All language subtitles for Skarecrow

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,033 --> 00:00:00,033 29.970 2 00:00:00,033 --> 00:00:02,803 Tämänkin tekstityksen tarjoaa: 3 00:00:03,136 --> 00:00:03,403 W 4 00:00:03,470 --> 00:00:03,770 WW 5 00:00:03,804 --> 00:00:04,071 WWW 6 00:00:04,071 --> 00:00:04,371 WWW. 7 00:00:04,404 --> 00:00:04,705 WWW.D 8 00:00:04,771 --> 00:00:05,038 WWW.DI 9 00:00:05,072 --> 00:00:05,372 WWW.DIV 10 00:00:05,405 --> 00:00:05,672 WWW.DIVX 11 00:00:05,772 --> 00:00:06,006 WWW.DIVXF 12 00:00:06,073 --> 00:00:06,340 WWW.DIVXFI 13 00:00:06,406 --> 00:00:06,673 WWW.DIVXFIN 14 00:00:06,707 --> 00:00:06,974 WWW.DIVXFINL 15 00:00:07,040 --> 00:00:07,307 WWW.DIVXFINLA 16 00:00:07,374 --> 00:00:07,641 WWW.DIVXFINLAN 17 00:00:07,674 --> 00:00:07,975 WWW.DIVXFINLAND 18 00:00:08,008 --> 00:00:08,242 WWW.DIVXFINLAND. 19 00:00:08,342 --> 00:00:08,609 WWW.DIVXFINLAND.O 20 00:00:08,675 --> 00:00:08,942 WWW.DIVXFINLAND.OR 21 00:00:09,309 --> 00:00:09,943 WWW.DIVXFINLAND.ORG 22 00:00:10,244 --> 00:00:10,878 WWW.DIVXFINLAND.ORG 23 00:00:11,245 --> 00:00:12,980 WWW.DIVXFINLAND.ORG 24 00:00:13,046 --> 00:00:15,949 Suomennos: locomot, Veekku, tomik, PsY, Playboy 25 00:00:15,983 --> 00:00:18,485 Oikoluku: Viilu 26 00:00:18,519 --> 00:00:23,490 Ystäväni, olen ollut maakuntakierroksella. 27 00:00:23,524 --> 00:00:28,061 Menin ensisijaisesti tarkistamaan sadon tilan. 28 00:00:28,095 --> 00:00:34,034 Katsomaan, kuinka paikalliset viranomaiset suhtautuvat kasvaviin ongelmiin. 29 00:00:34,501 --> 00:00:38,438 Ja kuinka he työskentelevät turvatakseen tämän maan asukkaat - 30 00:00:38,505 --> 00:00:41,875 tulevilta kuivuuksilta. 31 00:00:41,909 --> 00:00:46,113 Näin kuivuuden tuhot yhdeksässä osavaltiossa. 32 00:00:46,647 --> 00:00:52,119 Puhuin perheiden kanssa, jotka olivat menettäneet vehnä- ja maissisatonsa. 33 00:00:52,186 --> 00:00:58,292 Menettäneet karjan, veden kaivoistaan ja puutarhansa. 34 00:00:58,825 --> 00:01:02,896 He olivat eläneet kesän ilman rahaa. 35 00:01:03,197 --> 00:01:06,400 Valmistautuivat talveen ilman rehua tai ruokaa. 36 00:01:06,767 --> 00:01:11,438 Valmistautuivat kylvökauteen ilman siemeniä, mitä kylvää. 37 00:01:11,471 --> 00:01:13,874 Se oli pahin tapaus. 38 00:01:14,208 --> 00:01:20,147 Tuhannet muut perheet läntisillä tiloilla kärsivät samoista ongelmista. 39 00:01:21,648 --> 00:01:27,454 En koskaan unohda vehnäpeltoja, jotka kuumuus oli tuhonnut korjuukelvottomiksi. 40 00:01:28,322 --> 00:01:34,194 En koskaan unohda maissipeltoja, jotka olivat kuivuneet. 41 00:01:35,495 --> 00:01:41,602 Ei halkeillut maa, porottava aurinko, polttava tuuli, - 42 00:01:41,635 --> 00:01:47,674 eikä heinäsirkat voi kuvata maanviljelijöitä - 43 00:01:47,975 --> 00:01:50,777 tai heidän vaimojaan sekä lapsiaan, - 44 00:01:51,078 --> 00:01:56,049 jotka elävät vaikeita aikoja ja, - 45 00:01:56,216 --> 00:01:59,987 jotka inspiroivat meitä urheudellaan. 46 00:03:20,834 --> 00:03:25,138 - Onko tarpeeksi lämmintä sinulle? - Luulisin. 47 00:03:25,138 --> 00:03:28,675 Sanotaan, että tulee vielä kuumempi. 48 00:03:30,143 --> 00:03:33,146 Jotkut sanovat, ettei tämä hellitä. 49 00:03:33,547 --> 00:03:35,782 Kuinka sinun satosi voi? 50 00:03:36,717 --> 00:03:38,886 Siinähän se. 51 00:03:41,321 --> 00:03:45,325 Pojat Willien luumutarhalla ovat ymmällään. 52 00:03:45,759 --> 00:03:51,064 Jokainen maatila, kymmenen osavaltion alueella, tuottaa vain paistettua savea. 53 00:03:52,065 --> 00:03:55,035 Sinun tilasi taas tuottaa kunnon satoa. 54 00:03:56,069 --> 00:03:58,472 Ehkä olen vain onnekas. 55 00:03:59,173 --> 00:04:03,911 Et tullut tänne vain puhumaan säästä, vai tulitko, sheriffi? 56 00:04:04,478 --> 00:04:08,549 - Tulin tapaamaan vaimoasi. - Miksi? 57 00:04:11,185 --> 00:04:14,588 - Onko Karen paikalla, Elijah? - Minkä takia? 58 00:04:16,290 --> 00:04:20,093 Tiedäthän neiti Whealerin, Delbortin kaupalta. 59 00:04:20,360 --> 00:04:24,531 Hän on varma, että näki Karenin eilen illalla itkemässä hysteerisesti. 60 00:04:25,532 --> 00:04:28,535 Yrittäen liftata kyytiä päätielle. 61 00:04:29,469 --> 00:04:33,674 Se on aika pitkä matka raskaana olevan naisen kävellä. 62 00:04:34,842 --> 00:04:38,545 Sanoin neiti Whealerille, että hän on varmaan erehtynyt. 63 00:04:40,380 --> 00:04:42,850 Eikö hän olekin erehtynyt, Elijah? 64 00:04:44,218 --> 00:04:48,288 Mistä lähtien miehen ja naisen väliset asiat ovat lain huoli? 65 00:04:48,322 --> 00:04:52,326 - Jos sinulla on ongelmia... - Ei ole mitään ongelmia, sheriffi. 66 00:04:54,661 --> 00:04:57,998 Hän halusi mennä tapaamaan siskoaan, enkä minä halunnut hänen menevän. 67 00:04:58,398 --> 00:05:01,301 Hän tulee takaisin, kun on rauhoittunut. 68 00:05:06,106 --> 00:05:07,875 Se ei ole Karenin tapaista. 69 00:05:09,710 --> 00:05:13,714 Karenin ja kirkonrotan ainoa ero on, että hän on kauniimpi. 70 00:05:14,181 --> 00:05:19,353 Niin kuitenkin tapahtui. Jos siinä oli kaikki, niin minulla on töitä. 71 00:05:22,489 --> 00:05:24,992 Ei kai haittaa, jos katselemme ympärillemme? 72 00:05:25,025 --> 00:05:30,430 - Minulla ei ole mitään salattavaa. - En niin sanonutkaan. 73 00:06:29,022 --> 00:06:30,557 Pudota se! 74 00:10:13,881 --> 00:10:18,685 Nykyaika. 75 00:10:19,820 --> 00:10:22,055 Haluaisin aloittaa osoittamalla surunvalitteluni. 76 00:10:22,356 --> 00:10:24,658 Kiitos, mutta se ei ole tarpeellista. 77 00:10:25,359 --> 00:10:29,263 Ennen sihteerisi soittoa, en tiennyt mitään biologisesta isästäni. 78 00:10:29,296 --> 00:10:32,533 Totta puhuakseni, en edes välittänyt. 79 00:10:32,933 --> 00:10:37,538 Kertoiko sihteerini tämän tapaamisen tarkoituksen? 80 00:10:37,671 --> 00:10:42,242 Hän kertoi, että tämä liittyy jotenkin perintöön ja isääni. 81 00:10:42,843 --> 00:10:45,345 Biologiseen isääni. 82 00:10:45,913 --> 00:10:49,383 - Tunsitko äitisi? - En. 83 00:10:51,084 --> 00:10:55,122 Herra Connell, nämä voivat olla arkaluontoisia asioita. 84 00:10:55,255 --> 00:10:58,926 - Olen iso poika, herra Hargrove. - Tietenkin. 85 00:10:59,092 --> 00:11:01,261 Isäsi nimi oli Maxwel Baker. 86 00:11:01,261 --> 00:11:03,931 Hän sekä äitisi,... - 87 00:11:05,499 --> 00:11:08,302 Janice Livingston erosivat 1976. 88 00:11:08,368 --> 00:11:11,138 Kuusi kuukautta ennen syntymääsi. 89 00:11:11,872 --> 00:11:16,743 - Haluatko, että jatkan? - Toki. Tämähän on adoptiolapsen unelma. 90 00:11:16,743 --> 00:11:18,979 Tai painajainen. 91 00:11:19,012 --> 00:11:23,350 Eron jälkeen äitisi muutti Baltimoreen. Isäsi jäi Arizonaan. 92 00:11:23,383 --> 00:11:27,855 Kolme kuukautta sitten isäsi kuoli auto-onnettomuudessa. 93 00:11:28,589 --> 00:11:31,859 Valtaosa hänen tilastaan jäi toiselle vaimolle. 94 00:11:31,892 --> 00:11:37,231 Testamentissa hän kuitenkin halusi, että tämä jää hänen pojalleen. 95 00:11:37,664 --> 00:11:41,201 - Mikä se on? - Se on maatila. 96 00:11:41,368 --> 00:11:45,172 25 hehtaaria maata, Carsonissa Länsi-Virginiassa. 97 00:11:45,205 --> 00:11:47,774 - Oletko ollut siellä? - En. 98 00:11:48,008 --> 00:11:50,978 Omaisuuden arvioija on käynyt siellä. 