All language subtitles for The avengers S02E09 (1962)-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,600 --> 00:00:27,436 CHAPEAU MELON ET BOTTES DE CUIR 2 00:01:29,640 --> 00:01:31,790 Laissez-moi passer, je suis m�decin. 3 00:01:32,240 --> 00:01:34,959 Ne bougez pas, qu'ils reculent. 4 00:01:35,520 --> 00:01:37,670 Appelez une ambulance. 5 00:01:44,200 --> 00:01:45,679 Avez-vous attrap� le coupable ? 6 00:01:45,960 --> 00:01:47,997 - Ce n'est pas le moment. - Je me demande qui c'est. 7 00:01:48,280 --> 00:01:49,998 Ils se sont tromp�s d'homme. 8 00:01:53,840 --> 00:01:55,478 Il faut que je vous parle. 9 00:01:55,760 --> 00:01:58,195 Je vais � la police. On se retrouve plus tard. 10 00:02:04,720 --> 00:02:06,711 - Qui �tes-vous ? - Je suis m�decin. 11 00:02:07,000 --> 00:02:09,879 L'ambulance est en route. Comment va-t-il ? 12 00:02:10,200 --> 00:02:11,315 Il est mort. 13 00:02:11,600 --> 00:02:13,716 Autant renvoyer l'ambulance alors. 14 00:02:22,200 --> 00:02:25,875 LA TRAHISON 15 00:03:02,160 --> 00:03:03,673 Charmant. 16 00:03:05,160 --> 00:03:07,834 Avez-vous regard� le buste de Marc Aur�le ? 17 00:03:08,680 --> 00:03:11,354 Vous devriez, il est l�-bas. 18 00:03:12,000 --> 00:03:15,038 Pourquoi n'avez-vous pas emmen� M. Roland 19 00:03:15,320 --> 00:03:17,311 � la conf�rence avec le Ministre, ce matin ? 20 00:03:17,600 --> 00:03:19,557 Je ne voulais pas amener un mort. 21 00:03:19,840 --> 00:03:22,673 Pourrais-je avoir un rapport, sans commentaire ? 22 00:03:22,960 --> 00:03:27,079 J'accompagnais M. Roland � l'h�tel Astor � 10h. 23 00:03:27,360 --> 00:03:30,398 A ce moment-l�, M. Price, ou son repr�sentant, a �t� tu� 24 00:03:30,680 --> 00:03:31,476 et je l'ai imm�diatement fouill�. 25 00:03:31,760 --> 00:03:33,319 Y a-t-il un lien avec la mission de l'ONU ? 26 00:03:33,600 --> 00:03:35,511 Qu'avez-vous fait de M. Roland ? 27 00:03:36,240 --> 00:03:39,312 Je l'ai mis dans le bureau du directeur et j'ai fouill� Price. 28 00:03:40,040 --> 00:03:42,270 Puis j'ai appel� Harvey pour lui annoncer le fiasco. 29 00:03:42,560 --> 00:03:45,552 Vous n'�tes pas all� � la r�union, comme pr�vu ? 30 00:03:46,080 --> 00:03:47,798 Vu les circonstances� 31 00:03:48,080 --> 00:03:49,195 O� est M. Roland maintenant ? 32 00:03:49,480 --> 00:03:52,313 Dans sa chambre, jusqu'� la prochaine r�union. 33 00:03:53,000 --> 00:03:55,833 Ce sera l'impasse en Asie 34 00:03:56,120 --> 00:04:00,876 tant que M. Roland n'aura pas entam� les n�gociations. 35 00:04:01,160 --> 00:04:02,480 En effet, mais� 36 00:04:02,760 --> 00:04:05,479 Il n'y a pas d'explication pour un �chec, Steed. 37 00:04:05,760 --> 00:04:06,875 Bien au contraire. 38 00:04:10,640 --> 00:04:12,199 Que voulez-vous dire ? 39 00:04:12,560 --> 00:04:14,073 Un indicateur. 40 00:04:17,920 --> 00:04:19,831 Difficile � admettre. 41 00:04:20,240 --> 00:04:21,674 Avez-vous des preuves ? 42 00:04:21,880 --> 00:04:22,438 Aucune. 43 00:04:22,640 --> 00:04:24,119 Juste des suppositions ? 44 00:04:24,400 --> 00:04:27,153 3 missions sur 5 ont �chou� cette ann�e. 45 00:04:27,440 --> 00:04:30,956 - Etes-vous en train d'affabuler ? - Non, � chaque mission, 46 00:04:31,640 --> 00:04:35,474 une des �tapes importantes a �chou�. 47 00:04:35,920 --> 00:04:38,389 Il doit y avoir un indicateur. 48 00:04:38,680 --> 00:04:41,718 - Et votre th�orie explique tout ? - Et aujourd'hui ? 49 00:04:42,160 --> 00:04:46,711 Je sugg�re que vous poursuiviez d'abord votre mission avec Roland. 50 00:04:47,760 --> 00:04:49,478 Je voudrais voir 1-10. 51 00:04:50,520 --> 00:04:52,158 Il n'est pas disponible. 52 00:04:53,320 --> 00:04:55,675 C'est moi qui donne les ordres. 53 00:05:00,360 --> 00:05:03,990 Voici le plan de la nouvelle r�union entre M. Roland et le Ministre. 54 00:05:04,280 --> 00:05:06,351 J'allais en �laborer un avec Harvey. 55 00:05:06,640 --> 00:05:08,472 Inutile maintenant. 56 00:05:09,680 --> 00:05:11,478 Merci. Je vais voir Harvey. 57 00:05:11,760 --> 00:05:14,479 Mes salutations � son �pouse. 58 00:05:14,760 --> 00:05:17,115 Une femme s�duisante. 59 00:05:17,920 --> 00:05:20,480 Je continue ma visite. 60 00:06:23,280 --> 00:06:27,592 Le Ministre a pass� 1h30 � parler d'incomp�tence. 61 00:06:28,280 --> 00:06:30,271 Les Ministres n'aiment pas attendre pour rien. 62 00:06:30,560 --> 00:06:32,949 - Ce n'�tait pas pour rien. - Facile � dire. 63 00:06:33,240 --> 00:06:34,958 C'est moi qui m'occupe du Ministre. 64 00:06:35,160 --> 00:06:37,117 Vous ne m'avez m�me pas dit que Roland ne viendrait pas. 65 00:06:37,320 --> 00:06:38,993 Pr�sentez mes excuses au Ministre. 66 00:06:39,280 --> 00:06:40,554 Vous ne vous affolez jamais, Steed. 67 00:06:40,840 --> 00:06:44,435 Je me sens tr�s concern� par les soucis du Ministre. Voici les plans. 68 00:06:45,520 --> 00:06:47,909 Chacun de nos mouvements est sp�cifi�. 69 00:06:48,200 --> 00:06:51,556 - Vous �tes un tyran. - Pas moi, mais 1-12 oui. 70 00:06:52,280 --> 00:06:54,840 Je ne le connaissais pas. C'est un amateur d'art. 71 00:06:58,320 --> 00:06:59,754 Le th�. 72 00:07:00,040 --> 00:07:01,155 Merveilleux ! 73 00:07:07,240 --> 00:07:08,275 Pas pour moi, Lillian. 74 00:07:08,560 --> 00:07:10,597 Tu n'as rien pris de la journ�e. 75 00:07:10,800 --> 00:07:12,279 Je ne veux pas de th� ! 76 00:07:15,800 --> 00:07:18,519 Pardon, il n'est pas bien depuis quelque temps. 77 00:07:18,800 --> 00:07:20,199 J'en suis d�sol�. 