All language subtitles for Secret Invasion S02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,416 --> 00:00:05,458 Olen Nick Fury. 2 00:00:05,541 --> 00:00:07,333 Konttorissa viimeiset kuusi vuotta, - 3 00:00:07,416 --> 00:00:09,833 p�hk�ilem�ss�, mist� huomisen viholliset tulevat. 4 00:00:09,916 --> 00:00:11,500 YPKVV:n virallinen juttu. 5 00:00:11,583 --> 00:00:14,291 Ei tullut mieleen, ett� he tulevat ylh��lt�. 6 00:00:16,000 --> 00:00:18,666 N�yttik� t�m� otus Coulsonilta? 7 00:00:18,750 --> 00:00:19,916 Ja kuulosti my�s. 8 00:00:20,582 --> 00:00:21,666 Muodonmuuttajia. 9 00:00:21,750 --> 00:00:24,457 Emme voi luottaa kehenk��n. Emme edes omiin miehiimme. 10 00:00:25,125 --> 00:00:27,832 Mutta nyt seison edess�si omana itsen�ni. 11 00:00:28,707 --> 00:00:29,832 Ilman petosta. 12 00:00:29,916 --> 00:00:31,457 Haluan vain jutella. 13 00:00:32,375 --> 00:00:35,790 V�keni eli pakolaisina. Kodittomina. 14 00:00:35,875 --> 00:00:37,500 Talos! -Soren. 15 00:00:38,415 --> 00:00:42,875 J�ljell� oleva kourallinen meit� teurastetaan seuraavaksi. 16 00:00:42,957 --> 00:00:45,915 Kaikki me tuhannet erotettuina toisistamme. 17 00:00:46,000 --> 00:00:47,832 T�m� on vasta alkua. 18 00:00:54,290 --> 00:00:55,500 He eiv�t ole turvassa t��ll�. 19 00:00:56,582 --> 00:00:57,875 He tarvitsevat oman kodin. 20 00:01:19,875 --> 00:01:25,332 BRIXTON, LONTOO 21 00:01:37,250 --> 00:01:39,415 Varra. Tervetuloa. 22 00:01:39,500 --> 00:01:40,582 Kiitos, Fury. 23 00:01:41,250 --> 00:01:42,832 Haluaisin sinun tapaavan er��n. 24 00:01:44,415 --> 00:01:45,625 T�m� on Gravik. 25 00:01:46,707 --> 00:01:47,540 Gravik. 26 00:01:54,875 --> 00:01:58,207 H�nen vanhempansa tapettiin taistelussa kreet� vastaan. 27 00:01:58,290 --> 00:02:04,040 H�n pakeni vihollislinjojen takaa, ohjasi alusta aivan yksin. 28 00:02:04,125 --> 00:02:07,207 H�n on fiksu, Fury. Osaa selvit�. 29 00:02:08,665 --> 00:02:10,290 H�nenlaiselle olisi k�ytt��. 30 00:02:10,375 --> 00:02:11,540 H�n on lapsi. 31 00:02:12,375 --> 00:02:13,832 Vain ihmisen silmin. 32 00:02:15,500 --> 00:02:16,790 Juttele h�nen kanssaan. 33 00:02:26,165 --> 00:02:29,790 Gravik. Ik�v� kuulla vanhemmistasi. 34 00:02:31,207 --> 00:02:32,707 He kuolivat loistavan kuoleman. 35 00:02:33,500 --> 00:02:34,625 Niin varmasti. 36 00:02:36,457 --> 00:02:37,750 T�m� ty� t��ll�... 37 00:02:39,665 --> 00:02:41,915 Tied�t, ett� se on hyvin vaarallista. 38 00:02:44,000 --> 00:02:45,250 En ole peloissani. 39 00:02:50,250 --> 00:02:51,582 Huomaan, ettet ole. 40 00:03:00,665 --> 00:03:05,165 Haluan kiitt�� teit� kaikkia liittymisest� seuraani. 41 00:03:06,665 --> 00:03:09,415 Tied�n, ett� t�m� on ollut rankka reissu. 42 00:03:11,500 --> 00:03:16,457 L�hdimme etsim��n kotia, l�ysimme pelkk�� v�kivaltaa. 43 00:03:17,625 --> 00:03:18,540 Ja vihaa. 44 00:03:20,582 --> 00:03:22,332 Olemme kaikki menett�neet jonkun. 45 00:03:23,875 --> 00:03:24,875 Tai jokaisen. 46 00:03:26,332 --> 00:03:32,500 Koko lajimme on hajallaan ymp�ri galaksia, - 47 00:03:32,582 --> 00:03:37,040 mutta te teist�, jotka rohkenivat matkata t�nne Maahan, - 48 00:03:37,125 --> 00:03:41,082 teitte sen yhdest� syyst�. 49 00:03:43,540 --> 00:03:44,707 T�m�n miehen takia. 50 00:03:47,040 --> 00:03:50,375 T�m�n miehen, johon luotan. 51 00:03:51,207 --> 00:03:53,290 En k�yt� sit� sanaa kevyesti. 52 00:03:56,040 --> 00:03:57,082 Kiitos, Talos. 53 00:03:59,582 --> 00:04:02,915 Yst�v�ni, siit� l�htien... 54 00:04:03,915 --> 00:04:05,000 Muotoilen uudestaan. 55 00:04:05,082 --> 00:04:08,457 Melkein siit� l�htien kun tapasin Talosin, - 56 00:04:09,250 --> 00:04:13,415 olen uskonut, ett� ihmiset ja skrullit voivat auttaa toisiaan. 57 00:04:16,540 --> 00:04:20,165 Maailmalla on edess��n vakava uhka. 58 00:04:20,250 --> 00:04:21,750 Minulle kelpaisi apunne. 59 00:04:22,915 --> 00:04:26,790 Se tarkoittaisi uusien kasvojen ottamista - 60 00:04:28,082 --> 00:04:29,457 ja niiden pit�mist�. 61 00:04:30,582 --> 00:04:33,540 T�m� on se lupaus. 62 00:04:34,665 --> 00:04:37,750 Kun toimitte kotini turvaamiseksi, - 63 00:04:38,500 --> 00:04:42,750 Carol Danvers ja min� etsimme teille uuden. 64 00:04:45,207 --> 00:04:46,957 Kuka lupautuu ensimm�isen�? 65 00:04:54,125 --> 00:04:55,125 Kiitos, Soren. 66 00:04:59,040 --> 00:05:01,333 Sinulla on rohkea �iti, G'iah. 67 00:05:31,875 --> 00:05:33,415 Jos te pid�tte sananne... 68 00:05:35,582 --> 00:05:36,790 min� pid�n omani. 69 00:06:23,665 --> 00:06:24,790 Mit� te teette? 70 00:06:26,290 --> 00:06:27,540 P��st�k�� irti. 71 00:06:27,625 --> 00:06:31,875 Olen amerikkalainen! Olen amerikkalainen! 72 00:06:46,790 --> 00:06:47,875 Olen amerikkalainen! 73 00:08:32,165 --> 00:08:34,375 PERUSTUU MARVEL-SARJAKUVIIN 74 00:09:13,207 --> 00:09:14,375 Voinko auttaa? 75 00:09:14,457 --> 00:09:16,832 Etsimme yht� miest�. Mustaa amerikkalaista. 