99 00:11:51,712 --> 00:11:53,981 Se on ilmeisesti aika kaukana vuorilla. 100 00:11:54,014 --> 00:11:58,418 Hän kertoi, että tila ja lato ovat hyvässä kunnossa. 101 00:11:58,785 --> 00:12:00,153 Onko kukaan asunut siellä? 102 00:12:00,721 --> 00:12:04,424 Kukaan ei ole asunut siellä sitten 1930-luvun lopun. 103 00:12:04,458 --> 00:12:09,997 Vuosien mittaan talo on kulkenut suvussasi, mutta kukaan ei ole tehnyt sillä mitään. 104 00:12:10,197 --> 00:12:14,067 Ei ole mitään merkintöjä vuokrauksesta tai myyntiaikeista. 105 00:12:14,434 --> 00:12:18,338 Ymmärrän. Mitäs tämän jälkeen? 106 00:12:20,440 --> 00:12:24,178 Lain mukaan sinulla on 90 päivää aikaa miettiä, mitä teet. 107 00:12:24,211 --> 00:12:28,715 Huomauttaisin, että maalla on hieman verorästejä. 108 00:12:29,349 --> 00:12:33,353 Ne eivät ole paljoa, mutta maakaan ei ole arvokas. 109 00:12:34,755 --> 00:12:41,428 Ehdottaisin, että menet katsomaan paikkaa ja ilmoitat meille, mitä haluat tehdä. 110 00:12:42,062 --> 00:12:44,565 Saatan tehdä niin. Oliko muuta? 111 00:12:45,098 --> 00:12:51,805 Eiköhän siinä ollut kaikki, herra Connell. Jos tarvitsette jotain, niin soittakaa. 112 00:12:51,839 --> 00:12:54,775 - Kiitos. Olen yhteydessä. - Selvä. 113 00:12:56,076 --> 00:12:58,579 - Herra Hargrove. - Niin? 114 00:12:59,012 --> 00:13:02,382 Äitini... - 115 00:13:03,584 --> 00:13:06,386 asuuko hän vielä täällä? 116 00:13:07,287 --> 00:13:09,389 Olen pahoillani, mutta hän on kuollut, herra Connell. 117 00:13:09,423 --> 00:13:14,394 Hän kuoli synnytyskomplikaatioihin. Olen pahoillani. 118 00:13:14,995 --> 00:13:16,997 Onko hänet haudattu tänne? 119 00:13:17,998 --> 00:13:22,135 Hänet on haudattu perhehautaan Arizonassa. 120 00:13:22,169 --> 00:13:25,572 Pyydän sihteeriäni antamaan tiedot siitä, jos haluat. 121 00:13:25,606 --> 00:13:28,842 Arvostaisin sitä. Kiitos ajastasi. 122 00:13:36,250 --> 00:13:39,253 - Oli kiva nähdä teitä taas. - Kuten myös teitä. 123 00:13:39,887 --> 00:13:41,722 Soitelkaa. 124 00:13:41,889 --> 00:13:45,359 Mikset soittaisi minulle, kun olet valmiina liittymään meihin muihin työläisiin? 125 00:13:45,425 --> 00:13:48,428 En usko maailman tarvitsevan uutta nettisivua, Justin. 126 00:13:48,896 --> 00:13:51,899 Minun kirjoitus- ja sinun graafikko- taidoillasi sekä ihmisten - 127 00:13:51,899 --> 00:13:55,135 kyltymättömyydellä pornoon, emme voi hävitä. 128 00:13:55,836 --> 00:13:58,972 Pyrkimykseni on hieman korkeammalla. 129 00:13:59,506 --> 00:14:03,744 Harmi, koska jotain jää aina selvittämättä. 130 00:14:03,810 --> 00:14:06,146 Älä huoli, Justin, muistan kyllä. 131 00:14:07,080 --> 00:14:10,184 Tuon jälkeen, taidammekin lähteä. 132 00:14:12,486 --> 00:14:14,655 - Oli mukava tavata. - Samoin. 133 00:14:14,688 --> 00:14:17,858 - Hyvää yötä. - Hyvää yötä. 134 00:14:19,927 --> 00:14:23,197 En voi uskoa, että tapailit häntä. 135 00:14:23,931 --> 00:14:27,201 Enkä minä, että tapailit tuota naista. 136 00:14:28,535 --> 00:14:31,872 - Unohdetaanko koko asia? - Eikä puhuta siitä enää koskaan? 137 00:14:31,939 --> 00:14:33,106 - Sovittu. - Hyvä. 138 00:14:35,309 --> 00:14:38,178 - Mitä aiot tehdä? - Minkä suhteen? 139 00:14:38,212 --> 00:14:40,714 Äitisi. Aiotko mennä Arizonaan? 140 00:14:41,548 --> 00:14:43,784 Ehkä. En tiedä. 141 00:14:43,784 --> 00:14:47,788 - Mikset menisi? - Rakastan vanhempiani. 142 00:14:47,788 --> 00:14:50,891 He ovat aina rakastaneet minua ja olleet tukenani. 143 00:14:51,058 --> 00:14:54,661 En vaihtaisi heitä mihinkään. 144 00:14:55,863 --> 00:15:01,235 Menneisyydessä tuntuu olevan jotain loukkaavaa. 145 00:15:01,301 --> 00:15:06,306 Tiedän, että he tukisivat minua. En vain voi tehdä sitä heille. 146 00:15:08,509 --> 00:15:12,379 Jotkut asiat vain pitää jättää menneisyyteen. 147 00:15:12,446 --> 00:15:15,382 - Eikö sinua muka kiinnosta? - Vähän. 148 00:15:15,449 --> 00:15:19,853 Luulen, että tässä tilanteessa olisi parempi antaa asian olla. 149 00:15:19,887 --> 00:15:22,256 Entä se talo? 150 00:15:22,589 --> 00:15:27,895 Papereista päätellen, se on keskellä korpea. 151 00:15:28,161 --> 00:15:31,598 Se ei ole edes minkään arvoinen. Luulen, että se on murju. 152 00:15:31,632 --> 00:15:35,102 - Meidän täytyy mennä sinne. - Oletko tosissasi? 153 00:15:35,269 --> 00:15:36,603 Miksi? 154 00:15:37,171 --> 00:15:39,706 Koska se olisi seikkailu. 155 00:15:39,706 --> 00:15:44,278 Hauskaa. Sitä mitä meillä oli, kun aloimme seurustella. 156 00:15:44,444 --> 00:15:47,781 - Luulin, että se oli seksiä. - Sama asia. 157 00:15:50,951 --> 00:15:55,455 Kesä on kohta ohi ja tämä on viimeinen mahdollisuus tehdä jotain. 158 00:15:55,556 --> 00:15:58,358 - En tiedä. - Miksei? 159 00:15:58,825 --> 00:16:02,629 Se on vain bensaa ja ruokaa. Kutsutaan Angela ja Bryan. 160 00:16:02,729 --> 00:16:03,764 - Ei! - Miksei? 161 00:16:03,830 --> 00:16:07,167 Koska jos kutsut Angelan, haluatte molemmat kutsua Darcyn - 162 00:16:07,201 --> 00:16:09,369 ja hän haluaa Alexin mukaansa. 163 00:16:09,436 --> 00:16:12,639 - Mitä vikaa Alexissa on? - Liian poliittinen. 164 00:16:12,673 --> 00:16:16,677 Älä valehtele. Et ole koskaan hyväksynyt heidän suhdettaan. 165 00:16:16,743 --> 00:16:18,812 Minulla ei ole mitään heidän suhdettaan vastaan. 166 00:16:19,513 --> 00:16:22,482 Olisit vähän kannustavampi. He ovat kavereitasi. 167 00:16:22,583 --> 00:16:24,384 - Ei, he ovat sinun kavereitasi. - Paskat! 168 00:16:24,384 --> 00:16:26,820 Olet tuntenut Angelan ja Darcyn kauemmin kuin minä. 169 00:16:26,987 --> 00:16:29,656 Ja he tuntevat minut. He tietävät mitä odottaa. 170 00:16:30,757 --> 00:16:33,060 Sinun ei pitäisi työntää ihmisiä pois luotasi. 171 00:16:34,328 --> 00:16:39,066 - Enhän ole työntänyt sinuakaan. - Joskus ihmettelenkin mikset ole. 172 00:16:40,334 --> 00:16:44,505 - Sinussa on sitä jotain. - Tuo ei ole hauskaa. Tämä on vakavaa. 173 00:16:44,538 --> 00:16:48,175 - Luulin, että tämän piti olla hauskaa. - Se oli ennen kuin suututit minut. 174 00:16:48,609 --> 00:16:49,610 Kuuntele... 175 00:16:49,610 --> 00:16:53,013 Ei, sinä kuuntelet. Menemmekö mökille? Kyllä vai ei? 176 00:16:53,046 --> 00:16:58,018 - Olen pahoillani, en... - Kyllä vai ei? 177 00:16:58,418 --> 00:17:03,190 - Kyllä. - Viisas päätös, Connell. 178 00:17:03,223 --> 00:17:07,895 Onneksesi, rakkauteni sinua kohtaan on sokea. 179 00:17:08,362 --> 00:17:12,199 Ja sinun onneksesi olen sokea. 180 00:17:13,100 --> 00:17:16,403 Ovelaa. Voimmeko nyt mennä kotiin ja sänkyyn? 181 00:17:16,436 --> 00:17:18,105 Kyllä. 182 00:17:18,972 --> 00:17:21,642 Kunhan emme mene nukkumaan. 183 00:17:46,633 --> 00:17:48,268 Olipa pitkä matka. 184 00:17:49,069 --> 00:17:50,737 Perseessäni ei ole tuntoa. 185 00:17:52,039 --> 00:17:53,907 Vittu mikä murju. 186 00:17:53,941 --> 00:17:56,610 Katsotaan onko kaupassa mitään. 187 00:18:01,315 --> 00:18:05,419 Oletko nähnyt yhtään Langfordin työtä? 188 00:18:05,485 --> 00:18:07,855 Olen. Se on kuin pornografiaa. 189 00:18:07,888 --> 00:18:12,226 Olet kateellinen. Hän avaa gallerian ja se harmittaa sinua. 190 00:18:12,326 --> 00:18:15,662 - Hän ei ansaitse sitä. - Mikset makaa jonkun professorisi kanssa? 