78 00:07:20,600 --> 00:07:21,670 Du sucre ? 79 00:07:22,200 --> 00:07:23,395 Non, merci. 80 00:07:25,640 --> 00:07:28,200 Comment allez-vous ? �a fait longtemps. 81 00:07:28,400 --> 00:07:30,835 C'est vrai. Je vais bien, merci. 82 00:07:31,920 --> 00:07:34,799 J'ai �t� tr�s occup�. Cette robe vous va tr�s bien. 83 00:07:35,080 --> 00:07:38,471 Vraiment ? C'est un mod�le rare mais cher. 84 00:07:38,760 --> 00:07:40,398 �a marche bien pour Mark. 85 00:07:40,720 --> 00:07:42,154 Heureux de l'apprendre. 86 00:07:43,760 --> 00:07:45,671 Cette pi�ce est neuve, non ? 87 00:07:46,280 --> 00:07:49,557 Il en voulait une pour mieux travailler. 88 00:07:50,400 --> 00:07:53,040 Il doit souvent �tre ici. 89 00:07:56,360 --> 00:07:57,714 C'est quoi ? 90 00:07:57,920 --> 00:07:59,240 C'est une �cole. 91 00:08:00,720 --> 00:08:02,040 Il n'y avait rien de tel de mon temps. 92 00:08:02,240 --> 00:08:05,073 C'est un nouveau projet. Il vient de le terminer. 93 00:08:05,360 --> 00:08:07,749 - Lillian s'occupe de vous ? - Oui, c'est tr�s int�ressant. 94 00:08:09,920 --> 00:08:10,910 Je vous ressers ? 95 00:08:11,120 --> 00:08:13,555 Non, merci, je dois y aller. 96 00:08:14,160 --> 00:08:15,878 Vous l'avez ? 97 00:08:16,160 --> 00:08:18,834 Je vais demander une estimation chiffr�e. 98 00:08:19,120 --> 00:08:21,873 Au revoir, Mme Harvey. Merci pour le th�. 99 00:08:27,080 --> 00:08:29,390 Mark, est-ce que �a va ? 100 00:08:30,400 --> 00:08:34,633 Je t'ai d�j� dit de ne pas me couver. 101 00:08:34,960 --> 00:08:36,633 D�sol�e. 102 00:08:38,240 --> 00:08:39,753 Maintenant, j'ai du travail. 103 00:10:25,320 --> 00:10:26,833 C'est inutile. 104 00:10:27,120 --> 00:10:30,192 Votre travail est de me prot�ger, que cela me plaise ou non, 105 00:10:30,480 --> 00:10:34,269 mais toutes ces mesures me semblent vraiment inutiles. 106 00:10:34,560 --> 00:10:37,200 M. Roland, on vous a presque tu� aujourd'hui. 107 00:10:37,760 --> 00:10:41,196 Dans ma position, on se fait autant d'ennemis que d'amis. 108 00:10:43,680 --> 00:10:46,559 Il ne s'agit pas que de votre personne. 109 00:10:46,840 --> 00:10:49,514 Les implications politiques de votre mort seraient incalculables. 110 00:10:51,360 --> 00:10:54,034 Je n'accepte pas l'id�e 111 00:10:54,320 --> 00:10:56,880 d'�tre indispensable � qui que ce soit. 112 00:10:57,160 --> 00:10:59,754 L'ONU a des personnes aussi comp�tentes que moi, 113 00:11:00,040 --> 00:11:02,031 qui peuvent continuer les n�gociations. 114 00:11:02,320 --> 00:11:06,279 Je ne crois pas, les seules chances d'une solution pacifique 115 00:11:06,720 --> 00:11:08,996 d�pendent du succ�s de vos n�gociations. 116 00:11:10,560 --> 00:11:12,392 Vous avez raison, bien s�r. 117 00:11:13,080 --> 00:11:16,357 Et c'est � votre Ministre et � moi de trouver une solution. 118 00:11:16,720 --> 00:11:18,836 Et le nouveau plan, pour demain ? 119 00:11:19,120 --> 00:11:20,155 J'ai tout �crit ici. 120 00:11:20,440 --> 00:11:23,353 Bien. J'oublie les instructions verbales. 121 00:11:23,640 --> 00:11:25,313 Le Ministre a-t-il aussi un plan ? 122 00:11:25,600 --> 00:11:28,877 C'est plus difficile pour lui. Vous, on ne vous conna�t pas. 123 00:11:29,200 --> 00:11:31,191 J'ai tout fait pour. 124 00:11:31,480 --> 00:11:33,471 Il y a un point sur ce papier 125 00:11:33,760 --> 00:11:36,320 qui n'est pas exactement sp�cifi�. 126 00:11:36,600 --> 00:11:37,749 Encore des complications ! 127 00:11:38,880 --> 00:11:41,998 Je prendrai votre place dans la voiture qui doit vous emmener. 128 00:11:42,480 --> 00:11:45,313 Mais, quand vais-je rencontrer le Ministre ? 129 00:11:45,600 --> 00:11:48,592 Plus tard, dans la journ�e. 130 00:11:49,360 --> 00:11:54,480 Si vous ne changez pas encore de plan, M. Steed ! 131 00:12:08,080 --> 00:12:09,798 Faites-le entrer. 132 00:12:13,720 --> 00:12:15,996 Connaissez-vous Etienne Roland ? 133 00:12:16,560 --> 00:12:18,153 Il est ici, et je m'en occupe. 134 00:12:18,440 --> 00:12:20,078 C'est merveilleux, j'esp�re que vous �tes heureux. 135 00:12:20,360 --> 00:12:22,317 Il est ici pour une r�union confidentielle 136 00:12:22,520 --> 00:12:23,999 sur le conflit en Asie. 137 00:12:24,200 --> 00:12:25,918 Il faut bien passer le temps. 138 00:12:26,200 --> 00:12:29,955 Seul un vieux renard comme lui peut nous sortir de cette pagaille. 139 00:12:30,240 --> 00:12:33,437 C'est l'opinion g�n�rale, et c'est pourquoi j'ai des soucis. 140 00:12:35,560 --> 00:12:39,440 Pourriez-vous m'expliquer pourquoi 141 00:12:39,720 --> 00:12:43,190 je suis venu donner les premiers soins � un cadavre ? 142 00:12:45,880 --> 00:12:49,271 Vous feriez mieux de travailler avec un pathologiste. 143 00:12:50,160 --> 00:12:51,116 Je suis d�sol�. 144 00:12:51,400 --> 00:12:52,549 Mme Price aussi. 145 00:12:53,320 --> 00:12:54,435 La veuve. 146 00:12:55,680 --> 00:12:58,911 �a aurait pu �tre pire, j'�tais avec Roland ce matin. 147 00:13:00,760 --> 00:13:02,876 �a aurait pu �tre bien pire. 148 00:13:03,160 --> 00:13:07,074 Certaines personnes s'acharnent � cr�er des probl�mes 149 00:13:07,360 --> 00:13:10,955 que M. Roland vient ici r�soudre. 150 00:13:11,400 --> 00:13:13,516 - Vont-ils encore essayer ? - Bien s�r. 151 00:13:14,000 --> 00:13:15,070 J'ai besoin de votre aide. 152 00:13:16,200 --> 00:13:18,237 Vous dites toujours �a. 153 00:13:18,520 --> 00:13:21,990 Comme si �a suffisait pour m'impliquer dans votre vie. 154 00:13:23,440 --> 00:13:25,716 Je ne viens jamais vous chercher, moi. 155 00:13:31,640 --> 00:13:32,835 Que voulez-vous ? 