Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,341 --> 00:00:43,076
Гори в аду, зомби-монашка.
2
00:00:48,349 --> 00:00:50,517
Да ладно, а быстрее можно.
3
00:01:00,260 --> 00:01:01,628
Зомби лошара.
4
00:01:01,708 --> 00:01:03,083
ПСЫ РЕЗЕРВАЦИИ: 3 СЕЗОН 6 СЕРИЯ
5
00:01:03,163 --> 00:01:04,598
Внучок?
6
00:01:04,598 --> 00:01:07,067
— Внучок?
— Да?
7
00:01:07,067 --> 00:01:09,203
Тебе не кажется,
8
00:01:09,203 --> 00:01:12,039
что пора бы тут прибраться?
9
00:01:12,039 --> 00:01:13,607
Минуту, бабуль.
10
00:01:13,607 --> 00:01:16,610
Дай мне доиграть до сохранения.
11
00:01:16,610 --> 00:01:19,546
Там твои друзья пришли.
12
00:01:19,546 --> 00:01:22,349
Хотят позвать тебя поесть гамбургеров.
13
00:01:22,349 --> 00:01:24,151
Можешь…
14
00:01:24,151 --> 00:01:27,354
Можешь им сказать,
что я попозже подойду?
15
00:01:27,354 --> 00:01:29,423
Сегодня такой хороший день.
16
00:01:29,423 --> 00:01:31,458
Выйди хотя бы на улицу, прогуляйся,
17
00:01:31,458 --> 00:01:33,427
сходи к кому-нибудь в гости.
18
00:01:33,427 --> 00:01:34,828
— Чего сидеть?
— А давай…
19
00:01:34,828 --> 00:01:37,798
А давай я лучше уберусь,
20
00:01:37,798 --> 00:01:40,100
только, прошу, пожалуйста, скажи им,
21
00:01:40,100 --> 00:01:43,170
что я заболел, например?
22
00:01:43,170 --> 00:01:45,439
— Ну хорошо, сынок.
— Спасибо, бабуль.
23
00:01:45,439 --> 00:01:48,075
Но ты совсем засиделся.
Тебе нужно больше воздуха.
24
00:01:48,075 --> 00:01:51,111
И выглядишь болезненно.
25
00:01:55,816 --> 00:01:59,753
Мне жаль, похоже, Чиз где-то простыл,
26
00:01:59,753 --> 00:02:03,791
сегодня он точно никуда не пойдёт.
27
00:02:03,791 --> 00:02:06,594
Ладно.
28
00:02:06,594 --> 00:02:08,295
Пускай поправляется.
29
00:02:08,295 --> 00:02:11,398
Скажите ему, что мы скучаем?
30
00:02:11,398 --> 00:02:15,068
Да, и пускай завязывает с этим, блин.
31
00:02:19,740 --> 00:02:21,508
— Я же говорил.
— Да бля, сколько можно.
32
00:02:36,590 --> 00:02:39,526
Всё ещё хуже, чем я думал.
33
00:02:39,526 --> 00:02:41,161
Да.
34
00:02:41,161 --> 00:02:43,564
Давай, давай.
35
00:02:43,564 --> 00:02:45,633
Повеселись.
36
00:02:45,633 --> 00:02:47,234
— Боже, как ярко.
— Давай, всё отлично.
37
00:02:47,234 --> 00:02:48,435
Вперёд и с песней.
38
00:02:48,435 --> 00:02:49,670
Так, в чём дело?
39
00:02:49,670 --> 00:02:51,572
Ни о чём не думай.
40
00:02:51,572 --> 00:02:55,175
Садись в машину.
Дяди тебя в обиду не дадут.
41
00:02:55,175 --> 00:02:56,977
Сколько ты сидел там? Целую неделю?
42
00:02:57,177 --> 00:02:58,312
Не знаю, какой сегодня день?
43
00:02:58,312 --> 00:02:59,780
Пятница, боже.
44
00:02:59,780 --> 00:03:01,715
А, с зомбаками время быстро пролетело.
45
00:03:01,715 --> 00:03:03,350
— Не хотите сыграть?
— Не.
46
00:03:03,350 --> 00:03:05,552
Не, малой, мы сражаемся
с настоящими зомби,
47
00:03:05,552 --> 00:03:07,288
а не с выдуманными.
48
00:03:07,288 --> 00:03:09,423
С какими такими настоящими зомби?
