Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,600 --> 00:00:27,436
CHAPEAU MELON
ET BOTTES DE CUIR
2
00:01:29,640 --> 00:01:31,790
Laissez-moi passer,
je suis m�decin.
3
00:01:32,240 --> 00:01:34,959
Ne bougez pas,
qu'ils reculent.
4
00:01:35,520 --> 00:01:37,670
Appelez une ambulance.
5
00:01:44,200 --> 00:01:45,679
Avez-vous
attrap� le coupable ?
6
00:01:45,960 --> 00:01:47,997
- Ce n'est pas le moment.
- Je me demande qui c'est.
7
00:01:48,280 --> 00:01:49,998
Ils se sont tromp�s d'homme.
8
00:01:53,840 --> 00:01:55,478
Il faut que je vous parle.
9
00:01:55,760 --> 00:01:58,195
Je vais � la police.
On se retrouve plus tard.
10
00:02:04,720 --> 00:02:06,711
- Qui �tes-vous ?
- Je suis m�decin.
11
00:02:07,000 --> 00:02:09,879
L'ambulance est en route.
Comment va-t-il ?
12
00:02:10,200 --> 00:02:11,315
Il est mort.
13
00:02:11,600 --> 00:02:13,716
Autant renvoyer
l'ambulance alors.
14
00:02:22,200 --> 00:02:25,875
LA TRAHISON
15
00:03:02,160 --> 00:03:03,673
Charmant.
16
00:03:05,160 --> 00:03:07,834
Avez-vous regard�
le buste de Marc Aur�le ?
17
00:03:08,680 --> 00:03:11,354
Vous devriez, il est l�-bas.
18
00:03:12,000 --> 00:03:15,038
Pourquoi n'avez-vous pas
emmen� M. Roland
19
00:03:15,320 --> 00:03:17,311
� la conf�rence
avec le Ministre, ce matin ?
20
00:03:17,600 --> 00:03:19,557
Je ne voulais pas
amener un mort.
21
00:03:19,840 --> 00:03:22,673
Pourrais-je avoir un rapport,
sans commentaire ?
22
00:03:22,960 --> 00:03:27,079
J'accompagnais M. Roland
� l'h�tel Astor � 10h.
23
00:03:27,360 --> 00:03:30,398
A ce moment-l�, M. Price,
ou son repr�sentant, a �t� tu�
24
00:03:30,680 --> 00:03:31,476
et je l'ai imm�diatement fouill�.
25
00:03:31,760 --> 00:03:33,319
Y a-t-il un lien
avec la mission de l'ONU ?
26
00:03:33,600 --> 00:03:35,511
Qu'avez-vous fait
de M. Roland ?
27
00:03:36,240 --> 00:03:39,312
Je l'ai mis dans le bureau
du directeur et j'ai fouill� Price.
28
00:03:40,040 --> 00:03:42,270
Puis j'ai appel� Harvey
pour lui annoncer le fiasco.
29
00:03:42,560 --> 00:03:45,552
Vous n'�tes pas all�
� la r�union, comme pr�vu ?
30
00:03:46,080 --> 00:03:47,798
Vu les circonstances�
31
00:03:48,080 --> 00:03:49,195
O� est M. Roland maintenant ?
32
00:03:49,480 --> 00:03:52,313
Dans sa chambre,
jusqu'� la prochaine r�union.
33
00:03:53,000 --> 00:03:55,833
Ce sera l'impasse en Asie
34
00:03:56,120 --> 00:04:00,876
tant que M. Roland n'aura pas
entam� les n�gociations.
35
00:04:01,160 --> 00:04:02,480
En effet, mais�
36
00:04:02,760 --> 00:04:05,479
Il n'y a pas d'explication
pour un �chec, Steed.
37
00:04:05,760 --> 00:04:06,875
Bien au contraire.
38
00:04:10,640 --> 00:04:12,199
Que voulez-vous dire ?
39
00:04:12,560 --> 00:04:14,073
Un indicateur.
40
00:04:17,920 --> 00:04:19,831
Difficile � admettre.
41
00:04:20,240 --> 00:04:21,674
Avez-vous des preuves ?
42
00:04:21,880 --> 00:04:22,438
Aucune.
43
00:04:22,640 --> 00:04:24,119
Juste des suppositions ?
44
00:04:24,400 --> 00:04:27,153
3 missions sur 5
ont �chou� cette ann�e.
45
00:04:27,440 --> 00:04:30,956
- Etes-vous en train d'affabuler ?
- Non, � chaque mission,
46
00:04:31,640 --> 00:04:35,474
une des �tapes importantes
a �chou�.
47
00:04:35,920 --> 00:04:38,389
Il doit y avoir un indicateur.
48
00:04:38,680 --> 00:04:41,718
- Et votre th�orie explique tout ?
- Et aujourd'hui ?
49
00:04:42,160 --> 00:04:46,711
Je sugg�re que vous poursuiviez
d'abord votre mission avec Roland.
50
00:04:47,760 --> 00:04:49,478
Je voudrais voir 1-10.
51
00:04:50,520 --> 00:04:52,158
Il n'est pas disponible.
52
00:04:53,320 --> 00:04:55,675
C'est moi qui donne les ordres.
53
00:05:00,360 --> 00:05:03,990
Voici le plan de la nouvelle r�union
entre M. Roland et le Ministre.
54
00:05:04,280 --> 00:05:06,351
J'allais en �laborer un
avec Harvey.
55
00:05:06,640 --> 00:05:08,472
Inutile maintenant.
56
00:05:09,680 --> 00:05:11,478
Merci. Je vais voir Harvey.
57
00:05:11,760 --> 00:05:14,479
Mes salutations � son �pouse.
58
00:05:14,760 --> 00:05:17,115
Une femme s�duisante.
59
00:05:17,920 --> 00:05:20,480
Je continue ma visite.
60
00:06:23,280 --> 00:06:27,592
Le Ministre a pass� 1h30
� parler d'incomp�tence.
61
00:06:28,280 --> 00:06:30,271
Les Ministres n'aiment pas
attendre pour rien.
62
00:06:30,560 --> 00:06:32,949
- Ce n'�tait pas pour rien.
- Facile � dire.
63
00:06:33,240 --> 00:06:34,958
C'est moi qui m'occupe
du Ministre.
64
00:06:35,160 --> 00:06:37,117
Vous ne m'avez m�me pas dit
que Roland ne viendrait pas.
65
00:06:37,320 --> 00:06:38,993
Pr�sentez mes excuses
au Ministre.
66
00:06:39,280 --> 00:06:40,554
Vous ne vous affolez jamais,
Steed.
67
00:06:40,840 --> 00:06:44,435
Je me sens tr�s concern� par les
soucis du Ministre. Voici les plans.
68
00:06:45,520 --> 00:06:47,909
Chacun de nos mouvements
est sp�cifi�.
69
00:06:48,200 --> 00:06:51,556
- Vous �tes un tyran.
- Pas moi, mais 1-12 oui.
70
00:06:52,280 --> 00:06:54,840
Je ne le connaissais pas.
C'est un amateur d'art.
71
00:06:58,320 --> 00:06:59,754
Le th�.
72
00:07:00,040 --> 00:07:01,155
Merveilleux !
73
00:07:07,240 --> 00:07:08,275
Pas pour moi, Lillian.
74
00:07:08,560 --> 00:07:10,597
Tu n'as rien pris
de la journ�e.
75
00:07:10,800 --> 00:07:12,279
Je ne veux pas de th� !
76
00:07:15,800 --> 00:07:18,519
Pardon, il n'est pas bien
depuis quelque temps.
77
00:07:18,800 --> 00:07:20,199
J'en suis d�sol�.
78
00:07:20,600 --> 00:07:21,670
Du sucre ?
