All language subtitles for Only.Murders.in.the.Building.S03E05.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,794 Előzőleg… 2 00:00:02,877 --> 00:00:06,256 Oliver Putnam, aki hosszú ideje New York legmegfoghatatlanabb agglegénye, 3 00:00:06,339 --> 00:00:07,340 szerelmes. 4 00:00:07,424 --> 00:00:10,468 Bizony. Ez az áru már elkelt. 5 00:00:11,052 --> 00:00:13,013 Lorettába, akit még nem hívtál randira. 6 00:00:14,764 --> 00:00:17,308 Vacsora? 7 00:00:19,310 --> 00:00:20,770 Nem szabadna itt lenned. 8 00:00:20,854 --> 00:00:22,814 Volt valaki az öltözőjében. 9 00:00:22,897 --> 00:00:26,151 - Kinek a rúzsa ez? - Gondolom, a gyilkosunké. 10 00:00:26,234 --> 00:00:28,528 Megtaláltad a rúzsomat. 11 00:00:28,611 --> 00:00:31,656 Charles-Haden Savage, megtiszteltetés lenne. 12 00:00:31,740 --> 00:00:33,533 A válaszom: igen. 13 00:00:33,616 --> 00:00:36,077 Örömmel hozzád megyek. 14 00:00:36,161 --> 00:00:37,829 Ez ám az érdekes fordulat. 15 00:00:52,802 --> 00:00:54,137 Szerelem. 16 00:00:54,220 --> 00:00:55,764 Muszáj szeretni. 17 00:00:55,847 --> 00:00:58,224 Akárhová nézel, mindenhol ott van. 18 00:00:58,933 --> 00:01:00,810 De a városban, ami sosem alszik, 19 00:01:01,311 --> 00:01:04,731 honnan tudod, hogy ki a fenével szexelsz valójában? 20 00:01:04,814 --> 00:01:07,901 Az emberek mocskos titkokat rejtegethetnek. 21 00:01:12,072 --> 00:01:14,616 Vagy végzetes hibákat. 22 00:01:16,451 --> 00:01:17,744 Jaj, de szép! 23 00:01:17,827 --> 00:01:18,912 Minden oké. 24 00:01:20,747 --> 00:01:23,416 Joy hangosan töri a tengeri üveget az akváriumunkhoz. 25 00:01:23,500 --> 00:01:24,667 Jól van. 26 00:01:24,751 --> 00:01:27,170 Kérdezted már az új menyasszonyodat a rúzsról? 27 00:01:27,253 --> 00:01:30,173 Ő írta Ben öltözőjében a tükörre, hogy „szemét disznó”? 28 00:01:30,256 --> 00:01:32,634 Ja. Nem, de majd megkérdezem. 29 00:01:32,717 --> 00:01:34,844 Charles, már két napja megígérted. 30 00:01:34,928 --> 00:01:36,346 Majd mi beszélünk vele! 31 00:01:36,429 --> 00:01:39,474 A saját tempómban intézem a dolgot. 32 00:01:39,557 --> 00:01:42,435 Látod? Mondtam, hogy nem szorul segítségre. De én igen. 33 00:01:42,519 --> 00:01:46,064 Ez a sál azt mondja: „Loretta, az első pillanattól fogva szeretlek.” 34 00:01:46,147 --> 00:01:49,567 Nem tudom, a sál mit mond, de csak egy zsírkrétásdobozt látok. 35 00:01:50,151 --> 00:01:52,737 Ezért tartok magamnál még egyet. 36 00:01:53,947 --> 00:01:55,240 Köszönöm, Mabel! 37 00:01:55,323 --> 00:02:00,161 Charles, én nyugodtan beszélhetek Joyjal, mint nyomozó nő a gyanúsított nővel. 38 00:02:00,245 --> 00:02:03,832 Ő nem egy újabb Jan. Azt hiszem. Lehet, hogy az. 39 00:02:03,915 --> 00:02:06,459 De fontos, hogy ki tudjam hallgatni 40 00:02:06,543 --> 00:02:09,963 a gyilkos barátnőmet. Menyasszonyomat. A fenébe! 41 00:02:10,046 --> 00:02:11,297 És a hajam? 42 00:02:11,381 --> 00:02:14,634 Eszement vagy Cary Grant? 43 00:02:15,135 --> 00:02:19,556 Várjunk csak! Mabel Mora, te meg hova mész? 44 00:02:19,639 --> 00:02:21,015 - Randira? - Nem! 45 00:02:21,599 --> 00:02:24,644 Dehogy. Tobertnek van egy gyanúsítottja. 46 00:02:24,727 --> 00:02:28,148 Találkozunk, és megfigyeljük, de a helyre kiöltözve kell menni. 47 00:02:28,982 --> 00:02:29,983 Tehát randi. 48 00:02:30,066 --> 00:02:31,442 - Igen. - Megfigyelés. 49 00:02:31,526 --> 00:02:34,988 Amikor két teljesen plátói kapcsolatú, félprofi nyomozó 50 00:02:35,071 --> 00:02:38,158 együtt várakozik egy félreeső, zárt helyen, 51 00:02:38,241 --> 00:02:41,077 és figyelik a gyanúsítottat, aki remélhetőleg lebuktatja magát, 52 00:02:41,161 --> 00:02:44,455 miközben órákon át nem pisilünk, és állott Cheetost eszünk. 53 00:02:44,539 --> 00:02:46,040 Koktélruhában. 54 00:02:46,541 --> 00:02:48,459 Leveszem rólatok a némítást. 55 00:02:48,543 --> 00:02:51,087 Készenlétben leszek, ha bármi gáz történne. 56 00:02:53,131 --> 00:02:54,132 Nem lesz baj. 57 00:02:59,721 --> 00:03:00,722 Ja. 58 00:03:01,222 --> 00:03:05,226 Lehetséges, hogy egy háborodott vagy egy hazudozó alszik melletted? 59 00:03:05,310 --> 00:03:06,603 Hát persze. 60 00:03:07,896 --> 00:03:09,230 De én mindig azt mondom, 61 00:03:09,314 --> 00:03:12,692 „jobb szerelmesen megőrülni, mint szerelem nélkül élni.” 62 00:03:12,775 --> 00:03:16,779 Rég nem mártottam már a pennámat egy nő tintatartójába. 63 00:03:16,863 --> 00:03:18,573 Van valami új figura? 64 00:03:19,407 --> 00:03:21,367 Kérlek, ne kelljen kiszállnom! 65 00:03:57,987 --> 00:04:00,615 GYILKOS A HÁZBAN 66 00:04:09,499 --> 00:04:13,753 Jaj, szerelem! 67 00:04:26,933 --> 00:04:28,351 SZEMÉT DISZNÓ 68 00:04:29,477 --> 00:04:31,562 Joy, bejönnél, kérlek? 