All language subtitles for Reservation Dogs (S03E06) FOCS RUS SUB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,341 --> 00:00:43,076 Гори в аду, зомби-монашка. 2 00:00:48,349 --> 00:00:50,517 Да ладно, а быстрее можно. 3 00:01:00,260 --> 00:01:01,628 Зомби лошара. 4 00:01:01,708 --> 00:01:03,083 ПСЫ РЕЗЕРВАЦИИ: 3 СЕЗОН 6 СЕРИЯ 5 00:01:03,163 --> 00:01:04,598 Внучок? 6 00:01:04,598 --> 00:01:07,067 — Внучок? — Да? 7 00:01:07,067 --> 00:01:09,203 Тебе не кажется, 8 00:01:09,203 --> 00:01:12,039 что пора бы тут прибраться? 9 00:01:12,039 --> 00:01:13,607 Минуту, бабуль. 10 00:01:13,607 --> 00:01:16,610 Дай мне доиграть до сохранения. 11 00:01:16,610 --> 00:01:19,546 Там твои друзья пришли. 12 00:01:19,546 --> 00:01:22,349 Хотят позвать тебя поесть гамбургеров. 13 00:01:22,349 --> 00:01:24,151 Можешь… 14 00:01:24,151 --> 00:01:27,354 Можешь им сказать, что я попозже подойду? 15 00:01:27,354 --> 00:01:29,423 Сегодня такой хороший день. 16 00:01:29,423 --> 00:01:31,458 Выйди хотя бы на улицу, прогуляйся, 17 00:01:31,458 --> 00:01:33,427 сходи к кому-нибудь в гости. 18 00:01:33,427 --> 00:01:34,828 — Чего сидеть? — А давай… 19 00:01:34,828 --> 00:01:37,798 А давай я лучше уберусь, 20 00:01:37,798 --> 00:01:40,100 только, прошу, пожалуйста, скажи им, 21 00:01:40,100 --> 00:01:43,170 что я заболел, например? 22 00:01:43,170 --> 00:01:45,439 — Ну хорошо, сынок. — Спасибо, бабуль. 23 00:01:45,439 --> 00:01:48,075 Но ты совсем засиделся. Тебе нужно больше воздуха. 24 00:01:48,075 --> 00:01:51,111 И выглядишь болезненно. 25 00:01:55,816 --> 00:01:59,753 Мне жаль, похоже, Чиз где-то простыл, 26 00:01:59,753 --> 00:02:03,791 сегодня он точно никуда не пойдёт. 27 00:02:03,791 --> 00:02:06,594 Ладно. 28 00:02:06,594 --> 00:02:08,295 Пускай поправляется. 29 00:02:08,295 --> 00:02:11,398 Скажите ему, что мы скучаем? 30 00:02:11,398 --> 00:02:15,068 Да, и пускай завязывает с этим, блин. 31 00:02:19,740 --> 00:02:21,508 — Я же говорил. — Да бля, сколько можно. 32 00:02:36,590 --> 00:02:39,526 Всё ещё хуже, чем я думал. 33 00:02:39,526 --> 00:02:41,161 Да. 34 00:02:41,161 --> 00:02:43,564 Давай, давай. 35 00:02:43,564 --> 00:02:45,633 Повеселись. 36 00:02:45,633 --> 00:02:47,234 — Боже, как ярко. — Давай, всё отлично. 37 00:02:47,234 --> 00:02:48,435 Вперёд и с песней. 38 00:02:48,435 --> 00:02:49,670 Так, в чём дело? 39 00:02:49,670 --> 00:02:51,572 Ни о чём не думай. 40 00:02:51,572 --> 00:02:55,175 Садись в машину. Дяди тебя в обиду не дадут. 41 00:02:55,175 --> 00:02:56,977 Сколько ты сидел там? Целую неделю? 42 00:02:57,177 --> 00:02:58,312 Не знаю, какой сегодня день? 43 00:02:58,312 --> 00:02:59,780 Пятница, боже. 44 00:02:59,780 --> 00:03:01,715 А, с зомбаками время быстро пролетело. 45 00:03:01,715 --> 00:03:03,350 — Не хотите сыграть? — Не. 46 00:03:03,350 --> 00:03:05,552 Не, малой, мы сражаемся с настоящими зомби, 47 00:03:05,552 --> 00:03:07,288 а не с выдуманными. 48 00:03:07,288 --> 00:03:09,423 С какими такими настоящими зомби? 