79
00:07:22,200 --> 00:07:23,395
Non, merci.
80
00:07:25,640 --> 00:07:28,200
Comment allez-vous ?
�a fait longtemps.
81
00:07:28,400 --> 00:07:30,835
C'est vrai.
Je vais bien, merci.
82
00:07:31,920 --> 00:07:34,799
J'ai �t� tr�s occup�.
Cette robe vous va tr�s bien.
83
00:07:35,080 --> 00:07:38,471
Vraiment ?
C'est un mod�le rare mais cher.
84
00:07:38,760 --> 00:07:40,398
�a marche bien pour Mark.
85
00:07:40,720 --> 00:07:42,154
Heureux de l'apprendre.
86
00:07:43,760 --> 00:07:45,671
Cette pi�ce est neuve, non ?
87
00:07:46,280 --> 00:07:49,557
Il en voulait une
pour mieux travailler.
88
00:07:50,400 --> 00:07:53,040
Il doit souvent �tre ici.
89
00:07:56,360 --> 00:07:57,714
C'est quoi ?
90
00:07:57,920 --> 00:07:59,240
C'est une �cole.
91
00:08:00,720 --> 00:08:02,040
Il n'y avait rien de tel
de mon temps.
92
00:08:02,240 --> 00:08:05,073
C'est un nouveau projet.
Il vient de le terminer.
93
00:08:05,360 --> 00:08:07,749
- Lillian s'occupe de vous ?
- Oui, c'est tr�s int�ressant.
94
00:08:09,920 --> 00:08:10,910
Je vous ressers ?
95
00:08:11,120 --> 00:08:13,555
Non, merci, je dois y aller.
96
00:08:14,160 --> 00:08:15,878
Vous l'avez ?
97
00:08:16,160 --> 00:08:18,834
Je vais demander
une estimation chiffr�e.
98
00:08:19,120 --> 00:08:21,873
Au revoir, Mme Harvey.
Merci pour le th�.
99
00:08:27,080 --> 00:08:29,390
Mark, est-ce que �a va ?
100
00:08:30,400 --> 00:08:34,633
Je t'ai d�j� dit
de ne pas me couver.
101
00:08:34,960 --> 00:08:36,633
D�sol�e.
102
00:08:38,240 --> 00:08:39,753
Maintenant, j'ai du travail.
103
00:10:25,320 --> 00:10:26,833
C'est inutile.
104
00:10:27,120 --> 00:10:30,192
Votre travail est de me prot�ger,
que cela me plaise ou non,
105
00:10:30,480 --> 00:10:34,269
mais toutes ces mesures
me semblent vraiment inutiles.
106
00:10:34,560 --> 00:10:37,200
M. Roland, on vous a presque
tu� aujourd'hui.
107
00:10:37,760 --> 00:10:41,196
Dans ma position, on se fait
autant d'ennemis que d'amis.
108
00:10:43,680 --> 00:10:46,559
Il ne s'agit pas
que de votre personne.
109
00:10:46,840 --> 00:10:49,514
Les implications politiques de
votre mort seraient incalculables.
110
00:10:51,360 --> 00:10:54,034
Je n'accepte pas l'id�e
111
00:10:54,320 --> 00:10:56,880
d'�tre indispensable
� qui que ce soit.
112
00:10:57,160 --> 00:10:59,754
L'ONU a des personnes
aussi comp�tentes que moi,
113
00:11:00,040 --> 00:11:02,031
qui peuvent continuer
les n�gociations.
114
00:11:02,320 --> 00:11:06,279
Je ne crois pas, les seules chances
d'une solution pacifique
115
00:11:06,720 --> 00:11:08,996
d�pendent
du succ�s de vos n�gociations.
116
00:11:10,560 --> 00:11:12,392
Vous avez raison, bien s�r.
117
00:11:13,080 --> 00:11:16,357
Et c'est � votre Ministre et � moi
de trouver une solution.
118
00:11:16,720 --> 00:11:18,836
Et le nouveau plan,
pour demain ?
119
00:11:19,120 --> 00:11:20,155
J'ai tout �crit ici.
120
00:11:20,440 --> 00:11:23,353
Bien. J'oublie
les instructions verbales.
121
00:11:23,640 --> 00:11:25,313
Le Ministre a-t-il aussi un plan ?
122
00:11:25,600 --> 00:11:28,877
C'est plus difficile pour lui.
Vous, on ne vous conna�t pas.
123
00:11:29,200 --> 00:11:31,191
J'ai tout fait pour.
124
00:11:31,480 --> 00:11:33,471
Il y a un point sur ce papier
125
00:11:33,760 --> 00:11:36,320
qui n'est pas
exactement sp�cifi�.
126
00:11:36,600 --> 00:11:37,749
Encore des complications !
127
00:11:38,880 --> 00:11:41,998
Je prendrai votre place dans
la voiture qui doit vous emmener.
128
00:11:42,480 --> 00:11:45,313
Mais, quand vais-je
rencontrer le Ministre ?
129
00:11:45,600 --> 00:11:48,592
Plus tard, dans la journ�e.
130
00:11:49,360 --> 00:11:54,480
Si vous ne changez pas
encore de plan, M. Steed !
131
00:12:08,080 --> 00:12:09,798
Faites-le entrer.
132
00:12:13,720 --> 00:12:15,996
Connaissez-vous Etienne Roland ?
133
00:12:16,560 --> 00:12:18,153
Il est ici, et je m'en occupe.
134
00:12:18,440 --> 00:12:20,078
C'est merveilleux,
j'esp�re que vous �tes heureux.
135
00:12:20,360 --> 00:12:22,317
Il est ici pour une r�union
confidentielle
136
00:12:22,520 --> 00:12:23,999
sur le conflit en Asie.
137
00:12:24,200 --> 00:12:25,918
Il faut bien passer le temps.
138
00:12:26,200 --> 00:12:29,955
Seul un vieux renard comme lui
peut nous sortir de cette pagaille.
139
00:12:30,240 --> 00:12:33,437
C'est l'opinion g�n�rale,
et c'est pourquoi j'ai des soucis.
140
00:12:35,560 --> 00:12:39,440
Pourriez-vous
m'expliquer pourquoi
141
00:12:39,720 --> 00:12:43,190
je suis venu donner
les premiers soins � un cadavre ?
142
00:12:45,880 --> 00:12:49,271
Vous feriez mieux de travailler
avec un pathologiste.
143
00:12:50,160 --> 00:12:51,116
Je suis d�sol�.
144
00:12:51,400 --> 00:12:52,549
Mme Price aussi.
145
00:12:53,320 --> 00:12:54,435
La veuve.
146
00:12:55,680 --> 00:12:58,911
�a aurait pu �tre pire,
j'�tais avec Roland ce matin.
147
00:13:00,760 --> 00:13:02,876
�a aurait pu �tre bien pire.
148
00:13:03,160 --> 00:13:07,074
Certaines personnes
s'acharnent � cr�er des probl�mes
149
00:13:07,360 --> 00:13:10,955
que M. Roland vient ici r�soudre.
150
00:13:11,400 --> 00:13:13,516
- Vont-ils encore essayer ?
- Bien s�r.
151
00:13:14,000 --> 00:13:15,070
J'ai besoin de votre aide.
152
00:13:16,200 --> 00:13:18,237
Vous dites toujours �a.
153
00:13:18,520 --> 00:13:21,990
Comme si �a suffisait
pour m'impliquer dans votre vie.
154
00:13:23,440 --> 00:13:25,716
Je ne viens jamais
vous chercher, moi.
155
00:13:31,640 --> 00:13:32,835
Que voulez-vous ?
156
00:13:33,400 --> 00:13:36,472
Officiellement, Roland
rencontre le Ministre demain.
