All language subtitles for Oppenheimer.2023.Retail.DKsubs.1080p.TS.x264.AAC2.0-RTBYTES.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,752 --> 00:01:29,743 PROMETHEUS STJAL ILDEN FRA GUDERNE 2 00:01:29,767 --> 00:01:32,768 OG GAV DEN TIL MENNESKET. 3 00:01:33,748 --> 00:01:36,743 DERFOR BLEV HAN LÆNKET TIL EN KLIPPE 4 00:01:36,767 --> 00:01:40,757 OG PINT I EN EVIGHED. 5 00:01:46,759 --> 00:01:48,752 Dr. Oppenheimer. 6 00:01:49,760 --> 00:01:51,770 Dr. Oppenheimer. 7 00:01:52,750 --> 00:01:56,755 Jeg mener, De har en udtalelse, De vil have fĂžrt til protokols. 8 00:01:57,761 --> 00:02:01,735 - Ja, hĂžje dommer. - Vi er ikke dommere, dr. 9 00:02:01,759 --> 00:02:04,750 Nej. SelvfĂžlgelig ikke. 10 00:02:09,759 --> 00:02:12,740 Medlemmer af SikkerhedsrĂ„det, - 11 00:02:12,764 --> 00:02:16,735 - de sĂ„kaldt inkriminerende informationer i jeres anklage mod mig - 12 00:02:16,759 --> 00:02:22,731 - kan ikke bedĂžmmes uden at tage mit liv og levned i betragtning. 13 00:02:22,755 --> 00:02:26,761 - Hvor lĂŠnge talte han i hĂžringen? - Det har jeg ĂŠrligt talt glemt. 14 00:02:28,752 --> 00:02:31,738 - Hele hĂžringen tog en mĂ„ned. - Noget af en prĂžvelse. 15 00:02:31,762 --> 00:02:35,733 Jeg har kun lĂŠst protokollerne. 16 00:02:35,757 --> 00:02:38,742 - Hvem Ăžnsker at retfĂŠrdiggĂžre sit liv? - Var De der ikke? 17 00:02:38,766 --> 00:02:42,771 Som formand var det mig ikke tilladt. Vil de virkelig spĂžrge om det? 18 00:02:43,773 --> 00:02:45,747 - Det er flere Ă„r siden. - Fire. 19 00:02:45,771 --> 00:02:49,739 - Fem. - Oppenheimer deler stadig nationen. 20 00:02:49,763 --> 00:02:52,774 Komiteen vil vide, hvor De stod. 21 00:02:53,754 --> 00:02:56,773 Senator Thurmond bad mig sige, at De ikke er under anklage. 22 00:02:57,752 --> 00:02:59,739 Det mente jeg heller ikke, indtil de sagde det. 23 00:02:59,763 --> 00:03:01,746 - Hr. Strauss... - Admiral. 24 00:03:01,770 --> 00:03:04,739 Admiral Strauss, det her er en formssag. 25 00:03:04,763 --> 00:03:08,742 Eisenhower har bedt Dem indtrĂŠde i regeringen. Se nat et skal god kende dem. 26 00:03:08,766 --> 00:03:13,737 - Og hvis de nĂŠvner Oppenheimer? - Svar ĂŠrligt, nĂ„r de gĂžr det. 27 00:03:13,761 --> 00:03:15,746 Ingen kan benĂŠgte, at De gjorde Deres pligt. 28 00:03:15,770 --> 00:03:19,774 Det bliver ikke rart. Hvem Ăžnsker at retfĂŠrdiggĂžre sit liv? 29 00:03:25,755 --> 00:03:27,776 Hvorfor forlod de USA? 30 00:03:29,769 --> 00:03:34,751 - Jeg ville studere den nye fysik. - Kunne det ikke gĂžres her? 31 00:03:34,775 --> 00:03:38,747 Har Berkeley ikke det fĂžrende institut for teoretisk fysik? 32 00:03:38,771 --> 00:03:42,747 Jo. Efter jeg fik skabt det. Men fĂžrst mĂ„tte jeg til Europa. 33 00:03:42,771 --> 00:03:46,739 Jeg tog til Cambridge for at studere under Patrick Blackett. 34 00:03:46,763 --> 00:03:48,752 Var De mere tilfreds der end i USA? 35 00:03:48,776 --> 00:03:50,778 - Mere tilfreds? - Ja. 36 00:03:55,759 --> 00:03:57,776 Nej. Nej, jeg... 37 00:04:00,777 --> 00:04:03,748 Jeg havde hjemve. 38 00:04:03,772 --> 00:04:06,755 Jeg var umoden. 39 00:04:06,779 --> 00:04:11,778 Plaget af visioner af et skjult univers. 40 00:04:23,757 --> 00:04:24,773 Ubrugelig i laboratoriet. 41 00:04:29,776 --> 00:04:33,781 Kors, Oppenheimer. Har De overhovedet fĂ„et sovet? 42 00:04:36,762 --> 00:04:39,746 - Begynd forfra. - Jeg mĂ„ til forelĂŠsningen. 43 00:04:39,770 --> 00:04:42,779 - Hvorfor det? - Det er Niels Bohr. 44 00:04:45,779 --> 00:04:49,770 Pokkers, det havde jeg glemt. Lad os komme af sted. 45 00:04:52,767 --> 00:04:55,756 Ikke Dem, Oppenheimer. De skal gĂžre pladerne fĂŠrdig. 46 00:04:55,780 --> 00:04:58,761 Kan De se dem? 47 00:05:02,771 --> 00:05:04,777 Glem ikke at rydde op. 48 00:05:11,772 --> 00:05:17,762 KALIUMCYANID 49 00:05:35,778 --> 00:05:39,752 Kvantefysik er ikke blot et skridt fremad. 50 00:05:39,776 --> 00:05:43,752 Det er en ny mĂ„de at forstĂ„ virkeligheden pĂ„. 51 00:05:43,776 --> 00:05:46,783 Einstein har Ă„bnet dĂžren, og nu lurer vi ind ad den - 52 00:05:47,763 --> 00:05:49,755 - og ser en verden inden i vor verden. 53 00:05:49,779 --> 00:05:54,786 En verden af energi og paradokser, som ikke alle kan acceptere. 54 00:06:37,780 --> 00:06:39,785 - Bestemt. - Er alt vel? 55 00:06:41,772 --> 00:06:45,748 - Niels, dette er J. Robert Oppenheimer. - Hvad stĂ„r J'et for? 56 00:06:45,772 --> 00:06:49,748 - Tilsyneladende intet. - De stillede det eneste gode spĂžrgsmĂ„l. 57 00:06:49,772 --> 00:06:54,756 Ingen benĂŠgter, at han er indsigtsfuld, men han er mangelfuld i laboratoriet. 58 00:06:54,780 --> 00:06:57,790 - Jeg hĂžrte det... - PĂ„ Harvard. De spurgte om det samme. 59 00:06:58,770 --> 00:07:02,750 - Hvorfor spĂžrge igen? - Jeg brĂžd mig ikke om svaret. 60 00:07:02,774 --> 00:07:04,788 - Kunne De bedre lide gĂ„rsdagens svar? - Meget. 61 00:07:05,768 --> 00:07:09,759 Man kan lĂžfte stenen uden at vĂŠre beredt pĂ„ slangen under den. 62 00:07:09,783 --> 00:07:13,776 De virker beredt nu. Men de nyder ikke laboratoriearbejdet. 63 00:07:14,778 --> 00:07:19,789 SĂ„ kom vĂŠk fra Cambridges bĂŠgerglas. Find et sted, hvor de lader Dem tĂŠnke. 64 00:07:20,788 --> 00:07:23,754 Hvor? 65 00:07:23,778 --> 00:07:26,756 - Göttingen. - Born? 66 00:07:26,780 --> 00:07:30,764 Tag til Tyskland, og studĂ©r under Max Born. LĂŠr teoriens metoder. 67 00:07:30,788 --> 00:07:34,788 - Jeg sender besked. - Et ormehul. 68 00:07:36,779 --> 00:07:39,752 - Hvor god er De til matematik? - Ikke god nok. 69 00:07:39,776 --> 00:07:44,755 Algebra er som nodeark. Det vigtige spĂžrgsmĂ„l er ikke "kan De lĂŠse noder?". 70 00:07:44,779 --> 00:07:49,758 Det er "kan De hĂžre musikken?". Kan De hĂžre musikken, Robert? 71 00:07:49,782 --> 00:07:51,772 Ja, det kan jeg. 72 00:08:27,777 --> 00:08:28,782 ØDEMARKEN AF T.S. ELIOT 73 00:08:48,793 --> 00:08:50,073 Stravinskij LE SACRE DU PRINTEMPS 74 00:09:26,794 --> 00:09:29,762 Senatoren fra Wyoming. 75 00:09:29,786 --> 00:09:33,772 Jeg vil gerne vide mere om Deres forhold til Robert Oppenheimer. 76 00:09:33,796 --> 00:09:37,777 - De mĂždte ham i 1947? - Korrekt. 77 00:09:37,801 --> 00:09:40,769 De var formand for At om energi kom missionen? 78 00:09:40,793 --> 00:09:45,762 Ja, men jeg mĂždte Robert som bestyrelsesmedlem - 79 00:09:45,786 --> 00:09:49,759 - for Instituttet for Avancerede Studier pĂ„ Princeton. 80 00:09:49,783 --> 00:09:53,770 Efter krigen var han verdensberĂžmt, fysikkens store mester, og jeg... 81 00:09:53,794 --> 00:09:56,797 ...ville have ham til at lede instituttet. 82 00:10:06,789 --> 00:10:10,767 - Dr. Oppenheimer. Det er en ĂŠre. - Hr. Strauss. 83 00:10:10,791 --> 00:10:12,774 Det udtales "straws". 84 00:10:12,798 --> 00:10:16,802 O-ppenheimer, Oppenheimer. Uanset udtalen, sĂ„ ved de, jeg er jĂžde. 85 00:10:17,782 --> 00:10:20,767 Jeg er leder af Emanu-El-synagogen pĂ„ Manhattan. 86 00:10:20,791 --> 00:10:22,802 "Straws" skyldes bare sydstatsdialekten. 87 00:10:23,782 --> 00:10:26,801 Velkommen til. Jeg tror, De bliver glad for at vĂŠre her. 88 00:10:27,781 --> 00:10:31,772 De vil elske transportsituationen. Der er et hus til Dem og Deres kone. 89 00:10:31,796 --> 00:10:34,775 - Og I har to bĂžrn, ikke sandt? - Jo. To. 90 00:10:34,799 --> 00:10:37,773 Jeg er en stor beundrer af Dem. 91 00:10:37,797 --> 00:10:41,805 - Er De fysiker, hr. Strauss? - Undskyld. Der er te klokken fire. 92 00:10:42,785 --> 00:10:45,803 Nej, jeg er ikke uddannet fysiker. Jeg er selvlĂŠrt. 93 00:10:46,783 --> 00:10:48,774 - Det kan jeg godt sĂŠtte mig ind i. - NĂ„? 94 00:10:48,798 --> 00:10:50,805 Ja, min far var ogsĂ„ selvlĂŠrt. 95 00:10:51,802 --> 00:10:54,789 Og dette er Deres kontor. 96 00:11:03,801 --> 00:11:05,781 Han er der de fleste eftermiddage. 97 00:11:05,805 --> 00:11:11,784 Jeg undrer mig over, hvorfor De ikke involverede ham i Manhattan-projektet. 98 00:11:13,790 --> 00:11:17,776 - Vor tids stĂžrste videnskabelige tĂŠnker. - Hans tids. 99 00:11:17,800 --> 00:11:22,795 Einstein publicerede sin relativitetsteori for over 40 Ă„r siden. 100 00:11:23,795 --> 00:11:26,765 Han accepterede aldrig den kvanteverden, den Ă„benbarede. 101 00:11:26,789 --> 00:11:28,768 "Gud spiller ikke med terninger." 102 00:11:28,792 --> 00:11:32,773 PrĂŠcis. Har De overvejet at studere fysik pĂ„ formel vis, hr. Strauss? 103 00:11:32,797 --> 00:11:35,768 Jeg fik tilbud, men jeg valgte at sĂŠlge sko. 104 00:11:35,792 --> 00:11:39,769 Lewis Strauss var engang en ydmyg skosĂŠlger. 105 00:11:39,793 --> 00:11:42,787 Nej, bare skosĂŠlger. 106 00:11:44,804 --> 00:11:48,775 - Jeg vil gerne prĂŠsentere Dem for ham. - Ikke nĂždvendigt. 107 00:11:48,799 --> 00:11:51,789 Jeg har kendt ham i Ă„revis. 108 00:12:11,810 --> 00:12:14,790 Albert. 109 00:12:17,806 --> 00:12:21,800 Hvad gik det ud pĂ„? Hvad sagde De til ham? 110 00:12:23,811 --> 00:12:26,809 Alt er vel med ham. 111 00:12:27,789 --> 00:12:31,781 Hr. Strauss, der er ting i min fortid, De skal vĂŠre klar over. 112 00:12:31,805 --> 00:12:35,812 Som formand for At om energi kom missionen har jeg lĂŠst Deres dossier. 113 00:12:36,792 --> 00:12:40,780 - Og De er ikke bekymret? - Efter alt, De har gjort for Deres land? 114 00:12:40,804 --> 00:12:46,796 - Tiderne skifter, hr. Strauss. - Dette er et fristed for tĂŠnkning. 115 00:12:47,801 --> 00:12:50,783 De tĂŠnker frit. De er den rette til stillingen. 116 00:12:50,807 --> 00:12:55,794 SĂ„ vil jeg overveje det. Vi ses til mĂždet i At om energi kom missionen. 117 00:12:59,801 --> 00:13:02,785 Det er en af landets mest prestigefyldte stillinger. 118 00:13:02,809 --> 00:13:07,812 Ja. Og med en god transportsituation. Derfor overvejer jeg det ogsĂ„. 119 00:13:08,792 --> 00:13:13,777 SĂ„ dr. Oppenheimer nĂŠvnte sine fortidige kontakter, inden De udnĂŠvnte ham? 120 00:13:13,801 --> 00:13:16,782 - Ja. - Og det bekymrede Dem ikke? 121 00:13:16,806 --> 00:13:21,811 Jeg var opslugt af, hvad han mĂ„ have sagt, siden Einstein blev sĂ„ arg pĂ„ mig. 122 00:13:25,806 --> 00:13:28,814 - Men senere? - Vi ved alle, hvad der skete senere. 123 00:13:29,794 --> 00:13:34,775 I Deres tid i Europa mĂždte De en rĂŠkke fysikere fra andre lande. 124 00:13:34,799 --> 00:13:37,795 - Ja, det er sandt. - Nogen russere? 125 00:13:38,804 --> 00:13:42,776 Ikke sĂ„ vidt jeg erindrer. Hvis De tillader, at jeg... 126 00:13:42,800 --> 00:13:45,812 Hr. Robb, De skal nok fĂ„ lejlighed til at udspĂžrge. 127 00:13:48,810 --> 00:13:53,804 Efter Göttingen flyttede jeg til Leiden i Holland, hvor jeg mĂždte Isidor Rabi. 128 00:13:54,808 --> 00:13:56,808 Undskyld. 129 00:14:00,800 --> 00:14:03,816 En amerikaner, som forelĂŠser om den nye fysik? Det mĂ„ jeg hĂžre. 130 00:14:04,796 --> 00:14:08,785 - Jeg er selv amerikaner. - Hvor overraskende. 131 00:14:08,809 --> 00:14:12,802 Sig til, hvis De har brug for hjĂŠlp med det engelske. 132 00:14:24,819 --> 00:14:26,817 Vent, hvad siger han? 133 00:14:37,814 --> 00:14:40,789 - Nej tak. - Der er langt til ZĂŒrich. 134 00:14:40,813 --> 00:14:43,820 Bliver De magrere, kan De forsvinde mellem sĂŠderne. 135 00:14:44,800 --> 00:14:46,788 - Jeg hedder Rabi. - Oppenheimer. 136 00:14:46,812 --> 00:14:50,793 Jeg var til Deres forelĂŠsning om molekyler. Jeg forstod noget af det. 137 00:14:50,817 --> 00:14:53,780 Vi er jĂžder fra New York. Hvorfor taler De hollandsk? 138 00:14:53,804 --> 00:14:55,820 Jeg ville lĂŠre det, da jeg ankom hertil. 139 00:14:56,801 --> 00:14:59,786 De lĂŠrte hollandsk pĂ„ seks uger? 140 00:14:59,810 --> 00:15:03,782 - Jeg ville udfordre mig selv. - Var kvantefysikken ikke udfordrende nok? 141 00:15:03,806 --> 00:15:05,818 Schvitzer. Pralhals. 142 00:15:07,801 --> 00:15:10,796 - De har aldrig lĂŠrt jiddish? - Det tales ikke pĂ„ min side af parken. 143 00:15:10,820 --> 00:15:13,790 Rend mig. 144 00:15:13,814 --> 00:15:15,822 - Har De hjemve? - Mon ikke. 145 00:15:16,821 --> 00:15:19,822 FĂžler De, at vores slags ikke er helt velkomne her? 146 00:15:20,802 --> 00:15:21,796 Fysikere? 147 00:15:21,820 --> 00:15:24,793 - Morsomt. - Ikke pĂ„ instituttet. 148 00:15:24,817 --> 00:15:28,790 De er alle sammen jĂžder. 149 00:15:28,814 --> 00:15:30,809 Spis. 150 00:15:32,802 --> 00:15:34,820 De skal opsĂžge en tysker. 151 00:15:35,805 --> 00:15:37,804 - Heisenberg. - Nemlig. 152 00:15:46,819 --> 00:15:50,796 Man kan forledes til at tro, at der bag kvanteverdenen - 153 00:15:50,820 --> 00:15:54,793 - skjuler sig en virkelig verden, hvor kausaliteten gĂŠlder, - 154 00:15:54,817 --> 00:15:59,795 - men den form for gisninger er, for at sige det ligeud, frugteslĂžse. Tak. 155 00:15:59,819 --> 00:16:02,804 Hav en god dag. 156 00:16:06,812 --> 00:16:09,788 Smukt. Dr. Oppenheimer. 157 00:16:09,812 --> 00:16:13,784 Oppenheimer, ja. Jeg nĂžd Deres afhandling om molekyler. 158 00:16:13,808 --> 00:16:17,789 - De var inspirationen bag. - Vi kunne skrive en artikel sammen. 159 00:16:17,813 --> 00:16:18,826 Jeg skal til Amerika. 160 00:16:19,806 --> 00:16:22,826 Hvorfor? Ingen der tager kvantemekanik alvorligt. 161 00:16:23,806 --> 00:16:27,789 - Det er lige prĂŠcis derfor. - Han savner Manhattans klĂžfter. 162 00:16:27,813 --> 00:16:30,797 - New Mexicos klĂžfter. - Er De fra New Mexico? 163 00:16:30,821 --> 00:16:35,785 Nej, New York, men min bror og jeg har en ranch nĂŠr Santa Fe. 164 00:16:35,809 --> 00:16:39,818 - Det er det Amerika, jeg savner nu. - SĂ„ mĂ„ I cowboyer hjem. 165 00:16:40,812 --> 00:16:44,810 Det er kun ham. Mig og heste, den gĂ„r ikke. 166 00:16:45,819 --> 00:16:46,822 Rart at mĂžde Dem. 167 00:16:48,820 --> 00:16:52,825 - MĂždte De nogensinde Heisenberg igen? - Ikke personligt, nej. 168 00:16:55,807 --> 00:16:58,795 Men vore veje mĂždtes. 169 00:16:58,819 --> 00:17:02,818 I Amerika tog jeg imod stillinger ved bĂ„de Caltech og Berkeley. 170 00:17:23,823 --> 00:17:25,831 STRÅLINGSLABORATORIUM 171 00:17:27,820 --> 00:17:30,813 Dr. Lawrence, formoder jeg. 172 00:17:31,819 --> 00:17:33,806 - De mĂ„ vĂŠre Oppenheimer. - Ja. 173 00:17:33,830 --> 00:17:37,832 - De vil undervise i kvanteteori. - Ja. Inde ved siden af. 174 00:17:38,812 --> 00:17:42,798 - Har de puttet Dem derind? - Jeg vil vĂŠre nĂŠr jer, der laver forsĂžg. 175 00:17:42,822 --> 00:17:46,797 Man kommer ikke hele vejen med teori. Vi bygger en elektronaccelerator. 176 00:17:46,821 --> 00:17:48,809 - Fremragende. - Vil De hjĂŠlpe til? 177 00:17:48,833 --> 00:17:51,791 Med at bygge den? Nej tak. 178 00:17:51,815 --> 00:17:54,803 Nej, men jeg har teorier, jeg gerne vil teste med den. 179 00:17:54,827 --> 00:17:57,800 - HvornĂ„r begynder De at undervise? - Om en time. 180 00:17:57,824 --> 00:17:59,833 - Et seminar? - En enkelt studerende. 181 00:18:00,813 --> 00:18:02,832 Én studerende? Ikke flere? 182 00:18:03,812 --> 00:18:05,801 Jeg underviser i noget, ingen har drĂžmt om. 183 00:18:05,825 --> 00:18:09,813 - Men nĂ„r folk hĂžrer om det... - Er der ingen vej tilbage. 184 00:18:12,819 --> 00:18:15,818 - Jeg mĂ„ vĂŠre gĂ„et... - Hr. Lomanitz? 185 00:18:16,828 --> 00:18:19,806 - Ja. - Ja. Det er her. VĂŠrsgo. 186 00:18:19,830 --> 00:18:22,812 SĂŠt Dem bare ned. 187 00:18:25,833 --> 00:18:28,802 Hvad ved De om kvantemekanik? 188 00:18:28,826 --> 00:18:32,803 - Jeg forstĂ„r det mest basale. - SĂ„ griber De det galt an. 189 00:18:32,827 --> 00:18:35,796 BestĂ„r lys af partikler eller bĂžlger? 190 00:18:35,820 --> 00:18:37,810 IfĂžlge kvantemekanikken er det begge dele. Hvordan det? 191 00:18:37,834 --> 00:18:39,812 - Umuligt. - Umuligt. 192 00:18:39,836 --> 00:18:44,824 Men sĂ„dan er det. Det er paradoksalt, men det fungerer. 193 00:18:51,821 --> 00:18:53,820 NĂ„. 194 00:18:55,821 --> 00:18:59,806 Tak. Hr. Lomanitz. Det skal nok gĂ„ med Dem. 195 00:18:59,830 --> 00:19:03,804 Hr. Snyder. Lad os tĂŠnke pĂ„ en stjerne. 196 00:19:03,828 --> 00:19:06,811 En stjerne. En enorm ildkugle i rummet. 197 00:19:06,835 --> 00:19:11,819 Ilden presser udad imod sin egen tyngdekraft. I balance. 198 00:19:12,815 --> 00:19:16,830 Men hvis den kĂžler af, og tyngdekraften vinder, trĂŠkker den sig sammen. 199 00:19:17,828 --> 00:19:20,797 - TĂŠtheden Ăžges. - Korrekt. 200 00:19:20,821 --> 00:19:22,814 - Og sĂ„ Ăžges tyngdekraften. - Som Ăžger tĂŠtheden. 201 00:19:22,838 --> 00:19:24,815 - Og? - Det er en ond cirkel, indtil... 202 00:19:24,839 --> 00:19:27,814 Hvad er grĂŠnsen? 203 00:19:27,838 --> 00:19:30,796 Lad os se, hvor tallene fĂžrer hen. 204 00:19:30,820 --> 00:19:33,817 - Det er garanteret et helt nyt sted. - Mig? 205 00:19:34,817 --> 00:19:36,838 Ja. De er bedre til matematik end jeg. 206 00:19:37,836 --> 00:19:42,801 Dr. Oppenheimers dossier beskriver hans tid pĂ„ Berkeley nĂžje. 207 00:19:42,825 --> 00:19:45,839 Hvorfor indsamlede de oplysninger om ham fĂžr krigen? 208 00:19:46,835 --> 00:19:51,814 - Det mĂ„ De spĂžrge hr. Hoover om. - Jeg spĂžrger Dem, admiral Strauss. 209 00:19:51,838 --> 00:19:56,816 Jeg antager, at det handler om hans... 210 00:19:56,840 --> 00:19:59,809 ...venstreorienterede politiske aktivitet. 211 00:19:59,833 --> 00:20:01,803 LØRDAG KL. 14 SAMLING FOR ET ANTIFASCISTISK SPANIEN 212 00:20:01,827 --> 00:20:04,816 Du bĂžr ikke lade dem tage politiske emner op herinde. 213 00:20:04,840 --> 00:20:08,818 Jeg skrev det der. Lawrence, du stĂžtter fysikkens revolution. 214 00:20:08,842 --> 00:20:13,799 Kan du ikke se den overalt? Picasso, Stravinskij, Freud, Marx. 215 00:20:13,823 --> 00:20:16,842 Vi er i Amerika, Oppie. Vi har haft vores revolution. 216 00:20:17,822 --> 00:20:19,840 Helt alvorligt. Hold det ude af laboratoriet. 217 00:20:20,820 --> 00:20:25,814 Uden for laboratoriet har min udlejerske en samtalesalon i aften. Vil du med? 218 00:20:25,838 --> 00:20:32,800 Berkeley er fuld af filosoffer og kommunister, der taler om racelighed. 219 00:20:32,824 --> 00:20:35,815 - Er du ligeglad med racelighed? - Vi bĂžr stemme for det, ikke tale om det. 220 00:20:35,839 --> 00:20:38,806 IsĂŠr ikke pĂ„ en fredag. Lad os fĂ„ noget i skrutten. 221 00:20:38,830 --> 00:20:40,808 Jeg skal mĂždes med min bror der. 222 00:20:40,832 --> 00:20:44,803 Hvordan kom hans aktiviteter i FBI's sĂžgelys? 223 00:20:44,827 --> 00:20:50,810 SĂ„ vidt jeg erindrer, undersĂžgte de nummerplader ved kommunistmĂžder, - 224 00:20:50,834 --> 00:20:52,842 - og sĂ„ dukkede hans navn op. 225 00:21:00,827 --> 00:21:01,815 - Fik dig. - Kors. 226 00:21:01,839 --> 00:21:03,842 - Undskyld. - Frank. 227 00:21:05,823 --> 00:21:07,832 - Du husker vel Jackie? - Godaften. 228 00:21:08,833 --> 00:21:10,828 Kom. 229 00:21:11,170 --> 00:21:12,176 Derovre. Derovre. 230 00:21:14,167 --> 00:21:17,154 Robert, du skal mĂžde Chevalier. 231 00:21:17,178 --> 00:21:20,179 Dr. Haakon Chevalier, dr. Robert Oppenheimer. 232 00:21:21,160 --> 00:21:23,150 - En fornĂžjelse. - Min lillebror, Frank. 233 00:21:23,174 --> 00:21:25,154 - Og det er... - Stadig Jackie. 234 00:21:25,178 --> 00:21:28,178 - Godaften, stadig Jackie. - Er De fra Humaniora? 235 00:21:29,158 --> 00:21:31,238 - Deres ry lĂžb Dem i forvejen. - Hvad har De da hĂžrt? 236 00:21:32,158 --> 00:21:37,143 At De underviser i en ny form for fysik, men jeg vidste ikke, De er partimedlem. 237 00:21:37,167 --> 00:21:39,138 - Det er jeg ikke. - Ikke endnu. 238 00:21:39,162 --> 00:21:42,179 - Frank og jeg overvejer at tilslutte os. - Jeg stĂžtter en rĂŠkke sager. 239 00:21:43,159 --> 00:21:44,152 Den spanske borgerkrig? 240 00:21:44,176 --> 00:21:47,149 En demokratisk republik mod fascistiske bĂžller? Ja da. 241 00:21:47,173 --> 00:21:51,146 Vores regering synes, socialisme er en stĂžrre trussel end fascisme. 242 00:21:51,170 --> 00:21:54,141 Ikke meget lĂŠngere. Se, hvad nazisterne gĂžr mod jĂžderne. 243 00:21:54,165 --> 00:21:59,145 Jeg sender midler til kolleger i Tyskland, sĂ„ de kan emigrere. Jeg mĂ„ gĂžre noget. 244 00:21:59,169 --> 00:22:02,143 Mit eget arbejde er sĂ„ abstrakt. 245 00:22:02,167 --> 00:22:05,157 - Hvad arbejder De pĂ„? - Hvad der sker dĂžende stjerner. 246 00:22:05,181 --> 00:22:08,145 Kan stjerner dĂž? 247 00:22:08,169 --> 00:22:11,156 Hvis de dĂžr, sĂ„ kĂžler de af og kollapser. 248 00:22:11,180 --> 00:22:16,181 Jo stĂžrre stjerne, jo voldsommere forgĂ„r den. 249 00:22:17,161 --> 00:22:20,183 Tyngdekraften fortĂŠttes sĂ„ meget, at den opsluger alt. 250 00:22:21,164 --> 00:22:23,182 - Alt. Selv lys. - Kan det virkelig ske? 251 00:22:24,162 --> 00:22:28,158 Det siger matematikken. FĂ„r vi publiceret noget, finder en astronom mĂ„ske en. 252 00:22:28,182 --> 00:22:32,154 Lige nu har jeg blot min teori, som ikke ĂŠndrer folks liv. 253 00:22:32,178 --> 00:22:36,150 Vil De sende penge til Spanien, sĂ„ gĂžr det gennem partiet. 254 00:22:36,174 --> 00:22:40,160 - De kan fĂ„ pengene frem til fronten. - Mary sendte mig over med disse. 255 00:22:40,184 --> 00:22:43,155 - Jeg hedder Jean. - Robert. 256 00:22:43,179 --> 00:22:46,158 Haakon Chevalier. FagforeningsmĂždet i sidste mĂ„ned? 257 00:22:46,182 --> 00:22:49,155 NĂ„ ja. Tak. 258 00:22:49,179 --> 00:22:54,146 - Robert siger, han ikke er kommunist. - SĂ„ ved han ikke nok om det. 259 00:22:54,170 --> 00:22:57,183 Jeg har lĂŠst alle tre bind af "Das Kapital". TĂŠller det? 260 00:22:58,163 --> 00:23:00,146 De er mere belĂŠst end de fleste i partiet. 261 00:23:00,170 --> 00:23:02,153 Svulstige sager, men dog gode tanker. 262 00:23:02,177 --> 00:23:04,184 - "Ejerskab er tyveri." - "Ejendom". 263 00:23:05,164 --> 00:23:07,159 - "Ejendom"? - "Ejendom", ikke "ejerskab". 264 00:23:07,183 --> 00:23:10,185 Undskyld. Jeg lĂŠste den pĂ„ originalsproget tysk. 265 00:23:11,165 --> 00:23:13,146 Tja. 266 00:23:13,170 --> 00:23:17,160 Det handler ikke om bogen. Det handler om ideerne, og De lyder uengageret. 