49 00:03:09,423 --> 00:03:11,125 Которых ты не видишь. 50 00:03:11,125 --> 00:03:12,393 С чувством вины? 51 00:03:12,393 --> 00:03:13,494 Хорош. 52 00:03:13,494 --> 00:03:15,162 Нет. 53 00:03:15,162 --> 00:03:16,664 С обществом. С расистами. 54 00:03:16,664 --> 00:03:18,299 С плохими ребятами. 55 00:03:18,299 --> 00:03:19,566 — С научпопом. — Ага. 56 00:03:19,566 --> 00:03:20,834 С людьми. 57 00:03:20,834 --> 00:03:23,137 Тогда, что вы тут делаете? 58 00:03:23,137 --> 00:03:24,538 А мы на задании. 59 00:03:24,538 --> 00:03:27,074 По спасению племянника. 60 00:03:27,074 --> 00:03:28,509 — О как! — Запрыгивай! 61 00:03:31,445 --> 00:03:33,447 Блин, ну от тебя и прёт. 62 00:04:02,743 --> 00:04:04,778 Что мы будем тут делать? 63 00:04:04,778 --> 00:04:06,213 Прогуляемся немного. 64 00:04:06,213 --> 00:04:07,414 Это как национальный музей. 65 00:04:07,414 --> 00:04:09,450 Только с настоящей историей. 66 00:04:09,450 --> 00:04:11,819 Мы пойдём туда, 67 00:04:11,819 --> 00:04:14,121 будем ловить рыбу, 68 00:04:14,121 --> 00:04:16,690 а ты узнаешь, каково быть добытчиком. 69 00:04:16,690 --> 00:04:19,627 А потом и научишься быть мужчиной. 70 00:04:22,229 --> 00:04:23,630 Ты за главного. 71 00:04:24,431 --> 00:04:26,133 Да я даже не знаю, что делать. 72 00:04:26,133 --> 00:04:28,802 Веди нас в бой. 73 00:04:31,405 --> 00:04:33,274 А если мы ничего не поймаем? 74 00:04:33,274 --> 00:04:36,110 Я взял парочку бутербродов на случай. 75 00:04:36,110 --> 00:04:38,212 — Не волнуйся. — Вперёд. 76 00:04:45,619 --> 00:04:48,155 Поживее. 77 00:04:48,155 --> 00:04:50,790 Нет времени на отдых. 78 00:04:52,359 --> 00:04:56,029 Постоянное движение — залог выживания. 79 00:05:01,168 --> 00:05:03,237 Сюда. 80 00:05:03,237 --> 00:05:05,306 Вот чёрт. Пиздец. 81 00:05:05,306 --> 00:05:07,241 Он мне лезвие затупит. 82 00:05:07,241 --> 00:05:09,109 А оно и так тупое. 83 00:05:09,109 --> 00:05:10,778 Ты ставил когда-нибудь палатку? 84 00:05:10,778 --> 00:05:12,313 — Ни разу. — Идём. 85 00:05:12,313 --> 00:05:14,248 — Покажу. — Чёрт. 86 00:05:14,248 --> 00:05:17,351 Мы индейцы. Мы не спим в палатках. 87 00:05:17,351 --> 00:05:20,321 Мог бы сразу сюда весь свой дом притащить. 88 00:05:20,321 --> 00:05:22,189 Я сплю в гамаке. 89 00:05:22,189 --> 00:05:23,757 Ага, под деревьями, 90 00:05:23,757 --> 00:05:27,727 где тебе на глазки насрёт сова. 91 00:05:29,796 --> 00:05:35,069 Хорошо, что я сплю с закрытыми глазами, в отличии от тебя. 92 00:05:35,069 --> 00:05:36,637 Хах, вот увидите. 93 00:05:36,637 --> 00:05:39,807 Он сам как чёртова сова, спит с открытыми глазами. 94 00:05:39,807 --> 00:05:42,042 Это чтобы следить за тобой. 95 00:05:42,042 --> 00:05:43,577 Блин, дело к драке. 96 00:05:43,577 --> 00:05:45,112 — Возьми. — Ты похож на труп. 97 00:05:45,112 --> 00:05:47,615 Я тебе покажу труп, козёл. 