00,711 il �tait sur les nerfs. 250 00:18:00,920 --> 00:18:03,389 Techniquement, �a reste une mort naturelle. 251 00:18:03,600 --> 00:18:05,716 Le rapport d'autopsie le confirmera. 252 00:18:05,920 --> 00:18:07,069 Je vous remercie, docteur. 253 00:18:18,240 --> 00:18:22,950 C'est navrant, je ne savais pas que Peter �tait malade. 254 00:18:23,160 --> 00:18:24,434 C'est arriv� si soudainement. 255 00:18:24,640 --> 00:18:27,109 Comment a-t-il pu s'habiller ? 256 00:18:27,320 --> 00:18:29,550 Il �tait inconscient une heure auparavant. 257 00:18:29,760 --> 00:18:31,637 - Vous avez averti la police ? - Bien s�r. 258 00:18:31,840 --> 00:18:34,195 Ce doit �tre dur pour vous. Un si vieil ami. 259 00:18:34,800 --> 00:18:35,915 Oui, �a l'est. 260 00:18:36,120 --> 00:18:38,350 - Vous le connaissiez� - Depuis l'universit�. 261 00:18:39,640 --> 00:18:42,393 J'esp�re pouvoir trouver ces documents. 262 00:18:42,600 --> 00:18:45,991 Moi aussi, ils repr�sentent plusieurs semaines de travail. 263 00:18:46,200 --> 00:18:48,430 Si vous les lui avez donn�s, ils sont ici. 264 00:18:48,640 --> 00:18:51,632 Je suis d�sol� de vous d�ranger en de telles circonstances, 265 00:18:51,840 --> 00:18:54,992 mais j'ai besoin de ces papiers pour une conf�rence, 266 00:18:55,360 --> 00:18:56,873 c'est tr�s important. 267 00:18:58,640 --> 00:19:02,156 Vous n'avez rien d�plac� ? Ni la police ? 268 00:19:02,360 --> 00:19:04,670 Qu'aurait-elle fait de vos papiers ? 269 00:19:04,880 --> 00:19:08,157 - Quelqu'un d'autre alors ? - Je ne pense pas. 270 00:19:08,360 --> 00:19:09,350 Un homme est venu 271 00:19:09,560 --> 00:19:11,198 peu apr�s le malaise de M. Neville, 272 00:19:11,400 --> 00:19:16,031 il a pris des documents, mais pas les v�tres. 273 00:19:22,960 --> 00:19:26,271 Attention, monsieur, ce sont ses effets personnels. 274 00:19:27,760 --> 00:19:29,592 Si ces papiers sont ici, je dois les trouver. 275 00:19:29,800 --> 00:19:32,189 Je suis responsable de cette maison. 276 00:19:34,000 --> 00:19:35,195 Il a �t� ouvert. 277 00:19:35,400 --> 00:19:38,074 M. Neville y gardait des documents personnels. 278 00:19:41,480 --> 00:19:42,675 O� est la cl� ? 279 00:19:42,880 --> 00:19:45,918 - Je vous interdis de l'ouvrir. - O� est la cl� ? 280 00:19:53,920 --> 00:19:55,399 Vous souvenez-vous de Waterson, 281 00:19:55,600 --> 00:19:58,399 le physicien qui s'est suicid� en 1959 ? 282 00:19:59,120 --> 00:20:01,191 Et de Marshall, l'ing�nieur ? 283 00:20:01,400 --> 00:20:03,835 Ils travaillaient sur des dossiers top secret. 284 00:20:04,040 --> 00:20:07,749 Dans les deux cas, il y a eu des fuites� 285 00:20:08,160 --> 00:20:09,673 Mais aucune preuve. 286 00:20:09,880 --> 00:20:11,712 Neville �tait-il impliqu� ? 287 00:20:12,480 --> 00:20:16,792 Les deux hommes �taient f�rus d'occultisme et de voyance. 