Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,406 --> 00:01:14,950
El primer bebé no sobrevivió.
2
00:01:16,285 --> 00:01:20,539
No, tienes razón.
Tu hermana no sobrevivió.
3
00:01:20,581 --> 00:01:23,417
¿Cómo es posible?
4
00:01:23,458 --> 00:01:25,085
Bueno...
5
00:01:25,127 --> 00:01:28,338
Tu mamá tuvo
unas complicaciones.
6
00:01:30,048 --> 00:01:32,509
¿Cómo te enteraste de esto?
7
00:01:32,551 --> 00:01:33,844
Tío Mike me contó.
8
00:01:33,886 --> 00:01:37,431
-Tío Mike.
-Tío Mike.
9
00:01:37,472 --> 00:01:39,892
Sí, escucha,
tu mamá estará bien,
10
00:01:39,933 --> 00:01:43,103
y el bebé estará bien
esta vez.
11
00:01:45,189 --> 00:01:48,192
¿Alguna vez hablaste
con tu mamá de todo esto?
12
00:01:52,321 --> 00:01:53,697
-No.
-Oh, entonces podría ser
13
00:01:53,739 --> 00:01:55,574
nuestro pequeño secreto.
14
00:01:55,616 --> 00:01:56,909
¿Te parece bien?
15
00:01:56,950 --> 00:01:58,702
Pero no deberías
guardar secretos.
16
00:01:59,953 --> 00:02:04,416
Lo sé, pero de vez en cuando,
17
00:02:04,458 --> 00:02:06,126
está bien que tengas un secreto.
18
00:02:06,168 --> 00:02:07,878
Como el hecho de que te deje
sentar adelante.
19
00:02:07,920 --> 00:02:10,130
Oh, sí.
20
00:02:10,172 --> 00:02:13,634
Y a veces compramos dulces
entre semana.
21
00:02:13,675 --> 00:02:15,427
-Es un buen secreto también.
-Oh, sip.
22
00:02:15,469 --> 00:02:16,762
Me encanta ese secreto.
23
00:02:16,803 --> 00:02:18,263
-Sí.
-Chocolate.
24
00:02:18,305 --> 00:02:20,057
Los secretos de chocolate
son secretos buenos.
25
00:02:20,098 --> 00:02:21,725
Sí.
26
00:02:37,324 --> 00:02:39,368
Todo estará bien.
27
00:02:39,409 --> 00:02:41,328
Lo prometo.
28
00:02:41,370 --> 00:02:43,038
¿Vas a ser un buen niño?
29
00:02:52,714 --> 00:02:53,924
Mejor apúrate.
Ella te está esperando.
30
00:02:53,966 --> 00:02:55,676
Sí. Lo sé.
31
00:03:07,688 --> 00:03:11,316
COMPASIÓN POR EL DIABLO
32
00:03:26,164 --> 00:03:27,708
-Hey, chico.
-Yo.
33
00:03:27,749 --> 00:03:29,126
¿Recibiste mi e-mail
sobre el nuevo horario?
34
00:03:29,168 --> 00:03:31,003
-Porque nadie respondió.
-Sip. Sí.
35
00:03:31,044 --> 00:03:32,254
No, todo está bien aquí.
Ve con tu esposa.
36
00:03:33,255 --> 00:03:35,591
Sí, pero Rich
me dejó un mensaje.
37
00:03:35,632 --> 00:03:37,342
-Me preguntaba...
-Olvídalo. Olvídalo.
38
00:03:37,384 --> 00:03:38,260
No quiero hablar contigo
hasta el lunes,
39
00:03:38,927 --> 00:03:39,803
y yo me encargaré
del maldito Rich.
40
00:03:40,971 --> 00:03:44,725
-Muy bien. Gracias.
-¿Estás emocionado?
41
00:03:46,268 --> 00:03:48,145
-¿Emocionado?
-Ya. Bien. Bien.
42
00:03:48,187 --> 00:03:48,687
Después hablamos.
Buena suerte.
43
00:03:49,688 --> 00:03:51,523
-Bien. Nos vemos.
-Espera, espera, espera.
44
00:03:51,565 --> 00:03:52,441
¿Es niño o niña?
Nunca lo dijiste.
45
00:03:53,275 --> 00:03:55,527
No lo sabemos.
Es un--
46
00:03:55,569 --> 00:03:57,654
Ella quería que fuera--
47
00:03:57,696 --> 00:03:59,448
Queríamos que fuera
una sorpresa.
48
00:03:59,489 --> 00:04:00,490
Bueno, ojalá
que se parezca más a ella.
49
00:04:01,074 --> 00:04:02,075
Rayos, espero
que se parezca más a ella.
50
00:04:02,659 --> 00:04:04,369
Sí, yo también.
51
00:04:34,608 --> 00:04:36,318
-Hey.
-Hey. ¿Lo dejaste
52
00:04:36,360 --> 00:04:38,320
-con mi mamá?
-Sí. Él está bien.
53
00:04:38,362 --> 00:04:39,988
¿Necesitas algo de--?
54
00:04:40,030 --> 00:04:40,781
Espera.
Los doctores acaban de entrar.
55
00:04:41,490 --> 00:04:41,990
Hola, Sra. Chamberlain.
56
00:04:43,242 --> 00:04:44,993
-Solo relaje su espalda.
-Sra. Chamberlain.
57
00:04:45,035 --> 00:04:47,037
-Pondré esto detrás suyo allí.
-Allí.
58
00:04:47,079 --> 00:04:47,579
Bien. Bien.
59
00:04:48,622 --> 00:04:49,623
Bien hecho.
Solo relaje este pie.
60
00:04:50,791 --> 00:04:51,792
Querrá que sus piernas
estén dobladas,
61
00:04:52,417 --> 00:04:53,293
de esta forma.
Claro, exacto.
62
00:04:54,503 --> 00:04:57,130
-¿Estás bien?
-Sí, estoy bien.
63
00:04:57,172 --> 00:04:58,257
Sigo pensando
que no debería dolerme tanto.
64
00:04:59,383 --> 00:05:00,259
No recuerdo
que doliera tanto.
65
00:05:04,638 --> 00:05:05,138
Tomaré su mano.
66
00:05:06,390 --> 00:05:07,766
-Espere, espere.
-¿Puede ver dónde estamos?
67
00:05:07,808 --> 00:05:08,684
Tuve complicaciones
la primera vez.
68
00:05:09,726 --> 00:05:11,270
-¿Le dijeron eso?
-Sip, lo vi en su historial.
69
00:05:11,311 --> 00:05:13,355
-Ya, siga respirando.
-Solo respira.
70
00:05:13,397 --> 00:05:15,691
-Respira, nena.
-¿Quiere apoyarse?
71
00:05:15,732 --> 00:05:16,233
Justo así.
72
00:05:17,776 --> 00:05:19,570
-Esa no es la tabla.
-David, ¿sigues allí?
73
00:05:19,611 --> 00:05:21,488
Sí, sigo aquí.
Ya casi llego, bebé.
74
00:05:21,530 --> 00:05:23,907
-¿Sí? Ya casi llego.
-Ya. Te amo.
75
00:05:23,949 --> 00:05:25,784
También te amo.
76
00:05:39,965 --> 00:05:41,758
Vamos.
77
00:06:48,033 --> 00:06:50,244
-¿Ya te vas?
-Sí, estoy empacando.
78
00:06:54,081 --> 00:06:57,167
MATERNIDAD Y PARTO
79
00:07:17,771 --> 00:07:19,731
¿Qué carajo?
80
00:07:21,233 --> 00:07:23,193
Señor, ¿qué hace?
81
00:07:24,695 --> 00:07:26,321
Nomás...
82
00:07:28,198 --> 00:07:29,408
Elige una carta.
83
00:07:29,449 --> 00:07:31,410
Amigo, no soy Uber,
¿ya?
84
00:07:34,538 --> 00:07:35,747
¿Me estás asaltando?
85
00:07:35,789 --> 00:07:36,999
No dije
que te asaltaría.
86
00:07:37,040 --> 00:07:38,750
Dije que elijas una carta.
87
00:07:38,792 --> 00:07:41,378
Anda. Una carta.
Ya sabes.
88
00:07:41,420 --> 00:07:43,297
Tréboles.
89
00:07:43,338 --> 00:07:45,090
Corazones.
90
00:07:48,510 --> 00:07:51,555
-¿Quieres que diga una carta?
-¡Sí!
91
00:07:58,270 --> 00:08:02,149
-El as.
-Oh, as.
92
00:08:02,191 --> 00:08:04,234
¿De qué palo?
93
00:08:08,071 --> 00:08:09,781
Espadas.
94
00:08:12,492 --> 00:08:15,579
Sabía que dirías
esa carta.
95
00:08:17,206 --> 00:08:18,498
Maneja.
96
00:08:20,000 --> 00:08:21,543
Señor, mi esposa
está en el hospital.
97
00:08:21,585 --> 00:08:23,045
Está a punto de dar a luz.
98
00:08:26,215 --> 00:08:28,008
Maneja.
99
00:08:28,050 --> 00:08:31,553
Sal del hospital y luego dobla
a la derecha hacia el centro.
100
00:08:31,595 --> 00:08:33,222
-Porque a mí...
-Señor.
101
00:08:33,263 --> 00:08:35,474
-...me gustan las luces.
-Tengo una emergencia. ¿Sí?
102
00:08:35,515 --> 00:08:38,143
Es una emergencia familiar.
103
00:08:45,651 --> 00:08:50,614
Yo soy tu emergencia familiar
ahora.
104
00:08:52,658 --> 00:08:54,368
Maneja.
105
00:08:59,122 --> 00:09:00,749
¿A dónde?
106
00:09:00,791 --> 00:09:03,502
Por Dios.
107
00:09:05,587 --> 00:09:07,714
¡Maneja!
108
00:09:32,656 --> 00:09:34,449
¿Dónde quieres que vaya?