98 00:05:47,615 --> 00:05:48,782 Ага, держи карман шире. 99 00:05:49,850 --> 00:05:51,552 Убейте меня. 100 00:05:51,552 --> 00:05:54,154 — Так, ладно, ставь. — Да бля, как ставить-то? 101 00:05:54,154 --> 00:05:56,290 Охренеть. 102 00:05:56,290 --> 00:05:57,825 Нет инструкции? 103 00:05:57,825 --> 00:05:59,493 Да, где-то была инструкция. 104 00:05:59,493 --> 00:06:00,293 Сейчас, подержи. 105 00:06:07,100 --> 00:06:08,702 Смотри им в глаза. 106 00:06:08,702 --> 00:06:11,071 — Глянь сюда. — Перестань. 107 00:06:11,071 --> 00:06:12,473 Следи внимательно. 108 00:06:12,473 --> 00:06:14,308 Смотри, как я делаю. 109 00:06:14,308 --> 00:06:16,176 Берёшь вот так пескаря, видишь? 110 00:06:17,444 --> 00:06:20,046 Насаживаешь его поглубже. 111 00:06:21,081 --> 00:06:22,316 За жабры. 112 00:06:22,316 --> 00:06:23,350 И всё. 113 00:06:23,350 --> 00:06:26,186 Так. Теперь ты давай. 114 00:06:27,521 --> 00:06:29,089 Разве они не должны быть живыми? 115 00:06:29,089 --> 00:06:30,758 Делай без вопросов. 116 00:06:30,758 --> 00:06:32,325 Ладно. 117 00:06:34,394 --> 00:06:36,263 Твою мать. Дай сюда. 118 00:06:36,263 --> 00:06:37,498 Чёрт. 119 00:06:39,633 --> 00:06:41,435 Вот это природа. 120 00:06:41,435 --> 00:06:43,170 Мы же договорились. 121 00:06:43,170 --> 00:06:44,738 Чёрт. 122 00:06:44,738 --> 00:06:47,741 Ты обещал не курить при мальчишке. 123 00:06:47,741 --> 00:06:50,077 Это не наркотики, это лекарство. 124 00:06:50,077 --> 00:06:52,379 Это хрень бьёт по мозгам. 125 00:06:52,379 --> 00:06:54,581 В этом и смысл. 126 00:06:55,782 --> 00:06:57,618 Что Баки делает? 127 00:06:57,618 --> 00:07:00,588 Это такой древний метод рыбалки у маскотов. 128 00:07:00,588 --> 00:07:02,523 Пьянящий корень. 129 00:07:02,523 --> 00:07:05,659 Корни измельчают в порошок, 130 00:07:05,659 --> 00:07:08,629 рассеивают над водой, 131 00:07:08,629 --> 00:07:10,598 и ждут, пока рыба не запьянеет. 132 00:07:10,598 --> 00:07:13,467 Рыба всплывает на поверхность, 133 00:07:13,467 --> 00:07:17,638 и остаётся её только собрать в мешочек. 134 00:07:17,638 --> 00:07:20,574 А кстати, неплохая идея. 135 00:07:20,574 --> 00:07:22,309 Да он нам всю рыбу распугает! 136 00:07:22,309 --> 00:07:25,346 Баки! Заканчивай уже. 137 00:07:25,346 --> 00:07:27,181 Ох уж этот Баки. 138 00:07:27,181 --> 00:07:30,484 Малой, подойди, хочешь попробовать? 139 00:07:30,484 --> 00:07:32,620 Знаешь, только что были дожди, 140 00:07:32,620 --> 00:07:35,756 там, наверное, полно кишечной палочки. 141 00:07:35,756 --> 00:07:37,491 Нет, я тут постою. 142 00:07:37,491 --> 00:07:40,193 Что за кишечная палочка? 143 00:07:43,297 --> 00:07:44,765 То есть нужно просто 144 00:07:44,765 --> 00:07:47,434 забросить, намотать, 145 00:07:48,702 --> 00:07:50,537 и съесть? 146 00:07:51,505 --> 00:07:53,240 Захватывающе. 147 00:07:53,240 --> 00:07:55,509 Не-а, не в этом дело. 148 00:07:55,509 --> 00:07:59,313 Тебе нужно изменить своё колонизированное мышление, племяш. 149 00:07:59,313 --> 00:08:02,048 Понимаешь, дело не в рыбе. 150 00:08:02,983 --> 00:08:05,619 Нужно выключить этот внутренний индикатор давления. 