156 00:13:33,400 --> 00:13:36,472 Officiellement, Roland rencontre le Ministre demain. 157 00:13:36,760 --> 00:13:37,909 Officieusement, je le remplace. 158 00:13:38,200 --> 00:13:39,713 Que savez-vous de l'Asie ? 159 00:13:40,360 --> 00:13:44,240 J'esp�re qu'on n'en arrivera pas l�. Mais ils essaieront encore ! 160 00:13:45,080 --> 00:13:49,551 Les gilets pare-balles ne rel�vent pas de la s�curit� sociale. 161 00:13:50,600 --> 00:13:54,639 C'est une bonne id�e. Couvrez-moi, c'est tout. 162 00:13:55,800 --> 00:13:58,679 La r�union est dans cet h�tel. 163 00:13:59,080 --> 00:14:01,879 Tenez-vous � peu pr�s l�. 164 00:14:02,160 --> 00:14:06,199 La voiture s'arr�tera devant la cuisine, ici. 165 00:14:06,480 --> 00:14:08,551 Et je passerai derri�re, par la cuisine. 166 00:14:08,840 --> 00:14:13,038 Surveillez-moi, ainsi que tous ceux qui arriveront par derri�re. 167 00:14:16,280 --> 00:14:17,429 Ecoutez, Steed. 168 00:14:17,720 --> 00:14:20,553 D�sormais, je vais �tre un docteur. 169 00:14:20,840 --> 00:14:24,117 Pas un agent, un espion, une couverture, 170 00:14:24,400 --> 00:14:26,073 ou je ne sais quoi encore. 171 00:14:26,360 --> 00:14:29,352 Juste un docteur, alors, laissez-moi tranquille. 172 00:14:38,000 --> 00:14:41,470 Vous n'aidez pas la veuve de Price en restant assis. 173 00:14:42,000 --> 00:14:44,389 Je veux emp�cher qu'il y ait d'autres victimes. 174 00:14:44,840 --> 00:14:45,875 Vous, par exemple. 175 00:14:47,360 --> 00:14:50,034 Ne soyons pas pessimistes ! 176 00:14:50,360 --> 00:14:51,555 Un dernier verre ? 177 00:14:52,320 --> 00:14:53,754 Merci, j'ai des malades. 178 00:14:55,840 --> 00:14:57,478 Vous �tes s�r que �a va ? 179 00:14:57,680 --> 00:14:58,636 Oui, merci. 180 00:15:02,280 --> 00:15:03,475 A quelle heure ? 181 00:15:04,360 --> 00:15:05,998 A 11h demain. 182 00:15:09,920 --> 00:15:11,831 Et voil�. �a vous va, monsieur ? 183 00:15:12,120 --> 00:15:14,919 - C'est tr�s bien, merci. - Merci, monsieur. 184 00:15:30,160 --> 00:15:34,074 Bonjour, monsieur. Prenez place, j'arrive. 185 00:15:49,440 --> 00:15:52,034 - �a ira. - Merci beaucoup, monsieur. 186 00:15:53,520 --> 00:15:55,955 - Que puis-je faire pour vous ? - Une �galisation. 187 00:15:58,960 --> 00:16:01,679 Je voudrais un paquet de lames. 188 00:16:01,960 --> 00:16:03,758 Bien s�r. Un moment, s'il vous pla�t. 189 00:16:04,600 --> 00:16:05,590 10 ou 20 ? 190 00:16:05,880 --> 00:16:07,154 10. 191 00:16:12,640 --> 00:16:14,472 Et ce monte-en-l'air ? 192 00:16:14,760 --> 00:16:18,754 - Ils l'auront t�t ou tard. - Pas celui-l�. 193 00:16:21,480 --> 00:16:23,835 Il a d� quitter la ville la semaine derni�re. 194 00:16:24,120 --> 00:16:25,076 Il court toujours ! 195 00:16:36,080 --> 00:16:39,675 Apr�s le British Museum, Steed est all� chez Harvey. 196 00:16:39,960 --> 00:16:42,474 Arriv�e 14h15, d�part 14h50. 197 00:16:43,720 --> 00:16:47,350 Il est all� � l'h�tel Astor voir M. Roland, dans sa suite. 198 00:16:47,640 --> 00:16:50,553 Arriv�e 15h30, d�part 16h10. 199 00:16:51,160 --> 00:16:55,393 Puis il est all� voir le Dr King, au 12 Marchbanks Terrace. 200 00:16:55,680 --> 00:16:56,875 Je suis au courant pour le Dr King. 201 00:16:57,760 --> 00:17:02,072 Il y est rest� de 16h30 � 17h environ. 202 00:17:02,480 --> 00:17:05,438 Puis il est all� � son club, o� il a pris 2 Brandy et un soda. 203 00:17:05,920 --> 00:17:07,069 Est-ce inhabituel ? 204 00:17:07,360 --> 00:17:10,432 Non, mais il les a bus vite, ce qui ne lui ressemble pas. 205 00:17:10,720 --> 00:17:11,835 - Qui le suit ? - Stanley. 206 00:17:21,720 --> 00:17:25,350 Attention, Fraser, Steed est tr�s bon. 207 00:17:33,240 --> 00:17:35,277 Vous porteriez un manteau, aujourd'hui ? 208 00:17:35,560 --> 00:17:38,074 Oui, je n'aime pas votre climat. 209 00:17:38,760 --> 00:17:41,673 Porteriez-vous ce manteau-ci ? 210 00:17:42,920 --> 00:17:44,035 Tr�s �l�gant. 211 00:17:44,240 --> 00:17:45,674 Merci, il est � moi. 212 00:17:46,040 --> 00:17:47,792 Vous avez aussi un chapeau. 213 00:17:48,000 --> 00:17:49,479 Le porteriez-vous ? 214 00:17:50,120 --> 00:17:53,590 - M�me en quittant l'h�tel ? - Non� Peut-�tre. 215 00:17:53,880 --> 00:17:56,349 Ce serait bien. Le garderiez-vous en voiture ? 216 00:17:57,800 --> 00:17:59,757 J'ai une faveur � vous demander. 217 00:18:00,040 --> 00:18:02,395 Votre canne est tr�s reconnaissable. Puis-je l'emprunter ? 218 00:18:02,680 --> 00:18:05,513 Certainement, j'en ai une autre. 219 00:18:05,840 --> 00:18:07,911 Voici ma canne. 220 00:18:08,840 --> 00:18:11,673 Mon p�re me l'a offerte quand j'ai �t� nomm�. 221 00:18:12,360 --> 00:18:14,829 En 1915. 222 00:18:15,680 --> 00:18:16,954 Marchez un peu. 223 00:18:20,560 --> 00:18:24,190 Pas si vite. J'ai 20 ans de plus que vous. 224 00:18:25,600 --> 00:18:27,830 Vous boitez ainsi, 225 00:18:28,200 --> 00:18:29,759 en gardant le genou raide� 226 00:18:32,240 --> 00:18:33,435 Comme ceci. 227 00:18:36,440 --> 00:18:38,397 Je crois que je suis pr�t. Autre chose ? 228 00:18:39,960 --> 00:18:42,520 Le chapeau un peu plus en avant. 229 00:18:43,800 --> 00:18:45,234 Parfait. 230 00:18:46,960 --> 00:18:48,030 Et ceci. 231 00:18:55,600 --> 00:18:58,194 Faites attention � ma canne. 232 00:19:00,240 --> 00:19:03,358 Croyez-vous tromper quelqu'un avec cette mascarade ? 