All language subtitles for Sympathy.For.The.Devil.2023.2160p.WEB.h265-ETHEL_Track3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,406 --> 00:01:14,950 El primer bebé no sobrevivió. 2 00:01:16,285 --> 00:01:20,539 No, tienes razón. Tu hermana no sobrevivió. 3 00:01:20,581 --> 00:01:23,417 ¿Cómo es posible? 4 00:01:23,458 --> 00:01:25,085 Bueno... 5 00:01:25,127 --> 00:01:28,338 Tu mamá tuvo unas complicaciones. 6 00:01:30,048 --> 00:01:32,509 ¿Cómo te enteraste de esto? 7 00:01:32,551 --> 00:01:33,844 Tío Mike me contó. 8 00:01:33,886 --> 00:01:37,431 -Tío Mike. -Tío Mike. 9 00:01:37,472 --> 00:01:39,892 Sí, escucha, tu mamá estará bien, 10 00:01:39,933 --> 00:01:43,103 y el bebé estará bien esta vez. 11 00:01:45,189 --> 00:01:48,192 ¿Alguna vez hablaste con tu mamá de todo esto? 12 00:01:52,321 --> 00:01:53,697 -No. -Oh, entonces podría ser 13 00:01:53,739 --> 00:01:55,574 nuestro pequeño secreto. 14 00:01:55,616 --> 00:01:56,909 ¿Te parece bien? 15 00:01:56,950 --> 00:01:58,702 Pero no deberías guardar secretos. 16 00:01:59,953 --> 00:02:04,416 Lo sé, pero de vez en cuando, 17 00:02:04,458 --> 00:02:06,126 está bien que tengas un secreto. 18 00:02:06,168 --> 00:02:07,878 Como el hecho de que te deje sentar adelante. 19 00:02:07,920 --> 00:02:10,130 Oh, sí. 20 00:02:10,172 --> 00:02:13,634 Y a veces compramos dulces entre semana. 21 00:02:13,675 --> 00:02:15,427 -Es un buen secreto también. -Oh, sip. 22 00:02:15,469 --> 00:02:16,762 Me encanta ese secreto. 23 00:02:16,803 --> 00:02:18,263 -Sí. -Chocolate. 24 00:02:18,305 --> 00:02:20,057 Los secretos de chocolate son secretos buenos. 25 00:02:20,098 --> 00:02:21,725 Sí. 26 00:02:37,324 --> 00:02:39,368 Todo estará bien. 27 00:02:39,409 --> 00:02:41,328 Lo prometo. 28 00:02:41,370 --> 00:02:43,038 ¿Vas a ser un buen niño? 29 00:02:52,714 --> 00:02:53,924 Mejor apúrate. Ella te está esperando. 30 00:02:53,966 --> 00:02:55,676 Sí. Lo sé. 31 00:03:07,688 --> 00:03:11,316 COMPASIÓN POR EL DIABLO 32 00:03:26,164 --> 00:03:27,708 -Hey, chico. -Yo. 33 00:03:27,749 --> 00:03:29,126 ¿Recibiste mi e-mail sobre el nuevo horario? 34 00:03:29,168 --> 00:03:31,003 -Porque nadie respondió. -Sip. Sí. 35 00:03:31,044 --> 00:03:32,254 No, todo está bien aquí. Ve con tu esposa. 36 00:03:33,255 --> 00:03:35,591 Sí, pero Rich me dejó un mensaje. 37 00:03:35,632 --> 00:03:37,342 -Me preguntaba... -Olvídalo. Olvídalo. 38 00:03:37,384 --> 00:03:38,260 No quiero hablar contigo hasta el lunes, 39 00:03:38,927 --> 00:03:39,803 y yo me encargaré del maldito Rich. 40 00:03:40,971 --> 00:03:44,725 -Muy bien. Gracias. -¿Estás emocionado? 41 00:03:46,268 --> 00:03:48,145 -¿Emocionado? -Ya. Bien. Bien. 42 00:03:48,187 --> 00:03:48,687 Después hablamos. Buena suerte. 43 00:03:49,688 --> 00:03:51,523 -Bien. Nos vemos. -Espera, espera, espera. 44 00:03:51,565 --> 00:03:52,441 ¿Es niño o niña? Nunca lo dijiste. 45 00:03:53,275 --> 00:03:55,527 No lo sabemos. Es un-- 46 00:03:55,569 --> 00:03:57,654 Ella quería que fuera-- 47 00:03:57,696 --> 00:03:59,448 Queríamos que fuera una sorpresa. 48 00:03:59,489 --> 00:04:00,490 Bueno, ojalá que se parezca más a ella. 49 00:04:01,074 --> 00:04:02,075 Rayos, espero que se parezca más a ella. 50 00:04:02,659 --> 00:04:04,369 Sí, yo también. 51 00:04:34,608 --> 00:04:36,318 -Hey. -Hey. ¿Lo dejaste 52 00:04:36,360 --> 00:04:38,320 -con mi mamá? -Sí. Él está bien. 53 00:04:38,362 --> 00:04:39,988 ¿Necesitas algo de--? 54 00:04:40,030 --> 00:04:40,781 Espera. Los doctores acaban de entrar. 55 00:04:41,490 --> 00:04:41,990 Hola, Sra. Chamberlain. 56 00:04:43,242 --> 00:04:44,993 -Solo relaje su espalda. -Sra. Chamberlain. 57 00:04:45,035 --> 00:04:47,037 -Pondré esto detrás suyo allí. -Allí. 58 00:04:47,079 --> 00:04:47,579 Bien. Bien. 59 00:04:48,622 --> 00:04:49,623 Bien hecho. Solo relaje este pie. 60 00:04:50,791 --> 00:04:51,792 Querrá que sus piernas estén dobladas, 61 00:04:52,417 --> 00:04:53,293 de esta forma. Claro, exacto. 62 00:04:54,503 --> 00:04:57,130 -¿Estás bien? -Sí, estoy bien. 63 00:04:57,172 --> 00:04:58,257 Sigo pensando que no debería dolerme tanto. 64 00:04:59,383 --> 00:05:00,259 No recuerdo que doliera tanto. 65 00:05:04,638 --> 00:05:05,138 Tomaré su mano. 66 00:05:06,390 --> 00:05:07,766 -Espere, espere. -¿Puede ver dónde estamos? 67 00:05:07,808 --> 00:05:08,684 Tuve complicaciones la primera vez. 68 00:05:09,726 --> 00:05:11,270 -¿Le dijeron eso? -Sip, lo vi en su historial. 69 00:05:11,311 --> 00:05:13,355 -Ya, siga respirando. -Solo respira. 70 00:05:13,397 --> 00:05:15,691 -Respira, nena. -¿Quiere apoyarse? 71 00:05:15,732 --> 00:05:16,233 Justo así. 72 00:05:17,776 --> 00:05:19,570 -Esa no es la tabla. -David, ¿sigues allí? 73 00:05:19,611 --> 00:05:21,488 Sí, sigo aquí. Ya casi llego, bebé. 74 00:05:21,530 --> 00:05:23,907 -¿Sí? Ya casi llego. -Ya. Te amo. 75 00:05:23,949 --> 00:05:25,784 También te amo. 76 00:05:39,965 --> 00:05:41,758 Vamos. 77 00:06:48,033 --> 00:06:50,244 -¿Ya te vas? -Sí, estoy empacando. 78 00:06:54,081 --> 00:06:57,167 MATERNIDAD Y PARTO 79 00:07:17,771 --> 00:07:19,731 ¿Qué carajo? 80 00:07:21,233 --> 00:07:23,193 Señor, ¿qué hace? 81 00:07:24,695 --> 00:07:26,321 Nomás... 82 00:07:28,198 --> 00:07:29,408 Elige una carta. 83 00:07:29,449 --> 00:07:31,410 Amigo, no soy Uber, ¿ya? 84 00:07:34,538 --> 00:07:35,747 ¿Me estás asaltando? 85 00:07:35,789 --> 00:07:36,999 No dije que te asaltaría. 86 00:07:37,040 --> 00:07:38,750 Dije que elijas una carta. 87 00:07:38,792 --> 00:07:41,378 Anda. Una carta. Ya sabes. 88 00:07:41,420 --> 00:07:43,297 Tréboles. 89 00:07:43,338 --> 00:07:45,090 Corazones. 90 00:07:48,510 --> 00:07:51,555 -¿Quieres que diga una carta? -¡Sí! 91 00:07:58,270 --> 00:08:02,149 -El as. -Oh, as. 92 00:08:02,191 --> 00:08:04,234 ¿De qué palo? 93 00:08:08,071 --> 00:08:09,781 Espadas. 94 00:08:12,492 --> 00:08:15,579 Sabía que dirías esa carta. 95 00:08:17,206 --> 00:08:18,498 Maneja. 96 00:08:20,000 --> 00:08:21,543 Señor, mi esposa está en el hospital. 97 00:08:21,585 --> 00:08:23,045 Está a punto de dar a luz. 98 00:08:26,215 --> 00:08:28,008 Maneja. 99 00:08:28,050 --> 00:08:31,553 Sal del hospital y luego dobla a la derecha hacia el centro. 100 00:08:31,595 --> 00:08:33,222 -Porque a mí... -Señor. 101 00:08:33,263 --> 00:08:35,474 -...me gustan las luces. -Tengo una emergencia. ¿Sí? 102 00:08:35,515 --> 00:08:38,143 Es una emergencia familiar. 103 00:08:45,651 --> 00:08:50,614 Yo soy tu emergencia familiar ahora. 104 00:08:52,658 --> 00:08:54,368 Maneja. 105 00:08:59,122 --> 00:09:00,749 ¿A dónde? 106 00:09:00,791 --> 00:09:03,502 Por Dios. 107 00:09:05,587 --> 00:09:07,714 ¡Maneja! 108 00:09:32,656 --> 00:09:34,449 ¿Dónde quieres que vaya? 109 00:09:39,538 --> 00:09:41,999 AMBULANCIA/TRAUMA 110 00:10:06,398 --> 00:10:08,775 LICENCIA DE CONDUCIR 111 00:10:50,776 --> 00:10:52,110 ¿Qué carajo ves? 112 00:10:56,490 --> 00:10:58,242 Hey, de verdad debo regresar al hospital-- 113 00:10:58,283 --> 00:11:01,203 Dobla aquí. Aquí. 114 00:11:17,010 --> 00:11:21,056 Nomás quería decir que lo que quieras tener, 115 00:11:21,098 --> 00:11:23,642 es tuyo. En serio. 