267 00:23:17,184 --> 00:23:21,160 Jeg er engageret i at tĂŠnke frit over, hvordan vi kan forbedre verden. 268 00:23:21,184 --> 00:23:23,185 Hvorfor begrĂŠnse sig til Ă©t dogme? 269 00:23:24,165 --> 00:23:26,185 VĂŠlger De frit mellem regler som fysiker? 270 00:23:27,165 --> 00:23:30,178 Eller bruger De disciplinen til at skabe fremskridt? 271 00:23:31,173 --> 00:23:36,167 Jeg kan godt lide et vist frirum. FĂžlger De altid partilinjen? 272 00:23:37,183 --> 00:23:40,176 Jeg kan ogsĂ„ godt lide et vist frirum. 273 00:23:50,175 --> 00:23:53,170 Hvad? Vent, vent. 274 00:23:57,174 --> 00:23:59,188 - Det var uventet. - Hvilket? 275 00:24:00,167 --> 00:24:03,166 - Af en fysiker. - Har du kun Freud i bogreolen? 276 00:24:03,190 --> 00:24:07,181 - Min baggrund er mere... - Jungiansk? 277 00:24:09,168 --> 00:24:10,248 Kender du til psykoanalyse? 278 00:24:11,170 --> 00:24:14,157 Jeg havde lidt problemer, mens jeg var pĂ„ Cambridge. 279 00:24:14,181 --> 00:24:18,150 - FortĂŠl. - Jeg prĂžvede at forgifte min underviser. 280 00:24:18,174 --> 00:24:20,166 - Hadede du ham? - Jeg holdt meget af ham. 281 00:24:20,190 --> 00:24:23,164 - Du havde bare brug for sex. - Jeg var i terapi i to Ă„r. 282 00:24:23,188 --> 00:24:26,156 Min psykolog sagde det aldrig sĂ„ koncist. 283 00:24:26,180 --> 00:24:30,154 Du har overbevist alle om, at du er mere kompleks, end du er. 284 00:24:30,178 --> 00:24:33,182 - Vi er vel alle simple sjĂŠle. - Det er jeg ikke. 285 00:24:36,180 --> 00:24:38,192 - Hvad er det her? - Sanskrit. 286 00:24:39,173 --> 00:24:42,170 - Kan du lĂŠse det? - Jeg er ved at lĂŠre det. 287 00:24:47,174 --> 00:24:49,164 LĂŠs dette hĂžjt. 288 00:24:49,188 --> 00:24:53,159 I denne del lader Vishnu sig se med sine mange arme... 289 00:24:53,183 --> 00:24:57,181 Nej. LĂŠs op. 290 00:25:01,176 --> 00:25:03,187 "Nu er jeg blevet til DĂžden." 291 00:25:09,182 --> 00:25:13,175 "VerdensĂždelĂŠggeren." 292 00:25:42,177 --> 00:25:45,178 Her er fint. 293 00:25:49,186 --> 00:25:54,184 BlĂŠsten lĂŠgger sig fĂžr daggry. Luften kĂžles af om natten. SĂ„ lĂŠgger den sig. 294 00:25:57,195 --> 00:25:59,191 Kom sĂ„. 295 00:26:06,178 --> 00:26:08,171 Jeg skal giftes. 296 00:26:08,195 --> 00:26:11,157 - Tillykke, Frank! - Tak. Tak. 297 00:26:11,181 --> 00:26:15,174 - Med Jackie? - Ja, med Jackie. Servitricen. 298 00:26:15,198 --> 00:26:20,158 Oppie, du har ret. Den lĂŠgger sig. Jeg ser, om der er nogen stjerner. 299 00:26:20,182 --> 00:26:24,174 Alt dit prĂŠk om manden pĂ„ gulvet, og sĂ„ er Jackie ikke god nok til dig. 300 00:26:24,198 --> 00:26:29,161 Vi slutter os til partiet, og du er sur. Vil du have det for dig selv? 301 00:26:29,185 --> 00:26:33,167 Jeg har ikke meldt mig ind. Hun burde ikke have overtalt dig til det. 302 00:26:33,191 --> 00:26:37,170 - Halvdelen af fakultetet er kommunister. - Ikke den halvdel. 303 00:26:37,194 --> 00:26:41,194 - Jeg er din bror. VĂŠr forsigtig. - Jeg vil vride halsen om pĂ„ dig. 304 00:26:44,184 --> 00:26:47,182 Jeg vil ikke leve i frygt for at begĂ„ fejl. 305 00:26:49,185 --> 00:26:52,171 Du er glad. Jeg er glad. 306 00:26:52,195 --> 00:26:55,187 SĂ„ er jeg glad for, at du er glad for, at jeg er glad. 307 00:27:00,188 --> 00:27:03,173 Jeg synes nĂŠsten, jeg kan se en af dine mĂžrke stjerner. 308 00:27:03,197 --> 00:27:06,176 Det kan du ikke. Det er det, der er pointen. 309 00:27:06,200 --> 00:27:12,177 Deres tyngdekraft opsluger lys. Det er som et hul i rummet. 310 00:27:12,201 --> 00:27:16,192 - Alt vel med Frank? - Ja. Han har bare en skidt bror. 311 00:27:17,200 --> 00:27:20,187 Det her sted er noget sĂŠrligt. 312 00:27:21,200 --> 00:27:24,164 Som barn... 313 00:27:24,188 --> 00:27:27,167 ...tĂŠnkte jeg, at hvis jeg kunne finde en mĂ„de... 314 00:27:27,191 --> 00:27:32,203 ...at kombinere fysik med New Mexico pĂ„, sĂ„ ville mit liv vĂŠre perfekt. 315 00:27:35,191 --> 00:27:37,178 - Her er lidt for Ăžde til det. - Ja. 316 00:27:37,202 --> 00:27:40,171 Lad os fĂ„ sovet. 317 00:27:40,195 --> 00:27:44,186 Det taffelbjerg, vi sĂ„ i dag, er et af mine yndlingssteder. 318 00:27:45,188 --> 00:27:49,162 - Vi bestiger det i morgen. - Hvad hedder det? 319 00:27:49,186 --> 00:27:50,204 Los Alamos. 320 00:27:54,193 --> 00:27:57,175 Jeg regnede ikke med at se dig i dag. 321 00:27:57,199 --> 00:28:00,184 Skal jeg aftale en tid fĂžrst? 322 00:28:01,191 --> 00:28:04,186 - Kom tilbage! - Alvarez? 323 00:28:10,197 --> 00:28:14,196 - Oppie! Oppie! - Hvad? Hvad er der? 324 00:28:15,190 --> 00:28:18,230 De har gjort det. Hahn og Strassmann i Tyskland. De har spaltet en urankerne. 325 00:28:19,187 --> 00:28:21,168 200 millioner volt skabt i atomeksplosioner. 326 00:28:21,192 --> 00:28:22,200 Hvordan det? 327 00:28:23,205 --> 00:28:28,175 - De har bombarderet den med neutroner. - Kernefission. De har spaltet et atom. 328 00:28:28,199 --> 00:28:30,207 Umuligt. 329 00:28:36,193 --> 00:28:38,203 Jeg prĂžver at reproducere det. 330 00:28:44,202 --> 00:28:46,201 Kan du se? Det er umuligt. 331 00:28:47,206 --> 00:28:51,166 Meget elegant. Meget tydeligt. 332 00:28:51,190 --> 00:28:53,185 - Der er kun Ă©t problem. - Hvor? 333 00:28:53,209 --> 00:28:56,202 Inde ved siden af. Alvarez har gjort det. 334 00:28:57,204 --> 00:29:02,210 Se. Fissionsimpulserne er enorme. 335 00:29:03,190 --> 00:29:06,188 Jeg har set 30 af dem de sidste ti minutter. 336 00:29:07,188 --> 00:29:10,184 Man kommer ikke hele vejen med teori. 337 00:29:10,208 --> 00:29:13,186 Under processen... 338 00:29:13,210 --> 00:29:17,186 ...afstĂždes ekstra neutroner, som kan spalte andre uranatomer. 339 00:29:17,210 --> 00:29:20,210 En kĂŠdereaktion. Du tĂŠnker det samme som jeg. 340 00:29:21,190 --> 00:29:24,210 Dig, mig og enhver anden fysiker, som har lĂŠst avis. 341 00:29:25,211 --> 00:29:28,182 Hvad er det, vi alle tĂŠnker? 342 00:29:28,206 --> 00:29:31,198 En bombe, Alvarez. 343 00:29:32,206 --> 00:29:34,201 En bombe. 344 00:29:35,196 --> 00:29:39,177 Jeg har sagt, jeg ikke vil have flere forpulede blomster, Robert. 345 00:29:39,201 --> 00:29:42,199 - Hvad vil du have af mig? - Ikke noget. 346 00:29:43,207 --> 00:29:48,175 - Det siger du, og sĂ„ ringer du til mig. - SĂ„ lad vĂŠre med at tage rĂžret. 347 00:29:48,199 --> 00:29:50,212 Jeg vil altid tage rĂžret. 348 00:29:55,200 --> 00:29:58,191 Nuvel. Men ikke flere blomster. 349 00:30:00,195 --> 00:30:01,203 Kommer du ikke med? 350 00:30:03,200 --> 00:30:06,207 Du skal vide, hvornĂ„r du er slĂ„et, Robert. 351 00:30:07,214 --> 00:30:09,187 SĂ„ enkelt er det ikke. 352 00:30:09,211 --> 00:30:12,214 Chevalier, godt at se dig. Barbara, godt at se dig. 353 00:30:13,194 --> 00:30:16,211 Og den berĂžmmede dr. Oppenheimer. Navnet er Eltenton. 354 00:30:17,192 --> 00:30:18,177 Mig en fornĂžjelse. 355 00:30:18,201 --> 00:30:22,176 Vil De tale lidt om faglig organisering pĂ„ universiteter? 356 00:30:22,200 --> 00:30:27,182 Af banen! Jeg arbejder for Shell. Vi har organiseret ingeniĂžrer, - 357 00:30:27,206 --> 00:30:29,181 - sĂ„ hvorfor ikke akademikere? 358 00:30:29,205 --> 00:30:32,200 Oppie! Oppie! Oppie! 359 00:30:39,213 --> 00:30:41,185 Arkitekter, IngeniĂžrer, Kemikere og Teknikere 360 00:30:41,209 --> 00:30:43,181 F.A.I.K.T. 361 00:30:43,205 --> 00:30:47,179 LĂŠrere har fagforbund, sĂ„ hvorfor ikke professorer? 362 00:30:47,203 --> 00:30:51,175 - Skal du ikke af sted? - Akademikere har ogsĂ„ rettigheder. 363 00:30:51,199 --> 00:30:53,182 Det er ikke det. Der kommer en gruppe nu. 364 00:30:53,206 --> 00:30:56,198 - Jeg lytter med. - Ikke den her gruppe. 365 00:31:02,210 --> 00:31:06,200 Richard. Dr. Bush. Hvad fĂžrer jer herop nordpĂ„? 366 00:31:15,210 --> 00:31:20,207 Richard, sig til Ruth, at jeg kommer til Pasadena pĂ„ torsdag. 367 00:31:28,207 --> 00:31:32,180 Din artikel om sorte huller er med! 368 00:31:32,204 --> 00:31:36,181 Hvor er Hartland? FĂ„ Hartland herind. 369 00:31:36,205 --> 00:31:39,203 1. September 1939. Verden vil huske denne dag. 370 00:31:41,211 --> 00:31:45,187 - Vores artikel er blevet trykt. - I er blevet overskygget. 371 00:31:45,211 --> 00:31:49,178 HITLER INVADERER POLEN BYER BOMBET, GDANSK INDTAGET 372 00:31:49,202 --> 00:31:54,190 Under slaget om England mistede jeg sympati for... 373 00:31:54,214 --> 00:31:57,192 ...den neutralitet, kommunisterne advokerede for. 374 00:31:57,216 --> 00:32:00,219 Da Hitler invaderede Rusland, og vi blev allierede, - 375 00:32:01,199 --> 00:32:03,185 - vendte sympatien for da tilbage? 376 00:32:03,209 --> 00:32:05,191 Nej. 377 00:32:05,215 --> 00:32:09,182 Min ĂŠndrede holdning til Rusland... 378 00:32:09,206 --> 00:32:12,195 ...medfĂžrte ikke et brud med folk, der havde en anden holdning. 379 00:32:12,219 --> 00:32:19,208 I et par Ă„r og under et tidligere ĂŠgteskab var min kone, Kitty, med i partiet. 380 00:32:22,211 --> 00:32:26,189 - De gode sager er herinde. - Er det ikke Tolmanfamiliens hjem? 381 00:32:26,213 --> 00:32:30,185 - Jeg bor hos dem, nĂ„r jeg er pĂ„ Caltech. - Har I brug for noget? 382 00:32:30,209 --> 00:32:32,193 Nej tak, Ruthie. 383 00:32:32,217 --> 00:32:38,219 - SĂ„ De er biolog. - Jeg dimitterede og blev husmor. 384 00:32:39,209 --> 00:32:42,223 Kan De forklare kvantemekanik for mig? Det er forvirrende. 385 00:32:43,203 --> 00:32:45,199 Ja, det er det. 386 00:32:45,223 --> 00:32:48,188 Dette glas... 387 00:32:48,212 --> 00:32:50,191 Denne drink... 388 00:32:50,215 --> 00:32:52,200 Dette bord... 389 00:32:52,224 --> 00:32:54,218 Vore kroppe... 390 00:32:55,224 --> 00:33:00,183 Alting. Det bestĂ„r mest af tomt rum. 391 00:33:00,207 --> 00:33:03,186 Klynger af smĂ„ energibĂžlger, som er bundet sammen. 392 00:33:03,210 --> 00:33:04,200 Af hvad? 393 00:33:04,224 --> 00:33:08,188 En tiltrĂŠkningskraft sĂ„ stĂŠrk, at den kan overbevise os om, - 394 00:33:08,212 --> 00:33:13,215 - at stof er solidt. Det forhindrer min krop i at passere gennem Deres. 395 00:33:25,214 --> 00:33:28,217 - De er gift med dr. Harrison. - Ikke i udprĂŠget grad. 396 00:33:30,220 --> 00:33:35,225 - Der er en, som jeg fĂžler... - FĂžler hun det samme? 397 00:33:36,205 --> 00:33:39,219 Sommetider. Ikke nok. 398 00:33:41,206 --> 00:33:45,202 Jeg tager til New Mexico. Til min ranch sammen med nogle venner. 399 00:33:45,226 --> 00:33:47,225 De skulle tage med. 400 00:33:48,205 --> 00:33:51,188 - Sammen med Deres mand, mente jeg. - Ja, det mente De. 401 00:33:51,212 --> 00:33:54,212 Fordi De ved, det ingen forskel gĂžr. 402 00:33:58,211 --> 00:34:03,206 - Hvorfor giftede du dig med ham? - Jeg var fortabt, og han var rar. 403 00:34:05,218 --> 00:34:09,197 - Fortabt? - Min forrige mand var dĂžd. 404 00:34:09,221 --> 00:34:12,196 Jeg var ikke parat til at vĂŠre enke som 28-Ă„rig. 405 00:34:12,220 --> 00:34:16,227 - Hvem var din fĂžrste mand? - Ingen. Men min anden var Joe Dallet. 406 00:34:17,207 --> 00:34:19,206 Han kom fra gamle penge som mig, - 407 00:34:19,230 --> 00:34:24,189 - men han var fagforeningsmand i Youngstown. Jeg faldt hĂ„rdt for ham. 408 00:34:24,213 --> 00:34:25,201 Hvor hĂ„rdt? 409 00:34:25,225 --> 00:34:30,221 Nok til at leve af bĂžnner i fire Ă„r, mens jeg delte "Arbejderen" ud ved fabrikker. 410 00:34:31,219 --> 00:34:34,190 Da jeg var 36, kunne jeg ikke mere. 411 00:34:34,214 --> 00:34:39,199 Jeg forlod partiet. Et Ă„r senere ville jeg have ham tilbage. Ham, ikke "Arbejderen". 412 00:34:39,223 --> 00:34:41,201 Han sagde: "Fint. Jeg mĂžder dig pĂ„ vejen til Spanien." 413 00:34:41,225 --> 00:34:46,214 - Han ville bekĂŠmpe fascisterne? - Han tog i krig, og jeg ventede. 414 00:34:47,230 --> 00:34:52,198 Joe blev drĂŠbt, fĂžrste gang han stak hovedet ud af skyttegraven. 415 00:34:52,222 --> 00:34:56,209 - Ideologien blev Joes dĂžd. NytteslĂžst. - Republikken er ikke nytteslĂžs. 416 00:34:56,233 --> 00:35:02,200 Han ofrede vores fremtid for at forhindre en fascists kugle i at ramme en jordbanke. 417 00:35:02,224 --> 00:35:06,192 - Det er definitionen af "nytteslĂžst". - Ret forsimplende. 418 00:35:06,216 --> 00:35:08,210 Pragmatisk. 419 00:35:08,234 --> 00:35:11,215 Og nu er jeg sĂ„ her. 420 00:35:12,232 --> 00:35:15,216 Hvor helvede det sĂ„ end er. 421 00:35:21,231 --> 00:35:24,230 Du skulle ikke hĂžre det fra nogen anden. 422 00:35:27,214 --> 00:35:30,219 I det mindste kom du ikke med blomster. 423 00:35:36,225 --> 00:35:40,194 Vi ved begge to godt, at det ikke er mig, du vil have, Jean. 424 00:35:40,218 --> 00:35:44,236 - Ja, men det er en dĂžr, der lukkes i. - Nej. 425 00:35:46,214 --> 00:35:49,202 Ikke som jeg ser det. 426 00:35:49,226 --> 00:35:54,205 - Hun er gravid. Hurtigt arbejde. - Man kan ikke holde en god mand nede. 427 00:35:54,229 --> 00:35:58,193 Jeg mente hende. Hun vidste, hvad hun ville have. 428 00:35:58,217 --> 00:36:03,201 - Hvad med manden? - Vi talte... De skal skilles. 429 00:36:03,225 --> 00:36:06,236 Vi kan blive gift, fĂžr det kan ses pĂ„ hende. 430 00:36:07,216 --> 00:36:10,204 Hvor civiliseret. 431 00:36:10,228 --> 00:36:13,230 Din idiot. Det er din omgangskreds. 432 00:36:14,222 --> 00:36:17,205 Tror du ikke, at reglerne gĂŠlder for superstjernen? 433 00:36:17,229 --> 00:36:19,213 Dygtighed kan kompensere for meget. 434 00:36:19,237 --> 00:36:23,223 StĂžd ikke de eneste, der forstĂ„r, hvad du laver, fra dig. 435 00:36:25,222 --> 00:36:27,239 Du kan fĂ„ brug for dem. 436 00:36:28,219 --> 00:36:29,205 F.A.I.K.T. 437 00:36:29,229 --> 00:36:33,235 Fagforeningen for Arkitekter, IngeniĂžrer, Kemikere og Teknikere. 438 00:36:37,239 --> 00:36:40,198 Fagforening i strĂ„lingslaboratoriet. 439 00:36:40,222 --> 00:36:43,239 - Lomanitz, hvad fĂ„r du i lĂžn? - Det handler ikke om det. 440 00:36:44,219 --> 00:36:48,237 Hvad har I til fĂŠlles med landarbejdere og havnearbejdere? 441 00:36:49,217 --> 00:36:51,204 Masser. 442 00:36:51,228 --> 00:36:54,219 Alle ud. Nu! 443 00:36:58,218 --> 00:36:59,240 Ikke dig. 444 00:37:05,225 --> 00:37:08,198 - Hvad laver du? - Det er en fagforening. 445 00:37:08,222 --> 00:37:11,216 - Fuld af kommunister. - Og? Jeg er ikke partimedlem. 446 00:37:11,240 --> 00:37:15,210 Du mĂ„ ikke vĂŠre med i projektet pĂ„ grund af det der. 447 00:37:15,234 --> 00:37:18,205 Jeg mĂ„ ikke engang sige, hvad det gĂ„r ud pĂ„. 448 00:37:18,229 --> 00:37:20,214 - Det ved jeg godt. - NĂ„? 449 00:37:20,238 --> 00:37:24,241 Alle kender Einstein og Szilards brev til Roosevelt om, tyskerne kan lave en bombe. 450 00:37:25,221 --> 00:37:28,210 Jeg ved, hvad det vil sige, hvis nazisterne har en bombe. 451 00:37:28,234 --> 00:37:33,200 - Og det gĂžr jeg ikke? - Det er ikke dit folk, de sender i lejre. 452 00:37:33,224 --> 00:37:37,230 - Det er mit. - Du tror, jeg sladrer om dig. 453 00:37:39,231 --> 00:37:43,208 NĂŠste gang du tager hjem fra et mĂžde, sĂ„ kig i bakspejlet. 454 00:37:43,232 --> 00:37:48,227 HĂžr pĂ„ lydene i din telefon, og vĂŠr ikke sĂ„ forpulet naiv. 455 00:37:49,241 --> 00:37:55,228 - Hvorfor kerer de sig om mig? - Du er ikke kun skidtvigtig, men vigtig. 456 00:37:58,240 --> 00:38:01,220 Okay. Jeg forstĂ„r. 457 00:38:01,244 --> 00:38:05,206 - Hvis du bare kan vĂŠre lidt mere... - Pragmatisk. 458 00:38:05,230 --> 00:38:10,227 Jeg taler med Lomanitz og de andre. Bare rolig. Det er forbi. Lawrence. 459 00:38:15,229 --> 00:38:17,207 SĂ„ velkommen til krigen. 460 00:38:17,231 --> 00:38:20,218 Jeg udfyldte mit fĂžrste sikkerhedsspĂžrgeskema og fik at vide, - 461 00:38:20,242 --> 00:38:24,243 - at min omgang med venstreflĂžjsgrupper ikke ville vĂŠre til hinder - 462 00:38:25,223 --> 00:38:26,623 - for mit arbejde pĂ„ atomprogrammet. 463 00:38:27,223 --> 00:38:32,217 Hvorfor blev hans kommunistkontakter ikke set som en risiko under krigen? 464 00:38:32,241 --> 00:38:37,220 Jeg kan ikke forsvare en godkendelse, som blev givet, Ă„r fĂžr jeg mĂždte ham. 465 00:38:37,244 --> 00:38:39,221 Fint. Hvad med efter? 466 00:38:39,245 --> 00:38:45,219 Efter krigen var dr. Oppenheimer verdens mest respekterede videnskabsmand. 467 00:38:45,243 --> 00:38:47,221 Derfor bad jeg ham lede instituttet. 468 00:38:47,245 --> 00:38:51,246 Derfor var han rĂ„dgiver for At om energi kom missionen. 469 00:38:52,196 --> 00:38:54,175 Hvad anklager de mig for? 470 00:38:54,199 --> 00:38:58,167 De vil bare gerne vide, hvad der skete mellem 47 og 54, - 471 00:38:58,191 --> 00:39:00,206 - siden De skiftede holdning til hans godkendelse. 472 00:39:01,185 --> 00:39:07,170 Det gjorde jeg ikke. Jeg var formand for AEK, men jeg anklagede ikke Robert. 473 00:39:07,194 --> 00:39:08,179 Hvem gjorde det? 474 00:39:08,203 --> 00:39:13,181 Et medlem af undersĂžgelseskommissionen. En antikommunist ved navn Borden. 475 00:39:13,205 --> 00:39:16,165 Han forlangte, at FBI skulle handle. 476 00:39:16,189 --> 00:39:21,171 - FBI? Hvorfor ikke gĂ„ til AEK? - Hvorfor fĂ„ blod pĂ„ hĂŠnderne? 477 00:39:21,195 --> 00:39:25,180 - Hvad havde Borden imod Oppenheimer? - Det var McCarthy-ĂŠraen. 478 00:39:25,204 --> 00:39:29,208 Folk blev jaget fra bestillingen, hvis de var en anelse rĂžde. Og... 479 00:39:30,202 --> 00:39:34,175 ...nĂ„r man lĂŠste om hans kommunistiske bror, svigerinde, - 480 00:39:34,199 --> 00:39:39,168 - forlovede, bedste ven og kone... Og det var endda fĂžr Chevalier-hĂŠndelsen. 481 00:39:39,192 --> 00:39:42,179 Hvorfor fik Borden adgang til Oppenheimers dossier? 482 00:39:42,203 --> 00:39:48,169 Fordi nogen gav ham det. Nogen, som ville have lukket munden pĂ„ Robert. 483 00:39:48,193 --> 00:39:50,167 - Hvem? - Hvem ved? 484 00:39:50,191 --> 00:39:54,184 Robert var ikke pĂ„passelig med ikke at trĂŠde magtfulde folk over tĂŠerne. 485 00:39:54,208 --> 00:39:57,182 Hans holdninger til atomet var definitive, - 486 00:39:57,206 --> 00:40:01,189 - og han var ikke tĂ„lmodig med os dĂždelige mennesker. 487 00:40:04,188 --> 00:40:09,182 Jeg blev behandlet strengt. Der var en AEK-afstemning - 488 00:40:09,206 --> 00:40:11,211 - om eksport af isotoper til Norge. 489 00:40:12,191 --> 00:40:14,311 De fik Robert ind for at fĂ„ mig til at ligne et fjols. 490 00:40:15,189 --> 00:40:18,177 Men, dr. Oppenheimer, admiral Strauss siger, - 491 00:40:18,201 --> 00:40:22,184 - at isotoperne kan vĂŠre nyttige for vore fjender til at bygge atomvĂ„ben. 492 00:40:22,208 --> 00:40:27,170 Selv en skovl er nyttig, nĂ„r man bygger atomvĂ„ben. 493 00:40:27,194 --> 00:40:31,172 En flaske Ăžl er nyttig, nĂ„r man bygger atomvĂ„ben. 494 00:40:31,196 --> 00:40:34,212 Isotoper er mindre nyttige end elektroniske komponenter, - 495 00:40:35,193 --> 00:40:37,209 - Men mere nyttige end en sandwich. 496 00:40:40,212 --> 00:40:43,181 Genier besidder ikke nĂždvendigvis visdom. 497 00:40:43,205 --> 00:40:46,210 Hvordan kan en mand, som sĂ„ sĂ„ meget, vĂŠre sĂ„ blind? 498 00:40:55,213 --> 00:40:57,212 Kitty? 499 00:41:02,193 --> 00:41:03,213 Kitty? 500 00:41:04,193 --> 00:41:09,213 Kitty... Projektet. Jeg er kommet med. 501 00:41:10,193 --> 00:41:12,214 - Jeg er kommet med. - Lad os fejre det. 502 00:41:18,202 --> 00:41:21,194 Skal du ikke ind til ham? 503 00:41:24,209 --> 00:41:27,208 Jeg har gĂ„et ind til ham hele dagen, for fanden. 504 00:41:50,196 --> 00:41:52,213 - Her. - Kom her, lille skat. 505 00:41:53,208 --> 00:41:56,187 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal fĂ„ det sagt. 506 00:41:56,211 --> 00:42:00,181 - Jeg skammer mig over at spĂžrge om det. - Sig frem. 507 00:42:00,205 --> 00:42:04,202 Tag Peter. Bare for en stund. 508 00:42:05,200 --> 00:42:08,181 For en stund. 509 00:42:08,205 --> 00:42:12,185 - Ved Kitty, at du er her? - SelvfĂžlgelig gĂžr hun det. 510 00:42:12,209 --> 00:42:14,190 SelvfĂžlgelig gĂžr hun det. 511 00:42:14,214 --> 00:42:17,206 Vi er forfĂŠrdelige, egoistiske mennesker. 512 00:42:19,213 --> 00:42:22,192 - Glem det. - ForfĂŠrdelige, egoistiske mennesker... 513 00:42:22,216 --> 00:42:28,192 De ved ikke, at de er egoistiske og forfĂŠrdelige. SĂŠt dig ned. 514 00:42:28,216 --> 00:42:32,210 Robert, du ser en verden hinsides den, vi lever i. 515 00:42:34,208 --> 00:42:39,204 Det har sin pris. SelvfĂžlgelig vil vi hjĂŠlpe jer. 516 00:42:49,214 --> 00:42:53,193 - Alt forandrer sig, Robert. - SĂ„dan er det, nĂ„r man fĂ„r barn. 517 00:42:53,217 --> 00:42:57,202 Nej. Verden bĂžjer sig i en ny retning. 518 00:42:58,209 --> 00:43:01,221 Den omdannes. 519 00:43:02,200 --> 00:43:04,221 Dette er dit Ăžjeblik. 520 00:43:05,201 --> 00:43:10,182 - Vi sammensĂŠtter en gruppe for... - Det bĂžr ikke vĂŠre "vi", men "du". 521 00:43:10,206 --> 00:43:15,218 Lawrence kan ikke klare det her. Heller ikke Tolman eller Rabi. Kun dig. 522 00:43:23,222 --> 00:43:27,222 - Hvem er dem i uniform? - Det troede jeg, du vidste. 523 00:43:30,201 --> 00:43:31,211 Dr. Oppenheimer. 524 00:43:32,213 --> 00:43:37,203 Oberst Groves. Det er oberstlĂžjtnant Nichols. Den skal renses. 525 00:43:43,206 --> 00:43:48,222 Hvis De behandler en oberstlĂžjtnant sĂ„dan, hvordan behandler De sĂ„ en ydmyg fysiker? 526 00:43:49,203 --> 00:43:51,197 Hvis jeg mĂžder en, lader jeg Dem det vide. 527 00:43:51,221 --> 00:43:54,185 - Av. - Der er kampe overalt i verden. 528 00:43:54,209 --> 00:43:56,225 - Men jeg skal blive i Washington. - Hvorfor? 529 00:43:57,205 --> 00:44:03,188 Jeg skabte Pentagon. Derfor skal jeg nu overtage Manhattan-ingeniĂžrdistriktet. 530 00:44:03,212 --> 00:44:07,226 - Hvad er det? - Det ved du udmĂŠrket godt. 531 00:44:08,207 --> 00:44:12,198 Det ved du og hver anden fysiker i landet. Det er det fĂžrste problem. 532 00:44:12,222 --> 00:44:15,202 Jeg troede, det ville vĂŠre at skaffe nok uranmalm. 