233 00:19:03,680 --> 00:19:06,240 Les gens qui en ont apr�s vous ne regarderont pas le visage. 234 00:19:06,520 --> 00:19:09,797 Ils veulent une certaine voiture qui suit un certain trajet, 235 00:19:10,080 --> 00:19:12,799 et qui s'arr�tera devant la cuisine d'un certain h�tel. 236 00:19:13,120 --> 00:19:15,316 Ils s'attaqueront � qui en sort. 237 00:19:15,640 --> 00:19:17,517 Je croyais que vos plans �taient secrets. 238 00:19:18,640 --> 00:19:19,994 C'est le cas, M. Roland. 239 00:19:20,760 --> 00:19:22,558 En effet. 240 00:20:24,280 --> 00:20:25,679 Un moment, s'il vous pla�t. 241 00:20:32,280 --> 00:20:34,032 - Cabinet du Dr King. - Est-il l� ? 242 00:20:34,320 --> 00:20:35,754 Qui est � l'appareil ? 243 00:20:36,040 --> 00:20:38,759 Malheureusement, il est sorti. 244 00:20:39,040 --> 00:20:40,235 Un de ses malades 245 00:20:40,440 --> 00:20:41,510 a eu un accident, 246 00:20:42,200 --> 00:20:43,349 Il y a longtemps ? 247 00:20:43,560 --> 00:20:44,595 Une demi-heure. 248 00:20:44,880 --> 00:20:47,918 - A-t-il dit qu'il me contacterait ? - Non, M. Steed. 249 00:20:48,320 --> 00:20:50,231 Il �tait press�. 250 00:20:51,560 --> 00:20:52,789 Y a-t-il un message ? 251 00:20:53,000 --> 00:20:54,593 Juste que j'ai appel�. 252 00:21:26,000 --> 00:21:29,595 FIN DE L'ACTE 1 253 00:21:47,960 --> 00:21:51,555 ACTE 2 254 00:23:07,600 --> 00:23:08,590 Monsieur ? 255 00:23:08,800 --> 00:23:10,711 O� est l'ascenseur de service ? 256 00:23:10,960 --> 00:23:12,075 S'il vous pla�t. 257 00:23:12,360 --> 00:23:14,317 Pourquoi l'ascenseur de service ? 258 00:23:14,600 --> 00:23:15,715 Je veux monter. 259 00:23:15,920 --> 00:23:17,479 Il vaut mieux passer par devant. 260 00:23:17,760 --> 00:23:18,909 Quelle chambre ? 261 00:23:19,120 --> 00:23:20,713 486. 262 00:23:20,920 --> 00:23:21,796 C'est de l'autre c�t�. 263 00:23:22,080 --> 00:23:24,833 �a irait plus vite par l'autre ascenseur, l�-bas. 264 00:23:37,320 --> 00:23:40,233 - Par l� ? - Oui, � gauche. 265 00:23:45,920 --> 00:23:47,718 Merci � vous. 266 00:23:49,400 --> 00:23:51,357 - O� allez-vous ? - Il en a un autre dehors. 267 00:23:53,680 --> 00:23:55,398 En un morceau, je veux lui parler. 268 00:24:14,920 --> 00:24:16,718 Le Ministre �tait furieux. 269 00:24:17,000 --> 00:24:19,276 Steed m'a vraiment eu. 270 00:24:19,560 --> 00:24:22,871 Je me suis senti tout b�te quand Steed est sorti de la voiture. 271 00:24:23,080 --> 00:24:23,956 Je n'en doute pas. 272 00:24:24,160 --> 00:24:26,117 Je vais dire � 1-12 ce que j'en pense. 273 00:24:26,400 --> 00:24:29,199 1-12 a laiss� un message : il ne vient pas. 274 00:24:29,480 --> 00:24:33,792 - Mais je dois le voir. - Je sais pourquoi il ne vient pas. 275 00:24:34,840 --> 00:24:37,992 Quelqu'un a pris Steed pour Roland et a lui tir� dessus. 276 00:24:39,480 --> 00:24:41,790 - Ils l'ont rat�, bien s�r. - Heureusement. 277 00:24:42,080 --> 00:24:43,400 Ce n'est pas dit. 278 00:24:43,680 --> 00:24:46,559 Steed a tout mont� pour ne pas �tre soup�onn�. 279 00:24:47,040 --> 00:24:50,715 Harvey, Steed n'est pas tr�s r�glementaire, mais il ne� 280 00:24:51,000 --> 00:24:52,434 Vendrait pas d'informations ? 281 00:24:52,880 --> 00:24:54,791 Pourtant quelqu'un le fait. 282 00:24:55,080 --> 00:24:57,037 Vous le savez aussi. 283 00:25:02,160 --> 00:25:04,037 Surveillez Steed. 284 00:25:04,320 --> 00:25:06,994 Je le fais� Officiellement. 285 00:25:09,160 --> 00:25:10,480 Qui en a donn� l'ordre ? 286 00:25:10,680 --> 00:25:11,909 1-12. 287 00:25:21,480 --> 00:25:23,198 A quel poste jouiez-vous ? 288 00:25:24,320 --> 00:25:26,994 - 3/4 de terrain. - Beau tacle. 289 00:25:27,280 --> 00:25:28,190 Du nouveau ? 290 00:25:28,480 --> 00:25:32,519 Quand il a compris son erreur, il �tait content de parler. 291 00:25:33,240 --> 00:25:37,120 Ce n'�tait qu'un homme de main. Il n'avait pas grand-chose � dire. 292 00:25:37,400 --> 00:25:39,596 Alors, vous devriez vous entendre. 293 00:25:39,880 --> 00:25:41,518 C'est indigne de vous. 294 00:25:41,800 --> 00:25:43,757 Je ne sais pas si je peux le croire. 295 00:25:44,040 --> 00:25:47,829 Seulement 5 personnes savaient pour cette r�union. 296 00:25:48,240 --> 00:25:51,039 4 dans l'organisation, et vous. 297 00:25:51,320 --> 00:25:52,310 Moi ? 298 00:25:52,600 --> 00:25:55,035 - Ce n'est pas vous. - Merci. 299 00:25:55,720 --> 00:25:58,030 Donc, l'un de nous ment. 300 00:26:00,240 --> 00:26:02,436 1-12. 301 00:26:02,720 --> 00:26:05,030 C'est un de mes sup�rieurs. 302 00:26:05,320 --> 00:26:08,472 Une l�gende. C'est la premi�re fois que je travaille avec lui. 303 00:26:09,240 --> 00:26:13,552 Il a organis� cette r�union. 304 00:26:13,840 --> 00:26:16,673 Puis, il y a Harvey, mon homologue. 305 00:26:16,960 --> 00:26:19,315 Il s'occupe de Roland, 306 00:26:20,000 --> 00:26:22,560 et moi du Ministre. 307 00:26:23,720 --> 00:26:25,631 Il cache quelque chose. 308 00:26:25,920 --> 00:26:28,480 Je ne trouve pas d'excuse pour retourner chez lui. 309 00:26:28,760 --> 00:26:31,195 Peut-�tre pourriez-vous m'aider ? 310 00:26:31,720 --> 00:26:34,314 - Demand� ainsi. - C'est parfait. 311 00:26:34,600 --> 00:26:38,434 Puis il y a Fraser, le barbier, il est facile � surveiller. 312 00:26:38,720 --> 00:26:42,350 - C'est-�-dire ? - Il me suit depuis 2 jours. 313 00:26:42,640 --> 00:26:45,154 Il ne sera pas � la soir�e ce soir. 314 00:26:45,560 --> 00:26:47,597 Roland et le Ministre se voient ce soir, 315 00:26:47,800 --> 00:26:49,950 et 1-12 organise un cocktail. 