191 00:18:15,729 --> 00:18:18,198 - He näyttävät perversseiltä. - En voi. 192 00:18:18,198 --> 00:18:20,868 - Mikset? - Langford ehti ensin. 193 00:18:22,603 --> 00:18:27,140 Alex, älä unohda limejä tällä kertaa. 194 00:18:35,115 --> 00:18:36,683 Anteeksi. 195 00:18:37,618 --> 00:18:40,988 - Miten voin auttaa? - Onko täällä vessaa? 196 00:18:41,455 --> 00:18:42,789 On. 197 00:18:43,457 --> 00:18:47,127 - Voinko käyttää sitä? - Se riippuu. 198 00:18:47,928 --> 00:18:49,796 Aikooko teistä joku ostaa jotain? 199 00:18:49,830 --> 00:18:53,467 Kyllä. Joku mainitsi jotain lime-hedelmistä. 200 00:18:53,500 --> 00:18:55,936 Lime on trooppinen hedelmä. 201 00:18:56,436 --> 00:18:59,273 - Eli? - Tämä ei ole mikään tropiikki. 202 00:18:59,640 --> 00:19:01,975 Voinko käyttää vessaa nyt? 203 00:19:02,009 --> 00:19:04,912 Voit. Se on kulman takana. 204 00:19:04,945 --> 00:19:06,613 Kiitos. 205 00:19:10,350 --> 00:19:16,990 Se on noin 11 kilometriä tuohon suuntaan ja noin viisi kilometriä tuonne. 206 00:19:17,090 --> 00:19:19,927 - Mikä osoite on? - Tilalla ei ole osoitetta. 207 00:19:20,460 --> 00:19:23,397 - Salaperäistä. - Kuinka pitkä matka vielä? 208 00:19:23,463 --> 00:19:26,366 Luulen, että tuollainen parikymmentä minuuttia. 209 00:19:26,400 --> 00:19:30,103 Ehkä sinun pitäisi kysyä sisältä ajo-ohjeita? 210 00:19:31,138 --> 00:19:34,474 Selvä. Käyn kysymässä, ottakaa te vain rennosti. 211 00:19:40,848 --> 00:19:43,817 - Päivää. - Päivää. 212 00:19:43,851 --> 00:19:47,354 Tiedättekö kuinka kaukana olemme Bakerin tilasta? 213 00:19:48,288 --> 00:19:50,324 Miksi haluaisit mennä sinne? 214 00:19:50,591 --> 00:19:53,694 - Koska omistan sen. - Niinkö? 215 00:19:53,727 --> 00:19:56,997 Kyllä. Se oli osa isäni perintöä. 216 00:19:57,030 --> 00:19:59,867 - Olet siis Baker? - Isäni oli Baker. 217 00:19:59,967 --> 00:20:02,769 Minä olen Connell. Minut on adoptoitu. 218 00:20:02,836 --> 00:20:05,138 Mutta syntymänimesi oli Baker? 219 00:20:05,138 --> 00:20:09,877 - Nimeni on Connell. - Tietenkin, en halua udella. 220 00:20:09,977 --> 00:20:14,982 Olen vain vanha mies ja välillä unohdan, että muiden asiat eivät kuulu minulle. 221 00:20:15,549 --> 00:20:18,685 Ei se mitään. Tiedättekö kuinka pitkä matka tilalle on? 222 00:20:18,719 --> 00:20:23,724 15 kilometrin päässä on risteys. Saanko sanoa jotain? 223 00:20:24,458 --> 00:20:27,461 Minä miettisin kahdesti, ennen kuin menisin sinne. 224 00:20:27,461 --> 00:20:31,164 - Miksi? - Ihmiset puhuvat, ettei siellä ole kaikki kohdallaan. 225 00:20:31,231 --> 00:20:34,234 Kunhan heidän ei tarvitse vastata tyttöystävälleni. 226 00:20:34,635 --> 00:20:39,640 - Onko hän tyttöystäväsi? - Ei, minun on ulkona. 227 00:20:40,174 --> 00:20:44,811 Olemme naisia, emme esineitä. Paskapää. 228 00:20:44,811 --> 00:20:49,816 Hei, Alex, luulen, että "kovat mimmit"- nuket ovat käytävällä kaksi. 229 00:20:52,819 --> 00:20:56,190 - Kiitos avusta. - Yrittäkää ymmärtää. 230 00:20:56,557 --> 00:20:59,993 Tila tietää vain huonoa. Paikalliset pysyvät siitä kaukana. 231 00:21:00,060 --> 00:21:05,999 Sinun ja ystäviesi kannattaisi etsiä toinen paikka, jossa pitää hauskaa. 232 00:21:05,999 --> 00:21:08,836 Miksi? Mitä vikaa tilassa on? 233 00:21:09,770 --> 00:21:12,773 Jotkut paikat ovat vain pahoja. 234 00:21:14,141 --> 00:21:17,411 Tämä on mielenkiintoista, - 235 00:21:17,444 --> 00:21:20,314 mutta meillä on lomasuunnitelmia, joten meidän täytyy mennä. 236 00:21:20,380 --> 00:21:22,382 Ihan miten vain. 237 00:21:31,391 --> 00:21:33,227 Etsitkö nukkea? 238 00:22:17,471 --> 00:22:19,139 Upeaa. 239 00:22:26,847 --> 00:22:29,516 Tämä on upeaa. 240 00:22:34,354 --> 00:22:36,690 - Etkö olekin iloinen, että tulimme? - Olen. 241 00:22:38,859 --> 00:22:40,527 Se on lumoava. 242 00:22:44,097 --> 00:22:47,668 - Mitä luulette? - Jos totta puhutaan, Sean, - 243 00:22:47,734 --> 00:22:50,737 on hyvä, että sinut adoptoitiin. 244 00:22:51,038 --> 00:22:52,105 En tiedä. 245 00:22:52,239 --> 00:22:54,408 Minusta se on söpö. 246 00:22:54,474 --> 00:22:56,777 "Kilju kuin sika" -tavalla söpö. 247 00:22:57,511 --> 00:22:59,513 Mitä täällä on kasvatettu? 248 00:23:01,381 --> 00:23:03,717 En tiedä. Maissia? 249 00:23:04,351 --> 00:23:08,422 Menemmekö sisälle ottamaan selvää muuttuuko tämä paremmaksi vai huonommaksi? 250 00:23:10,290 --> 00:23:12,292 Mennään sisälle. 251 00:23:12,292 --> 00:23:14,761 Tästä tulee mielenkiintoista. 252 00:23:23,770 --> 00:23:25,706 Karmivaa. 253 00:23:30,711 --> 00:23:34,681 - Ilmeisesti täällä ei ole sähköä. - Takapihalla pitäisi olla generaattori. 254 00:23:53,634 --> 00:23:57,437 - Alex ei tule olemaan tyytyväinen. - Hän ei ole koskaan tyytyväinen. 255 00:23:58,438 --> 00:24:00,774 Sean, ovatkohan nämä sukua sinulle? 256 00:24:01,341 --> 00:24:03,644 En tiedä. Voi olla mahdollista. 257 00:24:05,179 --> 00:24:10,184 Sean, en halua pelotella, mutta sinusta todennäköisesti tulee kalju. 258 00:24:11,952 --> 00:24:13,620 Tulkaa tänne. 259 00:24:21,328 --> 00:24:23,330 Huomaatteko jotain? 260 00:24:26,800 --> 00:24:28,135 Mitä? 261 00:24:28,569 --> 00:24:30,204 Ei ole jääkaappia. 262 00:24:32,806 --> 00:24:34,908 - Ei vettä. - Eli? 263 00:24:34,908 --> 00:24:37,644 Ei vettä, ei viemäriä. 264 00:24:37,811 --> 00:24:39,813 Tästä tulee pitkä viikko. 265 00:24:41,215 --> 00:24:43,917 Hymyä huuleen. Tästä tulee hauskaa. 266 00:24:45,219 --> 00:24:48,856 Menen avaamaan ikkunoita, jotta saamme tuuletettua talon. 267 00:24:49,756 --> 00:24:53,760 Menen tarkistamaan makuuhuoneet. Menkää auttamaan Bryania ja Alexia. 268 00:25:02,936 --> 00:25:08,942 Tämä kertoo sinusta paljon. Laitoit mustan miehen ja lesbon kantamaan laukut. 269 00:25:08,976 --> 00:25:12,479 Mitä voin sanoa. Olen valkoinen nuori mies. Kaikki haluavat olla kuten minä. 270 00:25:12,513 --> 00:25:14,181 - Olet sika. - Niin olet. 271 00:25:15,415 --> 00:25:17,651 Hän on vain kateellinen. Minulla on suurempi. 272 00:25:27,394 --> 00:25:31,064 - Mitä on ruoaksi? - En tiedä, Jessica... 273 00:25:31,532 --> 00:25:32,866 Angela? 274 00:25:33,700 --> 00:25:35,369 Anteeksi. 275 00:25:37,538 --> 00:25:39,873 Ne näyttävät aika pelottavilta. 276 00:25:40,207 --> 00:25:41,875 Niin näyttävätkin. 277 00:25:42,876 --> 00:25:44,878 Viedään tavarat sisälle. 278 00:25:45,646 --> 00:25:46,813 Näytä tietä. 279 00:26:05,566 --> 00:26:07,401 Mitä siis teit? 280 00:26:07,701 --> 00:26:11,038 Potkaisin häntä taas munille. 281 00:26:12,039 --> 00:26:15,709 Se on ilkeää. Eikö niin, Sean? 282 00:26:16,310 --> 00:26:18,378 Olin siellä, hän ansaitsi sen. 283 00:26:18,412 --> 00:26:20,414 Yllättävää kuulla tuo sinun suustasi, Sean. 284 00:26:20,647 --> 00:26:23,650 - Luulin, ettet pidä meikäläisistä. - Tuo ei ole totta, Alex. 285 00:26:23,750 --> 00:26:25,752 En vain pidä sinusta. 286 00:26:27,187 --> 00:26:28,856 Koska minulla on suurempi. 287 00:26:30,023 --> 00:26:33,260 Voisitteko olla enemmän ihastuneita toisiinne? 288 00:26:33,327 --> 00:26:36,330 - Tuo on kuin ala-asteelta. - Hiljaa! 