69 00:04:36,985 --> 00:04:38,820 Itt jön a menyasszony 70 00:04:38,903 --> 00:04:40,238 Csupa fehérben ragyog 71 00:04:40,321 --> 00:04:43,491 Tanga van rajta Reméljük, nem baj 72 00:04:43,574 --> 00:04:48,371 Nem érünk oda a kóstolóra Milyen a Magnolia Cukrászat tortája 73 00:04:52,125 --> 00:04:54,836 - Charlie! Indulhatunk? - Igen. 74 00:04:54,919 --> 00:04:58,172 Figyelj, Joy! Ez a Ruby Strippers rúzs. 75 00:04:58,715 --> 00:05:01,217 Mondtam már, hol találtuk? A kulisszák mögött. 76 00:05:01,301 --> 00:05:02,552 - Oké. - Igen. 77 00:05:02,635 --> 00:05:07,265 Pontosabban Ben öltözőjében. Van fogalmad róla, hogy kerülhetett oda? 78 00:05:08,558 --> 00:05:11,769 Hé, Brazzos! Tedd el a jelvényedet, jó? 79 00:05:11,853 --> 00:05:15,481 A darabot jegelték, nem emlékszel? 80 00:05:17,984 --> 00:05:20,695 Ja, de azért tisztázzuk: hogy kerülhetett oda? 81 00:05:20,778 --> 00:05:23,239 Ez komoly, McKinley elnök úr? 82 00:05:23,823 --> 00:05:26,868 Ez volt az utolsó húzásod. 83 00:05:26,951 --> 00:05:28,077 McKinley elnök úr? 84 00:05:28,161 --> 00:05:30,496 Mindig is szerettem volna az elnök barátja lenni, 85 00:05:30,580 --> 00:05:32,623 de ez egy seggfej. 86 00:05:33,207 --> 00:05:36,836 Szerinted nem látom, mit csinálsz, te nyálkás uszonyú terrorista? 87 00:05:36,919 --> 00:05:39,130 Nem tűröm a szekálást! 88 00:05:39,714 --> 00:05:41,758 Irány a magánzárka, elnök úr! 89 00:05:45,553 --> 00:05:46,763 Joy! 90 00:05:46,846 --> 00:05:50,016 Valaki ezzel írt egy fenyegető üzenetet Ben tükrére. 91 00:05:50,850 --> 00:05:52,101 Tudsz erről valamit? 92 00:05:53,144 --> 00:05:55,480 Charles-Haden Savage! 93 00:05:56,356 --> 00:05:59,901 Tényleg azt hiszed, hogy közöm volt Ben halálához? 94 00:06:07,950 --> 00:06:09,494 Boldog eljegyzést! 95 00:06:11,913 --> 00:06:15,458 Charles, keresd fel a pilatesoktatómat! Meg a plasztikai sebészemet. 96 00:06:15,541 --> 00:06:18,211 Itt kezd úgy lógni, mint egy shar peinek 97 00:06:19,379 --> 00:06:22,256 - Sazzáció! - Joydejó! 98 00:06:24,300 --> 00:06:25,343 Úgy tartják, 99 00:06:25,426 --> 00:06:29,639 „A szeretettel adott ajándék bármilyen készülő vihart elűz.” 100 00:06:29,722 --> 00:06:31,140 Egy 18 darabos fondue-készlet. 101 00:06:31,224 --> 00:06:34,435 - Köszönjük! - Hiányoztál, Sazzmán ördög! 102 00:06:34,519 --> 00:06:36,729 Hát, Joyald kacsa, 103 00:06:36,813 --> 00:06:41,609 annyira azért mégsem, hogy az újdonsült vőlegényed beugrója legyek a darabban. 104 00:06:41,692 --> 00:06:42,944 - Hát… - Fátylat rá! 105 00:06:43,569 --> 00:06:46,072 Bakula kaszkadőre leszek jövő héten L. A.-ben. 106 00:06:46,155 --> 00:06:47,782 Megcsalsz Scott-tal? 107 00:06:51,536 --> 00:06:53,329 Üdvözlöm Scottyt. 108 00:06:53,413 --> 00:06:55,456 Hiányzik, hogy ő hitt bennem. 109 00:06:55,540 --> 00:06:58,459 Sosem vádolt szörnyűségekkel. 110 00:06:59,210 --> 00:07:00,211 Tudod, mit, Charles? 111 00:07:00,294 --> 00:07:01,921 Ugye bízol az ízlelésemben? 112 00:07:02,588 --> 00:07:05,758 Szerintem egyedül is megoldom a tortakóstolót. 113 00:07:05,842 --> 00:07:07,343 Maradj csak Sazz-zel! 114 00:07:08,052 --> 00:07:10,596 Hátha ő vágyik egy kihallgatásra! 115 00:07:15,017 --> 00:07:16,686 Oké. Ki vele! 116 00:07:29,407 --> 00:07:32,326 Oliver! Megjöttél! Hallottam, hogy jön valaki. 117 00:07:32,827 --> 00:07:34,787 - Csodásan nézel ki! - Hát. 118 00:07:38,708 --> 00:07:40,251 Üdv az én kis világomban! 119 00:07:40,334 --> 00:07:42,837 Aprócska, de attól még… 120 00:07:44,213 --> 00:07:45,381 Művészi. 121 00:07:46,132 --> 00:07:47,300 Művészi. 122 00:07:48,634 --> 00:07:49,635 Ki vagy te? 123 00:07:50,636 --> 00:07:52,597 Egy nő, akinek tönkrement a mikrója, 124 00:07:53,347 --> 00:07:56,100 így kénytelen vagyok improvizálni 125 00:07:56,184 --> 00:07:59,562 ezzel az ősrégi sütővel, amit sosem használok. 126 00:08:00,313 --> 00:08:02,023 Ugye szereted a sertésszeletet? 127 00:08:02,106 --> 00:08:04,901 - Persze. Imádom a szilárd ételt. - Jó. 128 00:08:04,984 --> 00:08:07,487 Imádom jól megrágni a húst. 129 00:08:08,863 --> 00:08:09,864 Jó. 130 00:08:09,947 --> 00:08:13,743 Tökéletes rózsaszínre sütöttem egy szeletet a mikróban, de elromlott. 131 00:08:13,826 --> 00:08:16,537 És most elszámoltam az időt és a hőmérsékletet is. 132 00:08:16,621 --> 00:08:17,788 Segíthetek? 133 00:08:17,872 --> 00:08:20,500 Csak csüccs oda, csicsóka! 134 00:08:24,504 --> 00:08:25,880 Nagyon egyedi. 135 00:08:27,423 --> 00:08:29,133 Mi ez a fura dolog? 136 00:08:29,217 --> 00:08:30,885 Jaj, ne! Ne nyisd ki! 137 00:08:33,304 --> 00:08:36,974 Bocs. Nem akartam azonnal a tárgyra térni. 138 00:08:39,644 --> 00:08:41,896 „Előbb a vacsora, aztán a desszert.” 139 00:08:51,364 --> 00:08:52,573 Hát itt vagy. 140 00:08:53,199 --> 00:08:54,825 - Szia! - Szia! 141 00:08:55,409 --> 00:08:56,577 Csodásan nézel ki. 142 00:08:57,954 --> 00:09:00,122 Köszi. Te is… 143 00:09:00,665 --> 00:09:02,416 Csak kiöltöztem. 