288 00:20:18,000 --> 00:20:19,911 Nous n'avions pas fait attention, 289 00:20:20,120 --> 00:20:23,750 mais avec Neville, nous pouvons �tablir un lien. 290 00:20:24,400 --> 00:20:27,438 Ces hommes appartenaient-ils � des cercles de magie noire ? 291 00:20:29,520 --> 00:20:31,909 Ce n'est pas le genre de choses dont on se vante. 292 00:20:34,800 --> 00:20:37,872 Je suis convaincu qu'il existe un lien entre ces affaires. 293 00:20:38,080 --> 00:20:40,959 Nous devons le trouver. 294 00:20:41,520 --> 00:20:45,195 Je vais discr�tement feuilleter les livres de Neville. 295 00:20:48,480 --> 00:20:50,118 II a peut-�tre quelque chose. 296 00:20:52,480 --> 00:20:54,596 - Myrtle ? - Oui, monsieur. 297 00:20:54,960 --> 00:20:57,315 Est-ce un fond de tonneau ? 298 00:21:49,160 --> 00:21:50,594 Que faites-vous ici ? 299 00:21:50,800 --> 00:21:52,154 La m�me chose que vous. 300 00:21:54,800 --> 00:21:58,430 Je cherche l'amulette de Neville. Du nouveau ? 301 00:21:58,640 --> 00:22:01,519 Oui, un probl�me math�matique, j'ai failli 'emmener. 302 00:22:03,200 --> 00:22:05,032 II a peut-�tre quelque chose. 303 00:22:08,480 --> 00:22:10,357 Vous avez mis un sacr� fouillis. 304 00:22:10,560 --> 00:22:12,995 C'�tait dans cet �tat � mon arriv�e. 305 00:22:17,600 --> 00:22:20,035 Tout ceci est banal et vient du m�me endroit. 306 00:22:20,240 --> 00:22:21,230 C'est-�-dire ? 307 00:22:21,440 --> 00:22:24,558 Une librairie sp�cialis�e, tenue par un certain Gallion. 308 00:22:24,760 --> 00:22:27,479 Quand on parle du loup.�. Son nom est ici. 309 00:22:28,880 --> 00:22:30,439 Un horoscope, celui de Neville. 310 00:22:30,640 --> 00:22:34,599 - Qui est ce Cosmo Gallion ? - Un sp�cialiste du paranormal. 311 00:22:35,240 --> 00:22:38,676 Il donne des conf�rences pour des cercles d'�rudits. 312 00:22:38,880 --> 00:22:41,156 Je ne pensais pas que c'�tait son style. 313 00:22:41,360 --> 00:22:42,111 Regardez. 314 00:22:43,040 --> 00:22:47,034 Un aigle. Sans doute sa marque. 315 00:22:47,560 --> 00:22:48,914 Un symbole de puissance. 316 00:22:50,040 --> 00:22:51,075 S'occupe-t-il de magie noire ? 317 00:22:51,280 --> 00:22:52,839 Il aune excellente r�putation. 318 00:22:53,040 --> 00:22:54,997 - Dans quel domaine ? - Psychologie paranormale. 319 00:22:55,200 --> 00:22:57,953 Transe, hypnose, t�l�pathie� 320 00:23:05,920 --> 00:23:07,831 Ne serait-il pas mieux que j'y aille ? 321 00:23:08,040 --> 00:23:09,951 - O� ? - Chez Cosmo Gallion. 322 00:23:10,160 --> 00:23:11,355 Je ne crois pas. 323 00:23:11,560 --> 00:23:15,269 Comment allez-vous lui parler de ph�nom�nes paranormaux ? 324 00:23:19,000 --> 00:23:20,673 Elle a perdu une chaussure. 325 00:23:25,160 --> 00:23:26,309 Mme Dunning ? 326 00:23:26,800 --> 00:23:30,395 Elle est morte depuis un moment. Etrangl�e semble-t-il. 327 00:23:30,840 --> 00:23:32,513 J'appellerai la police d�s mon retour. 328 00:23:40,400 --> 00:23:41,913 Deux , merci. 