151 00:08:05,619 --> 00:08:08,355 Ты слишком много думаешь. 152 00:08:08,355 --> 00:08:11,358 Посмотри на эту грязь. 153 00:08:11,358 --> 00:08:13,727 Давай потрогай её. 154 00:08:15,762 --> 00:08:18,465 Подними и посмотри. 155 00:08:19,833 --> 00:08:21,601 Понюхай. 156 00:08:26,406 --> 00:08:30,344 Нигде в мире нет ничего подобного. 157 00:08:30,344 --> 00:08:32,246 Она существует только здесь. 158 00:08:32,246 --> 00:08:35,716 И ты сейчас — её большая часть. 159 00:08:35,716 --> 00:08:38,151 Сделай глубокий вдох. 160 00:08:41,121 --> 00:08:44,658 Вдыхаемый тобою воздух — это лекарства 161 00:08:44,658 --> 00:08:47,361 и химические вещества со всех деревьев, 162 00:08:47,361 --> 00:08:50,197 и они проникают прямо в лёгкие. 163 00:08:50,197 --> 00:08:53,333 Это исцеляет. 164 00:08:56,536 --> 00:08:58,339 Теперь тихо. 165 00:08:58,339 --> 00:08:59,739 Слушай внимательно. 166 00:09:18,125 --> 00:09:20,060 — Что я слушаю? — Тихо. 167 00:09:20,060 --> 00:09:21,762 Слушай. 168 00:09:23,764 --> 00:09:25,466 Отвратительно! 169 00:09:25,466 --> 00:09:27,201 — Мерзость. — В этом дело. 170 00:09:27,201 --> 00:09:30,170 Вся суть в этом, видишь? 171 00:09:30,170 --> 00:09:33,474 В том, что мы вместе отдыхаем на природе. 172 00:09:33,474 --> 00:09:35,442 Буду держать рот закрытым, 173 00:09:35,442 --> 00:09:37,344 пока запах не уйдёт. 174 00:09:37,344 --> 00:09:39,346 Блядь, клюёт. 175 00:09:39,346 --> 00:09:42,216 — Эй. — Лови, лови. 176 00:09:42,216 --> 00:09:43,784 Чёрт возьми. 177 00:09:43,784 --> 00:09:46,253 Дерьмо, сорвалась. 178 00:09:50,758 --> 00:09:53,193 Кончай жульничать, Баки. 179 00:09:53,193 --> 00:09:54,461 Ублюдок. 180 00:09:55,429 --> 00:09:55,729 Так нельзя. 181 00:10:01,768 --> 00:10:04,704 ♪ Бутерброды с сосисками. ♪ 182 00:10:07,374 --> 00:10:09,443 Это ключ. 183 00:10:09,443 --> 00:10:11,712 Возьми немного хорошего масла, гималайской соли. 184 00:10:11,712 --> 00:10:13,247 Не ошибёшься. 185 00:10:13,247 --> 00:10:15,316 Куда бы ни пошёл — всегда беру её с собой. 186 00:10:15,316 --> 00:10:16,783 Это хорошее лекарство. 187 00:10:23,256 --> 00:10:25,159 Итак… 188 00:10:25,159 --> 00:10:27,093 Что с тобой происходит, юноша? 189 00:10:30,230 --> 00:10:33,300 Не знаю… 190 00:10:33,300 --> 00:10:35,469 Мои друзья старше меня, 191 00:10:35,469 --> 00:10:37,538 и, я чувствую, что наша разница 192 00:10:37,538 --> 00:10:41,342 становится всё больше и больше. 193 00:10:41,342 --> 00:10:44,478 В итоге они найдут других людей 194 00:10:44,478 --> 00:10:46,480 и оставят меня позади. 195 00:10:46,480 --> 00:10:48,649 Как и все остальные. 196 00:10:48,649 --> 00:10:50,684 Думаю, 197 00:10:50,684 --> 00:10:53,787 я сознательно отталкиваю их. 198 00:10:55,355 --> 00:10:57,390 Не знаю. 199 00:10:58,492 --> 00:11:00,561 Ну, понимаешь… 200 00:11:00,561 --> 00:11:04,765 Мы все связаны на молекулярном уровне. 