144 00:09:04,627 --> 00:09:08,631 Azért vagyunk itt, mert a gyanúsított szereti az elegáns zongorabárokat? 145 00:09:08,714 --> 00:09:12,009 Már rendeltem előételt. Azt nem tudtam, mit iszol. 146 00:09:12,093 --> 00:09:14,512 Hölgyeim és uraim, fogadják szeretettel Jonny Jayt! 147 00:09:14,595 --> 00:09:16,556 Mi folyik itt? Hol a gyanúsított? 148 00:09:17,056 --> 00:09:18,933 Helló, kedvesek! 149 00:09:19,016 --> 00:09:21,435 Jonny Jay vagyok. És ma este én énekelek. 150 00:09:29,986 --> 00:09:31,487 Jonathan? 151 00:09:32,071 --> 00:09:34,365 Howard cuki pasija a gyanúsítottad? 152 00:09:34,448 --> 00:09:36,951 Csak volt. Gondoltam, ő kiváló gyanúsított. 153 00:09:37,034 --> 00:09:38,160 Ben beugrója? 154 00:09:38,244 --> 00:09:40,496 Ki nyert volna többet a halálával? 155 00:09:40,580 --> 00:09:42,623 De egy ideje már követem őt, 156 00:09:42,707 --> 00:09:45,418 és csak annyit tudtam meg, hogy önkénteskedik, 157 00:09:45,501 --> 00:09:48,004 és van egy fantasztikus heti kabaré-előadása. 158 00:09:48,087 --> 00:09:49,171 Na ne szórakozz! 159 00:09:49,255 --> 00:09:51,841 De. Múlt héten elénekelte a „Somewhere Over the Rainbow”-t. 160 00:09:51,924 --> 00:09:52,925 Konkrétan sírtam. 161 00:09:53,009 --> 00:09:54,260 Tisztázzuk! 162 00:09:54,343 --> 00:09:56,345 Megírtad, hogy van egy nyomod. 163 00:09:56,429 --> 00:09:58,180 Visszaírtam, hogy „mesélj róla”. 164 00:09:58,264 --> 00:10:02,310 Azt mondtad, itt találkozunk. Itt vagyok. Most meg azt mondod, nincs is nyomod? 165 00:10:02,393 --> 00:10:04,604 Te csak Jonathan legnagyobb rajongója vagy. 166 00:10:04,687 --> 00:10:07,815 Most meg randizom azzal a csini lánnyal a ruhásszekrényből. 167 00:10:10,526 --> 00:10:12,820 Jó, igen, kreatív voltam. 168 00:10:12,903 --> 00:10:14,280 Nem baj? 169 00:10:15,156 --> 00:10:18,200 Mezcal Old-Fashioned, ezt szoktam inni, 170 00:10:19,744 --> 00:10:21,078 és most szükségem lesz rá. 171 00:10:21,162 --> 00:10:22,163 Máris. 172 00:10:28,669 --> 00:10:30,421 Beszéljük meg, mi történt! 173 00:10:30,504 --> 00:10:33,049 Biztonságos közeg. Nagyjából. 174 00:10:33,132 --> 00:10:36,719 Ez az Arconia. Vészesen sok haláleset volt itt. 175 00:10:36,802 --> 00:10:41,265 Egyébként biztos, hogy a gyilkos Bent akarta, nem pedig téged, Charles? 176 00:10:41,349 --> 00:10:42,767 Mi? 177 00:10:42,850 --> 00:10:44,393 Érzem a levegőben. 178 00:10:44,477 --> 00:10:46,312 És van egy amatőr rádióm. 179 00:10:46,395 --> 00:10:49,774 Többen azt kívánják, bár te haltál volna meg helyette. 180 00:10:49,857 --> 00:10:54,153 - Én? - Na mindegy. Mi baja Joynak? 181 00:10:54,236 --> 00:10:56,072 És beszéltél már róla terapeutával? 182 00:10:56,155 --> 00:10:58,574 - Nincs terapeutám. - Tudom, hogy nincs. 183 00:10:58,658 --> 00:10:59,992 Mindig is adta magát a kérdés, 184 00:11:00,076 --> 00:11:03,621 mert arra a nagy fehér fejedre ráférne egy jó kis agyturkász. 185 00:11:04,413 --> 00:11:05,956 Jannel jókat nevetünk rajta. 186 00:11:06,040 --> 00:11:07,750 - Jannel? - Szólhattam volna előre. 187 00:11:07,833 --> 00:11:12,088 Igen, találkozgatok Jannel. Igen. 188 00:11:12,171 --> 00:11:14,256 Randizgattok? Ő egy gyilkos. 189 00:11:14,340 --> 00:11:15,341 Igen. 190 00:11:15,424 --> 00:11:17,968 Szerintem a kaszkadőr énem az oka. 191 00:11:18,052 --> 00:11:19,512 Gerjedek a veszélyre. 192 00:11:20,971 --> 00:11:23,766 De egy kicsit nehéz plexiüveg mögül. 193 00:11:23,849 --> 00:11:26,435 Vagy ahogy Jan hívja: „szexi üveg”. 194 00:11:27,520 --> 00:11:33,025 Nem elég mindenre egy felemelt szemöldök, egy nedves ajak vagy egy cicivillantás. 195 00:11:33,734 --> 00:11:35,903 Úristen! Jó feszült vagy, haver. 196 00:11:35,986 --> 00:11:36,987 Sazz! 197 00:11:37,780 --> 00:11:39,448 Félek, hogy Joy is gyilkos. 198 00:11:39,532 --> 00:11:41,242 Mi? Joy? 199 00:11:41,826 --> 00:11:43,452 Évtizedek óta ismerjük. 200 00:11:43,536 --> 00:11:45,037 Nem! 201 00:11:45,121 --> 00:11:48,040 Az ügyed és az eljegyzésed teljesen összekeveredett. 202 00:11:48,124 --> 00:11:51,836 Győződj meg róla, hogy nem gyilkos, aztán készülj tovább az esküvődre! 203 00:11:51,919 --> 00:11:55,423 Nem. Azért győződöm meg róla, hogy aztán szakíthassak vele, 204 00:11:55,506 --> 00:11:57,758 és ne kelljen féltenem az életemet, mint Jannel. 205 00:11:57,842 --> 00:12:01,303 Charles, te GYBESZ-ben szenvedsz. 206 00:12:01,387 --> 00:12:04,598 Gyilkos barátnő elmezavar szindrómában. 207 00:12:04,682 --> 00:12:06,851 Ritka. Én találtam ki. 208 00:12:06,934 --> 00:12:09,145 Ami azt is jelenti, hogy tudom kezelni. 209 00:12:10,312 --> 00:12:12,898 Itt van az akváriumok Rolls-Royce-a. 210 00:12:16,986 --> 00:12:18,738 Játsszunk egy kicsit! 211 00:12:20,531 --> 00:12:21,532 Egészségünkre! 212 00:12:22,575 --> 00:12:23,576 Egészségünkre! 213 00:12:24,285 --> 00:12:26,746 Örülök, hogy nem pazaroltunk pénzt a Le Cirque-re, 214 00:12:28,456 --> 00:12:29,457 Igen. 215 00:12:42,094 --> 00:12:43,262 Nagyon szilárd. 