157
00:13:36,760 --> 00:13:37,909
Officieusement,
je le remplace.
158
00:13:38,200 --> 00:13:39,713
Que savez-vous de l'Asie ?
159
00:13:40,360 --> 00:13:44,240
J'esp�re qu'on n'en arrivera pas l�.
Mais ils essaieront encore !
160
00:13:45,080 --> 00:13:49,551
Les gilets pare-balles ne rel�vent
pas de la s�curit� sociale.
161
00:13:50,600 --> 00:13:54,639
C'est une bonne id�e.
Couvrez-moi, c'est tout.
162
00:13:55,800 --> 00:13:58,679
La r�union est dans cet h�tel.
163
00:13:59,080 --> 00:14:01,879
Tenez-vous � peu pr�s l�.
164
00:14:02,160 --> 00:14:06,199
La voiture s'arr�tera
devant la cuisine, ici.
165
00:14:06,480 --> 00:14:08,551
Et je passerai derri�re,
par la cuisine.
166
00:14:08,840 --> 00:14:13,038
Surveillez-moi, ainsi que tous ceux
qui arriveront par derri�re.
167
00:14:16,280 --> 00:14:17,429
Ecoutez, Steed.
168
00:14:17,720 --> 00:14:20,553
D�sormais,
je vais �tre un docteur.
169
00:14:20,840 --> 00:14:24,117
Pas un agent,
un espion, une couverture,
170
00:14:24,400 --> 00:14:26,073
ou je ne sais quoi encore.
171
00:14:26,360 --> 00:14:29,352
Juste un docteur, alors,
laissez-moi tranquille.
172
00:14:38,000 --> 00:14:41,470
Vous n'aidez pas la veuve de Price
en restant assis.
173
00:14:42,000 --> 00:14:44,389
Je veux emp�cher
qu'il y ait d'autres victimes.
174
00:14:44,840 --> 00:14:45,875
Vous, par exemple.
175
00:14:47,360 --> 00:14:50,034
Ne soyons pas pessimistes !
176
00:14:50,360 --> 00:14:51,555
Un dernier verre ?
177
00:14:52,320 --> 00:14:53,754
Merci, j'ai des malades.
178
00:14:55,840 --> 00:14:57,478
Vous �tes s�r que �a va ?
179
00:14:57,680 --> 00:14:58,636
Oui, merci.
180
00:15:02,280 --> 00:15:03,475
A quelle heure ?
181
00:15:04,360 --> 00:15:05,998
A 11h demain.
182
00:15:09,920 --> 00:15:11,831
Et voil�.
�a vous va, monsieur ?
183
00:15:12,120 --> 00:15:14,919
- C'est tr�s bien, merci.
- Merci, monsieur.
184
00:15:30,160 --> 00:15:34,074
Bonjour, monsieur.
Prenez place, j'arrive.
185
00:15:49,440 --> 00:15:52,034
- �a ira.
- Merci beaucoup, monsieur.
186
00:15:53,520 --> 00:15:55,955
- Que puis-je faire pour vous ?
- Une �galisation.
187
00:15:58,960 --> 00:16:01,679
Je voudrais
un paquet de lames.
188
00:16:01,960 --> 00:16:03,758
Bien s�r.
Un moment, s'il vous pla�t.
189
00:16:04,600 --> 00:16:05,590
10 ou 20 ?
190
00:16:05,880 --> 00:16:07,154
10.
191
00:16:12,640 --> 00:16:14,472
Et ce monte-en-l'air ?
192
00:16:14,760 --> 00:16:18,754
- Ils l'auront t�t ou tard.
- Pas celui-l�.
193
00:16:21,480 --> 00:16:23,835
Il a d� quitter la ville
la semaine derni�re.
194
00:16:24,120 --> 00:16:25,076
Il court toujours !
195
00:16:36,080 --> 00:16:39,675
Apr�s le British Museum,
Steed est all� chez Harvey.
196
00:16:39,960 --> 00:16:42,474
Arriv�e 14h15,
d�part 14h50.
197
00:16:43,720 --> 00:16:47,350
Il est all� � l'h�tel Astor
voir M. Roland, dans sa suite.
198
00:16:47,640 --> 00:16:50,553
Arriv�e 15h30,
d�part 16h10.
199
00:16:51,160 --> 00:16:55,393
Puis il est all� voir le Dr King,
au 12 Marchbanks Terrace.
200
00:16:55,680 --> 00:16:56,875
Je suis au courant
pour le Dr King.
201
00:16:57,760 --> 00:17:02,072
Il y est rest�
de 16h30 � 17h environ.
202
00:17:02,480 --> 00:17:05,438
Puis il est all� � son club,
o� il a pris 2 Brandy et un soda.
203
00:17:05,920 --> 00:17:07,069
Est-ce inhabituel ?
204
00:17:07,360 --> 00:17:10,432
Non, mais il les a bus vite,
ce qui ne lui ressemble pas.
205
00:17:10,720 --> 00:17:11,835
- Qui le suit ?
- Stanley.
206
00:17:21,720 --> 00:17:25,350
Attention, Fraser,
Steed est tr�s bon.
207
00:17:33,240 --> 00:17:35,277
Vous porteriez un manteau,
aujourd'hui ?
208
00:17:35,560 --> 00:17:38,074
Oui,
je n'aime pas votre climat.
209
00:17:38,760 --> 00:17:41,673
Porteriez-vous ce manteau-ci ?
210
00:17:42,920 --> 00:17:44,035
Tr�s �l�gant.
211
00:17:44,240 --> 00:17:45,674
Merci, il est � moi.
212
00:17:46,040 --> 00:17:47,792
Vous avez aussi un chapeau.
213
00:17:48,000 --> 00:17:49,479
Le porteriez-vous ?
214
00:17:50,120 --> 00:17:53,590
- M�me en quittant l'h�tel ?
- Non� Peut-�tre.
215
00:17:53,880 --> 00:17:56,349
Ce serait bien.
Le garderiez-vous en voiture ?
216
00:17:57,800 --> 00:17:59,757
J'ai une faveur � vous demander.
217
00:18:00,040 --> 00:18:02,395
Votre canne est tr�s reconnaissable.
Puis-je l'emprunter ?
218
00:18:02,680 --> 00:18:05,513
Certainement,
j'en ai une autre.
219
00:18:05,840 --> 00:18:07,911
Voici ma canne.
220
00:18:08,840 --> 00:18:11,673
Mon p�re me l'a offerte
quand j'ai �t� nomm�.
221
00:18:12,360 --> 00:18:14,829
En 1915.
222
00:18:15,680 --> 00:18:16,954
Marchez un peu.
223
00:18:20,560 --> 00:18:24,190
Pas si vite.
J'ai 20 ans de plus que vous.
224
00:18:25,600 --> 00:18:27,830
Vous boitez ainsi,
225
00:18:28,200 --> 00:18:29,759
en gardant le genou raide�
226
00:18:32,240 --> 00:18:33,435
Comme ceci.
227
00:18:36,440 --> 00:18:38,397
Je crois que je suis pr�t.
Autre chose ?
228
00:18:39,960 --> 00:18:42,520
Le chapeau
un peu plus en avant.
229
00:18:43,800 --> 00:18:45,234
Parfait.
230
00:18:46,960 --> 00:18:48,030
Et ceci.
231
00:18:55,600 --> 00:18:58,194
Faites attention � ma canne.
232
00:19:00,240 --> 00:19:03,358
Croyez-vous tromper quelqu'un
avec cette mascarade ?
233
00:19:03,680 --> 00:19:06,240
Les gens qui en ont apr�s vous
ne regarderont pas le visage.