109
00:09:39,538 --> 00:09:41,999
AMBULANCIA/TRAUMA
110
00:10:06,398 --> 00:10:08,775
LICENCIA DE CONDUCIR
111
00:10:50,776 --> 00:10:52,110
¿Qué carajo ves?
112
00:10:56,490 --> 00:10:58,242
Hey, de verdad debo regresar
al hospital--
113
00:10:58,283 --> 00:11:01,203
Dobla aquí. Aquí.
114
00:11:17,010 --> 00:11:21,056
Nomás quería decir
que lo que quieras tener,
115
00:11:21,098 --> 00:11:23,642
es tuyo. En serio.
116
00:11:23,684 --> 00:11:25,435
Solo quiero que entiendas--
117
00:11:25,477 --> 00:11:28,063
Ahora vas a hablar
de tu familia.
118
00:11:28,105 --> 00:11:30,023
-¿Qué?
-Empezarás a entrar
119
00:11:30,065 --> 00:11:32,317
en el tema de tu familia,
120
00:11:32,359 --> 00:11:34,653
de cuánto los amas
121
00:11:34,695 --> 00:11:40,200
con todo tu corazón
y toda tu maldita alma.
122
00:11:41,451 --> 00:11:42,661
Sí, iba a hacer eso.
123
00:11:42,703 --> 00:11:44,454
¿No es un poco trillado?
124
00:12:03,682 --> 00:12:05,767
¿Quieres que conteste?
125
00:12:20,324 --> 00:12:22,075
Antes de la interrupción,
126
00:12:22,117 --> 00:12:25,913
ibas a empezar
con tu sermón familiar falso.
127
00:12:25,954 --> 00:12:29,583
De que si fuera a dispararte
128
00:12:29,625 --> 00:12:32,419
en tu lóbulo estúpido
ahora mismo,
129
00:12:32,461 --> 00:12:36,965
la bala le atravesaría,
metafóricamente hablando,
130
00:12:37,007 --> 00:12:40,886
a tu esposa
y a tu hijo también.
131
00:12:49,853 --> 00:12:51,146
¿A dónde vamos?
132
00:12:53,524 --> 00:12:55,317
¿Qué quieres?
133
00:13:02,950 --> 00:13:05,285
Toma esta siguiente salida.
134
00:13:06,954 --> 00:13:09,164
¿Estaciono?
135
00:13:09,206 --> 00:13:13,252
Todavía faltan unos kilómetros
antes de ir a dormir.
136
00:13:32,813 --> 00:13:35,232
Gran noche.
137
00:13:35,274 --> 00:13:37,568
Gran maldita noche.
138
00:13:40,487 --> 00:13:41,780
Ten cuidado
con la velocidad
139
00:13:41,822 --> 00:13:44,449
cuando regreses a la autopista.
140
00:13:46,660 --> 00:13:49,037
La adrenalina.
141
00:13:50,831 --> 00:13:53,125
Antes en el sur de Boston,
142
00:13:53,166 --> 00:13:57,880
recibí tres multas por exceso
de velocidad en un mes.
143
00:13:57,921 --> 00:13:59,798
¿Quieres saber por qué?
144
00:14:01,925 --> 00:14:03,760
Estrés.
145
00:14:03,802 --> 00:14:05,512
Carajo.
146
00:14:13,228 --> 00:14:15,898
Botas de $2.000.
147
00:14:22,196 --> 00:14:24,406
Nomás fíjate en el límite
de velocidad,
148
00:14:24,448 --> 00:14:28,076
obedece las señales
de tránsito...
149
00:14:30,078 --> 00:14:31,914
estaremos bien.
150
00:14:51,099 --> 00:14:52,935
¿Quihubo?
151
00:15:23,048 --> 00:15:24,842
Pues, hola.
152
00:15:41,775 --> 00:15:44,528
No te culpo.
153
00:15:44,570 --> 00:15:47,948
Podría ser tu única oportunidad.
154
00:15:47,990 --> 00:15:50,117
Pero quizás te seguí.
155
00:15:50,158 --> 00:15:53,203
Quizás sé dónde vives.
156
00:15:53,245 --> 00:15:55,831
Entonces si te escapas,
157
00:15:55,873 --> 00:15:58,709
ahora involucrarás
a tu familia también.
158
00:16:17,769 --> 00:16:20,480
Nomás relájate, ¿ya?
159
00:16:20,522 --> 00:16:22,733
Me subiré al carro.
160
00:16:31,742 --> 00:16:33,160
Es un poco impersonal,
161
00:16:33,202 --> 00:16:36,079
hablarle a tu maldito cráneo.
162
00:16:48,884 --> 00:16:51,887
Tomaste una decisión sabia
allí.
163
00:16:54,431 --> 00:16:59,019
Moviendo muy lentamente
en la guantera.
164
00:16:59,061 --> 00:17:01,230
¿Como dos meses?
165
00:17:10,906 --> 00:17:13,951
Pero qué sexy.
166
00:17:33,303 --> 00:17:36,598
¿Puedes ver la pista,
por favor, cuando manejas?
167
00:17:41,645 --> 00:17:44,857
¿De dónde eres?
168
00:17:44,898 --> 00:17:48,777
-Tucson.
-¿Alguna vez fuiste a Boston?
169
00:17:48,819 --> 00:17:52,614
Sí. Fui una vez.
Hace años.
170
00:17:52,656 --> 00:17:55,367
No es por nada,
pero me recuerdas
171
00:17:55,409 --> 00:17:58,203
a un tipo que conocía
en Boston.
172
00:17:58,245 --> 00:17:59,705
Y este tipo solía beber
173
00:17:59,746 --> 00:18:02,416
una botella de Glenlivet
cada noche.
174
00:18:02,457 --> 00:18:06,879
Nomás se tragaba todo
justo antes de dormir.
175
00:18:06,920 --> 00:18:08,839
Yo no bebo.
176
00:18:10,507 --> 00:18:12,509
¿Ya no?
177
00:18:15,095 --> 00:18:16,972
No he bebido hace años.
178
00:18:17,014 --> 00:18:20,601
Falso. Es falso.
179
00:18:22,769 --> 00:18:27,316
Y esa vez
que fuiste a Boston,
180
00:18:27,357 --> 00:18:29,568
¿fue por negocios o placer?
181
00:18:29,610 --> 00:18:31,111
Fue por negocios.
182
00:18:39,828 --> 00:18:41,538
¿Y a qué negocio te dedicas?
183
00:18:41,580 --> 00:18:43,207
Trabajo en una compañía
de transporte.
184
00:18:43,248 --> 00:18:45,042
Mayormente es trabajo de bodega.
185
00:18:45,083 --> 00:18:48,504
¿Y estás seguro que fue la única
vez que fuiste a Boston?
186
00:18:48,545 --> 00:18:50,672
Sí.
187
00:18:56,053 --> 00:18:58,722
Dejaste de beber...¿cuándo?
188
00:19:00,098 --> 00:19:02,851
¿Hace 15 años?
189
00:19:02,893 --> 00:19:06,313
No recuerdo, pero...
190
00:19:06,355 --> 00:19:07,981
Sí, algo así.
191
00:19:10,817 --> 00:19:12,569
Mira, qué curioso.
192
00:19:15,364 --> 00:19:17,282
Que cometas un error así
193
00:19:17,324 --> 00:19:18,575
tan pronto al anochecer.
194
00:19:18,617 --> 00:19:20,786
No eres así de verdad.
195
00:19:22,704 --> 00:19:24,289
¿Qué?
196
00:19:42,975 --> 00:19:45,102
¿Está bien
si hago una pregunta?
197
00:19:45,143 --> 00:19:47,354
¿Por qué no estaría bien?
198
00:19:50,858 --> 00:19:53,318
¿Cuánto tiempo va a tardar esto?
199
00:19:53,360 --> 00:19:54,903
¿Cuándo regresaré a casa?
200
00:19:54,945 --> 00:19:58,073
¿Por qué supones
que volverás a regresar a casa?
201
00:20:00,117 --> 00:20:03,453
-¿Qué?
-¿Acaso no me oíste?
202
00:20:03,495 --> 00:20:05,205
Sí, yo...
203
00:20:12,462 --> 00:20:15,924
Bien. Este paseo no tardará
más de una hora.
204
00:20:15,966 --> 00:20:17,926
Iremos a Boulder City.
205
00:20:19,970 --> 00:20:23,515
Ya.
Puedo hacerlo.
206
00:20:23,557 --> 00:20:24,766
Oh, gracias.
207
00:20:24,808 --> 00:20:27,269
Qué considerado de tu parte.
208
00:20:33,734 --> 00:20:37,905
Mi madre, ella se está muriendo
de cáncer--
209
00:20:37,946 --> 00:20:40,657
de los pulmones.
210
00:20:42,326 --> 00:20:44,119
Es católica devota,
211
00:20:44,161 --> 00:20:46,914
así que hay que hacer
los ritos funerarios--
212
00:20:46,955 --> 00:20:51,168
-¿Tu madre está en el hospital?
-No me interrumpas.
213
00:20:51,210 --> 00:20:53,545
Qué descortés,
que me interrumpas.
214
00:20:53,587 --> 00:20:55,172
No lo hagas.
215
00:21:00,469 --> 00:21:03,347
Mi mamá también era religiosa.
216
00:21:10,103 --> 00:21:11,897
Eso no la detuvo
de casarse con mi papá,
217
00:21:11,939 --> 00:21:16,151
que le gustaba emborracharse
y molerla a golpes.
218
00:21:18,862 --> 00:21:20,614
Es solo mi opinión--
219
00:21:20,656 --> 00:21:23,867
ese ruego de compasión
es muy indigno de ti.
220
00:21:23,909 --> 00:21:25,869
En fin, regresando
a mi historia.
221
00:21:25,911 --> 00:21:28,455
Me llevas al hospital,
al Hospital Boulder City--
222
00:21:28,497 --> 00:21:31,041
¿No tienes carro?
223
00:21:37,464 --> 00:21:39,424
Maldito cabrón.
224
00:21:55,107 --> 00:21:57,401
¿Qué es esto, "SD amor"?