116 00:11:23,684 --> 00:11:25,435 Solo quiero que entiendas-- 117 00:11:25,477 --> 00:11:28,063 Ahora vas a hablar de tu familia. 118 00:11:28,105 --> 00:11:30,023 -¿Qué? -Empezarás a entrar 119 00:11:30,065 --> 00:11:32,317 en el tema de tu familia, 120 00:11:32,359 --> 00:11:34,653 de cuánto los amas 121 00:11:34,695 --> 00:11:40,200 con todo tu corazón y toda tu maldita alma. 122 00:11:41,451 --> 00:11:42,661 Sí, iba a hacer eso. 123 00:11:42,703 --> 00:11:44,454 ¿No es un poco trillado? 124 00:12:03,682 --> 00:12:05,767 ¿Quieres que conteste? 125 00:12:20,324 --> 00:12:22,075 Antes de la interrupción, 126 00:12:22,117 --> 00:12:25,913 ibas a empezar con tu sermón familiar falso. 127 00:12:25,954 --> 00:12:29,583 De que si fuera a dispararte 128 00:12:29,625 --> 00:12:32,419 en tu lóbulo estúpido ahora mismo, 129 00:12:32,461 --> 00:12:36,965 la bala le atravesaría, metafóricamente hablando, 130 00:12:37,007 --> 00:12:40,886 a tu esposa y a tu hijo también. 131 00:12:49,853 --> 00:12:51,146 ¿A dónde vamos? 132 00:12:53,524 --> 00:12:55,317 ¿Qué quieres? 133 00:13:02,950 --> 00:13:05,285 Toma esta siguiente salida. 134 00:13:06,954 --> 00:13:09,164 ¿Estaciono? 135 00:13:09,206 --> 00:13:13,252 Todavía faltan unos kilómetros antes de ir a dormir. 136 00:13:32,813 --> 00:13:35,232 Gran noche. 137 00:13:35,274 --> 00:13:37,568 Gran maldita noche. 138 00:13:40,487 --> 00:13:41,780 Ten cuidado con la velocidad 139 00:13:41,822 --> 00:13:44,449 cuando regreses a la autopista. 140 00:13:46,660 --> 00:13:49,037 La adrenalina. 141 00:13:50,831 --> 00:13:53,125 Antes en el sur de Boston, 142 00:13:53,166 --> 00:13:57,880 recibí tres multas por exceso de velocidad en un mes. 143 00:13:57,921 --> 00:13:59,798 ¿Quieres saber por qué? 144 00:14:01,925 --> 00:14:03,760 Estrés. 145 00:14:03,802 --> 00:14:05,512 Carajo. 146 00:14:13,228 --> 00:14:15,898 Botas de $2.000. 147 00:14:22,196 --> 00:14:24,406 Nomás fíjate en el límite de velocidad, 148 00:14:24,448 --> 00:14:28,076 obedece las señales de tránsito... 149 00:14:30,078 --> 00:14:31,914 estaremos bien. 150 00:14:51,099 --> 00:14:52,935 ¿Quihubo? 151 00:15:23,048 --> 00:15:24,842 Pues, hola. 152 00:15:41,775 --> 00:15:44,528 No te culpo. 153 00:15:44,570 --> 00:15:47,948 Podría ser tu única oportunidad. 154 00:15:47,990 --> 00:15:50,117 Pero quizás te seguí. 155 00:15:50,158 --> 00:15:53,203 Quizás sé dónde vives. 156 00:15:53,245 --> 00:15:55,831 Entonces si te escapas, 157 00:15:55,873 --> 00:15:58,709 ahora involucrarás a tu familia también. 158 00:16:17,769 --> 00:16:20,480 Nomás relájate, ¿ya? 159 00:16:20,522 --> 00:16:22,733 Me subiré al carro. 160 00:16:31,742 --> 00:16:33,160 Es un poco impersonal, 161 00:16:33,202 --> 00:16:36,079 hablarle a tu maldito cráneo. 162 00:16:48,884 --> 00:16:51,887 Tomaste una decisión sabia allí. 163 00:16:54,431 --> 00:16:59,019 Moviendo muy lentamente en la guantera. 164 00:16:59,061 --> 00:17:01,230 ¿Como dos meses? 165 00:17:10,906 --> 00:17:13,951 Pero qué sexy. 166 00:17:33,303 --> 00:17:36,598 ¿Puedes ver la pista, por favor, cuando manejas? 167 00:17:41,645 --> 00:17:44,857 ¿De dónde eres? 168 00:17:44,898 --> 00:17:48,777 -Tucson. -¿Alguna vez fuiste a Boston? 169 00:17:48,819 --> 00:17:52,614 Sí. Fui una vez. Hace años. 170 00:17:52,656 --> 00:17:55,367 No es por nada, pero me recuerdas 171 00:17:55,409 --> 00:17:58,203 a un tipo que conocía en Boston. 172 00:17:58,245 --> 00:17:59,705 Y este tipo solía beber 173 00:17:59,746 --> 00:18:02,416 una botella de Glenlivet cada noche. 174 00:18:02,457 --> 00:18:06,879 Nomás se tragaba todo justo antes de dormir. 175 00:18:06,920 --> 00:18:08,839 Yo no bebo. 176 00:18:10,507 --> 00:18:12,509 ¿Ya no? 177 00:18:15,095 --> 00:18:16,972 No he bebido hace años. 178 00:18:17,014 --> 00:18:20,601 Falso. Es falso. 179 00:18:22,769 --> 00:18:27,316 Y esa vez que fuiste a Boston, 180 00:18:27,357 --> 00:18:29,568 ¿fue por negocios o placer? 181 00:18:29,610 --> 00:18:31,111 Fue por negocios. 182 00:18:39,828 --> 00:18:41,538 ¿Y a qué negocio te dedicas? 183 00:18:41,580 --> 00:18:43,207 Trabajo en una compañía de transporte. 184 00:18:43,248 --> 00:18:45,042 Mayormente es trabajo de bodega. 185 00:18:45,083 --> 00:18:48,504 ¿Y estás seguro que fue la única vez que fuiste a Boston? 186 00:18:48,545 --> 00:18:50,672 Sí. 187 00:18:56,053 --> 00:18:58,722 Dejaste de beber...¿cuándo? 188 00:19:00,098 --> 00:19:02,851 ¿Hace 15 años? 189 00:19:02,893 --> 00:19:06,313 No recuerdo, pero... 190 00:19:06,355 --> 00:19:07,981 Sí, algo así. 191 00:19:10,817 --> 00:19:12,569 Mira, qué curioso. 192 00:19:15,364 --> 00:19:17,282 Que cometas un error así 193 00:19:17,324 --> 00:19:18,575 tan pronto al anochecer. 194 00:19:18,617 --> 00:19:20,786 No eres así de verdad. 195 00:19:22,704 --> 00:19:24,289 ¿Qué? 196 00:19:42,975 --> 00:19:45,102 ¿Está bien si hago una pregunta? 197 00:19:45,143 --> 00:19:47,354 ¿Por qué no estaría bien? 198 00:19:50,858 --> 00:19:53,318 ¿Cuánto tiempo va a tardar esto? 199 00:19:53,360 --> 00:19:54,903 ¿Cuándo regresaré a casa? 200 00:19:54,945 --> 00:19:58,073 ¿Por qué supones que volverás a regresar a casa? 201 00:20:00,117 --> 00:20:03,453 -¿Qué? -¿Acaso no me oíste? 202 00:20:03,495 --> 00:20:05,205 Sí, yo... 203 00:20:12,462 --> 00:20:15,924 Bien. Este paseo no tardará más de una hora. 204 00:20:15,966 --> 00:20:17,926 Iremos a Boulder City. 205 00:20:19,970 --> 00:20:23,515 Ya. Puedo hacerlo. 206 00:20:23,557 --> 00:20:24,766 Oh, gracias. 207 00:20:24,808 --> 00:20:27,269 Qué considerado de tu parte. 208 00:20:33,734 --> 00:20:37,905 Mi madre, ella se está muriendo de cáncer-- 209 00:20:37,946 --> 00:20:40,657 de los pulmones. 210 00:20:42,326 --> 00:20:44,119 Es católica devota, 211 00:20:44,161 --> 00:20:46,914 así que hay que hacer los ritos funerarios-- 212 00:20:46,955 --> 00:20:51,168 -¿Tu madre está en el hospital? -No me interrumpas. 213 00:20:51,210 --> 00:20:53,545 Qué descortés, que me interrumpas. 214 00:20:53,587 --> 00:20:55,172 No lo hagas. 215 00:21:00,469 --> 00:21:03,347 Mi mamá también era religiosa. 216 00:21:10,103 --> 00:21:11,897 Eso no la detuvo de casarse con mi papá, 217 00:21:11,939 --> 00:21:16,151 que le gustaba emborracharse y molerla a golpes. 218 00:21:18,862 --> 00:21:20,614 Es solo mi opinión-- 219 00:21:20,656 --> 00:21:23,867 ese ruego de compasión es muy indigno de ti. 220 00:21:23,909 --> 00:21:25,869 En fin, regresando a mi historia. 221 00:21:25,911 --> 00:21:28,455 Me llevas al hospital, al Hospital Boulder City-- 222 00:21:28,497 --> 00:21:31,041 ¿No tienes carro? 223 00:21:37,464 --> 00:21:39,424 Maldito cabrón. 224 00:21:55,107 --> 00:21:57,401 ¿Qué es esto, "SD amor"? 225 00:21:57,442 --> 00:21:59,486 ¿Qué eres, adolescente? 226 00:21:59,528 --> 00:22:01,071 Mi hijo hizo eso. 227 00:22:01,113 --> 00:22:03,740 Son nuestras iniciales, la de mi esposa y la mía. 228 00:22:03,782 --> 00:22:06,493 Oh, qué tierno. 