329 00:23:53,080 --> 00:23:56,198 Vous n'auriez pas d� prendre les choses en main, Markel. 330 00:23:56,400 --> 00:23:58,391 Je devais retrouver la formule. 331 00:23:58,600 --> 00:24:00,113 Vous nous l'avez livr� sans les papiers, 332 00:24:00,320 --> 00:24:01,833 et dans un tel �tat, qu'il est mort 333 00:24:02,040 --> 00:24:03,189 quand je commen�ais � l'interroger. 334 00:24:03,560 --> 00:24:06,837 La gouvernante vous a-t-elle donn� la cl� avant de mourir ? 335 00:24:07,040 --> 00:24:08,474 Elle ne l'avait pas. 336 00:24:11,360 --> 00:24:13,510 Vous �tes un imb�cile, Markel. 337 00:24:26,800 --> 00:24:28,677 Puis-je voir le Docteur Gallion ? 338 00:24:28,880 --> 00:24:30,518 Qui dois-je annoncer ? 339 00:24:43,920 --> 00:24:46,070 Vous voyez bien que je travaille. 340 00:24:46,280 --> 00:24:49,352 Je suis d�sol�e, une certaine Catherine Gale attend. 341 00:24:49,560 --> 00:24:51,437 Faites entrer, je vous prie. 342 00:25:01,160 --> 00:25:03,515 C'est gentil de me recevoir, Docteur Gallion. 343 00:25:03,720 --> 00:25:06,712 Allons donc, asseyez-vous. 344 00:25:09,360 --> 00:25:12,990 - Je viens pour une faveur. - Si c'est dans mes cordes� 345 00:25:13,200 --> 00:25:16,909 J'ai publi� un ouvrage sur le vaudou, l'avez-vous lu ? 346 00:25:17,640 --> 00:25:19,119 Oui, je le trouve excellent. 347 00:25:21,000 --> 00:25:22,035 Je m'int�resse beaucoup 348 00:25:22,240 --> 00:25:24,231 aux pouvoirs de ces pr�tres vaudou. 349 00:25:24,440 --> 00:25:25,999 C'est compr�hensible. 350 00:25:26,200 --> 00:25:28,635 Vous �tes un expert en la mati�re : 351 00:25:28,840 --> 00:25:31,559 hypnotisme, t�l�pathie, l�vitation. 352 00:25:32,240 --> 00:25:35,153 Oui, j'ose le pr�tendre. 353 00:25:35,720 --> 00:25:38,599 Je voudrais mener mes recherches dans ce pays 354 00:25:38,800 --> 00:25:40,996 et j'ai pens� que vous conna�triez peut-�tre 355 00:25:41,200 --> 00:25:44,238 un cercle de magie noire � Londres. 356 00:25:44,440 --> 00:25:48,149 Ces cercles sont discrets, la magie noire est interdite. 357 00:25:48,760 --> 00:25:50,353 �a resterait confidentiel. 358 00:25:50,560 --> 00:25:51,630 �a pourrait �tre d�sagr�able. 359 00:25:51,840 --> 00:25:53,433 Je m'y suis pr�par�e. 360 00:25:53,640 --> 00:25:55,278 Ne craignez-vous pas ces pouvoirs ? 361 00:25:55,760 --> 00:25:58,957 Si bien s�r, mais ma motivation est d'ordre universitaire. 362 00:26:00,240 --> 00:26:03,312 Il se peut que je puisse vous aider, 363 00:26:03,520 --> 00:26:04,715 mais je ne promets rien, 364 00:26:04,920 --> 00:26:06,991 ces groupes sont difficiles � trouver. 365 00:26:07,680 --> 00:26:10,593 Cependant, je m'occupe d'un petit groupe 366 00:26:10,800 --> 00:26:15,351 qui s'int�resse au paranormal, vous seriez la bienvenue. 367 00:26:15,560 --> 00:26:17,870 Il se pourrait m�me 368 00:26:18,080 --> 00:26:20,720 que je vous pr�sente � des cercles plus restreints. 