225
00:21:57,442 --> 00:21:59,486
¿Qué eres, adolescente?
226
00:21:59,528 --> 00:22:01,071
Mi hijo hizo eso.
227
00:22:01,113 --> 00:22:03,740
Son nuestras iniciales,
la de mi esposa y la mía.
228
00:22:03,782 --> 00:22:06,493
Oh, qué tierno.
229
00:22:06,535 --> 00:22:10,831
-¿Quieres que conteste, "D"?
-Sí.
230
00:22:13,125 --> 00:22:14,001
David, ¿dónde estás?
Ya empezó.
231
00:22:14,918 --> 00:22:17,171
Lo siento, bebé. Eso intento.
Ya casi llego.
232
00:22:17,212 --> 00:22:17,838
Genial. Ahora el pequeño...
233
00:22:20,716 --> 00:22:21,341
¡Dijiste que habías llegado!
234
00:22:22,426 --> 00:22:23,510
¿Por qué te tardas?
Nunca llegas tarde.
235
00:22:24,136 --> 00:22:25,929
-Te amo tanto, bebé.
-Doctor, es normal.
236
00:22:25,971 --> 00:22:27,973
Ya casi llego.
237
00:22:30,184 --> 00:22:30,934
¡Oh, dijiste que estarías aquí!
238
00:22:32,436 --> 00:22:35,981
Llegaré.
Hago todo lo posible.
239
00:22:36,023 --> 00:22:36,523
Algo anda mal.
240
00:22:38,192 --> 00:22:38,692
Anda mal.
241
00:22:46,408 --> 00:22:47,409
¿Qué es eso?
¿Quién está contigo?
242
00:22:49,244 --> 00:22:51,705
Nadie, cariño, es...
la ventana está abierta.
243
00:22:51,747 --> 00:22:52,998
-Bien.
-Sra. Chamberlain,
244
00:22:53,040 --> 00:22:53,790
necesito que deje el teléfono.
245
00:22:54,541 --> 00:22:55,542
Doctor, ¿por qué
está tardando tanto?
246
00:22:56,293 --> 00:22:57,377
Cuando perdimos al primero,
también tardó mucho.
247
00:22:58,712 --> 00:22:59,213
Mamá, míreme.
248
00:23:00,464 --> 00:23:01,548
Dile, cariño.
David, dile lo que pasó.
249
00:23:12,476 --> 00:23:14,102
¡¿A dónde carajo vamos?!
250
00:23:15,729 --> 00:23:18,273
El diablo podría empezar
a envidiar a aquellos
251
00:23:18,315 --> 00:23:20,359
que sufren profundamente
252
00:23:20,400 --> 00:23:22,861
y los echará al Cielo.
253
00:24:01,191 --> 00:24:02,943
LLANTA DERECHA TRASERA BAJA
INFLAR LLANTA
254
00:24:18,458 --> 00:24:21,461
Entonces cuando lleguemos
a Boulder City,
255
00:24:21,503 --> 00:24:22,713
te dejaré allí.
256
00:24:22,754 --> 00:24:24,298
Claro.
257
00:24:26,508 --> 00:24:29,261
Te dejo allí, y...
258
00:24:29,303 --> 00:24:30,512
dejarás que me vaya.
259
00:24:30,554 --> 00:24:33,515
Dejaré que te "vayas".
260
00:24:33,557 --> 00:24:35,184
Ya.
261
00:24:37,352 --> 00:24:39,688
Bueno, ya la jodiste.
262
00:24:51,074 --> 00:24:53,493
¿Debería parar?
263
00:25:00,626 --> 00:25:02,753
¿Por qué no te calmas?
264
00:25:16,808 --> 00:25:18,810
¿Me detengo?
265
00:25:22,564 --> 00:25:24,525
¿Me detengo?
266
00:25:26,318 --> 00:25:27,611
Dobla aquí.
267
00:25:42,459 --> 00:25:46,171
Como dije, solo necesito que
me lleves donde está mi madre,
268
00:25:46,213 --> 00:25:48,298
así que no hay razón
para que le ocurra algo horrible
269
00:25:48,340 --> 00:25:49,800
a nadie esta noche.
270
00:25:49,842 --> 00:25:52,761
Pero si tan solo miras raro
a este policía,
271
00:25:52,803 --> 00:25:56,515
te dispararé tan rápido
en tu maldito cráneo,
272
00:25:56,557 --> 00:25:58,892
que la materia craneal salpicará
273
00:25:58,934 --> 00:26:01,395
encima del uniforme planchado
del policía,
274
00:26:01,436 --> 00:26:03,647
y será asqueroso.
275
00:26:05,274 --> 00:26:07,609
No es un buen momento.
276
00:26:34,970 --> 00:26:37,055
Licencia y matrícula,
por favor.
277
00:26:37,097 --> 00:26:38,557
Claro. Un momento.
278
00:26:38,599 --> 00:26:41,852
¿Me permite preguntar
por qué nos detuvo?
279
00:26:41,894 --> 00:26:45,147
Claro, puede preguntar.
Licencia y matrícula.
280
00:26:45,189 --> 00:26:47,482
Pedir permiso
para hacerle la pregunta,
281
00:26:47,524 --> 00:26:52,988
¿no es lo mismo que hacer
la pregunta?
282
00:26:53,030 --> 00:26:55,449
Se pasaron
17 del límite de velocidad.
283
00:26:55,490 --> 00:26:57,534
Espere, ¿qué hay del,
eh--
284
00:26:57,576 --> 00:26:59,411
cómo se llama?
El flujo, ¿no?
285
00:26:59,453 --> 00:27:00,996
¿El flujo del tráfico?
286
00:27:01,038 --> 00:27:02,789
Licencia y matrícula.
287
00:27:02,831 --> 00:27:04,374
No le pediré de nuevo.
288
00:27:04,416 --> 00:27:06,376
Si los otros carros
se pasaron del límite,
289
00:27:06,418 --> 00:27:08,003
uno debe hacer lo mismo, ¿no?
290
00:27:08,045 --> 00:27:09,713
Para asegurarse de no causar
un riesgo de tráfico.
291
00:27:09,755 --> 00:27:11,924
-Un segundo. Mi licencia--
-Nomás calla.
292
00:27:11,965 --> 00:27:15,552
Nomás hice una pregunta.
¿Qué tiene de malo?
293
00:27:15,594 --> 00:27:18,305
Señor, una pregunta más,
y tendrá problemas.
294
00:27:18,347 --> 00:27:21,308
Oh, no, sin problemas.
295
00:27:21,350 --> 00:27:24,770
Por favor, Sr. Policía,
cualquier cosa menos problemas.
296
00:27:24,811 --> 00:27:26,605
No, no, espera, espera.
Está bien. Yo--
297
00:27:26,647 --> 00:27:28,774
¿Acaso no es así?
298
00:27:28,815 --> 00:27:32,110
El flujo.
¿No es algo real?
299
00:27:34,696 --> 00:27:38,116
Señor, bájese del carro.
300
00:27:38,158 --> 00:27:40,953
Afuera del carro.
301
00:27:40,994 --> 00:27:43,413
¿Afuera del carro?
¿Está loco, carajo?
302
00:27:43,455 --> 00:27:45,040
Lo único que hice fue
una pregunta simple,
303
00:27:45,082 --> 00:27:47,501
y ahora este policía pendejo
me dice
304
00:27:47,543 --> 00:27:48,752
que me baje del carro.
305
00:27:48,794 --> 00:27:51,630
Queda arrestado.
306
00:27:51,672 --> 00:27:54,049
Señor,
bájese del vehículo ya.
307
00:27:54,091 --> 00:27:55,801
-Solo haz lo que te dice, ¿sí?
-¡No!
308
00:27:55,843 --> 00:27:58,011
No, es muy descortés.
Él es demasiado descortés.
309
00:27:58,053 --> 00:27:59,721
-¡Ahora, fuera!
-No voy a premiar
310
00:27:59,763 --> 00:28:01,557
-ese tipo de comportamiento.
-¡Afuera del vehículo ya!
311
00:28:01,598 --> 00:28:04,226
¿O qué? ¡¿En serio?!
312
00:28:04,268 --> 00:28:05,686
¿Me vas a disparar?
313
00:28:05,727 --> 00:28:07,312
Por no bajarme del carro,
314
00:28:07,354 --> 00:28:08,772
¿vas a dispararme
en frente de mi amigo aquí?
315
00:28:08,814 --> 00:28:11,316
-No somos amigos.
-Fuera del maldito carro.
316
00:28:11,358 --> 00:28:14,403
Porque este Oficial Pendejo--
317
00:28:14,444 --> 00:28:16,780
Control 1-Nora-61.
318
00:28:16,822 --> 00:28:19,700
-Respáldame, Satanás.
-¿Qué?
319
00:29:40,280 --> 00:29:43,408
Te dije que no vayas tan rápido.
320
00:29:43,450 --> 00:29:45,786
Incluso te advertí una--
no, dos veces.
321
00:29:45,827 --> 00:29:47,788
Te advertí de la velocidad,
y no me hiciste caso.
322
00:29:47,829 --> 00:29:51,792
-Me advertiste.
-Te lo dije varias veces.
323
00:29:51,834 --> 00:29:54,002
Me advertiste
que no vaya rápido.
324
00:29:54,044 --> 00:29:55,379
¿Por qué reaccionas
como pendejo?
325
00:29:55,420 --> 00:29:56,713
¡Por Dios!
326
00:29:56,755 --> 00:29:58,382
Lo pasado ya pasó,
siempre lo digo.
327
00:29:58,423 --> 00:30:00,092
Aunque otros dicen que el pasado
es un prólogo,
328
00:30:00,133 --> 00:30:03,136
que viene a ser lo mismo
de una perspectiva diferente.
329
00:30:03,178 --> 00:30:07,099
Pero el punto es, supéralo.
Toma.
330
00:30:07,140 --> 00:30:09,560
Regresa a Galleria.
331
00:30:12,312 --> 00:30:15,065
Él solo hacía su trabajo.