201 00:11:04,765 --> 00:11:09,436 Так что, даже если ты не видишь их, 202 00:11:09,436 --> 00:11:12,273 то квантовую нить 203 00:11:12,273 --> 00:11:14,674 невозможно распутать. 204 00:11:15,842 --> 00:11:17,510 Что? 205 00:11:18,645 --> 00:11:20,147 Давай по-другому. 206 00:11:20,147 --> 00:11:23,384 Связь душ — 207 00:11:23,384 --> 00:11:27,520 нельзя разорвать. 208 00:11:28,622 --> 00:11:30,090 Что? 209 00:11:30,090 --> 00:11:33,126 Эти связи нельзя разорвать. 210 00:11:36,663 --> 00:11:38,065 Еда почти готова? 211 00:11:38,065 --> 00:11:40,301 Почти. 212 00:11:40,301 --> 00:11:43,237 Хотя скоро мне будет нужно ещё немного дров. 213 00:11:43,237 --> 00:11:46,373 Aho! Чиз, пошли. 214 00:11:47,474 --> 00:11:49,743 Твою мать, быстрее. 215 00:11:49,743 --> 00:11:53,614 Отведу тебя в лес и познакомлю с Бигфутом. 216 00:12:03,290 --> 00:12:06,260 Здесь нужно быть начеку. 217 00:12:06,260 --> 00:12:08,495 Земля Бигфута. 218 00:12:08,495 --> 00:12:11,364 Постоянно получаю сообщения о нём. 219 00:12:12,766 --> 00:12:14,768 Биг, ты правда веришь в Бигфута? 220 00:12:14,768 --> 00:12:17,605 В Бигфута не верят. 221 00:12:17,605 --> 00:12:20,474 Бигфуту плевать — веришь ты или нет. 222 00:12:20,474 --> 00:12:22,476 Он где-то там. 223 00:12:22,476 --> 00:12:24,445 Что, если бы ты никогда не видел пса? 224 00:12:24,445 --> 00:12:26,480 Или носорога? 225 00:12:26,480 --> 00:12:29,817 Кто-нибудь показал бы рисунок и сказал бы, что он где-то там. 226 00:12:29,817 --> 00:12:32,085 Чёрт, ты бы подумал, что они сумасшедшие. 227 00:12:33,086 --> 00:12:34,688 Люди глупые. 228 00:12:34,688 --> 00:12:36,289 Никогда это не забывай. 229 00:12:37,057 --> 00:12:39,426 Думаю, я хотел бы увидеть хоть одного, 230 00:12:39,426 --> 00:12:41,061 знаешь, если они и правда где-то здесь. 231 00:12:41,061 --> 00:12:43,597 Эй, прекращай. Не вызывай духов. 232 00:12:43,597 --> 00:12:45,633 Чертовски уверен, что они появятся. 233 00:12:45,633 --> 00:12:47,334 Сплюнь. 234 00:12:47,334 --> 00:12:49,536 Сплюнь, чтобы не сглазить. 235 00:12:49,536 --> 00:12:51,371 Господи Иисусе. 236 00:12:54,374 --> 00:12:57,111 Я видел его. Даже четырёх. 237 00:12:57,111 --> 00:12:58,712 — Правда? — Да. 238 00:13:00,180 --> 00:13:02,816 Я был примерно твоего возраста. 239 00:13:02,816 --> 00:13:05,753 Сидел один в лесу, когда увидел их. 240 00:13:05,753 --> 00:13:08,122 Они были волосатыми? 241 00:13:08,122 --> 00:13:10,524 Ну, они все тогда такими были. 242 00:13:10,524 --> 00:13:12,526 Знаешь, женщины не брились. 243 00:13:12,526 --> 00:13:14,194 Мне так больше нравилось. 244 00:13:14,194 --> 00:13:16,196 Натурально. 245 00:13:16,196 --> 00:13:17,531 Что? 246 00:13:18,599 --> 00:13:21,035 Точно, Бигфут. 247 00:13:21,035 --> 00:13:23,170 Ты, блядь, думаешь, что он бреется? 248 00:13:23,170 --> 00:13:25,306 Не знаю. 249 00:13:25,306 --> 00:13:27,408 Всё началось с запаха. 250 00:13:27,408 --> 00:13:28,642 Как пахло? 251 00:13:28,642 --> 00:13:29,777 Трудно объяснить. 252 00:13:31,245 --> 00:13:32,445 А если пришлось бы описать? 