234
00:19:06,520 --> 00:19:09,797
Ils veulent une certaine voiture
qui suit un certain trajet,
235
00:19:10,080 --> 00:19:12,799
et qui s'arr�tera devant
la cuisine d'un certain h�tel.
236
00:19:13,120 --> 00:19:15,316
Ils s'attaqueront � qui en sort.
237
00:19:15,640 --> 00:19:17,517
Je croyais que
vos plans �taient secrets.
238
00:19:18,640 --> 00:19:19,994
C'est le cas, M. Roland.
239
00:19:20,760 --> 00:19:22,558
En effet.
240
00:20:24,280 --> 00:20:25,679
Un moment, s'il vous pla�t.
241
00:20:32,280 --> 00:20:34,032
- Cabinet du Dr King.
- Est-il l� ?
242
00:20:34,320 --> 00:20:35,754
Qui est � l'appareil ?
243
00:20:36,040 --> 00:20:38,759
Malheureusement, il est sorti.
244
00:20:39,040 --> 00:20:40,235
Un de ses malades
245
00:20:40,440 --> 00:20:41,510
a eu un accident,
246
00:20:42,200 --> 00:20:43,349
Il y a longtemps ?
247
00:20:43,560 --> 00:20:44,595
Une demi-heure.
248
00:20:44,880 --> 00:20:47,918
- A-t-il dit qu'il me contacterait ?
- Non, M. Steed.
249
00:20:48,320 --> 00:20:50,231
Il �tait press�.
250
00:20:51,560 --> 00:20:52,789
Y a-t-il un message ?
251
00:20:53,000 --> 00:20:54,593
Juste que j'ai appel�.
252
00:21:26,000 --> 00:21:29,595
FIN DE L'ACTE 1
253
00:21:47,960 --> 00:21:51,555
ACTE 2
254
00:23:07,600 --> 00:23:08,590
Monsieur ?
255
00:23:08,800 --> 00:23:10,711
O� est l'ascenseur de service ?
256
00:23:10,960 --> 00:23:12,075
S'il vous pla�t.
257
00:23:12,360 --> 00:23:14,317
Pourquoi
l'ascenseur de service ?
258
00:23:14,600 --> 00:23:15,715
Je veux monter.
259
00:23:15,920 --> 00:23:17,479
Il vaut mieux passer par devant.
260
00:23:17,760 --> 00:23:18,909
Quelle chambre ?
261
00:23:19,120 --> 00:23:20,713
486.
262
00:23:20,920 --> 00:23:21,796
C'est de l'autre c�t�.
263
00:23:22,080 --> 00:23:24,833
�a irait plus vite
par l'autre ascenseur, l�-bas.
264
00:23:37,320 --> 00:23:40,233
- Par l� ?
- Oui, � gauche.
265
00:23:45,920 --> 00:23:47,718
Merci � vous.
266
00:23:49,400 --> 00:23:51,357
- O� allez-vous ?
- Il en a un autre dehors.
267
00:23:53,680 --> 00:23:55,398
En un morceau,
je veux lui parler.
268
00:24:14,920 --> 00:24:16,718
Le Ministre �tait furieux.
269
00:24:17,000 --> 00:24:19,276
Steed m'a vraiment eu.
270
00:24:19,560 --> 00:24:22,871
Je me suis senti tout b�te
quand Steed est sorti de la voiture.
271
00:24:23,080 --> 00:24:23,956
Je n'en doute pas.
272
00:24:24,160 --> 00:24:26,117
Je vais dire � 1-12
ce que j'en pense.
273
00:24:26,400 --> 00:24:29,199
1-12 a laiss� un message :
il ne vient pas.
274
00:24:29,480 --> 00:24:33,792
- Mais je dois le voir.
- Je sais pourquoi il ne vient pas.
275
00:24:34,840 --> 00:24:37,992
Quelqu'un a pris Steed pour Roland
et a lui tir� dessus.
276
00:24:39,480 --> 00:24:41,790
- Ils l'ont rat�, bien s�r.
- Heureusement.
277
00:24:42,080 --> 00:24:43,400
Ce n'est pas dit.
278
00:24:43,680 --> 00:24:46,559
Steed a tout mont�
pour ne pas �tre soup�onn�.
279
00:24:47,040 --> 00:24:50,715
Harvey, Steed n'est pas tr�s
r�glementaire, mais il ne�
280
00:24:51,000 --> 00:24:52,434
Vendrait pas d'informations ?
281
00:24:52,880 --> 00:24:54,791
Pourtant quelqu'un le fait.
282
00:24:55,080 --> 00:24:57,037
Vous le savez aussi.
283
00:25:02,160 --> 00:25:04,037
Surveillez Steed.
284
00:25:04,320 --> 00:25:06,994
Je le fais� Officiellement.
285
00:25:09,160 --> 00:25:10,480
Qui en a donn� l'ordre ?
286
00:25:10,680 --> 00:25:11,909
1-12.
287
00:25:21,480 --> 00:25:23,198
A quel poste jouiez-vous ?
288
00:25:24,320 --> 00:25:26,994
- 3/4 de terrain.
- Beau tacle.
289
00:25:27,280 --> 00:25:28,190
Du nouveau ?
290
00:25:28,480 --> 00:25:32,519
Quand il a compris son erreur,
il �tait content de parler.
291
00:25:33,240 --> 00:25:37,120
Ce n'�tait qu'un homme de main.
Il n'avait pas grand-chose � dire.
292
00:25:37,400 --> 00:25:39,596
Alors, vous devriez
vous entendre.
293
00:25:39,880 --> 00:25:41,518
C'est indigne de vous.
294
00:25:41,800 --> 00:25:43,757
Je ne sais pas
si je peux le croire.
295
00:25:44,040 --> 00:25:47,829
Seulement 5 personnes
savaient pour cette r�union.
296
00:25:48,240 --> 00:25:51,039
4 dans l'organisation,
et vous.
297
00:25:51,320 --> 00:25:52,310
Moi ?
298
00:25:52,600 --> 00:25:55,035
- Ce n'est pas vous.
- Merci.
299
00:25:55,720 --> 00:25:58,030
Donc, l'un de nous ment.
300
00:26:00,240 --> 00:26:02,436
1-12.
301
00:26:02,720 --> 00:26:05,030
C'est un de mes sup�rieurs.
302
00:26:05,320 --> 00:26:08,472
Une l�gende. C'est la premi�re fois
que je travaille avec lui.
303
00:26:09,240 --> 00:26:13,552
Il a organis� cette r�union.
304
00:26:13,840 --> 00:26:16,673
Puis, il y a Harvey,
mon homologue.
305
00:26:16,960 --> 00:26:19,315
Il s'occupe de Roland,
306
00:26:20,000 --> 00:26:22,560
et moi du Ministre.
307
00:26:23,720 --> 00:26:25,631
Il cache quelque chose.
308
00:26:25,920 --> 00:26:28,480
Je ne trouve pas d'excuse
pour retourner chez lui.
309
00:26:28,760 --> 00:26:31,195
Peut-�tre
pourriez-vous m'aider ?
310
00:26:31,720 --> 00:26:34,314
- Demand� ainsi.
- C'est parfait.
311
00:26:34,600 --> 00:26:38,434
Puis il y a Fraser, le barbier,
il est facile � surveiller.
312
00:26:38,720 --> 00:26:42,350
- C'est-�-dire ?
- Il me suit depuis 2 jours.
313
00:26:42,640 --> 00:26:45,154
Il ne sera pas
� la soir�e ce soir.
314
00:26:45,560 --> 00:26:47,597
Roland et le Ministre
se voient ce soir,
315
00:26:47,800 --> 00:26:49,950
et 1-12 organise un cocktail.