289 00:26:37,931 --> 00:26:40,267 - Haluaako joku vielä syötävää? - Ei. 290 00:26:40,334 --> 00:26:42,035 Ei minulle enää. 291 00:26:42,035 --> 00:26:46,340 - Olen täynnä, mutta se oli hyvää. - Niin oli, Jess. 292 00:26:46,406 --> 00:26:51,411 Kaikki jäät ovat sulaneet. Jollemme saa niitä lisää, aamulla ei ole mitään syötävää. 293 00:26:51,879 --> 00:26:54,581 Lämmin kaljakaan ei ole hyvää. 294 00:26:54,615 --> 00:26:56,583 Annan avaimet, jos joku muu käy hakemassa niitä. 295 00:26:56,617 --> 00:26:58,418 - Minä menen. - Oletko varma? 296 00:26:58,485 --> 00:27:00,153 Olenhan isäntä. 297 00:27:12,099 --> 00:27:14,701 - Kohta nähdään. - Ole varovainen. 298 00:27:14,768 --> 00:27:16,436 Ja tule nopeasti takaisin. 299 00:27:26,547 --> 00:27:31,084 - Oletko varma, ettet halua seuraa? - Kyllä, sinä teit ruokaa. 300 00:27:31,385 --> 00:27:35,556 Mene takaisin sisälle. Jonkun täytyy puolustaa nimeäni. 301 00:27:36,156 --> 00:27:38,158 - Oletko varma? - Olen. 302 00:27:39,693 --> 00:27:41,695 - Ole varovainen. - Olen. 303 00:28:26,139 --> 00:28:27,307 Iltaa. 304 00:28:30,143 --> 00:28:33,146 - Pelästytit minut. - Anteeksi. 305 00:28:33,146 --> 00:28:36,850 - Voinko olla avuksi? - Tulin hakemaan jäitä. 306 00:28:36,884 --> 00:28:39,386 Cyrus sulki aikaisin tänään. 307 00:28:39,419 --> 00:28:42,956 Hän tulee kyllä aamulla. Hän herää aina auringonnousuun. 308 00:28:43,023 --> 00:28:46,260 - Kiitos, rouva... - Margaret. Margaret Anderson. 309 00:28:46,326 --> 00:28:47,961 Mutta ystäväni kutsuvat minua Maggieksi. 310 00:28:48,028 --> 00:28:49,863 Kiitos, Maggie. 311 00:28:49,897 --> 00:28:53,767 Olen kuullut, että yövytte Bakerin tilalla? 312 00:28:53,800 --> 00:28:57,638 - Pitää paikkansa. - Toivon, omistavani tonttisi toisen puolen. 313 00:28:57,704 --> 00:29:00,274 Se tekee meistä ilmeisesti naapureita. 314 00:29:00,340 --> 00:29:01,375 Niin kai. 315 00:29:01,408 --> 00:29:06,079 Olen kuullut myös, että olet saanut tilan perinnöksi. 316 00:29:06,113 --> 00:29:09,917 - Pitää paikkansa. - Elijah Baker rakensi sen tilan. 317 00:29:09,950 --> 00:29:13,720 Hän on siis isoisänisäsi. 318 00:29:13,754 --> 00:29:16,223 En tiedä, minut on adoptoitu. 319 00:29:16,256 --> 00:29:20,227 Minusta sinun tulisi tietää jotain. 320 00:29:20,260 --> 00:29:25,132 Elijah Baker oli hyvä mies. Kirkossa käyvä mies. 321 00:29:25,199 --> 00:29:30,204 Hänellä oli kaunis vaimo ja häntä kunnioitettiin. 322 00:29:30,771 --> 00:29:35,776 - Minun pitäisi mennä. - On jotain mitä sinun täytyy tietää! 323 00:29:37,978 --> 00:29:42,983 Elijah työskenteli Soldenissa tehtaalla. 324 00:29:43,851 --> 00:29:47,855 Laman tultua tehdas suljettiin. 325 00:29:48,222 --> 00:29:51,692 Elijah jäi työttömäksi. 326 00:29:52,860 --> 00:29:57,264 Ne olivat vaikeita ja pahoja aikoja. 327 00:29:57,297 --> 00:30:00,400 Aikoja jotka koettelivat. 328 00:30:00,400 --> 00:30:03,704 - Tiedätkö mitä tarkoitan? - Luulisin. 329 00:30:03,971 --> 00:30:08,976 Elijah alkoi viljelemään. Hän ei ollut hyvä siinä. 330 00:30:09,409 --> 00:30:13,881 Ei saanut kasvamaan mitään. Hänellä ei ollut lahjoja. 331 00:30:14,781 --> 00:30:17,885 Hän ei rakastanut maata. Tiedätkö mitä tarkoitan? 332 00:30:18,585 --> 00:30:19,586 En oikeastaan. 333 00:30:20,988 --> 00:30:26,660 Niihin aikoihin Elijahista tuli ilkeä. 334 00:30:28,295 --> 00:30:31,632 Ei käynyt enää kirkossa, eikä kaupungilla. 335 00:30:32,966 --> 00:30:37,838 Mutta seuraavan satokauden tullessa. Hänen satonsa kasvoi. 336 00:30:37,905 --> 00:30:41,909 Riippumatta huonosta säästä tai hyönteisistä. 337 00:30:41,975 --> 00:30:45,646 Vaikka kukaan muu ei pystynyt kasvattamaan mitään. 338 00:30:46,280 --> 00:30:50,617 Hänellä oli aina suuri sato. 339 00:30:51,151 --> 00:30:53,921 Kukaan ei tiennyt miten hän teki sen. 340 00:30:53,987 --> 00:30:56,156 Mutta siitä puhuttiin. 341 00:30:56,190 --> 00:31:02,529 - Tämä on mielenkiinotista, mutta... - Eräänä iltana, hänen vaimonsa oli synnyttämäisillään. 342 00:31:03,630 --> 00:31:08,936 Hän lähti karkuun keskellä yötä. Jotkut sanovat, että hän karkasi kaupunkiin. 343 00:31:10,370 --> 00:31:12,472 Kellään ei ollut varmaa tietoa. 344 00:31:13,106 --> 00:31:16,944 Mutta seuraavana aamuna sheriffi kävi tapaamassa Elijahia. 345 00:31:17,845 --> 00:31:23,483 Päivän päättyessä, molemmat olivat kuolleita. 346 00:31:24,284 --> 00:31:27,221 Pian sen jälkeen totuus tuli ilmi. 347 00:31:27,721 --> 00:31:31,124 Niihin aikoihin oli irtolaisia. 348 00:31:31,491 --> 00:31:34,127 Nuoria miehiä etsimässä töitä. 349 00:31:34,661 --> 00:31:37,397 Kaikenlaista hanttihommaa. 350 00:31:38,131 --> 00:31:42,669 Elijah houkutteli heidät maatilalle, lupasi töitä - 351 00:31:42,669 --> 00:31:45,706 ja saattoi heidät lepoon. 352 00:31:45,739 --> 00:31:50,043 - Siis tappoi heidät? - Käytti heitä linnunpelättiminä. 353 00:31:50,077 --> 00:31:52,613 - Ripusti heidät pellolle. - Voi Luoja. 354 00:31:52,679 --> 00:31:55,215 Luojalla ei ollut mitään tekemistä asian kanssa. 355 00:31:55,315 --> 00:32:02,256 Legenda kertoo, että Elijah kohtasi sivutiellä itse Perkeleen. 356 00:32:02,523 --> 00:32:07,995 - Tarkoitatko Paholaista? - Kyllä. He tekivät sopimuksen - 357 00:32:08,061 --> 00:32:10,430 ja sinetöivät sen verellä. 358 00:32:10,731 --> 00:32:15,702 Ihmiset sanovat, että Elijah kasteli peltonsa verellä. 359 00:32:16,970 --> 00:32:20,874 Tuo kuulostaa vain tarulta, jolla pelotellaan nuoria. 360 00:32:20,908 --> 00:32:25,312 Ehkä. Tiedätkö mitään maalaiselämästä? 361 00:32:25,345 --> 00:32:29,650 - En oikeastaan. - Huomenna on sadonkorjuun kuu. 362 00:32:30,150 --> 00:32:32,186 Verikuu. 363 00:32:32,252 --> 00:32:38,091 Jotkut sanovat, että silloin henget hoitavat viimeiset maalliset tehtävänsä. 364 00:32:38,592 --> 00:32:40,794 Niin luullaan. 365 00:32:41,461 --> 00:32:45,465 - Kaikella kunnioituksella, Maggie... - Maa ei koskaan unohda. 366 00:32:46,200 --> 00:32:50,737 Luonto on kuin ympyrä. Niin väärintekeville, - 367 00:32:51,672 --> 00:32:57,911 kuolleille, kuin elävillekin. Poika on vastuussa isänsä synneistä. 368 00:32:58,946 --> 00:33:03,050 Mene kotiin Sean, ennen kuin ympyrä sulkeutuu. 369 00:33:03,050 --> 00:33:06,820 Kiitos historiantunnista, Maggie, mutta minun täytyy mennä. 370 00:33:09,756 --> 00:33:11,692 Hei, Maggie, mistä tiesit minun... 371 00:33:16,964 --> 00:33:18,131 Hitto. 372 00:33:19,766 --> 00:33:21,768 Hyvää ruohoa. 373 00:33:46,360 --> 00:33:47,995 Mitä tuijotat? 374 00:34:17,057 --> 00:34:20,460 - Helvetti. - Mikä tuo on? 375 00:34:39,079 --> 00:34:41,448 Näyttää siltä, että meillä on korppi. 376 00:34:42,115 --> 00:34:46,019 - Tarkoitat varmaan kukkoa. - Kukko tai korppi, sama asia. 377 00:34:47,554 --> 00:34:49,556 Aika nousta. 378 00:35:19,920 --> 00:35:22,890 - Nukuitko hyvin? - Todella hauskaa. 379 00:35:28,295 --> 00:35:30,898 - Missä Darcy on? - Nukkuu vielä. 380 00:35:30,931 --> 00:35:32,332 Oikeasti? 381 00:35:32,799 --> 00:35:35,469 Mitä suunnitelmia täksi päiväksi? 382 00:35:36,970 --> 00:35:41,108 Tarkistellaan paikkoja. Katsotaan mitä ladossa on ja minne tuo tie vie. 383 00:35:41,141 --> 00:35:43,143 Etkö sanonut, että täällä on lampi? 384 00:35:43,177 --> 00:35:45,245 Parempi olla, tarvitsemme paikan jossa peseytyä. 