49
00:03:09,423 --> 00:03:11,125
Которых ты не видишь.
50
00:03:11,125 --> 00:03:12,393
С чувством вины?
51
00:03:12,393 --> 00:03:13,494
Хорош.
52
00:03:13,494 --> 00:03:15,162
Нет.
53
00:03:15,162 --> 00:03:16,664
С обществом. С расистами.
54
00:03:16,664 --> 00:03:18,299
С плохими ребятами.
55
00:03:18,299 --> 00:03:19,566
— С научпопом.
— Ага.
56
00:03:19,566 --> 00:03:20,834
С людьми.
57
00:03:20,834 --> 00:03:23,137
Тогда, что вы тут делаете?
58
00:03:23,137 --> 00:03:24,538
А мы на задании.
59
00:03:24,538 --> 00:03:27,074
По спасению племянника.
60
00:03:27,074 --> 00:03:28,509
— О как!
— Запрыгивай!
61
00:03:31,445 --> 00:03:33,447
Блин, ну от тебя и прёт.
62
00:04:02,743 --> 00:04:04,778
Что мы будем тут делать?
63
00:04:04,778 --> 00:04:06,213
Прогуляемся немного.
64
00:04:06,213 --> 00:04:07,414
Это как национальный музей.
65
00:04:07,414 --> 00:04:09,450
Только с настоящей историей.
66
00:04:09,450 --> 00:04:11,819
Мы пойдём туда,
67
00:04:11,819 --> 00:04:14,121
будем ловить рыбу,
68
00:04:14,121 --> 00:04:16,690
а ты узнаешь, каково быть добытчиком.
69
00:04:16,690 --> 00:04:19,627
А потом и научишься быть мужчиной.
70
00:04:22,229 --> 00:04:23,630
Ты за главного.
71
00:04:24,431 --> 00:04:26,133
Да я даже не знаю, что делать.
72
00:04:26,133 --> 00:04:28,802
Веди нас в бой.
73
00:04:31,405 --> 00:04:33,274
А если мы ничего не поймаем?
74
00:04:33,274 --> 00:04:36,110
Я взял парочку бутербродов на случай.
75
00:04:36,110 --> 00:04:38,212
— Не волнуйся.
— Вперёд.
76
00:04:45,619 --> 00:04:48,155
Поживее.
77
00:04:48,155 --> 00:04:50,790
Нет времени на отдых.
78
00:04:52,359 --> 00:04:56,029
Постоянное движение — залог выживания.
79
00:05:01,168 --> 00:05:03,237
Сюда.
80
00:05:03,237 --> 00:05:05,306
Вот чёрт. Пиздец.
81
00:05:05,306 --> 00:05:07,241
Он мне лезвие затупит.
82
00:05:07,241 --> 00:05:09,109
А оно и так тупое.
83
00:05:09,109 --> 00:05:10,778
Ты ставил когда-нибудь палатку?
84
00:05:10,778 --> 00:05:12,313
— Ни разу.
— Идём.
85
00:05:12,313 --> 00:05:14,248
— Покажу.
— Чёрт.
86
00:05:14,248 --> 00:05:17,351
Мы индейцы. Мы не спим в палатках.
87
00:05:17,351 --> 00:05:20,321
Мог бы сразу сюда
весь свой дом притащить.
88
00:05:20,321 --> 00:05:22,189
Я сплю в гамаке.
89
00:05:22,189 --> 00:05:23,757
Ага, под деревьями,
90
00:05:23,757 --> 00:05:27,727
где тебе на глазки насрёт сова.
91
00:05:29,796 --> 00:05:35,069
Хорошо, что я сплю
с закрытыми глазами, в отличии от тебя.
92
00:05:35,069 --> 00:05:36,637
Хах, вот увидите.
93
00:05:36,637 --> 00:05:39,807
Он сам как чёртова сова,
спит с открытыми глазами.
94
00:05:39,807 --> 00:05:42,042
Это чтобы следить за тобой.
95
00:05:42,042 --> 00:05:43,577
Блин, дело к драке.
96
00:05:43,577 --> 00:05:45,112
— Возьми.
— Ты похож на труп.
97
00:05:45,112 --> 00:05:47,615
Я тебе покажу труп, козёл.
98
00:05:47,615 --> 00:05:48,782
Ага, держи карман шире.