316
00:26:50,240 --> 00:26:53,790
Inutile de cacher Roland puisque
les journaux ont dit qu'il �tait l�.
317
00:26:54,080 --> 00:26:55,115
J'y vais, on ne sait jamais.
318
00:26:55,400 --> 00:26:58,438
Bien s�r, quand
on soup�onne ses associ�s�
319
00:26:58,720 --> 00:27:00,199
Qui est le 4�me ?
320
00:27:00,760 --> 00:27:04,196
Moi, mais
je suis la femme de C�sar.
321
00:27:06,480 --> 00:27:09,074
Je doute que Steed
ait perdu la t�te.
322
00:27:09,760 --> 00:27:12,673
Il fait croire que Roland
est constamment en danger.
323
00:27:12,960 --> 00:27:15,395
Ainsi, quand il sera tu�,
Steed sera � l'abri des soup�ons.
324
00:27:15,680 --> 00:27:19,116
Sachez que j'ai examin�
tous les agissements de Steed.
325
00:27:19,400 --> 00:27:21,755
- Ce serait l'indicateur ?
- Ce n'est pas prouv�.
326
00:27:22,040 --> 00:27:23,439
Je n'ai plus besoin
d'autres preuves.
327
00:27:23,720 --> 00:27:26,394
J'organise un cocktail
ce soir � 18h.
328
00:27:26,680 --> 00:27:29,752
Faites que le Ministre y soit.
329
00:27:30,040 --> 00:27:32,953
La r�union avec M. Roland
aura lieu dans une pi�ce � c�t�.
330
00:27:33,240 --> 00:27:34,116
C'est plut�t public.
331
00:27:34,400 --> 00:27:38,712
La pr�sence de M. Roland
n'est plus un secret.
332
00:27:39,080 --> 00:27:43,278
Je veux que cette affaire
soit r�gl�e ce soir.
333
00:27:43,640 --> 00:27:45,597
M. Roland
doit rentrer cette nuit.
334
00:27:45,880 --> 00:27:47,871
- Steed sera l� ?
- Oui.
335
00:27:48,160 --> 00:27:50,595
Surveillez-le.
336
00:27:51,040 --> 00:27:52,189
Un sandwich ?
337
00:27:52,640 --> 00:27:53,789
Non, merci.
338
00:27:58,000 --> 00:28:00,958
Le Ministre ne viendra pas
� la soir�e.
339
00:28:01,240 --> 00:28:02,389
Mais nous serons inform�s
de son arriv�e.
340
00:28:02,680 --> 00:28:05,638
C'est une mani�re tr�s civilis�e
de commencer une r�union.
341
00:28:05,920 --> 00:28:08,799
- Voulez-vous un autre verre ?
- Oui, Whisky soda.
342
00:28:09,080 --> 00:28:11,230
Je vais beaucoup parler.
343
00:28:13,160 --> 00:28:14,878
Je voudrais 2 whiskies.
344
00:28:15,400 --> 00:28:17,357
Avec du soda.
345
00:28:17,640 --> 00:28:20,439
Etiez-vous en vacances ?
C'est un beau bronzage.
346
00:28:20,720 --> 00:28:22,472
Un de plus, merci.
347
00:28:27,120 --> 00:28:29,236
Avez-vous vu Mark ?
348
00:28:29,520 --> 00:28:32,433
Il va arriver.
M. Roland, voici Mme Harvey.
349
00:28:34,720 --> 00:28:36,870
J'esp�re que vous vous plaisez
en Angleterre.
350
00:28:37,080 --> 00:28:38,718
C'est toujours trop court.
351
00:28:52,920 --> 00:28:54,513
Par ici, monsieur.
352
00:28:57,360 --> 00:28:59,670
Pour une dame de votre rang,
353
00:28:59,960 --> 00:29:03,237
Paris veut dire :
les couturiers, les parfums.
354
00:29:03,520 --> 00:29:06,717
Mais moi je pr�f�re
me souvenir du printemps.
355
00:29:07,000 --> 00:29:09,913
C'est ainsi que j'ai
d�couvert Paris, en 14-18.
356
00:29:16,520 --> 00:29:18,272
Le Ministre est l�.
357
00:29:19,280 --> 00:29:21,669
Mais certaines choses
ne changent pas.
358
00:29:21,960 --> 00:29:24,031
Je dois vous avouer
359
00:29:24,320 --> 00:29:27,551
que j'ai toujours �t�
un esclave de la beaut�.
360
00:29:28,600 --> 00:29:29,749
Mark est l�.
361
00:29:31,320 --> 00:29:32,754
Veuillez m'excuser.
362
00:29:32,960 --> 00:29:34,359
Certainement.
363
00:29:35,560 --> 00:29:37,278
Charmante.
364
00:29:37,760 --> 00:29:39,319
On nous attend, monsieur.
365
00:29:39,960 --> 00:29:41,439
Ils sont pr�ts.
366
00:29:41,840 --> 00:29:43,353
Dommage.
367
00:29:56,120 --> 00:29:57,633
Enfin !
368
00:30:11,040 --> 00:30:14,192
- Alors, qu'en pensez-vous ?
- C'est un charmeur.
369
00:30:15,320 --> 00:30:18,153
- Je vous croyais avec Mark.
- Il parle affaires.
370
00:30:18,560 --> 00:30:20,517
- Avec qui parle-t-il ?
- Je ne sais pas.
371
00:30:21,200 --> 00:30:23,350
Il veut s�rement
que Mark dessine un b�timent.
372
00:30:23,640 --> 00:30:25,233
O� vont-ils mettre l'�cole ?
373
00:30:25,520 --> 00:30:27,591
- Dans le Nord.
- C'est du beau travail.
374
00:30:27,880 --> 00:30:29,917
- Il en est tr�s fier.
- Comment allait-il aujourd'hui ?
375
00:30:30,520 --> 00:30:33,558
- Mieux, mais je reste inqui�te.
- Pourquoi ?
376
00:30:33,840 --> 00:30:35,433
Depuis quelque temps
il n'est pas bien.
377
00:30:35,680 --> 00:30:37,079
- Il devrait voir un m�decin.
- C'est fait.
378
00:30:37,280 --> 00:30:37,792
Et alors ?
379
00:30:38,080 --> 00:30:40,117
Je n'ai pas os� lui demander.
380
00:30:40,400 --> 00:30:41,913
Il n'avait pas l'air satisfait.
381
00:30:42,200 --> 00:30:43,873
Il devrait en voir un autre.
382
00:30:44,160 --> 00:30:47,949
J'ai essay�, mais il refuse.
383
00:30:48,280 --> 00:30:52,239
Son �tat s'aggrave.
Il souffre constamment.
384
00:30:54,120 --> 00:30:55,758
Sans doute du surmenage.
385
00:30:56,480 --> 00:30:59,836
Attention : trop de travail,
pas assez d'exercice, et un jour�
386
00:31:00,120 --> 00:31:03,078
- Vous n'�tes pas joyeux !
- Je parle d'exp�rience.
387
00:31:03,360 --> 00:31:04,998
Il a 2 ans, j'avais tout :
388
00:31:05,200 --> 00:31:07,999
maux de t�te, �tourdissements,
taches devant les yeux.�..
389
00:31:08,280 --> 00:31:10,317
Heureusement, j'ai rencontr�
un merveilleux docteur.
390
00:31:11,080 --> 00:31:13,435
- Pourra-t-il aider Mark ?
- Pourquoi pas ?
391
00:31:14,000 --> 00:31:15,434
Mais Mark n'ira pas.
392
00:31:15,960 --> 00:31:18,236
Je pourrais encore essayer.
393
00:31:19,000 --> 00:31:20,593
Mais �a ne servirait � rien.