385 00:35:45,245 --> 00:35:49,016 - Voiko siinä uida? - En tiedä. Teidän täytyy käydä katsomassa. 386 00:35:49,283 --> 00:35:51,451 Kuulostaa hyvältä ajatukselta. 387 00:35:51,485 --> 00:35:53,554 Jonkun täytyy yhä hakea jäitä. 388 00:35:54,254 --> 00:35:56,490 Minun täytyy ilmeisesti huolehtia siitä. 389 00:35:56,523 --> 00:35:59,359 Ei tarvitse. 390 00:35:59,993 --> 00:36:02,462 - Käyn kaupassa muutenkin. - Oletko varma? 391 00:36:02,496 --> 00:36:06,400 Kyllä. Pitäkää hauskaa. Katselkaa ympärillenne. 392 00:36:07,634 --> 00:36:12,105 Minä menen ja toivottavasti Angela on löytänyt sen lammen kun palaan. 393 00:36:13,507 --> 00:36:15,576 Lähteekö joku mukaan tutkimusmatkalle? 394 00:36:15,843 --> 00:36:19,046 Mikä ettei. Ehkä törmäämme siihen vitun kukkoon. 395 00:36:20,214 --> 00:36:22,549 Tulen myös, täytyy vain hakea kamat ensin. 396 00:36:22,583 --> 00:36:25,485 - Jäljelle jää enää Darcy. - Antakaa hänen nukkua. 397 00:36:25,519 --> 00:36:28,355 Selvä. Nähdään ulkona kahdenkymmenen minuutin päästä. 398 00:36:32,726 --> 00:36:36,063 - Minun täytyy mennä pukeutumaan. - Niin minunkin. 399 00:36:39,166 --> 00:36:40,701 - Alex? - Niin? 400 00:36:40,734 --> 00:36:42,903 - Missä avaimet ovat? - Laukussani. 401 00:36:45,506 --> 00:36:48,775 Piristy, ulkona on kaunis ilma. 402 00:37:16,436 --> 00:37:21,575 Ymmärsinkö oikein? Se vanha nainen sanoi, että isoisänisäsi teki sopimuksen Paholaisen kanssa. 403 00:37:21,608 --> 00:37:23,777 Hänen mukaansa se oli Perkele. 404 00:37:23,810 --> 00:37:29,550 Ihan sama. Sitten hän tappoi tuntemattomia ihmisiä ja tänään on jonkinlainen huono kuu? 405 00:37:29,583 --> 00:37:32,186 - Verikuu. - Aivan. 406 00:37:32,252 --> 00:37:37,124 Ja nyt nämä henget ovat vihaisia ja koska isoisänisäsi on kuollut, - 407 00:37:37,191 --> 00:37:38,659 he yrittävät tappaa sinut? 408 00:37:38,725 --> 00:37:40,260 Niin hän sanoi. 409 00:37:41,195 --> 00:37:45,632 Sinulla on ollut koko iltapäivä aikaa miettiä ja keksit tällaisen tarinan. 410 00:37:45,966 --> 00:37:49,369 - Surullista. - Kuten jo sanoin, olin varmasti pilvessä. 411 00:37:49,937 --> 00:37:52,639 Niin olit. Kerroitko Jessicalle? 412 00:37:52,673 --> 00:37:55,375 - Kerroin. - Mitä hän sanoi? 413 00:37:55,909 --> 00:37:57,644 Että olin pilvessä. 414 00:37:58,812 --> 00:38:01,381 - Hei, Alex. - Mitä? 415 00:38:01,815 --> 00:38:04,484 Kertooko, Sean-setä meille taas kummitustarinan? 416 00:38:05,319 --> 00:38:09,323 Ei, ajattelin, että haluat nähdä kierroksemme loppuhuipennuksen. 417 00:38:09,389 --> 00:38:12,392 - Onko tämä se? - Mitä odotit? 418 00:38:12,392 --> 00:38:18,165 Sinähän sanoit, että hän oli hullu? Odotin ruumiita ja verisiä moottorisahoja. 419 00:38:19,099 --> 00:38:21,668 Haluatteko tarkistaa toisen kerroksen? Bryan? 420 00:38:21,869 --> 00:38:23,704 - Toki. - Alex? 421 00:38:23,704 --> 00:38:25,873 Tulen pian. 422 00:38:53,433 --> 00:38:56,003 Tätä tarkoitin. 423 00:38:56,737 --> 00:38:58,505 Voi helvetti. 424 00:38:59,273 --> 00:39:01,141 - Alex! - Mitä? 425 00:39:01,175 --> 00:39:04,278 Luulen, että löysimme sopivaa materiaalia sinulle. 426 00:39:04,311 --> 00:39:06,747 Kuvasin jo heinäpaaluja. 427 00:39:09,483 --> 00:39:11,752 Kävisikö teurastamo? 428 00:39:23,230 --> 00:39:25,165 Jumalauta! 429 00:39:31,004 --> 00:39:35,108 Connell, en edes villeimmissä unissanikaan kuvitellut, - 430 00:39:35,108 --> 00:39:37,744 että joku olisi näin siisti. 431 00:39:41,849 --> 00:39:43,650 Lähdetäänkö takaisin? 432 00:39:44,084 --> 00:39:45,352 Alex? 433 00:39:45,385 --> 00:39:47,387 Muutama kuva vielä. 434 00:39:52,092 --> 00:39:55,395 Tiedätkö, ihan mukava paikka. 435 00:39:55,429 --> 00:39:57,731 En olisi niin varma. Minulla on aavistus. 436 00:39:58,365 --> 00:40:00,534 - Mikä aavistus? - En tiedä. 437 00:40:01,134 --> 00:40:04,438 - Ihan kuin meitä tarkkailtaisiin. - Älä aloita. 438 00:40:06,240 --> 00:40:09,443 Tiedän, että tarinani kuulosti hullulta, mutta se tuntui aidolta. 439 00:40:09,977 --> 00:40:13,380 Tiedätkö mitä? Ei enää ruohoa sinulle. 440 00:40:13,413 --> 00:40:15,115 Selvä, äiti. 441 00:40:16,550 --> 00:40:18,752 - Valmista? - Kyllä. 442 00:40:18,785 --> 00:40:23,156 Hyvä, mennään etsimään muut. Uiminen tekisi hyvää. 443 00:40:29,863 --> 00:40:34,301 Tämä tuntuu hyvältä. Kunpa joku tulisi uimaan kanssani. 444 00:40:37,538 --> 00:40:40,574 Et tiedäkään kuinka paljon paremmalta tuntuu tapailla naista kuin miestä. 445 00:40:40,607 --> 00:40:43,577 Ensimmäinen poikaystäväni, kamala mies. 446 00:40:43,610 --> 00:40:47,447 Olimme treffeillä ja hän vain yritti minua koko ajan. 447 00:40:47,548 --> 00:40:49,449 Eikö ole outoa olla naisen kanssa? 448 00:40:49,716 --> 00:40:53,554 Ei ollenkaan. Oikeastaan paljon parempaa kuin miehen kanssa. 449 00:40:53,587 --> 00:40:59,660 Hei, miehet, teillä on kymmenen sekuntia aikaa riisuutua ja hypätä veteen. 450 00:41:06,033 --> 00:41:09,570 Hei, kulta. Millainen maatila oli? 451 00:41:09,570 --> 00:41:12,472 - Istu tähän, Alex. - Enpä tiedä... 452 00:41:12,506 --> 00:41:16,210 Oletko kunnossa? Tule nyt, Alex. 453 00:41:16,310 --> 00:41:19,513 - Minua ei tarvitse kahdesti käskeä. - Entäpä sinua, - 454 00:41:19,580 --> 00:41:23,750 - tuletko uimaan? - En. Taidan mennä katsomaan minne tuo tie vie. 455 00:41:23,817 --> 00:41:25,919 - Tulisit nyt. - En. 456 00:41:25,986 --> 00:41:30,591 Parin tunnin päästä on pimeää. Haluan arvioida maaston. 457 00:41:30,591 --> 00:41:33,861 Lupaan tulla huomenna. 458 00:41:33,927 --> 00:41:38,932 Ihan kuinka vaan. 459 00:42:24,811 --> 00:42:28,882 - Haen kaljat, ota sinä jäät. - Selvä homma. 460 00:42:29,416 --> 00:42:33,187 Luuletko, että saamme suostuteltua jonkun lähtemään sängystä tänään? 461 00:42:33,220 --> 00:42:35,856 - Ehkäpä. - Olemme kahden nytkin. 462 00:42:35,889 --> 00:42:39,560 Luulen, että meidän täytyy viedä oluet takaisin ennen kuin alkuasukkaat hermostuvat. 463 00:42:39,593 --> 00:42:43,130 He ovat jo hermostuneita. 464 00:42:43,197 --> 00:42:47,568 Pistä ne jäihin. Valoisaa on enää vain tunnin verran uimiseen... 465 00:42:47,601 --> 00:42:50,604 - ... ja koko yö... - Rakasteluun. 466 00:42:53,607 --> 00:42:58,245 Naimiseen. 467 00:42:58,278 --> 00:43:01,481 Rakastan, kun puhut tuhmia. 468 00:43:12,593 --> 00:43:15,462 - Mikä hätänä? - Jotain on vialla. 469 00:43:15,495 --> 00:43:18,966 - Linnunpelättimet... - Mitä niistä? 470 00:43:19,499 --> 00:43:21,635 Näyttävät olevan lähempänä. 471 00:43:22,202 --> 00:43:27,207 Sinä, linnunpelättimien ja Sean pelottavan vanhan naisensa kanssa... 472 00:43:29,977 --> 00:43:32,145 Tule, mennään. 473 00:43:32,212 --> 00:43:35,215 Selvä. 474 00:43:53,800 --> 00:43:55,903 Tämä lienee suvun hautuumaa. 475 00:44:20,928 --> 00:44:23,463 Alkaa tulla pimeää. Meidän pitäisi varmaan suunnata takaisin. 476 00:44:23,497 --> 00:44:25,666 - Oletteko jo tarpeeksi väsyneitä? - Luulisin. 477 00:44:25,699 --> 00:44:28,669 Hae sinä Alex ja Darcy, me laitamme sillä välin tavarat. 478 00:44:28,702 --> 00:44:33,273 Sanasi on lakini. 479 00:44:33,307 --> 00:44:35,843 Kullannuput? 480 00:44:35,876 --> 00:44:38,745 Mene pois, Bryan. 