Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,794
Előzőleg…
2
00:00:02,877 --> 00:00:06,256
Oliver Putnam, aki hosszú ideje
New York legmegfoghatatlanabb agglegénye,
3
00:00:06,339 --> 00:00:07,340
szerelmes.
4
00:00:07,424 --> 00:00:10,468
Bizony. Ez az áru már elkelt.
5
00:00:11,052 --> 00:00:13,013
Lorettába, akit még nem hívtál randira.
6
00:00:14,764 --> 00:00:17,308
Vacsora?
7
00:00:19,310 --> 00:00:20,770
Nem szabadna itt lenned.
8
00:00:20,854 --> 00:00:22,814
Volt valaki az öltözőjében.
9
00:00:22,897 --> 00:00:26,151
- Kinek a rúzsa ez?
- Gondolom, a gyilkosunké.
10
00:00:26,234 --> 00:00:28,528
Megtaláltad a rúzsomat.
11
00:00:28,611 --> 00:00:31,656
Charles-Haden Savage,
megtiszteltetés lenne.
12
00:00:31,740 --> 00:00:33,533
A válaszom: igen.
13
00:00:33,616 --> 00:00:36,077
Örömmel hozzád megyek.
14
00:00:36,161 --> 00:00:37,829
Ez ám az érdekes fordulat.
15
00:00:52,802 --> 00:00:54,137
Szerelem.
16
00:00:54,220 --> 00:00:55,764
Muszáj szeretni.
17
00:00:55,847 --> 00:00:58,224
Akárhová nézel, mindenhol ott van.
18
00:00:58,933 --> 00:01:00,810
De a városban, ami sosem alszik,
19
00:01:01,311 --> 00:01:04,731
honnan tudod,
hogy ki a fenével szexelsz valójában?
20
00:01:04,814 --> 00:01:07,901
Az emberek
mocskos titkokat rejtegethetnek.
21
00:01:12,072 --> 00:01:14,616
Vagy végzetes hibákat.
22
00:01:16,451 --> 00:01:17,744
Jaj, de szép!
23
00:01:17,827 --> 00:01:18,912
Minden oké.
24
00:01:20,747 --> 00:01:23,416
Joy hangosan töri
a tengeri üveget az akváriumunkhoz.
25
00:01:23,500 --> 00:01:24,667
Jól van.
26
00:01:24,751 --> 00:01:27,170
Kérdezted már
az új menyasszonyodat a rúzsról?
27
00:01:27,253 --> 00:01:30,173
Ő írta Ben öltözőjében a tükörre,
hogy „szemét disznó”?
28
00:01:30,256 --> 00:01:32,634
Ja. Nem, de majd megkérdezem.
29
00:01:32,717 --> 00:01:34,844
Charles, már két napja megígérted.
30
00:01:34,928 --> 00:01:36,346
Majd mi beszélünk vele!
31
00:01:36,429 --> 00:01:39,474
A saját tempómban intézem a dolgot.
32
00:01:39,557 --> 00:01:42,435
Látod? Mondtam,
hogy nem szorul segítségre. De én igen.
33
00:01:42,519 --> 00:01:46,064
Ez a sál azt mondja: „Loretta,
az első pillanattól fogva szeretlek.”
34
00:01:46,147 --> 00:01:49,567
Nem tudom, a sál mit mond,
de csak egy zsírkrétásdobozt látok.
35
00:01:50,151 --> 00:01:52,737
Ezért tartok magamnál még egyet.
36
00:01:53,947 --> 00:01:55,240
Köszönöm, Mabel!
37
00:01:55,323 --> 00:02:00,161
Charles, én nyugodtan beszélhetek Joyjal,
mint nyomozó nő a gyanúsított nővel.
38
00:02:00,245 --> 00:02:03,832
Ő nem egy újabb Jan.
Azt hiszem. Lehet, hogy az.
39
00:02:03,915 --> 00:02:06,459
De fontos, hogy ki tudjam hallgatni
40
00:02:06,543 --> 00:02:09,963
a gyilkos barátnőmet.
Menyasszonyomat. A fenébe!
41
00:02:10,046 --> 00:02:11,297
És a hajam?
42
00:02:11,381 --> 00:02:14,634
Eszement vagy Cary Grant?
43
00:02:15,135 --> 00:02:19,556
Várjunk csak!
Mabel Mora, te meg hova mész?
44
00:02:19,639 --> 00:02:21,015
- Randira?
- Nem!
45
00:02:21,599 --> 00:02:24,644
Dehogy. Tobertnek van egy gyanúsítottja.
46
00:02:24,727 --> 00:02:28,148
Találkozunk, és megfigyeljük,
de a helyre kiöltözve kell menni.
47
00:02:28,982 --> 00:02:29,983
Tehát randi.
48
00:02:30,066 --> 00:02:31,442
- Igen.
- Megfigyelés.
49
00:02:31,526 --> 00:02:34,988
Amikor két teljesen plátói kapcsolatú,
félprofi nyomozó
50
00:02:35,071 --> 00:02:38,158
együtt várakozik egy félreeső,
zárt helyen,
51
00:02:38,241 --> 00:02:41,077
és figyelik a gyanúsítottat,
aki remélhetőleg lebuktatja magát,
52
00:02:41,161 --> 00:02:44,455
miközben órákon át nem pisilünk,
és állott Cheetost eszünk.
53
00:02:44,539 --> 00:02:46,040
Koktélruhában.
54
00:02:46,541 --> 00:02:48,459
Leveszem rólatok a némítást.
55
00:02:48,543 --> 00:02:51,087
Készenlétben leszek,
ha bármi gáz történne.
56
00:02:53,131 --> 00:02:54,132
Nem lesz baj.
57
00:02:59,721 --> 00:03:00,722
Ja.
58
00:03:01,222 --> 00:03:05,226
Lehetséges, hogy egy háborodott
vagy egy hazudozó alszik melletted?
59
00:03:05,310 --> 00:03:06,603
Hát persze.
60
00:03:07,896 --> 00:03:09,230
De én mindig azt mondom,
61
00:03:09,314 --> 00:03:12,692
„jobb szerelmesen megőrülni,
mint szerelem nélkül élni.”
62
00:03:12,775 --> 00:03:16,779
Rég nem mártottam már a pennámat
egy nő tintatartójába.
63
00:03:16,863 --> 00:03:18,573
Van valami új figura?
64
00:03:19,407 --> 00:03:21,367
Kérlek, ne kelljen kiszállnom!
65
00:03:57,987 --> 00:04:00,615
GYILKOS A HÁZBAN
66
00:04:09,499 --> 00:04:13,753
Jaj, szerelem!