76 00:09:16,916 --> 00:09:19,000 Oletteko n�hnyt t�h�n kuvaukseen sopivaa? 77 00:09:22,582 --> 00:09:24,916 Musta amerikkalainen. 78 00:09:25,000 --> 00:09:26,957 Moskova-Varsova-junassa? 79 00:09:28,750 --> 00:09:31,707 Olisi todenn�k�isemp�� kohdata avaruusolioita. 80 00:09:34,165 --> 00:09:35,500 Nauttikaa matkasta, rouva. 81 00:09:45,250 --> 00:09:46,332 H�n l�htiv�t. 82 00:10:03,416 --> 00:10:05,207 Oletko kuullut mit��n G'iah'sta? 83 00:10:06,332 --> 00:10:07,750 En mit��n. En viel�. 84 00:10:23,166 --> 00:10:28,291 Kun min� ja �itini teimme pitki� junamatkoja Detroitiin, - 85 00:10:29,500 --> 00:10:32,875 junamatkustus ei ollut silloin l�hesk��n n�in tyylik�st�. 86 00:10:34,000 --> 00:10:37,332 Koska olimme Alabamasta, piti matkustaa v�rillisten vaunussa. 87 00:10:38,500 --> 00:10:43,207 Oli kuumaa, hikist�. Vessa ei toiminut puoliakaan ajasta. 88 00:10:45,000 --> 00:10:47,582 Emmek� saaneet menn� ravintolavaunuun. 89 00:10:48,625 --> 00:10:54,875 Meill� oli paistettua kanaa, valkoista leip��, munia ja kakkua kenk�laatikossa. 90 00:10:57,915 --> 00:11:01,791 Puoli tuntia junan l�hd�st� se kana oli h�vinnyt! 91 00:11:01,875 --> 00:11:04,000 Tuoksui liian hyv�lt� odottaa. 92 00:11:05,207 --> 00:11:06,625 N�ill� pitkill� matkoilla - 93 00:11:06,707 --> 00:11:12,541 min� ja �iti keksimme pelej� aikamme kuluksi. 94 00:11:12,625 --> 00:11:14,541 "Kerro jotain, mit� en tied�." 95 00:11:14,625 --> 00:11:17,457 Se oli h�nen suosikkejaan. 96 00:11:17,541 --> 00:11:23,957 Kerran h�n sanoi: "Kerro jotain, mit� en tied� sinusta ja Suziesta." 97 00:11:24,625 --> 00:11:29,250 Min� ja Suzie leikimme aina l��k�ri� - 98 00:11:29,332 --> 00:11:31,375 ukko Jacksonin ladon takana. 99 00:11:31,457 --> 00:11:35,125 Riitt�nee sanoa, etten aikonut kertoa siit�. 100 00:11:35,957 --> 00:11:38,707 Joten keksin jotain hulluja juttuja, kuten: 101 00:11:38,790 --> 00:11:42,040 "Min� ja Suzie n�imme h�rk�sammakon, jolla oli pilkkuja." 102 00:11:43,082 --> 00:11:44,665 �iti vain hymyili. 103 00:11:44,750 --> 00:11:47,540 Vaikka olin valehdellut silm�t p��st�ni, - 104 00:11:49,040 --> 00:11:51,082 se ett� tein niin, - 105 00:11:51,165 --> 00:11:56,000 kertoi h�nelle kaiken, mit� h�nen tarvitsi tiet�� minusta ja Suziesta. 106 00:12:01,750 --> 00:12:03,832 Haluatko ottaa pari er��? 107 00:12:05,082 --> 00:12:06,125 Toki. 108 00:12:10,166 --> 00:12:14,582 Kerro minulle jotain, mit� en tied� Skrullosin tuhosta. 109 00:12:15,916 --> 00:12:20,916 Tied�t kaiken, mit� siin� on tiet�mist�, Fury. 110 00:12:21,500 --> 00:12:26,750 Pelin nimi on "Kerro minulle jotain, mit� en tied�." 111 00:12:29,832 --> 00:12:33,250 Kreet olivat ylivoimaisia. Puolustauduimme niin kauan kuin voimme. 112 00:12:33,332 --> 00:12:36,207 Kun emme en�� p�rj�nneet, - 113 00:12:36,290 --> 00:12:40,290 se miljoona, joka meist� oli j�ljell�, pakeni. 114 00:12:41,250 --> 00:12:42,332 Mielenkiintoista. 115 00:12:43,290 --> 00:12:48,915 Kerro jotain, mit� en tied� paenneista skrulleista. 116 00:12:54,540 --> 00:12:55,375 He ovat t��ll�. 117 00:12:56,832 --> 00:12:57,875 Kuka on t��ll�? 118 00:13:00,250 --> 00:13:01,582 Me kaikki. 119 00:13:01,666 --> 00:13:02,791 Hetkinen. 120 00:13:02,875 --> 00:13:08,541 Sanotko, ett� keskuudessamme on miljoona skrullia nyt? 121 00:13:08,625 --> 00:13:11,916 Oletko menett�nyt matelijan j�rkesi? 122 00:13:12,000 --> 00:13:13,291 L�hetin kutsun, - 123 00:13:14,041 --> 00:13:19,207 ja jokainen skrulli, joka ei ole keisari Droggen siirtokunnassa, vastasi. 124 00:13:20,500 --> 00:13:21,541 Valehtelit minulle! 125 00:13:22,332 --> 00:13:25,582 Meit� jahdattiin maailmankaikkeuden halki. 126 00:13:25,666 --> 00:13:27,041 Oli kaksi vaihtoehtoa. 127 00:13:27,125 --> 00:13:31,125 Antaa kansani tuhoutua tai koota heid�t t�nne Maahan. 128 00:13:31,207 --> 00:13:32,875 Mit� tekisit? -Kyse ei ole minusta! 129 00:13:32,957 --> 00:13:36,082 Niin. Mutta k�yt�t meit� vakoilijoina ja juoksupoikina - 130 00:13:36,165 --> 00:13:37,332 omilla ehdoillasi. 131 00:13:37,415 --> 00:13:40,625 Is�nt� asettaa vierailun ehdot. 132 00:13:40,707 --> 00:13:43,375 Mit� tapahtuu, kun is�nt� katoaa? 133 00:13:43,457 --> 00:13:44,625 Koska sin� h�ivyit! 134 00:13:44,707 --> 00:13:47,415 Enk� uskonut, ett� palaisit takaisin. 135 00:13:47,500 --> 00:13:49,332 Ja kun tulit takaisin, - 136 00:13:49,415 --> 00:13:51,832 sinulle ei voinut puhua mist��n todellisesta. 137 00:13:51,915 --> 00:13:54,250 Saappaasi tuskin koskivat Maata. 138 00:13:55,000 --> 00:13:59,125 Ja heti: "T��ll� on liian rankkaa. T�ytyy palata avaruusasemalle." 139 00:13:59,207 --> 00:14:00,791 Olet ollut siell� vuosia! 140 00:14:00,875 --> 00:14:02,750 Tiesit, miten ottaa yhteys minuun, - 141 00:14:02,832 --> 00:14:06,791 etk� ottanut, koska et halunnut minun tiet�v�n. 142 00:14:08,500 --> 00:14:12,000 Minun toivoni on, ett� sinun avullasi - 143 00:14:13,541 --> 00:14:16,125 skrullit ja ihmiset voivat el�� rinnakkain Maassa. 