332
00:30:17,317 --> 00:30:20,028
Él era un cabrón autoritario.
333
00:30:20,070 --> 00:30:23,115
Solo era un tipo
haciendo su trabajo.
334
00:30:23,156 --> 00:30:24,408
Nomás lo mataste.
335
00:30:24,449 --> 00:30:26,660
¿Puedes callarte y manejar?
336
00:30:26,702 --> 00:30:28,161
Él podría tener una familia.
337
00:30:28,203 --> 00:30:30,581
-Una esposa e hijos.
-¡Cállate y maneja!
338
00:30:30,622 --> 00:30:31,915
¡Podrías destruir
a una familia entera!
339
00:30:31,957 --> 00:30:34,459
Yo destruí una familia.
340
00:30:34,501 --> 00:30:37,713
¡Yo destruí una familia!
341
00:30:37,754 --> 00:30:39,756
¡Lo hice!
342
00:30:44,553 --> 00:30:46,513
¡Maneja!
343
00:30:49,266 --> 00:30:51,101
No.
344
00:31:06,533 --> 00:31:09,745
La próxima atravesará tu cara.
345
00:31:09,786 --> 00:31:11,580
Maneja.
346
00:32:13,934 --> 00:32:17,813
Tan bravucón de repente.
347
00:32:17,855 --> 00:32:22,025
Me pregunto,
¿cómo sucedió?
348
00:32:22,067 --> 00:32:24,945
¿Que pasaras de un pedazo
de mierda quejoso
349
00:32:24,987 --> 00:32:28,156
a alguien que podría
darle un cabezazo a un caballo?
350
00:32:49,720 --> 00:32:51,555
¿Por qué?
351
00:32:52,806 --> 00:32:55,267
¿Por qué qué?
352
00:32:56,643 --> 00:32:59,062
¿Por qué haces esto?
353
00:32:59,104 --> 00:33:00,939
Ya te dije.
Mi madre. El hospital.
354
00:33:00,981 --> 00:33:02,900
¿Acaso no te lo dije?
355
00:33:02,941 --> 00:33:04,776
Es mentira.
356
00:33:11,867 --> 00:33:14,286
Dímelo nomás.
357
00:33:16,830 --> 00:33:18,540
Dímelo nomás.
358
00:33:24,588 --> 00:33:27,674
La simple y sencilla verdad,
¿es lo que quieres?
359
00:33:27,716 --> 00:33:30,219
Sí.
360
00:33:30,260 --> 00:33:33,555
Aunque la verdad raramente
es sencilla y nunca es simple.
361
00:33:33,597 --> 00:33:36,642
¿Recuerdas quién dijo eso, "D"?
362
00:33:40,938 --> 00:33:45,317
Es muy pronto
para que arruine todo.
363
00:33:45,359 --> 00:33:47,486
Que te lo diga ahora.
364
00:33:51,281 --> 00:33:55,160
Sal en la próxima salida.
Me muero de hambre.
365
00:34:00,541 --> 00:34:02,751
¿Tienes un problema con eso?
366
00:34:22,271 --> 00:34:25,983
Puedo oírte pensar.
367
00:34:28,150 --> 00:34:30,987
-¿De qué hablas?
-Estás maquinando algo.
368
00:34:31,029 --> 00:34:32,822
Nomás manejo.
369
00:34:32,864 --> 00:34:35,742
No, estás pensando
en chocar con algo.
370
00:34:37,703 --> 00:34:40,121
Debes tener mucho cuidado.
Una contusión a la cabeza.
371
00:34:40,163 --> 00:34:42,416
Un hombre de tu edad.
372
00:35:23,040 --> 00:35:25,125
¡Creo que quebraste
mi linda nariz!
373
00:35:25,167 --> 00:35:26,960
¡Cabrón!
374
00:35:53,779 --> 00:35:55,197
Hola.
375
00:35:55,239 --> 00:35:56,823
Oh, hola.
376
00:35:56,865 --> 00:35:59,910
No, él está en la otra línea
ahora.
377
00:36:02,829 --> 00:36:05,499
¿Quién, yo? Eh...
378
00:36:05,541 --> 00:36:07,376
Trabajo en la tienda
del hospital.
379
00:36:07,417 --> 00:36:09,878
Sí. No, él tenía que responder
una llamada de la bodega,
380
00:36:09,920 --> 00:36:11,421
por eso está usando
mi teléfono fijo.
381
00:36:11,463 --> 00:36:13,674
Mejor recepción.
382
00:36:13,715 --> 00:36:16,343
Pero me da gusto que llamaras,
383
00:36:16,385 --> 00:36:20,848
porque él quería que preguntara
en qué cuarto estás.
384
00:36:20,889 --> 00:36:22,432
Bien. Ajá.
385
00:36:22,474 --> 00:36:24,184
Qué lástima oír eso.
386
00:36:24,226 --> 00:36:26,687
Eso sí suena doloroso.
387
00:36:26,728 --> 00:36:29,189
-Carajo.
-Si te sirve de consuelo,
388
00:36:29,231 --> 00:36:31,733
cuando mi esposa estaba
embarazada y dando a luz,
389
00:36:31,775 --> 00:36:33,819
tenía tanta presión
en su vejiga--
390
00:36:33,861 --> 00:36:35,445
o sea, era horrible.
391
00:36:35,487 --> 00:36:38,073
Era como una explosión
de lluvia dorada en cascada
392
00:36:38,115 --> 00:36:39,867
en toda la cara del doctor.
393
00:36:39,908 --> 00:36:41,326
¡Era sexual!
394
00:36:45,122 --> 00:36:48,500
Hey, anda.
395
00:36:48,542 --> 00:36:51,420
Friégate también, chica.
396
00:37:00,512 --> 00:37:01,722
¿Te gusta eso?
397
00:37:01,763 --> 00:37:03,473
¿Qué te parece?
398
00:37:03,515 --> 00:37:06,143
¿Todavía es sexy?
399
00:37:06,185 --> 00:37:08,228
Me vestí bien para esta noche.
400
00:37:08,270 --> 00:37:11,481
Y ahora tú--
¡¿me rompes la nariz?!
401
00:37:11,523 --> 00:37:13,942
Quería ser
100% sexo esta noche,
402
00:37:13,984 --> 00:37:15,194
y lo cortaste a la mitad.
403
00:37:15,235 --> 00:37:16,778
Ahora soy 50% sexo. Mira.
404
00:37:16,820 --> 00:37:19,031
¿Ves eso?
405
00:37:19,072 --> 00:37:22,326
Soy Edward G., ¿ves?
Soy Edward G. Robinson.
406
00:37:22,367 --> 00:37:26,079
No puedes matarme, ¿ves?
407
00:37:26,121 --> 00:37:27,998
Sí.
408
00:37:28,040 --> 00:37:29,708
Ven, cariño.
409
00:37:31,168 --> 00:37:33,795
Anda.
Anda. Vamos.
410
00:37:41,720 --> 00:37:44,473
No vuelvas a hacer eso,
carajo.
411
00:37:51,396 --> 00:37:52,898
¿Ella está bien?
412
00:37:52,940 --> 00:37:56,235
-Solo dime que está bien.
-Está bien.
413
00:37:56,276 --> 00:38:00,405
¿Crees que es la primera mujer
en hacer trabajo de parto?
414
00:38:00,447 --> 00:38:02,699
Ella tuvo complicaciones
antes.
415
00:38:02,741 --> 00:38:05,160
Por favor,
necesito estar allí.
416
00:38:05,202 --> 00:38:07,162
¡Maneja!
417
00:38:18,090 --> 00:38:22,219
David Chamberlain,
qué macho.
418
00:38:22,261 --> 00:38:26,473
¿Me pregunto cuántos obreros
fracasados saben hacer eso?
419
00:38:48,453 --> 00:38:51,081
Ella sonaba muy amable.
420
00:38:51,123 --> 00:38:53,166
Creo que estaba
un poco confundida.
421
00:38:53,208 --> 00:38:55,794
Sospechosa quizás, pero amable.
422
00:38:55,836 --> 00:38:57,462
¿No te dio
el número de cuarto?
423
00:38:57,504 --> 00:39:00,382
Ella quería saber por qué
no llegabas al hospital todavía.
424
00:39:00,424 --> 00:39:03,260
Sí se notaba muy preocupada
por eso.
425
00:39:03,302 --> 00:39:05,053
Ni siquiera sabes en qué piso.
426
00:39:05,095 --> 00:39:06,430
Un nuevo bebé.
427
00:39:06,471 --> 00:39:09,349
Caray, un bebe nuevo.
Qué emoción.
428
00:39:09,391 --> 00:39:12,186
¿Estás feliz?
Hablando objetivamente,
429
00:39:12,227 --> 00:39:15,898
¿dirías que tu esposa y tú
tienen un matrimonio feliz?
430
00:39:15,939 --> 00:39:17,399
-¿Feliz?
-Sí.
431
00:39:17,441 --> 00:39:19,359
¿Objetivamente?
432
00:39:20,694 --> 00:39:24,114
Sí, somos felices.
433
00:39:24,156 --> 00:39:26,450
A veces sentimos como que
434
00:39:26,491 --> 00:39:30,287
somos la única gente feliz
que conocemos.
435
00:39:30,329 --> 00:39:32,789
Como que tenemos un secreto.
436
00:39:42,341 --> 00:39:44,426
Yo nunca he sido feliz.
437
00:39:44,468 --> 00:39:45,719
¿Sabes por qué?
438
00:39:45,761 --> 00:39:47,679
Los senos nasales.
439
00:39:51,225 --> 00:39:55,020
Desde que era niño,
siempre tuve la nariz tapada,
440
00:39:55,062 --> 00:39:57,981
incluso a la tierna edad
de dos años,
441
00:39:58,023 --> 00:40:00,150
sabía la causa
de mi nariz tapada.
442
00:40:00,192 --> 00:40:02,110
Podía verlo en mis sueños.
443
00:40:02,152 --> 00:40:05,364
Y la causa
era el Hombre Moco.