533 00:44:15,226 --> 00:44:18,198 1200 ton. KĂžbt den dag, jeg tog over. 534 00:44:18,222 --> 00:44:22,206 - Forarbejdelse? - Vi bygger i Oak Ridge, Tennessee. 535 00:44:23,205 --> 00:44:25,194 Nu skal jeg finde en projektleder. 536 00:44:25,218 --> 00:44:28,204 - Og mit navn blev nĂŠvnt? - Niks. 537 00:44:28,228 --> 00:44:32,199 Selv om De indfĂžrte kvantefysik i USA. Det gjorde mig nysgerrig. 538 00:44:32,223 --> 00:44:35,194 Hvad har De sĂ„ fundet ud af? 539 00:44:35,218 --> 00:44:39,192 De er en dilettant, en skĂžrtejĂŠger og mistĂŠnkt som kommunist. 540 00:44:39,216 --> 00:44:42,194 - Jeg er en New Deal-demokrat. - Jeg sagde "mistĂŠnkt". 541 00:44:42,218 --> 00:44:46,198 Ustabil, teatralsk, egoistisk, neurotisk... 542 00:44:46,222 --> 00:44:49,198 Intet godt? Ikke engang "han er hĂžjt begavet, men ...". 543 00:44:49,222 --> 00:44:52,229 Begavelse er en selvfĂžlge i Deres kredse. 544 00:44:53,210 --> 00:44:56,202 Kun Richard Tolman havde noget godt at sige om Dem. 545 00:44:56,226 --> 00:45:03,192 Tolman mener, De har integritet, men han er forsker, ikke menneskekender. 546 00:45:03,216 --> 00:45:07,193 Men her er De. De stoler ikke meget pĂ„ andres besyv. 547 00:45:07,217 --> 00:45:10,221 Jeg stoler slet ikke pĂ„ andres besyv. 548 00:45:12,230 --> 00:45:15,199 - Hvorfor har De ikke en Nobelpris? - Hvorfor er De ikke general? 549 00:45:15,223 --> 00:45:18,191 - Efter det her er jeg. - MĂ„ske er jeg lige sĂ„ heldig. 550 00:45:18,215 --> 00:45:22,230 - En Nobelpris for at bygge en bombe? - Alfred Nobel opfandt dynamitten. 551 00:45:24,227 --> 00:45:27,207 Hvordan vil De gĂ„ frem? 552 00:45:27,231 --> 00:45:33,231 De vil forvandle teori til et fungerende vĂ„bensystem, fĂžr nazisterne gĂžr det. 553 00:45:34,212 --> 00:45:35,201 Som er 12 mĂ„neder foran. 554 00:45:35,225 --> 00:45:37,226 - 18. - Hvor ved De dog det fra? 555 00:45:38,214 --> 00:45:40,196 Vor forskning i hurtige neutroner tog et halvt Ă„r. 556 00:45:40,220 --> 00:45:43,195 Ham, de utvivlsomt har sat til det, har opnĂ„et den viden. 557 00:45:43,219 --> 00:45:45,205 - Hvem tror De er lederen? - Werner Heisenberg. 558 00:45:45,229 --> 00:45:50,190 Han er den, der mest intuitivt forstĂ„r atomers struktur. 559 00:45:50,214 --> 00:45:51,205 - Kender De til hans arbejde? - Jeg kender ham. 560 00:45:51,229 --> 00:45:56,200 Og Walther Bothe, Von WeizsĂ€cker, Diebner. Tyskerne vinder dette kaplĂžb. 561 00:45:56,224 --> 00:45:59,206 - Vi har kun Ă©t hĂ„b. - Og det er? 562 00:45:59,230 --> 00:46:03,205 - Antisemitisme. - Hvad? 563 00:46:03,229 --> 00:46:06,199 Hitler kaldte kvantefysik for "jĂždevidenskab". 564 00:46:06,223 --> 00:46:11,206 Lige op i Einsteins ansigt. Vi mĂ„ hĂ„be, at Hitler er sĂ„ blindet af had, - 565 00:46:11,230 --> 00:46:15,197 - at han har nĂŠgtet Heisenberg de enorme ressourcer, der skal til. 566 00:46:15,221 --> 00:46:18,195 Vi skal have samlet landets bedste videnskabsfolk. De er spredt. 567 00:46:18,219 --> 00:46:22,234 - Adskillelse er sikrere. - Men de skal kunne se hele opgaven. 568 00:46:23,216 --> 00:46:27,202 Svag sikkerhedkankoste os kaplĂžbet. Ineffektivitet gĂžr det med sikkerhed. 569 00:46:27,226 --> 00:46:31,217 - Og tyskerne ved mere end os. - Det gĂžr russerne ikke. 570 00:46:32,220 --> 00:46:35,202 Hvem er det, vi er i krig mod? 571 00:46:35,226 --> 00:46:39,205 En med Deres fortid bĂžr ikke underkende - 572 00:46:39,229 --> 00:46:42,236 - sikkerhedsfaren ved vore kommunistiske allierede. 573 00:46:43,217 --> 00:46:47,196 - God pointe, men nej. - De kan ikke sige nej til mig. 574 00:46:47,220 --> 00:46:49,460 Det er min opgave at sige nej til Dem, nĂ„r De tager fejl. 575 00:46:50,215 --> 00:46:53,227 - SĂ„ nu har De fĂ„et stillingen? - Jeg overvejer at tage den. 576 00:46:56,225 --> 00:46:59,236 Jeg begynder at kunne se, hvor De har Deres ry fra. 577 00:47:00,216 --> 00:47:04,231 Min yndlingsudtalelse var: "Oppenheimer kunne ikke drive en madbiks." 578 00:47:06,230 --> 00:47:09,208 Det ville jeg heller ikke kunne. 579 00:47:09,232 --> 00:47:14,239 Men jeg kan lede Manhattan projekt et. Man kan godt afbalancere det. 580 00:47:15,219 --> 00:47:19,196 StrĂ„lingslaboratoriet holdes her under Lawrences ledelse. 581 00:47:19,220 --> 00:47:23,211 Metallurgi i Chicago under Szilard. Raffinaderiet i... Sagde De Tennessee? 582 00:47:23,235 --> 00:47:25,203 - Og Hanford. - Hanford. 583 00:47:25,227 --> 00:47:31,197 Al vor videnskabelige og industrielle kraft forbundet via jernbanen. 584 00:47:31,221 --> 00:47:35,206 Og med Ă©t mĂ„l i sigte. Ét punkt i tid og rum, der mĂždes her. 585 00:47:35,230 --> 00:47:39,197 Et hemmeligt laboratorium. Sikret og selvforsynende. 586 00:47:39,221 --> 00:47:43,198 Udstyr, boliger, alting. Hold alle der, indtil det er overstĂ„et. 587 00:47:43,222 --> 00:47:46,197 - Vi skal have skoler, butikker, en kirke. - Hvorfor det? 588 00:47:46,221 --> 00:47:49,198 FĂ„r videnskabsfolkene ikke deres familier med, fĂ„r vi ikke fat i de bedste. 589 00:47:49,222 --> 00:47:53,227 - Skal det vĂŠre sikkert, sĂ„ byg en by. - Hvor? 590 00:47:57,222 --> 00:47:59,199 Velkommen til Los Alamos. 591 00:47:59,223 --> 00:48:03,202 Der er en drengeskole, som vi mĂ„ overtage, og indianerne begraver folk her. 592 00:48:03,226 --> 00:48:06,211 Men ud over det er her intet i 60 kilometers omkreds. 593 00:48:06,235 --> 00:48:09,211 - Her kan vi finde det perfekte sted. - Til hvad? 594 00:48:09,235 --> 00:48:11,242 Succes. 595 00:48:16,232 --> 00:48:19,211 Byg ham en by. Hurtigt. 596 00:48:19,235 --> 00:48:22,201 Lad os hyre nogle videnskabsfolk. 597 00:48:22,225 --> 00:48:25,217 - Hvorfor skulle jeg forlade min familie? - Tag dem med. 598 00:48:25,241 --> 00:48:28,207 Jeg er ikke soldat, Oppie. 599 00:48:28,231 --> 00:48:31,206 Han er general. Jeg har rigeligt med soldater. 600 00:48:31,230 --> 00:48:35,206 Hvad skal jeg sige til dem? Heisenberg, Diebner, Bothe og Bohr. 601 00:48:35,230 --> 00:48:38,210 - Hvad har de til fĂŠlles? - De stĂžrste atomteoretiske tĂŠnkere. 602 00:48:38,234 --> 00:48:40,215 Ja. Og? 603 00:48:40,239 --> 00:48:45,234 SĂ„ meget De Ăžnsker, til De mĂŠrker mine stĂžvler pĂ„ Deres sten. 604 00:48:46,226 --> 00:48:49,217 De ved mere om isotoper og eksplosiver end nogen anden. 605 00:48:49,241 --> 00:48:52,223 Men vi mĂ„ ikke vide, hvad I laver? 606 00:48:55,229 --> 00:48:57,215 - Ved det ikke. - Nazisterne har dem. 607 00:48:57,239 --> 00:49:01,218 - Bohr er i KĂžbenhavn. - Under nazistisk besĂŠttelse. 608 00:49:01,242 --> 00:49:05,212 Hvorfor tage ud i Ăždemarken i Gud ved hvor lĂŠnge? 609 00:49:05,236 --> 00:49:07,232 Et Ă„r eller to. MĂ„ske tre. 610 00:49:09,224 --> 00:49:11,242 Hr. General, mĂ„ vi fĂ„ et Ăžjeblik alene? 611 00:49:13,228 --> 00:49:18,223 Det handler om at kunne udlĂžse den stĂŠrke kernekraft inden nazisterne. 612 00:49:18,247 --> 00:49:20,221 Åh gud. 613 00:49:20,245 --> 00:49:23,204 - Niels vil ikke arbejde for nazisterne. - Nej. 614 00:49:23,228 --> 00:49:26,219 Men de har ham, og det har vi ikke. Derfor har jeg brug for Dem. 615 00:49:26,243 --> 00:49:30,223 - Hvorfor skulle jeg ville gĂžre det? - Hvorfor? Hvorfor? 616 00:49:30,247 --> 00:49:36,217 Fordi det er det vigtigste nogensinde i hele verdenshistorien, for satan! 617 00:49:36,241 --> 00:49:38,240 For fanden! 618 00:49:42,248 --> 00:49:45,223 De vil ikke lade mig arbejde pĂ„ projektet. 619 00:49:45,247 --> 00:49:49,218 En sikkerhedsafvisning er skidt for karrieren, ogsĂ„ efter krigen. 620 00:49:49,242 --> 00:49:53,248 SĂ„ du er ogsĂ„ rejsende. Og hvad sĂ„? Landet er i krise. 621 00:49:54,229 --> 00:49:58,210 Jeg har skeletter i skabet, og jeg blev leder. De har brug for os. 622 00:49:58,234 --> 00:50:00,231 Indtil de ikke har det mere. 623 00:50:03,249 --> 00:50:08,242 - Kan vi fĂ„ Bohr ud af Danmark? - Nej. Jeg har spurgt briterne. 624 00:50:09,237 --> 00:50:14,216 FĂžr vi har allierede tropper pĂ„ kontinentet igen, sker det ikke. 625 00:50:14,240 --> 00:50:18,244 - Er han sĂ„ vigtig? - Har andre modbevist Einsteins teorier? 626 00:50:20,231 --> 00:50:25,246 - Det ville vĂŠre hurtigere at tage et fly. - For risikabelt. Landet har brug for os. 627 00:50:28,247 --> 00:50:32,244 Harvard-gutterne siger, bygningen er for lille til cyklotronen. 628 00:50:34,244 --> 00:50:37,230 De mĂ„ mĂždes med arkitekterne. 629 00:50:39,245 --> 00:50:42,235 HvornĂ„r skal det her sted stĂ„ fĂŠrdigt? 630 00:50:44,243 --> 00:50:46,225 Om to mĂ„neder. 631 00:50:46,249 --> 00:50:50,252 Robert, du er den store improvisator, men det her... 632 00:50:51,231 --> 00:50:53,227 Det her kan du ikke tĂŠnke dig til. 633 00:50:53,251 --> 00:50:56,215 Fire divisioner. 634 00:50:56,239 --> 00:51:00,211 Eksperimentel, Teoretisk, Metallurgisk, Krigsmateriel. 635 00:51:00,235 --> 00:51:02,217 - Hvem leder Teoretisk? - Jeg. 636 00:51:02,241 --> 00:51:06,222 Det var det, jeg frygtede. Du har for meget at se til. 637 00:51:06,246 --> 00:51:09,240 SĂ„ leder du Teoretisk. 638 00:51:11,232 --> 00:51:14,248 Jeg flytter ikke hertil, Robert. 639 00:51:19,253 --> 00:51:22,239 Hvorfor ikke? 640 00:51:27,245 --> 00:51:31,239 Kaster man en bombe, falder den pĂ„ de uskyldige og de skyldige. 641 00:51:32,249 --> 00:51:37,249 Kulminationen pĂ„ tre Ă„rhundreders fysik skal ikke vĂŠre et masseĂždelĂŠggelsesvĂ„ben. 642 00:51:47,235 --> 00:51:53,243 Izzy. Jeg ved ikke, om man kan betro os et sĂ„dant vĂ„ben. 643 00:51:55,235 --> 00:51:58,243 Men jeg ved, at nazisterne ikke mĂ„ fĂ„ det. 644 00:52:02,235 --> 00:52:04,238 Vi har intet valg. 645 00:52:05,257 --> 00:52:08,229 SĂ„... 646 00:52:08,253 --> 00:52:13,241 SĂ„ er det andet, du mĂ„ gĂžre, at udnĂŠvne Hans Bethe som leder af Teoretisk. 647 00:52:15,250 --> 00:52:19,258 - Vent, hvad var det fĂžrste? - Tag den fjollede uniform af. 648 00:52:20,239 --> 00:52:23,219 - Du er videnskabsmand. - Groves insisterer pĂ„ det. 649 00:52:23,243 --> 00:52:28,234 Sig til Groves, at han kan rende og skide. De har brug for os, sĂ„ vĂŠr dig selv. 650 00:52:28,258 --> 00:52:30,254 Men bedre. 651 00:53:10,248 --> 00:53:13,236 Det her er den eneste nĂžgle. Og Teller er her allerede. 652 00:53:13,260 --> 00:53:18,244 - Skal jeg bare vise ham ind? - Nej, lad os vente pĂ„ de andre. 653 00:53:24,262 --> 00:53:28,220 - Lad os komme i gang. - Goddag, Edward. 654 00:53:28,244 --> 00:53:29,220 Ja. 655 00:53:29,244 --> 00:53:34,230 Vi skal arbejde her, indtil T-sektionen i Los Alamos er fĂŠrdigbygget. 656 00:53:34,254 --> 00:53:37,260 - Edward, mĂ„ jeg ...? - Det her er vigtigere. 657 00:53:38,263 --> 00:53:43,248 Da jeg beregnede kĂŠdereaktionen, fandt jeg en bekymrende mulighed. 658 00:53:44,242 --> 00:53:47,230 Nej. Det kan ikke passe. 659 00:53:47,254 --> 00:53:50,242 - Vis mig, hvordan du beregnede det. - Ja. 660 00:53:53,264 --> 00:53:57,244 - Det er eksponentielt. - Nej, nej, nej. 661 00:54:00,264 --> 00:54:04,226 Det er fri fantasi. Tellers beregninger kan ikke stemme. 662 00:54:04,250 --> 00:54:06,265 Beregn det, mens jeg tager til Princeton. 663 00:54:07,246 --> 00:54:09,223 - Hvorfor? - For at tale med Einstein. 664 00:54:09,247 --> 00:54:12,264 - I er ikke enige om meget. - Derfor bĂžr jeg hĂžre ham. 665 00:54:18,248 --> 00:54:22,242 - Albert. - Dr. Oppenheimer. 666 00:54:22,266 --> 00:54:26,224 Har De mĂždt dr. Gödel? Vi gĂ„r tur her de fleste dage. 667 00:54:26,248 --> 00:54:30,239 TrĂŠer er de mest inspirerende strukturer. 668 00:54:30,263 --> 00:54:35,259 - Albert, kan vi tale sammen? - Naturligvis. Undskyld mig, Kurt. 669 00:54:36,267 --> 00:54:40,267 Visse dage nĂŠgter Kurt at spise noget. Selv her i Princeton. 670 00:54:41,246 --> 00:54:44,255 Han er overbevist om, at nazisterne kan forgifte hans mad. 671 00:54:55,265 --> 00:54:59,261 - Hvis beregninger er det? - Tellers. 672 00:55:00,268 --> 00:55:03,231 Hvad mener du, det betyder? 673 00:55:03,255 --> 00:55:08,260 Neutroner rammer kernen, hvilket udlĂžser neutroner, der rammer andre kerner. 674 00:55:09,257 --> 00:55:12,263 Kritikalitet, uafvendelighed, enorm eksplosiv kraft. 675 00:55:13,251 --> 00:55:15,257 Men kĂŠdereaktionen stopper ikke. 676 00:55:16,260 --> 00:55:19,251 Det ville antĂŠnde atmosfĂŠren. 677 00:55:20,266 --> 00:55:25,246 NĂ„r vi detonerer en atombombe, kan det udlĂžse en kĂŠdereaktion, som... 678 00:55:25,270 --> 00:55:28,231 ...udsletter verden. 679 00:55:28,255 --> 00:55:34,237 SĂ„ her stĂ„r vi. Fortabt i din kvanteverden af sandsynligheder. 680 00:55:34,261 --> 00:55:39,231 - Og vi har brug for sikkerhed. - Kan du selv udfĂžre beregningerne? 681 00:55:39,255 --> 00:55:44,230 Noget af det eneste, vi to har til fĂŠlles, er en lede ved matematik. 682 00:55:44,254 --> 00:55:47,271 - Hvem arbejder pĂ„ det her pĂ„ Berkeley? - Hans Bethe. 683 00:55:48,252 --> 00:55:51,236 Han skal nok finde sandheden. 684 00:55:51,260 --> 00:55:54,233 Og hvis sandheden er katastrofal? 685 00:55:54,257 --> 00:55:59,236 SĂ„ stopper I. Og I deler jeres opdagelse med nazisterne. 686 00:55:59,260 --> 00:56:02,257 SĂ„ ingen side udsletter verden. 687 00:56:05,266 --> 00:56:08,231 Robert. 688 00:56:08,255 --> 00:56:10,261 Det her er dit, ikke mit. 689 00:56:24,259 --> 00:56:27,265 Teller tager fejl. Han tager fejl. 690 00:56:36,272 --> 00:56:42,239 NĂ„r man er bekendt med Tellers kritiske forudindtagethed, viser sandheden sig. 691 00:56:42,263 --> 00:56:45,245 Risikoen for en lĂžbsk kĂŠdereaktion er nĂŠsten lig nul. 692 00:56:45,269 --> 00:56:49,269 - NĂŠsten lig nul. - Oppie, det er godt nyt. 693 00:56:52,255 --> 00:56:55,234 - Kan du beregne det igen? - Du vil fĂ„ samme svar. 694 00:56:55,258 --> 00:56:59,237 Indtil de detonerer en bombe, sĂ„ er det her det bedste svar, du fĂ„r. 695 00:56:59,261 --> 00:57:01,260 NĂŠsten lig nul. 696 00:57:03,273 --> 00:57:07,237 - Man kommer ikke hele vejen med teori. - Goddag. 697 00:57:07,261 --> 00:57:09,246 - Hej. - Vi har savnet ham. 698 00:57:09,270 --> 00:57:11,253 - Vil I adoptere ham? - Det var for sjov. 699 00:57:11,277 --> 00:57:16,271 Vi ville se jer, inden I tog af sted. Mod ukendte kyster. 700 00:57:17,276 --> 00:57:21,258 Ved du, hvem jeg stĂždte pĂ„ forleden? Eltenton. 701 00:57:23,257 --> 00:57:28,252 - Kemikeren fra Shell? Fagforeningsmanden? - Ja. F.A.I.K.T.-manden. 702 00:57:28,276 --> 00:57:32,236 Han klagede over, hvordan vi hĂ„ndterer krigen. 703 00:57:32,260 --> 00:57:37,236 - Hvorledes? - Mangel pĂ„ samarbejde med vore allierede. 704 00:57:37,260 --> 00:57:41,242 Vi deler Ă„benbart ikke vores forskning med russerne. 705 00:57:41,266 --> 00:57:45,261 Han sagde: "De fleste videnskabsfolk synes, at det er dumt." 706 00:57:48,273 --> 00:57:50,248 - NĂ„? - Ja. 707 00:57:50,272 --> 00:57:55,279 Han nĂŠvnte, at hvis nogen havde noget, de ville sende videre - 708 00:57:56,259 --> 00:58:00,268 - uden om de officielle kanaler, sĂ„ kunne han hjĂŠlpe med det. 709 00:58:08,265 --> 00:58:12,256 - Det ville vĂŠre forrĂŠderi. - Ja, selvfĂžlgelig. 710 00:58:12,280 --> 00:58:16,260 Jeg syntes bare, du skulle vide det. 711 00:58:17,260 --> 00:58:20,271 Skarnsungen sover. Hvor er martinierne? 712 00:58:25,279 --> 00:58:27,246 De er pĂ„ vej. 713 00:58:27,270 --> 00:58:32,242 Der sluttede samtalen. Intet i vort lange venskab fik mig til at tro, - 714 00:58:32,266 --> 00:58:35,246 - at Chevalier sĂžgte oplysninger, - 715 00:58:35,270 --> 00:58:40,274 - og jeg er sikker pĂ„, at han intet anede om det arbejde, jeg var involveret i. 716 00:58:44,277 --> 00:58:49,247 Det har lĂŠnge stĂ„et klart for mig, at jeg straks burde have meldt det. 717 00:58:49,271 --> 00:58:53,280 Oppenheimer situationen understreger spĂŠndingerne mellem videnskabsfolkene - 718 00:58:54,262 --> 00:58:55,254 - og sikkerhedsapparatet. 719 00:58:55,278 --> 00:59:00,244 For at finde ud af, hvordan kandidaten hĂ„ndterede den slags i AEK, - 720 00:59:00,268 --> 00:59:03,284 - skal en videnskabsmand hĂžres af komitĂ©en. 721 00:59:04,263 --> 00:59:06,254 - Hvem indkalder de? - Det vides ikke. 722 00:59:06,278 --> 00:59:10,255 Hr. Formand, jeg er kandidat til posten som handelsminister. 723 00:59:10,279 --> 00:59:15,243 - Hvorfor hĂžre videnskabsfolk? - Det er en regeringsposition, admiral. 724 00:59:15,267 --> 00:59:17,282 Vi sĂžger oplysninger hos mange folk. 725 00:59:18,263 --> 00:59:22,245 Jeg vil gerne selv udspĂžrge vedkommende. 726 00:59:22,269 --> 00:59:23,349 Det her er ikke en retssal. 727 00:59:25,316 --> 00:59:26,292 En formssag? 728 00:59:26,316 --> 00:59:30,289 Ingen ministerkandidat er blevet afvist siden 1925. 729 00:59:30,313 --> 00:59:35,289 - Det er bare sĂ„dan, spillet spilles. - Den er i vinkel, Lewis. SĂ„ vĂŠr lidt rar. 730 00:59:35,313 --> 00:59:39,290 - De vil hĂžre en forsker. Og? - De kender dem ikke som jeg. 731 00:59:39,314 --> 00:59:43,294 De hader alle, som betvivler deres dĂžmmekraft, isĂŠr udenforstĂ„ende. 732 00:59:43,318 --> 00:59:47,287 Det er let at bebrejde mig for det, der skete Robert. 733 00:59:47,311 --> 00:59:50,325 Senatet skal ikke tro, at videnskabsfolkene ikke stĂžtter Dem. 734 00:59:52,309 --> 00:59:56,297 - Eller skal vi udnytte det? - Hvad? 735 00:59:56,321 --> 00:59:58,293 "Jeg kĂŠmpede mod Oppenheimer, og Amerika vandt." 736 00:59:58,317 --> 01:00:02,289 Det tror jeg ikke, vi skal. Kan vi fĂ„ fat i en, som ved, hvad der skete? 737 01:00:02,313 --> 01:00:04,293 - Teller. - Han vil gĂžre indtryk. 738 01:00:04,317 --> 01:00:06,304 - Kan du fĂ„ navnet pĂ„ den indkaldte? - Sandsynligvis. 739 01:00:06,328 --> 01:00:10,291 Find ud af, om han var i Chicago eller Los Alamos under krigen. 740 01:00:10,315 --> 01:00:11,292 Hvorfor? 741 01:00:11,316 --> 01:00:16,290 Hvis han var i Chicago, var han under Sziland og Fermi og ikke i Oppie-kulten. 742 01:00:16,314 --> 01:00:21,302 Robert byggede det sted. Han var grundlĂŠgger, borgmester og sherif i Ă©t. 743 01:00:21,326 --> 01:00:25,308 LOS ALAMOS-PROJEKTET 744 01:00:25,332 --> 01:00:30,311 HOVEDPORT 745 01:00:34,314 --> 01:00:37,313 Der mangler bare en saloon. 746 01:01:05,328 --> 01:01:10,323 - Der er ikke noget kĂžkken. - NĂ„? Det fĂ„r vi ordnet. 747 01:01:17,322 --> 01:01:21,308 PigtrĂ„d. SkydevĂ„ben. Oppie. 748 01:01:21,332 --> 01:01:24,326 Vi er i krig, Hans. 749 01:01:25,334 --> 01:01:31,319 Halifax. 1917. Et fragtskib med vĂ„ben og ammunition eksploderer i havnen. 750 01:01:33,334 --> 01:01:36,330 En enorm og pludselig kemisk reaktion. 751 01:01:40,325 --> 01:01:43,312 Den stĂžrste menneskeskabte eksplosion nogensinde. 752 01:01:43,336 --> 01:01:48,298 Lad os udregne, hvor meget vĂŠrre det ville have vĂŠret, hvis reaktionen var atomar - 753 01:01:48,322 --> 01:01:53,299 - og ikke kemisk. Vi udtrykker eksplosionskraften i ton TNT. 754 01:01:53,323 --> 01:01:57,338 - Men det er mange tusinder. - Jamen sĂ„ kiloton. 755 01:02:01,337 --> 01:02:06,327 Bruger man U-235, sĂ„ vil bomben skulle have... 756 01:02:07,337 --> 01:02:12,303 Undskyld. Mekanismen skal have en 33-pundskugle pĂ„ omtrent denne stĂžrrelse. 757 01:02:12,327 --> 01:02:15,338 Eller 10-pundskuglen med plutonium. 758 01:02:17,331 --> 01:02:21,339 Her er mĂŠngden af uran, der blev raffineret i Oak Ridge i sidste mĂ„ned. 759 01:02:25,333 --> 01:02:28,330 Og Hartford vĂŠrket lavede sĂ„ meget plutonium her. 760 01:02:30,335 --> 01:02:35,312 Hvis vi kan berige de mĂŠngder, skal vi finde en mĂ„de at detonere dem pĂ„. 761 01:02:35,336 --> 01:02:39,303 - Keder vi dig, Edward? - En smule, ja. 762 01:02:39,327 --> 01:02:44,338 - Hvorfor? - Vi ved, at en fissionsbombe er mulig. 763 01:02:45,319 --> 01:02:47,318 - Skal vi ikke finde ud af noget nyt? - SĂ„som? 764 01:02:47,342 --> 01:02:51,334 I stedet for uran eller plutonium bruger vi brint. 765 01:02:52,341 --> 01:02:57,310 Tung brint. Deuterium. Er I med? 766 01:02:57,334 --> 01:03:02,331 Vi presser atomerne sammen og fremkalder en fusionsreaktion. 767 01:03:03,330 --> 01:03:08,302 - SĂ„ fĂ„r vi ikke kiloton, men megaton. - En stor fissions... 768 01:03:08,326 --> 01:03:14,313 Okay, vent lidt. Hvordan vil du generere nok kraft til at fusionere brintatomer? 769 01:03:14,337 --> 01:03:18,334 - En lille fissionsbombe. - Der har vi det. 770 01:03:20,332 --> 01:03:24,301 Vi fĂ„r jo alligevel brug for en, sĂ„ kan vi begynde der? 771 01:03:24,325 --> 01:03:30,343 I so top spĂžrgsmĂ„l et var ikke Deres vigtigste uenighed med hr. Oppenheimer. 772 01:03:31,323 --> 01:03:33,314 Det var brintbomben, ikke sandt? 773 01:03:33,338 --> 01:03:38,304 Som kolleger var vi respektfuldt uenige om mange ting, - 774 01:03:38,328 --> 01:03:42,322 - og en af dem var behovet for et brintbombeprogram, ja. 775 01:03:55,336 --> 01:03:59,338 Tak, fordi I kunne samles med sĂ„ kort varsel. Det er utroligt. 776 01:04:00,345 --> 01:04:04,307 Her er vi. NĂ„, hvad ved vi? 777 01:04:04,331 --> 01:04:08,312 Et af vores B-29-fly opfangede strĂ„ling over det nordlige Stillehav. 778 01:04:08,336 --> 01:04:11,318 - Filterpapirerne? - Der er ingen tvivl om, hvad det er. 779 01:04:11,342 --> 01:04:14,314 - Det Hvide Hus siger, der er tvivl. - Det er desvĂŠrre ĂžnsketĂŠnkning. 780 01:04:14,338 --> 01:04:18,312 Er det filterpapirerne, der kan opfange strĂ„ling pĂ„ lang afstand? 781 01:04:18,336 --> 01:04:20,336 Det er en atomprĂžvesprĂŠngning. 782 01:04:23,334 --> 01:04:27,348 Russerne har en bombe. Vi burde vĂŠre flere Ă„r foran dem, men nogen... 783 01:04:28,338 --> 01:04:31,346 Hvad lavede I i Los Alamos? Var sikkerheden ikke i orden? 784 01:04:32,327 --> 01:04:35,348 - Jo, selvfĂžlgelig. De var der ikke. - Undskyld, dr. 785 01:04:36,328 --> 01:04:38,327 Men jeg var der. 786 01:04:39,338 --> 01:04:42,318 Nu kan vi tĂŠnke over detonationsmekanismen. 