144 00:14:16,207 --> 00:14:20,166 Ihmiset eiv�t voi el�� toistensa kanssa! Olet ollut t��ll� niin kauan, ett� tied�t! 145 00:14:20,250 --> 00:14:23,750 Olemme sotineet kesken�mme siit� asti, kun nousimme kahdelle jalalle! 146 00:14:23,832 --> 00:14:28,416 T��ll� ei ole tilaa tai suvaitsevaisuutta toiselle lajille! 147 00:14:32,875 --> 00:14:35,332 Ei edes t�ss� vaunuosastossa. 148 00:14:35,415 --> 00:14:36,790 T�m� taitaa olla asemasi. 149 00:14:56,290 --> 00:14:57,665 Voi luoja. 150 00:15:01,750 --> 00:15:06,541 LONTOO 151 00:15:30,457 --> 00:15:33,415 AMERIKAN YHDYSVALLAT 152 00:16:00,582 --> 00:16:01,957 Elizabeth. 153 00:16:03,250 --> 00:16:04,082 Olitko siell�? 154 00:16:06,082 --> 00:16:06,957 Olin. 155 00:16:11,250 --> 00:16:12,916 Miten se tapahtui? 156 00:16:15,375 --> 00:16:16,457 Se tapahtui nopeasti. 157 00:16:17,207 --> 00:16:20,416 �l� ole niit� paskiaisia, jotka kertovat latteuksia, - 158 00:16:20,500 --> 00:16:22,125 kun etsin totuutta! 159 00:16:24,000 --> 00:16:26,500 Tuo tuolla. Tied�tk�, mit� h�n sanoi minulle? 160 00:16:26,582 --> 00:16:29,957 H�n sanoi, ett� kansakuntani on minulle kiitoksen velkaa. 161 00:16:30,041 --> 00:16:34,125 Muttei edes kerro, miss� Maa-planeetalla tytt�reni kuoli. 162 00:16:34,915 --> 00:16:38,707 Ilmeisesti tosiseikat eiv�t sis�lly kiitokseen, joka minulle ollaan velkaa. 163 00:16:42,290 --> 00:16:43,707 H�n kuoli Moskovassa. 164 00:16:44,707 --> 00:16:46,750 Yritimme est�� iskun. 165 00:16:47,915 --> 00:16:49,332 Joku asetti ansan. 166 00:16:50,625 --> 00:16:52,290 H�nellek�? -Ei, vaan minulle. 167 00:16:52,875 --> 00:16:56,207 Joku halusi satuttaa minua... 168 00:16:58,000 --> 00:16:59,290 joten he satuttivat h�nt�. 169 00:17:03,707 --> 00:17:08,665 Sinun takiasi siis vien tytt�reni takaisin kotiin arkussa. 170 00:17:12,000 --> 00:17:14,415 Olen pahoillani, etten pystynyt suojelemaan h�nt�. 171 00:17:16,125 --> 00:17:17,540 Olet Nick Fury. 172 00:17:18,958 --> 00:17:20,625 Maria uskoi sinuun. 173 00:17:21,333 --> 00:17:23,915 H�n olisi seurannut sinua helvetin porteille. 174 00:17:27,875 --> 00:17:34,000 En tied�, mink� puolesta Maria kuoli siell�. 175 00:17:34,665 --> 00:17:38,708 Mutta olipa se mit� hyv�ns�, �l� anna sen olla turhaa. 176 00:17:48,415 --> 00:17:49,958 Tuoreimmat uutiset. 177 00:17:50,040 --> 00:17:53,625 Useita pommeja r�j�hti t�n��n vuosijuhlassa Moskovassa, - 178 00:17:53,708 --> 00:17:55,875 surmaten v�hint��n 2 000 siviili�. 179 00:17:55,958 --> 00:17:58,040 Yksi ep�ilty on vangittu. 180 00:17:58,250 --> 00:18:01,040 H�n on johtohenkil� ryhm�ss� nimelt� - 181 00:18:01,125 --> 00:18:02,875 Amerikka Ven�j�� vastaan. 182 00:18:02,958 --> 00:18:06,208 Britannian p��ministeri tuomitsi nopeasti iskun, - 183 00:18:06,290 --> 00:18:08,333 ja NATOn p��sihteeri sanoo: 184 00:18:08,415 --> 00:18:10,750 "NATO ker�� tietoa r�j�hdyksist�." 185 00:18:10,833 --> 00:18:11,665 NATON P��SIHTEERI 186 00:18:11,875 --> 00:18:15,833 Huolimatta paheksunnan tulvasta, merkit ennakoivat - 187 00:18:15,915 --> 00:18:17,750 Ven�j�n v�lit�nt� kostoa - 188 00:18:17,833 --> 00:18:19,208 jutusta, jota Kreml pit�� - 189 00:18:19,290 --> 00:18:23,250 amerikkalaisten sodanjulistuksena. 190 00:18:23,583 --> 00:18:26,540 He sanovat, ett� me liitymme asiaan. 191 00:18:26,625 --> 00:18:27,958 Se on hevonkukkua. 192 00:18:28,040 --> 00:18:32,333 Amerikkalaiset eiv�t todellakaan tehneet iskua Moskovaan. 193 00:18:32,415 --> 00:18:35,125 T�m� on selke�sti salaliitto. 194 00:18:49,000 --> 00:18:50,915 Mist� tiesit, ett� Fury olisi siell�? 195 00:18:52,165 --> 00:18:53,083 En tiennyt. 196 00:18:54,000 --> 00:18:57,500 En varmasti. Mutta toivoin sit�. 197 00:19:01,208 --> 00:19:03,375 Halusin n�hd�, paljonko h�nest� oli j�ljell�. 198 00:19:05,333 --> 00:19:06,250 Ja? 199 00:19:09,665 --> 00:19:13,333 H�n on raihnainen. Vanha. 200 00:19:14,958 --> 00:19:17,290 Olisin voinut tappaa h�net halutessani. 201 00:19:19,208 --> 00:19:21,915 Miest� ei rangaista antamalla h�nelle, mit� h�n haluaa. 202 00:19:23,790 --> 00:19:25,750 Vie minut neuvoston kokoukseen. 203 00:19:25,833 --> 00:19:28,833 Haluan n�hd� heid�n kasvonsa, kun Moskova palaa yh�. 204 00:19:58,000 --> 00:19:59,333 Sin� odotat. 205 00:19:59,415 --> 00:20:00,958 Ei k�y. 206 00:20:01,040 --> 00:20:01,915 Gravik. 207 00:20:08,750 --> 00:20:10,415 Ellen palaa tunnin sis�ll�, - 208 00:20:11,625 --> 00:20:12,833 ammu h�nt� p��h�n. 209 00:20:24,833 --> 00:20:26,458 Neuvoston j�senet. 210 00:20:28,083 --> 00:20:30,958 Ilmeisesti joku ei saanut ehdotettua pukusuositusta. 211 00:20:31,665 --> 00:20:35,375 En my�sk��n saanut virallista kutsua, herra p��sihteeri. 212 00:20:35,458 --> 00:20:37,583 Mutta se oli varmaan huolimattomuutta. 