67
00:04:26,933 --> 00:04:28,351
SZEMÉT DISZNÓ
68
00:04:29,477 --> 00:04:31,562
Joy, bejönnél, kérlek?
69
00:04:36,985 --> 00:04:38,820
Itt jön a menyasszony
70
00:04:38,903 --> 00:04:40,238
Csupa fehérben ragyog
71
00:04:40,321 --> 00:04:43,491
Tanga van rajta
Reméljük, nem baj
72
00:04:43,574 --> 00:04:48,371
Nem érünk oda a kóstolóra
Milyen a Magnolia Cukrászat tortája
73
00:04:52,125 --> 00:04:54,836
- Charlie! Indulhatunk?
- Igen.
74
00:04:54,919 --> 00:04:58,172
Figyelj, Joy! Ez a Ruby Strippers rúzs.
75
00:04:58,715 --> 00:05:01,217
Mondtam már, hol találtuk?
A kulisszák mögött.
76
00:05:01,301 --> 00:05:02,552
- Oké.
- Igen.
77
00:05:02,635 --> 00:05:07,265
Pontosabban Ben öltözőjében.
Van fogalmad róla, hogy kerülhetett oda?
78
00:05:08,558 --> 00:05:11,769
Hé, Brazzos! Tedd el a jelvényedet, jó?
79
00:05:11,853 --> 00:05:15,481
A darabot jegelték, nem emlékszel?
80
00:05:17,984 --> 00:05:20,695
Ja, de azért tisztázzuk:
hogy kerülhetett oda?
81
00:05:20,778 --> 00:05:23,239
Ez komoly, McKinley elnök úr?
82
00:05:23,823 --> 00:05:26,868
Ez volt az utolsó húzásod.
83
00:05:26,951 --> 00:05:28,077
McKinley elnök úr?
84
00:05:28,161 --> 00:05:30,496
Mindig is szerettem volna
az elnök barátja lenni,
85
00:05:30,580 --> 00:05:32,623
de ez egy seggfej.
86
00:05:33,207 --> 00:05:36,836
Szerinted nem látom, mit csinálsz,
te nyálkás uszonyú terrorista?
87
00:05:36,919 --> 00:05:39,130
Nem tűröm a szekálást!
88
00:05:39,714 --> 00:05:41,758
Irány a magánzárka, elnök úr!
89
00:05:45,553 --> 00:05:46,763
Joy!
90
00:05:46,846 --> 00:05:50,016
Valaki ezzel írt
egy fenyegető üzenetet Ben tükrére.
91
00:05:50,850 --> 00:05:52,101
Tudsz erről valamit?
92
00:05:53,144 --> 00:05:55,480
Charles-Haden Savage!
93
00:05:56,356 --> 00:05:59,901
Tényleg azt hiszed,
hogy közöm volt Ben halálához?
94
00:06:07,950 --> 00:06:09,494
Boldog eljegyzést!
95
00:06:11,913 --> 00:06:15,458
Charles, keresd fel a pilatesoktatómat!
Meg a plasztikai sebészemet.
96
00:06:15,541 --> 00:06:18,211
Itt kezd úgy lógni, mint egy shar peinek
97
00:06:19,379 --> 00:06:22,256
- Sazzáció!
- Joydejó!
98
00:06:24,300 --> 00:06:25,343
Úgy tartják,
99
00:06:25,426 --> 00:06:29,639
„A szeretettel adott ajándék
bármilyen készülő vihart elűz.”
100
00:06:29,722 --> 00:06:31,140
Egy 18 darabos fondue-készlet.
101
00:06:31,224 --> 00:06:34,435
- Köszönjük!
- Hiányoztál, Sazzmán ördög!
102
00:06:34,519 --> 00:06:36,729
Hát, Joyald kacsa,
103
00:06:36,813 --> 00:06:41,609
annyira azért mégsem, hogy az újdonsült
vőlegényed beugrója legyek a darabban.
104
00:06:41,692 --> 00:06:42,944
- Hát…
- Fátylat rá!
105
00:06:43,569 --> 00:06:46,072
Bakula kaszkadőre leszek
jövő héten L. A.-ben.
106
00:06:46,155 --> 00:06:47,782
Megcsalsz Scott-tal?
107
00:06:51,536 --> 00:06:53,329
Üdvözlöm Scottyt.
108
00:06:53,413 --> 00:06:55,456
Hiányzik, hogy ő hitt bennem.
109
00:06:55,540 --> 00:06:58,459
Sosem vádolt szörnyűségekkel.
110
00:06:59,210 --> 00:07:00,211
Tudod, mit, Charles?
111
00:07:00,294 --> 00:07:01,921
Ugye bízol az ízlelésemben?
112
00:07:02,588 --> 00:07:05,758
Szerintem egyedül is
megoldom a tortakóstolót.
113
00:07:05,842 --> 00:07:07,343
Maradj csak Sazz-zel!
114
00:07:08,052 --> 00:07:10,596
Hátha ő vágyik egy kihallgatásra!
115
00:07:15,017 --> 00:07:16,686
Oké. Ki vele!
116
00:07:29,407 --> 00:07:32,326
Oliver! Megjöttél!
Hallottam, hogy jön valaki.
117
00:07:32,827 --> 00:07:34,787
- Csodásan nézel ki!
- Hát.
118
00:07:38,708 --> 00:07:40,251
Üdv az én kis világomban!
119
00:07:40,334 --> 00:07:42,837
Aprócska, de attól még…
120
00:07:44,213 --> 00:07:45,381
Művészi.
121
00:07:46,132 --> 00:07:47,300
Művészi.
122
00:07:48,634 --> 00:07:49,635
Ki vagy te?
123
00:07:50,636 --> 00:07:52,597
Egy nő, akinek tönkrement a mikrója,
124
00:07:53,347 --> 00:07:56,100
így kénytelen vagyok improvizálni
125
00:07:56,184 --> 00:07:59,562
ezzel az ősrégi sütővel,
amit sosem használok.
126
00:08:00,313 --> 00:08:02,023
Ugye szereted a sertésszeletet?
127
00:08:02,106 --> 00:08:04,901
- Persze. Imádom a szilárd ételt.
- Jó.
128
00:08:04,984 --> 00:08:07,487
Imádom jól megrágni a húst.
129
00:08:08,863 --> 00:08:09,864
Jó.
130
00:08:09,947 --> 00:08:13,743
Tökéletes rózsaszínre sütöttem
egy szeletet a mikróban, de elromlott.
131
00:08:13,826 --> 00:08:16,537
És most elszámoltam
az időt és a hőmérsékletet is.
132
00:08:16,621 --> 00:08:17,788
Segíthetek?
133
00:08:17,872 --> 00:08:20,500
Csak csüccs oda, csicsóka!
134
00:08:24,504 --> 00:08:25,880
Nagyon egyedi.