787 01:04:42,342 --> 01:04:45,314 - Har nogen en ide? - Jeg kalder det "skydning". 788 01:04:45,338 --> 01:04:49,308 Vi fyrer en klump spaltbart materiale ind i en stĂžrre kugle - 789 01:04:49,332 --> 01:04:51,337 - med nok kraft til at opnĂ„ kritikalitet. 790 01:04:52,331 --> 01:04:55,311 - Hvad synes folk om det? - Jeg har tĂŠnkt over implosion. 791 01:04:55,335 --> 01:04:58,336 SprĂŠngstof rundt om kuglen springer indad og knuser materialet. 792 01:04:59,336 --> 01:05:03,341 - Den ide vil jeg gerne udforske. - Det taler jeg med Krigsmateriel om. 793 01:05:04,345 --> 01:05:07,319 - Fremskridt? - Det er ogsĂ„ rart at se dem. 794 01:05:07,343 --> 01:05:11,314 - MĂžd briterne. - Dr. Oppenheimer, Klaus Fuchs. 795 01:05:11,338 --> 01:05:15,350 - Hvor lĂŠnge har De vĂŠret brite? - Siden Hitler sagde, jeg ikke er tysker. 796 01:05:16,330 --> 01:05:18,314 Kom. Velkommen til Los Alamos. 797 01:05:18,338 --> 01:05:19,352 Skolen er Ă„bnet. 798 01:05:20,332 --> 01:05:22,344 Baren. Den er altid Ă„ben. 799 01:05:23,335 --> 01:05:26,322 Jeg ved, hvordan vi kan reducere stĂžttebemandingen. 800 01:05:26,346 --> 01:05:28,320 - Er det ...? - Fru Serber. 801 01:05:28,344 --> 01:05:31,624 Jeg har tilbudt arbejde til alle konerne. Administration, bibliotekarer, beregning. 802 01:05:32,332 --> 01:05:34,315 Vi har fĂŠrre ansatte og holder familierne sammen. 803 01:05:34,339 --> 01:05:36,315 - Er de kvalificerede? - Pjat. 804 01:05:36,339 --> 01:05:40,352 - De er nogle af vore lyseste hoveder. - Og de er sikkerhedsgodkendt. 805 01:05:41,332 --> 01:05:44,321 Jeg har fortalt general Groves om drĂžftelserne mellem divisionerne. 806 01:05:44,345 --> 01:05:48,312 Stop dem. Adskillelsen er essentiel for sikkerheden. 807 01:05:48,336 --> 01:05:51,313 - Det er kun de Ăžverste mĂŠnd. - Som taler med deres underordnede. 808 01:05:51,337 --> 01:05:54,313 - De er ikke dumme. De er diskrete. - Jeg kan ikke lide det. 809 01:05:54,337 --> 01:05:58,336 De kan ikke lide noget nok til, at man kan bruge det som grundlag. 810 01:06:02,351 --> 01:06:06,328 - Én gang om ugen. Kun de Ăžverste mĂŠnd. - Jeg vil gerne have min bror hertil. 811 01:06:06,352 --> 01:06:08,352 Nej. 812 01:06:09,349 --> 01:06:10,349 Nichols. 813 01:06:12,332 --> 01:06:14,326 Er min sikkerhedsgodkendelse pĂ„ plads? 814 01:06:14,350 --> 01:06:16,326 - Nej. - Vi skal til Chicago i morgen. 815 01:06:16,350 --> 01:06:20,356 - Nej, vent med det. - Nazisterne er to Ă„r foran os. 816 01:06:21,336 --> 01:06:25,316 Det er ikke min skyld, at det er svĂŠrt at fĂ„ Dem godkendt. 817 01:06:25,340 --> 01:06:29,353 - Det er Deres skyld. - Men jeg rejser, sĂ„ det er Deres problem. 818 01:06:30,333 --> 01:06:34,328 Hvor mange var involveret i de Ă„bne drĂžftelser? 819 01:06:34,352 --> 01:06:37,318 For mange. Adskillelsen var foreskrevet. 820 01:06:37,342 --> 01:06:41,320 - Vi var i et kaplĂžb mod nazisterne. - Og nu er det mod russerne. 821 01:06:41,344 --> 01:06:46,319 - Ikke medmindre vi starter det. - De har lige affyret startpistolen. 822 01:06:46,343 --> 01:06:48,326 Hvilken slags bombe har de sprĂŠngt? 823 01:06:48,350 --> 01:06:52,317 Det har muligvis vĂŠret en plutonium-implosionsbombe. 824 01:06:52,341 --> 01:06:55,323 Som den, I byggede i Los Alamos. 825 01:06:55,347 --> 01:06:58,322 Russerne har en bombe. Truman mĂ„ vide, hvad der nu sker. 826 01:06:58,346 --> 01:07:01,357 Nu? VĂ„benforhandlinger, naturligvis. 827 01:07:03,343 --> 01:07:07,359 Hvad med Super? Kender Truman overhovedet til den? Er han blevet underrettet? 828 01:07:08,339 --> 01:07:12,320 - Ikke specifikt om den. - Vi ved ikke, om brintbomber er mulige. 829 01:07:12,344 --> 01:07:15,329 Nej, men Teller har foreslĂ„et det? I Los Alamos? 830 01:07:15,353 --> 01:07:17,356 Tellers ideer er altid upraktiske. 831 01:07:18,336 --> 01:07:21,328 Bomben skal fragtes med oksekĂŠrre, ikke kastes fra et fly. 832 01:07:21,352 --> 01:07:24,360 - Oppie? - Dr. Lawrence, vil De sige noget? 833 01:07:26,345 --> 01:07:27,348 Nej. 834 01:07:29,351 --> 01:07:36,344 Hvis det kan give os forspringet tilbage, skal prĂŠsidenten kende til det. 835 01:07:38,348 --> 01:07:44,325 Og hvis russerne kender til det fra en spion i Los Alamos, skal vi have fart pĂ„. 836 01:07:44,349 --> 01:07:48,350 Der er intet bevis for, at der var en spion i Los Alamos. 837 01:07:53,350 --> 01:07:57,320 - Under football-stadionet? - Det er ikke i brug lĂŠngere. 838 01:07:57,344 --> 01:07:59,345 Det passer fint. 839 01:08:01,345 --> 01:08:03,343 - Oppie. - Dr. Fermi. 840 01:08:06,340 --> 01:08:10,320 - Jeg hĂžrer, du har en hel lille by. - Ja. Kom og se den. 841 01:08:10,344 --> 01:08:16,347 Hvem kan tĂŠnke sĂ„dan et sted? Alle ville blive tossede. 842 01:08:17,342 --> 01:08:20,332 Tak for tillidserklĂŠringen, Szilard. 843 01:08:20,356 --> 01:08:24,330 Skal det virkelig stĂ„ i noterne? 844 01:08:24,354 --> 01:08:27,338 - HvornĂ„r skal den afprĂžves? - Det har vi gjort. 845 01:08:27,362 --> 01:08:31,339 Den fĂžrste selvbĂŠrende nukleare kĂŠdereaktion. 846 01:08:31,363 --> 01:08:35,342 - Har Groves ikke fortalt om det? - Nej. 847 01:08:42,354 --> 01:08:47,362 Jeg spurgte i personaleafdelingen. De spurgte, om jeg kunne skrive pĂ„ maskine. 848 01:08:48,345 --> 01:08:48,365 Kan De det? 849 01:08:49,345 --> 01:08:52,363 Harvard glemte at undervise i det pĂ„ Institut for Kemi. 850 01:08:53,363 --> 01:08:57,349 Condon, sĂŠt fru Hornig her pĂ„ plutonium-holdet. 851 01:09:02,347 --> 01:09:05,327 - Hvad lavede du i Chicago? - BesĂžgte Metallurgisk. 852 01:09:05,351 --> 01:09:08,334 - Hvorfor? Hvorfor? - Vi har ret til... 853 01:09:08,358 --> 01:09:12,331 I har kun de rettigheder, jeg giver jer! 854 01:09:12,355 --> 01:09:16,336 Vi er voksne mennesker pĂ„ arbejde. Det her er tosset. 855 01:09:16,360 --> 01:09:19,324 Sig noget til ham. 856 01:09:19,348 --> 01:09:22,336 Vi accepterede adskillelsen mellem divisionerne. 857 01:09:22,360 --> 01:09:26,329 Nok med det her galehus. Ingen kan arbejde under de forhold. 858 01:09:26,353 --> 01:09:30,342 Ved du hvad, Generalissimo? Jeg siger op. 859 01:09:30,366 --> 01:09:32,365 Tak, men nej tak. 860 01:09:34,355 --> 01:09:36,368 I klarer jer bedre uden ham. 861 01:09:37,348 --> 01:09:40,340 Er du ikke mere bekymret for, hvor diskret han er uden for projektet? 862 01:09:40,364 --> 01:09:42,362 Vi fĂ„r ham drĂŠbt. 863 01:09:44,357 --> 01:09:48,344 Det var min spĂžg. Nej, han hader mig, ikke Amerika. 864 01:09:48,368 --> 01:09:51,345 General, ikke alle har Ăžmme punkter som jeg. 865 01:09:51,369 --> 01:09:53,345 Jeg tror ikke helt, jeg forstĂ„r. 866 01:09:53,369 --> 01:09:58,338 Du hyrede mig ikke pĂ„ trods af min rĂžde fortid, men pĂ„ grund af den. 867 01:09:58,362 --> 01:10:03,330 - SĂ„ du kunne styre mig. - SĂ„ subtil er jeg ikke. 868 01:10:03,354 --> 01:10:05,332 Jeg er bare en ydmyg soldat. 869 01:10:05,356 --> 01:10:08,341 Du er hverken ydmyg eller soldat. Du lĂŠste til ingeniĂžr. 870 01:10:08,365 --> 01:10:09,342 Skyldig. 871 01:10:09,366 --> 01:10:14,367 SĂ„ skaf mig den sikkerhedsgodkendelse, sĂ„ jeg kan udfĂžre dette mirakel for dig. 872 01:10:20,370 --> 01:10:25,343 Kendte De til dr. Oppenheimers venstreflĂžjskontakter, da De udnĂŠvnte ham? 873 01:10:25,367 --> 01:10:31,329 Jeg kendte til mistanken om ham og til hans ekstreme venstreflĂžjsholdninger. 874 01:10:31,353 --> 01:10:34,336 Mener De, han ville kunne begĂ„ en sĂ„ illoyal handling? 875 01:10:34,360 --> 01:10:38,370 - Det ville undre mig meget. - De havde tillid til hans integritet? 876 01:10:39,350 --> 01:10:41,346 I Los Alamos, ja. Der lĂŠrte jeg ham at kende. 877 01:10:41,370 --> 01:10:46,345 General, blev De frarĂ„det at give dr. Oppenheimer sikkerhedsgodkendelsen? 878 01:10:46,369 --> 01:10:50,346 De kunne og ville ikke godkende ham, fĂžr jeg insisterede pĂ„ det. 879 01:10:50,370 --> 01:10:54,335 Og De var bekendt med dr. Oppenheimers sikkerhedsdossier? 880 01:10:54,359 --> 01:10:58,347 - Det var jeg. - Jeg har hun Ă©t spĂžrgsmĂ„l i dag. 881 01:10:58,371 --> 01:11:03,339 Ville De godkende ham med AEK's nuvĂŠrende forskrifter? 882 01:11:03,363 --> 01:11:06,360 Har De forskrifterne? 883 01:11:12,367 --> 01:11:14,375 Med de nuvĂŠrende AEK-forskrifter - 884 01:11:15,355 --> 01:11:18,357 - ville De sĂ„ godkende dr. Oppenheimer i dag? 885 01:11:30,359 --> 01:11:33,336 Fysik og New Mexico? 886 01:11:33,360 --> 01:11:36,338 Du godeste, en tur. 887 01:11:36,362 --> 01:11:40,340 - Derfor har du brug for en kontaktmand. - Jeg udnĂŠvner Lomanitz. 888 01:11:40,364 --> 01:11:42,374 Det skal nok gĂ„. Denne vej, mine herrer. 889 01:11:52,375 --> 01:11:55,337 - Dr. Lawrence. - Leslie. 890 01:11:55,361 --> 01:11:59,365 - Husk, hvad vi talte om i Berkeley. - Adskillelse. ForstĂ„et. 891 01:12:02,370 --> 01:12:06,356 Okay. Tak. 892 01:12:14,369 --> 01:12:19,342 Hilsner fra Berkeley. Jeg skal fortĂŠlle om vore fremskridt og hĂžre jeres rĂ„d. 893 01:12:19,366 --> 01:12:24,341 Derfor mĂ„ jeg dele nogle oplysninger, general Groves forbĂžd mig at dele. 894 01:12:24,365 --> 01:12:28,354 Beklager, general. Jeg sagde "forstĂ„et", ikke "enig". 895 01:12:28,378 --> 01:12:30,355 Til arbejdet. 896 01:12:30,379 --> 01:12:34,353 - Der gik rygter om spionage i Los Alamos. - UbekrĂŠftede rygter. 897 01:12:34,377 --> 01:12:37,354 Jeg hĂžrer, at der var kommunister pĂ„ projektet. 898 01:12:37,378 --> 01:12:42,354 - Vi hyrede ikke bevidst kommunister. - Tog de del i diskussionen om Super? 899 01:12:42,378 --> 01:12:47,338 - De ville have Deres bror til Los Alamos. - Da havde han forladt partiet. 900 01:12:47,362 --> 01:12:51,350 - Hvad med Lomanitz? - Han var kun kontaktmand. 901 01:12:51,374 --> 01:12:54,339 Sikkerheden var stram. Det ved Nichols godt. 902 01:12:54,363 --> 01:12:58,343 Sikkerheden var sĂ„ stram, som den kunne vĂŠre med de personer. 903 01:12:58,367 --> 01:13:02,347 - Hvad skal det sige? - Vi har alle lĂŠst hans dossier. 904 01:13:02,371 --> 01:13:04,382 Skal vi tale om Jean Tatlock? 905 01:13:05,362 --> 01:13:07,364 Eller Chevalier-hĂŠndelsen? 906 01:13:11,376 --> 01:13:13,382 I mĂ„ have mig undskyldt. 907 01:13:15,369 --> 01:13:17,360 Lomanitz pĂ„ linje et. 908 01:13:24,364 --> 01:13:28,370 Hej, Rossi. Hvad? Rolig nu. 909 01:13:29,370 --> 01:13:32,351 Endnu en bommert. Lomanitz er blevet indkaldt. 910 01:13:32,375 --> 01:13:33,360 Vi er i krig, dr. 911 01:13:33,384 --> 01:13:37,351 VĂŠr nu ikke et rĂžvhul. Vi har brug for ham. Fiks det. 912 01:13:37,375 --> 01:13:42,341 Det var ikke en fejl. Lomanitz ville stifte en fagforening pĂ„ laboratoriet. 913 01:13:42,365 --> 01:13:45,350 - Han lovede at holde op. - Det har han ikke gjort. 914 01:13:45,374 --> 01:13:49,357 Sikkerhedschefen pĂ„ Berkeley er bekymret for infiltration gennem fagforeningen. 915 01:13:49,381 --> 01:13:53,372 - F.A... - F.A.I.K.T. 916 01:13:54,383 --> 01:13:58,365 Jeg ser til ham, nĂ„r jeg er der nĂŠste uge. 917 01:14:00,376 --> 01:14:03,377 Din Q-sikkerhedsgodkendelse er gĂ„et igennem. 918 01:14:06,363 --> 01:14:10,377 Du mĂ„ ikke vedligeholde eller genoptage tvivlsomme relationer. 919 01:14:14,375 --> 01:14:19,347 Mente De, at kontakt mellem en person med hemmeligt krigsarbejde - 920 01:14:19,371 --> 01:14:20,356 - og en kommunist var farligt? 921 01:14:20,380 --> 01:14:23,380 I dag ville jeg vĂŠre mere opmĂŠrksom pĂ„ faren. 922 01:14:24,375 --> 01:14:30,387 Man kan vel sige, at De under krigen mente, det potentielt kunne vĂŠre farligt. 923 01:14:37,366 --> 01:14:39,387 Man kunne godt tĂŠnke, at der var en fare. 924 01:14:40,367 --> 01:14:42,347 Jeg mener... 925 01:14:42,371 --> 01:14:43,388 ...kendte kommunister. 926 01:14:46,378 --> 01:14:52,385 HĂžr her. Jeg har haft mange hemmeligheder i mit hoved i lang tid. 927 01:14:54,367 --> 01:14:59,369 Det er lige meget, hvem jeg omgĂ„s. Jeg taler ikke om de hemmeligheder. 928 01:15:05,387 --> 01:15:08,356 De udtalte, - 929 01:15:08,380 --> 01:15:13,370 - at De var nĂždt til at se Jean Tatlock i 1943. 930 01:15:14,388 --> 01:15:17,362 Du forlod mig. 931 01:15:17,386 --> 01:15:21,382 Uden et ord. Hvad troede du mon, det ville gĂžre ved mig? 932 01:15:22,388 --> 01:15:25,391 - Jeg skrev til dig. - Sider fyldt med tomhed. 933 01:15:28,386 --> 01:15:30,391 Hvor tog du hen? 934 01:15:31,390 --> 01:15:33,356 - Det kan jeg ikke sige. - Hvorfor? 935 01:15:33,380 --> 01:15:34,391 Fordi du er kommunist. 936 01:15:38,369 --> 01:15:44,357 - Hvorfor mĂ„tte De se hende? - Hun ville se mig, inden vi rejste. 937 01:15:44,381 --> 01:15:48,382 Dengang kunne jeg ikke, men jeg synes, hun skulle se mig. 938 01:15:49,381 --> 01:15:53,393 Hun var i psykiatrisk behandling. Hun var ekstremt ulykkelig. 939 01:15:54,373 --> 01:15:57,380 Fandt De ud af, hvorfor hun mĂ„tte se Dem? 940 01:16:01,381 --> 01:16:04,387 Fordi hun stadig var forelsket i mig. 941 01:16:10,393 --> 01:16:12,384 I tilbragte natten sammen. 942 01:16:20,385 --> 01:16:21,385 Ja. 943 01:16:28,372 --> 01:16:33,376 Du vader ind i og ud af mit liv, og du behĂžver ikke fortĂŠlle mig hvorfor. 944 01:16:34,373 --> 01:16:36,396 - Se, det er magt. - Jeg nyder det ikke. 945 01:16:38,375 --> 01:16:40,363 Jeg vil hellere vĂŠre der for dig. 946 01:16:40,387 --> 01:16:43,365 Men du har andre ting at tage dig til. 947 01:16:43,389 --> 01:16:46,367 Jeg har kone og barn. 948 01:16:46,391 --> 01:16:49,379 Det er ikke det, nogen af os taler om. 949 01:16:52,396 --> 01:16:56,379 Jean. Du bad mig komme. 950 01:16:57,385 --> 01:17:01,390 Og det er jeg glad for, at jeg gjorde. Men vi kan ikke ses mere. 951 01:17:05,375 --> 01:17:07,385 Men hvad hvis jeg fĂ„r brug for dig? 952 01:17:10,388 --> 01:17:13,395 Du sagde, du altid ville svare. 953 01:17:15,391 --> 01:17:17,373 Ikke et ord? 954 01:17:17,397 --> 01:17:21,396 - Er det en sikker praksis? - Det var det faktisk. 955 01:17:22,388 --> 01:17:27,377 - Ikke et ord. - HvornĂ„r sĂ„ De hende derefter? 956 01:17:34,396 --> 01:17:37,386 Jeg sĂ„ hende aldrig igen. 957 01:17:42,400 --> 01:17:45,400 Jeg kan nĂ„ det sidste tog tilbage til Princeton. 958 01:17:46,380 --> 01:17:48,368 Jeg havde fortalt dig det hele fĂžr. 959 01:17:48,392 --> 01:17:53,401 - Nu skrev du det ind i historiebĂžgerne. - Det var en lukket hĂžring. 960 01:17:54,381 --> 01:17:57,372 - Du frigiver vel selv transskriptionen. - Jeg var under ed. 961 01:17:57,396 --> 01:18:01,375 Du havde svoret en ed til mig, da du tog hen til Jean. 962 01:18:01,399 --> 01:18:07,370 Du... Du sidder der, dag efter dag, - 963 01:18:07,394 --> 01:18:10,388 - og lader dem pille vores liv fra hinanden. 964 01:18:12,390 --> 01:18:14,399 Hvorfor kĂŠmper du ikke? 965 01:18:17,389 --> 01:18:20,388 Robert, jeg sĂŠtter hende ikke i den stol. 966 01:18:25,604 --> 01:18:28,576 Dr. Oppenheimer, hvilken ĂŠre. VĂŠrsgo at sidde. 967 01:18:28,600 --> 01:18:34,574 Jeg ville bare gerne vide, om jeg bĂžr tale med Lomanitz i lyset af Deres bekymringer. 968 01:18:34,598 --> 01:18:38,586 - Det er op til Dem, men vĂŠr forsigtig. - ForstĂ„et. 969 01:18:38,610 --> 01:18:44,610 Og med hensyn til fagforeningen bĂžr I se pĂ„ en mand ved navn Eltenton. 970 01:18:45,590 --> 01:18:49,602 - NĂ„? - Ja, I skal mĂ„ske se lidt pĂ„ ham. 971 01:18:50,613 --> 01:18:53,575 Jeg vil gerne hĂžre mere. 972 01:18:53,599 --> 01:18:55,588 Jeg mĂ„ gĂ„ og rejser i morgen tidlig. 973 01:18:55,612 --> 01:18:59,603 Kom tilbage, sĂ„ tidligt De vil. Siden De ikke har tid nu. 974 01:19:00,605 --> 01:19:04,598 - Du tog tilbage nĂŠste morgen. - Ja, det var jeg nĂždt til. 975 01:19:05,600 --> 01:19:07,610 Der var en anden mand der. 976 01:19:08,609 --> 01:19:12,587 - Han sagde, han hed Pash. - Pash? MĂždte du oberst Pash? 977 01:19:12,611 --> 01:19:17,609 Oberst Pash, vil De lĂŠse Deres note fra den 29. Juni 1943? 978 01:19:20,597 --> 01:19:25,576 "Resultatet af overvĂ„gningen indikerer flere mulige kommunistforbindelser. 979 01:19:25,600 --> 01:19:29,584 MĂ„let tilbragte en del tid med kommunisten Jean Tatlock." 980 01:19:29,608 --> 01:19:33,574 - "Hendes dossier er vedhĂŠftet." - MĂ„let er Oppenheimer? 981 01:19:33,598 --> 01:19:35,580 - Ja. - Som De ikke havde mĂždt? 982 01:19:35,604 --> 01:19:36,591 Det gjorde jeg kort efter. 983 01:19:36,615 --> 01:19:39,582 Han er sikkerhedschef. BĂžr jeg ikke kende ham? 984 01:19:39,606 --> 01:19:43,575 Nej, men han bĂžr kende dig. Jeg ville aldrig lade dig mĂžde Pash. 985 01:19:43,599 --> 01:19:46,587 - Hvorfor ikke? - Pash hĂžrte om Lomanitz. 986 01:19:46,611 --> 01:19:53,611 Han sagde til FBI, at han ville bortfĂžre ham og afhĂžre ham pĂ„ russisk manĂ©r. 987 01:19:56,616 --> 01:20:01,603 General Groves har givet mig et ansvar. Det er som at have et usynligt barn. 988 01:20:02,604 --> 01:20:04,615 Som jeg skal fjernstyre. 989 01:20:05,595 --> 01:20:07,611 SĂ„ at mĂžde Dem er... 990 01:20:08,604 --> 01:20:12,595 - Jeg vil ikke tage Deres tid. - Tag sĂ„ megen tid, De Ăžnsker. 991 01:20:13,600 --> 01:20:18,598 Hr. Johnson fortalte mig om jeres samtale. Den er jeg interesseret i. Bekymret for. 992 01:20:19,596 --> 01:20:22,588 Jeg ville ikke tale med Lomanitz uden tilladelse. 993 01:20:22,612 --> 01:20:29,576 Det er ikke det, der interesserer mig. Det er noget lidt mere... alvorligt. 994 01:20:29,600 --> 01:20:33,583 FBI pĂ„pegede, at den slags oplysninger ikke kan bruges i retten, - 995 01:20:33,607 --> 01:20:37,591 - sĂ„ Pash erklĂŠrede, at han ikke ville efterlade nogen vidner. 996 01:20:37,615 --> 01:20:40,596 FBI fik ham beroliget, men sĂ„dan er han. 997 01:20:40,620 --> 01:20:45,608 De har vel hĂžrt, at andre er interesserede i StrĂ„lingslaboratoriet? 998 01:20:46,614 --> 01:20:49,609 En mand, som er ved det sovjetiske konsulat, - 999 01:20:50,600 --> 01:20:53,589 - lod folk pĂ„ projektet vide, gennem mellemmĂŠnd, - 1000 01:20:53,613 --> 01:20:58,581 - at han kunne videregive information. 1001 01:20:58,605 --> 01:21:02,591 Hvorfor skulle nogen pĂ„ projektet gĂžre det? 1002 01:21:02,615 --> 01:21:05,621 Jeg kan godt se et argument for, at prĂŠsidenten - 1003 01:21:06,601 --> 01:21:09,588 - skulle informere russerne. De er jo vore allierede. 1004 01:21:09,612 --> 01:21:12,585 Men det skulle ikke sniges ud ad bagdĂžren. 1005 01:21:12,609 --> 01:21:14,614 Det bĂžr man nok holde lidt Ăžje med. 1006 01:21:16,606 --> 01:21:17,594 Det sagde du til Pash? 1007 01:21:17,618 --> 01:21:21,622 Jeg ville forklare, at Rusland ikke er Tyskland. 1008 01:21:22,602 --> 01:21:26,592 Boris Pash er sĂžn af en russiskortodoks biskop. 1009 01:21:26,616 --> 01:21:31,580 Han er fĂždt her, men i 1918 bekĂŠmpede han bolsjevikkerne i Rusland. 1010 01:21:31,604 --> 01:21:33,623 Han har drĂŠbt kommunister med sine bare nĂŠver. 1011 01:21:34,603 --> 01:21:37,582 Jeg bestemmer ikke, hvem der bĂžr have oplysninger. 1012 01:21:37,606 --> 01:21:42,606 Jeg skal forhindre ulovlig spredning af dem. Kan De gĂ„ mere i detaljer? 1013 01:21:44,611 --> 01:21:49,605 Et navn blev nĂŠvnt et par gange. Eltenton. 1014 01:21:50,620 --> 01:21:53,591 Han er kemiker hos Shell. 1015 01:21:53,615 --> 01:21:59,615 Han talte med en af sine venner, som er bekendt til en pĂ„ projektet. 1016 01:22:01,619 --> 01:22:03,595 Du troede, det ville vĂŠre nok for Pash? 1017 01:22:03,619 --> 01:22:09,592 Jeg ville give dem Eltenton uden at ĂždelĂŠgge alt. Det var en rĂžverhistorie. 1018 01:22:09,616 --> 01:22:14,600 - LĂžj De ogsĂ„ for general Groves? - Jeg indrĂžmmede, jeg lĂžj for Pash. 1019 01:22:14,624 --> 01:22:18,595 Kan De huske samtalen om Chevalier-hĂŠndelsen? 1020 01:22:18,619 --> 01:22:21,584 Jeg har set sĂ„ mange versioner af den. 1021 01:22:21,608 --> 01:22:23,889 Jeg var ikke forvirret fĂžr, men jeg er ved at vĂŠre det nu. 1022 01:22:24,606 --> 01:22:30,590 - Hvad var Deres konklusion? - At han var som en skoledreng. 1023 01:22:30,614 --> 01:22:33,625 Han ville ikke sladre om sin ven. 1024 01:22:34,605 --> 01:22:38,594 NĂ„. MĂ„ vi fĂ„ at vide, hvem kontakten gik igennem? 1025 01:22:38,618 --> 01:22:42,602 Det ville involvere folk, der ikke bĂžr involveres i dette. 1026 01:22:42,626 --> 01:22:45,623 Er vedkommende med i projektet? 1027 01:22:46,611 --> 01:22:49,624 Han er fra universitetet, men ikke med i projektet. 1028 01:22:51,613 --> 01:22:56,607 SĂ„ Eltenton skabte kontakt gennem en her pĂ„ Berkeley? 1029 01:22:57,628 --> 01:23:00,594 SĂ„ vidt jeg ved. Ja. 1030 01:23:00,618 --> 01:23:04,625 Men der kan have vĂŠret flere involverede. 1031 01:23:10,606 --> 01:23:13,606 Hvis jeg virker usamarbejdsvillig, - 1032 01:23:13,630 --> 01:23:18,587 - er det, fordi jeg ikke vil skabe problemer for uskyldige mennesker. 1033 01:23:18,611 --> 01:23:21,588 Du vil beskytte din ven. Hvem beskytter dig? 1034 01:23:21,612 --> 01:23:23,603 - Det kunne du gĂžre. - Hvis du gav mig navnet. 1035 01:23:23,627 --> 01:23:25,606 Beordrer du det, gĂžr jeg det. 1036 01:23:25,630 --> 01:23:28,621 Nej, Robert. Du skal selv give mig navnet. 1037 01:23:30,610 --> 01:23:32,595 - Gav han Dem navnet? - Ja. 1038 01:23:32,619 --> 01:23:36,599 Men ikke da, vel? Det skete fĂžrst flere mĂ„neder senere. 1039 01:23:36,623 --> 01:23:37,599 Ja. 1040 01:23:37,623 --> 01:23:42,595 - De synes, jeg er vedholdende. - Det er jo Deres arbejde at vĂŠre det. 1041 01:23:42,619 --> 01:23:45,630 Og mit er at beskytte dem, der arbejder for mig. 1042 01:23:46,610 --> 01:23:49,630 I stedet for at tage visse skridt, som De mĂ„ske vil fĂ„ at se. 1043 01:23:51,622 --> 01:23:55,622 Og som vil chokere Dem. SĂ„ vil jeg gerne tale med Dem om det fĂžrst. 