444
00:40:08,450 --> 00:40:10,994
Y el Hombre Moco era
era un tipo flaco en traje
445
00:40:11,036 --> 00:40:12,704
y corbata, calvo
446
00:40:12,746 --> 00:40:15,165
y con un maletín
lleno de mocos.
447
00:40:15,207 --> 00:40:18,627
Y podía verlo
en mi mente
448
00:40:18,669 --> 00:40:22,673
subiendo en un ascensor,
con el maletín en mano,
449
00:40:22,714 --> 00:40:26,218
y se deslizaba por todo el piso,
450
00:40:26,260 --> 00:40:31,139
casi como el rastro
de un caracol.
451
00:40:31,181 --> 00:40:36,186
Y llegaba a mi cama,
y abría el maletín,
452
00:40:36,228 --> 00:40:38,730
y sacaba un puñado
de mocos,
453
00:40:38,772 --> 00:40:41,733
y los esparcía
en mi nariz.
454
00:40:49,658 --> 00:40:52,202
Roadhouse Diner.
455
00:40:56,999 --> 00:40:59,251
Vamos allí.
456
00:41:24,151 --> 00:41:25,944
Límpiate.
457
00:42:17,204 --> 00:42:19,873
Esta mesa de aquí.
Siéntate allí.
458
00:42:27,881 --> 00:42:29,424
Maricón.
459
00:42:43,146 --> 00:42:44,731
Bien, ahora escucha.
460
00:42:44,773 --> 00:42:48,861
Hay un hombre--
un hombre muy, muy importante--
461
00:42:48,902 --> 00:42:50,863
que está esperando
nuestra llegada.
462
00:42:50,904 --> 00:42:52,614
Más bien no tanto a nosotros
sino a ti.
463
00:42:52,656 --> 00:42:54,241
Él está esperándote.
464
00:42:54,283 --> 00:42:56,535
Sus socios
465
00:42:56,577 --> 00:42:58,412
son los que te encontraron
en primer lugar.
466
00:42:58,453 --> 00:43:00,205
Encontraron al tipo equivocado.
467
00:43:00,247 --> 00:43:03,750
El plan inicial era llevarte
en carro hasta Boston,
468
00:43:03,792 --> 00:43:05,878
pero este maldito viejo Mickey
estaba muy ansioso.
469
00:43:05,919 --> 00:43:09,506
Él no podía esperar. Estaba
como niño en Nochebuena.
470
00:43:09,548 --> 00:43:12,259
Entonces viajó esta noche
a una pista aérea privada
471
00:43:12,301 --> 00:43:15,095
en Boulder City,
y allí es donde vamos.
472
00:43:15,137 --> 00:43:17,556
Ojalá que haya respondido
algunas de tus preguntas.
473
00:43:20,350 --> 00:43:22,436
SIN SUSTITUCIONES
474
00:43:22,477 --> 00:43:25,189
Sin sustituciones.
475
00:43:25,230 --> 00:43:27,024
¿Puedes creer esta mierda?
476
00:43:27,065 --> 00:43:29,526
¿Eso te parece bien?
477
00:43:29,568 --> 00:43:33,280
Hey, no me escuchas.
478
00:43:33,322 --> 00:43:38,827
Te contaré una historia,
y será mejor que la escuches.
479
00:43:38,869 --> 00:43:43,415
Había una vez,
hace muchos, muchos años,
480
00:43:43,457 --> 00:43:45,501
había un contador
de Brooklyn
481
00:43:45,542 --> 00:43:48,795
que vivía en el sur de Boston,
482
00:43:48,837 --> 00:43:52,633
y el contador trabajaba
para un católico bebedor
483
00:43:52,674 --> 00:43:53,967
llamado Jacob Sullivan.
484
00:43:54,009 --> 00:43:56,553
Que me está esperando.
485
00:43:56,595 --> 00:43:58,597
¿Sí?
486
00:43:59,973 --> 00:44:04,353
Entonces el contador conoció
a una chica buena de Boston,
487
00:44:04,394 --> 00:44:08,190
se enamoró,
se casó, tuvo un bebé.
488
00:44:08,232 --> 00:44:11,652
Una niñita linda.
489
00:44:11,693 --> 00:44:16,406
Cuando la mesera te pregunte
qué te pasó en la cara,
490
00:44:16,448 --> 00:44:21,411
quiero que le digas
que te caíste de las escaleras.
491
00:44:21,453 --> 00:44:23,080
-Quieres que diga--
-"Me caí de las escaleras".
492
00:44:23,121 --> 00:44:27,417
Dilo. Prueba.
"Me caí de las escaleras".
493
00:44:27,459 --> 00:44:29,336
-Me caí de las escaleras.
-Así es.
494
00:44:29,378 --> 00:44:33,340
Te caíste de las escaleras,
basura estúpida y torpe.
495
00:44:35,759 --> 00:44:39,012
-Me caí de las escaleras.
-Se cayó de las escaleras.
496
00:44:39,054 --> 00:44:41,390
Él se cayó de las escaleras,
¿pero qué pasó contigo?
497
00:44:41,431 --> 00:44:43,767
Yo estaba al pie de las
escaleras donde se cayó.
498
00:44:43,809 --> 00:44:46,603
Buenas noches, entonces.
¿O es mañana?
499
00:44:46,645 --> 00:44:50,148
Nunca estoy segura qué decir
a esta hora bruja.
500
00:44:53,026 --> 00:44:56,154
-Café, negro.
-¿Y para ti?
501
00:44:56,196 --> 00:44:59,616
-¿Qué?
-¿Para ti?
502
00:44:59,658 --> 00:45:01,118
Lo mismo.
503
00:45:01,159 --> 00:45:02,744
Nomás para que sepan,
el especial de hoy
504
00:45:02,786 --> 00:45:05,080
o de esta noche--
505
00:45:05,122 --> 00:45:07,499
El especial de esta mañana
es sándwich caliente de atún.
506
00:45:07,541 --> 00:45:10,169
Son dos pedazos de centeno,
mayonesa, atún,
507
00:45:10,210 --> 00:45:12,129
una rodaja de tomate
en cada lado,
508
00:45:12,171 --> 00:45:13,755
y mozzarella derretida encima.
509
00:45:13,797 --> 00:45:17,676
¿Qué pasa si quiero
queso cheddar?
510
00:45:21,513 --> 00:45:24,266
Reglas del dueño.
Que viene a ser el cocinero.
511
00:45:24,308 --> 00:45:26,435
Que está allí en la cocina
ahora mismo.
512
00:45:26,476 --> 00:45:29,062
No jodas.
Entonces habla en serio
513
00:45:29,104 --> 00:45:30,939
con esta cuestión
de "sin sustituciones".
514
00:45:30,981 --> 00:45:32,733
Es real.
515
00:45:32,774 --> 00:45:35,569
Pero podría rebanarte
516
00:45:35,611 --> 00:45:37,905
un bloque de cheddar
debajo de la mesa.
517
00:45:45,037 --> 00:45:46,830
Qué lindo de tu parte.
518
00:45:46,872 --> 00:45:48,749
Traeré los cafés.
519
00:45:53,879 --> 00:45:55,797
Regresando a nuestra historia.
520
00:45:55,839 --> 00:45:57,925
Lo que pasó fue esto.
521
00:45:57,966 --> 00:46:01,345
El trabajo del contador
era hacer la contabilidad
522
00:46:01,386 --> 00:46:03,514
para uno de los socios
de Sullivan.
523
00:46:03,555 --> 00:46:05,724
Pero el socio se puso
muy astuto
524
00:46:05,766 --> 00:46:07,851
y empezó a robar dinero
de allí.
525
00:46:07,893 --> 00:46:10,771
Cuando Jacob Sullivan
se enteró,
526
00:46:10,812 --> 00:46:13,482
le dijo al contador
que invite al socio
527
00:46:13,524 --> 00:46:16,735
porque los dos
eran buenos amigos.
528
00:46:16,777 --> 00:46:19,655
Entonces la esposa y la hija
del contador visitan a su madre
529
00:46:19,696 --> 00:46:21,323
y el socio llega.
530
00:46:21,365 --> 00:46:23,825
Beben unos tragos,
fuman unos puros,
531
00:46:23,867 --> 00:46:25,244
y cuando él está bien borracho,
532
00:46:25,285 --> 00:46:27,454
los tipos de Sullivan
lo visitan.
533
00:46:27,496 --> 00:46:29,081
Uno de ellos le apunta un .45
en el cráneo, jala el gatillo.
534
00:46:31,250 --> 00:46:33,544
Y lo mismo te pasará
cuando lleguemos a Boulder City.
535
00:46:33,585 --> 00:46:35,671
Hola. Bien.
536
00:46:35,712 --> 00:46:37,756
Un sándwich caliente de atún
para mí.
537
00:46:37,798 --> 00:46:39,424
Cambia el queso mozzarella
por el cheddar,
538
00:46:39,466 --> 00:46:42,511
si puedes engañar
a tu maldito jefe asqueroso.
539
00:46:42,553 --> 00:46:44,972
¿Para ti?
540
00:46:45,013 --> 00:46:46,390
Nada.
541
00:46:46,431 --> 00:46:49,393
No, pide algo.
542
00:46:49,434 --> 00:46:51,645
No tengo hambre.
543
00:46:51,687 --> 00:46:53,021
Quiero que pidas algo.
544
00:46:53,063 --> 00:46:55,065
No tengo hambre.
545
00:46:55,107 --> 00:46:57,985
-¿Cómo que no tienes hambre?
-O sea, no tengo hambre.
546
00:46:58,026 --> 00:46:59,778
-Pide algo para llevar.
-¡No tengo hambre!
547
00:46:59,820 --> 00:47:02,155
¡Pide algo,
estúpido cabrón!
548
00:47:07,911 --> 00:47:09,413
Sándwich caliente de atún.
549
00:47:09,454 --> 00:47:10,914
¿Quieres queso cheddar encima
o mozzarella?
550
00:47:10,956 --> 00:47:12,499
-¿Qué?