99
00:05:49,850 --> 00:05:51,552
Убейте меня.
100
00:05:51,552 --> 00:05:54,154
— Так, ладно, ставь.
— Да бля, как ставить-то?
101
00:05:54,154 --> 00:05:56,290
Охренеть.
102
00:05:56,290 --> 00:05:57,825
Нет инструкции?
103
00:05:57,825 --> 00:05:59,493
Да, где-то была инструкция.
104
00:05:59,493 --> 00:06:00,293
Сейчас, подержи.
105
00:06:07,100 --> 00:06:08,702
Смотри им в глаза.
106
00:06:08,702 --> 00:06:11,071
— Глянь сюда.
— Перестань.
107
00:06:11,071 --> 00:06:12,473
Следи внимательно.
108
00:06:12,473 --> 00:06:14,308
Смотри, как я делаю.
109
00:06:14,308 --> 00:06:16,176
Берёшь вот так пескаря, видишь?
110
00:06:17,444 --> 00:06:20,046
Насаживаешь его поглубже.
111
00:06:21,081 --> 00:06:22,316
За жабры.
112
00:06:22,316 --> 00:06:23,350
И всё.
113
00:06:23,350 --> 00:06:26,186
Так. Теперь ты давай.
114
00:06:27,521 --> 00:06:29,089
Разве они не должны быть живыми?
115
00:06:29,089 --> 00:06:30,758
Делай без вопросов.
116
00:06:30,758 --> 00:06:32,325
Ладно.
117
00:06:34,394 --> 00:06:36,263
Твою мать. Дай сюда.
118
00:06:36,263 --> 00:06:37,498
Чёрт.
119
00:06:39,633 --> 00:06:41,435
Вот это природа.
120
00:06:41,435 --> 00:06:43,170
Мы же договорились.
121
00:06:43,170 --> 00:06:44,738
Чёрт.
122
00:06:44,738 --> 00:06:47,741
Ты обещал не курить при мальчишке.
123
00:06:47,741 --> 00:06:50,077
Это не наркотики, это лекарство.
124
00:06:50,077 --> 00:06:52,379
Это хрень бьёт по мозгам.
125
00:06:52,379 --> 00:06:54,581
В этом и смысл.
126
00:06:55,782 --> 00:06:57,618
Что Баки делает?
127
00:06:57,618 --> 00:07:00,588
Это такой древний
метод рыбалки у маскотов.
128
00:07:00,588 --> 00:07:02,523
Пьянящий корень.
129
00:07:02,523 --> 00:07:05,659
Корни измельчают в порошок,
130
00:07:05,659 --> 00:07:08,629
рассеивают над водой,
131
00:07:08,629 --> 00:07:10,598
и ждут, пока рыба не запьянеет.
132
00:07:10,598 --> 00:07:13,467
Рыба всплывает на поверхность,
133
00:07:13,467 --> 00:07:17,638
и остаётся её только собрать в мешочек.
134
00:07:17,638 --> 00:07:20,574
А кстати, неплохая идея.
135
00:07:20,574 --> 00:07:22,309
Да он нам всю рыбу распугает!
136
00:07:22,309 --> 00:07:25,346
Баки! Заканчивай уже.
137
00:07:25,346 --> 00:07:27,181
Ох уж этот Баки.
138
00:07:27,181 --> 00:07:30,484
Малой, подойди, хочешь попробовать?
139
00:07:30,484 --> 00:07:32,620
Знаешь, только что были дожди,
140
00:07:32,620 --> 00:07:35,756
там, наверное, полно кишечной палочки.
141
00:07:35,756 --> 00:07:37,491
Нет, я тут постою.
142
00:07:37,491 --> 00:07:40,193
Что за кишечная палочка?
143
00:07:43,297 --> 00:07:44,765
То есть нужно просто
144
00:07:44,765 --> 00:07:47,434
забросить, намотать,
145
00:07:48,702 --> 00:07:50,537
и съесть?
146
00:07:51,505 --> 00:07:53,240
Захватывающе.
147
00:07:53,240 --> 00:07:55,509
Не-а, не в этом дело.
148
00:07:55,509 --> 00:07:59,313
Тебе нужно изменить
своё колонизированное мышление, племяш.
149
00:07:59,313 --> 00:08:02,048
Понимаешь, дело не в рыбе.
150
00:08:02,983 --> 00:08:05,619
Нужно выключить
этот внутренний индикатор давления.