481 00:44:38,812 --> 00:44:40,747 Selvä, ihan kuinka vaan. 482 00:44:40,814 --> 00:44:43,851 Jos myöhästytte aterialta, saatte tehdä ruokanne itse. 483 00:44:43,884 --> 00:44:48,889 Selvä, minä kokkaan. 484 00:44:51,592 --> 00:44:53,594 Ehkä meidänkin täytyisi mennä. 485 00:44:53,594 --> 00:44:56,430 Miksi? Mitä vikaa kokkauksissani on? 486 00:44:56,496 --> 00:44:59,766 Ei pahalla, mutta kokkaat kuin mies. 487 00:44:59,766 --> 00:45:01,502 Tuo oli ilkeää. 488 00:45:15,883 --> 00:45:20,454 Hitto! Tämä se on elämää. 489 00:46:01,195 --> 00:46:02,529 Luoja. 490 00:46:24,551 --> 00:46:27,287 Voi rähmä. Onneksi meillä on olutta. 491 00:46:27,387 --> 00:46:31,258 Oluet täytyy juoda tänään, sillä niille ei ole jääkaappia. 492 00:46:32,559 --> 00:46:35,696 Ei ole lämpimän oluen voittanutta. 493 00:46:36,330 --> 00:46:38,131 Ei se niin pahaa ole. 494 00:46:39,833 --> 00:46:41,702 Mikä sinua vaivaa? 495 00:46:42,102 --> 00:46:46,573 Voisiko olla se, että tämä on todella ankeaa. 496 00:46:49,576 --> 00:46:51,778 Hienoa. En voi odottaa. 497 00:46:54,248 --> 00:46:56,450 Alkaa olla pimeää. Toivottavasti Sean on kunnossa. 498 00:46:56,517 --> 00:46:59,887 - Ehkä aaveet veivät hänet. - Ei naurata. 499 00:47:00,854 --> 00:47:04,191 Et kai vain usko sitä tarinaa vanhasta naisesta? 500 00:47:04,258 --> 00:47:08,428 En tietenkään, mutta te tunnette Seanin. Hän ei vitsaile sellaisilla asioilla. 501 00:47:08,428 --> 00:47:13,267 Se on totta. Kuten tiedätte, hänellä ei ole huumorintajua. 502 00:47:13,300 --> 00:47:16,470 - Täysin totta. - Lopettakaa. 503 00:47:16,537 --> 00:47:18,071 Tämä ei voi olla helppoa hänelle. 504 00:47:18,071 --> 00:47:24,278 Koko menneisyyden selviäminen yhdellä kertaa voi olla hieman outoa. 505 00:47:24,545 --> 00:47:29,616 Hän on oikeassa. Sean ei ehkä ole kaikkein huolettomin ihminen maan päällä, - 506 00:47:29,650 --> 00:47:32,085 mutta hän on aina ollut tukenamme. 507 00:47:32,085 --> 00:47:33,453 Yhdyn sanoihisi. 508 00:47:33,854 --> 00:47:40,327 Seanille. Meidän kiihkeä, outo, huumorintajuton, hyvä ystävämme. 509 00:47:40,627 --> 00:47:45,632 Aivan. 510 00:47:52,639 --> 00:47:55,943 - Kuten sanoin... - Kaikki ulos. Lähdemme pois. 511 00:47:56,109 --> 00:48:00,647 - Mitä nyt? - Selitän matkalla. Nyt meidän täytyy lähteä. 512 00:48:02,482 --> 00:48:04,585 - Mitä tämä on? - Mistä hän puhuu? 513 00:48:04,651 --> 00:48:06,687 Ei hajuakaan. 514 00:48:07,754 --> 00:48:10,724 - Sean, mikä hätänä? - Kuunnelkaa. Jotain pahaa tapahtuu. 515 00:48:10,757 --> 00:48:13,961 - Mitä? - En tiedä, mutta meidän täytyy lähteä heti. 516 00:48:14,061 --> 00:48:17,965 - Liittyykö tähän se vanha nainen? - Se oli aave! 517 00:48:18,065 --> 00:48:20,100 - Älä viitsi. - Tiedän, että se kuulostaa hullulta, - 518 00:48:20,133 --> 00:48:23,237 enkä tiedä uskonko siihen itsekään, mutta nyt meidän täytyy lähteä, - 519 00:48:23,270 --> 00:48:25,105 kunnes tiedän mistä on kyse. 520 00:48:25,138 --> 00:48:29,109 - Miten niin hän oli aave? - Selitän myöhemmin. 521 00:48:29,142 --> 00:48:32,145 - Sean, rauhoitu. - En, meidän täytyy lähteä. 522 00:48:32,246 --> 00:48:36,116 Ennen kuin henget, tai mitä sitten ovatkaan, tulevat etsimään kostoa. 523 00:48:36,149 --> 00:48:39,086 - Mitkä henget? Mistä sinä oikein puhut? - Viimeyön naisesta! 524 00:48:39,119 --> 00:48:41,522 - Tarkoitat siis aavetta? - Miten vaan! 525 00:48:41,555 --> 00:48:44,424 Hän sanoi vain, että tämä on tilinteon yö. 526 00:48:44,458 --> 00:48:48,295 En tiedä, mitä hän tarkoitti, mutta en haluaisi olla täällä sen tapahtuessa. 527 00:48:48,328 --> 00:48:50,998 Meidän täytyy lähteä nyt. 528 00:48:51,064 --> 00:48:53,700 Sean, tämä on raskasta sinulle. Istuisit alas, niin puhutaan. 529 00:48:53,734 --> 00:48:56,003 - Luoja. - Mitä täällä tapahtuu? 530 00:48:56,069 --> 00:48:57,104 Mistä sinä puhut? 531 00:48:58,071 --> 00:48:59,406 Luoja mitä? 532 00:48:59,706 --> 00:49:01,241 Liian myöhäistä. 533 00:49:02,342 --> 00:49:04,111 - Hitto. - Tämä ei ole hauskaa, Sean. 534 00:49:04,144 --> 00:49:05,979 - Minä en sitä tehnyt. - Alex on oikeassa. 535 00:49:06,013 --> 00:49:08,315 - Jos tämä on vitsi, niin ei naurata. - Johan sanoin, en tehnyt sitä. 536 00:49:08,348 --> 00:49:10,484 - Paskapuhetta, Sean. - Puhun totta. 537 00:49:10,551 --> 00:49:12,719 Hyvä vitsi. 538 00:49:12,753 --> 00:49:14,922 - Se ei ole vitsi. - Sean, kaikki on kunnossa. Uskomme sinua. 539 00:49:14,955 --> 00:49:19,960 Väliäkö sille, haluan vain, että lähdemme pois täältä. 540 00:49:20,961 --> 00:49:26,567 Ehkä hän on oikeassa. Ajamme kaupalle ja yritämme saada selville mitä täällä tapahtuu. 541 00:49:26,633 --> 00:49:29,736 - Ei, Angie. - Tarkistetaan vain. 542 00:49:29,770 --> 00:49:32,306 Selvä, mutta jos tämä on pila, saat kävellä kotiin. 543 00:49:32,372 --> 00:49:34,374 Hyvä on, nyt mennään. 544 00:49:39,746 --> 00:49:42,583 Koston henget? Onko täällä ketään? 545 00:49:43,016 --> 00:49:45,018 Tämä on paskaa. 546 00:49:45,219 --> 00:49:46,653 Mitä? 547 00:49:57,664 --> 00:49:59,833 Kaikki ulos takaovesta. 548 00:50:19,353 --> 00:50:21,221 Tuokaa tuoli. 549 00:50:24,424 --> 00:50:25,993 Tuokaa tuoli. 550 00:50:36,837 --> 00:50:38,405 Voi Luoja. 551 00:50:38,438 --> 00:50:39,873 Näyttää pahalta. Hän tarvitsee lääkärin. 552 00:50:39,907 --> 00:50:44,211 - Mitä helvettiä täällä tapahtuu? - Vanha nainen sanoi niiden haluavan kostoa. 553 00:50:44,444 --> 00:50:46,880 - Linnunpelättimien vai? - Pahojen henkien. 554 00:50:47,548 --> 00:50:51,084 - Bryan, miten voit? - Minkälainen kysymys tuo oikein on? 555 00:50:51,118 --> 00:50:54,221 - Tarkoitan, pystytkö kävelemään? - Kyllä, luulisin. 556 00:50:54,555 --> 00:50:55,722 Kerron mitä nyt teemme. 557 00:50:55,889 --> 00:50:57,558 Vanha nainen sanoi, että ne jahtaavat minua, - 558 00:50:58,225 --> 00:51:01,261 joten lähden juoksemaan latoon ja toivottavasti ne seuraavat minua. 559 00:51:01,295 --> 00:51:04,264 Te muut otatte avaimet Alexin ruumiilta. 560 00:51:04,932 --> 00:51:08,869 Menkää kaupunkiin, soittakaa poliisille ja viekää Bryan sairaalaan. 561 00:51:08,902 --> 00:51:10,637 Sean, et voi, ne tappavat sinut. 562 00:51:10,737 --> 00:51:12,873 Selviän kyllä. Piiloudun siksi aikaa, kunnes tulette takaisin. 563 00:51:13,006 --> 00:51:15,242 Sean, emme jätä sinua tänne yksin. 564 00:51:15,409 --> 00:51:18,245 Hyvä on, onko kenelläkään parempaa suunnitelmaa? 565 00:51:20,013 --> 00:51:21,582 Suunnitelma on siis sovittu. 566 00:51:36,930 --> 00:51:38,332 Muutos suunnitelmiin. 567 00:51:39,933 --> 00:51:41,902 Angela, sinä tulet mukaani. 568 00:51:42,202 --> 00:51:44,505 Haemme avaimet Alexin ruumiilta. 569 00:51:45,272 --> 00:51:47,441 Te muut, odottakaa täällä. 570 00:51:48,041 --> 00:51:51,445 Kun Angelalla on avaimet, tapaatte hänet autolla. 571 00:51:52,212 --> 00:51:56,049 Harhautan niitä, jos ne tulevat vastaan. 572 00:51:56,283 --> 00:51:58,952 - Sean, en ole varma tästä. - Selviämme kyllä. 573 00:51:59,453 --> 00:52:02,890 Sinä ja Darcy pidätte huolen, että Bryan selviää autolle. 574 00:52:03,323 --> 00:52:06,059 - Oletko valmis? - Olen. 575 00:52:07,060 --> 00:52:08,362 Mennään. 