394
00:31:20,880 --> 00:31:23,030
Il serait f�ch� d'apprendre
que j'en ai parl� avec quelqu'un.
395
00:31:23,320 --> 00:31:25,834
Je le comprends.
Surtout avec un associ�.
396
00:31:26,120 --> 00:31:31,399
D'ailleurs, il vaut mieux
que vous ne disiez rien.
397
00:31:33,840 --> 00:31:36,958
- Excusez-moi, il m'appelle.
- Un instant.
398
00:31:40,000 --> 00:31:42,230
- Dr King ?
-Il est tr�s bon.
399
00:31:42,520 --> 00:31:43,919
Et discret.
400
00:31:45,160 --> 00:31:47,276
Nous aussi, d'accord ?
401
00:31:58,560 --> 00:32:01,359
- J'ai un malade pour vous.
- Qu'est-ce qu'il a ?
402
00:32:01,640 --> 00:32:04,473
Je ne sais pas,
mais son nom est Harvey.
403
00:32:05,320 --> 00:32:08,278
Vous vous en souvenez ?
Si sa femme vous appelle,
404
00:32:08,560 --> 00:32:12,599
allez chez lui
et jetez un coup d'�il,
405
00:32:12,960 --> 00:32:15,110
Je n'ai pas � l'examiner
de trop pr�s, c'est �a ?
406
00:32:15,320 --> 00:32:17,436
Ce serait bien
si vous le faisiez.
407
00:32:17,720 --> 00:32:19,757
- D'accord.
- Merci.
408
00:32:30,520 --> 00:32:32,238
Whisky, s'il vous pla�t.
409
00:32:32,960 --> 00:32:34,473
Fraser est-il l� ?
410
00:32:34,680 --> 00:32:35,829
Il devrait ?
411
00:32:36,040 --> 00:32:37,439
Je croyais.
412
00:32:37,840 --> 00:32:40,070
Merci beaucoup.
Pourrais-je avoir de l'eau ?
413
00:32:42,360 --> 00:32:44,158
Merci. Sant�.
414
00:32:44,360 --> 00:32:45,350
Sant�.
415
00:32:46,560 --> 00:32:48,358
Il y a quelqu'un que
nous ne connaissons pas.
416
00:32:48,560 --> 00:32:49,959
Cela d�pend.
417
00:32:50,360 --> 00:32:51,395
De quoi ?
418
00:32:51,600 --> 00:32:53,079
De qui vous connaissez vraiment.
419
00:32:53,800 --> 00:32:55,950
C'est vrai. O� est Lillian ?
420
00:32:56,240 --> 00:32:57,560
Elle parle avec 1-12.
421
00:32:57,840 --> 00:33:00,150
Je ne savais pas
que vous �tiez notre h�te.
422
00:33:00,440 --> 00:33:03,239
Charmante soir�e.
C'est en quel honneur ?
423
00:33:03,520 --> 00:33:06,717
- Rien en particulier.
- Toute excuse est bonne.
424
00:33:07,240 --> 00:33:09,470
Connaissez-vous Mark
depuis longtemps ?
425
00:33:09,760 --> 00:33:12,229
- Depuis quelque temps.
- C'est bizarre.
426
00:33:12,520 --> 00:33:16,354
Je ne voulais pas �tre impolie, mais
il n'avait jamais parl� de vous.
427
00:33:19,520 --> 00:33:21,397
Ravi que cela vous plaise.
428
00:33:34,800 --> 00:33:36,279
Ch�ri, �a va ?
429
00:33:36,480 --> 00:33:37,800
Je me sens mal.
430
00:33:38,440 --> 00:33:40,590
M. Steed,
Mark ne va pas bien.
431
00:33:42,680 --> 00:33:44,432
Mettons-le sur une chaise.
432
00:33:50,080 --> 00:33:51,753
J'appelle un taxi.
433
00:33:52,840 --> 00:33:55,753
D'accord. Tout de suite.
434
00:33:56,040 --> 00:33:58,475
Mark est malade.
Il devrait rentrer.
435
00:33:59,240 --> 00:34:02,870
Vous, restez ici. Dans 2 heures,
Roland ira � l'a�roport.
436
00:34:03,160 --> 00:34:05,629
Ne le perdez pas de vue.
437
00:34:13,240 --> 00:34:16,392
Ch�ri, reste assis.
M. Steed nous appelle un taxi.
438
00:34:36,760 --> 00:34:38,353
All�, Jarret 1071.
439
00:34:38,560 --> 00:34:40,073
Vous �tes le Dr King ?
440
00:34:40,280 --> 00:34:42,954
- Qui est � l'appareil ?
- Mon nom est Lillian Harvey.
441
00:34:43,240 --> 00:34:46,596
Mon mari est malade,
�a a l'air grave.
442
00:34:47,040 --> 00:34:50,317
John Steed ma donn� votre nom.
Pouvez-vous venir ?
443
00:34:50,600 --> 00:34:52,750
Bien s�r.
Votre adresse ?
444
00:35:44,200 --> 00:35:47,750
FIN DE L'ACTE 2
445
00:36:01,720 --> 00:36:05,315
ACTE 3
446
00:36:19,680 --> 00:36:21,193
Que s'est-il pass� exactement ?
447
00:36:21,480 --> 00:36:23,278
Il s'est �vanoui en entrant.
448
00:36:23,560 --> 00:36:25,437
Je l'ai mis au lit.
449
00:36:26,720 --> 00:36:29,075
On a quitt� la soir�e t�t.
450
00:36:29,360 --> 00:36:31,795
- A-t-il beaucoup bu ?
- Non, pas vraiment.
451
00:36:33,280 --> 00:36:36,750
Il est malade depuis quelque temps,
mais il ne s'�tait jamais �vanoui.
452
00:36:37,040 --> 00:36:38,155
Qu'est-ce qu'il avait ?
453
00:36:38,440 --> 00:36:41,398
Je ne sais pas, mon mari
ne me parle pas beaucoup.
454
00:36:42,240 --> 00:36:44,880
- Qui est votre m�decin traitant ?
- Nous n'en avons pas.
455
00:36:45,800 --> 00:36:47,074
Il n'a pas vu quelqu'un ?
456
00:36:47,360 --> 00:36:49,636
Si, mais �a n'a rien donn�.
457
00:36:49,920 --> 00:36:50,591
Quand ?
458
00:36:50,960 --> 00:36:52,837
Il y a 5 ou 6 mois.
459
00:36:53,040 --> 00:36:54,269
Qu'a-t-il dit ?
460
00:36:54,480 --> 00:36:58,030
Je n'ai pas os� le lui demander.
461
00:36:58,320 --> 00:36:59,754
Le courant ne passait pas entre eux.
462
00:37:00,040 --> 00:37:01,189
N'a-t-il rien prescrit ?
463
00:37:01,720 --> 00:37:04,792
Mark n'a rien dit.
Il pensait que c'�tait un charlatan.
464
00:37:08,800 --> 00:37:09,756
Comment s'appelait-il ?
465
00:37:10,480 --> 00:37:12,517
Je chercherai si c'est important.
466
00:37:12,800 --> 00:37:14,871
Si vous pouvez,
ce serait mieux.
467
00:37:15,160 --> 00:37:17,436
Peut-�tre
dans son carnet d'adresses.
468
00:37:24,200 --> 00:37:26,840
C'est bizarre, il n'est pas l�.
469
00:37:30,560 --> 00:37:33,029
Il a d� le laisser en haut.
470
00:37:33,320 --> 00:37:34,754
Je vais le chercher.
471
00:38:43,640 --> 00:38:47,315
Dr Walton, Milbank Hospital.
472
00:38:47,640 --> 00:38:49,870
- Etes-vous s�re ?
- C'est �crit.