369 00:26:20,920 --> 00:26:22,911 - Merci. - Je vous en prie. 370 00:26:24,000 --> 00:26:26,116 Si vous vouliez r�ellement nous rejoindre, 371 00:26:26,320 --> 00:26:29,836 �a m'aiderait de pouvoir �tablir votre horoscope� 372 00:26:32,200 --> 00:26:34,874 Donnez-moi votre date de naissance, 373 00:26:35,080 --> 00:26:37,549 jour et� ann�e. 374 00:26:37,880 --> 00:26:41,236 Le 5 octobre 1930, un dimanche je crois. 375 00:26:41,440 --> 00:26:45,479 - Et l'heure exacte ? - � minuit. 376 00:27:19,880 --> 00:27:21,109 Cela fait longtemps ! 377 00:27:21,320 --> 00:27:22,993 Un double cognac, s'il vous pla�t. 378 00:27:23,200 --> 00:27:25,350 Vous n'�tes pas venu r�cemment. 379 00:27:25,560 --> 00:27:27,278 Je faisais des recherches au mus�e. 380 00:27:28,840 --> 00:27:32,231 L'�tude de la psychologie paranormale. 381 00:27:33,200 --> 00:27:36,352 T�l�pathie, hypnose, transe� 382 00:27:36,960 --> 00:27:39,031 Vous pouvez dire la bonne aventure ? 383 00:27:39,240 --> 00:27:42,232 Je suis un expert, laissez-moi vous lire les lignes de la main. 384 00:27:42,440 --> 00:27:44,716 - Quel est votre signe ? - Capricorne. 385 00:27:44,920 --> 00:27:47,434 Nous sommes adjacents, je suis Verseau. 386 00:27:51,560 --> 00:27:54,154 �a suffira, Mlle Gale. 387 00:27:54,360 --> 00:27:57,318 - � ce soir, au meeting. - J'y serai. 388 00:27:58,240 --> 00:28:01,392 - Aurai-je mon horoscope ? - Oui, peut-�tre. 389 00:28:02,440 --> 00:28:05,956 Ce sera int�ressant pour nous deux. 390 00:28:06,520 --> 00:28:08,158 Ace soir. 391 00:28:18,040 --> 00:28:19,394 Vous savez, Julia, 392 00:28:19,600 --> 00:28:25,676 cette femme est parfaite pour le rituel d'Asmades. 393 00:28:26,040 --> 00:28:28,793 Je vais enfin pouvoir c�l�brer cette c�r�monie. 394 00:28:29,000 --> 00:28:31,435 C'est dangereux. Si vous �chouez ? 395 00:28:33,040 --> 00:28:37,159 Je dois prendre ce risque. 396 00:28:41,680 --> 00:28:43,956 - C'est la ligne de c�ur, non ? - C'est exact. 397 00:28:44,160 --> 00:28:47,039 Et les lignes qui la coupent, que signifient-elles ? 398 00:28:47,800 --> 00:28:50,792 Que votre c�ur a �t� malmen�, mais pas bris�. 399 00:28:57,400 --> 00:28:58,674 - �a va ? - Oui. 400 00:28:58,880 --> 00:29:01,349 - Un verre peut-�tre ? - Gin tonic. 401 00:29:01,560 --> 00:29:03,471 Et un double cognac. 402 00:29:04,080 --> 00:29:06,674 - Je suis invit�e � une r�union. - Quel genre ? 403 00:29:06,880 --> 00:29:10,111 Rien d'important, on y parlera de ph�nom�nes inexpliqu�s. 404 00:29:10,600 --> 00:29:13,479 Destin�s � piquer la curiosit�. Je viens. 405 00:29:14,320 --> 00:29:15,469 C'est impossible. 406 00:29:15,680 --> 00:29:16,829 Interc�dez en ma faveur. 407 00:29:17,040 --> 00:29:19,554 J'ai des id�es qui pourraient int�resser. 408 00:29:22,480 --> 00:29:24,357 Gardez la monnaie. 409 00:29:24,720 --> 00:29:25,790 Sant�. 410 00:29:26,160 --> 00:29:27,798 A la chiromancie. 