229 00:22:06,535 --> 00:22:10,831 -¿Quieres que conteste, "D"? -Sí. 230 00:22:13,125 --> 00:22:14,001 David, ¿dónde estás? Ya empezó. 231 00:22:14,918 --> 00:22:17,171 Lo siento, bebé. Eso intento. Ya casi llego. 232 00:22:17,212 --> 00:22:17,838 Genial. Ahora el pequeño... 233 00:22:20,716 --> 00:22:21,341 ¡Dijiste que habías llegado! 234 00:22:22,426 --> 00:22:23,510 ¿Por qué te tardas? Nunca llegas tarde. 235 00:22:24,136 --> 00:22:25,929 -Te amo tanto, bebé. -Doctor, es normal. 236 00:22:25,971 --> 00:22:27,973 Ya casi llego. 237 00:22:30,184 --> 00:22:30,934 ¡Oh, dijiste que estarías aquí! 238 00:22:32,436 --> 00:22:35,981 Llegaré. Hago todo lo posible. 239 00:22:36,023 --> 00:22:36,523 Algo anda mal. 240 00:22:38,192 --> 00:22:38,692 Anda mal. 241 00:22:46,408 --> 00:22:47,409 ¿Qué es eso? ¿Quién está contigo? 242 00:22:49,244 --> 00:22:51,705 Nadie, cariño, es... la ventana está abierta. 243 00:22:51,747 --> 00:22:52,998 -Bien. -Sra. Chamberlain, 244 00:22:53,040 --> 00:22:53,790 necesito que deje el teléfono. 245 00:22:54,541 --> 00:22:55,542 Doctor, ¿por qué está tardando tanto? 246 00:22:56,293 --> 00:22:57,377 Cuando perdimos al primero, también tardó mucho. 247 00:22:58,712 --> 00:22:59,213 Mamá, míreme. 248 00:23:00,464 --> 00:23:01,548 Dile, cariño. David, dile lo que pasó. 249 00:23:12,476 --> 00:23:14,102 ¡¿A dónde carajo vamos?! 250 00:23:15,729 --> 00:23:18,273 El diablo podría empezar a envidiar a aquellos 251 00:23:18,315 --> 00:23:20,359 que sufren profundamente 252 00:23:20,400 --> 00:23:22,861 y los echará al Cielo. 253 00:24:01,191 --> 00:24:02,943 LLANTA DERECHA TRASERA BAJA INFLAR LLANTA 254 00:24:18,458 --> 00:24:21,461 Entonces cuando lleguemos a Boulder City, 255 00:24:21,503 --> 00:24:22,713 te dejaré allí. 256 00:24:22,754 --> 00:24:24,298 Claro. 257 00:24:26,508 --> 00:24:29,261 Te dejo allí, y... 258 00:24:29,303 --> 00:24:30,512 dejarás que me vaya. 259 00:24:30,554 --> 00:24:33,515 Dejaré que te "vayas". 260 00:24:33,557 --> 00:24:35,184 Ya. 261 00:24:37,352 --> 00:24:39,688 Bueno, ya la jodiste. 262 00:24:51,074 --> 00:24:53,493 ¿Debería parar? 263 00:25:00,626 --> 00:25:02,753 ¿Por qué no te calmas? 264 00:25:16,808 --> 00:25:18,810 ¿Me detengo? 265 00:25:22,564 --> 00:25:24,525 ¿Me detengo? 266 00:25:26,318 --> 00:25:27,611 Dobla aquí. 267 00:25:42,459 --> 00:25:46,171 Como dije, solo necesito que me lleves donde está mi madre, 268 00:25:46,213 --> 00:25:48,298 así que no hay razón para que le ocurra algo horrible 269 00:25:48,340 --> 00:25:49,800 a nadie esta noche. 270 00:25:49,842 --> 00:25:52,761 Pero si tan solo miras raro a este policía, 271 00:25:52,803 --> 00:25:56,515 te dispararé tan rápido en tu maldito cráneo, 272 00:25:56,557 --> 00:25:58,892 que la materia craneal salpicará 273 00:25:58,934 --> 00:26:01,395 encima del uniforme planchado del policía, 274 00:26:01,436 --> 00:26:03,647 y será asqueroso. 275 00:26:05,274 --> 00:26:07,609 No es un buen momento. 276 00:26:34,970 --> 00:26:37,055 Licencia y matrícula, por favor. 277 00:26:37,097 --> 00:26:38,557 Claro. Un momento. 278 00:26:38,599 --> 00:26:41,852 ¿Me permite preguntar por qué nos detuvo? 279 00:26:41,894 --> 00:26:45,147 Claro, puede preguntar. Licencia y matrícula. 280 00:26:45,189 --> 00:26:47,482 Pedir permiso para hacerle la pregunta, 281 00:26:47,524 --> 00:26:52,988 ¿no es lo mismo que hacer la pregunta? 282 00:26:53,030 --> 00:26:55,449 Se pasaron 17 del límite de velocidad. 283 00:26:55,490 --> 00:26:57,534 Espere, ¿qué hay del, eh-- 284 00:26:57,576 --> 00:26:59,411 cómo se llama? El flujo, ¿no? 285 00:26:59,453 --> 00:27:00,996 ¿El flujo del tráfico? 286 00:27:01,038 --> 00:27:02,789 Licencia y matrícula. 287 00:27:02,831 --> 00:27:04,374 No le pediré de nuevo. 288 00:27:04,416 --> 00:27:06,376 Si los otros carros se pasaron del límite, 289 00:27:06,418 --> 00:27:08,003 uno debe hacer lo mismo, ¿no? 290 00:27:08,045 --> 00:27:09,713 Para asegurarse de no causar un riesgo de tráfico. 291 00:27:09,755 --> 00:27:11,924 -Un segundo. Mi licencia-- -Nomás calla. 292 00:27:11,965 --> 00:27:15,552 Nomás hice una pregunta. ¿Qué tiene de malo? 293 00:27:15,594 --> 00:27:18,305 Señor, una pregunta más, y tendrá problemas. 294 00:27:18,347 --> 00:27:21,308 Oh, no, sin problemas. 295 00:27:21,350 --> 00:27:24,770 Por favor, Sr. Policía, cualquier cosa menos problemas. 296 00:27:24,811 --> 00:27:26,605 No, no, espera, espera. Está bien. Yo-- 297 00:27:26,647 --> 00:27:28,774 ¿Acaso no es así? 298 00:27:28,815 --> 00:27:32,110 El flujo. ¿No es algo real? 299 00:27:34,696 --> 00:27:38,116 Señor, bájese del carro. 300 00:27:38,158 --> 00:27:40,953 Afuera del carro. 301 00:27:40,994 --> 00:27:43,413 ¿Afuera del carro? ¿Está loco, carajo? 302 00:27:43,455 --> 00:27:45,040 Lo único que hice fue una pregunta simple, 303 00:27:45,082 --> 00:27:47,501 y ahora este policía pendejo me dice 304 00:27:47,543 --> 00:27:48,752 que me baje del carro. 305 00:27:48,794 --> 00:27:51,630 Queda arrestado. 306 00:27:51,672 --> 00:27:54,049 Señor, bájese del vehículo ya. 307 00:27:54,091 --> 00:27:55,801 -Solo haz lo que te dice, ¿sí? -¡No! 308 00:27:55,843 --> 00:27:58,011 No, es muy descortés. Él es demasiado descortés. 309 00:27:58,053 --> 00:27:59,721 -¡Ahora, fuera! -No voy a premiar 310 00:27:59,763 --> 00:28:01,557 -ese tipo de comportamiento. -¡Afuera del vehículo ya! 311 00:28:01,598 --> 00:28:04,226 ¿O qué? ¡¿En serio?! 312 00:28:04,268 --> 00:28:05,686 ¿Me vas a disparar? 313 00:28:05,727 --> 00:28:07,312 Por no bajarme del carro, 314 00:28:07,354 --> 00:28:08,772 ¿vas a dispararme en frente de mi amigo aquí? 315 00:28:08,814 --> 00:28:11,316 -No somos amigos. -Fuera del maldito carro. 316 00:28:11,358 --> 00:28:14,403 Porque este Oficial Pendejo-- 317 00:28:14,444 --> 00:28:16,780 Control 1-Nora-61. 318 00:28:16,822 --> 00:28:19,700 -Respáldame, Satanás. -¿Qué? 319 00:29:40,280 --> 00:29:43,408 Te dije que no vayas tan rápido. 320 00:29:43,450 --> 00:29:45,786 Incluso te advertí una-- no, dos veces. 321 00:29:45,827 --> 00:29:47,788 Te advertí de la velocidad, y no me hiciste caso. 322 00:29:47,829 --> 00:29:51,792 -Me advertiste. -Te lo dije varias veces. 323 00:29:51,834 --> 00:29:54,002 Me advertiste que no vaya rápido. 324 00:29:54,044 --> 00:29:55,379 ¿Por qué reaccionas como pendejo? 325 00:29:55,420 --> 00:29:56,713 ¡Por Dios! 326 00:29:56,755 --> 00:29:58,382 Lo pasado ya pasó, siempre lo digo. 327 00:29:58,423 --> 00:30:00,092 Aunque otros dicen que el pasado es un prólogo, 328 00:30:00,133 --> 00:30:03,136 que viene a ser lo mismo de una perspectiva diferente. 329 00:30:03,178 --> 00:30:07,099 Pero el punto es, supéralo. Toma. 330 00:30:07,140 --> 00:30:09,560 Regresa a Galleria. 331 00:30:12,312 --> 00:30:15,065 Él solo hacía su trabajo. 332 00:30:17,317 --> 00:30:20,028 Él era un cabrón autoritario. 333 00:30:20,070 --> 00:30:23,115 Solo era un tipo haciendo su trabajo. 334 00:30:23,156 --> 00:30:24,408 Nomás lo mataste. 335 00:30:24,449 --> 00:30:26,660 ¿Puedes callarte y manejar? 336 00:30:26,702 --> 00:30:28,161 Él podría tener una familia. 