151
00:08:05,619 --> 00:08:08,355
Ты слишком много думаешь.
152
00:08:08,355 --> 00:08:11,358
Посмотри на эту грязь.
153
00:08:11,358 --> 00:08:13,727
Давай потрогай её.
154
00:08:15,762 --> 00:08:18,465
Подними и посмотри.
155
00:08:19,833 --> 00:08:21,601
Понюхай.
156
00:08:26,406 --> 00:08:30,344
Нигде в мире нет ничего подобного.
157
00:08:30,344 --> 00:08:32,246
Она существует только здесь.
158
00:08:32,246 --> 00:08:35,716
И ты сейчас — её большая часть.
159
00:08:35,716 --> 00:08:38,151
Сделай глубокий вдох.
160
00:08:41,121 --> 00:08:44,658
Вдыхаемый тобою воздух — это лекарства
161
00:08:44,658 --> 00:08:47,361
и химические вещества со всех деревьев,
162
00:08:47,361 --> 00:08:50,197
и они проникают прямо в лёгкие.
163
00:08:50,197 --> 00:08:53,333
Это исцеляет.
164
00:08:56,536 --> 00:08:58,339
Теперь тихо.
165
00:08:58,339 --> 00:08:59,739
Слушай внимательно.
166
00:09:18,125 --> 00:09:20,060
— Что я слушаю?
— Тихо.
167
00:09:20,060 --> 00:09:21,762
Слушай.
168
00:09:23,764 --> 00:09:25,466
Отвратительно!
169
00:09:25,466 --> 00:09:27,201
— Мерзость.
— В этом дело.
170
00:09:27,201 --> 00:09:30,170
Вся суть в этом, видишь?
171
00:09:30,170 --> 00:09:33,474
В том, что мы вместе
отдыхаем на природе.
172
00:09:33,474 --> 00:09:35,442
Буду держать рот закрытым,
173
00:09:35,442 --> 00:09:37,344
пока запах не уйдёт.
174
00:09:37,344 --> 00:09:39,346
Блядь, клюёт.
175
00:09:39,346 --> 00:09:42,216
— Эй.
— Лови, лови.
176
00:09:42,216 --> 00:09:43,784
Чёрт возьми.
177
00:09:43,784 --> 00:09:46,253
Дерьмо, сорвалась.
178
00:09:50,758 --> 00:09:53,193
Кончай жульничать, Баки.
179
00:09:53,193 --> 00:09:54,461
Ублюдок.
180
00:09:55,429 --> 00:09:55,729
Так нельзя.
181
00:10:01,768 --> 00:10:04,704
♪ Бутерброды с сосисками. ♪
182
00:10:07,374 --> 00:10:09,443
Это ключ.
183
00:10:09,443 --> 00:10:11,712
Возьми немного
хорошего масла, гималайской соли.
184
00:10:11,712 --> 00:10:13,247
Не ошибёшься.
185
00:10:13,247 --> 00:10:15,316
Куда бы ни пошёл —
всегда беру её с собой.
186
00:10:15,316 --> 00:10:16,783
Это хорошее лекарство.
187
00:10:23,256 --> 00:10:25,159
Итак…
188
00:10:25,159 --> 00:10:27,093
Что с тобой происходит, юноша?
189
00:10:30,230 --> 00:10:33,300
Не знаю…
190
00:10:33,300 --> 00:10:35,469
Мои друзья старше меня,
191
00:10:35,469 --> 00:10:37,538
и, я чувствую, что наша разница
192
00:10:37,538 --> 00:10:41,342
становится всё больше и больше.
193
00:10:41,342 --> 00:10:44,478
В итоге они найдут других людей
194
00:10:44,478 --> 00:10:46,480
и оставят меня позади.
195
00:10:46,480 --> 00:10:48,649
Как и все остальные.
196
00:10:48,649 --> 00:10:50,684
Думаю,
197
00:10:50,684 --> 00:10:53,787
я сознательно отталкиваю их.
198
00:10:55,355 --> 00:10:57,390
Не знаю.
199
00:10:58,492 --> 00:11:00,561
Ну, понимаешь…
200
00:11:00,561 --> 00:11:04,765
Мы все связаны на молекулярном уровне.
201
00:11:04,765 --> 00:11:09,436
Так что, даже если ты не видишь их,
202
00:11:09,436 --> 00:11:12,273
то квантовую нить
203
00:11:12,273 --> 00:11:14,674
невозможно распутать.