411 00:29:30,200 --> 00:29:32,794 Les conditions de la contemplation asc�tique, 412 00:29:33,000 --> 00:29:34,559 pratiqu�e dans le yoga, 413 00:29:34,760 --> 00:29:37,434 sont le r�sultat d'une longue �volution dont les racines 414 00:29:37,640 --> 00:29:41,031 remontent � l'homme primitif et aux rites qu'il pratiquait. 415 00:29:41,240 --> 00:29:44,278 Nous pouvons �galement attribuer � cette p�riode 416 00:29:44,480 --> 00:29:48,314 la d�couverte par les praticiens du mental et du physique, 417 00:29:48,520 --> 00:29:52,150 d'une force de communication avec le monde des esprits. 418 00:29:52,760 --> 00:29:54,478 La condition de l'asc�se 419 00:29:54,680 --> 00:29:59,311 comme vecteur de communication avec les hautes sph�res, 420 00:29:59,520 --> 00:30:02,194 peut �tre attribu�e � l'Orient. 421 00:30:02,400 --> 00:30:06,075 Mais l'homme occidental peut encore approfondir son savoir. 422 00:30:07,760 --> 00:30:08,830 A la prochaine r�union, 423 00:30:09,040 --> 00:30:11,919 j'�tablirai comment l'homme occidental 424 00:30:12,120 --> 00:30:13,349 a assimil� ces connaissances, 425 00:30:13,560 --> 00:30:15,995 et comment les mettre en pratique. 426 00:30:24,920 --> 00:30:27,912 Cela vous a-t-il int�ress�e ? 427 00:30:28,120 --> 00:30:29,394 Tout � fait. 428 00:30:29,600 --> 00:30:31,557 Vous ne m'en voudrez pas d'avoir amen� un ami ? 429 00:30:31,760 --> 00:30:33,717 Avez-vous appr�ci� l'expos� ? 430 00:30:33,920 --> 00:30:35,354 Franchement, 431 00:30:35,560 --> 00:30:38,029 je suis un peu d��u. Tr�s �l�mentaire, non ? 432 00:30:39,280 --> 00:30:41,794 Il faut apprendre � marcher avant de courir. 433 00:30:42,000 --> 00:30:43,035 A quand remonte votre int�r�t ? 434 00:30:43,240 --> 00:30:44,230 Quatre ans environ, 435 00:30:44,440 --> 00:30:47,114 le Professeur Waterson m'a initi�. 436 00:30:47,720 --> 00:30:50,280 Il m'a pr�t� quelques ouvrages et j'ai continu�. 437 00:30:50,480 --> 00:30:53,154 - Etes-vous un scientifique ? - Physicien, � Bancroft. 438 00:30:53,720 --> 00:30:56,473 - Venez-vous souvent � Londres ? - Assez souvent. 439 00:30:56,680 --> 00:31:00,071 Assistez � une autre r�union si cela vous int�resse toujours. 440 00:31:00,840 --> 00:31:02,513 Si vous voulez bien m'excuser. 441 00:31:02,720 --> 00:31:04,836 Et mon horoscope, Docteur Gallion ? 442 00:31:07,680 --> 00:31:10,240 D�sol�, je n'ai pas eu le temps. 443 00:31:13,360 --> 00:31:18,150 Avez-vous vu son expression quand j'ai parl� de Waterson ? 444 00:31:19,880 --> 00:31:22,872 Il ne semblait pas press� de me recruter. 445 00:31:23,560 --> 00:31:25,995 Nous ne sommes pas les bienvenus par ici. 446 00:31:27,680 --> 00:31:30,069 Quelque chose se pr�pare, d�p�chons-nous. 447 00:31:30,280 --> 00:31:34,672 I n'a pas fait mon horoscope. Il �tait si press� ce matin. 448 00:31:34,880 --> 00:31:37,156 Peut-�tre ne veut-il pas vous le montrer. 