213 00:20:40,583 --> 00:20:41,750 Rouva p��ministeri. 214 00:20:44,665 --> 00:20:45,625 Hei, Shirley. 215 00:20:47,208 --> 00:20:51,583 Puhun varmaan koko ryhm�n puolesta, ett� olemme iloisia kun tulitte. 216 00:20:51,665 --> 00:20:53,665 K�yk�� istumaan. 217 00:21:02,583 --> 00:21:03,915 N�en sinut - 218 00:21:04,000 --> 00:21:08,500 pukeutuneena ihmisen hienouksiin, juomassa ihmisen viini�. 219 00:21:09,083 --> 00:21:12,250 Pelaamassa ihmisen peli�, k�ytt�m�ss� ihmisen haarukkaa ja veist�. 220 00:21:12,915 --> 00:21:15,040 Parempi k�ytt�yty� kuin ihminen, eik� koira. 221 00:21:17,165 --> 00:21:18,375 Min� pid�n koirista. 222 00:21:19,915 --> 00:21:21,583 Enemm�n kuin ihmisist�. 223 00:21:22,540 --> 00:21:25,790 Koirat eiv�t ole tekopyhi�. Eiv�tk� ne valehtele. 224 00:21:27,165 --> 00:21:29,458 Eiv�t lukitse toisiaan h�kkeihin. 225 00:21:29,540 --> 00:21:31,708 Ne eiv�t parita, myrkyt� - 226 00:21:32,625 --> 00:21:36,500 eiv�tk� h�p�ise ja tuhoa omaa ymp�rist���n. 227 00:21:37,958 --> 00:21:40,040 Naiivi tulkinta ihmisen historiasta. 228 00:21:41,208 --> 00:21:43,250 Ainoa tulkinta ihmisen historiasta. 229 00:21:44,708 --> 00:21:45,875 Joko lopetit? 230 00:21:46,875 --> 00:21:49,415 Ehk� meid�n olisi syyt� menn� asiaan. 231 00:21:49,500 --> 00:21:51,540 J�rkev� ehdotus, sisar. 232 00:21:52,500 --> 00:21:56,458 Viimeaikaiset terroriteot kaupungeissa ymp�ri maailmaa, - 233 00:21:56,540 --> 00:21:59,125 erityisesti Moskovassa, - 234 00:21:59,208 --> 00:22:03,583 heikent�v�t vakavasti vakautta, jota neuvosto pyrkii s�ilytt�m��n. 235 00:22:04,625 --> 00:22:08,833 Illan tarkoituksena on p��tt��, millainen rangaistus, jos mink��nlainen, - 236 00:22:08,915 --> 00:22:12,915 pit�isi antaa yksil�lle, joka on vaarantanut meid�t kaikki. 237 00:22:13,415 --> 00:22:16,375 Sin� murhasit yli 2 000 viatonta ihmist�. 238 00:22:17,000 --> 00:22:17,958 Lapsia. 239 00:22:18,040 --> 00:22:20,625 Silti et vaikuta v�h��k��n katuvaiselta. 240 00:22:20,708 --> 00:22:23,625 Mik� antoi sinulle oikeuden niskoitella neuvostoa vastaan? 241 00:22:25,915 --> 00:22:27,333 Mik� antaa minulle oikeuden? 242 00:22:30,583 --> 00:22:34,208 Fury lupasi meille kaikille. 243 00:22:34,540 --> 00:22:37,665 Olimme siell�, me kaikki kuulimme sen. 244 00:22:38,458 --> 00:22:42,290 "Jos pid�tte sananne, min� pid�n omani." 245 00:22:42,375 --> 00:22:46,790 Mutta niin ei k�ynyt. 246 00:22:50,583 --> 00:22:53,208 Ei. Fury hylk�si meid�t. 247 00:22:53,290 --> 00:22:55,583 Ihmiset heittiv�t meid�t syrj��n. 248 00:22:56,250 --> 00:22:58,165 Lupaan teille. 249 00:22:59,540 --> 00:23:03,250 Maasta tulee kotimme. 250 00:23:05,583 --> 00:23:09,458 Koska min� otan sen. 251 00:23:14,250 --> 00:23:15,333 Taisi tulla sota. 252 00:23:16,750 --> 00:23:18,290 Taisi tulla sota! 253 00:23:20,000 --> 00:23:23,540 Ja toisin kuin viime sodassa, jossa me kaikki taistelimme, - 254 00:23:23,625 --> 00:23:25,040 min� en aio h�vit� t�t�. 255 00:23:25,500 --> 00:23:27,790 Ihmiset ovat tuomittuja itsetuhoon. 256 00:23:27,875 --> 00:23:31,625 Kauan ennen kuin saavuimme planeetalle, heid�n kohtalonsa oli tuhota itsens�. 257 00:23:31,708 --> 00:23:34,790 Joten teille, jotka h�tk�ht�v�t viattomien kuolemasta, - 258 00:23:34,875 --> 00:23:40,083 voin vakuuttaa, ett� me vain joudutamme v�ist�m�t�nt�. 259 00:23:41,583 --> 00:23:43,750 Ent� mit� tapahtuu, jos Kostajat palaavat? 260 00:23:44,958 --> 00:23:46,625 Et kai luule, etten ajatellut sit�? 261 00:23:47,750 --> 00:23:49,125 Laittakaa uskonne minuun. 262 00:23:49,915 --> 00:23:53,583 Ja lupaan, ett� uskollisuutenne korvataan. 263 00:23:57,540 --> 00:23:59,915 Rouva p��ministeri... 264 00:24:07,000 --> 00:24:09,915 Meid�n on tehostettava komentoketjua. 265 00:24:10,000 --> 00:24:12,708 Demokratia on hyv� rauhan aikana, mutta sodassa - 266 00:24:12,790 --> 00:24:16,458 tarvitsemme yhden komentajan, joka p��tt�� sotatoimista yksin. 267 00:24:16,540 --> 00:24:17,708 Voi taivas! 268 00:24:17,790 --> 00:24:22,583 Siksi nimit�n Gravikin skrullikenraalin virkaan. 269 00:24:22,665 --> 00:24:23,583 Petturi! 270 00:24:23,665 --> 00:24:25,790 Olit mukana t�ss� koko ajan! 271 00:24:25,875 --> 00:24:27,750 Istuudu, Sergio. En lopettanut viel�. 272 00:24:27,833 --> 00:24:30,583 Kenelle luulet puhuvasi? Olen NATOn komentaja. 273 00:24:30,665 --> 00:24:33,500 Voin mobilisoida miljoona miest� sormieni... 274 00:24:35,458 --> 00:24:36,875 Poistanko h�net, rouva? 275 00:24:37,500 --> 00:24:39,665 En usko, ett� h�nest� on en�� vaivaa. 276 00:24:44,833 --> 00:24:48,415 Kaikki, jotka kannattavat Gravikia uudeksi kenraaliksemme, - 277 00:24:50,540 --> 00:24:51,415 nouskoot. 278 00:25:17,290 --> 00:25:21,250 Pelk��n jokaisen teist� unohtaneen historiamme. 279 00:25:22,040 --> 00:25:26,665 Emme p��tyneet kodittomiksi pakolaisiksi, koska olimme haluttomia sotaan. 