-¿Cheddar o mozzarella?
551
00:47:12,541 --> 00:47:14,626
¿Cheddar o mozzarella?
Elige uno.
552
00:47:14,668 --> 00:47:16,253
Cheddar.
553
00:47:27,848 --> 00:47:31,393
Estuve pensando en lo que
me has dado hasta ahora--
554
00:47:31,435 --> 00:47:35,189
esta biografía
patética y falsa de ti,
555
00:47:35,230 --> 00:47:38,734
diseñada para ganar simpatía.
556
00:47:38,775 --> 00:47:41,612
En mi experiencia, la mayoría
suele pensar
557
00:47:41,653 --> 00:47:44,156
que tener una familia
los hace más empáticos.
558
00:47:44,198 --> 00:47:46,867
Antes de que alguien reciba
una bala en la cabeza,
559
00:47:46,909 --> 00:47:48,160
siempre hablan sin parar
560
00:47:48,202 --> 00:47:50,287
de que su maldita hija esto,
561
00:47:50,329 --> 00:47:51,622
que su maldito hijo
lo otro.
562
00:47:51,663 --> 00:47:54,833
Pero el hecho de que tú--
563
00:47:54,875 --> 00:47:57,878
que tú lo hagas
564
00:47:57,920 --> 00:48:01,256
me parece como...
565
00:48:01,298 --> 00:48:03,050
inapropiado.
566
00:48:05,552 --> 00:48:08,722
Normalmente, espero que el sol
baje antes de empezar a beber,
567
00:48:08,764 --> 00:48:11,391
pero hoy estuve bebiendo
todo el día.
568
00:48:11,433 --> 00:48:13,143
Pregúntame por qué.
569
00:48:15,771 --> 00:48:19,608
Pregúntame por qué
he bebido todo el día.
570
00:48:19,650 --> 00:48:21,443
Pregúntame.
571
00:48:30,369 --> 00:48:33,038
Sabes,
572
00:48:33,080 --> 00:48:39,253
pienso en cómo
te está yendo en la vida,
573
00:48:39,294 --> 00:48:42,130
en lo feliz que estás.
574
00:48:43,507 --> 00:48:46,718
Cómo tienes esta maldita
felicidad secreta.
575
00:48:49,054 --> 00:48:54,726
Nueva esposa, nuevo hijo,
el maldito amor eterno.
576
00:48:54,768 --> 00:48:57,980
Por favor. Por favor.
577
00:48:58,021 --> 00:48:59,606
¿Quién crees que soy?
578
00:49:01,483 --> 00:49:03,443
¿Quién?
579
00:49:13,203 --> 00:49:16,498
Eres la hora bruja.
580
00:49:16,540 --> 00:49:18,292
La mesera
lo mencionó antes.
581
00:49:18,333 --> 00:49:19,877
¿Sabes qué es?
582
00:49:19,918 --> 00:49:22,671
Es folclor europeo
583
00:49:22,713 --> 00:49:25,507
que indica una hora particular
de la noche
584
00:49:25,549 --> 00:49:27,467
donde todas las criaturas
sobrenaturales
585
00:49:27,509 --> 00:49:29,011
se escabullen por ahí
y pierden el control.
586
00:49:29,052 --> 00:49:31,388
Siempre me gustó.
Me gustó la idea de locos--
587
00:49:31,430 --> 00:49:33,515
-No tengo ni idea--
-¡No me interrumpas, carajo!
588
00:49:33,557 --> 00:49:37,019
¡Maldita sea!
¡Te lo dije en el carro!
589
00:49:37,060 --> 00:49:39,146
¡Siempre hablas sin parar!
590
00:49:39,188 --> 00:49:40,564
¡Eres un loro!
591
00:49:40,606 --> 00:49:42,524
¡Hay un loro atrapado
en tu boca!
592
00:49:42,566 --> 00:49:44,902
¡Ya cállate!
593
00:49:44,943 --> 00:49:50,115
¡Quédate en tu asiento, carajo!
594
00:50:14,848 --> 00:50:17,351
Te estoy viendo.
Si te mueves, te dispararé.
595
00:50:17,392 --> 00:50:19,978
-¿Entiendes?
-Sí.
596
00:50:38,288 --> 00:50:40,791
Denme sus celulares.
597
00:50:47,214 --> 00:50:50,092
Si no es mucha molestia,
apreciaría
598
00:50:50,133 --> 00:50:52,261
que te pares detrás
del mostrador donde pueda verte.
599
00:50:52,302 --> 00:50:54,555
Y no tengo que decirles
todo el rollo
600
00:50:54,596 --> 00:50:57,099
de lo que esta pistola hará
en su cara si intentan algo.
601
00:50:57,140 --> 00:50:59,935
¿Cuánto falta
para los sándwiches de atún?
602
00:50:59,977 --> 00:51:01,270
-Solo unos minutos.
-Bien.
603
00:51:01,311 --> 00:51:03,897
Los quiero listos
en cinco minutos. Ven.
604
00:51:03,939 --> 00:51:05,607
De hecho, no.
Cuatro minutos.
605
00:51:05,649 --> 00:51:07,734
Y queremos queso cheddar.
¿Entendido? Cheddar.
606
00:51:07,776 --> 00:51:09,987
Nadie le pone mozzarella
a un sándwich de atún.
607
00:51:38,432 --> 00:51:39,725
Cuestión de suerte.
608
00:52:40,744 --> 00:52:42,829
Ya.
609
00:52:42,871 --> 00:52:47,084
He decidido que debemos hacer
un jueguito.
610
00:52:47,125 --> 00:52:49,920
Se llama Detén al Impostor.
611
00:52:49,962 --> 00:52:51,713
Vámonos y dejemos a los demás
fuera de esto.
612
00:52:51,755 --> 00:52:54,132
Quiero que me digas la verdad,
toda la verdad,
613
00:52:54,174 --> 00:52:57,344
y nada más que la verdad,
con la ayuda de Dios,
614
00:52:57,386 --> 00:52:58,846
este momento, ahora mismo.
615
00:52:58,887 --> 00:53:01,306
Si no me dices la verdad,
616
00:53:01,348 --> 00:53:04,810
voy a matar a tu amiga mesera,
617
00:53:04,852 --> 00:53:08,689
voy a matar al Sr. Camionero
Feliz por allá,
618
00:53:08,730 --> 00:53:11,149
y a cualquier otro
desafortunado
619
00:53:11,191 --> 00:53:13,318
que entre a este
establecimiento.
620
00:53:13,360 --> 00:53:15,112
¿Listo?
621
00:53:15,153 --> 00:53:19,908
La pata mágica de conejo
dice anda.
622
00:53:19,950 --> 00:53:21,326
-¿La verdad?
-Sí, la verdad.
623
00:53:21,368 --> 00:53:23,287
La verdad, maldito impostor.
La verdad.
624
00:53:23,328 --> 00:53:26,415
¡La verdad es que no tengo
ni idea de lo que dices!
625
00:53:26,456 --> 00:53:28,709
No, no, no, no, no, no.
No hagas esto.
626
00:53:28,750 --> 00:53:30,627
¡Aquí es donde
se pone bueno el juego!
627
00:53:30,669 --> 00:53:32,629
No lo arruines.
628
00:53:32,671 --> 00:53:34,673
Nunca me dijiste tu nombre.
629
00:53:36,425 --> 00:53:39,845
Vámonos de aquí,
tú y yo nomás.
630
00:53:39,887 --> 00:53:41,305
Sonaste un poco chévere.
631
00:53:41,346 --> 00:53:43,932
Oh, Dios mío. Qué chévere.
632
00:53:43,974 --> 00:53:47,978
Como si te hubieran apuntado
una pistola antes.
633
00:53:55,319 --> 00:53:59,698
Bueno, hay que asegurarnos
de que todo esté bien.
634
00:53:59,740 --> 00:54:01,575
-Cariño. Yo--
-...garantía ampliada del auto.
635
00:54:01,617 --> 00:54:02,492
Como no recibimos
una respuesta,
636
00:54:03,827 --> 00:54:04,912
le dimos una llamada
final de cortesía.
637
00:54:05,871 --> 00:54:08,123
Ella está con los doctores,
seguro.
638
00:54:08,165 --> 00:54:12,211
Sí, claro.
Sí, sí, claro. Probablemente.
639
00:54:12,252 --> 00:54:15,756
Aunque de nuevo, quizás no.
Quizás sí pasó algo.
640
00:54:15,797 --> 00:54:19,426
La gente siempre dice que
no imagines lo peor. ¿Por qué?
641
00:54:19,468 --> 00:54:24,598
A veces lo peor es exactamente
lo que debes imaginar.
642
00:54:32,022 --> 00:54:36,318
Oh, mierda. Oh, mierda.
643
00:54:36,360 --> 00:54:37,945
Se está poniendo bueno.
644
00:54:37,986 --> 00:54:39,655
La mesera regresará
en cualquier momento.
645
00:54:39,696 --> 00:54:41,114
Los sándwiches de atún
se preparan rápido.
646
00:54:41,156 --> 00:54:42,741
Nomás pones todo
debajo de la lámpara.
647
00:54:42,783 --> 00:54:46,954
Así que te preguntaré
por última vez-- la verdad.
648
00:54:46,995 --> 00:54:49,164
Te digo,
me confundiste con otro.
649
00:54:49,206 --> 00:54:52,000
-Me dices--
-Sí, eso intento.
650
00:54:52,042 --> 00:54:54,336
Detén al Impostor.
Detén al Impostor.
651
00:54:54,378 --> 00:54:56,630
-No sé qué decirte.
-¡La verdad! ¡La verdad!
652
00:54:56,672 --> 00:54:59,299
Es todo. La verdad nomás.
653
00:54:59,341 --> 00:55:01,218
Crees que soy alguien
que no soy.
654
00:55:01,260 --> 00:55:03,178
¿Y por qué, te pregunto,
crees que creo
655
00:55:03,220 --> 00:55:05,097
que eres alguien
que no eres realmente?