216 00:12:43,345 --> 00:12:45,347 - Igen. - Rendesen megsült. 217 00:12:45,431 --> 00:12:47,641 - Az a sütő… - Tudom. 218 00:12:48,434 --> 00:12:50,436 A fenébe, inkább… Ezt nézd! 219 00:12:51,061 --> 00:12:52,062 Így jobb lesz. 220 00:12:52,146 --> 00:12:54,523 - Azta! - Jó lesz ez így. 221 00:12:54,607 --> 00:12:56,150 Miért is ne? 222 00:12:58,527 --> 00:12:59,528 Nagyon finom. 223 00:13:06,076 --> 00:13:07,328 Atyaisten! 224 00:13:07,995 --> 00:13:10,539 - Sajnálom! - Az az én fogam? 225 00:13:10,623 --> 00:13:13,876 Jaj, ne! Micsoda szégyen! Hadd hozzak rá jeget vagy valamit! 226 00:13:13,959 --> 00:13:17,838 Ne! Nem kell. Igazából nem is érzek semmit. 227 00:13:17,922 --> 00:13:19,340 - Biztos? - Nem kell. 228 00:13:21,258 --> 00:13:22,760 Úristen! 229 00:13:30,768 --> 00:13:32,895 Imádom ezt a kis röfögésedet. 230 00:13:33,687 --> 00:13:35,815 - Tényleg? - Igen. 231 00:13:36,357 --> 00:13:38,359 Mint egy imádni való kismalac. 232 00:13:41,821 --> 00:13:45,032 A 30-as éveimben malacot játszottam 233 00:13:45,115 --> 00:13:47,326 a Malac a pácban tengerjárós adaptációjában. 234 00:13:47,409 --> 00:13:50,204 De akkor fejlesztettem tökélyre a röfögésemet, 235 00:13:50,287 --> 00:13:55,543 amikor Hógolyót játszottam az Állatfarm fekete doboz színházas adaptációjában. 236 00:13:55,626 --> 00:13:57,336 Hány malacot játszottál? 237 00:13:57,419 --> 00:13:58,462 Nem tudom. 238 00:14:00,214 --> 00:14:01,382 Te jó ég! 239 00:14:01,465 --> 00:14:04,593 Szemét disznók. Szemét… 240 00:14:04,677 --> 00:14:07,388 Hé, tudod ki volt egy igazi szemét disznó? 241 00:14:08,889 --> 00:14:10,015 Ben Glenroy. 242 00:14:12,184 --> 00:14:13,519 Igyunk Benre! 243 00:14:14,687 --> 00:14:16,105 SZEMÉT DISZNÓ 244 00:14:20,192 --> 00:14:21,193 Mi a gond? 245 00:14:22,194 --> 00:14:23,654 - Semmi. - Elsápadtál. 246 00:14:23,737 --> 00:14:26,532 Nem, semmi baj. Csak amit mondtál. 247 00:14:27,867 --> 00:14:29,285 Mondtad ezt Bennek is? 248 00:14:29,952 --> 00:14:32,580 Hogy ő… Hogy is mondtad? „Szemét disznó?” 249 00:14:32,663 --> 00:14:35,499 Ne beszéljünk Benről! Most ne! 250 00:14:35,583 --> 00:14:37,793 Jó! Ne is! 251 00:14:38,419 --> 00:14:41,380 Hagyjuk Bent! Semmi Ben. 252 00:14:45,759 --> 00:14:47,219 Most zavarba hoztalak? 253 00:14:47,720 --> 00:14:50,014 - Nem! - De. 254 00:14:51,015 --> 00:14:52,016 Szegénykém. 255 00:14:52,808 --> 00:14:54,184 A fogad. 256 00:14:57,479 --> 00:14:58,564 Bízol bennem? 257 00:15:00,733 --> 00:15:01,859 Elhúzunk innen? 258 00:15:04,236 --> 00:15:07,781 Tudok egy jó helyet ennek. 259 00:15:18,751 --> 00:15:21,086 Oké. A kedvenc italod a mezcal. 260 00:15:21,170 --> 00:15:22,588 A kedvenc időjárásod az eső. 261 00:15:22,671 --> 00:15:24,548 A kedvenc napszakod meg az éjszaka. 262 00:15:24,632 --> 00:15:26,926 Nem nevezném tengernyi információnak. 263 00:15:27,009 --> 00:15:29,595 Hé! Hazugsággal rángattál ide. 264 00:15:29,678 --> 00:15:31,096 Bűnhődnöd kell érte. 265 00:15:31,180 --> 00:15:32,264 Jogos. 266 00:15:32,348 --> 00:15:35,017 Oliver és Charles. Mi van velük? 267 00:15:35,100 --> 00:15:38,520 Az apáid, a patrónusaid, az önkéntes pártfogoltjaid, vagy mi? 268 00:15:39,229 --> 00:15:42,107 Nem, a legjobb barátaim. 269 00:15:42,191 --> 00:15:44,068 Oké. Az szuper. 270 00:15:45,486 --> 00:15:46,904 De miről beszélgettek? 271 00:15:46,987 --> 00:15:48,072 Gyilkosságokról. 272 00:15:48,822 --> 00:15:51,742 És hogy hogy kell Bluetoothra csatlakozni. Arról sokat. 273 00:15:51,825 --> 00:15:54,286 Na, kiérdemeltem egy második kört? 274 00:15:55,204 --> 00:15:57,206 - Igen? - Még egy kört kérünk. 275 00:15:57,289 --> 00:15:58,290 Máris hozom. 276 00:15:59,416 --> 00:16:02,461 Oké. Neked kid van? És a vadállatok nem számítanak. 277 00:16:02,544 --> 00:16:07,091 Nehéz bárkivel is kapcsolatot tartani, ha az ember állandóan utazik. 278 00:16:07,758 --> 00:16:11,428 Főleg ha nincs párod, aki miatt gyökeret eresztenél. 279 00:16:13,931 --> 00:16:15,641 Erre vágynál? 280 00:16:16,725 --> 00:16:17,726 Gondoltam rá. 281 00:16:19,311 --> 00:16:22,022 Köszönti önöket a Nász vagy frász! 282 00:16:22,106 --> 00:16:26,026 És a mai versenyzőink: Joy Payne szerepében jómagam. 283 00:16:26,110 --> 00:16:27,820 A sztárok sminkese. 284 00:16:27,903 --> 00:16:33,117 Joy ellenfele pedig a Brazzosként ismert Charles-Haden Savage. 285 00:16:33,200 --> 00:16:34,243 Helló! 286 00:16:34,827 --> 00:16:39,999 Az első kategóriánk a szexuális kapcsolat. 287 00:16:40,082 --> 00:16:42,376 És ne feledd, Joy vagyok! 288 00:16:45,170 --> 00:16:47,381 Napi kétszer kell szexelnem. 289 00:16:47,464 --> 00:16:49,383 Hétvégente háromszor. 290 00:16:50,092 --> 00:16:51,093 Frász 291 00:16:53,303 --> 00:16:54,346 Rossz válasz. 