280 00:25:27,375 --> 00:25:31,290 P��dyimme kodittomiksi pakolaisiksi, koska olimme liian halukkaita. 281 00:25:33,250 --> 00:25:35,250 En tue vallankaappaustasi. 282 00:25:36,290 --> 00:25:38,875 En tue sotaanne. 283 00:25:40,208 --> 00:25:42,000 En alistu siihen. 284 00:25:44,083 --> 00:25:46,790 Jos minulla olisi sata kaltaistasi, valtaisin universumin. 285 00:25:51,000 --> 00:25:54,665 Mene rauhassa, sisar. Sinua ei vahingoiteta. 286 00:26:35,665 --> 00:26:37,708 Shirley. -Se on Gravik. 287 00:26:37,790 --> 00:26:40,208 Neuvosto ��nesti h�net kenraaliksi. 288 00:26:40,290 --> 00:26:43,290 H�n hallitsee kansaamme ja tulevaisuuttamme. 289 00:26:43,375 --> 00:26:44,833 Jos voin tehd� jotain... 290 00:26:44,915 --> 00:26:48,915 J�rjest� tapaaminen minun ja Gravikin kanssa. Julkinen paikka. 291 00:26:49,000 --> 00:26:50,500 Talos, h�n tappaa sinut. 292 00:26:50,583 --> 00:26:52,290 Kiitos vaan uskosta. 293 00:26:52,375 --> 00:26:55,083 Et ymm�rr�. Gravik on muuttunut. 294 00:26:55,165 --> 00:26:57,458 Niin min�kin. Soren on kuollut. 295 00:26:58,415 --> 00:26:59,290 Tied�n. 296 00:26:59,375 --> 00:27:02,208 Mutta ellet hillitse itse�si, et selvi� hengiss�. 297 00:27:02,290 --> 00:27:04,458 Shirley, j�rjest� tapaaminen. 298 00:27:05,083 --> 00:27:07,958 Sano h�nelle, ett� haluan puhua tytt�rest�ni. 299 00:27:47,958 --> 00:27:49,333 Kiitos teille. 300 00:27:50,833 --> 00:27:52,833 Ilman sinua t�m� ei olisi mahdollista. 301 00:29:10,540 --> 00:29:11,708 Sinulla ei ole sit�. 302 00:29:14,000 --> 00:29:15,125 Ei elonkorjuuta. 303 00:29:16,375 --> 00:29:17,875 Takaisin tonkimaan sitten. 304 00:29:18,665 --> 00:29:21,250 DNA-valikoimamme pysyy ��rimm�isen rajallisena. 305 00:29:21,333 --> 00:29:22,958 L�het�n ryhmi�. 306 00:29:23,040 --> 00:29:25,458 Minulle kerrottiin, ett� t�m� vaihe olisi ohi. 307 00:29:26,458 --> 00:29:27,583 Niin minullekin. 308 00:29:28,958 --> 00:29:32,958 Gravik antoi useita paikkoja elonkorjuuseen, kaikki tyhji�. 309 00:29:33,625 --> 00:29:35,458 Peloton johtajamme ei ole aina oikeassa. 310 00:29:36,833 --> 00:29:38,375 Ehk� kuulin puheesi v��rin. 311 00:29:38,458 --> 00:29:41,208 Kaipaatko jotain muuta, tohtori Dalton? 312 00:29:41,290 --> 00:29:43,625 Kyll�. Poistumistasi. 313 00:30:06,875 --> 00:30:10,625 T�m� on j�rkytt�v� merkki siit�, miten vakavasti otetaan huhut - 314 00:30:10,708 --> 00:30:13,040 Amerikan osallisuudesta iskuihin Moskovassa. 315 00:30:13,125 --> 00:30:16,540 27 EU:n valtionjohtajaa sek� Britannian p��ministeri - 316 00:30:16,625 --> 00:30:19,415 ovat kehottaneet Washingtonia selitt�m��n osuuttaan - 317 00:30:19,500 --> 00:30:22,790 t�ss� h�t�turvallisuuskokouksessa t��ll� Lontoossa. 318 00:30:24,333 --> 00:30:25,290 Eversti? 319 00:30:27,958 --> 00:30:29,040 Eversti Rhodes? 320 00:30:31,040 --> 00:30:34,290 Eversti, kiist�ttek� ett� kaksi kansalaistanne, - 321 00:30:34,375 --> 00:30:37,708 Nicholas Fury ja Maria Hill - 322 00:30:37,790 --> 00:30:41,375 olivat Moskovassa iskujen tapahtumapaikalla? 323 00:30:42,415 --> 00:30:46,708 Olemme tietoisia v�itteist�, ett� herra Fury ja neiti Hill - 324 00:30:46,790 --> 00:30:48,083 ehk� matkustivat Moskovaan. 325 00:30:48,165 --> 00:30:51,665 Se olisi tapahtunut yksityisin� kansalaisina, joten... 326 00:30:52,290 --> 00:30:56,958 Riitt�v�tk� n�m� kuvat vahvistukseksi siit� tosiasiasta, eversti Rhodes? 327 00:30:58,415 --> 00:30:59,875 Kunnioittavasti, p��ministeri, - 328 00:30:59,958 --> 00:31:03,540 en voi vahvistaa Ven�j�n toimittamien kuvien aitoutta. 329 00:31:03,625 --> 00:31:05,583 Voin kyll� mieluusti - 330 00:31:05,665 --> 00:31:08,333 antaa ne analysoitavaksi Langleyssa. 331 00:31:11,790 --> 00:31:15,333 Miten selit�tte herra Furyn l�sn�olon Moskovassa? 332 00:31:15,415 --> 00:31:18,790 Oletetun l�sn�olon, rouva. 333 00:31:21,208 --> 00:31:23,250 Jos Slovakia viel� py�rittelee silmi��n, 334 00:31:23,333 --> 00:31:25,540 laitan pommipuvun ja pommitan alueen. 335 00:31:25,625 --> 00:31:27,333 Miksi olette t��ll�, eversti? 336 00:31:27,415 --> 00:31:29,083 Ette ole valtionp��mies. 337 00:31:30,208 --> 00:31:33,958 Varmasti presidentti Ritson on tietoinen vakavuudesta, - 338 00:31:34,040 --> 00:31:37,250 jolla h�nen kansainv�liset kumppaninsa suhtautuvat t�h�n v�itteeseen. 339 00:31:40,290 --> 00:31:43,665 Olen t��ll� kohteliaisuudesta, rouva p��ministeri. 340 00:31:43,750 --> 00:31:45,790 Presidentti Ritsonilla on kiireinen p�iv�ty� - 341 00:31:45,875 --> 00:31:49,165 johtaa planeetan vahvinta maata ja armeijaa. 342 00:31:49,250 --> 00:31:50,875 H�n ei hypp�� paikalle kutsusta. 343 00:31:50,958 --> 00:31:54,250 Ei Ranskan, ei Italian, ei Britannian kutsusta. 344 00:31:54,875 --> 00:31:57,958 Vaikka ymm�rr�mme huolenne, - 345 00:31:58,040 --> 00:32:01,290 siihen asti kun voitte esitt�� mink��nlaisia todisteita - 346 00:32:01,375 --> 00:32:03,250 huolienne tueksi, - 347 00:32:03,333 --> 00:32:06,208 pelk��np�, ett� saatte meilt� vain ymm�rryst�. 