337 00:30:28,203 --> 00:30:30,581 -Una esposa e hijos. -¡Cállate y maneja! 338 00:30:30,622 --> 00:30:31,915 ¡Podrías destruir a una familia entera! 339 00:30:31,957 --> 00:30:34,459 Yo destruí una familia. 340 00:30:34,501 --> 00:30:37,713 ¡Yo destruí una familia! 341 00:30:37,754 --> 00:30:39,756 ¡Lo hice! 342 00:30:44,553 --> 00:30:46,513 ¡Maneja! 343 00:30:49,266 --> 00:30:51,101 No. 344 00:31:06,533 --> 00:31:09,745 La próxima atravesará tu cara. 345 00:31:09,786 --> 00:31:11,580 Maneja. 346 00:32:13,934 --> 00:32:17,813 Tan bravucón de repente. 347 00:32:17,855 --> 00:32:22,025 Me pregunto, ¿cómo sucedió? 348 00:32:22,067 --> 00:32:24,945 ¿Que pasaras de un pedazo de mierda quejoso 349 00:32:24,987 --> 00:32:28,156 a alguien que podría darle un cabezazo a un caballo? 350 00:32:49,720 --> 00:32:51,555 ¿Por qué? 351 00:32:52,806 --> 00:32:55,267 ¿Por qué qué? 352 00:32:56,643 --> 00:32:59,062 ¿Por qué haces esto? 353 00:32:59,104 --> 00:33:00,939 Ya te dije. Mi madre. El hospital. 354 00:33:00,981 --> 00:33:02,900 ¿Acaso no te lo dije? 355 00:33:02,941 --> 00:33:04,776 Es mentira. 356 00:33:11,867 --> 00:33:14,286 Dímelo nomás. 357 00:33:16,830 --> 00:33:18,540 Dímelo nomás. 358 00:33:24,588 --> 00:33:27,674 La simple y sencilla verdad, ¿es lo que quieres? 359 00:33:27,716 --> 00:33:30,219 Sí. 360 00:33:30,260 --> 00:33:33,555 Aunque la verdad raramente es sencilla y nunca es simple. 361 00:33:33,597 --> 00:33:36,642 ¿Recuerdas quién dijo eso, "D"? 362 00:33:40,938 --> 00:33:45,317 Es muy pronto para que arruine todo. 363 00:33:45,359 --> 00:33:47,486 Que te lo diga ahora. 364 00:33:51,281 --> 00:33:55,160 Sal en la próxima salida. Me muero de hambre. 365 00:34:00,541 --> 00:34:02,751 ¿Tienes un problema con eso? 366 00:34:22,271 --> 00:34:25,983 Puedo oírte pensar. 367 00:34:28,150 --> 00:34:30,987 -¿De qué hablas? -Estás maquinando algo. 368 00:34:31,029 --> 00:34:32,822 Nomás manejo. 369 00:34:32,864 --> 00:34:35,742 No, estás pensando en chocar con algo. 370 00:34:37,703 --> 00:34:40,121 Debes tener mucho cuidado. Una contusión a la cabeza. 371 00:34:40,163 --> 00:34:42,416 Un hombre de tu edad. 372 00:35:23,040 --> 00:35:25,125 ¡Creo que quebraste mi linda nariz! 373 00:35:25,167 --> 00:35:26,960 ¡Cabrón! 374 00:35:53,779 --> 00:35:55,197 Hola. 375 00:35:55,239 --> 00:35:56,823 Oh, hola. 376 00:35:56,865 --> 00:35:59,910 No, él está en la otra línea ahora. 377 00:36:02,829 --> 00:36:05,499 ¿Quién, yo? Eh... 378 00:36:05,541 --> 00:36:07,376 Trabajo en la tienda del hospital. 379 00:36:07,417 --> 00:36:09,878 Sí. No, él tenía que responder una llamada de la bodega, 380 00:36:09,920 --> 00:36:11,421 por eso está usando mi teléfono fijo. 381 00:36:11,463 --> 00:36:13,674 Mejor recepción. 382 00:36:13,715 --> 00:36:16,343 Pero me da gusto que llamaras, 383 00:36:16,385 --> 00:36:20,848 porque él quería que preguntara en qué cuarto estás. 384 00:36:20,889 --> 00:36:22,432 Bien. Ajá. 385 00:36:22,474 --> 00:36:24,184 Qué lástima oír eso. 386 00:36:24,226 --> 00:36:26,687 Eso sí suena doloroso. 387 00:36:26,728 --> 00:36:29,189 -Carajo. -Si te sirve de consuelo, 388 00:36:29,231 --> 00:36:31,733 cuando mi esposa estaba embarazada y dando a luz, 389 00:36:31,775 --> 00:36:33,819 tenía tanta presión en su vejiga-- 390 00:36:33,861 --> 00:36:35,445 o sea, era horrible. 391 00:36:35,487 --> 00:36:38,073 Era como una explosión de lluvia dorada en cascada 392 00:36:38,115 --> 00:36:39,867 en toda la cara del doctor. 393 00:36:39,908 --> 00:36:41,326 ¡Era sexual! 394 00:36:45,122 --> 00:36:48,500 Hey, anda. 395 00:36:48,542 --> 00:36:51,420 Friégate también, chica. 396 00:37:00,512 --> 00:37:01,722 ¿Te gusta eso? 397 00:37:01,763 --> 00:37:03,473 ¿Qué te parece? 398 00:37:03,515 --> 00:37:06,143 ¿Todavía es sexy? 399 00:37:06,185 --> 00:37:08,228 Me vestí bien para esta noche. 400 00:37:08,270 --> 00:37:11,481 Y ahora tú-- ¡¿me rompes la nariz?! 401 00:37:11,523 --> 00:37:13,942 Quería ser 100% sexo esta noche, 402 00:37:13,984 --> 00:37:15,194 y lo cortaste a la mitad. 403 00:37:15,235 --> 00:37:16,778 Ahora soy 50% sexo. Mira. 404 00:37:16,820 --> 00:37:19,031 ¿Ves eso? 405 00:37:19,072 --> 00:37:22,326 Soy Edward G., ¿ves? Soy Edward G. Robinson. 406 00:37:22,367 --> 00:37:26,079 No puedes matarme, ¿ves? 407 00:37:26,121 --> 00:37:27,998 Sí. 408 00:37:28,040 --> 00:37:29,708 Ven, cariño. 409 00:37:31,168 --> 00:37:33,795 Anda. Anda. Vamos. 410 00:37:41,720 --> 00:37:44,473 No vuelvas a hacer eso, carajo. 411 00:37:51,396 --> 00:37:52,898 ¿Ella está bien? 412 00:37:52,940 --> 00:37:56,235 -Solo dime que está bien. -Está bien. 413 00:37:56,276 --> 00:38:00,405 ¿Crees que es la primera mujer en hacer trabajo de parto? 414 00:38:00,447 --> 00:38:02,699 Ella tuvo complicaciones antes. 415 00:38:02,741 --> 00:38:05,160 Por favor, necesito estar allí. 416 00:38:05,202 --> 00:38:07,162 ¡Maneja! 417 00:38:18,090 --> 00:38:22,219 David Chamberlain, qué macho. 418 00:38:22,261 --> 00:38:26,473 ¿Me pregunto cuántos obreros fracasados saben hacer eso? 419 00:38:48,453 --> 00:38:51,081 Ella sonaba muy amable. 420 00:38:51,123 --> 00:38:53,166 Creo que estaba un poco confundida. 421 00:38:53,208 --> 00:38:55,794 Sospechosa quizás, pero amable. 422 00:38:55,836 --> 00:38:57,462 ¿No te dio el número de cuarto? 423 00:38:57,504 --> 00:39:00,382 Ella quería saber por qué no llegabas al hospital todavía. 424 00:39:00,424 --> 00:39:03,260 Sí se notaba muy preocupada por eso. 425 00:39:03,302 --> 00:39:05,053 Ni siquiera sabes en qué piso. 426 00:39:05,095 --> 00:39:06,430 Un nuevo bebé. 427 00:39:06,471 --> 00:39:09,349 Caray, un bebe nuevo. Qué emoción. 428 00:39:09,391 --> 00:39:12,186 ¿Estás feliz? Hablando objetivamente, 429 00:39:12,227 --> 00:39:15,898 ¿dirías que tu esposa y tú tienen un matrimonio feliz? 430 00:39:15,939 --> 00:39:17,399 -¿Feliz? -Sí. 431 00:39:17,441 --> 00:39:19,359 ¿Objetivamente? 432 00:39:20,694 --> 00:39:24,114 Sí, somos felices. 433 00:39:24,156 --> 00:39:26,450 A veces sentimos como que 434 00:39:26,491 --> 00:39:30,287 somos la única gente feliz que conocemos. 435 00:39:30,329 --> 00:39:32,789 Como que tenemos un secreto. 436 00:39:42,341 --> 00:39:44,426 Yo nunca he sido feliz. 437 00:39:44,468 --> 00:39:45,719 ¿Sabes por qué? 438 00:39:45,761 --> 00:39:47,679 Los senos nasales. 439 00:39:51,225 --> 00:39:55,020 Desde que era niño, siempre tuve la nariz tapada, 440 00:39:55,062 --> 00:39:57,981 incluso a la tierna edad de dos años, 441 00:39:58,023 --> 00:40:00,150 sabía la causa de mi nariz tapada. 442 00:40:00,192 --> 00:40:02,110 Podía verlo en mis sueños. 443 00:40:02,152 --> 00:40:05,364 Y la causa era el Hombre Moco. 444 00:40:08,450 --> 00:40:10,994 Y el Hombre Moco era era un tipo flaco en traje 445 00:40:11,036 --> 00:40:12,704 y corbata, calvo 446 00:40:12,746 --> 00:40:15,165 y con un maletín lleno de mocos. 447 00:40:15,207 --> 00:40:18,627 Y podía verlo en mi mente 448 00:40:18,669 --> 00:40:22,673 subiendo en un ascensor, con el maletín en mano, 449 00:40:22,714 --> 00:40:26,218 y se deslizaba por todo el piso, 450 00:40:26,260 --> 00:40:31,139 casi como el rastro de un caracol. 