316 00:26:50,240 --> 00:26:53,790 Inutile de cacher Roland puisque les journaux ont dit qu'il �tait l�. 317 00:26:54,080 --> 00:26:55,115 J'y vais, on ne sait jamais. 318 00:26:55,400 --> 00:26:58,438 Bien s�r, quand on soup�onne ses associ�s� 319 00:26:58,720 --> 00:27:00,199 Qui est le 4�me ? 320 00:27:00,760 --> 00:27:04,196 Moi, mais je suis la femme de C�sar. 321 00:27:06,480 --> 00:27:09,074 Je doute que Steed ait perdu la t�te. 322 00:27:09,760 --> 00:27:12,673 Il fait croire que Roland est constamment en danger. 323 00:27:12,960 --> 00:27:15,395 Ainsi, quand il sera tu�, Steed sera � l'abri des soup�ons. 324 00:27:15,680 --> 00:27:19,116 Sachez que j'ai examin� tous les agissements de Steed. 325 00:27:19,400 --> 00:27:21,755 - Ce serait l'indicateur ? - Ce n'est pas prouv�. 326 00:27:22,040 --> 00:27:23,439 Je n'ai plus besoin d'autres preuves. 327 00:27:23,720 --> 00:27:26,394 J'organise un cocktail ce soir � 18h. 328 00:27:26,680 --> 00:27:29,752 Faites que le Ministre y soit. 329 00:27:30,040 --> 00:27:32,953 La r�union avec M. Roland aura lieu dans une pi�ce � c�t�. 330 00:27:33,240 --> 00:27:34,116 C'est plut�t public. 331 00:27:34,400 --> 00:27:38,712 La pr�sence de M. Roland n'est plus un secret. 332 00:27:39,080 --> 00:27:43,278 Je veux que cette affaire soit r�gl�e ce soir. 333 00:27:43,640 --> 00:27:45,597 M. Roland doit rentrer cette nuit. 334 00:27:45,880 --> 00:27:47,871 - Steed sera l� ? - Oui. 335 00:27:48,160 --> 00:27:50,595 Surveillez-le. 336 00:27:51,040 --> 00:27:52,189 Un sandwich ? 337 00:27:52,640 --> 00:27:53,789 Non, merci. 338 00:27:58,000 --> 00:28:00,958 Le Ministre ne viendra pas � la soir�e. 339 00:28:01,240 --> 00:28:02,389 Mais nous serons inform�s de son arriv�e. 340 00:28:02,680 --> 00:28:05,638 C'est une mani�re tr�s civilis�e de commencer une r�union. 341 00:28:05,920 --> 00:28:08,799 - Voulez-vous un autre verre ? - Oui, Whisky soda. 342 00:28:09,080 --> 00:28:11,230 Je vais beaucoup parler. 343 00:28:13,160 --> 00:28:14,878 Je voudrais 2 whiskies. 344 00:28:15,400 --> 00:28:17,357 Avec du soda. 345 00:28:17,640 --> 00:28:20,439 Etiez-vous en vacances ? C'est un beau bronzage. 346 00:28:20,720 --> 00:28:22,472 Un de plus, merci. 347 00:28:27,120 --> 00:28:29,236 Avez-vous vu Mark ? 348 00:28:29,520 --> 00:28:32,433 Il va arriver. M. Roland, voici Mme Harvey. 349 00:28:34,720 --> 00:28:36,870 J'esp�re que vous vous plaisez en Angleterre. 350 00:28:37,080 --> 00:28:38,718 C'est toujours trop court. 351 00:28:52,920 --> 00:28:54,513 Par ici, monsieur. 352 00:28:57,360 --> 00:28:59,670 Pour une dame de votre rang, 353 00:28:59,960 --> 00:29:03,237 Paris veut dire : les couturiers, les parfums. 354 00:29:03,520 --> 00:29:06,717 Mais moi je pr�f�re me souvenir du printemps. 355 00:29:07,000 --> 00:29:09,913 C'est ainsi que j'ai d�couvert Paris, en 14-18. 356 00:29:16,520 --> 00:29:18,272 Le Ministre est l�. 357 00:29:19,280 --> 00:29:21,669 Mais certaines choses ne changent pas. 358 00:29:21,960 --> 00:29:24,031 Je dois vous avouer 359 00:29:24,320 --> 00:29:27,551 que j'ai toujours �t� un esclave de la beaut�. 360 00:29:28,600 --> 00:29:29,749 Mark est l�. 361 00:29:31,320 --> 00:29:32,754 Veuillez m'excuser. 362 00:29:32,960 --> 00:29:34,359 Certainement. 363 00:29:35,560 --> 00:29:37,278 Charmante. 364 00:29:37,760 --> 00:29:39,319 On nous attend, monsieur. 365 00:29:39,960 --> 00:29:41,439 Ils sont pr�ts. 366 00:29:41,840 --> 00:29:43,353 Dommage. 367 00:29:56,120 --> 00:29:57,633 Enfin ! 368 00:30:11,040 --> 00:30:14,192 - Alors, qu'en pensez-vous ? - C'est un charmeur. 369 00:30:15,320 --> 00:30:18,153 - Je vous croyais avec Mark. - Il parle affaires. 370 00:30:18,560 --> 00:30:20,517 - Avec qui parle-t-il ? - Je ne sais pas. 371 00:30:21,200 --> 00:30:23,350 Il veut s�rement que Mark dessine un b�timent. 372 00:30:23,640 --> 00:30:25,233 O� vont-ils mettre l'�cole ? 373 00:30:25,520 --> 00:30:27,591 - Dans le Nord. - C'est du beau travail. 374 00:30:27,880 --> 00:30:29,917 - Il en est tr�s fier. - Comment allait-il aujourd'hui ? 375 00:30:30,520 --> 00:30:33,558 - Mieux, mais je reste inqui�te. - Pourquoi ? 376 00:30:33,840 --> 00:30:35,433 Depuis quelque temps il n'est pas bien. 377 00:30:35,680 --> 00:30:37,079 - Il devrait voir un m�decin. - C'est fait. 378 00:30:37,280 --> 00:30:37,792 Et alors ? 379 00:30:38,080 --> 00:30:40,117 Je n'ai pas os� lui demander. 380 00:30:40,400 --> 00:30:41,913 Il n'avait pas l'air satisfait. 381 00:30:42,200 --> 00:30:43,873 Il devrait en voir un autre. 382 00:30:44,160 --> 00:30:47,949 J'ai essay�, mais il refuse. 383 00:30:48,280 --> 00:30:52,239 Son �tat s'aggrave. Il souffre constamment. 384 00:30:54,120 --> 00:30:55,758 Sans doute du surmenage. 385 00:30:56,480 --> 00:30:59,836 Attention : trop de travail, pas assez d'exercice, et un jour� 386 00:31:00,120 --> 00:31:03,078 - Vous n'�tes pas joyeux ! - Je parle d'exp�rience. 387 00:31:03,360 --> 00:31:04,998 Il a 2 ans, j'avais tout : 388 00:31:05,200 --> 00:31:07,999 maux de t�te, �tourdissements, taches devant les yeux.�.. 389 00:31:08,280 --> 00:31:10,317 Heureusement, j'ai rencontr� un merveilleux docteur. 390 00:31:11,080 --> 00:31:13,435 - Pourra-t-il aider Mark ? - Pourquoi pas ? 391 00:31:14,000 --> 00:31:15,434 Mais Mark n'ira pas. 392 00:31:15,960 --> 00:31:18,236 Je pourrais encore essayer. 