449 00:31:38,480 --> 00:31:40,118 C'est ce qui m'inqui�te. 450 00:31:52,480 --> 00:31:55,120 Comment savez-vous que Steed n'est pas physicien ? 451 00:31:55,320 --> 00:31:58,915 Son aura n'est pas celle d'un homme de science. 452 00:31:59,120 --> 00:32:01,111 S'il travaille � Bancroft, il pourrait �tre utile. 453 00:32:01,320 --> 00:32:02,310 C'est un imposteur. 454 00:32:02,800 --> 00:32:06,236 Comme vous. Vous m'avez tromp� avec Neville, 455 00:32:06,440 --> 00:32:08,317 puis vous refusez de vous occuper de Steed. 456 00:32:08,520 --> 00:32:12,354 Neville, ce n'est pas ma faute, et Steed peut �tre dangereux. 457 00:32:12,560 --> 00:32:16,269 Je dois dire aux miens que vous �tes un escroc. 458 00:32:16,480 --> 00:32:20,439 - Comme il vous plaira. - Rendez-moi l'argent. 459 00:32:21,680 --> 00:32:24,069 Veuillez m'excuser, je dois pr�sider une c�r�monie. 460 00:32:24,280 --> 00:32:27,193 Vous et vos c�r�monies, cela ne prend pas avec moi. 461 00:32:27,400 --> 00:32:29,869 M. Markel, vous �tes stupide. 462 00:32:30,080 --> 00:32:31,639 Comme ceux de votre esp�ce, 463 00:32:31,840 --> 00:32:34,070 vous ne croyez qu'au monde visible. 464 00:32:34,280 --> 00:32:36,510 Nous verrons qui est stupide. 465 00:32:47,080 --> 00:32:49,390 Vous pensez toujours que je suis un imposteur ? 466 00:33:33,320 --> 00:33:37,314 FIN DE L'ACTE Il 467 00:33:48,680 --> 00:33:52,674 ACTE Il 468 00:34:42,680 --> 00:34:44,512 Vous montez ? 469 00:34:44,720 --> 00:34:47,394 Non, les lignes de la main ne m'int�ressent pas. 470 00:34:47,600 --> 00:34:48,874 Je voulais juste un coup de main, 471 00:34:49,080 --> 00:34:51,435 �a ira � pr�sent. 472 00:34:51,640 --> 00:34:53,358 D�sol�e, je conduis tr�s vite. 473 00:34:53,560 --> 00:34:54,959 C'est �a. Bonne nuit. 474 00:34:55,160 --> 00:34:56,798 Dites-moi ce que vous trouverez. 475 00:34:57,680 --> 00:34:59,557 Cela vous int�resse finalement. 476 00:34:59,760 --> 00:35:01,990 Vous semblez prendre cela � la l�g�re. 477 00:35:02,640 --> 00:35:05,632 J'en ai trop vu quand j'�tais en Afrique. 478 00:35:06,480 --> 00:35:08,596 Les rites, les superstitions, 479 00:35:09,760 --> 00:35:10,670 les sacrifices� 480 00:35:11,440 --> 00:35:12,953 Pourquoi ne pas monter m'en parler ? 481 00:35:13,800 --> 00:35:15,473 Vous n'avez rien compris ? 482 00:35:16,120 --> 00:35:18,680 Ce qui m'int�resse, c'est l'assassin de Neville. 483 00:35:18,880 --> 00:35:19,995 Mon parapluie ? 484 00:35:22,600 --> 00:35:25,399 Vous pensez qu'il y a un lien entre Neville et Gallion ? 485 00:35:25,600 --> 00:35:27,079 Si Gallion est ce qu'il pr�tend. 486 00:35:27,280 --> 00:35:31,672 Nous devrions lui rendre une petite visite nocturne. 487 00:35:32,960 --> 00:35:33,836 Sans fa�on. 488 00:35:34,040 --> 00:35:35,599 Je vous croyais int�ress�e ? 489 00:35:35,800 --> 00:35:39,236 Neville est votre probl�me, essayez de vous en contenter. 