253 00:13:34,214 --> 00:13:35,516 Воняло. 254 00:13:38,452 --> 00:13:40,354 Что они делали? 255 00:13:40,354 --> 00:13:44,325 Долго пялились на меня. 256 00:13:44,325 --> 00:13:46,594 Будто вечность. 257 00:13:46,594 --> 00:13:48,696 Да, помню, 258 00:13:48,696 --> 00:13:52,265 как слезинка медленно стекала по щеке. 259 00:13:53,700 --> 00:13:55,102 Что случилось потом? 260 00:13:55,102 --> 00:13:57,104 Тихо, Господи. 261 00:13:57,104 --> 00:13:58,739 Прости. 262 00:13:58,739 --> 00:14:01,308 Ты хорошо рассказываешь истории. Знаешь, в них много напряжения. 263 00:14:01,308 --> 00:14:03,611 Знаю. 264 00:14:03,611 --> 00:14:05,613 Они просто ушли. 265 00:14:07,348 --> 00:14:10,317 Это разочаровывающе. 266 00:14:10,317 --> 00:14:13,353 Итак, какой урок ты извлёк? 267 00:14:14,154 --> 00:14:16,123 Не извращенствуй в лесу? 268 00:14:16,123 --> 00:14:17,357 Нет, твою мать. 269 00:14:19,593 --> 00:14:22,596 Иногда нужно поплакать, даже если ты не осознаёшь? 270 00:14:24,798 --> 00:14:26,300 Да, верно. 271 00:14:26,300 --> 00:14:28,269 Точно. Аho! Aho! 272 00:14:28,269 --> 00:14:30,471 Кроме того, Бигфут существует. 273 00:14:30,471 --> 00:14:31,705 Твоё мнение. 274 00:14:31,705 --> 00:14:33,641 Засранец. 275 00:14:33,641 --> 00:14:36,210 — Что ты вообще ищешь? — Растопку. 276 00:14:36,210 --> 00:14:37,310 Чтобы огонь не потух. 277 00:14:43,550 --> 00:14:45,519 Хорошая зелень, хорошая зелень. 278 00:14:45,519 --> 00:14:48,722 Наложил тебе. 279 00:14:48,722 --> 00:14:50,790 Тебе понравится. 280 00:14:51,558 --> 00:14:56,297 И у меня есть острый домашний соус. 281 00:14:56,297 --> 00:14:59,233 Нужно лишь слегка сбрызнуть. 282 00:14:59,233 --> 00:15:00,834 Хватит одной капельки. 283 00:15:00,834 --> 00:15:02,602 Дай мне. 284 00:15:04,404 --> 00:15:06,740 Спасибо, спасибо. 285 00:15:06,740 --> 00:15:08,509 Знаешь, рыба другая на вкус после того, 286 00:15:08,509 --> 00:15:10,544 как я поймал этих рыбных ублюдков. 287 00:15:10,544 --> 00:15:13,147 Да, надо утопить её в остром соусе. 288 00:15:13,147 --> 00:15:14,615 Предупреждаю тебя. 289 00:15:14,615 --> 00:15:17,084 Дерьмо, я ел раскалённые угли. 290 00:15:17,084 --> 00:15:18,752 Жевал призрачные перцы как конфетки. 291 00:15:18,752 --> 00:15:20,521 Вот так. 292 00:15:20,521 --> 00:15:22,156 Держи. 293 00:15:23,557 --> 00:15:25,258 Bon appétit. 294 00:15:28,762 --> 00:15:32,532 Здорово. 295 00:15:40,674 --> 00:15:42,743 Твою мать, Баки. 296 00:15:42,743 --> 00:15:45,279 Иисус Христос, что было в этом дерьме? 297 00:15:45,279 --> 00:15:46,680 Говорил же тебе. 298 00:15:46,680 --> 00:15:50,484 Моя смесь из призрачных перцев и халапеньо. 299 00:15:50,484 --> 00:15:53,153 Но, знаешь, вид не важен. 300 00:15:53,153 --> 00:15:56,423 Важен способ выращивания, но я же предупреждал тебя, 301 00:15:56,423 --> 00:15:59,126 что капельки хватит. 302 00:16:00,427 --> 00:16:02,730 Я, блядь, арестую твою чёртову задницу. 303 00:16:29,390 --> 00:16:31,091 Вы когда-нибудь членами мерились? 