576 00:52:23,177 --> 00:52:24,978 Alan voida pahoin. 577 00:52:29,249 --> 00:52:30,717 Ne eivät ole täällä. 578 00:52:31,151 --> 00:52:33,487 - Miten niin, ne eivät ole siellä? - Avaimet ovat poissa. 579 00:52:34,621 --> 00:52:37,324 - Mikä heillä oikein kestää? - En tiedä. 580 00:52:40,027 --> 00:52:41,528 Ne eivät ole täällä. 581 00:52:42,930 --> 00:52:44,097 Mitä me nyt teemme? 582 00:52:44,831 --> 00:52:46,166 Kiirehtisivät nyt. 583 00:52:46,500 --> 00:52:49,503 - Luoja, mitä nuo otukset oikein ovat? - Ne ovat Seanin perässä. 584 00:52:49,570 --> 00:52:50,737 Miksi? 585 00:52:51,638 --> 00:52:52,806 Varokaa! 586 00:52:58,378 --> 00:52:59,713 Jatka etsimistä. 587 00:53:06,186 --> 00:53:07,287 Juokse! 588 00:53:11,692 --> 00:53:13,527 Saatanan kusipää. 589 00:53:27,541 --> 00:53:28,709 Juoskaa! 590 00:53:55,569 --> 00:53:57,571 - Bryan, oletko vielä hengissä? - Olen. 591 00:53:58,071 --> 00:54:00,574 Kerro sille rumalla kusipäälle, että antaa tulla vain. 592 00:54:00,641 --> 00:54:02,910 En usko, että sitä tarvitsee kahdesti käskeä. 593 00:54:04,111 --> 00:54:06,513 - Oletko kunnossa? - Ei, en ole kunnossa! 594 00:54:07,047 --> 00:54:09,516 Mihin helvettiin poikaystäväsi on saanut meidät? 595 00:54:09,750 --> 00:54:12,252 En tiedä, mutta meidän täytyy pitää yhtä. 596 00:54:49,456 --> 00:54:54,161 Sinä saatanan sairas kusipää. 597 00:55:20,320 --> 00:55:23,323 Sean, oletko se sinä? 598 00:55:25,859 --> 00:55:26,994 Jessica? 599 00:55:28,996 --> 00:55:30,330 Darcy? 600 00:56:10,103 --> 00:56:11,839 Menen etsimään Angelan ja Seanin. 601 00:56:12,039 --> 00:56:14,208 Et voi mennä tuonne, nuo otukset tappavat sinut. 602 00:56:14,241 --> 00:56:17,110 Minun on pakko. Meidän on saatava avaimet autoon. 603 00:56:17,110 --> 00:56:19,546 Ehkä voisimme vain piiloutua tänne aamuun asti? 604 00:56:19,580 --> 00:56:22,583 Eikö Sean sanonut jotain, että ne elävät kuun voimalla? 605 00:56:22,649 --> 00:56:27,221 Ehkä, mutta jos odotamme täällä, Bryan vuotaa kuiviin ennen aamunkoittoa. 606 00:56:28,222 --> 00:56:30,057 Entä jos ne tulevat takaisin? 607 00:56:31,225 --> 00:56:34,561 Sinä ja Bryan menette piiloon heinävarastoon. 608 00:56:35,128 --> 00:56:37,497 Toivottavasti, ne eivät osaa kiivetä tikkaita. 609 00:56:39,666 --> 00:56:44,271 Jess, näyttääkö tämä sinusta onnekkaalta illalta? 610 00:56:44,571 --> 00:56:46,273 Olet oikeassa. 611 00:56:48,742 --> 00:56:51,311 - Bryan? - Mitä? 612 00:56:51,745 --> 00:56:54,248 Sinun täytyy kiivetä Darcyn kanssa heinävarastoon. 613 00:56:55,082 --> 00:56:57,684 Mutta Jess, Darcy on lesbo. 614 00:56:57,718 --> 00:57:00,954 Lopeta vitsailu, Bryan. Pystytkö siihen? 615 00:57:00,988 --> 00:57:03,624 - Kyllä. - Hyvä. 616 00:57:04,157 --> 00:57:08,695 Auta hänet tuonne ylös ja älkää tulko alas ennen kuin tulemme Angelan ja Seanin kanssa takaisin. 617 00:57:12,766 --> 00:57:13,934 Tulehan. 618 00:57:23,610 --> 00:57:24,711 Etsi Angela. 619 00:57:25,779 --> 00:57:28,115 - Pyydän. - Etsin kyllä. 620 00:57:29,550 --> 00:57:31,185 Pysykää poissa näkyvistä. 621 00:57:32,019 --> 00:57:33,353 Onnea matkaan. 622 00:57:48,969 --> 00:57:49,937 Jeesus. 623 00:57:50,470 --> 00:57:54,374 - Tuo ei ole hyvä ajatus. - Anteeksi, en vain halunnut metelöidä enempään. 624 00:57:54,374 --> 00:57:56,944 - Missä muut ovat? - Bryan ja Darcy ovat ladossa. 625 00:57:57,211 --> 00:58:00,447 - Angela? - En nähnyt häntä. 626 00:58:00,480 --> 00:58:03,383 - Hitto. - Sean, mitä täällä oikein tapahtuu? 627 00:58:03,383 --> 00:58:05,152 Jess, sanoin jo, että kaikki... 628 00:58:07,020 --> 00:58:08,822 - Mikä tuo oli? - Generaattori. 629 00:58:24,671 --> 00:58:26,340 - Sean? - Mitä? 630 00:58:28,008 --> 00:58:29,409 Angela. 631 00:58:29,476 --> 00:58:31,578 Ehkä pitäisi vain mennä takaisin latoon hakemaan toiset. 632 00:58:31,578 --> 00:58:34,414 Ei. Ensiksi meidän täytyy saada valot takaisin. 633 00:58:34,515 --> 00:58:36,517 Ilman sähköä olemme maalitauluja. 634 00:58:43,357 --> 00:58:47,361 Hyvä. Mene takaisin latoon hakemaan muut. 635 00:58:47,394 --> 00:58:49,963 Kun näet, että valot ovat päällä, tuot heidät tänne. 636 00:58:49,997 --> 00:58:52,833 Sulkeudumme sisään ja odotamme auringonnousua. 637 00:58:52,900 --> 00:58:54,601 Bryan ei kestä niin pitkään. 638 00:58:54,668 --> 00:58:59,439 Meistä ei kukaan kestä pitkään, jos odotamme täällä pimeässä, että nuo tappavat meidät. 639 00:58:59,506 --> 00:59:02,576 Ainakin näin olemme turvassa, kunnes keksimme käyttökelpoisen suunnitelman. 640 00:59:02,609 --> 00:59:05,345 - En halua jättää sinua enää yksin. - En halua jäädä yksin enää uudestaan. 641 00:59:05,412 --> 00:59:09,049 - Ellei sinulla sitten ole parempaa ajatusta? - Ei. 642 00:59:09,183 --> 00:59:14,054 Jos jokin menee pieleen, menet Bryanin ja Darcyn luokse ja piiloudutte aamunkoittoon asti. 643 00:59:14,288 --> 00:59:17,391 Ota tämä. Kiirehdi. 644 00:59:21,061 --> 00:59:22,229 Mene. 645 00:59:33,740 --> 00:59:35,242 Oletteko te kunnossa? 646 00:59:37,110 --> 00:59:40,480 Toivon ihmisten lopettavan tyhmien kysymysten kysymisen. 647 00:59:40,480 --> 00:59:43,650 Meidän täytyy kiirehtiä. Seanilla on suunnitelma, mutta meidän... 648 00:59:43,650 --> 00:59:48,655 Jess, Jessica. 649 01:00:34,468 --> 01:00:36,637 Hieman tulta, linnunpelätin. 650 01:00:57,391 --> 01:00:59,159 Darcy, sinun on kuunneltava. 651 01:00:59,993 --> 01:01:01,995 Sinun täytyy hakea Sean. 652 01:01:03,330 --> 01:01:04,565 En voi. 653 01:01:04,831 --> 01:01:07,100 - Kyllä voit. - En. 654 01:01:07,668 --> 01:01:09,670 Jos menen tuonne, ne tappavat minut. 655 01:01:09,703 --> 01:01:14,708 Sinun täytyy hakea Sean sekä auto ja sitten tulla takaisin. 656 01:01:15,209 --> 01:01:18,312 Ei. Näit mitä tapahtui. 657 01:01:18,345 --> 01:01:22,649 Eivät ne halua meitä, ne haluavat Seanin ja jos jätämme hänet yksin niin... 658 01:01:22,816 --> 01:01:26,653 Kuuntele nyt itseäsi. On mahdollista, että Sean ja Angela ovat vielä elossa. 659 01:01:26,753 --> 01:01:31,358 Kuten myös me, jos pysymme täällä. 660 01:01:31,391 --> 01:01:36,563 Ei, Darcy, nuo oliot vain pelleilevät kanssamme. Ne tulevat takaisin tappamaan meidät. 661 01:01:36,597 --> 01:01:39,733 Jos et mene hakemaan apua, kuolen rinnallesi. 662 01:01:42,169 --> 01:01:44,171 Tulet tapetuksi. 663 01:01:45,038 --> 01:01:48,375 Ne viiltävät ruumiisi auki ja katsovat kun vuodat kuiviin. Sen jälkeen, - 664 01:01:48,408 --> 01:01:53,146 ne perkaavat ruumiisi pellolle. Haluatko todella kuolla niin? 665 01:01:53,780 --> 01:01:57,451 En ajattele kuolemaa, voin mennä ulos. 666 01:01:58,018 --> 01:02:00,053 Darcy, en halua kuolla. 667 01:02:00,787 --> 01:02:04,491 Mutta kuolen, jos et hae apua. Ole kiltti, Darcy. 668 01:02:16,036 --> 01:02:17,971 Mitä minä tekisin? 669 01:02:19,640 --> 01:02:25,946 Mene taloon, etsi Sean, kerro hänelle olinpaikkamme. 670 01:02:27,181 --> 01:02:29,183 Hän tietää mitä tehdä. 671 01:02:30,250 --> 01:02:32,986 Mitä kerron hänelle Jessicasta? 672 01:02:33,353 --> 01:02:37,524 En tiedä. Luulisin... 673 01:02:55,742 --> 01:02:57,611 - Darcy? - Niin? 674 01:02:59,146 --> 01:03:04,785 Jos löydät Angelan, kerro hänelle rakastavani häntä. 