473
00:38:50,160 --> 00:38:51,036
Vous le connaissez ?
474
00:38:51,320 --> 00:38:55,678
Oui, et ce n'est pas
un charlatan !
475
00:38:56,440 --> 00:38:58,033
YV a-t-il son t�l�phone ?
476
00:38:59,720 --> 00:39:02,678
- Y a-t-il un autre t�l�phone ?
- Dans le bureau.
477
00:39:03,000 --> 00:39:05,469
Je l'appelle,
j'en ai pour une minute.
478
00:39:05,760 --> 00:39:08,400
Il peut peut-�tre nous aider.
479
00:39:15,840 --> 00:39:17,274
D'o� vient ce m�decin ?
480
00:39:17,480 --> 00:39:18,470
R�ponds !
481
00:39:18,720 --> 00:39:19,630
Je l'ai appel�.
482
00:39:19,920 --> 00:39:21,911
Tu ne devais laisser
entrer personne.
483
00:39:22,200 --> 00:39:22,917
C'�tait urgent.
484
00:39:23,120 --> 00:39:24,554
D'o� vient ce m�decin ?
485
00:39:24,840 --> 00:39:25,636
Tu �tais malade.
486
00:39:25,920 --> 00:39:26,876
D'o� vient-il ?
487
00:39:27,160 --> 00:39:28,389
- J'avais son num�ro.
- O� l'as-tu eu ?
488
00:39:28,680 --> 00:39:29,670
Par un ami.
489
00:39:29,880 --> 00:39:32,076
Il m'a �t� recommand�.
490
00:39:33,040 --> 00:39:34,269
Par qui ?
491
00:39:35,000 --> 00:39:36,877
Par qui ?
492
00:39:39,840 --> 00:39:41,956
En �tes-vous s�r, Docteur ?
493
00:39:44,480 --> 00:39:46,835
Ce serait certainement concluant.
494
00:39:49,440 --> 00:39:50,839
C'est trop tard.
495
00:39:52,920 --> 00:39:54,274
Arr�te de pleurer.
496
00:39:55,000 --> 00:39:57,196
Dis-moi qui t'a dit de l'appeler.
497
00:39:57,560 --> 00:39:59,597
Il voulait t'aider.
498
00:39:59,800 --> 00:40:00,870
Mais qui ?
499
00:40:01,080 --> 00:40:02,673
J'ai promis de ne pas le dire.
500
00:40:04,440 --> 00:40:05,669
John Steed.
501
00:40:08,880 --> 00:40:11,030
- Que vas-tu faire ?
- Tais-toi et ne bouge pas.
502
00:40:11,720 --> 00:40:14,155
D�sol� de vous avoir d�rang�.
503
00:40:16,160 --> 00:40:17,753
Merci de votre aide.
504
00:40:25,280 --> 00:40:26,634
Entrez, Docteur.
505
00:40:27,480 --> 00:40:30,154
Apparemment,
nous avons un ami commun.
506
00:40:33,640 --> 00:40:35,597
Comment vous sentez-vous ?
507
00:40:35,840 --> 00:40:38,150
C'est venu par derri�re.
Tr�s professionnel.
508
00:40:38,360 --> 00:40:39,350
�a vous apprendra.
509
00:40:39,560 --> 00:40:41,119
Vous avez d�sob�i
en me suivant ici.
510
00:40:42,400 --> 00:40:45,870
Mais �a fait 2 jours que
vous me faites suivre par Fraser.
511
00:40:46,160 --> 00:40:47,673
Je savais que vous le verriez.
512
00:40:47,960 --> 00:40:52,796
Mais je voulais surtout que Harvey
croie que vous �tes l'indicateur.
513
00:40:53,800 --> 00:40:55,074
Vous �tes s�r que c'est Harvey ?
514
00:40:55,520 --> 00:40:59,036
Fraser en �tait s�r.
D'o� le coup de t�l�phone.
515
00:40:59,320 --> 00:41:01,755
Maintenant,
il n'y a plus de preuve.
516
00:41:02,200 --> 00:41:03,793
- Qui est avec Roland ?
- Stanley.
517
00:41:04,080 --> 00:41:06,230
Pourquoi n'ob�issez-vous pas
aux ordres, Steed ?
518
00:41:07,280 --> 00:41:10,272
Allez chercher Harvey.
Discr�tement, si possible.
519
00:41:10,560 --> 00:41:12,631
Je m'occupe de Roland.
520
00:41:16,880 --> 00:41:18,837
Et si vous aviez tu� Fraser ?
521
00:41:19,440 --> 00:41:20,794
Peut-�tre.
522
00:41:21,120 --> 00:41:22,838
Et si vous �liminiez Roland ?
523
00:41:23,280 --> 00:41:24,793
Peut-�tre.
524
00:41:25,560 --> 00:41:30,475
Le probl�me est :
qui garde le garde ?
525
00:41:31,160 --> 00:41:34,710
Ce sont des choses qui arrivent
dans notre profession.
526
00:41:35,000 --> 00:41:36,479
J'ai remarqu�.
527
00:41:36,760 --> 00:41:38,194
Il faudra me faire confiance.
528
00:41:43,240 --> 00:41:45,311
Prends �a
et pointe-le sur le docteur.
529
00:41:45,600 --> 00:41:47,352
N'est-ce pas un vrai docteur ?
530
00:41:47,640 --> 00:41:49,950
Si, mais fais ce que je te dis.
531
00:41:50,760 --> 00:41:52,114
Tiens-le bien.
532
00:41:53,080 --> 00:41:55,151
Ne savez-vous pas
ce que fait vraiment votre mari ?
533
00:41:55,440 --> 00:41:57,556
Non.
Ni lui, ni vous.
534
00:42:02,600 --> 00:42:03,920
Tu ne r�ponds pas ?
535
00:42:04,200 --> 00:42:06,555
On ne parle pas
quand on pointe un pistolet.
536
00:42:07,120 --> 00:42:09,111
Tu rel�ches ton attention.
537
00:42:10,120 --> 00:42:11,155
C'est moi.
538
00:42:11,440 --> 00:42:13,238
Je ne peux pas parler.
539
00:42:13,520 --> 00:42:15,397
Il le faut,
avez-vous une autre ligne ?
540
00:42:15,680 --> 00:42:17,830
- Je ne peux pas partir.
- Ne perdons plus de temps.
541
00:42:18,120 --> 00:42:20,839
J'ai d� tuer le barbier,
il en savait trop.
542
00:42:21,120 --> 00:42:24,033
Si on ne tue pas Roland,
c'est fichu.
543
00:42:24,240 --> 00:42:25,275
Quand a lieu la r�union ?
544
00:42:25,480 --> 00:42:28,120
Elle a eu lieu.
Roland va partir.
545
00:42:30,320 --> 00:42:31,879
On m'a drogu�.
546
00:42:32,760 --> 00:42:35,115
Roland est en route
vers l'a�roport.
547
00:42:35,600 --> 00:42:38,114
J'esp�re pour vous
qu'on sera les premiers.
548
00:42:39,280 --> 00:42:41,032
Qui t'a drogu� ?
549
00:42:41,320 --> 00:42:43,550
- Donc c'est vous, Harvey.
- Taisez-vous !
550
00:42:45,040 --> 00:42:48,317
Nous allons devoir nous promener
ensemble, Docteur.
551
00:42:48,720 --> 00:42:50,996
Avec un peu de chance, nous
rencontrerons Steed en chemin.
552
00:42:51,280 --> 00:42:52,873
Qu'a-t-il � voir dans tout �a ?
553
00:42:53,160 --> 00:42:54,833
M. Steed est un sale type,
ch�rie.
554
00:42:55,120 --> 00:42:58,476
Le Docteur et lui sont amis.