451 00:40:31,181 --> 00:40:36,186 Y llegaba a mi cama, y abría el maletín, 452 00:40:36,228 --> 00:40:38,730 y sacaba un puñado de mocos, 453 00:40:38,772 --> 00:40:41,733 y los esparcía en mi nariz. 454 00:40:49,658 --> 00:40:52,202 Roadhouse Diner. 455 00:40:56,999 --> 00:40:59,251 Vamos allí. 456 00:41:24,151 --> 00:41:25,944 Límpiate. 457 00:42:17,204 --> 00:42:19,873 Esta mesa de aquí. Siéntate allí. 458 00:42:27,881 --> 00:42:29,424 Maricón. 459 00:42:43,146 --> 00:42:44,731 Bien, ahora escucha. 460 00:42:44,773 --> 00:42:48,861 Hay un hombre-- un hombre muy, muy importante-- 461 00:42:48,902 --> 00:42:50,863 que está esperando nuestra llegada. 462 00:42:50,904 --> 00:42:52,614 Más bien no tanto a nosotros sino a ti. 463 00:42:52,656 --> 00:42:54,241 Él está esperándote. 464 00:42:54,283 --> 00:42:56,535 Sus socios 465 00:42:56,577 --> 00:42:58,412 son los que te encontraron en primer lugar. 466 00:42:58,453 --> 00:43:00,205 Encontraron al tipo equivocado. 467 00:43:00,247 --> 00:43:03,750 El plan inicial era llevarte en carro hasta Boston, 468 00:43:03,792 --> 00:43:05,878 pero este maldito viejo Mickey estaba muy ansioso. 469 00:43:05,919 --> 00:43:09,506 Él no podía esperar. Estaba como niño en Nochebuena. 470 00:43:09,548 --> 00:43:12,259 Entonces viajó esta noche a una pista aérea privada 471 00:43:12,301 --> 00:43:15,095 en Boulder City, y allí es donde vamos. 472 00:43:15,137 --> 00:43:17,556 Ojalá que haya respondido algunas de tus preguntas. 473 00:43:20,350 --> 00:43:22,436 SIN SUSTITUCIONES 474 00:43:22,477 --> 00:43:25,189 Sin sustituciones. 475 00:43:25,230 --> 00:43:27,024 ¿Puedes creer esta mierda? 476 00:43:27,065 --> 00:43:29,526 ¿Eso te parece bien? 477 00:43:29,568 --> 00:43:33,280 Hey, no me escuchas. 478 00:43:33,322 --> 00:43:38,827 Te contaré una historia, y será mejor que la escuches. 479 00:43:38,869 --> 00:43:43,415 Había una vez, hace muchos, muchos años, 480 00:43:43,457 --> 00:43:45,501 había un contador de Brooklyn 481 00:43:45,542 --> 00:43:48,795 que vivía en el sur de Boston, 482 00:43:48,837 --> 00:43:52,633 y el contador trabajaba para un católico bebedor 483 00:43:52,674 --> 00:43:53,967 llamado Jacob Sullivan. 484 00:43:54,009 --> 00:43:56,553 Que me está esperando. 485 00:43:56,595 --> 00:43:58,597 ¿Sí? 486 00:43:59,973 --> 00:44:04,353 Entonces el contador conoció a una chica buena de Boston, 487 00:44:04,394 --> 00:44:08,190 se enamoró, se casó, tuvo un bebé. 488 00:44:08,232 --> 00:44:11,652 Una niñita linda. 489 00:44:11,693 --> 00:44:16,406 Cuando la mesera te pregunte qué te pasó en la cara, 490 00:44:16,448 --> 00:44:21,411 quiero que le digas que te caíste de las escaleras. 491 00:44:21,453 --> 00:44:23,080 -Quieres que diga-- -"Me caí de las escaleras". 492 00:44:23,121 --> 00:44:27,417 Dilo. Prueba. "Me caí de las escaleras". 493 00:44:27,459 --> 00:44:29,336 -Me caí de las escaleras. -Así es. 494 00:44:29,378 --> 00:44:33,340 Te caíste de las escaleras, basura estúpida y torpe. 495 00:44:35,759 --> 00:44:39,012 -Me caí de las escaleras. -Se cayó de las escaleras. 496 00:44:39,054 --> 00:44:41,390 Él se cayó de las escaleras, ¿pero qué pasó contigo? 497 00:44:41,431 --> 00:44:43,767 Yo estaba al pie de las escaleras donde se cayó. 498 00:44:43,809 --> 00:44:46,603 Buenas noches, entonces. ¿O es mañana? 499 00:44:46,645 --> 00:44:50,148 Nunca estoy segura qué decir a esta hora bruja. 500 00:44:53,026 --> 00:44:56,154 -Café, negro. -¿Y para ti? 501 00:44:56,196 --> 00:44:59,616 -¿Qué? -¿Para ti? 502 00:44:59,658 --> 00:45:01,118 Lo mismo. 503 00:45:01,159 --> 00:45:02,744 Nomás para que sepan, el especial de hoy 504 00:45:02,786 --> 00:45:05,080 o de esta noche-- 505 00:45:05,122 --> 00:45:07,499 El especial de esta mañana es sándwich caliente de atún. 506 00:45:07,541 --> 00:45:10,169 Son dos pedazos de centeno, mayonesa, atún, 507 00:45:10,210 --> 00:45:12,129 una rodaja de tomate en cada lado, 508 00:45:12,171 --> 00:45:13,755 y mozzarella derretida encima. 509 00:45:13,797 --> 00:45:17,676 ¿Qué pasa si quiero queso cheddar? 510 00:45:21,513 --> 00:45:24,266 Reglas del dueño. Que viene a ser el cocinero. 511 00:45:24,308 --> 00:45:26,435 Que está allí en la cocina ahora mismo. 512 00:45:26,476 --> 00:45:29,062 No jodas. Entonces habla en serio 513 00:45:29,104 --> 00:45:30,939 con esta cuestión de "sin sustituciones". 514 00:45:30,981 --> 00:45:32,733 Es real. 515 00:45:32,774 --> 00:45:35,569 Pero podría rebanarte 516 00:45:35,611 --> 00:45:37,905 un bloque de cheddar debajo de la mesa. 517 00:45:45,037 --> 00:45:46,830 Qué lindo de tu parte. 518 00:45:46,872 --> 00:45:48,749 Traeré los cafés. 519 00:45:53,879 --> 00:45:55,797 Regresando a nuestra historia. 520 00:45:55,839 --> 00:45:57,925 Lo que pasó fue esto. 521 00:45:57,966 --> 00:46:01,345 El trabajo del contador era hacer la contabilidad 522 00:46:01,386 --> 00:46:03,514 para uno de los socios de Sullivan. 523 00:46:03,555 --> 00:46:05,724 Pero el socio se puso muy astuto 524 00:46:05,766 --> 00:46:07,851 y empezó a robar dinero de allí. 525 00:46:07,893 --> 00:46:10,771 Cuando Jacob Sullivan se enteró, 526 00:46:10,812 --> 00:46:13,482 le dijo al contador que invite al socio 527 00:46:13,524 --> 00:46:16,735 porque los dos eran buenos amigos. 528 00:46:16,777 --> 00:46:19,655 Entonces la esposa y la hija del contador visitan a su madre 529 00:46:19,696 --> 00:46:21,323 y el socio llega. 530 00:46:21,365 --> 00:46:23,825 Beben unos tragos, fuman unos puros, 531 00:46:23,867 --> 00:46:25,244 y cuando él está bien borracho, 532 00:46:25,285 --> 00:46:27,454 los tipos de Sullivan lo visitan. 533 00:46:27,496 --> 00:46:29,081 Uno de ellos le apunta un .45 en el cráneo, jala el gatillo. 534 00:46:31,250 --> 00:46:33,544 Y lo mismo te pasará cuando lleguemos a Boulder City. 535 00:46:33,585 --> 00:46:35,671 Hola. Bien. 536 00:46:35,712 --> 00:46:37,756 Un sándwich caliente de atún para mí. 537 00:46:37,798 --> 00:46:39,424 Cambia el queso mozzarella por el cheddar, 538 00:46:39,466 --> 00:46:42,511 si puedes engañar a tu maldito jefe asqueroso. 539 00:46:42,553 --> 00:46:44,972 ¿Para ti? 540 00:46:45,013 --> 00:46:46,390 Nada. 541 00:46:46,431 --> 00:46:49,393 No, pide algo. 542 00:46:49,434 --> 00:46:51,645 No tengo hambre. 543 00:46:51,687 --> 00:46:53,021 Quiero que pidas algo. 544 00:46:53,063 --> 00:46:55,065 No tengo hambre. 545 00:46:55,107 --> 00:46:57,985 -¿Cómo que no tienes hambre? -O sea, no tengo hambre. 546 00:46:58,026 --> 00:46:59,778 -Pide algo para llevar. -¡No tengo hambre! 547 00:46:59,820 --> 00:47:02,155 ¡Pide algo, estúpido cabrón! 548 00:47:07,911 --> 00:47:09,413 Sándwich caliente de atún. 549 00:47:09,454 --> 00:47:10,914 ¿Quieres queso cheddar encima o mozzarella? 550 00:47:10,956 --> 00:47:12,499 -¿Qué? -¿Cheddar o mozzarella? 551 00:47:12,541 --> 00:47:14,626 ¿Cheddar o mozzarella? Elige uno. 552 00:47:14,668 --> 00:47:16,253 Cheddar. 