135
00:08:27,423 --> 00:08:29,133
Mi ez a fura dolog?
136
00:08:29,217 --> 00:08:30,885
Jaj, ne! Ne nyisd ki!
137
00:08:33,304 --> 00:08:36,974
Bocs. Nem akartam azonnal a tárgyra térni.
138
00:08:39,644 --> 00:08:41,896
„Előbb a vacsora, aztán a desszert.”
139
00:08:51,364 --> 00:08:52,573
Hát itt vagy.
140
00:08:53,199 --> 00:08:54,825
- Szia!
- Szia!
141
00:08:55,409 --> 00:08:56,577
Csodásan nézel ki.
142
00:08:57,954 --> 00:09:00,122
Köszi. Te is…
143
00:09:00,665 --> 00:09:02,416
Csak kiöltöztem.
144
00:09:04,627 --> 00:09:08,631
Azért vagyunk itt, mert a gyanúsított
szereti az elegáns zongorabárokat?
145
00:09:08,714 --> 00:09:12,009
Már rendeltem előételt.
Azt nem tudtam, mit iszol.
146
00:09:12,093 --> 00:09:14,512
Hölgyeim és uraim,
fogadják szeretettel Jonny Jayt!
147
00:09:14,595 --> 00:09:16,556
Mi folyik itt? Hol a gyanúsított?
148
00:09:17,056 --> 00:09:18,933
Helló, kedvesek!
149
00:09:19,016 --> 00:09:21,435
Jonny Jay vagyok. És ma este én énekelek.
150
00:09:29,986 --> 00:09:31,487
Jonathan?
151
00:09:32,071 --> 00:09:34,365
Howard cuki pasija a gyanúsítottad?
152
00:09:34,448 --> 00:09:36,951
Csak volt.
Gondoltam, ő kiváló gyanúsított.
153
00:09:37,034 --> 00:09:38,160
Ben beugrója?
154
00:09:38,244 --> 00:09:40,496
Ki nyert volna többet a halálával?
155
00:09:40,580 --> 00:09:42,623
De egy ideje már követem őt,
156
00:09:42,707 --> 00:09:45,418
és csak annyit tudtam meg,
hogy önkénteskedik,
157
00:09:45,501 --> 00:09:48,004
és van egy fantasztikus
heti kabaré-előadása.
158
00:09:48,087 --> 00:09:49,171
Na ne szórakozz!
159
00:09:49,255 --> 00:09:51,841
De. Múlt héten elénekelte
a „Somewhere Over the Rainbow”-t.
160
00:09:51,924 --> 00:09:52,925
Konkrétan sírtam.
161
00:09:53,009 --> 00:09:54,260
Tisztázzuk!
162
00:09:54,343 --> 00:09:56,345
Megírtad, hogy van egy nyomod.
163
00:09:56,429 --> 00:09:58,180
Visszaírtam, hogy „mesélj róla”.
164
00:09:58,264 --> 00:10:02,310
Azt mondtad, itt találkozunk. Itt vagyok.
Most meg azt mondod, nincs is nyomod?
165
00:10:02,393 --> 00:10:04,604
Te csak Jonathan
legnagyobb rajongója vagy.
166
00:10:04,687 --> 00:10:07,815
Most meg randizom azzal
a csini lánnyal a ruhásszekrényből.
167
00:10:10,526 --> 00:10:12,820
Jó, igen, kreatív voltam.
168
00:10:12,903 --> 00:10:14,280
Nem baj?
169
00:10:15,156 --> 00:10:18,200
Mezcal Old-Fashioned, ezt szoktam inni,
170
00:10:19,744 --> 00:10:21,078
és most szükségem lesz rá.
171
00:10:21,162 --> 00:10:22,163
Máris.
172
00:10:28,669 --> 00:10:30,421
Beszéljük meg, mi történt!
173
00:10:30,504 --> 00:10:33,049
Biztonságos közeg. Nagyjából.
174
00:10:33,132 --> 00:10:36,719
Ez az Arconia.
Vészesen sok haláleset volt itt.
175
00:10:36,802 --> 00:10:41,265
Egyébként biztos, hogy a gyilkos
Bent akarta, nem pedig téged, Charles?
176
00:10:41,349 --> 00:10:42,767
Mi?
177
00:10:42,850 --> 00:10:44,393
Érzem a levegőben.
178
00:10:44,477 --> 00:10:46,312
És van egy amatőr rádióm.
179
00:10:46,395 --> 00:10:49,774
Többen azt kívánják,
bár te haltál volna meg helyette.
180
00:10:49,857 --> 00:10:54,153
- Én?
- Na mindegy. Mi baja Joynak?
181
00:10:54,236 --> 00:10:56,072
És beszéltél már róla terapeutával?
182
00:10:56,155 --> 00:10:58,574
- Nincs terapeutám.
- Tudom, hogy nincs.
183
00:10:58,658 --> 00:10:59,992
Mindig is adta magát a kérdés,
184
00:11:00,076 --> 00:11:03,621
mert arra a nagy fehér fejedre
ráférne egy jó kis agyturkász.
185
00:11:04,413 --> 00:11:05,956
Jannel jókat nevetünk rajta.
186
00:11:06,040 --> 00:11:07,750
- Jannel?
- Szólhattam volna előre.
187
00:11:07,833 --> 00:11:12,088
Igen, találkozgatok Jannel. Igen.
188
00:11:12,171 --> 00:11:14,256
Randizgattok? Ő egy gyilkos.
189
00:11:14,340 --> 00:11:15,341
Igen.
190
00:11:15,424 --> 00:11:17,968
Szerintem a kaszkadőr énem az oka.
191
00:11:18,052 --> 00:11:19,512
Gerjedek a veszélyre.
192
00:11:20,971 --> 00:11:23,766
De egy kicsit nehéz plexiüveg mögül.
193
00:11:23,849 --> 00:11:26,435
Vagy ahogy Jan hívja: „szexi üveg”.
194
00:11:27,520 --> 00:11:33,025
Nem elég mindenre egy felemelt szemöldök,
egy nedves ajak vagy egy cicivillantás.
195
00:11:33,734 --> 00:11:35,903
Úristen! Jó feszült vagy, haver.
196
00:11:35,986 --> 00:11:36,987
Sazz!
197
00:11:37,780 --> 00:11:39,448
Félek, hogy Joy is gyilkos.
198
00:11:39,532 --> 00:11:41,242
Mi? Joy?
199
00:11:41,826 --> 00:11:43,452
Évtizedek óta ismerjük.
200
00:11:43,536 --> 00:11:45,037
Nem!
201
00:11:45,121 --> 00:11:48,040
Az ügyed és az eljegyzésed
teljesen összekeveredett.