348 00:32:08,083 --> 00:32:09,040 Asia selv�? 349 00:32:18,583 --> 00:32:21,208 Rhodes. -Hieno puku. Armanin? 350 00:32:23,040 --> 00:32:23,958 Brionin. 351 00:32:24,040 --> 00:32:24,915 Fury. 352 00:32:25,000 --> 00:32:27,250 Aika kallis valtion palkoilla. 353 00:32:27,333 --> 00:32:29,708 No, toinen pukuni on tehty titaanista, - 354 00:32:29,790 --> 00:32:32,250 joten t�m� on huomattava s��st�. 355 00:32:32,333 --> 00:32:34,208 Meid�n pit�� tavata. Mahdollisimman pian. 356 00:32:34,290 --> 00:32:36,790 Hienoa. Siivoan vain t�m�n - 357 00:32:36,875 --> 00:32:40,250 maailmanlaajuisen kuuman kakka�mp�rin, jonka kaadoit eilen, - 358 00:32:40,333 --> 00:32:42,250 niin k�yd��n drinkeill�. Sopiiko? 359 00:32:42,333 --> 00:32:46,290 Kuulostat turhautuneelta. Mik� h�t�n�? Puhuuko Kroatia paskaa? 360 00:32:46,375 --> 00:32:47,458 Slovakia. 361 00:32:48,040 --> 00:32:49,583 No pommita ne. 362 00:32:50,375 --> 00:32:52,540 Burner's Tavern kello yksi. 363 00:32:52,625 --> 00:32:56,500 Yrit� olla aiheuttamatta ydinholokaustia ennen sinne tuloasi. 364 00:33:27,290 --> 00:33:29,208 Pit�isik� olla huolissaan myrkyst�? 365 00:33:29,875 --> 00:33:32,415 Voisit olla huolissasi siit�, ett� viet�t loppuik�si - 366 00:33:32,500 --> 00:33:34,375 el�kel�isyhteis�ss� Siperiassa. 367 00:33:34,458 --> 00:33:36,958 �l� anna rennon tunnelman h�m�t�. 368 00:33:37,540 --> 00:33:39,833 Olen melkein luovuttamassa sinut ven�l�isille. 369 00:33:39,915 --> 00:33:41,958 Unohdatko sotilasarvosi, eversti Rhodes? 370 00:33:42,040 --> 00:33:44,458 �l� leiki leikki� "minun on suurempi kuin sinun" - 371 00:33:44,540 --> 00:33:46,290 ty�nimikkeill� juuri nyt, Fury. 372 00:33:46,375 --> 00:33:49,125 Usko pois, olen viimeinen yst�v�si. 373 00:33:49,208 --> 00:33:51,165 Syytt�v�tk� ven�l�iset todella minua t�st�? 374 00:33:51,250 --> 00:33:53,415 Naamasi n�kyy valvontanauhoilla. 375 00:33:53,500 --> 00:33:56,000 Olin siell� est�m�ss� iskua. 376 00:33:56,083 --> 00:34:00,040 Erinomaista ty�t�, muuten. 2 000 kuollutta t�h�n menness�. 377 00:34:00,125 --> 00:34:02,750 Luku kolminkertaistunee, kun rauniot raivataan. 378 00:34:02,833 --> 00:34:05,458 Eli et ainoastaan valmistellut kolmatta maailmansotaa, - 379 00:34:05,540 --> 00:34:08,791 vaan sait samalla liittolaisemme siirtym��n Ven�j�-tiimiin. 380 00:34:19,125 --> 00:34:21,500 Miten hyvin tunnet turvaryhm�si? 381 00:34:22,500 --> 00:34:25,208 Tied�n, ett� menev�t luodin eteen, jos minua ammutaan. 382 00:34:26,250 --> 00:34:28,291 Mit� tarkoitat, miten hyvin tunnen heid�t? 383 00:34:28,375 --> 00:34:31,416 Mit� jos sanoisin, ett� he ovat kaikki vakoojia? 384 00:34:32,583 --> 00:34:34,125 Ven�l�isten vakoojiako? 385 00:34:34,916 --> 00:34:37,666 Valtiosta riippumattomia toimijoita. 386 00:34:37,750 --> 00:34:41,041 Maailmanlaajuisia, rajattomia operaatioita. 387 00:34:42,250 --> 00:34:44,083 HYDRA? -Niin. 388 00:34:44,166 --> 00:34:48,916 Jos HYDRA olisi vihreit� tyyppej�, jotka voivat muuttua is�ksesi. 389 00:34:58,166 --> 00:35:00,416 Kauanko olet tiennyt heist�? 390 00:35:02,541 --> 00:35:03,708 Noin 15 vuotta sitten - 391 00:35:03,791 --> 00:35:07,708 olin mukana huippusalaisessa esityksess�. 392 00:35:07,791 --> 00:35:10,375 Liittyen muotoa muuttaviin avaruusolioihin, - 393 00:35:10,458 --> 00:35:13,250 jotka olivat l�hett�neet kevyit� aluksiaan putoamaan Maahan. 394 00:35:14,250 --> 00:35:15,500 Pentagon oli huolissaan, - 395 00:35:15,583 --> 00:35:19,583 ett� he saisivat p��h�ns� valloittaa meid�t jonain p�iv�n� sis�lt� k�sin. 396 00:35:20,250 --> 00:35:23,541 Se valloitus on todellinen. Se on tapahtunut. 397 00:35:24,291 --> 00:35:26,541 Se... Se ei ole mahdollista. 398 00:35:26,625 --> 00:35:28,833 Niin min�kin ajattelin, mutta se on totta. 399 00:35:28,916 --> 00:35:30,625 Ja hulluinta t�ss� on se, - 400 00:35:30,708 --> 00:35:34,541 ett� meit� valloitetaan, emmek� edes tunnista valloittajia. 401 00:35:34,625 --> 00:35:36,625 Moskova oli vasta alkua. 402 00:35:38,416 --> 00:35:39,875 Ehk� pit�isi soittaa yst�villemme. 403 00:35:39,958 --> 00:35:42,458 Ei, emme voi h�t�ill� sen kanssa. 404 00:35:42,541 --> 00:35:45,083 Jos panemme heid�t taistelemaan skrulleja vastaan, - 405 00:35:45,166 --> 00:35:46,416 niin seuraavaksi - 406 00:35:46,500 --> 00:35:49,666 heid�t on kopioitu ja muutettu terroristeiksi. 407 00:35:49,750 --> 00:35:50,875 Fury, t�m� ei... 408 00:35:50,958 --> 00:35:53,291 T�m� on minun sotani, Rhodey. 409 00:35:53,375 --> 00:35:55,166 Sinun pit�� tukea minua t�ss�. 410 00:35:56,000 --> 00:35:57,333 Min� en voi tehd� sit�. 411 00:35:57,416 --> 00:35:58,833 Meid�n hommissamme pit�� voida. 