553 00:47:27,848 --> 00:47:31,393 Estuve pensando en lo que me has dado hasta ahora-- 554 00:47:31,435 --> 00:47:35,189 esta biografía patética y falsa de ti, 555 00:47:35,230 --> 00:47:38,734 diseñada para ganar simpatía. 556 00:47:38,775 --> 00:47:41,612 En mi experiencia, la mayoría suele pensar 557 00:47:41,653 --> 00:47:44,156 que tener una familia los hace más empáticos. 558 00:47:44,198 --> 00:47:46,867 Antes de que alguien reciba una bala en la cabeza, 559 00:47:46,909 --> 00:47:48,160 siempre hablan sin parar 560 00:47:48,202 --> 00:47:50,287 de que su maldita hija esto, 561 00:47:50,329 --> 00:47:51,622 que su maldito hijo lo otro. 562 00:47:51,663 --> 00:47:54,833 Pero el hecho de que tú-- 563 00:47:54,875 --> 00:47:57,878 que tú lo hagas 564 00:47:57,920 --> 00:48:01,256 me parece como... 565 00:48:01,298 --> 00:48:03,050 inapropiado. 566 00:48:05,552 --> 00:48:08,722 Normalmente, espero que el sol baje antes de empezar a beber, 567 00:48:08,764 --> 00:48:11,391 pero hoy estuve bebiendo todo el día. 568 00:48:11,433 --> 00:48:13,143 Pregúntame por qué. 569 00:48:15,771 --> 00:48:19,608 Pregúntame por qué he bebido todo el día. 570 00:48:19,650 --> 00:48:21,443 Pregúntame. 571 00:48:30,369 --> 00:48:33,038 Sabes, 572 00:48:33,080 --> 00:48:39,253 pienso en cómo te está yendo en la vida, 573 00:48:39,294 --> 00:48:42,130 en lo feliz que estás. 574 00:48:43,507 --> 00:48:46,718 Cómo tienes esta maldita felicidad secreta. 575 00:48:49,054 --> 00:48:54,726 Nueva esposa, nuevo hijo, el maldito amor eterno. 576 00:48:54,768 --> 00:48:57,980 Por favor. Por favor. 577 00:48:58,021 --> 00:48:59,606 ¿Quién crees que soy? 578 00:49:01,483 --> 00:49:03,443 ¿Quién? 579 00:49:13,203 --> 00:49:16,498 Eres la hora bruja. 580 00:49:16,540 --> 00:49:18,292 La mesera lo mencionó antes. 581 00:49:18,333 --> 00:49:19,877 ¿Sabes qué es? 582 00:49:19,918 --> 00:49:22,671 Es folclor europeo 583 00:49:22,713 --> 00:49:25,507 que indica una hora particular de la noche 584 00:49:25,549 --> 00:49:27,467 donde todas las criaturas sobrenaturales 585 00:49:27,509 --> 00:49:29,011 se escabullen por ahí y pierden el control. 586 00:49:29,052 --> 00:49:31,388 Siempre me gustó. Me gustó la idea de locos-- 587 00:49:31,430 --> 00:49:33,515 -No tengo ni idea-- -¡No me interrumpas, carajo! 588 00:49:33,557 --> 00:49:37,019 ¡Maldita sea! ¡Te lo dije en el carro! 589 00:49:37,060 --> 00:49:39,146 ¡Siempre hablas sin parar! 590 00:49:39,188 --> 00:49:40,564 ¡Eres un loro! 591 00:49:40,606 --> 00:49:42,524 ¡Hay un loro atrapado en tu boca! 592 00:49:42,566 --> 00:49:44,902 ¡Ya cállate! 593 00:49:44,943 --> 00:49:50,115 ¡Quédate en tu asiento, carajo! 594 00:50:14,848 --> 00:50:17,351 Te estoy viendo. Si te mueves, te dispararé. 595 00:50:17,392 --> 00:50:19,978 -¿Entiendes? -Sí. 596 00:50:38,288 --> 00:50:40,791 Denme sus celulares. 597 00:50:47,214 --> 00:50:50,092 Si no es mucha molestia, apreciaría 598 00:50:50,133 --> 00:50:52,261 que te pares detrás del mostrador donde pueda verte. 599 00:50:52,302 --> 00:50:54,555 Y no tengo que decirles todo el rollo 600 00:50:54,596 --> 00:50:57,099 de lo que esta pistola hará en su cara si intentan algo. 601 00:50:57,140 --> 00:50:59,935 ¿Cuánto falta para los sándwiches de atún? 602 00:50:59,977 --> 00:51:01,270 -Solo unos minutos. -Bien. 603 00:51:01,311 --> 00:51:03,897 Los quiero listos en cinco minutos. Ven. 604 00:51:03,939 --> 00:51:05,607 De hecho, no. Cuatro minutos. 605 00:51:05,649 --> 00:51:07,734 Y queremos queso cheddar. ¿Entendido? Cheddar. 606 00:51:07,776 --> 00:51:09,987 Nadie le pone mozzarella a un sándwich de atún. 607 00:51:38,432 --> 00:51:39,725 Cuestión de suerte. 608 00:52:40,744 --> 00:52:42,829 Ya. 609 00:52:42,871 --> 00:52:47,084 He decidido que debemos hacer un jueguito. 610 00:52:47,125 --> 00:52:49,920 Se llama Detén al Impostor. 611 00:52:49,962 --> 00:52:51,713 Vámonos y dejemos a los demás fuera de esto. 612 00:52:51,755 --> 00:52:54,132 Quiero que me digas la verdad, toda la verdad, 613 00:52:54,174 --> 00:52:57,344 y nada más que la verdad, con la ayuda de Dios, 614 00:52:57,386 --> 00:52:58,846 este momento, ahora mismo. 615 00:52:58,887 --> 00:53:01,306 Si no me dices la verdad, 616 00:53:01,348 --> 00:53:04,810 voy a matar a tu amiga mesera, 617 00:53:04,852 --> 00:53:08,689 voy a matar al Sr. Camionero Feliz por allá, 618 00:53:08,730 --> 00:53:11,149 y a cualquier otro desafortunado 619 00:53:11,191 --> 00:53:13,318 que entre a este establecimiento. 620 00:53:13,360 --> 00:53:15,112 ¿Listo? 621 00:53:15,153 --> 00:53:19,908 La pata mágica de conejo dice anda. 622 00:53:19,950 --> 00:53:21,326 -¿La verdad? -Sí, la verdad. 623 00:53:21,368 --> 00:53:23,287 La verdad, maldito impostor. La verdad. 624 00:53:23,328 --> 00:53:26,415 ¡La verdad es que no tengo ni idea de lo que dices! 625 00:53:26,456 --> 00:53:28,709 No, no, no, no, no, no. No hagas esto. 626 00:53:28,750 --> 00:53:30,627 ¡Aquí es donde se pone bueno el juego! 627 00:53:30,669 --> 00:53:32,629 No lo arruines. 628 00:53:32,671 --> 00:53:34,673 Nunca me dijiste tu nombre. 629 00:53:36,425 --> 00:53:39,845 Vámonos de aquí, tú y yo nomás. 630 00:53:39,887 --> 00:53:41,305 Sonaste un poco chévere. 631 00:53:41,346 --> 00:53:43,932 Oh, Dios mío. Qué chévere. 632 00:53:43,974 --> 00:53:47,978 Como si te hubieran apuntado una pistola antes. 633 00:53:55,319 --> 00:53:59,698 Bueno, hay que asegurarnos de que todo esté bien. 634 00:53:59,740 --> 00:54:01,575 -Cariño. Yo-- -...garantía ampliada del auto. 635 00:54:01,617 --> 00:54:02,492 Como no recibimos una respuesta, 636 00:54:03,827 --> 00:54:04,912 le dimos una llamada final de cortesía. 637 00:54:05,871 --> 00:54:08,123 Ella está con los doctores, seguro. 638 00:54:08,165 --> 00:54:12,211 Sí, claro. Sí, sí, claro. Probablemente. 639 00:54:12,252 --> 00:54:15,756 Aunque de nuevo, quizás no. Quizás sí pasó algo. 640 00:54:15,797 --> 00:54:19,426 La gente siempre dice que no imagines lo peor. ¿Por qué? 641 00:54:19,468 --> 00:54:24,598 A veces lo peor es exactamente lo que debes imaginar. 642 00:54:32,022 --> 00:54:36,318 Oh, mierda. Oh, mierda. 643 00:54:36,360 --> 00:54:37,945 Se está poniendo bueno. 644 00:54:37,986 --> 00:54:39,655 La mesera regresará en cualquier momento. 645 00:54:39,696 --> 00:54:41,114 Los sándwiches de atún se preparan rápido. 646 00:54:41,156 --> 00:54:42,741 Nomás pones todo debajo de la lámpara. 647 00:54:42,783 --> 00:54:46,954 Así que te preguntaré por última vez-- la verdad. 648 00:54:46,995 --> 00:54:49,164 Te digo, me confundiste con otro. 649 00:54:49,206 --> 00:54:52,000 -Me dices-- -Sí, eso intento. 650 00:54:52,042 --> 00:54:54,336 Detén al Impostor. Detén al Impostor. 651 00:54:54,378 --> 00:54:56,630 -No sé qué decirte. -¡La verdad! ¡La verdad! 652 00:54:56,672 --> 00:54:59,299 Es todo. La verdad nomás. 653 00:54:59,341 --> 00:55:01,218 Crees que soy alguien que no soy. 654 00:55:01,260 --> 00:55:03,178 ¿Y por qué, te pregunto, crees que creo 655 00:55:03,220 --> 00:55:05,097 que eres alguien que no eres realmente? 656 00:55:05,138 --> 00:55:06,390 ¿Qué? 657 00:55:06,431 --> 00:55:07,933 ¿Acaso no me oíste? 