675 01:03:09,690 --> 01:03:11,825 Kerro itse. 676 01:03:31,678 --> 01:03:34,014 Olen pahoillani! Luulin, että olet... 677 01:03:34,715 --> 01:03:36,884 Mikä on? Oletko kunnossa? 678 01:03:36,950 --> 01:03:38,719 Missä muut ovat? 679 01:03:39,453 --> 01:03:42,189 Onko Bryan... Voi Luoja, onko hän? 680 01:03:45,058 --> 01:03:47,728 Entä Jess? 681 01:03:50,230 --> 01:03:53,066 Olen pahoillani. 682 01:03:54,902 --> 01:04:00,174 - Jess, Alex ja Angie. - Angela? 683 01:04:01,241 --> 01:04:02,976 - Tule. - Mihin menemme? 684 01:04:03,010 --> 01:04:05,612 Haetaan Bryan ja lähdetään pois täältä. 685 01:05:30,964 --> 01:05:33,333 Sean, meidän on haettava Bryan. 686 01:05:35,869 --> 01:05:39,573 - Bryan. - Aivan. 687 01:05:40,340 --> 01:05:44,244 Käy hakemassa hänet alas. Pidän vahtia täällä. 688 01:05:56,290 --> 01:05:58,892 Bryan, oletko siellä? 689 01:05:59,726 --> 01:06:01,895 Bryan, olisitpa siellä. 690 01:07:30,984 --> 01:07:32,819 Iske ketjua. 691 01:07:48,535 --> 01:07:51,638 - Rauhallisesti. - Onko se... 692 01:07:51,638 --> 01:07:54,641 Kuollut? Toivon niin. 693 01:07:55,576 --> 01:07:57,177 Onko Bryan... 694 01:07:59,012 --> 01:08:01,014 En olisi saanut jättää häntä yksin. 695 01:08:01,181 --> 01:08:03,116 Sinun täytyi. 696 01:08:04,284 --> 01:08:07,588 Tule, mennään alas siiloon. 697 01:08:07,654 --> 01:08:10,457 Se olio voi olla vielä tuolla. 698 01:08:10,891 --> 01:08:12,793 Parempi, että olisi. 699 01:08:48,896 --> 01:08:53,467 - Oletko varma, että tämä toimii? - Yli puolet meistä on nyt kuollut, - 700 01:08:53,500 --> 01:08:54,501 saat päättää. 701 01:08:54,535 --> 01:08:57,938 - Tämä ei ole hauskaa. - Ei, se on huono vitsi. 702 01:08:57,971 --> 01:09:00,507 En tarkoittanut sitä, vaan... 703 01:09:01,909 --> 01:09:06,647 Alex on tapettu - 704 01:09:06,680 --> 01:09:10,384 ja Jess... 705 01:09:11,285 --> 01:09:13,086 - Kaikki vain... - Minun takiani! 706 01:09:13,086 --> 01:09:16,857 Anna tulla. Oudon Seanin ja hänen kieroutuneen isoisänisänsä takia - 707 01:09:16,890 --> 01:09:19,560 tyttöystäväsi on kuollut. Arvaa mitä? 708 01:09:19,893 --> 01:09:22,129 Minun morsiameni on myös kuollut. 709 01:09:22,296 --> 01:09:24,731 Sinä olisit voinut estää tämän. 710 01:09:24,798 --> 01:09:29,703 - En tarkoittanut tuota. - Aivan sama, kuolemme kaikki. 711 01:09:30,103 --> 01:09:32,739 Tärkeintä on, ketä otamme mukaan. 712 01:10:02,336 --> 01:10:05,539 - Kiirehdi. - Yksi juttu vielä... 713 01:10:14,882 --> 01:10:17,317 - Ei täällä ole ketään. - Sen täytyy olla tuolla. 714 01:10:17,351 --> 01:10:18,852 - Tule. - Sean, ei. 715 01:10:18,886 --> 01:10:22,222 En voi tulla tuonne. Alex on... 716 01:10:22,322 --> 01:10:27,327 Darcy, on mahdollista, että Jessica tai Angela ovat vielä elossa. 717 01:10:27,327 --> 01:10:29,730 En voi olla välittämättä siitä. Me emme voi olla välittämättä siitä. 718 01:10:29,796 --> 01:10:33,767 - Ehkä minun pitäisi jäädä autolle. - Ei, yksitellen he nappaavat meidät. 719 01:10:33,800 --> 01:10:37,538 Enkä halua kuolla yksin. 720 01:10:38,505 --> 01:10:40,974 - Pysytään yhdessä. - Aivan. 721 01:10:40,974 --> 01:10:43,443 Tule. Älä katoa silmistäni. 722 01:11:23,851 --> 01:11:27,154 Luulimme, että olet kuollut. Mutta sitten kuulimme huutosi... 723 01:11:52,846 --> 01:11:54,781 Meidän täytyy ottaa hänet alas. 724 01:11:55,015 --> 01:11:57,885 - Meidän pitää etsiä jotain... - Sean, meillä ei ole aikaa. 725 01:11:57,885 --> 01:12:00,120 Se olio on vielä hengissä. 726 01:12:00,187 --> 01:12:02,890 - Ei. Täytyy... - Sean. 727 01:12:04,791 --> 01:12:11,832 Jessica on kuollut, Sean. Kolme meistä on vielä elossa. 728 01:12:12,533 --> 01:12:15,602 - Ja meidän täytyy mennä. - Hän on oikeassa, Sean. 729 01:12:15,602 --> 01:12:18,972 Voimme tulla takaisin. Me kolme... 730 01:12:19,873 --> 01:12:21,842 Entä meidän... 731 01:12:59,112 --> 01:13:02,115 - Mihin suuntaan? - Mene sinä maataloon, minä menen siiloon. 732 01:13:02,115 --> 01:13:04,184 Itsehän sanoit, että meidän tulisi pysyä yhdessä. 733 01:13:04,384 --> 01:13:07,521 On enää yksi olento jäljellä. Ja se haluaa minut. 734 01:13:07,654 --> 01:13:09,890 Minun vereni, minun elämäni. 735 01:13:09,923 --> 01:13:13,660 Kun se jahtaa minua, mene kylään ja tule avun kanssa takaisin. 736 01:13:13,727 --> 01:13:15,762 Juokse! 737 01:13:16,430 --> 01:13:21,134 Hei, ruma paskaläjä. Minut sinä haluat! Muistatko isoisänisäni? 738 01:13:21,134 --> 01:13:24,571 Kuinka voisit unohtaa sairaan paskiaisen, joka ripusti sinut viikoiksi ristille. 739 01:13:24,605 --> 01:13:27,307 Hän myi veresi maissin takia. 740 01:13:27,374 --> 01:13:31,078 Hän lopetti sukusi. Katsotaan, lopetatko sinä hänen. 741 01:14:07,347 --> 01:14:10,884 Täällä näin. Vain me kaksi, senkin ruma paska. 742 01:14:22,596 --> 01:14:27,201 Vauhtia. 743 01:14:48,956 --> 01:14:52,059 Ketä muka huijaat? Eihän sinulla ole edes nenää. 744 01:14:55,162 --> 01:14:57,798 Pala helvetissä, ruma paska. 745 01:14:58,632 --> 01:14:59,867 Paskat. 746 01:15:03,937 --> 01:15:05,405 Connell... 747 01:15:07,307 --> 01:15:09,243 Olet tulilinjalla. 748 01:15:33,233 --> 01:15:36,970 Muuten, nimeni ei ole Baker. Se on Connell. 749 01:15:41,008 --> 01:15:45,712 - Teimme sen ja olemme elossa. - Niin olemmekin. 750 01:15:47,181 --> 01:15:50,017 - Mitä aiot kertoa poliiseille? - Totuuden. 751 01:15:50,083 --> 01:15:52,886 - Entä jos he eivät usko? - Sitten valehtelen. 752 01:15:52,920 --> 01:15:54,555 Kuitenkin, yksi asia on varma. 753 01:15:54,588 --> 01:15:57,824 - Mikä? - Myyn tämän paikan. 754 01:15:57,858 --> 01:16:02,863 ARVOSTELE TÄMÄ TEKSTITYS OSOITTEESSA: WWW.DIVXFINLAND.ORG 755 01:17:26,480 --> 01:17:28,549 Klaffi. 756 01:17:30,017 --> 01:17:31,351 Toimintaa. 757 01:18:15,596 --> 01:18:17,130 Poikki. 758 01:19:10,083 --> 01:19:15,189 - Toimintaa. - Kolme, kaksi, yksi, veto. 759 01:20:08,141 --> 01:20:11,011 Hieman tulta, linnunpelätin. 760 01:20:11,879 --> 01:20:13,614 Tee se uudestaan. 761 01:20:21,788 --> 01:20:23,590 Valmista? 762 01:20:37,538 --> 01:20:39,640 Kamera B:n klaffi. 763 01:21:02,362 --> 01:21:04,331 Uskomatonta. 764 01:21:15,275 --> 01:21:17,177 Jatka vain. 765 01:21:36,930 --> 01:21:38,565 Pudota se. 766 01:21:50,611 --> 01:21:52,546 Pysynkö tässä? 767 01:21:52,579 --> 01:21:55,115 Lisää ainetta, että se palaa nopeammin. 768 01:21:59,453 --> 01:22:01,388 Auta vähän. 769 01:22:43,664 --> 01:22:46,466 - Siirry. - Pois tieltä, Scott. 770 01:24:38,278 --> 01:24:42,482 - Lähikuvaa tuosta. - Nukke paikalle. 771 01:24:52,559 --> 01:24:56,496 Nimeni ei ole Baker. Se on Connell. 772 01:24:58,031 --> 01:25:00,868 Uudelleen koko kohtaus. 773 01:25:01,768 --> 01:25:04,204 Koko kohtaus? 774 01:25:05,973 --> 01:25:07,975 Laitan pään pakoilleen. 775 01:25:13,447 --> 01:25:15,415 Pudota se. 776 01:25:17,951 --> 01:25:19,987 - Pudota se. - En, kyllä se pysyy. 777 01:25:23,457 --> 01:25:24,691 Oletteko valmiita? 778 01:25:24,758 --> 01:25:28,595 Nimeni ei ole Baker. Se on Connell. 779 01:25:32,799 --> 01:25:34,835 Poikki. 62233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.