202
00:11:48,124 --> 00:11:51,836
Győződj meg róla, hogy nem gyilkos,
aztán készülj tovább az esküvődre!
203
00:11:51,919 --> 00:11:55,423
Nem. Azért győződöm meg róla,
hogy aztán szakíthassak vele,
204
00:11:55,506 --> 00:11:57,758
és ne kelljen féltenem az életemet,
mint Jannel.
205
00:11:57,842 --> 00:12:01,303
Charles, te GYBESZ-ben szenvedsz.
206
00:12:01,387 --> 00:12:04,598
Gyilkos barátnő elmezavar szindrómában.
207
00:12:04,682 --> 00:12:06,851
Ritka. Én találtam ki.
208
00:12:06,934 --> 00:12:09,145
Ami azt is jelenti, hogy tudom kezelni.
209
00:12:10,312 --> 00:12:12,898
Itt van az akváriumok Rolls-Royce-a.
210
00:12:16,986 --> 00:12:18,738
Játsszunk egy kicsit!
211
00:12:20,531 --> 00:12:21,532
Egészségünkre!
212
00:12:22,575 --> 00:12:23,576
Egészségünkre!
213
00:12:24,285 --> 00:12:26,746
Örülök, hogy nem pazaroltunk pénzt
a Le Cirque-re,
214
00:12:28,456 --> 00:12:29,457
Igen.
215
00:12:42,094 --> 00:12:43,262
Nagyon szilárd.
216
00:12:43,345 --> 00:12:45,347
- Igen.
- Rendesen megsült.
217
00:12:45,431 --> 00:12:47,641
- Az a sütő…
- Tudom.
218
00:12:48,434 --> 00:12:50,436
A fenébe, inkább… Ezt nézd!
219
00:12:51,061 --> 00:12:52,062
Így jobb lesz.
220
00:12:52,146 --> 00:12:54,523
- Azta!
- Jó lesz ez így.
221
00:12:54,607 --> 00:12:56,150
Miért is ne?
222
00:12:58,527 --> 00:12:59,528
Nagyon finom.
223
00:13:06,076 --> 00:13:07,328
Atyaisten!
224
00:13:07,995 --> 00:13:10,539
- Sajnálom!
- Az az én fogam?
225
00:13:10,623 --> 00:13:13,876
Jaj, ne! Micsoda szégyen!
Hadd hozzak rá jeget vagy valamit!
226
00:13:13,959 --> 00:13:17,838
Ne! Nem kell.
Igazából nem is érzek semmit.
227
00:13:17,922 --> 00:13:19,340
- Biztos?
- Nem kell.
228
00:13:21,258 --> 00:13:22,760
Úristen!
229
00:13:30,768 --> 00:13:32,895
Imádom ezt a kis röfögésedet.
230
00:13:33,687 --> 00:13:35,815
- Tényleg?
- Igen.
231
00:13:36,357 --> 00:13:38,359
Mint egy imádni való kismalac.
232
00:13:41,821 --> 00:13:45,032
A 30-as éveimben malacot játszottam
233
00:13:45,115 --> 00:13:47,326
a Malac a pácban
tengerjárós adaptációjában.
234
00:13:47,409 --> 00:13:50,204
De akkor fejlesztettem tökélyre
a röfögésemet,
235
00:13:50,287 --> 00:13:55,543
amikor Hógolyót játszottam az Állatfarm
fekete doboz színházas adaptációjában.
236
00:13:55,626 --> 00:13:57,336
Hány malacot játszottál?
237
00:13:57,419 --> 00:13:58,462
Nem tudom.
238
00:14:00,214 --> 00:14:01,382
Te jó ég!
239
00:14:01,465 --> 00:14:04,593
Szemét disznók. Szemét…
240
00:14:04,677 --> 00:14:07,388
Hé, tudod ki volt egy igazi szemét disznó?
241
00:14:08,889 --> 00:14:10,015
Ben Glenroy.
242
00:14:12,184 --> 00:14:13,519
Igyunk Benre!
243
00:14:14,687 --> 00:14:16,105
SZEMÉT DISZNÓ
244
00:14:20,192 --> 00:14:21,193
Mi a gond?
245
00:14:22,194 --> 00:14:23,654
- Semmi.
- Elsápadtál.
246
00:14:23,737 --> 00:14:26,532
Nem, semmi baj. Csak amit mondtál.
247
00:14:27,867 --> 00:14:29,285
Mondtad ezt Bennek is?
248
00:14:29,952 --> 00:14:32,580
Hogy ő… Hogy is mondtad? „Szemét disznó?”
249
00:14:32,663 --> 00:14:35,499
Ne beszéljünk Benről! Most ne!
250
00:14:35,583 --> 00:14:37,793
Jó! Ne is!
251
00:14:38,419 --> 00:14:41,380
Hagyjuk Bent! Semmi Ben.
252
00:14:45,759 --> 00:14:47,219
Most zavarba hoztalak?
253
00:14:47,720 --> 00:14:50,014
- Nem!
- De.
254
00:14:51,015 --> 00:14:52,016
Szegénykém.
255
00:14:52,808 --> 00:14:54,184
A fogad.
256
00:14:57,479 --> 00:14:58,564
Bízol bennem?
257
00:15:00,733 --> 00:15:01,859
Elhúzunk innen?
258
00:15:04,236 --> 00:15:07,781
Tudok egy jó helyet ennek.
259
00:15:18,751 --> 00:15:21,086
Oké. A kedvenc italod a mezcal.
260
00:15:21,170 --> 00:15:22,588
A kedvenc időjárásod az eső.
261
00:15:22,671 --> 00:15:24,548
A kedvenc napszakod meg az éjszaka.
262
00:15:24,632 --> 00:15:26,926
Nem nevezném tengernyi információnak.
263
00:15:27,009 --> 00:15:29,595
Hé! Hazugsággal rángattál ide.
264
00:15:29,678 --> 00:15:31,096
Bűnhődnöd kell érte.
265
00:15:31,180 --> 00:15:32,264
Jogos.
266
00:15:32,348 --> 00:15:35,017
Oliver és Charles. Mi van velük?
267
00:15:35,100 --> 00:15:38,520
Az apáid, a patrónusaid,
az önkéntes pártfogoltjaid, vagy mi?
268
00:15:39,229 --> 00:15:42,107
Nem, a legjobb barátaim.
269
00:15:42,191 --> 00:15:44,068
Oké. Az szuper.
270
00:15:45,486 --> 00:15:46,904
De miről beszélgettek?
271
00:15:46,987 --> 00:15:48,072
Gyilkosságokról.
272
00:15:48,822 --> 00:15:51,742
És hogy hogy kell Bluetoothra csatlakozni.
Arról sokat.