1044 01:23:56,620 --> 01:24:00,614 Jeg er ikke ved at lĂŠgge en plan. Jeg skal lige tygge pĂ„ det. 1045 01:24:04,623 --> 01:24:07,602 I mĂ„nederne mellem Deres samtale med Oppenheimer - 1046 01:24:07,626 --> 01:24:10,593 - og hans angivelse af Chevalier, - 1047 01:24:10,617 --> 01:24:13,594 - brugte De da ressourcer pĂ„ at finde mellemmanden? 1048 01:24:13,618 --> 01:24:15,607 Betragtelige ressourcer, ja. 1049 01:24:15,631 --> 01:24:19,597 - Uden navnet var det svĂŠrt. - HvornĂ„r fik De navnet? 1050 01:24:19,621 --> 01:24:22,594 Jeg var andetsteds, da Oppenheimer afslĂžrede navnet. 1051 01:24:22,618 --> 01:24:25,600 - Andetsteds? - Man fĂžlte, jeg var nyttigere i Europa. 1052 01:24:25,624 --> 01:24:28,595 Jeg skulle fastslĂ„, hvor langt nazisterne var med bomben. 1053 01:24:28,619 --> 01:24:32,596 - Hvem var "man"? - General Groves. 1054 01:24:32,620 --> 01:24:34,623 Han overflyttede mig til London. 1055 01:24:40,629 --> 01:24:44,606 - Det er lidt tidligt til en julefest. - Der er noget i gĂŠre. 1056 01:24:44,630 --> 01:24:48,595 - Tolman har vĂŠret bortrejst. - Hvortil? 1057 01:24:48,619 --> 01:24:50,627 Det vil Ruth ikke sige. 1058 01:24:59,629 --> 01:25:03,599 Kom nu, Ruthie. Hvis du ikke kan fortĂŠlle mig det, hvem sĂ„? 1059 01:25:03,623 --> 01:25:07,613 Adskillelse, Oppie. Og hvorfor tror du, jeg ved, hvor han er? 1060 01:25:07,637 --> 01:25:11,634 Fordi du altid ved, hvor Tolman er, nĂ„r det gĂŠlder. 1061 01:25:12,629 --> 01:25:16,637 - Som nu? - StĂ„ ret! 1062 01:25:19,637 --> 01:25:22,630 Jeg har en tidlig julegave til jer. 1063 01:25:30,620 --> 01:25:32,606 De britiske piloter kom mig i et bomberum. 1064 01:25:32,630 --> 01:25:35,636 De viste mig det med ilten, men jeg bommede det. 1065 01:25:36,633 --> 01:25:39,598 Da de Ă„bnede for mig i Skotland, var jeg bevidstlĂžs. 1066 01:25:39,622 --> 01:25:43,631 Men jeg lod, som om jeg havde taget en lur. Nyd festen. 1067 01:25:44,637 --> 01:25:48,598 - Er den stor nok? - Til at stoppe krigen? 1068 01:25:48,622 --> 01:25:50,625 Til at stoppe krig for altid. 1069 01:25:53,639 --> 01:25:57,625 Heisenberg opsĂžgte mig i KĂžbenhavn. 1070 01:25:58,618 --> 01:26:01,603 Bestyrtende. Min gamle elev arbejdede for nazisterne. 1071 01:26:01,627 --> 01:26:04,641 Han fortalte mig nogle ting for at lokke mig ud af busken. 1072 01:26:06,618 --> 01:26:08,641 SelvbĂŠrende fissionsreaktioner med uran. 1073 01:26:09,621 --> 01:26:11,612 Det lyder mere som en reaktor end som en bombe. 1074 01:26:11,636 --> 01:26:15,618 - NĂŠvnte han gasdiffusion? - Han var mere optaget af tungt vand. 1075 01:26:15,642 --> 01:26:19,634 - Som neutronmoderator? - Ja. I stedet for grafit. 1076 01:26:21,642 --> 01:26:25,616 - Hvad? - Han gik i den forkerte retning. 1077 01:26:25,640 --> 01:26:28,613 Vi er foran. Og nu kan du hjĂŠlpe os, Niels. 1078 01:26:28,637 --> 01:26:32,631 Kan I give os et Ăžjeblik, de herrer? 1079 01:26:38,642 --> 01:26:41,613 Jeg er her ikke for at hjĂŠlpe, Robert. 1080 01:26:41,637 --> 01:26:44,615 - Du kan gĂžre det her uden mig. - Hvorfor er du her sĂ„? 1081 01:26:44,639 --> 01:26:50,626 For at tale om tiden bagefter. Bombens magt vil fortsĂŠtte efter nazisterne. 1082 01:26:51,631 --> 01:26:53,601 Og verden er ikke parat til det. 1083 01:26:53,625 --> 01:26:56,614 "Man kan lĂžfte stenen uden at vĂŠre beredt pĂ„ slangen under den." 1084 01:26:56,638 --> 01:26:59,644 Politikerne skal forstĂ„, at det ikke er et nyt vĂ„ben. 1085 01:27:00,639 --> 01:27:05,614 Det er en ny verden. Jeg vil gĂžre, hvad jeg kan, men du... 1086 01:27:05,638 --> 01:27:08,609 Du er en amerikansk Prometheus. 1087 01:27:08,633 --> 01:27:12,610 Manden, som skĂŠnkede dem magten til at udslette sig selv. 1088 01:27:12,634 --> 01:27:16,640 Det vil de have respekt for. Og der begynder dit egentlige arbejde. 1089 01:27:20,642 --> 01:27:23,631 Beklager, Oppie, men du har fĂ„et et opkald. 1090 01:27:25,625 --> 01:27:27,628 Fra San Francisco. 1091 01:27:33,636 --> 01:27:35,634 Robert? 1092 01:27:39,629 --> 01:27:43,610 Robert? Robert. Robert. 1093 01:27:43,634 --> 01:27:46,630 Åh gud, hvad er der i vejen? Hvad er der sket? 1094 01:27:48,630 --> 01:27:51,633 Hendes far ringede. De fandt hende i badekarret i gĂ„r. 1095 01:27:53,633 --> 01:27:55,617 Hvem? 1096 01:27:55,641 --> 01:27:59,629 Hun havde taget piller. Hun efterlod sig et uunderskrevet brev. 1097 01:28:00,632 --> 01:28:03,629 Hun tog barbiturater, men der var kloralhydrat i hendes blod. 1098 01:28:07,626 --> 01:28:10,629 - Der lĂ„ et brev. - Jean Tatlock? 1099 01:28:16,645 --> 01:28:20,629 Vi var sammen. Hun sagde, hun havde brug for mig. 1100 01:28:22,649 --> 01:28:26,645 Jeg sagde, at jeg ikke ville... Jeg sagde, at jeg ikke kunne... 1101 01:28:27,649 --> 01:28:30,639 Nej, det var mig. 1102 01:28:32,636 --> 01:28:34,618 Du fĂ„r ikke lov at begĂ„ synden - 1103 01:28:34,642 --> 01:28:37,643 - og fĂ„ medlidenhed for, at den havde konsekvenser. 1104 01:28:41,634 --> 01:28:44,632 Du skal fĂ„ hold pĂ„ dig selv. 1105 01:28:47,633 --> 01:28:49,650 Folk her har brug for dig. 1106 01:28:51,649 --> 01:28:54,620 - Donald, vil du sige noget? - Klar det selv. 1107 01:28:54,644 --> 01:28:57,620 Jeg siger ikke op, fordi plutonium er radioaktivt. 1108 01:28:57,644 --> 01:29:00,626 Vi ved ikke, hvad det gĂžr ved kvinders kĂžnsorganer. 1109 01:29:00,650 --> 01:29:03,625 Dine kĂžnsorganer er mere udsatte end mine. 1110 01:29:03,649 --> 01:29:06,613 Hold nu op. Implosionsmekanismen kommer ingen vegne. 1111 01:29:06,637 --> 01:29:08,613 Ikke alt kan hastes igennem. 1112 01:29:08,637 --> 01:29:10,650 Der er hastvĂŠrk, og sĂ„ er der at komme i gang. 1113 01:29:11,630 --> 01:29:14,622 Neddermeyer passer sit arbejde. Teller hjĂŠlper ikke. 1114 01:29:14,646 --> 01:29:18,613 Jeg har bedt om tallene til implosionslinserne i ugevis. 1115 01:29:18,637 --> 01:29:20,651 - Briterne kan klare det. Fuchs. - Helt bestemt. 1116 01:29:21,631 --> 01:29:24,616 - Det er din opgave, Teller. - Jeg er optaget af forskning. 1117 01:29:24,640 --> 01:29:26,651 Til en brintbombe, vi ikke engang bygger. 1118 01:29:35,640 --> 01:29:38,614 Jeg vil ikke arbejde for den mand. 1119 01:29:38,638 --> 01:29:42,621 - Lad ham gĂ„. Han har primadonnanĂžkker. - Han burde forlade Los Alamos. 1120 01:29:42,645 --> 01:29:45,630 Okay. Kisty, du overtager Neddermeyers plads. 1121 01:29:45,654 --> 01:29:50,654 Seth, jeg sĂŠtter dig pĂ„ plutonium. Lilli, du hjĂŠlper Kisty. 1122 01:29:51,634 --> 01:29:55,623 Fuchs, du tager Tellers rolle. Du skal fokusere pĂ„ implosionsmekanismen. 1123 01:29:55,647 --> 01:29:59,639 Og ingen forlader Los Alamos. 1124 01:30:13,648 --> 01:30:18,626 - De vil ikke lade mig rejse. - Nej. Jeg vil ikke lade dig rejse. 1125 01:30:18,650 --> 01:30:21,620 Glem Hans. Glem fission. 1126 01:30:21,644 --> 01:30:24,623 Bliv her, og forsk i, hvad du vil. 1127 01:30:24,647 --> 01:30:28,617 Fusion, brintbomben. Vi kan mĂždes og tale om det. 1128 01:30:28,641 --> 01:30:31,615 Du har ikke tid til at mĂždes. Du er politiker. 1129 01:30:31,639 --> 01:30:33,646 Du forlod fysikken for mange Ă„r siden. 1130 01:30:34,656 --> 01:30:38,644 En gang om ugen. En time. Dig og mig. 1131 01:30:44,644 --> 01:30:47,651 HĂŠv den forpulede bom. 1132 01:30:50,657 --> 01:30:54,631 SĂ„ Super blev udviklet, mens De var i Los Alamos? 1133 01:30:54,655 --> 01:30:55,660 Ja. 1134 01:30:56,640 --> 01:30:59,629 Men efter krigen sagde De, at den ikke kunne bygges. 1135 01:30:59,653 --> 01:31:02,631 Nej, jeg pegede pĂ„ de tekniske vanskeligheder. 1136 01:31:02,655 --> 01:31:05,635 De ville slĂžjfe det efter den russiske sprĂŠngning. 1137 01:31:05,659 --> 01:31:09,632 - Nej. - Men det var AEK's anbefaling, ikke? 1138 01:31:09,656 --> 01:31:12,636 Efter vi havde diskuteret det i timevis. 1139 01:31:12,660 --> 01:31:17,659 En brintbombe er tusind gange kraftigere end en atombombe. 1140 01:31:19,648 --> 01:31:24,632 Dens mĂ„l vil kun vĂŠre de stĂžrste byer. Den er et folkemordsvĂ„ben. 1141 01:31:24,656 --> 01:31:28,659 Izzy, tegn nogle cirkler pĂ„ dette kort, hvor de ville kaste den mod os. 1142 01:31:29,639 --> 01:31:31,625 Begynd med New York. Washington. 1143 01:31:31,649 --> 01:31:34,621 Det er et angrebsvĂ„ben uden defensiv vĂŠrdi. 1144 01:31:34,645 --> 01:31:35,633 AfskrĂŠkkelse. 1145 01:31:35,657 --> 01:31:39,637 Har vi brug for mere afskrĂŠkkelse, end hvad vore a-vĂ„ben kan levere? 1146 01:31:39,661 --> 01:31:43,663 Om man drukner pĂ„ 10 eller 10.000 favne vand, hvilken forskel gĂžr det? 1147 01:31:44,643 --> 01:31:48,645 - Vi kan allerede drukne Rusland. - Og nu kan de drukne os. 1148 01:31:59,653 --> 01:32:04,625 Tellers bombe er lige sĂ„ uladsiggĂžrlig nu som under krigen. 1149 01:32:04,649 --> 01:32:07,623 Vi kan godt skabe en brintbombe, Oppie. 1150 01:32:07,647 --> 01:32:09,665 Vi bĂžr ikke bruge vores ressourcer pĂ„ det. 1151 01:32:10,645 --> 01:32:13,623 Hvordan skal Truman sĂ„ berolige amerikanerne? 1152 01:32:13,647 --> 01:32:18,638 Ved at hindre spredningen af kernevĂ„ben gennem international kontrol. 1153 01:32:18,662 --> 01:32:23,629 - Du taler om en global myndighed? - FN, som Roosevelt Ăžnskede det. 1154 01:32:23,653 --> 01:32:26,627 Jeg spurgte, hvad Truman bĂžr gĂžre. 1155 01:32:26,651 --> 01:32:30,664 Verden er forandret. Det er ikke fascisme, men kommunisme, der truer os nu. 1156 01:32:31,644 --> 01:32:34,631 Lewis, forstĂ„r du, at hvis vi bygger en brintbombe, - 1157 01:32:34,655 --> 01:32:37,627 - sĂ„ er russerne tvunget til at bygge en? 1158 01:32:37,651 --> 01:32:41,633 Er de allerede i gang? Baseret pĂ„ oplysninger fra Los Alamos-spionen? 1159 01:32:41,657 --> 01:32:45,630 - Der var ingen spion. - Lad os holde os til sagen. 1160 01:32:45,654 --> 01:32:48,638 Lad os fremtvinge indrĂžmmelser fra russerne - 1161 01:32:48,662 --> 01:32:51,639 - ved at love ikke at bygge en brintbombe. 1162 01:32:51,663 --> 01:32:56,666 - Hvorved vi afslĂžrer dens eksistens. - Du siger, de allerede kender til den. 1163 01:32:57,646 --> 01:33:02,661 KomitĂ©en vil nu holde et lukket mĂžde og blive enige om en anbefaling. 1164 01:33:04,653 --> 01:33:06,630 Du skal ikke gĂ„ den vej. 1165 01:33:06,654 --> 01:33:11,655 Vi er en rĂ„dgivende komitĂ©, sĂ„ vi skal komme med et rĂ„d. 1166 01:33:15,664 --> 01:33:19,644 Dr. Oppenheimer? Hej. William Borden. 1167 01:33:19,668 --> 01:33:22,637 - AtomenergikomitĂ©en? - Ja. Ja. 1168 01:33:22,661 --> 01:33:25,635 Jeg var pilot under krigen. 1169 01:33:25,659 --> 01:33:30,668 PĂ„ vej hjem fra en mission sĂ„ jeg noget, der nĂŠrmest lignede en meteor. 1170 01:33:31,663 --> 01:33:33,662 En V2-raket pĂ„ vej mod England. 1171 01:33:34,669 --> 01:33:40,669 Jeg tĂŠnker pĂ„, hvordan det ville vĂŠre, hvis den havde et atomsprĂŠnghoved. 1172 01:33:49,669 --> 01:33:53,654 Lad os sikre os, at det ikke er os, der gĂžr det muligt. 1173 01:33:59,651 --> 01:34:04,635 - Oppie, sĂŠt dig ikke op imod Strauss. - Af os to lytter de til mig. 1174 01:34:04,659 --> 01:34:08,635 NĂ„r du taler, hĂžrer de en profet. NĂ„r Strauss taler, hĂžrer de sig selv. 1175 01:34:08,659 --> 01:34:13,640 - De lytter til profeten. - En profet mĂ„ aldrig tage fejl. 1176 01:34:13,664 --> 01:34:16,671 Anklagede De ikke Oppenheimer for at sabotere udviklingen af Super? 1177 01:34:17,651 --> 01:34:21,648 Jeg brugte aldrig ord som "sabotage". 1178 01:34:21,672 --> 01:34:25,632 - Men det gjorde hr. Borden? - Muligvis. 1179 01:34:25,656 --> 01:34:28,672 Hvordan kunne Borden skrive et sĂ„ detaljeret anklageskrift? 1180 01:34:29,652 --> 01:34:34,642 Han var ikke lĂŠngere ansat, men han havde stadig adgang til Oppenheimers dossier. 1181 01:34:34,666 --> 01:34:39,643 Kan Nichols have givet ham adgang? Eller mĂ„ske en anden i AEK? 1182 01:34:39,667 --> 01:34:42,636 Det er en alvorlig anklage, hr. Senator. 1183 01:34:42,660 --> 01:34:46,648 Antyder De, at dr. Oppenheimer er illoyal over for USA? 1184 01:34:46,672 --> 01:34:51,650 Jeg har altid antaget, at han er loyal over for USA. 1185 01:34:51,674 --> 01:34:56,641 Det tror jeg pĂ„. Og det vil jeg tro pĂ„, indtil det modsatte er bevist. 1186 01:34:56,665 --> 01:35:00,674 Mener De, eller mener De ikke, at dr. Oppenheimer truer sikkerheden? 1187 01:35:02,669 --> 01:35:05,655 SamtalemĂžde! Mekanismens indvirkning pĂ„ civilisationen 1188 01:35:09,663 --> 01:35:13,635 Siden Hitler blĂŠste hjernen ud pĂ„ sig selv, - 1189 01:35:13,659 --> 01:35:16,639 - har der ikke vĂŠret behov for, at bomben skal ses nogetsteds - 1190 01:35:16,663 --> 01:35:18,653 - ud over pĂ„ prĂžvesprĂŠngningsomrĂ„det. 1191 01:35:18,677 --> 01:35:24,659 Men vi mĂ„ i det mindste tĂŠnke over, om mĂ„let stadig helliger midlet, for... 1192 01:35:26,675 --> 01:35:29,657 ...Tyskland er tĂŠt pĂ„ at kapitulere. 1193 01:35:31,660 --> 01:35:36,660 Det er ikke lĂŠngere fjenden, der er den stĂžrste trussel. Det er vores vĂŠrk. 1194 01:35:38,675 --> 01:35:41,664 Hitler er dĂžd. Det er sandt. 1195 01:35:43,662 --> 01:35:46,649 - Men japanerne kĂŠmper videre. - Deres nederlag er uundgĂ„eligt. 1196 01:35:46,673 --> 01:35:51,676 Ikke for en amerikansk soldat, som skal sĂŠttes ind. Vi kan slutte krigen. 1197 01:35:52,656 --> 01:35:58,638 Hvordan retfĂŠrdiggĂžr vi brugen af dette vĂ„ben mod mennesker? 1198 01:35:58,662 --> 01:36:02,654 - Vi er teoretikere, ikke sandt? - Ja. 1199 01:36:02,678 --> 01:36:06,680 Vi forestiller os fremtiden, og det fylder os med rĂŠdsel. 1200 01:36:08,664 --> 01:36:13,645 Men de vil ikke frygte, fĂžr de forstĂ„r, og de forstĂ„r ikke, fĂžr de har brugt den. 1201 01:36:13,669 --> 01:36:17,647 NĂ„r verden kommer til at kende Los Alamos' frygtelige hemmelighed, - 1202 01:36:17,671 --> 01:36:20,678 - vil vi sikre en fred, verden aldrig fĂžr har set. 1203 01:36:21,658 --> 01:36:25,681 En fred baseret pĂ„ Roosevelts vision for internationalt samarbejde. 1204 01:36:31,669 --> 01:36:34,648 - Fremskridt? - For to Ă„r og en milliard dollar? 1205 01:36:34,672 --> 01:36:38,650 - Det er svĂŠrt at sĂŠtte en pris pĂ„. - Man lĂŠgger bare regningerne sammen. 1206 01:36:38,674 --> 01:36:42,682 "Land-fĂždeklinik". Der kom 80 spĂŠdbĂžrn det fĂžrste Ă„r. 1207 01:36:43,662 --> 01:36:47,683 - I Ă„r har der vĂŠret ti om mĂ„neden. - PrĂŠvention er ikke mit gebet, general. 1208 01:36:48,662 --> 01:36:50,677 - Tydeligvis ikke. - Hr. General. 1209 01:36:56,667 --> 01:36:59,672 Ned med hovedet, alle sammen. Fuchs. Ned med hovedet. 1210 01:37:06,682 --> 01:37:08,644 Der var den. 1211 01:37:08,668 --> 01:37:10,680 To fungerende bomber. Giv mig en dato. 1212 01:37:13,679 --> 01:37:16,647 - September. - Juli. 1213 01:37:16,671 --> 01:37:20,649 - Den sidder lige i skabet. - August. 1214 01:37:20,673 --> 01:37:23,683 - Juli. - PrĂžvesprĂŠngning i juli. 1215 01:37:24,663 --> 01:37:25,863 Men jeg har brug for min bror. 1216 01:37:29,685 --> 01:37:34,672 Frank kender Ăžrkenen, han er ikke politisk aktiv, og han arbejder med Lawrence. 1217 01:37:41,672 --> 01:37:44,653 Hvad kalder vi prĂžvesprĂŠngningen? 1218 01:37:44,677 --> 01:37:49,665 - "TĂŠrsk mit hjerte, trefoldige Gud". - Hvad? 1219 01:37:50,684 --> 01:37:51,684 Trinity. 1220 01:37:59,683 --> 01:38:02,662 De insisterede pĂ„ at fĂ„ Deres bror, kommunisten Frank, med. 1221 01:38:02,686 --> 01:38:04,660 Tidligere kommunist. 1222 01:38:04,684 --> 01:38:10,656 De tog en tidligere kommunist med pĂ„ USA's hemmeligste og vigtigste forsvarsprojekt. 1223 01:38:10,680 --> 01:38:13,664 Jeg vidste, at min bror var til at stole pĂ„. 1224 01:38:13,688 --> 01:38:17,672 Og De mente, at De kunne se, hvem De kunne stole pĂ„? 1225 01:38:18,673 --> 01:38:21,669 Fuchs, ned med hovedet. Er alle klar? 1226 01:38:30,685 --> 01:38:34,650 - Jeg hĂ„ber, I lĂŠrte noget. - Vi skal vĂŠre meget lĂŠngere vĂŠk. 1227 01:38:34,674 --> 01:38:39,677 Find ud af det. Vi rejser til Washington i morgen. Vi skal give dem en dato. 1228 01:38:54,267 --> 01:38:59,239 - Du er langt fra Chicago, Leo. - GĂžr noget, ellers bomber de Japan. 1229 01:38:59,263 --> 01:39:02,251 Vi aftalte et mĂžde med Truman, men nogen aflyste det. 1230 01:39:02,275 --> 01:39:05,236 Du skal mĂžde krigsministeren. 1231 01:39:05,260 --> 01:39:09,244 At vi bygger den, betyder ikke, at vi bestemmer over brugen af den. 1232 01:39:09,268 --> 01:39:14,275 Historien vil dĂžmme os, Robert. Vi har lavet en underskriftsindsamling. 1233 01:39:15,255 --> 01:39:17,276 Det skal jeg ikke blandes ind i. 1234 01:39:22,260 --> 01:39:25,237 Sig, hvad der bekymrer dig. SĂ„ siger jeg det videre. 1235 01:39:25,261 --> 01:39:28,247 Tyskland er slĂ„et. Japan stĂ„r ikke distancen alene. 1236 01:39:28,271 --> 01:39:30,276 Hvor ved du det fra? Du fik os ud i det her. 1237 01:39:31,256 --> 01:39:34,242 Du og Einstein skrev til Roosevelt, at vi kunne bygge en bombe. 1238 01:39:34,266 --> 01:39:38,241 - Mod Tyskland. - SĂ„dan fungerer vĂ„benproduktion ikke. 1239 01:39:38,265 --> 01:39:41,242 - Oppie, du mĂ„ hjĂŠlpe os. - Fermi og Lawrence er med til mĂždet. 1240 01:39:41,266 --> 01:39:44,252 De er ikke dig. Du er videnskabens stĂžrste sĂŠlger. 1241 01:39:44,276 --> 01:39:48,238 Du kan overbevise enhver om hvad som helst. 1242 01:39:48,262 --> 01:39:51,264 - Selv dig selv. - Du mĂ„ have mig undskyldt. 1243 01:39:52,265 --> 01:39:57,249 Ildstormen i Tokyo drĂŠbte 100.000 mennesker. PrimĂŠrt civile. 1244 01:39:57,273 --> 01:40:01,253 Jeg er bekymret for USA, nĂ„r vi gĂžr den slags, og ingen protesterer. 1245 01:40:01,277 --> 01:40:05,240 Pearl Har bor og tre Ă„rs brutal stillehavskrig - 1246 01:40:05,264 --> 01:40:07,279 - gav os lang line hos det amerikanske folk. 1247 01:40:08,259 --> 01:40:10,238 Nok til at slippe atombomben lĂžs? 1248 01:40:10,262 --> 01:40:13,246 Den forĂ„rsager mĂ„ske ikke sĂ„ meget skade som bombardementet af Tokyo. 1249 01:40:13,270 --> 01:40:14,278 Hvad estimerer vi? 1250 01:40:15,258 --> 01:40:19,255 I en mellemstor by, mellem 20 og 30.000 dĂžde. 1251 01:40:19,279 --> 01:40:21,241 Ja, men... 1252 01:40:21,265 --> 01:40:25,269 ...undervurder ikke den psykologiske effekt af en atomeksplosion. 1253 01:40:26,262 --> 01:40:29,279 En tre km hĂžj sĂžjle af ild. 1254 01:40:30,259 --> 01:40:33,241 DĂždbringende strĂ„ling i halvanden kilometers omkreds. 1255 01:40:33,265 --> 01:40:38,245 Fra Ă©n bombe, kastet fra et B-29-fly, som man knap bemĂŠrker. 1256 01:40:38,269 --> 01:40:40,257 Atombomben bliver... 1257 01:40:40,281 --> 01:40:44,240 ...en frygtindgydende demonstration af guddommelig magt. 1258 01:40:44,264 --> 01:40:48,281 Hvis det passer, er det definitivt. SĂ„ vil anden verdenskrig vĂŠre ovre. 1259 01:40:49,261 --> 01:40:53,244 - SĂ„ kunne vore drenge komme hjem. - MilitĂŠre mĂ„l? 1260 01:40:53,268 --> 01:40:55,256 De er ikke store nok. 1261 01:40:55,280 --> 01:41:00,256 MĂ„ske en vigtig fabrik til krigsmateriel med arbejderboliger tĂŠt pĂ„. 1262 01:41:00,280 --> 01:41:04,239 Og vi kunne udsende en advarsel og reducere civile tab. 1263 01:41:04,263 --> 01:41:07,279 De ville sende alt, de har, mod os, og jeg ville sidde i det fly. 1264 01:41:08,264 --> 01:41:11,242 Men hvis vi annoncerer den, og den ikke sprĂŠnges, - 1265 01:41:11,266 --> 01:41:13,278 - sĂ„ vil Japan aldrig overgive sig. 1266 01:41:14,264 --> 01:41:18,244 Kan man ikke demonstrere bomben for Japan, sĂ„ de overgiver sig? 1267 01:41:18,268 --> 01:41:21,254 Vi vil demonstrere den pĂ„ den mest utvetydige vis. 1268 01:41:21,278 --> 01:41:24,257 To gange. Én gang for at vise vĂ„bnets styrke - 1269 01:41:24,281 --> 01:41:28,247 - og en gang til for at vise, at vi kan blive ved, til de overgiver sig. 1270 01:41:28,271 --> 01:41:31,259 Vi har en liste med 12 byer at vĂŠlge mellem. 1271 01:41:31,283 --> 01:41:33,257 Undskyld, 11. 1272 01:41:33,281 --> 01:41:38,265 Jeg har strĂžget Kyoto fra listen pĂ„ grund af byens kulturelle betydning. 1273 01:41:39,272 --> 01:41:43,271 Og min kone og jeg var pĂ„ bryllupsrejse der. Det er en storslĂ„et by. 1274 01:41:47,273 --> 01:41:51,249 Jeg gĂžr det enkelt. IfĂžlge efterretninger, jeg ikke kan dele med jer, - 1275 01:41:51,273 --> 01:41:55,253 - sĂ„ vil det japanske folk ikke kapitulere under nogen omstĂŠndigheder, - 1276 01:41:55,277 --> 01:41:59,252 - andet end en komplet invasion af alle landets Ăžer. 1277 01:41:59,276 --> 01:42:02,256 Det vil koste mange liv, bĂ„de amerikanske og japanske. 1278 01:42:02,280 --> 01:42:06,250 Brugen af atombomben mod japanske byer vil koste fĂŠrre liv. 1279 01:42:06,274 --> 01:42:09,287 - Hvis vi beholder det moralske overtag. - Hvad mener De? 1280 01:42:10,267 --> 01:42:13,252 Bruger vi vĂ„bnet uden at informere vore allierede, vil de se det som en trussel. 1281 01:42:13,276 --> 01:42:17,248 - SĂ„ fĂ„r vi et vĂ„benkaplĂžb. - Hvor Ă„bne kan vi vĂŠre over for russerne? 1282 01:42:17,272 --> 01:42:21,251 HemmelighedskrĂŠmmeri forhindrer ikke russerne i at blive en atommagt. 1283 01:42:21,275 --> 01:42:24,260 - De har intet uran. - I er blevet misinformeret. 1284 01:42:24,284 --> 01:42:29,283 - Russerne vil bygge bomben. - Programmet mĂ„ fortsĂŠtte efter krigen. 1285 01:42:31,267 --> 01:42:36,260 Stimson, ikke alle videnskabsfolk pĂ„ projektet er enige. 1286 01:42:36,284 --> 01:42:40,258 Vi bĂžr mĂ„ske lytte til andre holdninger. Hvis man... 1287 01:42:40,282 --> 01:42:44,289 Manhattan projekt et har vĂŠret plaget af visse forskere - 1288 01:42:45,269 --> 01:42:48,249 - med tvivlsom diskretion og loyalitet. 1289 01:42:48,273 --> 01:42:51,265 En af dem ville mĂždes med prĂŠsidenten. Vi har brug for dem, - 1290 01:42:51,289 --> 01:42:57,269 - men nĂ„r det er muligt, bĂžr alle de folk stryges fra projektet. Ikke sandt, dr.? 1291 01:42:58,282 --> 01:43:01,248 Hvis en russisk bombe er uundgĂ„elig, - 1292 01:43:01,272 --> 01:43:03,432 - bĂžr vi mĂ„ske invitere deres forskere med til Trinity? 