393 00:31:19,000 --> 00:31:20,593 Mais �a ne servirait � rien. 394 00:31:20,880 --> 00:31:23,030 Il serait f�ch� d'apprendre que j'en ai parl� avec quelqu'un. 395 00:31:23,320 --> 00:31:25,834 Je le comprends. Surtout avec un associ�. 396 00:31:26,120 --> 00:31:31,399 D'ailleurs, il vaut mieux que vous ne disiez rien. 397 00:31:33,840 --> 00:31:36,958 - Excusez-moi, il m'appelle. - Un instant. 398 00:31:40,000 --> 00:31:42,230 - Dr King ? -Il est tr�s bon. 399 00:31:42,520 --> 00:31:43,919 Et discret. 400 00:31:45,160 --> 00:31:47,276 Nous aussi, d'accord ? 401 00:31:58,560 --> 00:32:01,359 - J'ai un malade pour vous. - Qu'est-ce qu'il a ? 402 00:32:01,640 --> 00:32:04,473 Je ne sais pas, mais son nom est Harvey. 403 00:32:05,320 --> 00:32:08,278 Vous vous en souvenez ? Si sa femme vous appelle, 404 00:32:08,560 --> 00:32:12,599 allez chez lui et jetez un coup d'�il, 405 00:32:12,960 --> 00:32:15,110 Je n'ai pas � l'examiner de trop pr�s, c'est �a ? 406 00:32:15,320 --> 00:32:17,436 Ce serait bien si vous le faisiez. 407 00:32:17,720 --> 00:32:19,757 - D'accord. - Merci. 408 00:32:30,520 --> 00:32:32,238 Whisky, s'il vous pla�t. 409 00:32:32,960 --> 00:32:34,473 Fraser est-il l� ? 410 00:32:34,680 --> 00:32:35,829 Il devrait ? 411 00:32:36,040 --> 00:32:37,439 Je croyais. 412 00:32:37,840 --> 00:32:40,070 Merci beaucoup. Pourrais-je avoir de l'eau ? 413 00:32:42,360 --> 00:32:44,158 Merci. Sant�. 414 00:32:44,360 --> 00:32:45,350 Sant�. 415 00:32:46,560 --> 00:32:48,358 Il y a quelqu'un que nous ne connaissons pas. 416 00:32:48,560 --> 00:32:49,959 Cela d�pend. 417 00:32:50,360 --> 00:32:51,395 De quoi ? 418 00:32:51,600 --> 00:32:53,079 De qui vous connaissez vraiment. 419 00:32:53,800 --> 00:32:55,950 C'est vrai. O� est Lillian ? 420 00:32:56,240 --> 00:32:57,560 Elle parle avec 1-12. 421 00:32:57,840 --> 00:33:00,150 Je ne savais pas que vous �tiez notre h�te. 422 00:33:00,440 --> 00:33:03,239 Charmante soir�e. C'est en quel honneur ? 423 00:33:03,520 --> 00:33:06,717 - Rien en particulier. - Toute excuse est bonne. 424 00:33:07,240 --> 00:33:09,470 Connaissez-vous Mark depuis longtemps ? 425 00:33:09,760 --> 00:33:12,229 - Depuis quelque temps. - C'est bizarre. 426 00:33:12,520 --> 00:33:16,354 Je ne voulais pas �tre impolie, mais il n'avait jamais parl� de vous. 427 00:33:19,520 --> 00:33:21,397 Ravi que cela vous plaise. 428 00:33:34,800 --> 00:33:36,279 Ch�ri, �a va ? 429 00:33:36,480 --> 00:33:37,800 Je me sens mal. 430 00:33:38,440 --> 00:33:40,590 M. Steed, Mark ne va pas bien. 431 00:33:42,680 --> 00:33:44,432 Mettons-le sur une chaise. 432 00:33:50,080 --> 00:33:51,753 J'appelle un taxi. 433 00:33:52,840 --> 00:33:55,753 D'accord. Tout de suite. 434 00:33:56,040 --> 00:33:58,475 Mark est malade. Il devrait rentrer. 435 00:33:59,240 --> 00:34:02,870 Vous, restez ici. Dans 2 heures, Roland ira � l'a�roport. 436 00:34:03,160 --> 00:34:05,629 Ne le perdez pas de vue. 437 00:34:13,240 --> 00:34:16,392 Ch�ri, reste assis. M. Steed nous appelle un taxi. 438 00:34:36,760 --> 00:34:38,353 All�, Jarret 1071. 439 00:34:38,560 --> 00:34:40,073 Vous �tes le Dr King ? 440 00:34:40,280 --> 00:34:42,954 - Qui est � l'appareil ? - Mon nom est Lillian Harvey. 441 00:34:43,240 --> 00:34:46,596 Mon mari est malade, �a a l'air grave. 442 00:34:47,040 --> 00:34:50,317 John Steed ma donn� votre nom. Pouvez-vous venir ? 443 00:34:50,600 --> 00:34:52,750 Bien s�r. Votre adresse ? 444 00:35:44,200 --> 00:35:47,750 FIN DE L'ACTE 2 445 00:36:01,720 --> 00:36:05,315 ACTE 3 446 00:36:19,680 --> 00:36:21,193 Que s'est-il pass� exactement ? 447 00:36:21,480 --> 00:36:23,278 Il s'est �vanoui en entrant. 448 00:36:23,560 --> 00:36:25,437 Je l'ai mis au lit. 449 00:36:26,720 --> 00:36:29,075 On a quitt� la soir�e t�t. 450 00:36:29,360 --> 00:36:31,795 - A-t-il beaucoup bu ? - Non, pas vraiment. 451 00:36:33,280 --> 00:36:36,750 Il est malade depuis quelque temps, mais il ne s'�tait jamais �vanoui. 452 00:36:37,040 --> 00:36:38,155 Qu'est-ce qu'il avait ? 453 00:36:38,440 --> 00:36:41,398 Je ne sais pas, mon mari ne me parle pas beaucoup. 454 00:36:42,240 --> 00:36:44,880 - Qui est votre m�decin traitant ? - Nous n'en avons pas. 455 00:36:45,800 --> 00:36:47,074 Il n'a pas vu quelqu'un ? 456 00:36:47,360 --> 00:36:49,636 Si, mais �a n'a rien donn�. 457 00:36:49,920 --> 00:36:50,591 Quand ? 458 00:36:50,960 --> 00:36:52,837 Il y a 5 ou 6 mois. 459 00:36:53,040 --> 00:36:54,269 Qu'a-t-il dit ? 460 00:36:54,480 --> 00:36:58,030 Je n'ai pas os� le lui demander. 461 00:36:58,320 --> 00:36:59,754 Le courant ne passait pas entre eux. 462 00:37:00,040 --> 00:37:01,189 N'a-t-il rien prescrit ? 463 00:37:01,720 --> 00:37:04,792 Mark n'a rien dit. Il pensait que c'�tait un charlatan. 464 00:37:08,800 --> 00:37:09,756 Comment s'appelait-il ? 465 00:37:10,480 --> 00:37:12,517 Je chercherai si c'est important. 466 00:37:12,800 --> 00:37:14,871 Si vous pouvez, ce serait mieux. 467 00:37:15,160 --> 00:37:17,436 Peut-�tre dans son carnet d'adresses. 468 00:37:24,200 --> 00:37:26,840 C'est bizarre, il n'est pas l�. 469 00:37:30,560 --> 00:37:33,029 Il a d� le laisser en haut. 470 00:37:33,320 --> 00:37:34,754 Je vais le chercher. 471 00:38:43,640 --> 00:38:47,315 Dr Walton, Milbank Hospital. 472 00:38:47,640 --> 00:38:49,870 - Etes-vous s�re ? - C'est �crit. 473 00:38:50,160 --> 00:38:51,036 Vous le connaissez ? 