N'est-ce pas, Docteur ?
555
00:43:00,560 --> 00:43:02,836
Mais vous n'avez pas
son sens de l'humour.
556
00:43:03,120 --> 00:43:04,872
Sors la voiture du garage,
ch�rie.
557
00:43:16,640 --> 00:43:18,233
Puis-je poser une question ?
558
00:43:18,440 --> 00:43:19,396
Allez-y.
559
00:43:20,680 --> 00:43:21,590
Pourquoi ?
560
00:43:22,080 --> 00:43:23,070
Curiosit� professionnelle ?
561
00:43:23,360 --> 00:43:23,952
En partie.
562
00:43:24,240 --> 00:43:26,516
Je peux vous le dire,
maintenant.
563
00:43:26,800 --> 00:43:30,316
Vous avez pu voir que
ma femme a des go�ts de luxe.
564
00:43:30,600 --> 00:43:32,671
Savez-vous o� �a m�ne ?
565
00:43:32,960 --> 00:43:33,995
Oui.
566
00:43:34,200 --> 00:43:35,793
Comprenez-vous vraiment ?
567
00:43:37,480 --> 00:43:38,515
Non, peut-�tre pas.
568
00:43:39,120 --> 00:43:40,633
Vous savez
de quoi je souffre ?
569
00:43:42,000 --> 00:43:43,434
Je n'ai plus beaucoup de temps.
570
00:43:43,720 --> 00:43:46,360
Il n'y a pas de place pour
les mourants dans mon m�tier.
571
00:43:46,760 --> 00:43:48,114
Pas de retraite.
572
00:43:48,400 --> 00:43:50,311
Alors vous vous en offrez une ?
573
00:43:51,720 --> 00:43:54,838
J'ai choisi la meilleure offre
pour assurer l'avenir.
574
00:43:57,240 --> 00:43:58,799
Vous n'avez pas d'avenir,
Harvey.
575
00:43:59,840 --> 00:44:01,478
Non, je n'en ai pas.
576
00:44:03,120 --> 00:44:05,031
Mais en fin de compte,
577
00:44:06,760 --> 00:44:08,910
vous non plus, Dr King.
578
00:44:09,360 --> 00:44:11,510
Lillian, si.
Je veux qu'elle en profite.
579
00:44:11,720 --> 00:44:13,040
Au d�triment d'autres vies !
580
00:44:13,240 --> 00:44:15,959
Une seule vie compte pour moi.
581
00:44:22,560 --> 00:44:24,517
Son manteau, ch�rie.
582
00:44:25,040 --> 00:44:25,871
Fais attention.
583
00:44:33,640 --> 00:44:34,277
Tournez-vous.
584
00:44:34,680 --> 00:44:36,273
Sa sacoche.
585
00:44:40,920 --> 00:44:42,240
�loigne-toi de lui !
586
00:44:42,960 --> 00:44:44,394
Vous �tes nerveux.
587
00:44:44,840 --> 00:44:47,719
Je ne suis pas un professionnel,
je ne vais pas vous attaquer.
588
00:44:48,000 --> 00:44:50,310
Je ne vais plus perdre de temps.
589
00:44:51,200 --> 00:44:53,032
Avancez lentement vers la porte.
590
00:45:00,200 --> 00:45:02,919
Je serai parti jusqu'au matin.
Prends dans ma poche�
591
00:45:03,200 --> 00:45:04,599
Le 2�me num�ro de la liste.
592
00:45:05,040 --> 00:45:08,590
Dis-leur que j'appellerai
d�s que je pourrai.
593
00:45:17,000 --> 00:45:18,354
Ouvrez la porte.
594
00:46:11,720 --> 00:46:14,109
Laissez. O� alliez-vous ?
595
00:46:14,880 --> 00:46:17,872
Pr�venez vos agents
que Roland est en route.
596
00:46:18,160 --> 00:46:19,514
- Depuis quand ?
-5 minutes.
597
00:46:19,800 --> 00:46:21,757
Inutile, ils ne savent pas
qui rechercher.
598
00:46:52,160 --> 00:46:55,232
Le temps presse,
vous connaissez les ordres.
599
00:47:02,360 --> 00:47:05,910
Votre avion sera � l'heure,
vous avez environ 20 minutes.
600
00:47:06,200 --> 00:47:07,349
Merci.
601
00:47:30,880 --> 00:47:34,191
Bonsoir, messieurs,
et merci d'�tre pr�sents.
602
00:47:40,200 --> 00:47:42,999
Concernant la situation actuelle,
603
00:47:45,320 --> 00:47:49,200
je suis heureux d'annoncer que
le Ministre et moi-m�me
604
00:47:49,480 --> 00:47:51,790
sommes en parfait accord.
605
00:47:52,080 --> 00:47:54,196
De ce fait,
je rentre � New York
606
00:47:54,480 --> 00:47:56,153
avec un certain optimisme
607
00:47:56,440 --> 00:48:00,274
car je pense qu'un grand pas
a �t� fait pour arriver
608
00:48:00,560 --> 00:48:01,914
� un nouveau cessez-le-feu
609
00:48:02,200 --> 00:48:05,795
� la suite de l'�chec
du pr�c�dent.
610
00:48:06,120 --> 00:48:08,999
Je voudrais exprimer mon admiration
pour le Ministre,
611
00:48:09,280 --> 00:48:11,715
pour la coop�ration et l'habilet�
612
00:48:12,000 --> 00:48:13,559
dont il a fait preuve
afin de rendre
613
00:48:13,840 --> 00:48:15,558
notre r�union possible.
614
00:48:16,160 --> 00:48:19,073
Je lui suis reconnaissant,
ainsi qu'� votre pays,
615
00:48:19,360 --> 00:48:22,955
de l'int�r�t t�moign�
pendant toute cette r�union.
616
00:48:55,480 --> 00:48:57,949
Et maintenant,
y a-t-il des questions ?
617
00:48:59,160 --> 00:49:02,118
Certains membres des factions
rebelles vous ont accus�
618
00:49:02,400 --> 00:49:05,153
d'accorder aux pouvoirs coloniaux
619
00:49:05,440 --> 00:49:06,475
un int�r�t prioritaire.
620
00:49:17,640 --> 00:49:20,234
Puis-je emprunter votre journal ?
621
00:49:20,960 --> 00:49:22,519
Votre journal !
622
00:49:31,800 --> 00:49:34,110
Allez-vous encore
servir de m�diateur ?
623
00:49:34,960 --> 00:49:37,429
C'est impossible � dire.
624
00:49:37,720 --> 00:49:41,111
Il faut d'abord rassembler
tous les bellig�rants
625
00:49:41,400 --> 00:49:44,392
pour reprendre les discussions.
626
00:49:46,960 --> 00:49:50,237
Je suis d�sol�,
mais nous devons arr�ter.
627
00:49:50,520 --> 00:49:53,797
Mais j'esp�re que la prochaine fois,
628
00:49:54,080 --> 00:49:58,392
mon s�jour sera plus long.
Merci.
629
00:50:08,080 --> 00:50:10,310
Il est fascinant, n'est-ce pas ?
630
00:50:11,000 --> 00:50:12,638
Qu'allez-vous faire maintenant ?
631
00:50:18,840 --> 00:50:21,878
Dans ce cas, je rentrerai en bus.
632
00:50:31,840 --> 00:50:35,037
Vous voyez : je suis vivant.
633
00:50:35,720 --> 00:50:38,075
Je vous avais bien dit
qu'il ne fallait pas s'inqui�ter.
634
00:50:39,640 --> 00:50:41,472
Bon voyage, monsieur.
635
00:51:05,400 --> 00:51:07,869
Sous-titrage vid�o : C.M.C.
47326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.