1293 01:43:04,270 --> 01:43:10,260 Truman vil ikke give Stalin noget hĂ„b om, at han bliver inkluderet i atomprogrammet. 1294 01:43:10,284 --> 01:43:15,292 At fortĂŠlle ham, at vi kan vinde krigen med dette behĂžver ikke vĂŠre et tomt lĂžfte. 1295 01:43:16,280 --> 01:43:21,278 Men fredskonferencen i Potsdam i juli er Trumans sidste chance for at sige det. 1296 01:43:22,281 --> 01:43:25,255 Kan I have en bombe klar pĂ„ det tidspunkt? 1297 01:43:25,279 --> 01:43:28,280 Bestemt. Vi prĂžvesprĂŠnger fĂžr konferencen. 1298 01:43:33,280 --> 01:43:39,267 Observationsposter pĂ„ ni kilometers afstand mod nord, syd og vest. 1299 01:43:39,291 --> 01:43:42,294 - Hvor udlĂžser vi den fra? - Ni kilometer mod syd. 1300 01:43:43,274 --> 01:43:46,258 Og hovedlejren er 16 kilometer mod syd. Her. 1301 01:43:46,282 --> 01:43:51,286 Og sĂ„ er der en observationspost til deroppe, 32 kilometer fra bomben. 1302 01:43:52,271 --> 01:43:54,264 Hvad er det, Frank? Detonationsledningerne er i jorden. 1303 01:43:54,288 --> 01:43:58,256 LuftvĂ„bnet bad om en rĂŠkke af lys til deres B-29. 1304 01:43:58,280 --> 01:44:00,263 Hvad? Vores bombe er i tĂ„rnet. 1305 01:44:00,287 --> 01:44:03,267 De vil bekrĂŠfte en sikker operationsafstand. 1306 01:44:03,291 --> 01:44:08,263 - Det er risikabelt. - Det er farligere at kaste en over Japan. 1307 01:44:08,287 --> 01:44:10,270 De mĂ„ ikke sinke os. Vi prĂžvesprĂŠnger den 15. 1308 01:44:10,294 --> 01:44:15,292 - Den 15.? Det er ikke... - Den 15. 1309 01:44:17,279 --> 01:44:21,268 Jeg er pĂ„ det sydlige observationspunkt sammen med Frank og Kistiakowsky. 1310 01:44:21,292 --> 01:44:27,279 I er i hovedlejren, observationspunkt vest eller det fjerne observationspunkt. 1311 01:44:38,275 --> 01:44:40,298 - Forsigtig med kniven. - Der. Forsigtigt. 1312 01:44:42,285 --> 01:44:46,264 - Er sikkerhedsafstandene sikre nok? - Det siger dine beregninger. 1313 01:44:46,288 --> 01:44:50,279 Nu skal du bogstaveligt talt stĂ„ ved dine beregninger. 1314 01:45:12,292 --> 01:45:14,285 Ja. 1315 01:45:19,281 --> 01:45:20,274 Hvad med strĂ„lingsskyen? 1316 01:45:20,298 --> 01:45:26,263 Uden vind vil den lĂŠgge sig inden for 3-5 kilometer. Vi er klar til at evakuere. 1317 01:45:26,287 --> 01:45:30,270 Men vi har brug for godt vejr for at kunne se. 1318 01:45:30,294 --> 01:45:32,299 Alle mand ud. 1319 01:45:42,282 --> 01:45:48,280 Vi sprĂŠnger den 15. Det kan ikke rykkes, sĂ„ sig frem, hvis der er noget. 1320 01:45:49,283 --> 01:45:52,263 Okay, stop, stop. Madrasserne, alle sammen. 1321 01:45:52,287 --> 01:45:55,283 LĂŠg madrasserne nedenunder. 1322 01:46:11,289 --> 01:46:13,303 Vi kunne godt bruge en sidste implosionstest. 1323 01:46:15,303 --> 01:46:18,287 - Det kan ikke skade. - GĂžr det. 1324 01:46:19,294 --> 01:46:21,298 Er der andet, der kan stoppe os? 1325 01:46:56,295 --> 01:46:58,297 Nu sker det, ikke sandt? 1326 01:47:00,289 --> 01:47:02,272 Jeg sender besked. 1327 01:47:02,296 --> 01:47:04,290 Hvis det er lykkedes, - 1328 01:47:05,294 --> 01:47:07,302 - siger jeg: "Tag vasketĂžjet ind." 1329 01:47:10,299 --> 01:47:12,294 Robert? 1330 01:47:14,304 --> 01:47:16,305 KnĂŠk og brĂŠk. 1331 01:48:22,297 --> 01:48:25,285 Oppie satser pĂ„ beskedne tre kiloton. 1332 01:48:25,309 --> 01:48:27,287 - Teller tager 45. - 20. 1333 01:48:27,311 --> 01:48:30,273 20.000 ton TNT. 1334 01:48:30,297 --> 01:48:33,303 Vil nogen vĂŠdde om atmosfĂŠrisk antĂŠndelse? 1335 01:48:36,297 --> 01:48:39,279 - Siger du, vi skal udsĂŠtte det? - Det ville vĂŠre klogt. 1336 01:48:39,303 --> 01:48:41,313 Er vejrsystemet nĂ„et til testomrĂ„det? 1337 01:48:46,310 --> 01:48:50,314 - Implosionstesten fejlede. - Hallo, Hans. Ja, han er her. 1338 01:48:52,304 --> 01:48:53,304 Ja. 1339 01:48:56,295 --> 01:49:00,280 - Tager han fejl? - Nej. Nej. 1340 01:49:00,304 --> 01:49:02,315 - SĂ„ det bliver en fuser? - Nej. 1341 01:49:03,295 --> 01:49:06,279 - Forklar det. - Det kan jeg ikke. Jeg ved det bare. 1342 01:49:06,303 --> 01:49:08,275 Implosionslinserne vil fungere. 1343 01:49:08,299 --> 01:49:10,287 Hvis detonatorerne ikke udlĂžser en kĂŠdereaktion, - 1344 01:49:10,311 --> 01:49:13,314 - sĂ„ vil to Ă„rs plutonium vĂŠre spredt ud over sandet. 1345 01:49:14,301 --> 01:49:17,313 En mĂ„nedslĂžn mod ti dollar pĂ„, at den antĂŠndes. 1346 01:49:18,293 --> 01:49:19,309 Kors. 1347 01:49:26,296 --> 01:49:29,282 Vinden bliver stĂŠrkere, men ikke regnen. Tordenvejret drejer rundt om. 1348 01:49:29,306 --> 01:49:35,307 Tror du, vi skal sige til dine mĂŠnd, at de skal vĂŠk fra stĂ„ltĂ„rnet med bomben? 1349 01:49:37,309 --> 01:49:42,294 Lad os komme til observationspunkt syd. Derfra kan vi tage en beslutning. 1350 01:49:47,302 --> 01:49:49,284 Folk har ikke sovet i to dĂžgn. 1351 01:49:49,308 --> 01:49:52,291 Stopper vi nu, gĂ„r der uger, fĂžr vi kan prĂžve igen. 1352 01:49:52,315 --> 01:49:57,285 SĂ„ misser vi Potsdam. Jeg skal melde ind til Truman klokken 19. 1353 01:49:57,309 --> 01:49:59,318 - Hvad foregĂ„r der? - Regn, blĂŠst, lyn. 1354 01:50:00,298 --> 01:50:02,281 - Hvor lĂŠnge? - Det er stabilt. 1355 01:50:02,305 --> 01:50:05,284 Det lĂŠgger sig inden daggry. Jeg kender den her Ăžrken. 1356 01:50:05,308 --> 01:50:08,289 Uvejret kĂžles om natten. Lige fĂžr daggry lĂŠgger det sig. 1357 01:50:08,313 --> 01:50:12,282 - LĂŠg sprĂŠngningen sĂ„ sent som muligt. - 5.30! 1358 01:50:12,306 --> 01:50:16,282 - Tager du fejl, hĂŠnger jeg dig. - Frank, sig til folk, det er 5.30. 1359 01:50:16,306 --> 01:50:18,304 - 5.30. - 5.30. 1360 01:50:20,320 --> 01:50:25,295 Tre Ă„r, 4000 mennesker, to milliarder. 1361 01:50:25,319 --> 01:50:28,285 Hvis den ikke detonerer... 1362 01:50:28,309 --> 01:50:30,317 ...sĂ„ er vi begge fĂŠrdige. 1363 01:50:32,311 --> 01:50:37,320 Jeg satser pĂ„ tre kiloton. Alt under det, sĂ„ vil de ikke forstĂ„, hvad det er. 1364 01:50:38,300 --> 01:50:41,289 Hvad mente Fermi med "atmosfĂŠrisk antĂŠndelse"? 1365 01:50:41,313 --> 01:50:43,279 Et Ăžjeblik troede vi, - 1366 01:50:43,303 --> 01:50:47,321 - at en kĂŠdereaktion fra en atombombe mĂ„ske aldrig ville stoppe. 1367 01:50:48,302 --> 01:50:52,295 - At den ville sĂŠtte ild til atmosfĂŠren. - Hvorfor vĂŠdder Fermi stadig om det? 1368 01:50:52,319 --> 01:50:54,320 Vi kan kalde det galgenhumor. 1369 01:50:57,317 --> 01:51:03,297 Er der en risiko for, at nĂ„r vi trykker pĂ„ knappen, sĂ„ udsletter vi verden? 1370 01:51:03,321 --> 01:51:07,292 Intet i vores forskning gennem tre Ă„r understĂžtter den konklusion. 1371 01:51:07,316 --> 01:51:10,309 Undtagen som en yderst fjerntliggende mulighed. 1372 01:51:11,307 --> 01:51:14,298 - Hvor fjerntliggende? - Risikoen er nĂŠsten lig nul. 1373 01:51:14,322 --> 01:51:16,323 NĂŠsten lig nul? 1374 01:51:17,303 --> 01:51:19,313 Hvad krĂŠver du af ren teori? 1375 01:51:21,308 --> 01:51:23,306 Nul ville vĂŠre rart. 1376 01:51:26,318 --> 01:51:28,289 Om prĂŠcis... 1377 01:51:28,313 --> 01:51:31,297 ...en time og 58 minutter... 1378 01:51:31,321 --> 01:51:34,313 ...sĂ„ ved vi det. 1379 01:51:39,310 --> 01:51:41,319 Det klarer op. 1380 01:51:53,314 --> 01:51:56,299 Armeringsgruppen har forladt tĂ„rnet. Jeg tĂŠnder kontakterne. 1381 01:51:56,323 --> 01:52:00,305 Vend bilerne. VĂŠr parat til nĂždevakuering. 1382 01:52:17,323 --> 01:52:21,293 Tag jeres Ăžjenbeskyttelse. Indtag jeres positioner. 1383 01:52:21,317 --> 01:52:24,316 Tag jeres Ăžjenbeskyttelse. 1384 01:52:25,308 --> 01:52:26,348 Tag jeres Ăžjenbeskyttelse. 1385 01:53:18,313 --> 01:53:20,319 Tyve minutter. 1386 01:53:23,323 --> 01:53:25,326 Tyve minutter. 1387 01:53:36,312 --> 01:53:37,331 Det var 20. 1388 01:53:40,330 --> 01:53:43,295 PĂ„ benet, tak. 1389 01:53:43,319 --> 01:53:45,309 - Feynman. - Nej. 1390 01:53:45,333 --> 01:53:50,310 - Glaspladen. Den stopper UV-strĂ„lingen. - Og hvad stopper glasset? 1391 01:53:51,320 --> 01:53:53,330 Jeg tager til hovedlejren. Held og lykke. 1392 01:53:54,331 --> 01:53:58,328 Robert... PrĂžv pĂ„ ikke at sprĂŠnge verden i stykker. 1393 01:54:10,325 --> 01:54:13,298 Hold Ăžje med nĂ„len. Hvis detonatorerne ikke lader op, - 1394 01:54:13,322 --> 01:54:17,299 - eller spĂŠndingen falder til under Ă©n volt, sĂ„ tryk pĂ„ afbryderen. 1395 01:54:17,323 --> 01:54:19,326 - ForstĂ„et? - ForstĂ„et. 1396 01:54:27,316 --> 01:54:29,302 To minutter til detonation. 1397 01:54:29,326 --> 01:54:31,305 Ned, alle sammen. 1398 01:54:31,329 --> 01:54:35,306 Vend jer ikke om, fĂžr I ser lyset reflekteret ovre pĂ„ hĂžjdedraget. 1399 01:54:35,330 --> 01:54:38,307 I mĂ„ kun se pĂ„ eksplosionen gennem Ăžjenbeskyttelsen. 1400 01:54:38,331 --> 01:54:40,337 90 sekunder til detonation. 1401 01:54:42,337 --> 01:54:45,322 90 sekunder til detonation. 1402 01:54:46,317 --> 01:54:48,337 - Er det helt gnedet ind? - Ja. 1403 01:54:55,334 --> 01:54:58,325 60 sekunder til detonation. 1404 01:55:13,327 --> 01:55:17,317 - Det her er hĂ„rdt for hjertet. - 30 sekunder. 1405 01:55:22,329 --> 01:55:25,317 Detonatorerne er opladet. 1406 01:55:34,320 --> 01:55:37,300 17.16. 1407 01:55:37,324 --> 01:55:39,339 15.14. 1408 01:55:40,338 --> 01:55:42,305 13. 1409 01:55:42,329 --> 01:55:45,308 12.11. 1410 01:55:45,332 --> 01:55:48,298 10. 1411 01:55:48,322 --> 01:55:50,299 9. 1412 01:55:50,323 --> 01:55:52,298 8. 1413 01:55:52,322 --> 01:55:53,336 7. 1414 01:55:54,338 --> 01:55:56,334 6. 1415 01:55:57,331 --> 01:55:59,321 5. 1416 01:56:00,328 --> 01:56:02,314 4. 1417 01:56:02,338 --> 01:56:05,299 3. 1418 01:56:05,323 --> 01:56:06,326 2. 1419 01:56:07,322 --> 01:56:08,324 1. 1420 01:57:41,341 --> 01:57:44,336 "Nu er jeg blevet til DĂžden." 1421 01:57:46,337 --> 01:57:48,335 "VerdensĂždelĂŠggeren." 1422 01:58:21,341 --> 01:58:24,331 Det virkede. 1423 01:58:58,339 --> 01:59:00,335 Du skylder mig 10 dollar. 1424 01:59:02,340 --> 01:59:05,311 - Host op! - Jeg er god for dem, Kisty. 1425 01:59:05,335 --> 01:59:07,337 Ja, du er. 1426 01:59:08,332 --> 01:59:10,333 Ja, du er. 1427 01:59:37,341 --> 01:59:39,341 Vi klarede det! 1428 01:59:46,352 --> 01:59:49,352 FĂ„ Potsdam i rĂžret. 1429 02:00:00,335 --> 02:00:01,328 Send besked til Kitty. 1430 02:00:01,352 --> 02:00:05,352 - Vi mĂ„ ikke sige noget. - Bed hende tage vasketĂžjet ind. 1431 02:00:12,339 --> 02:00:13,419 Vi gjorde det, alle sammen! 1432 02:00:19,356 --> 02:00:21,322 - Hallo? - Hej, Kitty. 1433 02:00:21,346 --> 02:00:24,347 Hvad? Charlotte? Bare sig frem, Charlotte. 1434 02:00:25,344 --> 02:00:28,354 Han sagde bare, at du skulle tage vasketĂžjet ind. 1435 02:00:32,337 --> 02:00:34,325 Kitty? 1436 02:00:34,349 --> 02:00:36,357 Kitty? Er du der? 1437 02:00:44,382 --> 02:00:47,365 Detonerer den for hĂžjt oppe bliver eksplosionen svagere. 1438 02:00:47,389 --> 02:00:51,382 Med al respekt, dr. Oppenheimer, sĂ„ klarer vi den herfra. 1439 02:01:01,399 --> 02:01:07,364 - Har Truman underrettet Stalin i Potsdam? - Det ville vĂŠre en overdrivelse. 1440 02:01:07,388 --> 02:01:11,368 Han refererede til et mĂŠgtigt nyt vĂ„ben. 1441 02:01:11,392 --> 02:01:16,388 Stalin hĂ„bede, vi ville bruge det mod Japan. 1442 02:01:17,397 --> 02:01:19,365 Var det det? 1443 02:01:19,389 --> 02:01:22,396 Robert, vi har givet dem et es. Nu skal de spille kort. 1444 02:01:24,402 --> 02:01:26,404 Sigter I efter den 6.? 1445 02:01:27,384 --> 02:01:30,376 Det er op til den befalingshavende i stillehavsregionen. 1446 02:01:30,400 --> 02:01:33,388 Skal jeg tage med til Washington? 1447 02:01:34,388 --> 02:01:36,387 Hvorfor det? 1448 02:01:37,402 --> 02:01:39,403 Hold mig underrettet. 1449 02:01:40,402 --> 02:01:42,399 SelvfĂžlgelig. 1450 02:01:44,384 --> 02:01:46,390 Jeg skal gĂžre mit bedste. 1451 02:02:03,391 --> 02:02:07,365 Ville japanerne kapitulere, hvis de vidste, hvad der er pĂ„ vej? 1452 02:02:07,389 --> 02:02:08,392 Det ved jeg ikke. 1453 02:02:11,388 --> 02:02:13,366 Har du set Szilards underskriftsindsamling? 1454 02:02:13,390 --> 02:02:15,386 Hvad ved han dog om japanerne? 1455 02:02:16,384 --> 02:02:17,584 Du skriver da ikke under, vel? 1456 02:02:18,386 --> 02:02:21,397 - Det har mange her gjort. - Edward... 1457 02:02:23,388 --> 02:02:27,380 At vi har bygget denne bombe, giver os ikke mere ret til eller ansvar for - 1458 02:02:27,404 --> 02:02:29,407 - at bestemme, hvordan den bliver brugt. 1459 02:02:30,387 --> 02:02:32,375 Men vi er de eneste, der kender til den. 1460 02:02:32,399 --> 02:02:35,373 Jeg har fortalt Stimson om folks holdninger. 1461 02:02:35,397 --> 02:02:37,399 Men hvad er din holdning? 1462 02:02:38,393 --> 02:02:40,383 NĂ„r den fĂžrst er blevet brugt... 1463 02:02:40,407 --> 02:02:44,388 ...sĂ„ bliver atomkrig, mĂ„ske al krig... 1464 02:02:46,387 --> 02:02:47,385 ...utĂŠnkelig. 1465 02:02:47,409 --> 02:02:50,391 Indtil nogen bygger en stĂžrre bombe. 1466 02:03:11,391 --> 02:03:14,389 - Jeg troede, de ville ringe. - Det er kun den 5. 1467 02:03:16,402 --> 02:03:18,395 I Japan er det den 6. 1468 02:03:31,401 --> 02:03:33,396 Charlotte. 1469 02:03:35,391 --> 02:03:36,402 PrĂžv at fĂ„ fat i Groves. 1470 02:03:37,405 --> 02:03:39,403 Havde du held med dig? 1471 02:03:41,395 --> 02:03:43,399 - Charlotte? - Truman er i radioen. 1472 02:03:44,411 --> 02:03:47,384 For 16 timer siden - 1473 02:03:47,408 --> 02:03:52,413 - kastede et amerikansk fly en bombe over Hiroshima... 1474 02:03:54,403 --> 02:03:57,405 ...og Ăždelagde dens vĂŠrdi for fjenden. 1475 02:03:59,410 --> 02:04:05,398 Bomben havde mere sprĂŠngkraft end 20.000 ton TNT. 1476 02:04:07,410 --> 02:04:10,405 Det er en atombombe. 1477 02:04:12,404 --> 02:04:16,410 Den udnytter universets basale krĂŠfter. 1478 02:04:19,401 --> 02:04:20,380 Groves er pĂ„ linje 1. 1479 02:04:20,404 --> 02:04:26,385 Vi er nu beredt til hurtigt og totalt at ĂždelĂŠgge den japanske... 1480 02:04:26,409 --> 02:04:30,384 - General? - Jeg er stolt af dig og dine folk. 1481 02:04:30,408 --> 02:04:35,388 - SĂ„ det gik godt? - Det var tilsyneladende et mĂŠgtigt brag. 1482 02:04:35,412 --> 02:04:39,406 Alle her har det nogenlunde godt med det. 1483 02:04:41,403 --> 02:04:42,523 Det har vĂŠret en lang rejse. 1484 02:04:43,394 --> 02:04:47,411 Noget af det klogeste, jeg har gjort, var, da jeg valgte en leder til Los Alamos. 1485 02:04:51,398 --> 02:04:55,380 Vi har brugt mere end to milliarder dollar... 1486 02:04:55,404 --> 02:04:59,383 ...pĂ„ det stĂžrste videnskabelige sats nogensinde... 1487 02:04:59,407 --> 02:05:01,404 ...og vi har vundet. 1488 02:05:06,398 --> 02:05:09,411 Oppie! Oppie! Oppie! 1489 02:06:29,416 --> 02:06:31,412 Verden... 1490 02:06:32,417 --> 02:06:35,417 ...vil mindes denne dag. 1491 02:06:53,405 --> 02:06:55,389 Det er for tidligt at... 1492 02:06:55,413 --> 02:06:59,407 Det er for tidligt at fastslĂ„, hvad resultatet af bombningen er. 1493 02:07:02,414 --> 02:07:05,421 Men jeg er sikker pĂ„, at japanerne ikke nĂžd det. 1494 02:07:24,426 --> 02:07:29,416 Jeg er sĂ„ stolt. Jeg er sĂ„ stolt af, hvad I har opnĂ„et. 1495 02:07:37,411 --> 02:07:40,426 Men gid vi havde kunnet bruge den mod tyskerne. 1496 02:09:23,419 --> 02:09:28,426 "Atombombens fader" 1497 02:09:29,426 --> 02:09:31,412 Dr. Oppenheimer? 1498 02:09:31,436 --> 02:09:34,398 Dr. Oppenheimer? 1499 02:09:34,422 --> 02:09:37,422 Godt billede. PrĂŠsident Truman kan tale med Dem nu. 1500 02:09:52,417 --> 02:09:55,413 - Dr. Oppenheimer? Sikke en ĂŠre. - Hr. PrĂŠsident. 1501 02:09:55,437 --> 02:09:59,436 - VĂŠrsgo. - Tak. Udenrigsminister Byrnes. 1502 02:10:02,426 --> 02:10:06,403 Hvordan fĂžles det at vĂŠre verdens mest berĂžmte mand? 1503 02:10:06,427 --> 02:10:09,409 De har vĂŠret med til at redde mange amerikanske liv. 1504 02:10:09,433 --> 02:10:14,411 - Det, vi gjorde i Hiroshima, var en... - Og Nagasaki. 1505 02:10:14,435 --> 02:10:16,437 Naturligvis. 1506 02:10:17,417 --> 02:10:19,438 Deres opfindelse fik vore drenge hjem. 1507 02:10:20,418 --> 02:10:23,404 Det var vel knap min opfindelse. 1508 02:10:23,428 --> 02:10:26,432 Det er Dem, der er pĂ„ forsiden af "Time". 1509 02:10:28,431 --> 02:10:32,405 Jim siger, De er bekymret for et vĂ„benkaplĂžb med russerne. 1510 02:10:32,429 --> 02:10:34,438 Ja. 1511 02:10:35,418 --> 02:10:40,430 Det er nu, vi har chancen for at sikre... 1512 02:10:41,435 --> 02:10:46,416 ...et internationalt samarbejde omkring atomenergi, og jeg er bekymret... 1513 02:10:46,440 --> 02:10:49,438 Ved De, hvornĂ„r russerne fĂ„r bygget bomben? 1514 02:10:50,418 --> 02:10:55,406 - Jeg tror ikke, jeg kan give et... - Aldrig. Aldrig. 1515 02:10:55,430 --> 02:11:00,404 Hr. PrĂŠsident, russerne har gode fysikere og umĂ„delige ressourcer. 1516 02:11:00,428 --> 02:11:02,432 - UmĂ„delige? - Ja. 1517 02:11:03,427 --> 02:11:08,436 - Det tror jeg ikke. - De vil sĂŠtte alt ind pĂ„ at... 1518 02:11:12,437 --> 02:11:16,425 Jeg hĂžrer, at De forlader Los Alamos. 1519 02:11:17,436 --> 02:11:22,424 - Hvad bĂžr vi gĂžre med det? - Give det tilbage til indianerne. 1520 02:11:29,443 --> 02:11:34,430 Dr. Oppenheimer, hvis det, De siger om russerne, passer, - 1521 02:11:35,428 --> 02:11:39,425 - sĂ„ skal vi udvide Los Alamos, ikke lukke det ned. 1522 02:11:43,426 --> 02:11:45,441 Hr. PrĂŠsident. 1523 02:11:50,425 --> 02:11:53,435 Jeg fĂžler, at jeg har blod pĂ„ hĂŠnderne. 1524 02:12:13,435 --> 02:12:18,419 Tror De, at nogen i Hiroshima eller Nagasaki - 1525 02:12:18,443 --> 02:12:21,442 - giver en skid for, hvem der byggede bomben? 1526 02:12:25,432 --> 02:12:29,447 De kerer sig om, hvem der kastede den. Det gjorde jeg. 1527 02:12:32,430 --> 02:12:34,432 Hiroshima handler ikke om Dem. 1528 02:12:41,427 --> 02:12:43,435 Dr. Oppenheimer. 1529 02:12:53,448 --> 02:12:57,430 I skal ikke lukke den tudemarie ind her igen. 1530 02:13:01,445 --> 02:13:05,421 Robert indsĂ„, at det ikke fĂžrte til noget at vride hĂŠnder. 1531 02:13:05,445 --> 02:13:10,425 Da jeg mĂždte ham, havde han pĂ„taget sig rollen som Atombombens Fader. 1532 02:13:10,449 --> 02:13:15,433 Men han brugte sin berĂžmmelse til at pĂ„virke den fĂžrte politik. 1533 02:13:17,428 --> 02:13:19,430 ATOMENERGIENS FØRENDE TÆNKER 1534 02:13:22,441 --> 02:13:28,410 I Ă„rene efter krige, havde De da stor indflydelse pĂ„ USA's atompolitik? 1535 02:13:28,434 --> 02:13:30,425 "Stor" er nok en overdrivelse. 1536 02:13:30,449 --> 02:13:32,423 NĂ„? Hvis vi tager isotoperne, - 1537 02:13:32,447 --> 02:13:36,417 - var De sĂ„ ikke ansvarlig for at stoppe modstanden mod eksporten af dem? 1538 02:13:36,441 --> 02:13:41,413 Man kunne bruge en Ăžl til at bygge et atomvĂ„ben. 1539 02:13:41,437 --> 02:13:45,414 Jeg var talsmand, men der var enighed blandt alle videnskabsfolk. 1540 02:13:45,438 --> 02:13:49,412 McCarthy steg i graderne, og han vidste, han var sĂ„rbar. 1541 02:13:49,436 --> 02:13:52,449 Hans bror var sortlistet af alle landets universiteter. 1542 02:13:54,441 --> 02:13:58,434 Lomanitz endte med at arbejde med at lĂŠgge jernbanespor. 1543 02:13:59,438 --> 02:14:02,439 Og Chevalier gik i eksil. 1544 02:14:03,454 --> 02:14:07,415 Men det forhindrede ikke Robert i at presse pĂ„ for - 1545 02:14:07,439 --> 02:14:09,599 - en anbefaling af vĂ„benkontrol frem for en brintbombe. 1546 02:14:12,434 --> 02:14:15,419 Han blev knust, da Truman afviste anbefalingen. 1547 02:14:15,443 --> 02:14:17,419 TRUMAN ANNONCERER BRINTBOMBEPROGRAMMET 1548 02:14:17,443 --> 02:14:21,429 - Jeg savner Richard sĂ„ frygteligt. - Ja, jeg ved det godt, Ruth. 1549 02:14:21,453 --> 02:14:27,425 Jeg er lidt glad for, at han ikke er i live og kan se, hvad der nu sker. 1550 02:14:27,449 --> 02:14:31,445 - Her kommer fĂždselaren. For at hovere. - Mor dig godt. 1551 02:14:32,448 --> 02:14:37,414 Robert, min sĂžn og hans forlovede vil gerne mĂžde A-bombens Fader. 1552 02:14:37,438 --> 02:14:39,433 Goddag. 1553 02:14:45,456 --> 02:14:48,416 Er det et skidt tidspunkt? 1554 02:14:48,440 --> 02:14:52,415 - Hvad tror du selv, Lewis? - Det mĂ„ have vĂŠret et slag for dig. 1555 02:14:52,439 --> 02:14:54,431 For verden. 1556 02:14:54,455 --> 02:14:58,445 Verden? Hvad betyder Fuchs for resten af verden? 1557 02:14:59,441 --> 02:15:02,442 Fuchs? Klaus Fuchs? 1558 02:15:04,435 --> 02:15:06,436 Åh nej. Du har ikke hĂžrt det. 1559 02:15:09,445 --> 02:15:14,439 Klaus Fuchs, den britiske forsker, som du satte pĂ„ implosionsteamet... 1560 02:15:15,446 --> 02:15:19,457 Det viser sig, at han var... Han var spion for Sovjetunionen. 1561 02:15:20,438 --> 02:15:22,443 Beklager. 1562 02:15:26,457 --> 02:15:31,435 Efter sandheden om Fuchs kom frem, Ăžgede FBI overvĂ„gningen af ham. 1563 02:15:31,459 --> 02:15:34,426 Han vidste, at hans telefon blev aflyttet. 1564 02:15:34,450 --> 02:15:38,440 Han blev skygget overalt. Hans affald blev gennemrodet. 1565 02:15:42,448 --> 02:15:46,431 - Men han udtrykte altid sine holdninger. - Han havde sine meningers mod. 1566 02:15:46,455 --> 02:15:51,426 MĂ„ske troede han, at hans berĂžmmelse kunne beskytte ham. 1567 02:15:51,450 --> 02:15:56,458 Da Eisenhower blev prĂŠsident, sĂ„ han en chance til. Den tog han. 1568 02:15:57,438 --> 02:15:59,422 Amerika og Rusland... 1569 02:15:59,446 --> 02:16:01,428 ...kan sammenlignes... 1570 02:16:01,452 --> 02:16:03,432 ...med to skorpioner i en flaske. 1571 02:16:03,456 --> 02:16:06,462 De kan begge drĂŠbe den anden, - 1572 02:16:07,443 --> 02:16:09,461 - men kun ved at sĂŠtte sit eget liv pĂ„ spil. 1573 02:16:10,440 --> 02:16:12,432 Der er flere facetter af denne politik... 