204
00:11:15,842 --> 00:11:17,510
Что?
205
00:11:18,645 --> 00:11:20,147
Давай по-другому.
206
00:11:20,147 --> 00:11:23,384
Связь душ —
207
00:11:23,384 --> 00:11:27,520
нельзя разорвать.
208
00:11:28,622 --> 00:11:30,090
Что?
209
00:11:30,090 --> 00:11:33,126
Эти связи нельзя разорвать.
210
00:11:36,663 --> 00:11:38,065
Еда почти готова?
211
00:11:38,065 --> 00:11:40,301
Почти.
212
00:11:40,301 --> 00:11:43,237
Хотя скоро мне будет
нужно ещё немного дров.
213
00:11:43,237 --> 00:11:46,373
Aho! Чиз, пошли.
214
00:11:47,474 --> 00:11:49,743
Твою мать, быстрее.
215
00:11:49,743 --> 00:11:53,614
Отведу тебя в лес
и познакомлю с Бигфутом.
216
00:12:03,290 --> 00:12:06,260
Здесь нужно быть начеку.
217
00:12:06,260 --> 00:12:08,495
Земля Бигфута.
218
00:12:08,495 --> 00:12:11,364
Постоянно получаю сообщения о нём.
219
00:12:12,766 --> 00:12:14,768
Биг, ты правда веришь в Бигфута?
220
00:12:14,768 --> 00:12:17,605
В Бигфута не верят.
221
00:12:17,605 --> 00:12:20,474
Бигфуту плевать — веришь ты или нет.
222
00:12:20,474 --> 00:12:22,476
Он где-то там.
223
00:12:22,476 --> 00:12:24,445
Что, если бы ты никогда не видел пса?
224
00:12:24,445 --> 00:12:26,480
Или носорога?
225
00:12:26,480 --> 00:12:29,817
Кто-нибудь показал бы рисунок
и сказал бы, что он где-то там.
226
00:12:29,817 --> 00:12:32,085
Чёрт, ты бы подумал,
что они сумасшедшие.
227
00:12:33,086 --> 00:12:34,688
Люди глупые.
228
00:12:34,688 --> 00:12:36,289
Никогда это не забывай.
229
00:12:37,057 --> 00:12:39,426
Думаю, я хотел бы увидеть хоть одного,
230
00:12:39,426 --> 00:12:41,061
знаешь, если они и правда где-то здесь.
231
00:12:41,061 --> 00:12:43,597
Эй, прекращай. Не вызывай духов.
232
00:12:43,597 --> 00:12:45,633
Чертовски уверен, что они появятся.
233
00:12:45,633 --> 00:12:47,334
Сплюнь.
234
00:12:47,334 --> 00:12:49,536
Сплюнь, чтобы не сглазить.
235
00:12:49,536 --> 00:12:51,371
Господи Иисусе.
236
00:12:54,374 --> 00:12:57,111
Я видел его. Даже четырёх.
237
00:12:57,111 --> 00:12:58,712
— Правда?
— Да.
238
00:13:00,180 --> 00:13:02,816
Я был примерно твоего возраста.
239
00:13:02,816 --> 00:13:05,753
Сидел один в лесу, когда увидел их.
240
00:13:05,753 --> 00:13:08,122
Они были волосатыми?
241
00:13:08,122 --> 00:13:10,524
Ну, они все тогда такими были.
242
00:13:10,524 --> 00:13:12,526
Знаешь, женщины не брились.
243
00:13:12,526 --> 00:13:14,194
Мне так больше нравилось.
244
00:13:14,194 --> 00:13:16,196
Натурально.
245
00:13:16,196 --> 00:13:17,531
Что?
246
00:13:18,599 --> 00:13:21,035
Точно, Бигфут.
247
00:13:21,035 --> 00:13:23,170
Ты, блядь, думаешь, что он бреется?
248
00:13:23,170 --> 00:13:25,306
Не знаю.
249
00:13:25,306 --> 00:13:27,408
Всё началось с запаха.
250
00:13:27,408 --> 00:13:28,642
Как пахло?
251
00:13:28,642 --> 00:13:29,777
Трудно объяснить.
252
00:13:31,245 --> 00:13:32,445
А если пришлось бы описать?