273
00:15:51,825 --> 00:15:54,286
Na, kiérdemeltem egy második kört?
274
00:15:55,204 --> 00:15:57,206
- Igen?
- Még egy kört kérünk.
275
00:15:57,289 --> 00:15:58,290
Máris hozom.
276
00:15:59,416 --> 00:16:02,461
Oké. Neked kid van?
És a vadállatok nem számítanak.
277
00:16:02,544 --> 00:16:07,091
Nehéz bárkivel is kapcsolatot tartani,
ha az ember állandóan utazik.
278
00:16:07,758 --> 00:16:11,428
Főleg ha nincs párod,
aki miatt gyökeret eresztenél.
279
00:16:13,931 --> 00:16:15,641
Erre vágynál?
280
00:16:16,725 --> 00:16:17,726
Gondoltam rá.
281
00:16:19,311 --> 00:16:22,022
Köszönti önöket a Nász vagy frász!
282
00:16:22,106 --> 00:16:26,026
És a mai versenyzőink:
Joy Payne szerepében jómagam.
283
00:16:26,110 --> 00:16:27,820
A sztárok sminkese.
284
00:16:27,903 --> 00:16:33,117
Joy ellenfele pedig a Brazzosként ismert
Charles-Haden Savage.
285
00:16:33,200 --> 00:16:34,243
Helló!
286
00:16:34,827 --> 00:16:39,999
Az első kategóriánk a szexuális kapcsolat.
287
00:16:40,082 --> 00:16:42,376
És ne feledd, Joy vagyok!
288
00:16:45,170 --> 00:16:47,381
Napi kétszer kell szexelnem.
289
00:16:47,464 --> 00:16:49,383
Hétvégente háromszor.
290
00:16:50,092 --> 00:16:51,093
Frász
291
00:16:53,303 --> 00:16:54,346
Rossz válasz.
292
00:16:54,430 --> 00:16:57,307
Semmi baj nincs
a túlfűtött szexuális vággyal, Charles.
293
00:16:57,391 --> 00:17:00,936
A következő kategóriánk a jövő.
294
00:17:01,020 --> 00:17:06,734
Te vagy a jövőm. És soha, de soha
nem foglak elhagyni, Charlie. Soha.
295
00:17:06,817 --> 00:17:07,818
De soha.
296
00:17:07,901 --> 00:17:09,570
Soha, de soha.
297
00:17:10,446 --> 00:17:11,447
Nász
298
00:17:11,530 --> 00:17:13,615
Az első zöld lámpánk.
299
00:17:13,699 --> 00:17:16,535
Jól van. Te jössz. Áss jó mélyre!
300
00:17:19,913 --> 00:17:23,625
Joy ilyen közel volt az arcomhoz
több mint 30 éven át.
301
00:17:23,709 --> 00:17:25,461
Minden pórusomat ismeri.
302
00:17:26,045 --> 00:17:28,714
Mégis rám akarja vetni magát.
Sokszor napi kétszer is.
303
00:17:28,797 --> 00:17:31,258
Ez nem egy pszichopatára vall?
304
00:17:31,341 --> 00:17:34,178
Szerintem valaki olyanra vall,
aki önmagadért szeret.
305
00:17:34,678 --> 00:17:35,679
De rólam beszélünk.
306
00:17:36,722 --> 00:17:37,848
Nézz rám!
307
00:17:37,931 --> 00:17:40,601
Egy olyan embert látsz,
aki megérdemli Joyt?
308
00:17:40,684 --> 00:17:42,019
Csing-ling-ling!
309
00:17:42,102 --> 00:17:43,645
Szerintem megvan a diagnózis.
310
00:17:43,729 --> 00:17:45,272
Charles-Haden Savage.
311
00:17:45,355 --> 00:17:48,400
Te nem magától Joytól félsz.
312
00:17:48,484 --> 00:17:51,570
Hanem a boldogságtól.
313
00:17:58,702 --> 00:17:59,703
Tényleg.
314
00:18:01,121 --> 00:18:02,122
Ez a bajom.
315
00:18:02,206 --> 00:18:04,208
Szerinted képes lenne gyilkosságra?
316
00:18:04,291 --> 00:18:06,001
Nem, őrültség volt ezt hinni.
317
00:18:06,085 --> 00:18:09,463
Nem vagy te olyan bonyolult.
Csak ne legyél már gyáva nyúl!
318
00:18:25,020 --> 00:18:29,233
Bámulatos dolog,
hogy yachtot lehet bérelni
319
00:18:29,775 --> 00:18:32,111
a világ legnagyobb városában
négy dollárért.
320
00:18:32,778 --> 00:18:33,779
Igen.
321
00:18:34,446 --> 00:18:36,824
Hova megyünk? A trópusokra?
322
00:18:36,907 --> 00:18:38,325
Majd meglátod.
323
00:18:39,159 --> 00:18:40,202
Mivel mérgezed magad?
324
00:18:40,285 --> 00:18:41,286
Mérgezem?
325
00:18:43,205 --> 00:18:44,206
Vagy…
326
00:18:47,126 --> 00:18:48,877
A mindenit!
327
00:18:49,461 --> 00:18:51,380
Az a spangli lila papírba van sodorva.
328
00:18:51,463 --> 00:18:53,257
- Tudom.
- Cifra gandzsa.
329
00:18:53,340 --> 00:18:54,883
Bejön a gandzsa, bébi?
330
00:18:56,969 --> 00:19:02,474
Ezt a 12. lakótársamtól,
Babette Claustól kaptam 1978-ban.
331
00:19:04,309 --> 00:19:06,145
- Mi? Babette-től?
- Igen.
332
00:19:07,521 --> 00:19:10,315
Akibe belecsapott a villám
meztelen fürdőzés közben?
333
00:19:10,399 --> 00:19:12,067
- A Central Park-i Víztározónál.
- Jó.
334
00:19:12,151 --> 00:19:13,569
- Ez…
- Tudom.
335
00:19:13,652 --> 00:19:14,987
Ez durva.
336
00:19:15,070 --> 00:19:18,866
Tíz spanglit sodortam Babette-nek
337
00:19:18,949 --> 00:19:23,203
a Studio 54 lila szalagjaiból.
338
00:19:23,287 --> 00:19:24,955
- Grace Jones…
- 30. szülinapján.
339
00:19:25,038 --> 00:19:27,124
- Igen!
- Ott voltam a bulin.
340
00:19:27,207 --> 00:19:29,960
- Na ne!
- De, ott voltam. Úristen!
341
00:19:30,043 --> 00:19:32,588
Csak akkor sikerült bejutnom.
342
00:19:33,255 --> 00:19:36,383
Ezt nem tudom elhinni.
Szerintem ezt én sodortam.