412 00:35:58,916 --> 00:36:01,666 On se, mit� voi tehd�, ja se mit� ei tee. 413 00:36:01,750 --> 00:36:04,500 Totta. Olisi pit�nyt sanoa, etten tee sit�. 414 00:36:04,583 --> 00:36:06,583 K�ytin kaiken poliittisen p��omani - 415 00:36:06,666 --> 00:36:08,916 saadakseni Maria Hillin ruumiin ven�l�isilt�. 416 00:36:09,000 --> 00:36:10,916 Puhutko minulle politiikasta? 417 00:36:11,000 --> 00:36:14,166 Olen t��ll� Yhdysvaltain hallinnon edustajana. 418 00:36:14,250 --> 00:36:15,375 Ty� on poliittinen. 419 00:36:15,458 --> 00:36:17,958 Muistan, kun ty�si oli planeetan suojeleminen. 420 00:36:18,041 --> 00:36:21,208 Suojelemme planeettaa suojelemalla paikkaamme p�yd�ss�. 421 00:36:21,291 --> 00:36:23,833 Unohdatko, kuka auttoi sinua saamaan paikkasi? 422 00:36:23,916 --> 00:36:25,791 Olenko siis velkaa sinulle nyt? 423 00:36:25,875 --> 00:36:28,000 Olemme velkaa toisillemme. 424 00:36:28,791 --> 00:36:32,458 Meid�n n�k�isi� ei ylennet� isien tuttujen perusteella. 425 00:36:32,541 --> 00:36:35,291 Jokainen vallan hitunen, jonka saamme - 426 00:36:35,375 --> 00:36:41,083 maailmaa johtavilta keskinkertaisilta p��sihteereilt�, on ansaittu verell�. 427 00:36:41,166 --> 00:36:44,541 Annetaan sen vallan merkit� jotain. Auta velje�. 428 00:36:45,208 --> 00:36:46,916 Auto on ulkona, eversti. 429 00:36:48,375 --> 00:36:50,583 Eversti ilmoittaa, kun on valmis l�htem��n. 430 00:36:50,666 --> 00:36:52,166 Auto on sinulle, Fury. 431 00:36:52,250 --> 00:36:55,041 He saattavat sinut ulos, sitten menet lentokent�lle. 432 00:36:56,166 --> 00:36:58,375 Anteeksi, en tiennyt matkasuunnitelmistani. 433 00:36:59,041 --> 00:37:00,583 Tein ne puolestasi. 434 00:37:01,166 --> 00:37:02,916 Oletko kuunnellut yht��n, mit� sanoin? 435 00:37:03,000 --> 00:37:06,333 Olen min�. Maailma on vaakalaudalla. 436 00:37:06,416 --> 00:37:09,125 Vihollinen on miljoona kertaa vaarallisempi kuin HYDRA, - 437 00:37:09,208 --> 00:37:11,208 mutta vain sin� voit voittaa ne. 438 00:37:11,291 --> 00:37:12,125 Yksin. 439 00:37:12,208 --> 00:37:15,583 Ja haluat minun k�ytt�v�n valtaani auttamalla velje�. 440 00:37:15,666 --> 00:37:17,166 Mutta sinun pit�isi tiet�� paremmin. 441 00:37:17,250 --> 00:37:21,916 Otimme vallan keskinkertaisuuksilta, jotka eiv�t n�yt� meilt�, - 442 00:37:22,000 --> 00:37:25,208 jotta emme antaisi sit� meilt� n�ytt�ville keskinkertaisuuksille. 443 00:37:25,291 --> 00:37:28,500 T�m� vallan ideana on olla tinkim�t�n, - 444 00:37:28,583 --> 00:37:30,250 olla ankara, - 445 00:37:30,333 --> 00:37:33,541 pysty� istumaan vastap��t� ihailemamme miehen, - 446 00:37:34,125 --> 00:37:38,833 jonka kanssa jaamme ammatillisen, henkil�kohtaisen, esi-isiemme historian, - 447 00:37:38,916 --> 00:37:42,291 ja kertoa h�nelle ep�r�im�tt�, ett� h�n saa potkut. 448 00:37:43,583 --> 00:37:47,125 Siit� hetkest� t�ss� on kysymys, Nick. 449 00:37:56,750 --> 00:37:59,833 L�hettiv�tk� he sinut erottamaan minut? 450 00:37:59,916 --> 00:38:03,083 Kukaan ei l�hett�nyt minua. Olin vapaaehtoinen. 451 00:38:03,166 --> 00:38:07,166 Ja suoraan sanoen sill� sotkulla, jonka aiheutit Moskovassa - 452 00:38:07,250 --> 00:38:09,958 aiheuttaen yhden parhaan ihmisemme murhan, - 453 00:38:10,041 --> 00:38:12,250 ansaitsit t�m�n rangaistuksen, veli. 454 00:38:19,541 --> 00:38:20,583 Mene. 455 00:38:21,166 --> 00:38:23,708 Onko sinulla tosiaan se vaikutelma, - 456 00:38:23,791 --> 00:38:28,125 ett� vain koska viet minulta virkani, luovun DNA:stani? 457 00:38:28,208 --> 00:38:29,125 Varovasti, Fury. 458 00:38:38,500 --> 00:38:39,916 Ja ihmettelet, miksi l�hdet. 459 00:38:41,875 --> 00:38:43,083 Olen Nick Fury. 460 00:38:44,541 --> 00:38:47,708 Vaikka l�htisinkin, olen mukana. 461 00:39:20,541 --> 00:39:21,958 Ovi oli lukossa. 462 00:39:22,041 --> 00:39:23,916 Ja nyt kun ovi ei ole lukossa, - 463 00:39:24,000 --> 00:39:25,833 mit� se kertoo minusta ja ovista? 464 00:39:27,208 --> 00:39:28,375 Kuka olet? 465 00:39:28,458 --> 00:39:30,416 Palkkaluokkasi yl�puolella. Miss� h�n on? 466 00:39:33,041 --> 00:39:34,125 Kiitos. 467 00:39:51,875 --> 00:39:54,625 T�m� ei puhu. 468 00:39:54,708 --> 00:39:56,583 Miss� on turvatalonne? 469 00:39:56,666 --> 00:39:58,416 Puhu! -Eik� �itisi varoittanut, - 470 00:39:58,500 --> 00:40:01,208 ett� voit menett�� n�k�si piinaamalla lihaasi noin? 471 00:40:03,416 --> 00:40:05,000 Mit� teet t��ll�? 472 00:40:05,083 --> 00:40:06,625 Otan komennon. 473 00:40:18,250 --> 00:40:20,041 Ilman muuta. 474 00:40:21,916 --> 00:40:22,875 Heti. 475 00:40:23,666 --> 00:40:24,625 Kuulemiin. 476 00:40:33,833 --> 00:40:37,750 Olen kokeillut kaikkea, eik� h�n ole sanonut sanaakaan. 477 00:40:37,833 --> 00:40:40,208 Miksi luulet saavasi h�net puhumaan? 478 00:40:40,291 --> 00:40:41,875 Voin olla hyvin vakuuttava. 479 00:40:42,625 --> 00:40:45,291 Ennen kuin unohdan, miss� on t�m�n murjun pakoluukku? 480 00:40:45,375 --> 00:40:46,666 Miksi haluat tiet��? 