253
00:13:34,214 --> 00:13:35,516
Воняло.
254
00:13:38,452 --> 00:13:40,354
Что они делали?
255
00:13:40,354 --> 00:13:44,325
Долго пялились на меня.
256
00:13:44,325 --> 00:13:46,594
Будто вечность.
257
00:13:46,594 --> 00:13:48,696
Да, помню,
258
00:13:48,696 --> 00:13:52,265
как слезинка медленно стекала по щеке.
259
00:13:53,700 --> 00:13:55,102
Что случилось потом?
260
00:13:55,102 --> 00:13:57,104
Тихо, Господи.
261
00:13:57,104 --> 00:13:58,739
Прости.
262
00:13:58,739 --> 00:14:01,308
Ты хорошо рассказываешь истории.
Знаешь, в них много напряжения.
263
00:14:01,308 --> 00:14:03,611
Знаю.
264
00:14:03,611 --> 00:14:05,613
Они просто ушли.
265
00:14:07,348 --> 00:14:10,317
Это разочаровывающе.
266
00:14:10,317 --> 00:14:13,353
Итак, какой урок ты извлёк?
267
00:14:14,154 --> 00:14:16,123
Не извращенствуй в лесу?
268
00:14:16,123 --> 00:14:17,357
Нет, твою мать.
269
00:14:19,593 --> 00:14:22,596
Иногда нужно поплакать,
даже если ты не осознаёшь?
270
00:14:24,798 --> 00:14:26,300
Да, верно.
271
00:14:26,300 --> 00:14:28,269
Точно. Аho! Aho!
272
00:14:28,269 --> 00:14:30,471
Кроме того, Бигфут существует.
273
00:14:30,471 --> 00:14:31,705
Твоё мнение.
274
00:14:31,705 --> 00:14:33,641
Засранец.
275
00:14:33,641 --> 00:14:36,210
— Что ты вообще ищешь?
— Растопку.
276
00:14:36,210 --> 00:14:37,310
Чтобы огонь не потух.
277
00:14:43,550 --> 00:14:45,519
Хорошая зелень, хорошая зелень.
278
00:14:45,519 --> 00:14:48,722
Наложил тебе.
279
00:14:48,722 --> 00:14:50,790
Тебе понравится.
280
00:14:51,558 --> 00:14:56,297
И у меня есть острый домашний соус.
281
00:14:56,297 --> 00:14:59,233
Нужно лишь слегка сбрызнуть.
282
00:14:59,233 --> 00:15:00,834
Хватит одной капельки.
283
00:15:00,834 --> 00:15:02,602
Дай мне.
284
00:15:04,404 --> 00:15:06,740
Спасибо, спасибо.
285
00:15:06,740 --> 00:15:08,509
Знаешь, рыба другая на вкус после того,
286
00:15:08,509 --> 00:15:10,544
как я поймал этих рыбных ублюдков.
287
00:15:10,544 --> 00:15:13,147
Да, надо утопить её в остром соусе.
288
00:15:13,147 --> 00:15:14,615
Предупреждаю тебя.
289
00:15:14,615 --> 00:15:17,084
Дерьмо, я ел раскалённые угли.
290
00:15:17,084 --> 00:15:18,752
Жевал призрачные перцы как конфетки.
291
00:15:18,752 --> 00:15:20,521
Вот так.
292
00:15:20,521 --> 00:15:22,156
Держи.
293
00:15:23,557 --> 00:15:25,258
Bon appétit.
294
00:15:28,762 --> 00:15:32,532
Здорово.
295
00:15:40,674 --> 00:15:42,743
Твою мать, Баки.
296
00:15:42,743 --> 00:15:45,279
Иисус Христос, что было в этом дерьме?
297
00:15:45,279 --> 00:15:46,680
Говорил же тебе.
298
00:15:46,680 --> 00:15:50,484
Моя смесь
из призрачных перцев и халапеньо.
299
00:15:50,484 --> 00:15:53,153
Но, знаешь, вид не важен.
300
00:15:53,153 --> 00:15:56,423
Важен способ выращивания,
но я же предупреждал тебя,
301
00:15:56,423 --> 00:15:59,126
что капельки хватит.
302
00:16:00,427 --> 00:16:02,730
Я, блядь, арестую твою чёртову задницу.
303
00:16:29,390 --> 00:16:31,091
Вы когда-нибудь членами мерились?