1574 02:16:12,456 --> 02:16:17,434 Mange videnskabsfolk bebrejder mig det, men hvordan skulle jeg beskytte ham? 1575 02:16:17,458 --> 02:16:21,435 ...for hemmelige til at diskutere, sĂ„ er Ă„benhed vejen frem. 1576 02:16:21,459 --> 02:16:26,434 Politikerne mĂ„ vĂŠre ĂŠrlige over for det amerikanske folk. 1577 02:16:26,458 --> 02:16:31,433 - Det blev for meget for Roberts fjender. - Han mĂ„tte af med sikkerhedsgodkendelsen. 1578 02:16:31,457 --> 02:16:36,432 - Og sin trovĂŠrdighed. - Men hvordan kunne de gĂžre det? 1579 02:16:36,456 --> 02:16:39,438 Han var krigshelt. Han havde fortalt Ă„bent om sin fortid. 1580 02:16:39,462 --> 02:16:41,462 Borden lagde det frem. 1581 02:16:42,442 --> 02:16:45,426 Hvordan fik han adgang til Oppenheimers FBI-dossier? 1582 02:16:45,450 --> 02:16:48,463 - Var det Nichols? - Det kan jeg ikke forestille mig. 1583 02:16:49,443 --> 02:16:51,421 Men vedkommende tĂŠndte en ild, - 1584 02:16:51,445 --> 02:16:56,423 - der brĂŠndte hele vejen fra Det Hvide Hus tilbage til mit kontor i AEK. 1585 02:16:56,447 --> 02:17:01,434 Du ser dem godt, ikke? Jeg har arbejdet hele mit liv for at nĂ„ hertil... 1586 02:17:01,458 --> 02:17:05,438 ...USA's regering, og nu, til skue for hele landet, - 1587 02:17:05,462 --> 02:17:09,424 - vil de sĂŠtte mig pĂ„ plads igen. 1588 02:17:09,448 --> 02:17:13,439 - En ydmyg skosĂŠlger. - Lewis, vi kan godt vinde det her. 1589 02:17:13,463 --> 02:17:18,438 Vi kan fĂ„ Senatet til at forstĂ„, at De gjorde Deres smertefulde pligt. 1590 02:17:18,462 --> 02:17:22,427 - Vil Hills vidneudsagn stĂžtte os? - Jeg kender ham ikke. 1591 02:17:22,451 --> 02:17:26,423 Men han var en af Szilards drenge, og de tilgav aldrig Robert - 1592 02:17:26,447 --> 02:17:29,427 - for ikke at stĂžtte deres modstand mod bombningen af Japan. 1593 02:17:29,451 --> 02:17:34,427 Dette foto er fra 31 dage efter bombningen. 1594 02:17:34,451 --> 02:17:38,456 Stort set alle pĂ„ gaderne i halvanden kilometers afstand - 1595 02:17:39,453 --> 02:17:42,453 - blev Ăžjeblikkeligt alvorligt forbrĂŠndt. 1596 02:17:43,460 --> 02:17:48,428 Japanerne berettede om, at folk, der bar stribet tĂžj, - 1597 02:17:48,452 --> 02:17:51,445 - fik striberne brĂŠndt ind i huden. 1598 02:17:52,451 --> 02:17:54,466 Mange priste sig heldige, - 1599 02:17:55,446 --> 02:17:58,462 - fordi de kunne kravle let sĂ„rede ud af deres hjem. 1600 02:18:00,459 --> 02:18:02,467 Men de dĂžde alligevel. 1601 02:18:03,447 --> 02:18:06,428 De dĂžde nogle dage eller uger senere - 1602 02:18:06,452 --> 02:18:09,435 - af de massive mĂŠngder radiumlignende strĂ„ling, - 1603 02:18:09,459 --> 02:18:11,459 - eksplosionen udlĂžste. 1604 02:18:12,467 --> 02:18:14,445 Har du lĂŠst det lort i aviserne? 1605 02:18:14,469 --> 02:18:19,444 En britisk forsker siger, at a-bomberne ikke var slutningen pĂ„ anden verdenskrig. 1606 02:18:19,468 --> 02:18:22,445 Det var begyndelsen pĂ„ den kolde krig mod Rusland. 1607 02:18:22,469 --> 02:18:25,445 - Hvilken fysiker? - Jeg tror, du kender ham. 1608 02:18:25,469 --> 02:18:27,449 Patrick Blackett. 1609 02:18:30,452 --> 02:18:32,468 MĂ„ske har han ikke uret. Stimson siger, - 1610 02:18:33,451 --> 02:18:36,430 - at vi bombede en fjende, der var besejret. 1611 02:18:36,454 --> 02:18:39,442 Robert, du har indflydelse nu. 1612 02:18:39,466 --> 02:18:43,442 Vil du ikke nok opfordre dem til at fortsĂŠtte min Super-forskning? 1613 02:18:43,466 --> 02:18:47,430 - Det hverken kan eller vil jeg, Edward. - Hvorfor ikke? 1614 02:18:47,454 --> 02:18:51,442 - Det er ikke den rette prioritering. - Mener du virkelig det? 1615 02:18:51,466 --> 02:18:55,464 J. Robert Oppenheimer. Atomets sfinkslignende guru. 1616 02:18:57,452 --> 02:18:59,447 Ingen ved, hvad du mener. 1617 02:18:59,471 --> 02:19:02,430 Ved du det? 1618 02:19:02,454 --> 02:19:06,457 For sidste gang, lederen af vort program, dr. J. Robert Oppenheimer. 1619 02:19:07,472 --> 02:19:10,433 Jeg hĂ„ber, at I i de kommende Ă„r - 1620 02:19:10,457 --> 02:19:13,441 - vil se tilbage pĂ„ jeres arbejde her med stolthed. 1621 02:19:13,465 --> 02:19:17,472 Men i dag mĂ„ stoltheden overdĂžves af dyb bekymring. 1622 02:19:19,465 --> 02:19:23,454 Hvis atomvĂ„ben fĂžjes til verdens krigsarsenaler, - 1623 02:19:24,470 --> 02:19:28,469 - sĂ„ vil folk en dag forbande navnet Los Alamos. 1624 02:19:33,204 --> 02:19:37,185 Beklager, hr. Admiral. Jeg skulle lige kĂžbe dette. 1625 02:19:37,209 --> 02:19:39,218 Det virker som en positiv artikel. 1626 02:19:40,202 --> 02:19:43,183 Der er Oppenheimer. Hvordan lyder billedteksten? 1627 02:19:43,207 --> 02:19:46,204 "J. Robert Oppenheimer, Strauss kĂŠmpede mod... 1628 02:19:47,209 --> 02:19:49,199 ...og Amerika vandt." 1629 02:19:49,223 --> 02:19:51,185 Det skal nok fungere. 1630 02:19:51,209 --> 02:19:54,226 - Det var det, De sagde forleden. - Vi mĂ„tte ĂŠndre strategi. 1631 02:19:55,205 --> 02:19:57,200 Hvordan vidste De, hvad "Time" ville skrive? 1632 02:19:57,224 --> 02:19:59,223 Henry Luce er min ven. 1633 02:20:07,210 --> 02:20:12,194 De lod mig fortĂŠlle Dem, hvordan man gĂžr, men De var et skridt foran hele tiden. 1634 02:20:12,218 --> 02:20:17,213 Man overlever i Washington ved at vide, hvordan man fĂ„r gennemfĂžrt ting. 1635 02:20:18,214 --> 02:20:20,207 Ja. 1636 02:20:21,215 --> 02:20:25,213 Hvad var det, De sagde om Borden? "Hvorfor fĂ„ blod pĂ„ hĂŠnderne?" 1637 02:20:27,222 --> 02:20:30,222 Jeg tror, Borden fik blod pĂ„ hĂŠnderne for Dem. 1638 02:20:33,217 --> 02:20:37,226 Det kommer til at afhĂŠnge af, hvor meget pres Borden har lagt pĂ„ Teller. 1639 02:20:38,219 --> 02:20:41,186 - Sagde jeg noget sjovt? - "Borden". 1640 02:20:41,210 --> 02:20:47,190 - Vi ved alle, det er Strauss. - Lewis hyrede mig pĂ„ Princeton, Kitty. 1641 02:20:47,214 --> 02:20:49,205 Og sĂ„ ydmygede du ham foran Kongressen. 1642 02:20:49,229 --> 02:20:52,219 Men nyttigere end en sandwich. 1643 02:20:55,224 --> 02:20:59,219 - Hvordan klarede jeg det? - MĂ„ske lidt for godt, Robert. 1644 02:21:00,217 --> 02:21:04,230 - Det er seks Ă„r siden. - De hĂŠvngerrige har en engels tĂ„lmod. 1645 02:21:05,210 --> 02:21:08,202 Strauss har gjort det klart, at han er neutral. 1646 02:21:08,226 --> 02:21:13,223 VĂ„gn op. Det er Strauss. Det har det altid vĂŠret, og du ved det. 1647 02:21:14,218 --> 02:21:17,226 Hvorfor kĂŠmper du ikke imod? Kors. 1648 02:21:19,216 --> 02:21:23,224 Det var ikke Nichols, Hoover eller en af Trumans mĂŠnd. Det var Dem. 1649 02:21:24,222 --> 02:21:27,197 De pudsede Borden pĂ„ Oppenheimer. 1650 02:21:27,221 --> 02:21:31,226 - De overbeviste ham... - Borden skulle ikke overbevises. 1651 02:21:32,222 --> 02:21:36,204 Tag Dem god tid. Brug hele dossieret. Skriv en konklusion til FBI. 1652 02:21:36,228 --> 02:21:41,193 Der er tydeligvis masser af materiale her, men intet af det er nyt. 1653 02:21:41,217 --> 02:21:45,193 Deres konklusion vil vĂŠre ny. Og den vil krĂŠve en reaktion. 1654 02:21:45,217 --> 02:21:47,199 Hoover giver den til McCarthy? 1655 02:21:47,223 --> 02:21:50,207 Oppenheimer er for glat for den selvpromoverende klovn. 1656 02:21:50,231 --> 02:21:55,199 Hoover holder McCarthy i skak, mens du ordner det med AEK. 1657 02:21:55,223 --> 02:22:00,210 - En retssag. - Nej. Ingen taletid til Oppenheimer. 1658 02:22:00,234 --> 02:22:05,235 Han mĂ„ ikke blive en martyr. Oppenheimers trovĂŠrdighed skal smadres, - 1659 02:22:06,215 --> 02:22:09,224 - sĂ„ han aldrig igen kan udtale sig i sikkerhedsspĂžrgsmĂ„l. 1660 02:22:10,222 --> 02:22:12,210 Og hvad sĂ„? 1661 02:22:12,234 --> 02:22:16,219 Et trist, lille kontor langt vĂŠk fra rampelyset. 1662 02:22:22,215 --> 02:22:26,202 En enkel, bureaukratisk procedure. Hans sikkerhedsgodkendelse skal fornys. 1663 02:22:26,226 --> 02:22:29,218 Send dine anklager til FBI. 1664 02:22:31,230 --> 02:22:35,204 Hoover sender dem til AEK. Du er nĂždt til at handle. 1665 02:22:35,228 --> 02:22:40,230 Du skriver et anklageskrift og forklarer ham, at han ikke kan sikkerhedsgodkendes. 1666 02:22:41,226 --> 02:22:42,706 Men giv ham mulighed for at appellere. 1667 02:22:43,214 --> 02:22:46,208 - Det er endnu ikke underskrevet. - MĂ„ jeg beholde det? 1668 02:22:46,232 --> 02:22:51,206 Nej. Hvis du appellerer, skal de sende dig en kopi. 1669 02:22:51,230 --> 02:22:56,229 NĂ„r han appellerer, og det vil han gĂžre, sĂ„ udpeger jeg et rĂ„d. 1670 02:22:57,224 --> 02:23:00,196 De vil naturligvis have juridisk bistand. 1671 02:23:00,220 --> 02:23:01,214 - En anklager? - Ja, men ikke af navn. 1672 02:23:01,238 --> 02:23:04,236 - Hvem? - Roger Robb. 1673 02:23:05,216 --> 02:23:08,199 Robb fĂ„r lov at gennemgĂ„ Oppenheimers dossier. 1674 02:23:08,223 --> 02:23:11,216 Det fĂ„r Gray-rĂ„det ogsĂ„. Forsvaret fĂ„r ikke lov. 1675 02:23:12,234 --> 02:23:13,210 En lukket hĂžring. 1676 02:23:13,234 --> 02:23:17,214 De sĂ„kaldt inkriminerende informationer i Deres anklage mod mig... 1677 02:23:17,238 --> 02:23:21,207 Intet publikum. Ingen journalister. Ingen bevisbyrde. 1678 02:23:21,231 --> 02:23:23,230 Ingen bevisbyrde? 1679 02:23:25,220 --> 02:23:27,205 Vi dĂžmmer ham ikke for noget. 1680 02:23:27,229 --> 02:23:29,236 Vi nĂŠgter ham bare noget. 1681 02:23:34,237 --> 02:23:41,210 Hvad var det, De sagde? "Det er bare sĂ„dan, spillet spilles." 1682 02:23:41,234 --> 02:23:45,240 - Tilgiv mig min naivitet. - AmatĂžrer sĂžger solen. 1683 02:23:47,219 --> 02:23:52,203 SĂ„ opsluges de. Magten forbliver i skyggen. 1684 02:23:52,227 --> 02:23:55,214 Men De er jo trĂ„dt ud af skyggen nu. 1685 02:23:55,238 --> 02:23:58,226 - Ja. Derfor skal dette fungere. - Tja... 1686 02:24:00,223 --> 02:24:04,211 Teller afgiver sit vidneudsagn denne morgen. Det vil hjĂŠlpe. Og sĂ„... 1687 02:24:04,235 --> 02:24:08,220 - Hill om eftermiddagen. - Hill vil ogsĂ„ hjĂŠlpe os. 1688 02:24:09,231 --> 02:24:10,215 Deres forbundne, K.D. Nichols 1689 02:24:10,239 --> 02:24:13,219 Som du kan se, Robert, sĂ„ er det ikke underskrevet. 1690 02:24:13,243 --> 02:24:15,243 - MĂ„ jeg beholde det? - Nej. 1691 02:24:18,224 --> 02:24:22,242 Men hvis du appellerer, sĂ„ skal de sende dig en kopi. 1692 02:24:26,234 --> 02:24:29,236 Tag min bil og chauffĂžr. Jeg insisterer. 1693 02:24:33,236 --> 02:24:38,208 - Jeg mĂ„ tale med mine advokater, Lewis. - SelvfĂžlgelig. Men gĂžr det hurtigt. 1694 02:24:38,232 --> 02:24:41,226 Jeg kan ikke holde Nichols stangen. 1695 02:24:46,237 --> 02:24:51,226 Jeg er ked af, at det er endt sĂ„dan her. Jeg synes, det er forkert. 1696 02:25:03,233 --> 02:25:06,222 Nichols vil have mig til at kĂŠmpe, sĂ„ det kommer i retsprotokollen. 1697 02:25:06,246 --> 02:25:11,212 - Strauss vil have mig til at gĂ„. - Strauss ved, at det kan du ikke. 1698 02:25:11,236 --> 02:25:15,218 Det ville vĂŠre at acceptere anklagerne. Du mister din stilling. 1699 02:25:15,242 --> 02:25:18,218 Du ville fĂ„ Ăždelagt dit ry. Vi vil miste huset. 1700 02:25:18,242 --> 02:25:21,233 Robert, vi skal kĂŠmpe. 1701 02:25:23,236 --> 02:25:26,204 Som AEK's advokat kan jeg ikke reprĂŠsentere dig. 1702 02:25:26,228 --> 02:25:28,223 - Jeg ringer til Lloyd Garrison. - Han er dygtig. 1703 02:25:28,247 --> 02:25:30,245 Den bedste, men... 1704 02:25:31,225 --> 02:25:33,207 ...jeg mĂ„ advare dig. 1705 02:25:33,231 --> 02:25:35,223 Det bliver ikke en retfĂŠrdig kamp. 1706 02:25:35,247 --> 02:25:40,207 Talte De om mikrofilm, da De talte med Boris Pash i 1943? 1707 02:25:40,231 --> 02:25:43,213 - Nej. - Faneblad 11, afsnit 3. 1708 02:25:43,237 --> 02:25:46,225 De sagde aldrig "en ekspert i mikrofilm pĂ„ konsulatet"? 1709 02:25:46,249 --> 02:25:50,212 Jeg vil gerne vide, hvor hr. Robb citerer fra, - 1710 02:25:50,236 --> 02:25:52,210 - og vi udbeder os en kopi. 1711 02:25:52,234 --> 02:25:54,209 Dokumentet er hemmeligstemplet. 1712 02:25:54,233 --> 02:25:56,215 Lad os vende tilbage til fĂžrstehĂ„ndsoplysninger. 1713 02:25:56,239 --> 02:25:59,232 - Det er det her. - Hvorledes er de det? 1714 02:26:01,230 --> 02:26:03,232 Samtalen blev bĂ„ndet. 1715 02:26:07,247 --> 02:26:12,224 De lader min klient vĂŠre i fare for at begĂ„ mened, og sĂ„ har De et bĂ„nd? 1716 02:26:12,248 --> 02:26:15,217 Ingen har bedt Deres klient fordreje sine svar. 1717 02:26:15,241 --> 02:26:19,209 Fordreje? Det er 12 Ă„r siden. MĂ„ vi hĂžre optagelsen? 1718 02:26:19,233 --> 02:26:23,221 - Det er De ikke sikkerhedsgodkendt til. - Men I lĂŠser det til protokols. 1719 02:26:23,245 --> 02:26:27,219 Vil I lĂŠgge fĂŠlder eller finde frem til sandheden? 1720 02:26:27,243 --> 02:26:31,217 Hvis I sĂžger sandheden, hvor er sĂ„ redegĂžrelsen? Og vidnelisten? 1721 02:26:31,241 --> 02:26:34,214 Dette er jo ikke en retssag. 1722 02:26:34,238 --> 02:26:38,219 Regler for bevisfĂžrelse gĂŠlder ikke her. Det angĂ„r landets sikkerhed. 1723 02:26:38,243 --> 02:26:44,217 Med al respekt... Hvordan forhindrer det jer i at fremlĂŠgge vidnelisten? 1724 02:26:44,241 --> 02:26:48,218 - MĂ„ske skal vi tage en pause. - I har mine udtalelser. 1725 02:26:48,242 --> 02:26:51,214 Jeg accepterer, at de stammer fra et bĂ„nd. 1726 02:26:51,238 --> 02:26:53,254 Jeg har sagt, at jeg kom med en sĂžforklaring. 1727 02:26:54,234 --> 02:26:57,214 Hvorfor finde pĂ„ sĂ„ kompleks en historie? 1728 02:26:57,238 --> 02:26:59,220 Fordi jeg var en idiot. 1729 02:26:59,244 --> 02:27:05,211 - Hvorfor lyve? - Jeg ville ikke afslĂžre mellemmanden. 1730 02:27:05,235 --> 02:27:09,234 Deres ven, kommunisten Haakon Chevalier. Er han stadig Deres ven? 1731 02:27:10,233 --> 02:27:11,233 Ja. 1732 02:27:14,242 --> 02:27:16,221 Dr. Rabi, tak, fordi De kom. 1733 02:27:16,245 --> 02:27:20,240 - Ved De, hvem de ogsĂ„ har indkaldt? - Teller selvfĂžlgelig. 1734 02:27:21,247 --> 02:27:23,254 - De har spurgt Lawrence. - Hvad sagde han? 1735 02:27:24,234 --> 02:27:27,221 - Han ville ikke hjĂŠlpe dem, men... - Men? 1736 02:27:27,245 --> 02:27:32,220 Strauss fortalte ham, at du har haft en affĂŠre med Ruth Tolman i Ă„revis. 1737 02:27:32,244 --> 02:27:34,254 Al den tid, du boede hos dem i Pasadena. 1738 02:27:35,234 --> 02:27:38,219 Han overbeviste Lawrence om, at Richard dĂžde af et knust hjerte. 1739 02:27:38,243 --> 02:27:40,220 - Absurd. - Hvilket? 1740 02:27:40,244 --> 02:27:43,240 Det knuste hjerte. Richard fandt aldrig ud af det. 1741 02:27:44,248 --> 02:27:47,238 - Vil Lawrence vidne? - Det ved jeg ikke. 1742 02:27:48,235 --> 02:27:52,233 Dr. Rabi, hvilke offentlige stillinger har De lige nu? 1743 02:27:52,257 --> 02:27:56,228 Jeg er formand for AEK's rĂ„dgivende komitĂ©. 1744 02:27:56,252 --> 02:27:58,229 Jeg aflĂžste dr. Oppenheimer. 1745 02:27:58,253 --> 02:28:03,217 - Hvor lĂŠnge har De kendt Oppenheimer? - Siden 1928. 1746 02:28:03,241 --> 02:28:05,223 Jeg kender ham ganske godt. 1747 02:28:05,247 --> 02:28:09,257 Godt nok til at kunne udtale Dem om hans loyalitet og karakter? 1748 02:28:10,237 --> 02:28:13,242 Dr. Oppenheimer har en upĂ„klagelig karakter. 1749 02:28:14,239 --> 02:28:20,241 Og han er loyal over for USA, sine venner og de institutioner, han er en del af. 1750 02:28:22,237 --> 02:28:24,237 Spis. 1751 02:28:42,248 --> 02:28:46,249 - Hvad var det? - Det skal du ikke bekymre dig om. 1752 02:28:48,244 --> 02:28:52,225 Talte dr. Lawrence med Dem om brintbomben efter russernes sprĂŠngning? 1753 02:28:52,249 --> 02:28:55,256 - Det mĂ„ De hellere spĂžrge ham om. - Det agter jeg ogsĂ„. 1754 02:28:56,251 --> 02:29:00,227 Var dr. Oppenheimer urokkeligt imod brintbomben? 1755 02:29:00,251 --> 02:29:03,228 Nej. Han mente, at et fusionsprogram - 1756 02:29:03,252 --> 02:29:06,225 - ville blive enden pĂ„ vort fissionsprogram. 1757 02:29:06,249 --> 02:29:10,238 - Men det var ikke tilfĂŠldet. - Begge kunne fortsĂŠtte. 1758 02:29:10,262 --> 02:29:16,255 Hvis dette rĂ„d ikke mener, at Oppenheimer har talt sandt, - 1759 02:29:17,249 --> 02:29:19,261 - mener De sĂ„, han skal godkendes? 1760 02:29:20,240 --> 02:29:25,235 Hvorfor gĂžre alt dette mod en mand, som har opnĂ„et det, Oppenheimer har opnĂ„et? 1761 02:29:25,259 --> 02:29:29,236 Vi har en hel rĂŠkke a-bomber. Vi har en rĂŠkke Super-bomber. 1762 02:29:29,260 --> 02:29:32,261 Hvad Ăžnsker I mere? Havfruer? 1763 02:29:33,247 --> 02:29:36,230 Jeg har kendt Strauss i mange Ă„r, - 1764 02:29:36,254 --> 02:29:42,235 - og jeg mĂ„ pĂ„pege den helhjertede stĂžtte, Lewis har udvist for videnskaben. 1765 02:29:42,259 --> 02:29:45,228 Vi tager en pause nu. 1766 02:29:45,252 --> 02:29:51,226 Jeg vil endnu en gang udbede mig vidnelisten. 1767 02:29:51,250 --> 02:29:55,242 Jeg mĂ„ minde kandidaten om, at vi ikke altid har en sĂ„dan i forvejen. 1768 02:29:55,266 --> 02:29:58,260 Vi ved, at dr. Hill kommer efter frokost. 1769 02:29:59,254 --> 02:30:05,245 Det nĂŠste vidne, dr. Lawrence, har Ă„benbart fĂ„et tyktarmsbetĂŠndelse. 1770 02:30:07,264 --> 02:30:10,247 Vi fortsĂŠtter med William Borden. 1771 02:30:11,248 --> 02:30:13,267 Velkommen, hr. Borden. VĂŠr rar at sĂŠtte Dem ned. 1772 02:30:15,250 --> 02:30:17,235 Hr. Borden. 1773 02:30:17,259 --> 02:30:22,232 Kom De frem til noget sĂŠrligt, da De undersĂžgte dr. Oppenheimer? 1774 02:30:22,256 --> 02:30:27,241 - Ja. - Skrev De det i et brev til Hoover? 1775 02:30:27,265 --> 02:30:30,231 - Lederen af FBI? - Ja. 1776 02:30:30,255 --> 02:30:36,266 - Talte De med nogen i AEK om brevet? - Nej, det gjorde jeg ikke. 1777 02:30:37,246 --> 02:30:39,234 - Har De en kopi af brevet? - Ja. 1778 02:30:39,258 --> 02:30:41,269 Vil De venligst lĂŠse det op? 1779 02:30:42,249 --> 02:30:45,234 "KĂŠre hr. Hoover. Jeg skriver dette brev ..." 1780 02:30:45,258 --> 02:30:47,243 Undskyld, mĂ„ jeg bede om ...? 1781 02:30:47,267 --> 02:30:51,245 Hvad er formĂ„let med afbrydelsen? Han lĂŠser bare brevet op. 1782 02:30:51,269 --> 02:30:56,227 Jeg har intet set til dette brev fĂžr, og jeg kan se udsagn her, - 1783 02:30:56,251 --> 02:30:59,270 - mindst et, som jeg ikke tror, nogen vil have ind i protokollen. 1784 02:31:00,250 --> 02:31:04,242 Dette er nye anklager. De er ikke en del af Nichols' anklageskrift. 1785 02:31:04,266 --> 02:31:07,228 Anklager, som ikke hĂžrer til her. 1786 02:31:07,252 --> 02:31:11,246 Vidnet skrev selv brevet og fremlagde beviser, som rĂ„det allerede har set. 1787 02:31:11,270 --> 02:31:16,245 Hans konklusioner er gyldige vidneudsagn, ligesom Oppenheimers venners modsigelser. 1788 02:31:16,269 --> 02:31:20,240 - Det mĂ„ gĂ„ begge veje. - Hvor lĂŠnge har De haft dette brev? 1789 02:31:20,264 --> 02:31:24,240 Jeg skal ikke krydsforhĂžres. 1790 02:31:24,264 --> 02:31:29,262 Siden alle i rĂ„det har lĂŠst brevet, bĂžr det sĂ„ ikke fĂžres til protokols? 1791 02:31:30,265 --> 02:31:32,257 Lad os fortsĂŠtte. 1792 02:31:33,266 --> 02:31:38,240 "KĂŠre hr. Hoover. Jeg skriver dette brev for at udtrykke min holdning, - 1793 02:31:38,264 --> 02:31:42,247 - som er baseret pĂ„ studier af de hemmeligtstemplede beviser, - 1794 02:31:42,271 --> 02:31:48,272 - at det er sandsynligt, at J. Robert Oppenheimer er sovjetisk agent. 1795 02:31:49,269 --> 02:31:52,235 De fĂžlgende konklusioner er berettigede. 1796 02:31:52,259 --> 02:31:56,248 1: Mellem 1929 og 1942 er det sandsynligt, - 1797 02:31:56,272 --> 02:32:00,241 - at J. Robert Oppenheimer var en sĂ„ forhĂŠrdet kommunist, - 1798 02:32:00,265 --> 02:32:03,232 - at han videregav oplysninger til russerne. 1799 02:32:03,256 --> 02:32:09,246 2: Det er sandsynligt, at han siden da har fungeret som spion. 1800 02:32:09,270 --> 02:32:14,272 3: Det er sandsynligt, at han siden har vĂŠret styret af Sovjetunionen, - 1801 02:32:15,252 --> 02:32:17,250 "- mens han har Ăžvet indflydelse pĂ„ USA's forsvarspolitik ..." 1802 02:32:17,274 --> 02:32:19,274 Undskyld, Robert. 1803 02:32:20,254 --> 02:32:25,233 Vil nogen nogensinde fortĂŠlle sandheden om det, der foregĂ„r her? 1804 02:32:25,257 --> 02:32:28,257 Vi skal nu hĂžre dr. David Hills vidneudsagn. 1805 02:32:38,261 --> 02:32:41,270 Dr. Hill. Vil De komme med en udtalelse? 1806 02:32:43,264 --> 02:32:48,245 Tak. Jeg er blevet bedt om at udtale mig om Lewis Strauss. 1807 02:32:48,269 --> 02:32:53,250 En mand, som i Ă„revis har tjent USA i hĂžje stillinger, - 1808 02:32:53,274 --> 02:32:58,263 - og som er kendt for at vĂŠre oprigtig, hĂ„rdtarbejdende og intelligent. 1809 02:32:59,278 --> 02:33:02,240 Disse holdninger er mine egne, - 1810 02:33:02,264 --> 02:33:05,276 - men jeg mener, at de kan hjĂŠlpe med at fastslĂ„, - 1811 02:33:06,276 --> 02:33:13,268 - hvorfor de fleste af landets forskere helst sĂ„ Strauss fjernet helt fra magten. 1812 02:33:15,269 --> 02:33:19,251 De taler om visse forskeres fjendtlighed - 1813 02:33:19,275 --> 02:33:23,245 - mod hr. Strauss pĂ„ grund af hans optagethed af national sikkerhed, - 1814 02:33:23,269 --> 02:33:26,261 - som man sĂ„ den i Oppenheimer-affĂŠren? 1815 02:33:29,262 --> 02:33:30,244 Nej. 1816 02:33:30,268 --> 02:33:35,257 PĂ„ grund af den personlige hĂŠvngerrighed, han udviste over for dr. Oppenheimer. 1817 02:33:37,261 --> 02:33:39,279 Ro. Ro. 1818 02:33:40,259 --> 02:33:43,273 De fleste videnskabsfolk mener, - 1819 02:33:45,265 --> 02:33:49,240 - at Robert Oppenheimer nu forfĂžlges, - 1820 02:33:49,264 --> 02:33:52,263 - blot fordi han udtrykte sine holdninger. 1821 02:33:53,264 --> 02:33:57,239 Dr. Bush, jeg troede, jeg tjente mit land ved at hĂžre denne sag. 1822 02:33:57,263 --> 02:33:59,279 Intet panel af mennesker - 1823 02:34:00,260 --> 02:34:03,281 - bĂžr dĂžmme en mand, fordi han har udtrykt stĂŠrke holdninger. 1824 02:34:04,261 --> 02:34:07,244 Vil I fĂžre en sĂ„dan sag, sĂ„ kan I fĂžre den mod mig. 1825 02:34:07,268 --> 02:34:12,245 Undskyld mig, de herrer, hvis jeg lyder berĂžrt. Men det er jeg. 1826 02:34:12,269 --> 02:34:16,254 Strauss anklagede ikke Oppenheimer. 