658 00:55:07,975 --> 00:55:09,643 -Sí, te oí. -¿Entonces me haces un favor? 659 00:55:09,685 --> 00:55:11,478 Por favor deja de decir "qué" 660 00:55:11,520 --> 00:55:14,398 cuando queda bastante claro lo que acabo de decir. 661 00:55:14,439 --> 00:55:15,858 ¿Sabes qué? 662 00:55:15,899 --> 00:55:20,529 Deberías prepararte, mentalmente. 663 00:55:20,571 --> 00:55:25,117 Así, no será tan impactante cuando suceda. 664 00:55:25,158 --> 00:55:28,287 Imagínate lo peor es a lo que me refiero. 665 00:55:28,328 --> 00:55:29,705 Solo dime lo que quieres que diga. 666 00:55:29,746 --> 00:55:33,166 -Solo dímelo. -Oh, Dios mío. 667 00:55:33,208 --> 00:55:35,335 No cambias tus tácticas. 668 00:55:35,377 --> 00:55:37,838 Ni siquiera un poco. Es una maldita locura. 669 00:55:37,880 --> 00:55:40,549 -¡Eres estupendo, amiguito! -¡No soy quien crees que soy! 670 00:55:40,591 --> 00:55:42,384 ¡Ni siquiera te dije quién creo que eres! 671 00:55:42,426 --> 00:55:44,803 ¡¿Entonces cómo sabes que no eres quien creo que eres?! 672 00:55:44,845 --> 00:55:46,180 Diré lo que quieras. 673 00:55:46,221 --> 00:55:48,599 Ya. ¿Sabes qué? Se acabó el tiempo. 674 00:55:48,640 --> 00:55:50,684 Acabas de cagarla rotundamente. 675 00:55:50,726 --> 00:55:52,019 La cagaste-- 676 00:57:01,129 --> 00:57:03,006 Corre. 677 00:57:39,835 --> 00:57:41,837 Ya. ¡Ya! 678 00:57:43,797 --> 00:57:46,341 Soy-- 679 00:57:46,383 --> 00:57:47,926 Soy yo. 680 00:57:51,513 --> 00:57:54,057 Soy exactamente quien crees que soy. 681 00:58:07,070 --> 00:58:09,156 ¿Eres tú? 682 00:58:09,198 --> 00:58:10,741 Eres tú. 683 00:58:12,743 --> 00:58:14,661 ¡Eres tú, maldito! 684 00:58:14,703 --> 00:58:17,247 ¡Eres tú! ¡Eres tú, maldito! 685 00:58:17,289 --> 00:58:21,919 ¡Eres tú! ¡Eres tú! ¡Eres tú! ¡Eres tú! ¡Tú! 686 00:58:27,508 --> 00:58:29,468 James. 687 00:58:33,388 --> 00:58:35,224 Tú hiciste esto. 688 01:00:02,436 --> 01:00:04,730 ¿Dijiste que me pasarías 689 01:00:04,771 --> 01:00:08,317 un bloque de queso cheddar debajo de la mesa? 690 01:00:08,358 --> 01:00:10,319 ¿Era sarcasmo? 691 01:00:10,360 --> 01:00:13,405 ¿Fuiste descortés conmigo? 692 01:00:13,447 --> 01:00:15,157 ¿O fuiste amable? 693 01:00:21,705 --> 01:00:24,082 Me porté como una pesada. 694 01:00:57,533 --> 01:00:58,283 911, ¿cuál es su emergencia? 695 01:01:00,536 --> 01:01:01,954 Hay un hombre. 696 01:01:01,995 --> 01:01:04,873 Está matando gente. Les disparó. 697 01:01:16,677 --> 01:01:17,302 Señor, ¿dónde está ubicado? 698 01:01:18,470 --> 01:01:22,516 Es una cafetería. 699 01:01:24,101 --> 01:01:25,394 Roadhouse Diner. 700 01:01:32,734 --> 01:01:33,610 Lo oí, señor. Sea paciente. 701 01:01:34,778 --> 01:01:35,279 Llegaremos allí. 702 01:02:12,608 --> 01:02:14,401 ¡James! 703 01:02:17,362 --> 01:02:20,240 James. 704 01:02:20,282 --> 01:02:23,660 Mejor es reinar en el infierno, ¿no crees? 705 01:02:58,320 --> 01:03:00,447 ¡James! 706 01:03:04,743 --> 01:03:06,620 ¡James! 707 01:03:18,507 --> 01:03:20,801 ¡James! 708 01:03:30,018 --> 01:03:31,311 ¡James! 709 01:03:31,353 --> 01:03:36,733 Gran maldita noche. 710 01:03:38,986 --> 01:03:40,863 Carajo. 711 01:03:40,904 --> 01:03:44,366 Te he estado observando por un tiempo, James. 712 01:03:44,408 --> 01:03:46,076 Observando y esperando. 713 01:03:51,748 --> 01:03:54,418 Tú, tu esposa, 714 01:03:54,459 --> 01:03:55,919 el niño pequeño. 715 01:04:01,508 --> 01:04:04,178 Ahora necesito que abras los ojos. 716 01:04:08,265 --> 01:04:11,226 ¡Es hora de que abras los ojos, cabrón! 717 01:04:11,268 --> 01:04:12,895 ¡Debes...abrir los ojos! 718 01:04:16,857 --> 01:04:19,109 Sabes quién soy. 719 01:04:19,151 --> 01:04:21,028 Sabes dónde he estado. 720 01:04:38,545 --> 01:04:41,798 ¡Contesta el teléfono, James! 721 01:04:41,840 --> 01:04:44,051 Sé que estás por ahí. 722 01:04:44,092 --> 01:04:45,969 Oí que sonaba el teléfono. 723 01:04:46,011 --> 01:04:48,430 ¿Ya contestaste? 724 01:04:48,472 --> 01:04:50,807 ¡¿Me estás ignorando?! 725 01:04:50,849 --> 01:04:53,894 ¿Acaso eres, Dr. Ross, mi psiquiatra? 726 01:04:56,772 --> 01:05:00,734 Bueno, terminaré la historia del contador. 727 01:05:02,194 --> 01:05:06,782 Esta siguiente parte, sé que te encantará. 728 01:05:08,575 --> 01:05:11,828 Porque te afecta directamente. 729 01:05:15,624 --> 01:05:20,170 Así que todo saldrá según lo previsto. 730 01:05:20,212 --> 01:05:24,800 El contador invitó al socio. 731 01:05:24,842 --> 01:05:29,429 Los tipos de Sullivan le dispararon en la cabeza. 732 01:05:29,471 --> 01:05:32,891 Excepto por un problema insignificante. 733 01:05:32,933 --> 01:05:36,270 ¿Ves? 734 01:05:36,311 --> 01:05:39,773 El problema insignificante... 735 01:05:39,815 --> 01:05:42,651 era que... 736 01:05:42,693 --> 01:05:47,781 la esposa del contador... pasa por la puerta... 737 01:05:49,825 --> 01:05:53,287 ...y presencia la ejecución. 738 01:05:57,416 --> 01:06:01,378 Así que un problema genera más problemas, ¿no? 739 01:06:03,714 --> 01:06:09,469 Y la esposa del contador empieza a perder el control. 740 01:06:09,511 --> 01:06:11,847 Ella empieza a beber. 741 01:06:13,599 --> 01:06:17,561 Ella empieza a tomar pastillas. 742 01:06:26,028 --> 01:06:29,823 Ella empieza a contar la historia 743 01:06:29,865 --> 01:06:32,367 a cualquiera que la escuche. 744 01:06:40,709 --> 01:06:43,879 Mi esposa, James. 745 01:06:47,925 --> 01:06:50,594 Ella se volvió un inconveniente. 746 01:06:59,728 --> 01:07:05,108 Allí fue cuando recibí una llamada de James Levine. 747 01:08:34,615 --> 01:08:36,491 El octavo piso... 748 01:08:36,533 --> 01:08:38,285 Maternidad y Parto. 749 01:08:38,327 --> 01:08:39,620 ¡Cuarto 829! 750 01:08:54,968 --> 01:08:57,888 Como te decía, 751 01:08:57,930 --> 01:09:00,098 tu esposa está en Maternidad y Parto 752 01:09:00,140 --> 01:09:02,935 en el octavo piso, cuarto 829. 753 01:09:02,975 --> 01:09:07,022 Ahora, no mato a las madres, por regla, 754 01:09:07,064 --> 01:09:09,233 al contrario de otra gente que conozco, 755 01:09:09,274 --> 01:09:10,859 pero te juro por Dios, James, 756 01:09:10,901 --> 01:09:13,819 si no dejas de actuar como una perra, 757 01:09:13,862 --> 01:09:16,113 romperé mi propia regla esta vez. 758 01:09:16,156 --> 01:09:18,033 -Ya. -Por ti. 759 01:09:18,075 --> 01:09:20,536 Haré lo que quieras. 760 01:09:20,577 --> 01:09:24,372 Solo dime qué quieres que haga y lo haré. 761 01:09:27,792 --> 01:09:31,755 Regresa a tu carro ahora mismo, 762 01:09:31,796 --> 01:09:33,966 y te prometo 763 01:09:34,006 --> 01:09:36,801 que nos mantendremos alejados de tu esposa. 764 01:09:51,984 --> 01:09:56,655 Tú, tus socios o quien sea, 765 01:09:56,697 --> 01:09:59,616 no se acerquen a mi familia. 766 01:09:59,658 --> 01:10:02,202 Tienes mi palabra. 767 01:11:22,908 --> 01:11:28,580 ¿Qué le pasó a tu esposa y a tu hija? 768 01:11:41,760 --> 01:11:45,013 Recibí una llamada de James Levine, 769 01:11:45,055 --> 01:11:47,975 y Levine es alguien que... 770 01:11:48,016 --> 01:11:51,562 arregla cosas, lo que sea. 771 01:11:51,603 --> 01:11:57,442 Y sé que si él me llama de la nada, 772 01:11:57,484 --> 01:12:00,070 no es cualquier cosa. 773 01:12:01,905 --> 01:12:03,699 Me dijo lo que yo ya sabía-- 774 01:12:03,740 --> 01:12:08,537 que mi esposa se había convertido en un inconveniente. 