304
00:16:31,091 --> 00:16:32,759
Эй, прекращай. Дерьмо.
305
00:16:44,204 --> 00:16:46,606
Что сейчас?
306
00:16:47,608 --> 00:16:49,610
Это.
307
00:16:49,610 --> 00:16:51,712
— Это?
— Да.
308
00:16:51,712 --> 00:16:54,348
Вот, что мы делаем в лесу.
309
00:16:54,348 --> 00:16:56,383
Ты просто не привык ещё.
310
00:16:56,383 --> 00:16:59,119
Вы, парни, не играете
в шарады или в угадайку?
311
00:17:05,159 --> 00:17:06,760
У меня есть идея.
312
00:17:06,760 --> 00:17:08,228
Почему бы нам не поиграть в то,
313
00:17:08,228 --> 00:17:09,430
чему я научился в гостях?
314
00:17:09,430 --> 00:17:11,699
Итак, мы берём палку.
315
00:17:11,699 --> 00:17:13,767
— Да?
— Человек, у которого палка,
316
00:17:13,767 --> 00:17:16,203
говорит, а потом передаёт по кругу.
317
00:17:16,203 --> 00:17:17,771
Я начну.
318
00:17:17,771 --> 00:17:19,373
Меня зовут Чиз.
319
00:17:19,373 --> 00:17:22,142
Мои местоимения — «он», «его», «ему».
320
00:17:22,142 --> 00:17:23,444
Дерьмо.
321
00:17:23,444 --> 00:17:25,045
И…
322
00:17:25,045 --> 00:17:27,480
Я думаю,
что я довольно счастливый человек.
323
00:17:29,082 --> 00:17:31,184
В целом.
324
00:17:37,424 --> 00:17:39,426
Я — Брауни.
325
00:17:43,463 --> 00:17:45,065
Я помешан на сексе.
326
00:17:45,065 --> 00:17:46,267
Блядь.
327
00:17:49,436 --> 00:17:51,338
И…
328
00:17:51,338 --> 00:17:55,175
Думаю, что я рад быть здесь.
329
00:17:57,678 --> 00:18:01,482
Эй, эта палка работает?
330
00:18:03,150 --> 00:18:06,720
Ну… Я — Баки.
331
00:18:06,720 --> 00:18:11,191
Мои местоимения такие же, как и у Чиза.
332
00:18:12,559 --> 00:18:15,562
— Я просто рад быть здесь.
— Aho!
333
00:18:15,562 --> 00:18:18,132
Видите? Мы к чему-то приближаемся.
334
00:18:19,566 --> 00:18:22,336
Как насчёт тебя, Биг?
Что ты чувствуешь?
335
00:18:22,336 --> 00:18:23,704
О чём ты?
336
00:18:23,704 --> 00:18:26,206
Твои эмоции. Как ты себя чувствуешь?
337
00:18:35,148 --> 00:18:37,217
Ну…
338
00:18:37,217 --> 00:18:39,119
Я — Биг…
339
00:18:39,119 --> 00:18:42,523
Не знаю, твою мать.
340
00:18:42,523 --> 00:18:45,593
Ну, думаю, я осознал,
341
00:18:45,593 --> 00:18:47,627
что сдерживал много боли.
342
00:18:50,364 --> 00:18:52,299
Знаешь, как мужчин,
343
00:18:52,299 --> 00:18:54,535
нас учили не признавать чувства.
344
00:18:56,604 --> 00:18:58,438
И…
345
00:18:59,806 --> 00:19:02,042
Я потерял друга.
346
00:19:05,479 --> 00:19:07,447
Даже двух.
347
00:19:09,516 --> 00:19:13,119
Я взвалил это на себя.
348
00:19:14,187 --> 00:19:16,423
Но в глубине души я знал, понимаешь?
349
00:19:16,423 --> 00:19:19,593
Пытался помочь.
350
00:19:19,593 --> 00:19:22,662
Пытался быть хорошим человеком.
351
00:19:25,499 --> 00:19:27,601
Знаешь, что?
352
00:19:27,601 --> 00:19:30,070
Я просто…
353
00:19:30,070 --> 00:19:32,205
Избегал этого, понимаешь?
354
00:19:33,273 --> 00:19:34,575
И этой вины.
355
00:19:34,575 --> 00:19:37,110
Блядь, это начало пожирать меня.