474 00:38:51,320 --> 00:38:55,678 Oui, et ce n'est pas un charlatan ! 475 00:38:56,440 --> 00:38:58,033 YV a-t-il son t�l�phone ? 476 00:38:59,720 --> 00:39:02,678 - Y a-t-il un autre t�l�phone ? - Dans le bureau. 477 00:39:03,000 --> 00:39:05,469 Je l'appelle, j'en ai pour une minute. 478 00:39:05,760 --> 00:39:08,400 Il peut peut-�tre nous aider. 479 00:39:15,840 --> 00:39:17,274 D'o� vient ce m�decin ? 480 00:39:17,480 --> 00:39:18,470 R�ponds ! 481 00:39:18,720 --> 00:39:19,630 Je l'ai appel�. 482 00:39:19,920 --> 00:39:21,911 Tu ne devais laisser entrer personne. 483 00:39:22,200 --> 00:39:22,917 C'�tait urgent. 484 00:39:23,120 --> 00:39:24,554 D'o� vient ce m�decin ? 485 00:39:24,840 --> 00:39:25,636 Tu �tais malade. 486 00:39:25,920 --> 00:39:26,876 D'o� vient-il ? 487 00:39:27,160 --> 00:39:28,389 - J'avais son num�ro. - O� l'as-tu eu ? 488 00:39:28,680 --> 00:39:29,670 Par un ami. 489 00:39:29,880 --> 00:39:32,076 Il m'a �t� recommand�. 490 00:39:33,040 --> 00:39:34,269 Par qui ? 491 00:39:35,000 --> 00:39:36,877 Par qui ? 492 00:39:39,840 --> 00:39:41,956 En �tes-vous s�r, Docteur ? 493 00:39:44,480 --> 00:39:46,835 Ce serait certainement concluant. 494 00:39:49,440 --> 00:39:50,839 C'est trop tard. 495 00:39:52,920 --> 00:39:54,274 Arr�te de pleurer. 496 00:39:55,000 --> 00:39:57,196 Dis-moi qui t'a dit de l'appeler. 497 00:39:57,560 --> 00:39:59,597 Il voulait t'aider. 498 00:39:59,800 --> 00:40:00,870 Mais qui ? 499 00:40:01,080 --> 00:40:02,673 J'ai promis de ne pas le dire. 500 00:40:04,440 --> 00:40:05,669 John Steed. 501 00:40:08,880 --> 00:40:11,030 - Que vas-tu faire ? - Tais-toi et ne bouge pas. 502 00:40:11,720 --> 00:40:14,155 D�sol� de vous avoir d�rang�. 503 00:40:16,160 --> 00:40:17,753 Merci de votre aide. 504 00:40:25,280 --> 00:40:26,634 Entrez, Docteur. 505 00:40:27,480 --> 00:40:30,154 Apparemment, nous avons un ami commun. 506 00:40:33,640 --> 00:40:35,597 Comment vous sentez-vous ? 507 00:40:35,840 --> 00:40:38,150 C'est venu par derri�re. Tr�s professionnel. 508 00:40:38,360 --> 00:40:39,350 �a vous apprendra. 509 00:40:39,560 --> 00:40:41,119 Vous avez d�sob�i en me suivant ici. 510 00:40:42,400 --> 00:40:45,870 Mais �a fait 2 jours que vous me faites suivre par Fraser. 511 00:40:46,160 --> 00:40:47,673 Je savais que vous le verriez. 512 00:40:47,960 --> 00:40:52,796 Mais je voulais surtout que Harvey croie que vous �tes l'indicateur. 513 00:40:53,800 --> 00:40:55,074 Vous �tes s�r que c'est Harvey ? 514 00:40:55,520 --> 00:40:59,036 Fraser en �tait s�r. D'o� le coup de t�l�phone. 515 00:40:59,320 --> 00:41:01,755 Maintenant, il n'y a plus de preuve. 516 00:41:02,200 --> 00:41:03,793 - Qui est avec Roland ? - Stanley. 517 00:41:04,080 --> 00:41:06,230 Pourquoi n'ob�issez-vous pas aux ordres, Steed ? 518 00:41:07,280 --> 00:41:10,272 Allez chercher Harvey. Discr�tement, si possible. 519 00:41:10,560 --> 00:41:12,631 Je m'occupe de Roland. 520 00:41:16,880 --> 00:41:18,837 Et si vous aviez tu� Fraser ? 521 00:41:19,440 --> 00:41:20,794 Peut-�tre. 522 00:41:21,120 --> 00:41:22,838 Et si vous �liminiez Roland ? 523 00:41:23,280 --> 00:41:24,793 Peut-�tre. 524 00:41:25,560 --> 00:41:30,475 Le probl�me est : qui garde le garde ? 525 00:41:31,160 --> 00:41:34,710 Ce sont des choses qui arrivent dans notre profession. 526 00:41:35,000 --> 00:41:36,479 J'ai remarqu�. 527 00:41:36,760 --> 00:41:38,194 Il faudra me faire confiance. 528 00:41:43,240 --> 00:41:45,311 Prends �a et pointe-le sur le docteur. 529 00:41:45,600 --> 00:41:47,352 N'est-ce pas un vrai docteur ? 530 00:41:47,640 --> 00:41:49,950 Si, mais fais ce que je te dis. 531 00:41:50,760 --> 00:41:52,114 Tiens-le bien. 532 00:41:53,080 --> 00:41:55,151 Ne savez-vous pas ce que fait vraiment votre mari ? 533 00:41:55,440 --> 00:41:57,556 Non. Ni lui, ni vous. 534 00:42:02,600 --> 00:42:03,920 Tu ne r�ponds pas ? 535 00:42:04,200 --> 00:42:06,555 On ne parle pas quand on pointe un pistolet. 536 00:42:07,120 --> 00:42:09,111 Tu rel�ches ton attention. 537 00:42:10,120 --> 00:42:11,155 C'est moi. 538 00:42:11,440 --> 00:42:13,238 Je ne peux pas parler. 539 00:42:13,520 --> 00:42:15,397 Il le faut, avez-vous une autre ligne ? 540 00:42:15,680 --> 00:42:17,830 - Je ne peux pas partir. - Ne perdons plus de temps. 541 00:42:18,120 --> 00:42:20,839 J'ai d� tuer le barbier, il en savait trop. 542 00:42:21,120 --> 00:42:24,033 Si on ne tue pas Roland, c'est fichu. 543 00:42:24,240 --> 00:42:25,275 Quand a lieu la r�union ? 544 00:42:25,480 --> 00:42:28,120 Elle a eu lieu. Roland va partir. 545 00:42:30,320 --> 00:42:31,879 On m'a drogu�. 546 00:42:32,760 --> 00:42:35,115 Roland est en route vers l'a�roport. 547 00:42:35,600 --> 00:42:38,114 J'esp�re pour vous qu'on sera les premiers. 548 00:42:39,280 --> 00:42:41,032 Qui t'a drogu� ? 549 00:42:41,320 --> 00:42:43,550 - Donc c'est vous, Harvey. - Taisez-vous ! 550 00:42:45,040 --> 00:42:48,317 Nous allons devoir nous promener ensemble, Docteur. 551 00:42:48,720 --> 00:42:50,996 Avec un peu de chance, nous rencontrerons Steed en chemin. 552 00:42:51,280 --> 00:42:52,873 Qu'a-t-il � voir dans tout �a ? 553 00:42:53,160 --> 00:42:54,833 M. Steed est un sale type, ch�rie. 554 00:42:55,120 --> 00:42:58,476 Le Docteur et lui sont amis. N'est-ce pas, Docteur ? 555 00:43:00,560 --> 00:43:02,836 Mais vous n'avez pas son sens de l'humour. 