304 00:16:31,091 --> 00:16:32,759 Эй, прекращай. Дерьмо. 305 00:16:44,204 --> 00:16:46,606 Что сейчас? 306 00:16:47,608 --> 00:16:49,610 Это. 307 00:16:49,610 --> 00:16:51,712 — Это? — Да. 308 00:16:51,712 --> 00:16:54,348 Вот, что мы делаем в лесу. 309 00:16:54,348 --> 00:16:56,383 Ты просто не привык ещё. 310 00:16:56,383 --> 00:16:59,119 Вы, парни, не играете в шарады или в угадайку? 311 00:17:05,159 --> 00:17:06,760 У меня есть идея. 312 00:17:06,760 --> 00:17:08,228 Почему бы нам не поиграть в то, 313 00:17:08,228 --> 00:17:09,430 чему я научился в гостях? 314 00:17:09,430 --> 00:17:11,699 Итак, мы берём палку. 315 00:17:11,699 --> 00:17:13,767 — Да? — Человек, у которого палка, 316 00:17:13,767 --> 00:17:16,203 говорит, а потом передаёт по кругу. 317 00:17:16,203 --> 00:17:17,771 Я начну. 318 00:17:17,771 --> 00:17:19,373 Меня зовут Чиз. 319 00:17:19,373 --> 00:17:22,142 Мои местоимения — «он», «его», «ему». 320 00:17:22,142 --> 00:17:23,444 Дерьмо. 321 00:17:23,444 --> 00:17:25,045 И… 322 00:17:25,045 --> 00:17:27,480 Я думаю, что я довольно счастливый человек. 323 00:17:29,082 --> 00:17:31,184 В целом. 324 00:17:37,424 --> 00:17:39,426 Я — Брауни. 325 00:17:43,463 --> 00:17:45,065 Я помешан на сексе. 326 00:17:45,065 --> 00:17:46,267 Блядь. 327 00:17:49,436 --> 00:17:51,338 И… 328 00:17:51,338 --> 00:17:55,175 Думаю, что я рад быть здесь. 329 00:17:57,678 --> 00:18:01,482 Эй, эта палка работает? 330 00:18:03,150 --> 00:18:06,720 Ну… Я — Баки. 331 00:18:06,720 --> 00:18:11,191 Мои местоимения такие же, как и у Чиза. 332 00:18:12,559 --> 00:18:15,562 — Я просто рад быть здесь. — Aho! 333 00:18:15,562 --> 00:18:18,132 Видите? Мы к чему-то приближаемся. 334 00:18:19,566 --> 00:18:22,336 Как насчёт тебя, Биг? Что ты чувствуешь? 335 00:18:22,336 --> 00:18:23,704 О чём ты? 336 00:18:23,704 --> 00:18:26,206 Твои эмоции. Как ты себя чувствуешь? 337 00:18:35,148 --> 00:18:37,217 Ну… 338 00:18:37,217 --> 00:18:39,119 Я — Биг… 339 00:18:39,119 --> 00:18:42,523 Не знаю, твою мать. 340 00:18:42,523 --> 00:18:45,593 Ну, думаю, я осознал, 341 00:18:45,593 --> 00:18:47,627 что сдерживал много боли. 342 00:18:50,364 --> 00:18:52,299 Знаешь, как мужчин, 343 00:18:52,299 --> 00:18:54,535 нас учили не признавать чувства. 344 00:18:56,604 --> 00:18:58,438 И… 345 00:18:59,806 --> 00:19:02,042 Я потерял друга. 346 00:19:05,479 --> 00:19:07,447 Даже двух. 347 00:19:09,516 --> 00:19:13,119 Я взвалил это на себя. 348 00:19:14,187 --> 00:19:16,423 Но в глубине души я знал, понимаешь? 349 00:19:16,423 --> 00:19:19,593 Пытался помочь. 350 00:19:19,593 --> 00:19:22,662 Пытался быть хорошим человеком. 351 00:19:25,499 --> 00:19:27,601 Знаешь, что? 352 00:19:27,601 --> 00:19:30,070 Я просто… 353 00:19:30,070 --> 00:19:32,205 Избегал этого, понимаешь? 354 00:19:33,273 --> 00:19:34,575 И этой вины. 355 00:19:34,575 --> 00:19:37,110 Блядь, это начало пожирать меня. 356 00:19:40,080 --> 00:19:44,218 Я понял, что все мы ошибаемся. 