656
00:55:05,138 --> 00:55:06,390
¿Qué?
657
00:55:06,431 --> 00:55:07,933
¿Acaso no me oíste?
658
00:55:07,975 --> 00:55:09,643
-Sí, te oí.
-¿Entonces me haces un favor?
659
00:55:09,685 --> 00:55:11,478
Por favor deja de decir "qué"
660
00:55:11,520 --> 00:55:14,398
cuando queda bastante claro
lo que acabo de decir.
661
00:55:14,439 --> 00:55:15,858
¿Sabes qué?
662
00:55:15,899 --> 00:55:20,529
Deberías prepararte,
mentalmente.
663
00:55:20,571 --> 00:55:25,117
Así, no será tan impactante
cuando suceda.
664
00:55:25,158 --> 00:55:28,287
Imagínate lo peor
es a lo que me refiero.
665
00:55:28,328 --> 00:55:29,705
Solo dime lo que quieres
que diga.
666
00:55:29,746 --> 00:55:33,166
-Solo dímelo.
-Oh, Dios mío.
667
00:55:33,208 --> 00:55:35,335
No cambias
tus tácticas.
668
00:55:35,377 --> 00:55:37,838
Ni siquiera un poco.
Es una maldita locura.
669
00:55:37,880 --> 00:55:40,549
-¡Eres estupendo, amiguito!
-¡No soy quien crees que soy!
670
00:55:40,591 --> 00:55:42,384
¡Ni siquiera te dije
quién creo que eres!
671
00:55:42,426 --> 00:55:44,803
¡¿Entonces cómo sabes que no
eres quien creo que eres?!
672
00:55:44,845 --> 00:55:46,180
Diré lo que quieras.
673
00:55:46,221 --> 00:55:48,599
Ya. ¿Sabes qué?
Se acabó el tiempo.
674
00:55:48,640 --> 00:55:50,684
Acabas de cagarla rotundamente.
675
00:55:50,726 --> 00:55:52,019
La cagaste--
676
00:57:01,129 --> 00:57:03,006
Corre.
677
00:57:39,835 --> 00:57:41,837
Ya. ¡Ya!
678
00:57:43,797 --> 00:57:46,341
Soy--
679
00:57:46,383 --> 00:57:47,926
Soy yo.
680
00:57:51,513 --> 00:57:54,057
Soy exactamente
quien crees que soy.
681
00:58:07,070 --> 00:58:09,156
¿Eres tú?
682
00:58:09,198 --> 00:58:10,741
Eres tú.
683
00:58:12,743 --> 00:58:14,661
¡Eres tú, maldito!
684
00:58:14,703 --> 00:58:17,247
¡Eres tú! ¡Eres tú, maldito!
685
00:58:17,289 --> 00:58:21,919
¡Eres tú! ¡Eres tú!
¡Eres tú! ¡Eres tú! ¡Tú!
686
00:58:27,508 --> 00:58:29,468
James.
687
00:58:33,388 --> 00:58:35,224
Tú hiciste esto.
688
01:00:02,436 --> 01:00:04,730
¿Dijiste que me pasarías
689
01:00:04,771 --> 01:00:08,317
un bloque de queso cheddar
debajo de la mesa?
690
01:00:08,358 --> 01:00:10,319
¿Era sarcasmo?
691
01:00:10,360 --> 01:00:13,405
¿Fuiste descortés conmigo?
692
01:00:13,447 --> 01:00:15,157
¿O fuiste amable?
693
01:00:21,705 --> 01:00:24,082
Me porté como una pesada.
694
01:00:57,533 --> 01:00:58,283
911, ¿cuál es su emergencia?
695
01:01:00,536 --> 01:01:01,954
Hay un hombre.
696
01:01:01,995 --> 01:01:04,873
Está matando gente.
Les disparó.
697
01:01:16,677 --> 01:01:17,302
Señor, ¿dónde está ubicado?
698
01:01:18,470 --> 01:01:22,516
Es una cafetería.
699
01:01:24,101 --> 01:01:25,394
Roadhouse Diner.
700
01:01:32,734 --> 01:01:33,610
Lo oí, señor.
Sea paciente.
701
01:01:34,778 --> 01:01:35,279
Llegaremos allí.
702
01:02:12,608 --> 01:02:14,401
¡James!
703
01:02:17,362 --> 01:02:20,240
James.
704
01:02:20,282 --> 01:02:23,660
Mejor es reinar en el infierno,
¿no crees?
705
01:02:58,320 --> 01:03:00,447
¡James!
706
01:03:04,743 --> 01:03:06,620
¡James!
707
01:03:18,507 --> 01:03:20,801
¡James!
708
01:03:30,018 --> 01:03:31,311
¡James!
709
01:03:31,353 --> 01:03:36,733
Gran maldita noche.
710
01:03:38,986 --> 01:03:40,863
Carajo.
711
01:03:40,904 --> 01:03:44,366
Te he estado observando
por un tiempo, James.
712
01:03:44,408 --> 01:03:46,076
Observando y esperando.
713
01:03:51,748 --> 01:03:54,418
Tú, tu esposa,
714
01:03:54,459 --> 01:03:55,919
el niño pequeño.
715
01:04:01,508 --> 01:04:04,178
Ahora necesito
que abras los ojos.
716
01:04:08,265 --> 01:04:11,226
¡Es hora de que abras los ojos,
cabrón!
717
01:04:11,268 --> 01:04:12,895
¡Debes...abrir los ojos!
718
01:04:16,857 --> 01:04:19,109
Sabes quién soy.
719
01:04:19,151 --> 01:04:21,028
Sabes dónde he estado.
720
01:04:38,545 --> 01:04:41,798
¡Contesta el teléfono, James!
721
01:04:41,840 --> 01:04:44,051
Sé que estás por ahí.
722
01:04:44,092 --> 01:04:45,969
Oí que sonaba el teléfono.
723
01:04:46,011 --> 01:04:48,430
¿Ya contestaste?
724
01:04:48,472 --> 01:04:50,807
¡¿Me estás ignorando?!
725
01:04:50,849 --> 01:04:53,894
¿Acaso eres, Dr. Ross,
mi psiquiatra?
726
01:04:56,772 --> 01:05:00,734
Bueno, terminaré la historia
del contador.
727
01:05:02,194 --> 01:05:06,782
Esta siguiente parte,
sé que te encantará.
728
01:05:08,575 --> 01:05:11,828
Porque te afecta
directamente.
729
01:05:15,624 --> 01:05:20,170
Así que todo saldrá
según lo previsto.
730
01:05:20,212 --> 01:05:24,800
El contador invitó
al socio.
731
01:05:24,842 --> 01:05:29,429
Los tipos de Sullivan
le dispararon en la cabeza.
732
01:05:29,471 --> 01:05:32,891
Excepto por un problema
insignificante.
733
01:05:32,933 --> 01:05:36,270
¿Ves?
734
01:05:36,311 --> 01:05:39,773
El problema insignificante...
735
01:05:39,815 --> 01:05:42,651
era que...
736
01:05:42,693 --> 01:05:47,781
la esposa del contador...
pasa por la puerta...
737
01:05:49,825 --> 01:05:53,287
...y presencia la ejecución.
738
01:05:57,416 --> 01:06:01,378
Así que un problema
genera más problemas, ¿no?
739
01:06:03,714 --> 01:06:09,469
Y la esposa del contador
empieza a perder el control.
740
01:06:09,511 --> 01:06:11,847
Ella empieza a beber.
741
01:06:13,599 --> 01:06:17,561
Ella empieza a tomar pastillas.
742
01:06:26,028 --> 01:06:29,823
Ella empieza a contar
la historia
743
01:06:29,865 --> 01:06:32,367
a cualquiera que la escuche.
744
01:06:40,709 --> 01:06:43,879
Mi esposa, James.
745
01:06:47,925 --> 01:06:50,594
Ella se volvió
un inconveniente.
746
01:06:59,728 --> 01:07:05,108
Allí fue cuando recibí
una llamada de James Levine.
747
01:08:34,615 --> 01:08:36,491
El octavo piso...
748
01:08:36,533 --> 01:08:38,285
Maternidad y Parto.
749
01:08:38,327 --> 01:08:39,620
¡Cuarto 829!
750
01:08:54,968 --> 01:08:57,888
Como te decía,
751
01:08:57,930 --> 01:09:00,098
tu esposa está
en Maternidad y Parto
752
01:09:00,140 --> 01:09:02,935
en el octavo piso,
cuarto 829.
753
01:09:02,975 --> 01:09:07,022
Ahora, no mato a las madres,
por regla,
754
01:09:07,064 --> 01:09:09,233
al contrario de otra gente
que conozco,
755
01:09:09,274 --> 01:09:10,859
pero te juro por Dios, James,
756
01:09:10,901 --> 01:09:13,819
si no dejas de actuar
como una perra,
757
01:09:13,862 --> 01:09:16,113
romperé mi propia regla
esta vez.
758
01:09:16,156 --> 01:09:18,033
-Ya.
-Por ti.
759
01:09:18,075 --> 01:09:20,536
Haré lo que quieras.
760
01:09:20,577 --> 01:09:24,372
Solo dime qué quieres que haga
y lo haré.
761
01:09:27,792 --> 01:09:31,755
Regresa a tu carro
ahora mismo,
762
01:09:31,796 --> 01:09:33,966
y te prometo
763
01:09:34,006 --> 01:09:36,801
que nos mantendremos alejados
de tu esposa.
764
01:09:51,984 --> 01:09:56,655
Tú,
tus socios o quien sea,
765
01:09:56,697 --> 01:09:59,616
no se acerquen a mi familia.
766
01:09:59,658 --> 01:10:02,202
Tienes mi palabra.
767
01:11:22,908 --> 01:11:28,580
¿Qué le pasó a tu esposa
y a tu hija?
768
01:11:41,760 --> 01:11:45,013
Recibí una llamada
de James Levine,
769
01:11:45,055 --> 01:11:47,975
y Levine es alguien que...