292 00:16:54,430 --> 00:16:57,307 Semmi baj nincs a túlfűtött szexuális vággyal, Charles. 293 00:16:57,391 --> 00:17:00,936 A következő kategóriánk a jövő. 294 00:17:01,020 --> 00:17:06,734 Te vagy a jövőm. És soha, de soha nem foglak elhagyni, Charlie. Soha. 295 00:17:06,817 --> 00:17:07,818 De soha. 296 00:17:07,901 --> 00:17:09,570 Soha, de soha. 297 00:17:10,446 --> 00:17:11,447 Nász 298 00:17:11,530 --> 00:17:13,615 Az első zöld lámpánk. 299 00:17:13,699 --> 00:17:16,535 Jól van. Te jössz. Áss jó mélyre! 300 00:17:19,913 --> 00:17:23,625 Joy ilyen közel volt az arcomhoz több mint 30 éven át. 301 00:17:23,709 --> 00:17:25,461 Minden pórusomat ismeri. 302 00:17:26,045 --> 00:17:28,714 Mégis rám akarja vetni magát. Sokszor napi kétszer is. 303 00:17:28,797 --> 00:17:31,258 Ez nem egy pszichopatára vall? 304 00:17:31,341 --> 00:17:34,178 Szerintem valaki olyanra vall, aki önmagadért szeret. 305 00:17:34,678 --> 00:17:35,679 De rólam beszélünk. 306 00:17:36,722 --> 00:17:37,848 Nézz rám! 307 00:17:37,931 --> 00:17:40,601 Egy olyan embert látsz, aki megérdemli Joyt? 308 00:17:40,684 --> 00:17:42,019 Csing-ling-ling! 309 00:17:42,102 --> 00:17:43,645 Szerintem megvan a diagnózis. 310 00:17:43,729 --> 00:17:45,272 Charles-Haden Savage. 311 00:17:45,355 --> 00:17:48,400 Te nem magától Joytól félsz. 312 00:17:48,484 --> 00:17:51,570 Hanem a boldogságtól. 313 00:17:58,702 --> 00:17:59,703 Tényleg. 314 00:18:01,121 --> 00:18:02,122 Ez a bajom. 315 00:18:02,206 --> 00:18:04,208 Szerinted képes lenne gyilkosságra? 316 00:18:04,291 --> 00:18:06,001 Nem, őrültség volt ezt hinni. 317 00:18:06,085 --> 00:18:09,463 Nem vagy te olyan bonyolult. Csak ne legyél már gyáva nyúl! 318 00:18:25,020 --> 00:18:29,233 Bámulatos dolog, hogy yachtot lehet bérelni 319 00:18:29,775 --> 00:18:32,111 a világ legnagyobb városában négy dollárért. 320 00:18:32,778 --> 00:18:33,779 Igen. 321 00:18:34,446 --> 00:18:36,824 Hova megyünk? A trópusokra? 322 00:18:36,907 --> 00:18:38,325 Majd meglátod. 323 00:18:39,159 --> 00:18:40,202 Mivel mérgezed magad? 324 00:18:40,285 --> 00:18:41,286 Mérgezem? 325 00:18:43,205 --> 00:18:44,206 Vagy… 326 00:18:47,126 --> 00:18:48,877 A mindenit! 327 00:18:49,461 --> 00:18:51,380 Az a spangli lila papírba van sodorva. 328 00:18:51,463 --> 00:18:53,257 - Tudom. - Cifra gandzsa. 329 00:18:53,340 --> 00:18:54,883 Bejön a gandzsa, bébi? 330 00:18:56,969 --> 00:19:02,474 Ezt a 12. lakótársamtól, Babette Claustól kaptam 1978-ban. 331 00:19:04,309 --> 00:19:06,145 - Mi? Babette-től? - Igen. 332 00:19:07,521 --> 00:19:10,315 Akibe belecsapott a villám meztelen fürdőzés közben? 333 00:19:10,399 --> 00:19:12,067 - A Central Park-i Víztározónál. - Jó. 334 00:19:12,151 --> 00:19:13,569 - Ez… - Tudom. 335 00:19:13,652 --> 00:19:14,987 Ez durva. 336 00:19:15,070 --> 00:19:18,866 Tíz spanglit sodortam Babette-nek 337 00:19:18,949 --> 00:19:23,203 a Studio 54 lila szalagjaiból. 338 00:19:23,287 --> 00:19:24,955 - Grace Jones… - 30. szülinapján. 339 00:19:25,038 --> 00:19:27,124 - Igen! - Ott voltam a bulin. 340 00:19:27,207 --> 00:19:29,960 - Na ne! - De, ott voltam. Úristen! 341 00:19:30,043 --> 00:19:32,588 Csak akkor sikerült bejutnom. 342 00:19:33,255 --> 00:19:36,383 Ezt nem tudom elhinni. Szerintem ezt én sodortam. 343 00:19:37,426 --> 00:19:39,011 Gyújtsunk rá, bébi! 344 00:19:39,511 --> 00:19:40,804 Ejha! 345 00:19:42,055 --> 00:19:46,977 Ezer éve ugyanazokban a körökben mozgunk. 346 00:19:48,729 --> 00:19:51,023 Kár, hogy sosem keresztezték egymást az útjaink. 347 00:19:51,690 --> 00:19:56,403 Te talán nem vettél észre engem, én azonban nagyon is felfigyeltem rád. 348 00:19:59,448 --> 00:20:01,700 Ölni tudtam volna, hogy bejussak egy darabodba, 349 00:20:01,783 --> 00:20:06,538 de mindig közbejött valami, ami elcseszte a dolgot. 350 00:20:06,622 --> 00:20:10,209 Például egyszer beszorult a lófarkam a metróajtóba, 351 00:20:10,292 --> 00:20:13,337 amikor A windsori víg nők meghallgatására mentem. 352 00:20:13,420 --> 00:20:17,007 És egyszer Bernadette Peterstől kaptam egy üveg ásványvizet, 353 00:20:17,090 --> 00:20:18,467 amibe Valiumot kevertek, 354 00:20:18,550 --> 00:20:20,719 és elájultam kint a váróteremben. 355 00:20:20,802 --> 00:20:23,263 És arról is lemaradtam, hogy az Annie Oakley-d legyek. 356 00:20:23,847 --> 00:20:25,641 Ezeket csak kitaláltad, ugye? 357 00:20:27,726 --> 00:20:28,769 Jézusom! 358 00:20:28,852 --> 00:20:29,895 Te jó ég! 359 00:20:30,520 --> 00:20:31,813 Azta! 360 00:20:31,897 --> 00:20:32,898 Hű! 361 00:20:32,981 --> 00:20:38,695 Ja, de mindig van valami bosszantóan banális dolog. 362 00:20:39,488 --> 00:20:44,076 Például az akcentusod túl autentikus. Vagy nem vagy szimpi a válogatáson. 363 00:20:44,159 --> 00:20:45,410 Vagy nem tudom. 