343
00:19:37,426 --> 00:19:39,011
Gyújtsunk rá, bébi!
344
00:19:39,511 --> 00:19:40,804
Ejha!
345
00:19:42,055 --> 00:19:46,977
Ezer éve ugyanazokban a körökben mozgunk.
346
00:19:48,729 --> 00:19:51,023
Kár, hogy sosem
keresztezték egymást az útjaink.
347
00:19:51,690 --> 00:19:56,403
Te talán nem vettél észre engem,
én azonban nagyon is felfigyeltem rád.
348
00:19:59,448 --> 00:20:01,700
Ölni tudtam volna,
hogy bejussak egy darabodba,
349
00:20:01,783 --> 00:20:06,538
de mindig közbejött valami,
ami elcseszte a dolgot.
350
00:20:06,622 --> 00:20:10,209
Például egyszer beszorult
a lófarkam a metróajtóba,
351
00:20:10,292 --> 00:20:13,337
amikor A windsori víg nők
meghallgatására mentem.
352
00:20:13,420 --> 00:20:17,007
És egyszer Bernadette Peterstől
kaptam egy üveg ásványvizet,
353
00:20:17,090 --> 00:20:18,467
amibe Valiumot kevertek,
354
00:20:18,550 --> 00:20:20,719
és elájultam kint a váróteremben.
355
00:20:20,802 --> 00:20:23,263
És arról is lemaradtam,
hogy az Annie Oakley-d legyek.
356
00:20:23,847 --> 00:20:25,641
Ezeket csak kitaláltad, ugye?
357
00:20:27,726 --> 00:20:28,769
Jézusom!
358
00:20:28,852 --> 00:20:29,895
Te jó ég!
359
00:20:30,520 --> 00:20:31,813
Azta!
360
00:20:31,897 --> 00:20:32,898
Hű!
361
00:20:32,981 --> 00:20:38,695
Ja, de mindig van valami
bosszantóan banális dolog.
362
00:20:39,488 --> 00:20:44,076
Például az akcentusod túl autentikus.
Vagy nem vagy szimpi a válogatáson.
363
00:20:44,159 --> 00:20:45,410
Vagy nem tudom.
364
00:20:46,119 --> 00:20:48,664
Gyerekkoromban Mázlis Durkinnek hívtak,
365
00:20:49,456 --> 00:20:52,751
mert négyszer is nyertem
az iskolai tombolán.
366
00:20:54,002 --> 00:20:56,088
De azóta…
367
00:20:59,591 --> 00:21:01,760
nem illik rám ez a becenév.
368
00:21:02,886 --> 00:21:04,137
Talán elátkoztak.
369
00:21:06,848 --> 00:21:11,228
Vagy valószínűleg ezt érdemlem.
370
00:21:11,853 --> 00:21:15,357
Ugyan már! Mit követtél el,
ami miatt ezt érdemelhetnéd?
371
00:21:21,571 --> 00:21:22,572
Tátsd ki a szád!
372
00:21:35,127 --> 00:21:36,920
Ez brutál szexi volt.
373
00:21:38,255 --> 00:21:39,840
Megőrültem?
374
00:21:42,759 --> 00:21:45,470
Szerintem helyes az a foghíj.
375
00:21:45,554 --> 00:21:48,682
Lehet, hogy kezd beütni a 40 éves fű.
376
00:21:48,765 --> 00:21:49,808
Igen.
377
00:22:06,658 --> 00:22:09,578
Istenem, nem tudom elhinni,
hogy azt hitted, Jonathan…
378
00:22:09,661 --> 00:22:11,496
öldökölni kezdett.
379
00:22:11,580 --> 00:22:14,166
Nincs ilyen dal, de azért édes.
380
00:22:14,249 --> 00:22:18,086
És mi volt? Gondolom, az első
két gyilkosságot simán megoldottad.
381
00:22:18,170 --> 00:22:19,546
Ja, persze.
382
00:22:19,629 --> 00:22:23,633
Nekem, Charlesnak és Olivernek
ez csak egynapos rutinfeladat.
383
00:22:24,217 --> 00:22:27,554
Szerencsémre a mostanihoz
egy picit több idő kell.
384
00:22:29,598 --> 00:22:31,016
Jonathan visszatért.
385
00:22:34,561 --> 00:22:35,854
Kit ölelget éppen?
386
00:22:35,937 --> 00:22:38,732
Ne! Ne nézz oda! Azt kiszúrná.
387
00:22:40,692 --> 00:22:42,069
Lehet, hogy Jonathan…
388
00:22:43,320 --> 00:22:45,655
Nem, nem csalná meg Howardot.
389
00:22:45,739 --> 00:22:47,532
Kivel? Van ott valaki? Hogy néz ki?
390
00:22:47,616 --> 00:22:50,535
Úgy, mint akinek egy limóban kéne ülnie.
391
00:22:50,619 --> 00:22:52,496
Utasként vagy sofőrként. Nem tudom.
392
00:22:52,579 --> 00:22:53,580
Ez a személyleírás?
393
00:22:53,663 --> 00:22:56,666
Vörös zakót visel, és sapkát.
394
00:22:58,085 --> 00:23:01,254
Jonathan átad neki egy borítékot.
395
00:23:01,338 --> 00:23:04,424
A fickó meg egy cetlit ad neki.
396
00:23:04,508 --> 00:23:06,676
Megöl a kíváncsiság. Átülök hozzád.
397
00:23:06,760 --> 00:23:08,428
- Senki se veszi észre…
- Ne!
398
00:23:09,721 --> 00:23:11,181
Bocs! Ne haragudj! Jól vagy?
399
00:23:11,264 --> 00:23:12,265
Igen. Jól.
400
00:23:12,349 --> 00:23:14,184
Szerintem maradjunk lent egy percig.
401
00:23:14,267 --> 00:23:15,268
Jó.
402
00:23:15,811 --> 00:23:17,062
- Ki kell lesnem.
- Ne!
403
00:23:17,145 --> 00:23:18,688
Akkor tutira észrevesznek.
404
00:23:18,772 --> 00:23:21,024
Hacsak nem csináljuk azt a tipikus húzást
405
00:23:21,108 --> 00:23:23,485
a kémes filmekből,
amikor a célpont odanéz,
406
00:23:23,568 --> 00:23:25,737
de csak két smároló titkos ügynököt lát.
407
00:23:26,321 --> 00:23:27,948
Szerintem arra nem lesz szükség.
408
00:23:28,031 --> 00:23:29,825
- Nem láttak minket.
- Hát…
409
00:23:35,831 --> 00:23:37,624
Inkább smárolnunk kellett volna.
410
00:23:43,422 --> 00:23:44,756
Mi a fene?