770
01:11:48,016 --> 01:11:51,562
arregla cosas, lo que sea.
771
01:11:51,603 --> 01:11:57,442
Y sé que si él me llama
de la nada,
772
01:11:57,484 --> 01:12:00,070
no es cualquier cosa.
773
01:12:01,905 --> 01:12:03,699
Me dijo lo que yo ya sabía--
774
01:12:03,740 --> 01:12:08,537
que mi esposa se había
convertido en un inconveniente.
775
01:12:08,579 --> 01:12:10,581
Que el mismo Jacob Sullivan
776
01:12:10,622 --> 01:12:12,749
necesitaba que yo controle
a mi esposa,
777
01:12:12,791 --> 01:12:14,918
que ella podría ser
la razón
778
01:12:14,960 --> 01:12:18,130
por la que todo
se descontrolara.
779
01:12:26,930 --> 01:12:29,266
¿Qué pasó?
780
01:12:29,308 --> 01:12:32,394
Le dije a Levine
que me encargaría.
781
01:12:33,937 --> 01:12:37,900
Sabiendo el tipo de hombre
que es Levine,
782
01:12:37,941 --> 01:12:39,902
decidí que mi única opción
783
01:12:39,943 --> 01:12:45,908
era sacar a mi familia de Boston
para siempre.
784
01:12:45,949 --> 01:12:49,036
Entonces salí de la casa
rápidamente
785
01:12:49,077 --> 01:12:50,871
para traer unos suministros
para el camino,
786
01:12:50,913 --> 01:12:52,956
y cuando regresé...
787
01:13:01,048 --> 01:13:03,926
En esa época teníamos unos--
788
01:13:03,967 --> 01:13:08,472
unos conejos blancos
de mascotas.
789
01:13:08,514 --> 01:13:11,266
Y tuvieron bebés, así que
tuvimos una camada grande,
790
01:13:11,308 --> 01:13:16,897
y a mi hija le gustaba jugar
con los bebés.
791
01:13:16,939 --> 01:13:19,816
Ella era tan linda.
792
01:13:19,858 --> 01:13:24,279
Ella sobaba su carita
en su pelaje blanco.
793
01:13:28,534 --> 01:13:30,285
Cuando regresé...
794
01:13:30,327 --> 01:13:33,497
la casa entera
estaba en llamas.
795
01:13:33,539 --> 01:13:36,041
Estaba brillando,
brillaba de anaranjado,
796
01:13:36,083 --> 01:13:40,003
como una calabaza de Halloween.
797
01:13:40,045 --> 01:13:42,130
Mi esposa y mi hija adentro.
798
01:13:42,172 --> 01:13:46,260
Pero eran los conejos, James.
799
01:13:46,301 --> 01:13:48,595
¿Lo recuerdas?
800
01:13:48,637 --> 01:13:53,767
¿Oíste gritar a los conejos?
801
01:13:53,809 --> 01:13:55,853
¿Chillando?
802
01:14:20,544 --> 01:14:23,046
Sé que moriré esta noche.
803
01:14:28,093 --> 01:14:30,012
Lo entiendo.
804
01:14:31,889 --> 01:14:37,644
E hiciste una promesa
que sé que cumplirás.
805
01:14:37,686 --> 01:14:40,147
Yo cumplo con mi palabra.
806
01:14:41,982 --> 01:14:44,568
Pero quiero que sepas...
807
01:14:46,987 --> 01:14:49,531
...que soy...
808
01:14:49,573 --> 01:14:51,366
-David Chamberlain--
-¡Estás tan cagado
809
01:14:51,408 --> 01:14:53,493
de la cabeza, James!
810
01:14:53,535 --> 01:14:54,953
¡Estás tan cagado de la cabeza,
811
01:14:54,995 --> 01:14:59,458
que crees que eres
David Chamberlain!
812
01:15:06,965 --> 01:15:09,885
La cuestión con el cáncer
de pulmón...
813
01:15:12,304 --> 01:15:14,014
Ellos se están muriendo, ¿no?
814
01:15:14,056 --> 01:15:15,599
Todos nos estamos muriendo.
815
01:15:15,641 --> 01:15:19,269
Así que este siempre
fue el fin para ti también.
816
01:15:23,357 --> 01:15:25,651
Estos malditos policías.
817
01:15:35,244 --> 01:15:38,080
Los japoneses dicen que cuanto
más violenta la muerte,
818
01:15:38,121 --> 01:15:41,500
subirás más alto al cielo.
819
01:15:41,542 --> 01:15:43,335
Muy bien.
820
01:15:57,474 --> 01:15:58,684
Ya.
821
01:15:58,725 --> 01:16:00,269
Hagámoslo.
822
01:16:00,310 --> 01:16:02,729
Espera, espera, espera,
espera, espera, espera.
823
01:16:02,771 --> 01:16:04,022
Necesito saberlo.
824
01:16:04,064 --> 01:16:07,526
¿Por qué no me mataste
825
01:16:07,568 --> 01:16:10,153
en cuanto te subiste a mi carro?
826
01:16:13,073 --> 01:16:15,158
¿Por qué dejaste
que siga respirando?
827
01:16:15,200 --> 01:16:18,287
Porque quería escucharte
decirlo en voz alta.
828
01:16:18,328 --> 01:16:20,706
-Las palabras.
-¿Las palabras?
829
01:16:20,747 --> 01:16:23,709
Y quería ver tu cara.
830
01:16:23,750 --> 01:16:25,794
Tu verdadera cara.
831
01:16:25,836 --> 01:16:30,048
Tu cara de lagarto despierta.
832
01:16:31,383 --> 01:16:32,718
¿Qué palabras?
833
01:16:34,094 --> 01:16:37,598
Lo diré ahora mismo.
834
01:16:37,639 --> 01:16:41,143
Sullivan, él me dijo...
835
01:16:42,352 --> 01:16:44,855
Sullivan ordenó el ataque.
836
01:19:15,756 --> 01:19:17,799
Necesito que sepas...
837
01:19:20,511 --> 01:19:23,847
...que nunca quise matar
a tu niña.
838
01:19:23,889 --> 01:19:26,475
Tu esposa, cuando vio mi cara,
se volvió loca.
839
01:19:26,517 --> 01:19:28,644
Se me lanzó encima
y empezó a arañarme la cara,
840
01:19:28,685 --> 01:19:30,979
y jalé el gatillo
tres veces.
841
01:19:36,026 --> 01:19:37,819
Y tu h--
842
01:19:39,613 --> 01:19:41,406
Tu hija...
843
01:19:43,992 --> 01:19:46,411
Nomás estaba echada
en el pasillo.
844
01:19:50,832 --> 01:19:55,003
Yo bebía hasta morir
845
01:19:55,045 --> 01:19:58,465
cuando Dios trajo a Maggie
a mi vida.
846
01:19:58,507 --> 01:20:04,847
Y sabía que Dios
estaba ajustando las cuentas
847
01:20:04,888 --> 01:20:08,350
cuando nuestro primogénito
murió.
848
01:20:08,392 --> 01:20:15,399
Pero, cada noche,
yo seguía viendo sus caras.
849
01:20:15,440 --> 01:20:17,317
Tu esposa y tu hija.
850
01:20:17,359 --> 01:20:21,196
No podía dejar de verla.
851
01:20:23,115 --> 01:20:27,661
Luego cuando Dios
me dio a mi pequeño bebé niño,
852
01:20:27,703 --> 01:20:30,956
era como que me daba nueva vida.
853
01:20:30,998 --> 01:20:34,501
Él me devolvía
la vida de tu hija.
854
01:20:34,543 --> 01:20:38,088
Me estaba devolviendo
la vida de tu hija,
855
01:20:38,130 --> 01:20:41,967
la vida que quité por error.
856
01:21:00,986 --> 01:21:04,114
Creo que me ayudaste
a pasar página esta noche.
857
01:21:06,533 --> 01:21:09,244
Ojalá hubiera podido hacer
lo mismo por ti.
858
01:21:14,124 --> 01:21:16,084
Yo voy--
859
01:23:25,506 --> 01:23:26,256
David,
he estado llamándote.
860
01:23:28,509 --> 01:23:29,843
Por favor llámame.
Por favor dime que estás bien.
861
01:23:32,846 --> 01:23:33,472
Tuvimos una niña, David.
862
01:23:36,266 --> 01:23:37,476
La tengo en brazos.
Ella es tan bonita.
863
01:23:39,853 --> 01:23:40,354
Tiene tus ojos.
864
01:23:43,106 --> 01:23:44,316
No sé quién estaba al teléfono
antes, pero...
865
01:23:46,652 --> 01:23:47,736
Sé que estás bien.
Lo puedo sentir.
866
01:23:51,448 --> 01:23:51,949
Estoy rezando, David.
867
01:23:54,576 --> 01:23:56,036
Rezo para que Dios te ayude
a regresar a nosotras.
868
01:23:59,831 --> 01:24:00,332
Te esperamos.
869
01:24:02,251 --> 01:24:02,751
Ambas.
870
01:24:06,421 --> 01:24:09,591
David Chamberlain.
871
01:24:09,633 --> 01:24:12,511
Soy David Chamberlain.
872
01:24:12,553 --> 01:24:14,012
David Chamberlain.
873
01:24:15,222 --> 01:24:16,682
David Chamberlain.
874
01:24:18,058 --> 01:24:20,060
David Chamberlain.
875
01:24:25,566 --> 01:24:27,651
Soy David Chamberlain.
876
01:24:42,082 --> 01:24:43,750
¡Auxilio!
877
01:24:45,544 --> 01:24:47,087
¡Auxilio!
878
01:24:50,424 --> 01:24:52,926
No reacciona.
¡Él no reacciona!
879
01:24:52,968 --> 01:24:54,636
¡Quédate allí!
880
01:24:54,678 --> 01:24:56,513
¡No te muevas!
881
01:24:56,555 --> 01:24:58,891
¡Manos arriba!
882
01:26:26,728 --> 01:26:32,526
COMPASIÓN POR EL DIABLO
62032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.