364 00:20:46,119 --> 00:20:48,664 Gyerekkoromban Mázlis Durkinnek hívtak, 365 00:20:49,456 --> 00:20:52,751 mert négyszer is nyertem az iskolai tombolán. 366 00:20:54,002 --> 00:20:56,088 De azóta… 367 00:20:59,591 --> 00:21:01,760 nem illik rám ez a becenév. 368 00:21:02,886 --> 00:21:04,137 Talán elátkoztak. 369 00:21:06,848 --> 00:21:11,228 Vagy valószínűleg ezt érdemlem. 370 00:21:11,853 --> 00:21:15,357 Ugyan már! Mit követtél el, ami miatt ezt érdemelhetnéd? 371 00:21:21,571 --> 00:21:22,572 Tátsd ki a szád! 372 00:21:35,127 --> 00:21:36,920 Ez brutál szexi volt. 373 00:21:38,255 --> 00:21:39,840 Megőrültem? 374 00:21:42,759 --> 00:21:45,470 Szerintem helyes az a foghíj. 375 00:21:45,554 --> 00:21:48,682 Lehet, hogy kezd beütni a 40 éves fű. 376 00:21:48,765 --> 00:21:49,808 Igen. 377 00:22:06,658 --> 00:22:09,578 Istenem, nem tudom elhinni, hogy azt hitted, Jonathan… 378 00:22:09,661 --> 00:22:11,496 öldökölni kezdett. 379 00:22:11,580 --> 00:22:14,166 Nincs ilyen dal, de azért édes. 380 00:22:14,249 --> 00:22:18,086 És mi volt? Gondolom, az első két gyilkosságot simán megoldottad. 381 00:22:18,170 --> 00:22:19,546 Ja, persze. 382 00:22:19,629 --> 00:22:23,633 Nekem, Charlesnak és Olivernek ez csak egynapos rutinfeladat. 383 00:22:24,217 --> 00:22:27,554 Szerencsémre a mostanihoz egy picit több idő kell. 384 00:22:29,598 --> 00:22:31,016 Jonathan visszatért. 385 00:22:34,561 --> 00:22:35,854 Kit ölelget éppen? 386 00:22:35,937 --> 00:22:38,732 Ne! Ne nézz oda! Azt kiszúrná. 387 00:22:40,692 --> 00:22:42,069 Lehet, hogy Jonathan… 388 00:22:43,320 --> 00:22:45,655 Nem, nem csalná meg Howardot. 389 00:22:45,739 --> 00:22:47,532 Kivel? Van ott valaki? Hogy néz ki? 390 00:22:47,616 --> 00:22:50,535 Úgy, mint akinek egy limóban kéne ülnie. 391 00:22:50,619 --> 00:22:52,496 Utasként vagy sofőrként. Nem tudom. 392 00:22:52,579 --> 00:22:53,580 Ez a személyleírás? 393 00:22:53,663 --> 00:22:56,666 Vörös zakót visel, és sapkát. 394 00:22:58,085 --> 00:23:01,254 Jonathan átad neki egy borítékot. 395 00:23:01,338 --> 00:23:04,424 A fickó meg egy cetlit ad neki. 396 00:23:04,508 --> 00:23:06,676 Megöl a kíváncsiság. Átülök hozzád. 397 00:23:06,760 --> 00:23:08,428 - Senki se veszi észre… - Ne! 398 00:23:09,721 --> 00:23:11,181 Bocs! Ne haragudj! Jól vagy? 399 00:23:11,264 --> 00:23:12,265 Igen. Jól. 400 00:23:12,349 --> 00:23:14,184 Szerintem maradjunk lent egy percig. 401 00:23:14,267 --> 00:23:15,268 Jó. 402 00:23:15,811 --> 00:23:17,062 - Ki kell lesnem. - Ne! 403 00:23:17,145 --> 00:23:18,688 Akkor tutira észrevesznek. 404 00:23:18,772 --> 00:23:21,024 Hacsak nem csináljuk azt a tipikus húzást 405 00:23:21,108 --> 00:23:23,485 a kémes filmekből, amikor a célpont odanéz, 406 00:23:23,568 --> 00:23:25,737 de csak két smároló titkos ügynököt lát. 407 00:23:26,321 --> 00:23:27,948 Szerintem arra nem lesz szükség. 408 00:23:28,031 --> 00:23:29,825 - Nem láttak minket. - Hát… 409 00:23:35,831 --> 00:23:37,624 Inkább smárolnunk kellett volna. 410 00:23:43,422 --> 00:23:44,756 Mi a fene? 411 00:23:44,840 --> 00:23:47,801 Rá kell jönnünk, ki volt az a kalapos fickó. 412 00:23:48,427 --> 00:23:50,053 Igazából én ismerem a pasit. 413 00:23:55,809 --> 00:23:59,771 „Fáradtak voltunk, de jó kedéllyel 414 00:23:59,855 --> 00:24:03,567 Oda-vissza kompoztunk egész éjjel.” 415 00:24:04,359 --> 00:24:06,236 Ez nagyon… 416 00:24:08,071 --> 00:24:09,239 nagyon kellemes. 417 00:24:09,739 --> 00:24:10,740 Az. 418 00:24:13,743 --> 00:24:16,246 Ne haragudj a korábbiért! 419 00:24:17,664 --> 00:24:18,665 A lakásomban. 420 00:24:19,416 --> 00:24:21,626 Nem akartam furán viselkedni Ben miatt. 421 00:24:21,710 --> 00:24:24,546 Csak előre elképzeltem, milyen lesz az esténk, 422 00:24:24,629 --> 00:24:29,009 és egy halottról beszélgetni nem passzolt a hangulathoz. 423 00:24:29,634 --> 00:24:32,512 Nem baj, ha beszélünk róla. 424 00:24:33,430 --> 00:24:36,850 Tudod, ezt együtt éltük át. 425 00:24:36,933 --> 00:24:38,268 - Igen. - Csak hát… 426 00:24:38,351 --> 00:24:39,728 Nagyon… 427 00:24:40,854 --> 00:24:43,482 konkrét kifejezést használtál. 428 00:24:43,565 --> 00:24:45,025 „Szemét disznó.” 429 00:24:45,108 --> 00:24:49,196 Ja, basszus, mert tényleg azt mondtam neki. 430 00:24:52,491 --> 00:24:53,492 Összevesztünk. 431 00:24:54,826 --> 00:24:58,163 Igen. Fél órával azelőtt, hogy színpadra lépett a premierkor. 432 00:24:59,581 --> 00:25:02,375 Azt mondta, hogy ő az én rögeszmém, 433 00:25:02,459 --> 00:25:06,129 és hogy sikerült befurakodnom a darabba, 434 00:25:06,838 --> 00:25:10,467 meg hogy nem akar színpadra lépni egy nevenincs senkivel. 435 00:25:11,134 --> 00:25:14,387 Úgyhogy eldurrant az agyam. 436 00:25:14,471 --> 00:25:16,097 „Te szemét disznó!” 437 00:25:16,181 --> 00:25:18,099 Eressz el, te szemét disznó! 