356
00:19:40,080 --> 00:19:44,218
Я понял, что все мы ошибаемся.
357
00:19:44,218 --> 00:19:46,653
И это нормально.
358
00:19:51,391 --> 00:19:52,493
Выпусти.
359
00:19:52,493 --> 00:19:54,494
Хорошо.
360
00:19:55,495 --> 00:19:56,697
Просто выпусти.
361
00:20:02,269 --> 00:20:03,570
Ладно.
362
00:20:11,545 --> 00:20:14,415
У нас был друг, которого мы потеряли.
363
00:20:14,415 --> 00:20:16,750
— Он умер?
— Нет.
364
00:20:16,750 --> 00:20:18,452
Мы просто его потеряли.
365
00:20:18,452 --> 00:20:20,554
Он…
366
00:20:23,624 --> 00:20:26,827
Не думаю, что он знал,
367
00:20:26,827 --> 00:20:29,195
что может положиться на нас.
368
00:20:30,364 --> 00:20:31,665
Он…
369
00:20:32,866 --> 00:20:34,334
Да.
370
00:20:35,569 --> 00:20:37,737
У него никого не было.
371
00:20:52,586 --> 00:20:54,421
И…
372
00:20:57,724 --> 00:21:00,393
Ты напомнил нам этого друга.
373
00:21:04,431 --> 00:21:06,800
Его звали Максимус.
374
00:21:09,403 --> 00:21:12,673
И твоя бабушка…
375
00:21:12,673 --> 00:21:17,511
Она увидела,
что ты отдаляешься, знаешь, как он.
376
00:21:17,511 --> 00:21:19,380
И…
377
00:21:19,380 --> 00:21:23,384
Что-то случилось, понимаешь.
378
00:21:23,384 --> 00:21:26,420
Мы не верили ему.
379
00:21:26,420 --> 00:21:30,156
Он нуждался в нас,
380
00:21:31,825 --> 00:21:34,160
а мы отвернулись.
381
00:21:35,228 --> 00:21:37,765
Ну…
382
00:21:37,765 --> 00:21:39,700
Вы никак не могли об этом знать.
383
00:21:39,700 --> 00:21:41,268
Я должен был.
384
00:21:42,302 --> 00:21:44,305
Должен был знать, потому что…
385
00:21:44,305 --> 00:21:46,140
Ну, мы — мужчины, понимаешь?
386
00:21:46,140 --> 00:21:48,042
Мы не знаем всего на свете.
387
00:21:48,042 --> 00:21:50,644
Мы ошибаемся…
388
00:21:50,644 --> 00:21:52,813
Мы ни хрена знаем.
389
00:22:05,092 --> 00:22:07,061
Знаете…
390
00:22:07,061 --> 00:22:11,398
Оказалось эффективнее, чем я думал.
391
00:22:12,766 --> 00:22:15,202
Я не знаю Максимуса,
392
00:22:15,202 --> 00:22:17,304
но, обещаю, что не стану таким, как он.
393
00:22:17,304 --> 00:22:18,372
Хорошо.
394
00:22:18,372 --> 00:22:20,608
У меня есть вы.
395
00:22:20,608 --> 00:22:23,644
У меня есть бабушка.
396
00:22:23,644 --> 00:22:25,212
Мои друзья.
397
00:22:25,212 --> 00:22:26,814
Да.
398
00:22:26,814 --> 00:22:28,615
И я…
399
00:22:29,783 --> 00:22:32,252
Буду видеться с ними как можно больше.
400
00:22:34,554 --> 00:22:38,191
Да, это здорово.
401
00:22:46,700 --> 00:22:48,636
Aho! Чёрт возьми.
402
00:22:48,636 --> 00:22:51,639
Давайте посмотрим на закат?
403
00:22:51,639 --> 00:22:53,140
Скоро стемнеет.
404
00:22:55,809 --> 00:22:57,478
Да.
405
00:22:57,478 --> 00:22:59,646
Сначала мне нужно позвонить.
406
00:23:02,115 --> 00:23:06,153
Спасибо за то, что принесли
это наслаждение, молодёжь.
407
00:23:06,153 --> 00:23:07,787
— Aho!
— Aho!
408
00:23:09,289 --> 00:23:12,159
Теперь мы живём за счёт земли.
409
00:23:12,239 --> 00:23:14,239
Переведено студией FOCS
[vk.com/focs_rus_sub]
32960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.