556 00:43:03,120 --> 00:43:04,872 Sors la voiture du garage, ch�rie. 557 00:43:16,640 --> 00:43:18,233 Puis-je poser une question ? 558 00:43:18,440 --> 00:43:19,396 Allez-y. 559 00:43:20,680 --> 00:43:21,590 Pourquoi ? 560 00:43:22,080 --> 00:43:23,070 Curiosit� professionnelle ? 561 00:43:23,360 --> 00:43:23,952 En partie. 562 00:43:24,240 --> 00:43:26,516 Je peux vous le dire, maintenant. 563 00:43:26,800 --> 00:43:30,316 Vous avez pu voir que ma femme a des go�ts de luxe. 564 00:43:30,600 --> 00:43:32,671 Savez-vous o� �a m�ne ? 565 00:43:32,960 --> 00:43:33,995 Oui. 566 00:43:34,200 --> 00:43:35,793 Comprenez-vous vraiment ? 567 00:43:37,480 --> 00:43:38,515 Non, peut-�tre pas. 568 00:43:39,120 --> 00:43:40,633 Vous savez de quoi je souffre ? 569 00:43:42,000 --> 00:43:43,434 Je n'ai plus beaucoup de temps. 570 00:43:43,720 --> 00:43:46,360 Il n'y a pas de place pour les mourants dans mon m�tier. 571 00:43:46,760 --> 00:43:48,114 Pas de retraite. 572 00:43:48,400 --> 00:43:50,311 Alors vous vous en offrez une ? 573 00:43:51,720 --> 00:43:54,838 J'ai choisi la meilleure offre pour assurer l'avenir. 574 00:43:57,240 --> 00:43:58,799 Vous n'avez pas d'avenir, Harvey. 575 00:43:59,840 --> 00:44:01,478 Non, je n'en ai pas. 576 00:44:03,120 --> 00:44:05,031 Mais en fin de compte, 577 00:44:06,760 --> 00:44:08,910 vous non plus, Dr King. 578 00:44:09,360 --> 00:44:11,510 Lillian, si. Je veux qu'elle en profite. 579 00:44:11,720 --> 00:44:13,040 Au d�triment d'autres vies ! 580 00:44:13,240 --> 00:44:15,959 Une seule vie compte pour moi. 581 00:44:22,560 --> 00:44:24,517 Son manteau, ch�rie. 582 00:44:25,040 --> 00:44:25,871 Fais attention. 583 00:44:33,640 --> 00:44:34,277 Tournez-vous. 584 00:44:34,680 --> 00:44:36,273 Sa sacoche. 585 00:44:40,920 --> 00:44:42,240 �loigne-toi de lui ! 586 00:44:42,960 --> 00:44:44,394 Vous �tes nerveux. 587 00:44:44,840 --> 00:44:47,719 Je ne suis pas un professionnel, je ne vais pas vous attaquer. 588 00:44:48,000 --> 00:44:50,310 Je ne vais plus perdre de temps. 589 00:44:51,200 --> 00:44:53,032 Avancez lentement vers la porte. 590 00:45:00,200 --> 00:45:02,919 Je serai parti jusqu'au matin. Prends dans ma poche� 591 00:45:03,200 --> 00:45:04,599 Le 2�me num�ro de la liste. 592 00:45:05,040 --> 00:45:08,590 Dis-leur que j'appellerai d�s que je pourrai. 593 00:45:17,000 --> 00:45:18,354 Ouvrez la porte. 594 00:46:11,720 --> 00:46:14,109 Laissez. O� alliez-vous ? 595 00:46:14,880 --> 00:46:17,872 Pr�venez vos agents que Roland est en route. 596 00:46:18,160 --> 00:46:19,514 - Depuis quand ? -5 minutes. 597 00:46:19,800 --> 00:46:21,757 Inutile, ils ne savent pas qui rechercher. 598 00:46:52,160 --> 00:46:55,232 Le temps presse, vous connaissez les ordres. 599 00:47:02,360 --> 00:47:05,910 Votre avion sera � l'heure, vous avez environ 20 minutes. 600 00:47:06,200 --> 00:47:07,349 Merci. 601 00:47:30,880 --> 00:47:34,191 Bonsoir, messieurs, et merci d'�tre pr�sents. 602 00:47:40,200 --> 00:47:42,999 Concernant la situation actuelle, 603 00:47:45,320 --> 00:47:49,200 je suis heureux d'annoncer que le Ministre et moi-m�me 604 00:47:49,480 --> 00:47:51,790 sommes en parfait accord. 605 00:47:52,080 --> 00:47:54,196 De ce fait, je rentre � New York 606 00:47:54,480 --> 00:47:56,153 avec un certain optimisme 607 00:47:56,440 --> 00:48:00,274 car je pense qu'un grand pas a �t� fait pour arriver 608 00:48:00,560 --> 00:48:01,914 � un nouveau cessez-le-feu 609 00:48:02,200 --> 00:48:05,795 � la suite de l'�chec du pr�c�dent. 610 00:48:06,120 --> 00:48:08,999 Je voudrais exprimer mon admiration pour le Ministre, 611 00:48:09,280 --> 00:48:11,715 pour la coop�ration et l'habilet� 612 00:48:12,000 --> 00:48:13,559 dont il a fait preuve afin de rendre 613 00:48:13,840 --> 00:48:15,558 notre r�union possible. 614 00:48:16,160 --> 00:48:19,073 Je lui suis reconnaissant, ainsi qu'� votre pays, 615 00:48:19,360 --> 00:48:22,955 de l'int�r�t t�moign� pendant toute cette r�union. 616 00:48:55,480 --> 00:48:57,949 Et maintenant, y a-t-il des questions ? 617 00:48:59,160 --> 00:49:02,118 Certains membres des factions rebelles vous ont accus� 618 00:49:02,400 --> 00:49:05,153 d'accorder aux pouvoirs coloniaux 619 00:49:05,440 --> 00:49:06,475 un int�r�t prioritaire. 620 00:49:17,640 --> 00:49:20,234 Puis-je emprunter votre journal ? 621 00:49:20,960 --> 00:49:22,519 Votre journal ! 622 00:49:31,800 --> 00:49:34,110 Allez-vous encore servir de m�diateur ? 623 00:49:34,960 --> 00:49:37,429 C'est impossible � dire. 624 00:49:37,720 --> 00:49:41,111 Il faut d'abord rassembler tous les bellig�rants 625 00:49:41,400 --> 00:49:44,392 pour reprendre les discussions. 626 00:49:46,960 --> 00:49:50,237 Je suis d�sol�, mais nous devons arr�ter. 627 00:49:50,520 --> 00:49:53,797 Mais j'esp�re que la prochaine fois, 628 00:49:54,080 --> 00:49:58,392 mon s�jour sera plus long. Merci. 629 00:50:08,080 --> 00:50:10,310 Il est fascinant, n'est-ce pas ? 630 00:50:11,000 --> 00:50:12,638 Qu'allez-vous faire maintenant ? 631 00:50:18,840 --> 00:50:21,878 Dans ce cas, je rentrerai en bus. 632 00:50:31,840 --> 00:50:35,037 Vous voyez : je suis vivant. 633 00:50:35,720 --> 00:50:38,075 Je vous avais bien dit qu'il ne fallait pas s'inqui�ter. 634 00:50:39,640 --> 00:50:41,472 Bon voyage, monsieur. 635 00:51:05,400 --> 00:51:07,869 Sous-titrage vid�o : C.M.C. 47326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.