411
00:23:44,840 --> 00:23:47,801
Rá kell jönnünk,
ki volt az a kalapos fickó.
412
00:23:48,427 --> 00:23:50,053
Igazából én ismerem a pasit.
413
00:23:55,809 --> 00:23:59,771
„Fáradtak voltunk, de jó kedéllyel
414
00:23:59,855 --> 00:24:03,567
Oda-vissza kompoztunk egész éjjel.”
415
00:24:04,359 --> 00:24:06,236
Ez nagyon…
416
00:24:08,071 --> 00:24:09,239
nagyon kellemes.
417
00:24:09,739 --> 00:24:10,740
Az.
418
00:24:13,743 --> 00:24:16,246
Ne haragudj a korábbiért!
419
00:24:17,664 --> 00:24:18,665
A lakásomban.
420
00:24:19,416 --> 00:24:21,626
Nem akartam furán viselkedni Ben miatt.
421
00:24:21,710 --> 00:24:24,546
Csak előre elképzeltem,
milyen lesz az esténk,
422
00:24:24,629 --> 00:24:29,009
és egy halottról beszélgetni
nem passzolt a hangulathoz.
423
00:24:29,634 --> 00:24:32,512
Nem baj, ha beszélünk róla.
424
00:24:33,430 --> 00:24:36,850
Tudod, ezt együtt éltük át.
425
00:24:36,933 --> 00:24:38,268
- Igen.
- Csak hát…
426
00:24:38,351 --> 00:24:39,728
Nagyon…
427
00:24:40,854 --> 00:24:43,482
konkrét kifejezést használtál.
428
00:24:43,565 --> 00:24:45,025
„Szemét disznó.”
429
00:24:45,108 --> 00:24:49,196
Ja, basszus,
mert tényleg azt mondtam neki.
430
00:24:52,491 --> 00:24:53,492
Összevesztünk.
431
00:24:54,826 --> 00:24:58,163
Igen. Fél órával azelőtt,
hogy színpadra lépett a premierkor.
432
00:24:59,581 --> 00:25:02,375
Azt mondta, hogy ő az én rögeszmém,
433
00:25:02,459 --> 00:25:06,129
és hogy sikerült befurakodnom a darabba,
434
00:25:06,838 --> 00:25:10,467
meg hogy nem akar színpadra lépni
egy nevenincs senkivel.
435
00:25:11,134 --> 00:25:14,387
Úgyhogy eldurrant az agyam.
436
00:25:14,471 --> 00:25:16,097
„Te szemét disznó!”
437
00:25:16,181 --> 00:25:18,099
Eressz el, te szemét disznó!
438
00:25:21,269 --> 00:25:23,313
Ezek voltak az utolsó szavaim hozzá…
439
00:25:25,106 --> 00:25:26,608
mielőtt összeesett.
440
00:25:29,319 --> 00:25:30,320
De tudod…
441
00:25:31,363 --> 00:25:34,741
bőven voltak mások is a színházban,
akik ugyanígy éreztek iránta.
442
00:25:34,824 --> 00:25:36,743
Mindenkivel seggfej volt.
443
00:25:38,745 --> 00:25:39,746
Még…
444
00:25:40,497 --> 00:25:43,208
a jólelkű testvérével is.
445
00:25:49,589 --> 00:25:52,300
De sajnálom, hogy elbuktad a premieredet.
446
00:25:55,053 --> 00:25:57,138
Én meg azt,
hogy rémesen viselkedtem veled.
447
00:25:58,598 --> 00:26:02,686
Imádlak, Mázlis Loretta Durkin.
448
00:26:02,769 --> 00:26:04,521
Mindent imádok benned.
449
00:26:05,522 --> 00:26:08,316
Azt a sertésszeletet kivéve.
Azért sosem bocsátok meg.
450
00:26:11,820 --> 00:26:12,821
Hát…
451
00:26:15,991 --> 00:26:17,117
Megjöttünk.
452
00:26:17,200 --> 00:26:19,786
Ezért hoztalak ki a kompra.
453
00:26:19,869 --> 00:26:20,954
Miért?
454
00:26:22,038 --> 00:26:23,081
Családi hagyomány.
455
00:26:23,915 --> 00:26:27,168
Kislány koromban,
amikor kiesett egy fogam,
456
00:26:27,252 --> 00:26:31,673
az anyám kivitt a Mississippire a kompon.
457
00:26:31,756 --> 00:26:35,135
És amikor egy híd alá értünk,
458
00:26:35,218 --> 00:26:39,389
a vízbe dobtuk a fogat,
és kívántunk valamit.
459
00:26:40,140 --> 00:26:41,641
Mi köze a fognak a komphoz?
460
00:26:44,060 --> 00:26:45,729
- Azért…
- A fogsor!
461
00:26:45,812 --> 00:26:47,272
- Nem komplett.
- Ja.
462
00:26:47,355 --> 00:26:50,317
- Oké.
- Tudom, fárasztó.
463
00:26:51,234 --> 00:26:53,987
Imádom a fárasztó dolgokat.
464
00:26:54,070 --> 00:26:56,573
- Itt a fogad.
- Jól van.
465
00:26:57,574 --> 00:26:58,575
Jól van.
466
00:27:06,291 --> 00:27:07,417
Mit kívántál?
467
00:27:30,482 --> 00:27:32,400
- Ki volt az?
- Ő volt…
468
00:27:32,484 --> 00:27:34,736
Köszönöm! Ő volt Ben magánorvosa.
469
00:27:34,819 --> 00:27:38,657
Aki a sztároknak bármiről
receptet szerez, amiről csak kell.
470
00:27:38,740 --> 00:27:41,826
Többször is járt Bennél az elmúlt évben.
471
00:27:41,910 --> 00:27:44,162
- Tudod, miért?
- Olyankor mindig kiküldtek.
472
00:27:44,245 --> 00:27:45,664
Annyit tudok, hogy ő dr. C.
473
00:27:46,247 --> 00:27:50,085
Nagyszerű!
Ez kellőképp titokzatos és kereshetetlen.
474
00:27:51,795 --> 00:27:53,922
De miről beszélgetett Jonathannel?
475
00:27:54,005 --> 00:27:57,008
Ha Jonathan fizetett neki valamiért…
476
00:27:57,092 --> 00:27:59,052
Cuki vagy, amikor elméleteket gyártasz.
477
00:28:02,430 --> 00:28:03,473
Lépjünk le!
478
00:28:10,772 --> 00:28:13,108
Szia! Sajnálom, hogy lemaradtál Sazzről.
479
00:28:13,191 --> 00:28:16,152
Azt kérte, hogy játékosan
öklözzelek vállon, de nem akarom.
480
00:28:16,236 --> 00:28:17,237
Hogy ment a kóstolás?