481 00:40:46,750 --> 00:40:47,750 Aavistus vain. 482 00:40:50,916 --> 00:40:53,416 Loistavaa. Alahan sitten menn�. 483 00:41:08,791 --> 00:41:10,250 Mit� tuijotat? 484 00:41:13,000 --> 00:41:16,666 Vihdoinkin kahden. Teemmek� t�m�n helpolla vai toisella tavalla? 485 00:41:17,333 --> 00:41:18,958 Katkon n�m� ketjut. 486 00:41:19,041 --> 00:41:21,916 Ja sitten katkon jokaisen luusi. 487 00:41:22,791 --> 00:41:24,041 Siis toisella tavalla. 488 00:41:34,916 --> 00:41:38,791 Nyt kun se on vahvistettu, niin juhlitaanpa v�h�n. 489 00:41:45,666 --> 00:41:48,000 HAE PROFIILI DALTON, ROSA 490 00:41:49,458 --> 00:41:51,416 LUPA RAUENNUT 491 00:41:55,916 --> 00:41:58,958 PAKKASPETO 492 00:42:03,583 --> 00:42:04,958 Mit� teet t��ll�? 493 00:42:07,041 --> 00:42:09,250 Tutkin uusimman v�rv�ttymme kehityst�. 494 00:42:10,916 --> 00:42:12,833 H�n on valmis kasvoihin ennen pitk��. 495 00:42:18,083 --> 00:42:19,250 H�n on lojaali. 496 00:42:20,125 --> 00:42:21,125 Lojaali. 497 00:42:23,125 --> 00:42:25,875 Muistan, kun tulit ensi kertaa luokseni, G'iah. 498 00:42:27,375 --> 00:42:29,208 Ep�onnistuneen kenraalin tyt�r. 499 00:42:30,166 --> 00:42:34,583 Mietin, millainen pelkuri laittaisi tytt�ren tekem��n t�it��n. 500 00:42:34,666 --> 00:42:39,458 Mutta tajusin, ettei sellainen pelkuri pystyisi siihen. 501 00:42:47,875 --> 00:42:50,333 Miehemme sis�ll� l�ysi Broganin. 502 00:42:54,333 --> 00:42:55,333 Menn��n sitten. 503 00:42:56,083 --> 00:42:59,083 Haaskaat aikaasi. En puhu sinulle. 504 00:42:59,166 --> 00:43:00,458 Kovin urhoollista, - 505 00:43:00,541 --> 00:43:04,250 mutta kaikki puhuvat, kun veri alkaa kiehua 160 asteessa. 506 00:43:04,333 --> 00:43:05,958 Biokemiallinen v�ltt�m�tt�myys. 507 00:43:06,041 --> 00:43:08,666 Fiksut alkavat puhua ennen sit�. 508 00:43:08,750 --> 00:43:10,083 Oletko fiksu? 509 00:43:11,333 --> 00:43:12,750 En uskonutkaan. 510 00:43:13,666 --> 00:43:16,375 Pist� se vain k�teeni. En piittaa. 511 00:43:59,958 --> 00:44:02,291 Kerro Gravikin leirin sijainti. 512 00:44:02,375 --> 00:44:05,291 Vannon, etten tied� mit��n. Min� pyyd�n! 513 00:44:05,375 --> 00:44:08,000 Ik�v� kyll�, kultaseni, ei mit��n ei auta minua. 514 00:44:09,250 --> 00:44:12,500 Haluan tiet��, miss� Gravik on ja miss� tulee olemaan. 515 00:44:12,583 --> 00:44:15,916 En tied�, vannon sen. Gravik pit�� kaiken salassa. 516 00:44:16,583 --> 00:44:18,166 Ent� mit� h�n ei pid� salassa? 517 00:44:21,250 --> 00:44:22,541 H�n rakentaa laitetta. 518 00:44:22,625 --> 00:44:23,833 Millaista laitetta? 519 00:44:25,833 --> 00:44:27,500 Joka tekee meist� vahvempia. 520 00:44:35,041 --> 00:44:37,291 Odota autossa. Pid� moottori k�ynniss�. 521 00:44:41,708 --> 00:44:42,791 Kuka auttaa sinua? 522 00:44:45,083 --> 00:44:46,250 En tied�, mit� tarkoitat. 523 00:44:46,333 --> 00:44:48,125 Kuka johtaa tiedeosastoa? 524 00:44:53,375 --> 00:44:54,708 Joku aviopari. 525 00:44:55,833 --> 00:44:56,833 Heid�n nimens�? 526 00:44:59,500 --> 00:45:02,291 En voi, pyyd�n. Gravik tappaa minut. 527 00:45:03,541 --> 00:45:05,583 Olen pahoillani, mutta ellen saa nime�, - 528 00:45:05,666 --> 00:45:07,750 Gravik ei saa tilaisuutta tappaa sinua. 529 00:45:11,750 --> 00:45:12,625 Min� pyyd�n. 530 00:45:14,500 --> 00:45:15,500 Dalton. 531 00:45:17,416 --> 00:45:18,541 Se nimi on Dalton. 532 00:45:20,583 --> 00:45:22,833 Eih�n se ollut niin kauhean vaikeaa? 533 00:45:24,666 --> 00:45:28,250 Paskat t�st�. Hae minulle makkara. 534 00:46:16,458 --> 00:46:17,750 Kyytisi kuulostaa tulleen. 535 00:46:22,125 --> 00:46:24,416 Menen tarkistamaan takaa. 536 00:46:25,416 --> 00:46:26,375 Hyv�. Tulen mukaan. 537 00:46:26,458 --> 00:46:29,041 Ei, pysy t��ll�. He voivat tulla ulos Broganin kanssa. 538 00:46:30,083 --> 00:46:31,125 Juu. 539 00:46:31,208 --> 00:46:32,416 Olet fiksu nainen, G'iah. 540 00:46:59,875 --> 00:47:01,750 Kovin dostojevskimaista. 541 00:47:43,375 --> 00:47:44,583 Ei h�t��. 542 00:47:44,666 --> 00:47:46,708 Sain h�net. Menn��n. 543 00:47:53,833 --> 00:47:55,000 Mit� kerroit heille? 544 00:47:56,291 --> 00:47:57,625 En mit��n, valheita vain. 545 00:47:59,416 --> 00:48:00,250 Et mit��n? 546 00:48:01,333 --> 00:48:02,750 Valheita vain? 547 00:48:02,833 --> 00:48:04,083 Niin, vannon sen. 548 00:48:15,208 --> 00:48:16,375 Vie h�net autoon. 549 00:48:40,166 --> 00:48:41,000 Aja vain. 550 00:48:44,166 --> 00:48:46,208 Miten he l�ysiv�t turvatalomme? 551 00:49:09,958 --> 00:49:10,875 Aja sivuun. 552 00:49:36,416 --> 00:49:37,958 Selvisimmek� kotiin, Pagon? 553 00:49:39,916 --> 00:49:41,125 Melkein perill�, kamu. 554 00:52:10,166 --> 00:52:11,833 Unohditko jotain? 555 00:52:30,041 --> 00:52:31,000 Onko parempi? 556 00:52:34,291 --> 00:52:35,500 Melkein. 557 00:55:26,875 --> 00:55:28,875 Tekstitys: Timo Porri 43107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.