438 00:25:21,269 --> 00:25:23,313 Ezek voltak az utolsó szavaim hozzá… 439 00:25:25,106 --> 00:25:26,608 mielőtt összeesett. 440 00:25:29,319 --> 00:25:30,320 De tudod… 441 00:25:31,363 --> 00:25:34,741 bőven voltak mások is a színházban, akik ugyanígy éreztek iránta. 442 00:25:34,824 --> 00:25:36,743 Mindenkivel seggfej volt. 443 00:25:38,745 --> 00:25:39,746 Még… 444 00:25:40,497 --> 00:25:43,208 a jólelkű testvérével is. 445 00:25:49,589 --> 00:25:52,300 De sajnálom, hogy elbuktad a premieredet. 446 00:25:55,053 --> 00:25:57,138 Én meg azt, hogy rémesen viselkedtem veled. 447 00:25:58,598 --> 00:26:02,686 Imádlak, Mázlis Loretta Durkin. 448 00:26:02,769 --> 00:26:04,521 Mindent imádok benned. 449 00:26:05,522 --> 00:26:08,316 Azt a sertésszeletet kivéve. Azért sosem bocsátok meg. 450 00:26:11,820 --> 00:26:12,821 Hát… 451 00:26:15,991 --> 00:26:17,117 Megjöttünk. 452 00:26:17,200 --> 00:26:19,786 Ezért hoztalak ki a kompra. 453 00:26:19,869 --> 00:26:20,954 Miért? 454 00:26:22,038 --> 00:26:23,081 Családi hagyomány. 455 00:26:23,915 --> 00:26:27,168 Kislány koromban, amikor kiesett egy fogam, 456 00:26:27,252 --> 00:26:31,673 az anyám kivitt a Mississippire a kompon. 457 00:26:31,756 --> 00:26:35,135 És amikor egy híd alá értünk, 458 00:26:35,218 --> 00:26:39,389 a vízbe dobtuk a fogat, és kívántunk valamit. 459 00:26:40,140 --> 00:26:41,641 Mi köze a fognak a komphoz? 460 00:26:44,060 --> 00:26:45,729 - Azért… - A fogsor! 461 00:26:45,812 --> 00:26:47,272 - Nem komplett. - Ja. 462 00:26:47,355 --> 00:26:50,317 - Oké. - Tudom, fárasztó. 463 00:26:51,234 --> 00:26:53,987 Imádom a fárasztó dolgokat. 464 00:26:54,070 --> 00:26:56,573 - Itt a fogad. - Jól van. 465 00:26:57,574 --> 00:26:58,575 Jól van. 466 00:27:06,291 --> 00:27:07,417 Mit kívántál? 467 00:27:30,482 --> 00:27:32,400 - Ki volt az? - Ő volt… 468 00:27:32,484 --> 00:27:34,736 Köszönöm! Ő volt Ben magánorvosa. 469 00:27:34,819 --> 00:27:38,657 Aki a sztároknak bármiről receptet szerez, amiről csak kell. 470 00:27:38,740 --> 00:27:41,826 Többször is járt Bennél az elmúlt évben. 471 00:27:41,910 --> 00:27:44,162 - Tudod, miért? - Olyankor mindig kiküldtek. 472 00:27:44,245 --> 00:27:45,664 Annyit tudok, hogy ő dr. C. 473 00:27:46,247 --> 00:27:50,085 Nagyszerű! Ez kellőképp titokzatos és kereshetetlen. 474 00:27:51,795 --> 00:27:53,922 De miről beszélgetett Jonathannel? 475 00:27:54,005 --> 00:27:57,008 Ha Jonathan fizetett neki valamiért… 476 00:27:57,092 --> 00:27:59,052 Cuki vagy, amikor elméleteket gyártasz. 477 00:28:02,430 --> 00:28:03,473 Lépjünk le! 478 00:28:10,772 --> 00:28:13,108 Szia! Sajnálom, hogy lemaradtál Sazzről. 479 00:28:13,191 --> 00:28:16,152 Azt kérte, hogy játékosan öklözzelek vállon, de nem akarom. 480 00:28:16,236 --> 00:28:17,237 Hogy ment a kóstolás? 481 00:28:17,320 --> 00:28:19,072 Hoztam 20 mintát, 482 00:28:19,155 --> 00:28:22,242 hogy nehogy véletlenül kihagyjak valamilyen ízt, 483 00:28:22,325 --> 00:28:25,120 és aztán vallatni kezdj miatta. 484 00:28:25,203 --> 00:28:28,665 Ha már itt tartunk, ne haragudj, amiért rád szálltam a rúzs miatt. 485 00:28:32,127 --> 00:28:34,170 A kulisszák mögött voltam a premier estéjén. 486 00:28:35,630 --> 00:28:37,841 Howard kétségbeesetten hívott, 487 00:28:37,924 --> 00:28:41,052 mert Ben kozmetikai vészhelyzetbe került. 488 00:28:41,136 --> 00:28:45,515 Nem tudom, biztos behúzott neki valaki, és egy vörös folt maradt utána. 489 00:28:46,433 --> 00:28:48,518 - Hű! - El kellett tüntetni, és sikerült is. 490 00:28:48,601 --> 00:28:51,980 A rúzsom meg biztos kiesett a retikülömből, amíg ott voltam. 491 00:28:55,692 --> 00:28:57,610 De nem én írtam a tükörre, 492 00:28:57,694 --> 00:29:00,363 mert nem én öltem meg Bent, Charlie. 493 00:29:01,114 --> 00:29:03,366 Van valami, amit senkinek sem mondtam el. 494 00:29:03,450 --> 00:29:04,451 Lehet… 495 00:29:05,827 --> 00:29:09,289 biztos, hogy én ütöttem meg Bent. 496 00:29:10,623 --> 00:29:12,876 Eressz el, te szemét disznó! 497 00:29:12,959 --> 00:29:14,085 Mi a fene folyik ott? 498 00:29:14,169 --> 00:29:15,420 Rám támadt! 499 00:29:15,503 --> 00:29:17,213 Dehogyis! Csak próbáltunk. 500 00:29:17,297 --> 00:29:18,840 Ne szólj bele, faszfej! 501 00:29:18,923 --> 00:29:20,049 Hé! 502 00:29:21,843 --> 00:29:25,013 Te ütötted meg Bent? A halála estéjén? 503 00:29:25,930 --> 00:29:28,308 És valamiért mégis azt hitted, 504 00:29:28,391 --> 00:29:30,685 hogy én ölhettem meg? 505 00:29:30,769 --> 00:29:31,770 Mióta? 506 00:29:31,853 --> 00:29:33,146 Nem régóta. 507 00:29:33,229 --> 00:29:36,775 Először azt mondtam: „Joy? Az én Joyom? Az nem lehet!” 508 00:29:36,858 --> 00:29:38,860 De Oliver és Mabel bizonytalan volt. 509 00:29:38,943 --> 00:29:42,071 Mindenki mással beszéltél erről, csak velem nem? 510 00:29:42,155 --> 00:29:44,741 És mégis megkérted a kezem ebben a tudatban? 