1827 02:34:16,278 --> 02:34:19,255 Han deltog ikke i hĂžringerne mod dr. Oppenheimer. 1828 02:34:19,279 --> 02:34:22,251 Oppenheimer-affĂŠren - 1829 02:34:22,275 --> 02:34:27,260 - skyldtes og blev gennemfĂžrt pĂ„ baggrund af Lewis Strauss' animositet. 1830 02:34:28,274 --> 02:34:33,254 Oppenheimer underminerede Strauss, hvad angĂ„r eksport af isotoper til Norge. 1831 02:34:33,278 --> 02:34:37,243 Strauss tilgav ham aldrig for den ydmygelse. 1832 02:34:37,267 --> 02:34:41,243 En anden kontrovers mellem dem handlede om uenighed om, - 1833 02:34:41,267 --> 02:34:44,256 - hvordan brintbomben ville gavne landets sikkerhed. 1834 02:34:44,280 --> 02:34:50,251 Strauss brugte sikkerhedsgodkendelsen til at sĂŠtte en stopper for Oppenheimer, - 1835 02:34:50,275 --> 02:34:53,251 - og han fandt nogle fĂ„ ambitiĂžse mĂŠnd, - 1836 02:34:53,275 --> 02:34:59,256 - som ogsĂ„ var uenige med Oppenheimer og misundte ham hans status. 1837 02:34:59,280 --> 02:35:03,280 Jeg har altid antaget, at han er loyal over for USA. 1838 02:35:04,276 --> 02:35:08,284 Det tror jeg pĂ„. Og det vil jeg tro pĂ„, indtil det modsatte er bevist. 1839 02:35:09,264 --> 02:35:12,282 Mener De, at dr. Oppenheimer truer sikkerheden? 1840 02:35:16,276 --> 02:35:20,244 I mange tilfĂŠlde har jeg set Oppenheimer agere pĂ„ en mĂ„de, - 1841 02:35:20,268 --> 02:35:23,284 - som for mig var umĂ„deligt svĂŠr at forstĂ„. 1842 02:35:24,264 --> 02:35:25,504 Jeg var stĂŠrkt uenig med ham, - 1843 02:35:26,266 --> 02:35:29,254 - og hans handlinger virkede forvirrede og komplekse. 1844 02:35:29,278 --> 02:35:36,258 Jeg fĂžler, at landets interesser bĂžr vĂŠre i hĂŠnderne pĂ„ en, jeg forstĂ„r bedre - 1845 02:35:36,282 --> 02:35:39,249 - og derfor stoler mere pĂ„. 1846 02:35:39,273 --> 02:35:41,266 - Tak, dr. - Tak. 1847 02:35:44,286 --> 02:35:45,286 Undskyld. 1848 02:35:48,281 --> 02:35:50,285 Gav du ham hĂ„nden? 1849 02:35:51,266 --> 02:35:55,265 - Jeg ville have spyttet ham i fjĂŠset. - Det ville man ikke have sat pris pĂ„. 1850 02:35:55,289 --> 02:36:00,253 Er det ikke hĂžvisk nok for dig? I er alle sammen for hĂžviske. 1851 02:36:00,277 --> 02:36:04,255 Gray mĂ„ kunne se, hvad Robb laver. Hvorfor stopper han ham ikke? 1852 02:36:04,279 --> 02:36:06,288 Og du gav Teller hĂ„nden. 1853 02:36:07,268 --> 02:36:09,287 Du skal holde op med at spille martyr. 1854 02:36:11,269 --> 02:36:13,250 Med de nuvĂŠrende AEK-forskrifter - 1855 02:36:13,274 --> 02:36:16,282 - ville De sĂ„ sikkerheds god kende dr. Oppenheimer i dag? 1856 02:36:21,288 --> 02:36:26,255 Efter min tolkning af At om energi lov en, - 1857 02:36:26,279 --> 02:36:30,291 - som ikke fandtes, da jeg hyrede dr. Oppenheimer i 1942, - 1858 02:36:32,277 --> 02:36:35,289 - sĂ„ ville jeg ikke sikkerheds god kende ham i dag, - 1859 02:36:36,269 --> 02:36:37,469 - hvis jeg sad i kommissionen. 1860 02:36:38,270 --> 02:36:41,258 - Tak, general. - Jeg ville ikke godkende nogen af dem. 1861 02:36:41,282 --> 02:36:43,292 SĂ„ var der ikke mere. 1862 02:36:46,274 --> 02:36:50,290 Dr. Oppenheimer var ikke med til at hyre eller godkende Klaus Fuchs, vel? 1863 02:36:51,270 --> 02:36:52,257 Nej. 1864 02:36:52,281 --> 02:36:55,258 Og De vil ikke give rĂ„det det indtryk, - 1865 02:36:55,282 --> 02:37:00,258 - at De betvivler hans loyalitet over for USA og driften af Los Alamos? 1866 02:37:00,282 --> 02:37:04,285 PĂ„ ingen mĂ„de. Jeg hĂ„ber ikke, jeg har forledt nogen til at tro det. 1867 02:37:06,271 --> 02:37:07,271 Tak, general. 1868 02:37:24,291 --> 02:37:26,271 Vi bĂžr ikke lade dem vente. 1869 02:37:26,295 --> 02:37:29,270 - Hun kommer. - Vil du have hende her? 1870 02:37:29,294 --> 02:37:34,258 Kun en tĂ„be eller et barn antager, at de forstĂ„r en andens forhold, - 1871 02:37:34,282 --> 02:37:36,290 - og du er ingen af delene, Lloyd. 1872 02:37:39,275 --> 02:37:44,296 Kitty og jeg, vi er voksne mennesker. Vi har vandret gennem ilden sammen. 1873 02:37:45,276 --> 02:37:47,272 Hun skal nok klare det. 1874 02:37:47,296 --> 02:37:51,294 Hvad er Deres holdning til kommunisme? For, imod eller neutral? 1875 02:37:52,274 --> 02:37:57,297 StĂŠrkt imod. Jeg har ikke haft noget med kommunisme at gĂžre siden 1936. Siden... 1876 02:37:58,296 --> 02:38:03,285 - Siden fĂžr jeg mĂždte Robert. - SĂ„ var der ikke mere. 1877 02:38:05,279 --> 02:38:07,263 Oppenheimer ikke blev afhĂžrt - 1878 02:38:07,287 --> 02:38:10,271 - af en uafhĂŠngig og neutral anklager for Gray-rĂ„det. 1879 02:38:10,295 --> 02:38:15,268 Han blev afhĂžrt af en anklager, som brugte beskidte juridiske tricks. 1880 02:38:15,292 --> 02:38:19,297 Siger De, at Gray-rĂ„det tillod, at Oppenheimer stod anklaget? 1881 02:38:20,292 --> 02:38:24,274 Var jeg medlem af rĂ„det, ville jeg have protesteret mod den taktik, - 1882 02:38:24,298 --> 02:38:27,271 - anklageren lagde for dagen. 1883 02:38:27,295 --> 02:38:30,274 En mand, som ikke blev udpeget af rĂ„det, - 1884 02:38:30,298 --> 02:38:33,276 - men af Lewis Strauss. 1885 02:38:34,299 --> 02:38:39,266 - Hvem var det? - Undskyld? 1886 02:38:39,290 --> 02:38:41,274 - Hvem var det? - Roger Robb. 1887 02:38:41,298 --> 02:38:44,279 Fru Oppenheimer. 1888 02:38:48,288 --> 02:38:52,261 Havde De et medlemskort til kommunistpartiet? 1889 02:38:52,285 --> 02:38:55,293 - Det er jeg ikke sikker pĂ„. - Ikke? 1890 02:38:58,292 --> 02:39:00,290 AltsĂ„... 1891 02:39:03,286 --> 02:39:05,297 AltsĂ„? 1892 02:39:12,302 --> 02:39:19,285 At melde sig ind i partiet krĂŠvede vel, at man sendte penge og fik et kort? 1893 02:39:22,299 --> 02:39:24,299 Ja... 1894 02:39:29,290 --> 02:39:31,267 Undskyld. 1895 02:39:31,291 --> 02:39:33,284 Jo. 1896 02:39:34,300 --> 02:39:39,280 Men det er sĂ„ lĂŠnge siden, ikke sandt, hr. Robb? Man glemmer det. 1897 02:39:39,304 --> 02:39:43,261 - Sendte De det tilbage? - Kortet, jeg ikke husker? 1898 02:39:43,285 --> 02:39:47,286 - Deres medlemskort til kommunistpartiet. - Det aner jeg ikke. 1899 02:39:49,286 --> 02:39:53,271 Kan man skelne mellem sovjetkommunisme og kommunisme? 1900 02:39:53,295 --> 02:39:56,276 Da jeg var medlem, var det helt klart to ting. 1901 02:39:56,300 --> 02:40:01,281 Jeg troede, at USA's Kommunistiske Parti var optaget af vore nationale problemer. 1902 02:40:01,305 --> 02:40:05,303 Det mener jeg ikke mere. Jeg mener, kommunismen er et globalt netvĂŠrk, - 1903 02:40:06,283 --> 02:40:09,304 - og det har jeg ment, siden jeg forlod partiet for 16 Ă„r siden. 1904 02:40:10,284 --> 02:40:12,282 - Men... - For 17 Ă„r siden. Beklager. 1905 02:40:12,306 --> 02:40:15,278 - Men De sagde... - Beklager, 18. 1906 02:40:15,302 --> 02:40:18,269 For 18 Ă„r siden. 1907 02:40:18,293 --> 02:40:23,304 Ved De, at Deres mand stĂžttede oprĂžrerne i den spanske borgerkrig sĂ„ sent som i 1942? 1908 02:40:24,286 --> 02:40:28,275 - Robert donerede indimellem penge. - Og de gik ind i kommunistpartiet? 1909 02:40:28,299 --> 02:40:33,281 Mener De ikke "gennem"? Jeg tror, De mener "gennem kommunistpartiet". 1910 02:40:33,305 --> 02:40:36,297 - Ja. - Ja? 1911 02:40:37,284 --> 02:40:40,264 Er det sĂ„ rimeligt at sige, at i 1942 - 1912 02:40:40,288 --> 02:40:44,270 - var Deres mand ikke ophĂžrt med at fraternisere med kommunistpartiet? 1913 02:40:44,294 --> 02:40:48,284 - De behĂžver ikke svare ja eller nej. - Det ved jeg godt. Tak. 1914 02:40:48,308 --> 02:40:52,268 Det er Deres spĂžrgsmĂ„l. Det er ikke formuleret ordentligt. 1915 02:40:52,292 --> 02:40:53,732 - ForstĂ„r De, hvor jeg vil hen? - Ja. 1916 02:40:54,289 --> 02:40:56,769 - Hvorfor svarer De sĂ„ ikke? - Jeg kan ikke lide formuleringen. 1917 02:40:57,287 --> 02:41:02,269 "Fraternisere med kommunistpartiet." Robert fraterniserede aldrig med dem. 1918 02:41:02,293 --> 02:41:04,280 Han gav penge til spanske flygtninge. 1919 02:41:04,304 --> 02:41:07,283 Han havde en intellektuel interesse for kommunisme... 1920 02:41:07,307 --> 02:41:12,298 Findes der to slags kommunister? Intellektuelle og sĂ„ rĂždgardister? 1921 02:41:13,305 --> 02:41:18,298 - Det kan jeg ikke svare pĂ„. - Det kan jeg heller ikke. 1922 02:41:24,309 --> 02:41:27,279 - Godaften. - Robert, du kan ikke vinde. 1923 02:41:27,303 --> 02:41:32,273 Det er en forudbestemt skueproces. Hvorfor udsĂŠtte sig selv for mere af det? 1924 02:41:32,297 --> 02:41:34,299 Jeg har mine grunde. 1925 02:41:35,298 --> 02:41:37,307 Okay. Godaften. 1926 02:41:42,303 --> 02:41:45,269 Han tager ikke fejl. 1927 02:41:45,293 --> 02:41:48,271 - Jeg tror ikke, du forstĂ„r det, Albert. - Ikke? 1928 02:41:48,295 --> 02:41:51,298 Jeg forlod mit land for evigt. 1929 02:41:52,297 --> 02:41:57,301 Du tjente dit land vel. Hvis det er belĂžnningen for det, - 1930 02:41:58,299 --> 02:42:01,282 - sĂ„ skal du mĂ„ske vende det ryggen. 1931 02:42:01,306 --> 02:42:06,310 - Jeg elsker mit land, for fanden. - SĂ„ sig, de skal skride ad helvede til. 1932 02:42:07,290 --> 02:42:12,289 Det er interessant, at det ikke lĂŠngere er en hĂžring, men en retssag. 1933 02:42:12,313 --> 02:42:15,312 En retssag om en retssag! 1934 02:42:16,292 --> 02:42:18,279 Det er skidt, han siger, De ivĂŠrksatte hĂžringerne. 1935 02:42:18,303 --> 02:42:24,270 Han kan ikke bevise det. Han kan ikke bevise, jeg gav dossieret til Borden. 1936 02:42:24,294 --> 02:42:27,276 Vi er ikke i en retssal. De skal ikke lĂžfte en bevisbyrde. 1937 02:42:27,300 --> 02:42:32,279 Nej, de skal ikke dĂžmme mig. De nĂŠgter mig bare noget. 1938 02:42:32,303 --> 02:42:34,289 Hvorfor vil Hill ĂždelĂŠgge mig? 1939 02:42:34,313 --> 02:42:39,283 Skal man have en grund til at gĂžre det rette? AltsĂ„ som han ser det. 1940 02:42:39,307 --> 02:42:43,286 Oppenheimer vendte videnskabsfolkene mod mig. 1941 02:42:43,310 --> 02:42:49,292 Jeg ved ikke, hvad han sagde til ham, men Einstein ville ikke se mig i Ăžjnene. 1942 02:42:49,316 --> 02:42:51,277 Albert. 1943 02:42:51,301 --> 02:42:53,292 Oppenheimer kan manipulere med sine egne. 1944 02:42:53,316 --> 02:42:57,287 I Los Alamos udnyttede han videnskabsfolkenes naivitet. 1945 02:42:57,311 --> 02:43:02,314 De troede, de fik medbestemmelse, men tro ikke, at han selv var sĂ„ naiv. 1946 02:43:03,294 --> 02:43:09,298 Dr., da De arbejdede pĂ„ brintbomben, havde De da moralske kvababbelser? 1947 02:43:10,294 --> 02:43:13,278 - SelvfĂžlgelig. - Men De arbejdede stadig videre? 1948 02:43:13,302 --> 02:43:17,287 Ja, for det var forskning, ikke vĂ„benfremstilling. 1949 02:43:17,311 --> 02:43:19,288 Det var mere en akademisk Ăžvelse. 1950 02:43:19,312 --> 02:43:24,287 Om man kan bygge en brintbombe, er ikke akademisk. Det er liv eller dĂžd. 1951 02:43:24,311 --> 02:43:27,289 I 1942 pressede De pĂ„ for udviklingen af brintbomben. 1952 02:43:27,313 --> 02:43:30,295 Jeg pressede ikke pĂ„, men jeg arbejdede for det. 1953 02:43:30,319 --> 02:43:36,287 HvornĂ„r blev kvababbelserne sĂ„ slemme, at De blev modstander af brintbomben? 1954 02:43:36,311 --> 02:43:40,295 Da det blev foreslĂ„et, at USA skulle bygge brintbomben - 1955 02:43:40,319 --> 02:43:45,316 - uden tanke for vĂ„benbalancen mellem disse vĂ„ben og atomvĂ„bnene i vort arsenal. 1956 02:43:47,307 --> 02:43:52,295 - Hvad har det med moral at gĂžre? - Hvad det har med moral at gĂžre? 1957 02:43:52,319 --> 02:43:56,320 Oppenheimer ville eje atombomben. Han ville vĂŠre manden, der forandrede alt. 1958 02:43:57,300 --> 02:44:01,289 Han taler om at putte atomĂ„nden tilbage i lampen. 1959 02:44:01,313 --> 02:44:05,282 Jeg kender J. Robert Oppenheimer, - 1960 02:44:05,306 --> 02:44:08,290 - og hvis han kunne gĂžre det om, ville han gĂžre det samme igen. 1961 02:44:08,314 --> 02:44:12,281 Han har aldrig sagt, at han fortryder Hiroshima. 1962 02:44:12,305 --> 02:44:15,279 Han ville gĂžre det igen. Hvorfor? 1963 02:44:15,303 --> 02:44:18,320 Fordi det gjorde ham til verdens vigtigste mand. 1964 02:44:19,300 --> 02:44:24,319 - Vi har brugt atombomben. - De var med til at udvĂŠlge mĂ„let. 1965 02:44:25,299 --> 02:44:27,293 Atombomben skulle jo kastes over Japan. 1966 02:44:27,317 --> 02:44:29,281 - Ja. - SĂ„ vidste De det. 1967 02:44:29,305 --> 02:44:34,321 Bombningen af det mĂ„l, De udvalgte, ville drĂŠbe og sĂ„re tusinder af civile. 1968 02:44:35,303 --> 02:44:39,285 - Ja. Ikke sĂ„ mange som det viste sig... - Hvor mange blev drĂŠbt og sĂ„ret? 1969 02:44:39,309 --> 02:44:41,323 - 70.000. - 70.000 i bĂ„de Hiroshima og... 1970 02:44:42,303 --> 02:44:45,305 - 110.000 i alt. - Da bomberne faldt? 1971 02:44:47,308 --> 02:44:49,287 - Ja. - Og i de fĂžlgende uger og Ă„r? 1972 02:44:49,311 --> 02:44:54,297 - Et sted mellem 50 og 100.000. - SĂ„ mindst 220.000 dĂžde? 1973 02:44:54,321 --> 02:44:59,286 - Har De moralske skrupler over det? - Noget sĂ„ frygteligt. 1974 02:44:59,310 --> 02:45:03,286 Men De udtalte her, at bombningen af Hiroshima var en succes. 1975 02:45:03,310 --> 02:45:06,286 Fra et teknisk synspunkt var det en succes. 1976 02:45:06,310 --> 02:45:08,297 Det var med til at afslutte krigen. 1977 02:45:08,321 --> 02:45:11,324 Ville De have stĂžttet en brintbombe mod Hiroshima? 1978 02:45:12,304 --> 02:45:16,287 Det ville ikke have givet mening. MĂ„let er alt for lille. 1979 02:45:16,311 --> 02:45:18,293 Havde der vĂŠret et mĂ„l i Japan, - 1980 02:45:18,317 --> 02:45:21,296 - som var stort nok til en brintbombe, ville De sĂ„ have modsat Dem brugen af den? 1981 02:45:21,320 --> 02:45:25,287 - Det spĂžrgsmĂ„l stod jeg aldrig over for. - Jeg stiller Dem over for det. 1982 02:45:25,311 --> 02:45:30,301 Det var hans plan. Han ville bĂŠre den uoprigtige, skidtvigtige skyldfĂžlelse - 1983 02:45:30,325 --> 02:45:32,325 - som en krone pĂ„ hovedet. 1984 02:45:33,305 --> 02:45:38,295 "Den vej mĂ„ vi ikke gĂ„," ville han sige, vel vidende at det var nĂždvendigt. 1985 02:45:38,319 --> 02:45:42,301 Ville De vĂŠre moralsk imod at kaste en brintbombe over Japan? 1986 02:45:42,325 --> 02:45:47,328 - Ja. - Var De moralsk imod Hiroshima-bomben? 1987 02:45:48,308 --> 02:45:50,297 - Vi fremsatte... - Nej. Jeg spĂžrger Dem. 1988 02:45:50,321 --> 02:45:52,301 - Jeg fremsatte... - Jeg spĂžrger Dem! 1989 02:45:52,325 --> 02:45:55,327 ...vore argumenter imod bombningen, men jeg stĂžttede dem ikke. 1990 02:45:56,307 --> 02:45:59,288 Efter at have knoklet i tre Ă„r med at bygge bomben, - 1991 02:45:59,312 --> 02:46:01,290 - sĂ„ argumenterede de mod brugen af den? 1992 02:46:01,314 --> 02:46:04,329 Krigsministeren spurgte mig, hvad videnskabsfolkene mente. 1993 02:46:05,309 --> 02:46:07,304 Jeg gav ham argumenterne for og mod. 1994 02:46:07,328 --> 02:46:12,294 - De stĂžttede a-bomberne over Japan. - Hvad mener De med "stĂžttede"? 1995 02:46:12,318 --> 02:46:17,298 - De udvalgte mĂ„let, ikke sandt? - Det var mit job. Jeg var ikke politiker. 1996 02:46:17,322 --> 02:46:21,328 - Jeg ville have gjort alt, de bad mig om. - Ville De sĂ„ ikke have skabt brintbomben? 1997 02:46:22,308 --> 02:46:24,300 - Det kunne jeg ikke. - Det spurgte jeg Dem ikke om! 1998 02:46:24,324 --> 02:46:31,303 I rapporten, De medforfattede, skrev De, at Super-bomben aldrig burde bygges. 1999 02:46:31,327 --> 02:46:35,311 - Det, jeg mente, var... - Hvad mente De? 2000 02:46:37,308 --> 02:46:40,299 Ville russerne ikke gĂžre alt for at styrke deres militĂŠrmagt? 2001 02:46:40,323 --> 02:46:46,307 Hvis vi gjorde det, mĂ„tte de gĂžre det. PrĂŠcis som med atombomben. 2002 02:46:46,331 --> 02:46:49,314 "PrĂŠcis som med atombomben." Nemlig! 2003 02:46:50,326 --> 02:46:54,330 Ingen moralske skrupler i 1945, men masser i 1949. 2004 02:46:59,313 --> 02:47:02,301 Dr. Oppenheimer... 2005 02:47:02,325 --> 02:47:08,310 HvornĂ„r udviklede De stĂŠrke moralske skrupler over for brintbomben? 2006 02:47:15,312 --> 02:47:18,292 Da det stod klart for mig, - 2007 02:47:18,316 --> 02:47:21,320 - at vi altid bruger de vĂ„ben, vi har. 2008 02:47:24,320 --> 02:47:29,294 Martyren J. Robert Oppenheimer. Jeg gav ham prĂŠcis det, han Ăžnskede. 2009 02:47:29,318 --> 02:47:34,294 At blive husket for Trinity, ikke Hiroshima. 2010 02:47:34,318 --> 02:47:37,322 Ikke Nagasaki. 2011 02:47:39,317 --> 02:47:42,331 - Han burde takke mig. - Det gĂžr han ikke. 2012 02:47:46,322 --> 02:47:50,294 Har vi stadig nok stemmer, eller er min karrieres hĂžjdepunkt - 2013 02:47:50,318 --> 02:47:53,325 - ved at blive til mit livs stĂžrste ydmygelse? 2014 02:47:54,319 --> 02:47:56,308 Senatet stemmer snart. 2015 02:47:56,332 --> 02:47:59,304 - De skal nok klare den. - SĂ„ tilkald pressen. 2016 02:47:59,328 --> 02:48:04,305 Dr. J. Robert Oppenheimer. RĂ„det har hĂžrt vidneudsagn fra Dem - 2017 02:48:04,329 --> 02:48:07,312 - og mange af Deres nuvĂŠrende og tidligere kolleger. 2018 02:48:07,336 --> 02:48:12,314 Vi er enige om, at De er en loyal borger. 2019 02:48:14,325 --> 02:48:19,305 Men i lyset af Deres fortsatte forbindelser - 2020 02:48:19,329 --> 02:48:23,297 - og tilsidesĂŠttelse af landets sikkerhedsapparat - 2021 02:48:23,321 --> 02:48:29,296 - sammen med deres lidt forstyrrende adfĂŠrd pĂ„ brintbombeprogrammet - 2022 02:48:29,320 --> 02:48:33,299 - og Deres beklagelige mangel pĂ„ ĂŠrlighed i visse svar til os - 2023 02:48:33,323 --> 02:48:36,299 - har vi med 2/3 flertal besluttet - 2024 02:48:36,323 --> 02:48:39,303 - ikke at forny Deres sikkerhedsgodkendelse. 2025 02:48:39,327 --> 02:48:42,305 En skriftlig afgĂžrelse med en uenighedsudtalelse fra hr. Evans - 2026 02:48:42,329 --> 02:48:47,318 - vil blive udsendt fra AEK i de kommende dage. Det var alt. 2027 02:48:51,325 --> 02:48:54,338 Gordon... Mange tak. 2028 02:48:58,317 --> 02:49:01,319 Robert.Robert. 2029 02:49:08,323 --> 02:49:10,338 Du skal ikke tage vasketĂžjet ind. 2030 02:49:13,339 --> 02:49:17,317 - Undskyld... - To minutter. To minutter. 2031 02:49:17,341 --> 02:49:21,336 - I skal nok fĂ„ chancen. - Vi har ventet sĂ„ lĂŠnge. 2032 02:49:22,336 --> 02:49:29,336 - Er det officielt? - Der var lidt uventet modstand. 2033 02:49:35,326 --> 02:49:39,336 - Er jeg blevet nĂŠgtet ministeriet? - Det er jeg bange for. 2034 02:49:47,332 --> 02:49:49,313 Hvem ydede modstand? 2035 02:49:49,337 --> 02:49:54,310 Der var tre, anfĂžrt af den nyligst valgte senator fra Massachusetts. 2036 02:49:54,334 --> 02:49:58,312 Han vil skabe sig et navn. Han brĂžd sig ikke om det, De gjorde mod Oppenheimer. 2037 02:49:58,336 --> 02:50:01,305 Hvad er hans navn? 2038 02:50:01,329 --> 02:50:03,336 Kennedy. John F. Kennedy. 2039 02:50:07,332 --> 02:50:09,333 Kitty? 2040 02:50:14,344 --> 02:50:18,307 Troede du, at hvis du lod dem rulle dig i tjĂŠre og fjer, - 2041 02:50:18,331 --> 02:50:20,335 - sĂ„ ville verden tilgive dig? 2042 02:50:24,332 --> 02:50:26,335 Det gĂžr den ikke. 2043 02:50:28,326 --> 02:50:30,328 Vi fĂ„r se. 2044 02:50:39,333 --> 02:50:41,329 For fanden. 2045 02:50:43,344 --> 02:50:48,305 - De sagde, det nok skulle gĂ„. - Jeg kendte jo ikke til alle fakta. 2046 02:50:48,329 --> 02:50:53,305 Her er et faktum. Eisenhower gav mig Presidential Medal of Freedom sidste Ă„r, - 2047 02:50:53,329 --> 02:50:55,319 - fordi jeg altid har tjent landet med ĂŠre. 2048 02:50:55,343 --> 02:51:00,315 Og nu vil de ikke have mig som minister? Det er da bare i orden. 2049 02:51:00,339 --> 02:51:04,324 - De kan jo udnĂŠvne Oppenheimer i stedet. - MĂ„ske gĂžr de det. 2050 02:51:04,348 --> 02:51:08,349 Jeg sagde jo, at han vendte videnskabsfolkene imod mig. 2051 02:51:09,329 --> 02:51:12,317 FĂžrst gjorde han det med Einstein. Jeg sĂ„ ham ved dammen. 2052 02:51:12,341 --> 02:51:17,346 Ja, men siden ingen ved, hvad de talte om den dag, - 2053 02:51:18,326 --> 02:51:21,331 - kan det sĂ„ tĂŠnkes, at de slet ikke talte om Dem? 2054 02:51:22,330 --> 02:51:24,350 Kan det tĂŠnkes, at de talte om... 2055 02:51:25,330 --> 02:51:27,340 ...noget vigtigere? 2056 02:51:32,334 --> 02:51:34,346 Herovre, hr. Strauss! 2057 02:51:41,339 --> 02:51:43,343 - Tak. - Albert. 2058 02:51:47,334 --> 02:51:49,337 Dagens mand. 2059 02:51:52,350 --> 02:51:56,310 Du afholdt engang en reception for mig. 2060 02:51:56,334 --> 02:51:59,346 - PĂ„ Berkeley. Du overrakte mig en pris. - Ja. 2061 02:52:00,345 --> 02:52:05,347 I troede alle, at jeg havde mistet evnen til at forstĂ„, hvad jeg havde sat i gang. 2062 02:52:07,334 --> 02:52:11,351 SĂ„ prisen var ikke til mig. Den var til jer alle sammen. 2063 02:52:13,348 --> 02:52:15,329 Nu er det din tur... 2064 02:52:15,353 --> 02:52:20,338 ...til at brydes med konsekvenserne af det, du har opnĂ„et. 2065 02:52:21,343 --> 02:52:25,331 Og en dag, nĂ„r de har straffet dig nok... 2066 02:52:27,335 --> 02:52:30,346 ...sĂ„ vil de servere laks og kartoffelsalat for dig. 2067 02:52:35,336 --> 02:52:36,337 Holde taler... 2068 02:52:37,354 --> 02:52:40,347 Give dig en medalje. 2069 02:52:41,344 --> 02:52:44,341 - Goddag, Frank. - Du er glad. Jeg er glad. 2070 02:52:51,346 --> 02:52:55,356 De klapper dig pĂ„ skulderen og siger, at alt er tilgivet. 2071 02:52:56,336 --> 02:52:59,314 Husk bare pĂ„... 2072 02:52:59,338 --> 02:53:03,336 ...at det ikke er for din skyld. 2073 02:53:06,334 --> 02:53:09,338 Det er for deres. 2074 02:53:21,334 --> 02:53:22,357 Albert. 2075 02:53:24,341 --> 02:53:29,324 Da jeg kom til dig med beregningerne, der pĂ„viste en mulig kĂŠdereaktion, - 2076 02:53:29,348 --> 02:53:33,336 - som kunne udslette hele verden... 2077 02:53:34,345 --> 02:53:37,349 Det husker jeg tydeligt. Hvad da? 2078 02:53:41,344 --> 02:53:44,353 Det tror jeg, vi gjorde. 2079 03:00:32,366 --> 03:00:34,366 OversĂŠttelse: Jesper Buhl Scandinavian Text Service 182771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.