490 00:35:39,440 --> 00:35:41,431 Je voulais �tre amical, 491 00:35:41,640 --> 00:35:44,712 mais j'ai trouv� bizarre votre intrusion chez Neville. 492 00:35:44,920 --> 00:35:46,797 Rien de cass� ? 493 00:40:12,120 --> 00:40:15,715 Cette c�r�monie n'a pas �t� c�l�br�e depuis cent ans. 494 00:40:16,120 --> 00:40:19,351 C'est un privil�ge pour nous tous d'y assister ce soir. 495 00:40:33,040 --> 00:40:36,920 Elle ne peut �tre c�l�br�e que lorsque le sujet du rituel 496 00:40:37,280 --> 00:40:40,989 est une femme d'une qualit� occulte exceptionnelle. 497 00:40:41,200 --> 00:40:45,159 Moi, votre sorcier, j'ai trouv� une telle femme. 498 00:41:49,320 --> 00:41:50,958 Venez avec moi. 499 00:42:07,120 --> 00:42:09,475 Venez � moi, Catherine Gale. 500 00:45:07,120 --> 00:45:10,397 "Fais ce que je dis", dit la loi. 501 00:45:12,200 --> 00:45:14,032 Venez � moi, Catherine Gale. 502 00:45:58,080 --> 00:45:59,639 Catherine Gale� 503 00:46:00,240 --> 00:46:01,753 Arrive. 504 00:46:56,560 --> 00:46:58,198 Quelle est la loi ? 505 00:46:58,400 --> 00:47:00,869 "Fais ce que je dis", dit la loi. 506 00:47:51,800 --> 00:47:53,074 Vous venez souvent ? 507 00:47:53,280 --> 00:47:56,079 C'est la premi�re fois, et la derni�re. 508 00:48:28,680 --> 00:48:30,432 Vous l'avez tu� ! 509 00:48:39,320 --> 00:48:41,277 Merci, j'en avais besoin. 510 00:48:42,000 --> 00:48:43,877 Savez-vous pour qui travaillait Gallion ? 511 00:48:44,080 --> 00:48:46,959 Un certain Mogun. Nous le suivions, 512 00:48:47,160 --> 00:48:49,276 sans pouvoir l'arr�ter faute de preuves. 513 00:48:50,040 --> 00:48:51,394 Trop tard, maintenant. 514 00:48:53,320 --> 00:48:54,958 Et Gallion ? 515 00:48:55,160 --> 00:48:57,197 Mort d'un infarctus. 516 00:48:57,400 --> 00:48:58,993 C'est notre sort � tous. 517 00:48:59,200 --> 00:49:03,319 En fait, il croyait en ses pouvoirs mal�fiques. 518 00:49:03,520 --> 00:49:06,160 Il pensait qu'un �chec le d�truirait. 519 00:49:06,720 --> 00:49:09,314 A mon arriv�e, j'ai cru qu'il allait vous d�truire. 520 00:49:09,520 --> 00:49:12,034 - Avez-vous �t� scout ? - Oui, cheftaine. 521 00:49:13,360 --> 00:49:15,078 Si vous n'�tiez pas sous son influence, 522 00:49:15,280 --> 00:49:17,840 pourquoi �tre venue � cette sinistre c�r�monie ? 523 00:49:18,040 --> 00:49:20,554 Lorsqu'un gibier vaut la peine d'�tre chass�, 524 00:49:20,760 --> 00:49:22,797 j'aime porter le coup de gr�ce. 525 00:49:24,920 --> 00:49:26,399 Manifestement. 526 00:49:27,640 --> 00:49:30,154 Vous savez ce que j'aimerais faire ? 527 00:49:30,360 --> 00:49:31,589 Non, j'�coute. 528 00:49:31,800 --> 00:49:33,632 Quelque chose d'ordinaire. 529 00:49:33,840 --> 00:49:36,673 Comme de regarder un autre travailler. 530 00:49:37,520 --> 00:49:39,591 Quelque chose de relaxant, comme�. 531 00:49:40,000 --> 00:49:41,479 Un match de boxe ? 532 00:49:51,160 --> 00:49:54,312 Sous-titrage vid�o : C.M.C. 40876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.