511 00:29:45,366 --> 00:29:47,744 Na igen, fura helyzet, 512 00:29:47,827 --> 00:29:49,996 de az csak véletlen volt. 513 00:29:50,079 --> 00:29:51,164 Véletlen? 514 00:29:51,247 --> 00:29:53,583 Hát, úgy értem, tudod… 515 00:29:53,666 --> 00:29:56,503 Nem. Először az volt, de aztán… 516 00:29:56,586 --> 00:29:58,546 Nem akartad megkérni a kezem? 517 00:29:58,630 --> 00:29:59,798 Dehogyis. 518 00:29:59,881 --> 00:30:00,924 Mi? 519 00:30:01,591 --> 00:30:03,551 Hű! Jól van. 520 00:30:04,260 --> 00:30:05,345 Ez egy gyomros volt. 521 00:30:07,889 --> 00:30:08,890 De… 522 00:30:11,226 --> 00:30:12,227 még… 523 00:30:16,189 --> 00:30:18,066 most is el akarsz venni? 524 00:30:18,149 --> 00:30:19,359 Igen! 525 00:30:19,442 --> 00:30:22,904 És jó, hogy itt hagytál Sazz-zel, mert kitalálta ezt az akváriumos dolgot, 526 00:30:22,987 --> 00:30:26,741 és olyanokat kérdezgetett, hogy „Joy nimfomániás?” 527 00:30:26,825 --> 00:30:28,827 Hallod te, hogy miket beszélsz? 528 00:30:28,910 --> 00:30:33,039 Annyi éven át ültél a sminkszékemben, Charlie, 529 00:30:33,122 --> 00:30:34,123 viccelődve… 530 00:30:35,375 --> 00:30:37,752 kacsintgatva a tükörben. 531 00:30:37,836 --> 00:30:42,215 Ahogy lendületesen felpattantál, készen arra, hogy színpadra lépj. 532 00:30:42,298 --> 00:30:45,176 Mindig is azt hittem, valami különleges van köztünk. 533 00:30:45,760 --> 00:30:47,887 Úgyhogy minden mást elnéztem. 534 00:30:47,971 --> 00:30:49,973 Az egódat, az önzőségedet, 535 00:30:50,056 --> 00:30:52,267 a pikkelysömörös könyöködet. 536 00:30:52,350 --> 00:30:54,727 - Adtál rá kenőcsöt. - Nem hat! 537 00:30:55,520 --> 00:30:56,521 Tudod, Charlie, 538 00:30:56,604 --> 00:30:59,941 próbáltam őszintén beszélgetni 539 00:31:00,024 --> 00:31:01,734 mindkettőnk igényeiről, 540 00:31:03,403 --> 00:31:06,322 de csak áltatom magam, ha azt hiszem, 541 00:31:06,406 --> 00:31:09,742 hogy készen állsz megnyílni egy ilyen nyitott nő előtt, mint én. 542 00:31:09,826 --> 00:31:12,620 Azt mondogattam magamnak, hogy megváltozol majd, 543 00:31:12,704 --> 00:31:15,039 de szerintem neked már késő. 544 00:31:15,123 --> 00:31:16,124 Nem. 545 00:31:16,749 --> 00:31:21,212 Még nem késő, mert rájöttem, hogy te vagy az életemben az arám, 546 00:31:21,963 --> 00:31:23,590 és az öröm. 547 00:31:23,673 --> 00:31:25,967 És mindkettőtöket keblemre ölelhetem. 548 00:31:26,050 --> 00:31:27,510 És szeretném is, Joy. 549 00:31:28,219 --> 00:31:30,513 Tényleg. 550 00:31:35,393 --> 00:31:37,145 Ezt öleld a kebledre! 551 00:31:40,857 --> 00:31:42,400 Eljegyzés lefújva. 552 00:31:56,205 --> 00:31:59,000 Eddig csak két férfi látta ezt. 553 00:32:02,462 --> 00:32:04,714 Nagyon magabiztosan álltam az estéhez, 554 00:32:04,797 --> 00:32:08,051 de arra nem számítottam, hogy eljutok a gyilkosságos tábláig. 555 00:32:08,134 --> 00:32:11,804 - Azta! Tényleg? - Kellő alaposság. 556 00:32:11,888 --> 00:32:13,890 Most aztán különlegesnek érzem magam. 557 00:32:14,807 --> 00:32:17,018 - Szabad? - Nem tudom. 558 00:32:17,101 --> 00:32:19,312 - Félek a kézírásodtól. - Nem kell. 559 00:32:21,981 --> 00:32:22,982 Hát… 560 00:32:26,819 --> 00:32:27,820 Dr. C. 561 00:32:27,904 --> 00:32:30,490 A mindenit! Olyanok vagyunk, mint Rizzoli és Isles. 562 00:32:31,783 --> 00:32:32,784 Mit csinálsz? 563 00:32:33,284 --> 00:32:34,577 Követek egy nyomot. 564 00:32:53,221 --> 00:32:56,057 A vacsorához talán nem értek… 565 00:32:56,766 --> 00:32:58,643 De a desszertben kiváló vagy. 566 00:33:07,026 --> 00:33:09,737 Engedjek nekünk fürdővizet? 567 00:33:10,446 --> 00:33:11,531 Van kádad? 568 00:33:11,614 --> 00:33:15,451 Inkább egy túlmagasztalt hordó. 569 00:33:16,661 --> 00:33:18,287 Fincsin hangzik. 570 00:33:39,517 --> 00:33:41,686 Mondok még egy dolgot a szerelemről: 571 00:33:42,729 --> 00:33:43,771 Előfordul, 572 00:33:44,522 --> 00:33:46,816 hogy teljesen elvakítanak 573 00:33:47,525 --> 00:33:50,319 a saját vágyaink szellemképei. 574 00:34:07,587 --> 00:34:11,132 GLENROY MOND BESZÉDET A KÖZÉPISKOLAI ÉVZÁRÓN 575 00:34:11,215 --> 00:34:13,968 És amikor hirtelen szembesülsz azzal, 576 00:34:15,011 --> 00:34:16,846 hogy ki a szíved választottja, 577 00:34:17,805 --> 00:34:20,641 hogy ki is ő valójában… 578 00:34:20,725 --> 00:34:22,393 ÖSSZEFOGLALÓ A VÖRÖS SZŐNYEG MELLŐL 579 00:34:22,477 --> 00:34:25,271 …az azt jelentheti, hogy mégsem kellene vele lenned. 580 00:34:26,564 --> 00:34:27,940 Vagy annál is rosszabbat. 581 00:34:28,024 --> 00:34:29,358 KIVEL JÁRHAT? 582 00:34:36,407 --> 00:34:37,950 Glenroy Kerül a Középpontba 583 00:34:38,034 --> 00:34:39,285 GLENROY GLENDALE-BEN JÁRT 584 00:34:39,368 --> 00:34:40,495 Oliver! 585 00:34:43,247 --> 00:34:44,332 Várlak… 586 00:35:31,546 --> 00:35:33,548 A feliratot fordította: Szűcs Imre 40367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.