357 00:19:44,218 --> 00:19:46,653 И это нормально. 358 00:19:51,391 --> 00:19:52,493 Выпусти. 359 00:19:52,493 --> 00:19:54,494 Хорошо. 360 00:19:55,495 --> 00:19:56,697 Просто выпусти. 361 00:20:02,269 --> 00:20:03,570 Ладно. 362 00:20:11,545 --> 00:20:14,415 У нас был друг, которого мы потеряли. 363 00:20:14,415 --> 00:20:16,750 — Он умер? — Нет. 364 00:20:16,750 --> 00:20:18,452 Мы просто его потеряли. 365 00:20:18,452 --> 00:20:20,554 Он… 366 00:20:23,624 --> 00:20:26,827 Не думаю, что он знал, 367 00:20:26,827 --> 00:20:29,195 что может положиться на нас. 368 00:20:30,364 --> 00:20:31,665 Он… 369 00:20:32,866 --> 00:20:34,334 Да. 370 00:20:35,569 --> 00:20:37,737 У него никого не было. 371 00:20:52,586 --> 00:20:54,421 И… 372 00:20:57,724 --> 00:21:00,393 Ты напомнил нам этого друга. 373 00:21:04,431 --> 00:21:06,800 Его звали Максимус. 374 00:21:09,403 --> 00:21:12,673 И твоя бабушка… 375 00:21:12,673 --> 00:21:17,511 Она увидела, что ты отдаляешься, знаешь, как он. 376 00:21:17,511 --> 00:21:19,380 И… 377 00:21:19,380 --> 00:21:23,384 Что-то случилось, понимаешь. 378 00:21:23,384 --> 00:21:26,420 Мы не верили ему. 379 00:21:26,420 --> 00:21:30,156 Он нуждался в нас, 380 00:21:31,825 --> 00:21:34,160 а мы отвернулись. 381 00:21:35,228 --> 00:21:37,765 Ну… 382 00:21:37,765 --> 00:21:39,700 Вы никак не могли об этом знать. 383 00:21:39,700 --> 00:21:41,268 Я должен был. 384 00:21:42,302 --> 00:21:44,305 Должен был знать, потому что… 385 00:21:44,305 --> 00:21:46,140 Ну, мы — мужчины, понимаешь? 386 00:21:46,140 --> 00:21:48,042 Мы не знаем всего на свете. 387 00:21:48,042 --> 00:21:50,644 Мы ошибаемся… 388 00:21:50,644 --> 00:21:52,813 Мы ни хрена знаем. 389 00:22:05,092 --> 00:22:07,061 Знаете… 390 00:22:07,061 --> 00:22:11,398 Оказалось эффективнее, чем я думал. 391 00:22:12,766 --> 00:22:15,202 Я не знаю Максимуса, 392 00:22:15,202 --> 00:22:17,304 но, обещаю, что не стану таким, как он. 393 00:22:17,304 --> 00:22:18,372 Хорошо. 394 00:22:18,372 --> 00:22:20,608 У меня есть вы. 395 00:22:20,608 --> 00:22:23,644 У меня есть бабушка. 396 00:22:23,644 --> 00:22:25,212 Мои друзья. 397 00:22:25,212 --> 00:22:26,814 Да. 398 00:22:26,814 --> 00:22:28,615 И я… 399 00:22:29,783 --> 00:22:32,252 Буду видеться с ними как можно больше. 400 00:22:34,554 --> 00:22:38,191 Да, это здорово. 401 00:22:46,700 --> 00:22:48,636 Aho! Чёрт возьми. 402 00:22:48,636 --> 00:22:51,639 Давайте посмотрим на закат? 403 00:22:51,639 --> 00:22:53,140 Скоро стемнеет. 404 00:22:55,809 --> 00:22:57,478 Да. 405 00:22:57,478 --> 00:22:59,646 Сначала мне нужно позвонить. 406 00:23:02,115 --> 00:23:06,153 Спасибо за то, что принесли это наслаждение, молодёжь. 407 00:23:06,153 --> 00:23:07,787 — Aho! — Aho! 408 00:23:09,289 --> 00:23:12,159 Теперь мы живём за счёт земли. 409 00:23:12,239 --> 00:23:14,239 Переведено студией FOCS [vk.com/focs_rus_sub] 32960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.