775 01:12:08,579 --> 01:12:10,581 Que el mismo Jacob Sullivan 776 01:12:10,622 --> 01:12:12,749 necesitaba que yo controle a mi esposa, 777 01:12:12,791 --> 01:12:14,918 que ella podría ser la razón 778 01:12:14,960 --> 01:12:18,130 por la que todo se descontrolara. 779 01:12:26,930 --> 01:12:29,266 ¿Qué pasó? 780 01:12:29,308 --> 01:12:32,394 Le dije a Levine que me encargaría. 781 01:12:33,937 --> 01:12:37,900 Sabiendo el tipo de hombre que es Levine, 782 01:12:37,941 --> 01:12:39,902 decidí que mi única opción 783 01:12:39,943 --> 01:12:45,908 era sacar a mi familia de Boston para siempre. 784 01:12:45,949 --> 01:12:49,036 Entonces salí de la casa rápidamente 785 01:12:49,077 --> 01:12:50,871 para traer unos suministros para el camino, 786 01:12:50,913 --> 01:12:52,956 y cuando regresé... 787 01:13:01,048 --> 01:13:03,926 En esa época teníamos unos-- 788 01:13:03,967 --> 01:13:08,472 unos conejos blancos de mascotas. 789 01:13:08,514 --> 01:13:11,266 Y tuvieron bebés, así que tuvimos una camada grande, 790 01:13:11,308 --> 01:13:16,897 y a mi hija le gustaba jugar con los bebés. 791 01:13:16,939 --> 01:13:19,816 Ella era tan linda. 792 01:13:19,858 --> 01:13:24,279 Ella sobaba su carita en su pelaje blanco. 793 01:13:28,534 --> 01:13:30,285 Cuando regresé... 794 01:13:30,327 --> 01:13:33,497 la casa entera estaba en llamas. 795 01:13:33,539 --> 01:13:36,041 Estaba brillando, brillaba de anaranjado, 796 01:13:36,083 --> 01:13:40,003 como una calabaza de Halloween. 797 01:13:40,045 --> 01:13:42,130 Mi esposa y mi hija adentro. 798 01:13:42,172 --> 01:13:46,260 Pero eran los conejos, James. 799 01:13:46,301 --> 01:13:48,595 ¿Lo recuerdas? 800 01:13:48,637 --> 01:13:53,767 ¿Oíste gritar a los conejos? 801 01:13:53,809 --> 01:13:55,853 ¿Chillando? 802 01:14:20,544 --> 01:14:23,046 Sé que moriré esta noche. 803 01:14:28,093 --> 01:14:30,012 Lo entiendo. 804 01:14:31,889 --> 01:14:37,644 E hiciste una promesa que sé que cumplirás. 805 01:14:37,686 --> 01:14:40,147 Yo cumplo con mi palabra. 806 01:14:41,982 --> 01:14:44,568 Pero quiero que sepas... 807 01:14:46,987 --> 01:14:49,531 ...que soy... 808 01:14:49,573 --> 01:14:51,366 -David Chamberlain-- -¡Estás tan cagado 809 01:14:51,408 --> 01:14:53,493 de la cabeza, James! 810 01:14:53,535 --> 01:14:54,953 ¡Estás tan cagado de la cabeza, 811 01:14:54,995 --> 01:14:59,458 que crees que eres David Chamberlain! 812 01:15:06,965 --> 01:15:09,885 La cuestión con el cáncer de pulmón... 813 01:15:12,304 --> 01:15:14,014 Ellos se están muriendo, ¿no? 814 01:15:14,056 --> 01:15:15,599 Todos nos estamos muriendo. 815 01:15:15,641 --> 01:15:19,269 Así que este siempre fue el fin para ti también. 816 01:15:23,357 --> 01:15:25,651 Estos malditos policías. 817 01:15:35,244 --> 01:15:38,080 Los japoneses dicen que cuanto más violenta la muerte, 818 01:15:38,121 --> 01:15:41,500 subirás más alto al cielo. 819 01:15:41,542 --> 01:15:43,335 Muy bien. 820 01:15:57,474 --> 01:15:58,684 Ya. 821 01:15:58,725 --> 01:16:00,269 Hagámoslo. 822 01:16:00,310 --> 01:16:02,729 Espera, espera, espera, espera, espera, espera. 823 01:16:02,771 --> 01:16:04,022 Necesito saberlo. 824 01:16:04,064 --> 01:16:07,526 ¿Por qué no me mataste 825 01:16:07,568 --> 01:16:10,153 en cuanto te subiste a mi carro? 826 01:16:13,073 --> 01:16:15,158 ¿Por qué dejaste que siga respirando? 827 01:16:15,200 --> 01:16:18,287 Porque quería escucharte decirlo en voz alta. 828 01:16:18,328 --> 01:16:20,706 -Las palabras. -¿Las palabras? 829 01:16:20,747 --> 01:16:23,709 Y quería ver tu cara. 830 01:16:23,750 --> 01:16:25,794 Tu verdadera cara. 831 01:16:25,836 --> 01:16:30,048 Tu cara de lagarto despierta. 832 01:16:31,383 --> 01:16:32,718 ¿Qué palabras? 833 01:16:34,094 --> 01:16:37,598 Lo diré ahora mismo. 834 01:16:37,639 --> 01:16:41,143 Sullivan, él me dijo... 835 01:16:42,352 --> 01:16:44,855 Sullivan ordenó el ataque. 836 01:19:15,756 --> 01:19:17,799 Necesito que sepas... 837 01:19:20,511 --> 01:19:23,847 ...que nunca quise matar a tu niña. 838 01:19:23,889 --> 01:19:26,475 Tu esposa, cuando vio mi cara, se volvió loca. 839 01:19:26,517 --> 01:19:28,644 Se me lanzó encima y empezó a arañarme la cara, 840 01:19:28,685 --> 01:19:30,979 y jalé el gatillo tres veces. 841 01:19:36,026 --> 01:19:37,819 Y tu h-- 842 01:19:39,613 --> 01:19:41,406 Tu hija... 843 01:19:43,992 --> 01:19:46,411 Nomás estaba echada en el pasillo. 844 01:19:50,832 --> 01:19:55,003 Yo bebía hasta morir 845 01:19:55,045 --> 01:19:58,465 cuando Dios trajo a Maggie a mi vida. 846 01:19:58,507 --> 01:20:04,847 Y sabía que Dios estaba ajustando las cuentas 847 01:20:04,888 --> 01:20:08,350 cuando nuestro primogénito murió. 848 01:20:08,392 --> 01:20:15,399 Pero, cada noche, yo seguía viendo sus caras. 849 01:20:15,440 --> 01:20:17,317 Tu esposa y tu hija. 850 01:20:17,359 --> 01:20:21,196 No podía dejar de verla. 851 01:20:23,115 --> 01:20:27,661 Luego cuando Dios me dio a mi pequeño bebé niño, 852 01:20:27,703 --> 01:20:30,956 era como que me daba nueva vida. 853 01:20:30,998 --> 01:20:34,501 Él me devolvía la vida de tu hija. 854 01:20:34,543 --> 01:20:38,088 Me estaba devolviendo la vida de tu hija, 855 01:20:38,130 --> 01:20:41,967 la vida que quité por error. 856 01:21:00,986 --> 01:21:04,114 Creo que me ayudaste a pasar página esta noche. 857 01:21:06,533 --> 01:21:09,244 Ojalá hubiera podido hacer lo mismo por ti. 858 01:21:14,124 --> 01:21:16,084 Yo voy-- 859 01:23:25,506 --> 01:23:26,256 David, he estado llamándote. 860 01:23:28,509 --> 01:23:29,843 Por favor llámame. Por favor dime que estás bien. 861 01:23:32,846 --> 01:23:33,472 Tuvimos una niña, David. 862 01:23:36,266 --> 01:23:37,476 La tengo en brazos. Ella es tan bonita. 863 01:23:39,853 --> 01:23:40,354 Tiene tus ojos. 864 01:23:43,106 --> 01:23:44,316 No sé quién estaba al teléfono antes, pero... 865 01:23:46,652 --> 01:23:47,736 Sé que estás bien. Lo puedo sentir. 866 01:23:51,448 --> 01:23:51,949 Estoy rezando, David. 867 01:23:54,576 --> 01:23:56,036 Rezo para que Dios te ayude a regresar a nosotras. 868 01:23:59,831 --> 01:24:00,332 Te esperamos. 869 01:24:02,251 --> 01:24:02,751 Ambas. 870 01:24:06,421 --> 01:24:09,591 David Chamberlain. 871 01:24:09,633 --> 01:24:12,511 Soy David Chamberlain. 872 01:24:12,553 --> 01:24:14,012 David Chamberlain. 873 01:24:15,222 --> 01:24:16,682 David Chamberlain. 874 01:24:18,058 --> 01:24:20,060 David Chamberlain. 875 01:24:25,566 --> 01:24:27,651 Soy David Chamberlain. 876 01:24:42,082 --> 01:24:43,750 ¡Auxilio! 877 01:24:45,544 --> 01:24:47,087 ¡Auxilio! 878 01:24:50,424 --> 01:24:52,926 No reacciona. ¡Él no reacciona! 879 01:24:52,968 --> 01:24:54,636 ¡Quédate allí! 880 01:24:54,678 --> 01:24:56,513 ¡No te muevas! 881 01:24:56,555 --> 01:24:58,891 ¡Manos arriba! 882 01:26:26,728 --> 01:26:32,526 COMPASIÓN POR EL DIABLO 62032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.