481
00:28:17,320 --> 00:28:19,072
Hoztam 20 mintát,
482
00:28:19,155 --> 00:28:22,242
hogy nehogy véletlenül
kihagyjak valamilyen ízt,
483
00:28:22,325 --> 00:28:25,120
és aztán vallatni kezdj miatta.
484
00:28:25,203 --> 00:28:28,665
Ha már itt tartunk, ne haragudj,
amiért rád szálltam a rúzs miatt.
485
00:28:32,127 --> 00:28:34,170
A kulisszák mögött
voltam a premier estéjén.
486
00:28:35,630 --> 00:28:37,841
Howard kétségbeesetten hívott,
487
00:28:37,924 --> 00:28:41,052
mert Ben kozmetikai vészhelyzetbe került.
488
00:28:41,136 --> 00:28:45,515
Nem tudom, biztos behúzott neki valaki,
és egy vörös folt maradt utána.
489
00:28:46,433 --> 00:28:48,518
- Hű!
- El kellett tüntetni, és sikerült is.
490
00:28:48,601 --> 00:28:51,980
A rúzsom meg biztos kiesett
a retikülömből, amíg ott voltam.
491
00:28:55,692 --> 00:28:57,610
De nem én írtam a tükörre,
492
00:28:57,694 --> 00:29:00,363
mert nem én öltem meg Bent, Charlie.
493
00:29:01,114 --> 00:29:03,366
Van valami, amit senkinek sem mondtam el.
494
00:29:03,450 --> 00:29:04,451
Lehet…
495
00:29:05,827 --> 00:29:09,289
biztos, hogy én ütöttem meg Bent.
496
00:29:10,623 --> 00:29:12,876
Eressz el, te szemét disznó!
497
00:29:12,959 --> 00:29:14,085
Mi a fene folyik ott?
498
00:29:14,169 --> 00:29:15,420
Rám támadt!
499
00:29:15,503 --> 00:29:17,213
Dehogyis! Csak próbáltunk.
500
00:29:17,297 --> 00:29:18,840
Ne szólj bele, faszfej!
501
00:29:18,923 --> 00:29:20,049
Hé!
502
00:29:21,843 --> 00:29:25,013
Te ütötted meg Bent? A halála estéjén?
503
00:29:25,930 --> 00:29:28,308
És valamiért mégis azt hitted,
504
00:29:28,391 --> 00:29:30,685
hogy én ölhettem meg?
505
00:29:30,769 --> 00:29:31,770
Mióta?
506
00:29:31,853 --> 00:29:33,146
Nem régóta.
507
00:29:33,229 --> 00:29:36,775
Először azt mondtam:
„Joy? Az én Joyom? Az nem lehet!”
508
00:29:36,858 --> 00:29:38,860
De Oliver és Mabel bizonytalan volt.
509
00:29:38,943 --> 00:29:42,071
Mindenki mással beszéltél erről,
csak velem nem?
510
00:29:42,155 --> 00:29:44,741
És mégis megkérted a kezem
ebben a tudatban?
511
00:29:45,366 --> 00:29:47,744
Na igen, fura helyzet,
512
00:29:47,827 --> 00:29:49,996
de az csak véletlen volt.
513
00:29:50,079 --> 00:29:51,164
Véletlen?
514
00:29:51,247 --> 00:29:53,583
Hát, úgy értem, tudod…
515
00:29:53,666 --> 00:29:56,503
Nem. Először az volt, de aztán…
516
00:29:56,586 --> 00:29:58,546
Nem akartad megkérni a kezem?
517
00:29:58,630 --> 00:29:59,798
Dehogyis.
518
00:29:59,881 --> 00:30:00,924
Mi?
519
00:30:01,591 --> 00:30:03,551
Hű! Jól van.
520
00:30:04,260 --> 00:30:05,345
Ez egy gyomros volt.
521
00:30:07,889 --> 00:30:08,890
De…
522
00:30:11,226 --> 00:30:12,227
még…
523
00:30:16,189 --> 00:30:18,066
most is el akarsz venni?
524
00:30:18,149 --> 00:30:19,359
Igen!
525
00:30:19,442 --> 00:30:22,904
És jó, hogy itt hagytál Sazz-zel,
mert kitalálta ezt az akváriumos dolgot,
526
00:30:22,987 --> 00:30:26,741
és olyanokat kérdezgetett,
hogy „Joy nimfomániás?”
527
00:30:26,825 --> 00:30:28,827
Hallod te, hogy miket beszélsz?
528
00:30:28,910 --> 00:30:33,039
Annyi éven át ültél
a sminkszékemben, Charlie,
529
00:30:33,122 --> 00:30:34,123
viccelődve…
530
00:30:35,375 --> 00:30:37,752
kacsintgatva a tükörben.
531
00:30:37,836 --> 00:30:42,215
Ahogy lendületesen felpattantál,
készen arra, hogy színpadra lépj.
532
00:30:42,298 --> 00:30:45,176
Mindig is azt hittem,
valami különleges van köztünk.
533
00:30:45,760 --> 00:30:47,887
Úgyhogy minden mást elnéztem.
534
00:30:47,971 --> 00:30:49,973
Az egódat, az önzőségedet,
535
00:30:50,056 --> 00:30:52,267
a pikkelysömörös könyöködet.
536
00:30:52,350 --> 00:30:54,727
- Adtál rá kenőcsöt.
- Nem hat!
537
00:30:55,520 --> 00:30:56,521
Tudod, Charlie,
538
00:30:56,604 --> 00:30:59,941
próbáltam őszintén beszélgetni
539
00:31:00,024 --> 00:31:01,734
mindkettőnk igényeiről,
540
00:31:03,403 --> 00:31:06,322
de csak áltatom magam, ha azt hiszem,
541
00:31:06,406 --> 00:31:09,742
hogy készen állsz megnyílni
egy ilyen nyitott nő előtt, mint én.
542
00:31:09,826 --> 00:31:12,620
Azt mondogattam magamnak,
hogy megváltozol majd,
543
00:31:12,704 --> 00:31:15,039
de szerintem neked már késő.
544
00:31:15,123 --> 00:31:16,124
Nem.
545
00:31:16,749 --> 00:31:21,212
Még nem késő, mert rájöttem,
hogy te vagy az életemben az arám,
546
00:31:21,963 --> 00:31:23,590
és az öröm.
547
00:31:23,673 --> 00:31:25,967
És mindkettőtöket keblemre ölelhetem.
548
00:31:26,050 --> 00:31:27,510
És szeretném is, Joy.
549
00:31:28,219 --> 00:31:30,513
Tényleg.
550
00:31:35,393 --> 00:31:37,145
Ezt öleld a kebledre!
551
00:31:40,857 --> 00:31:42,400
Eljegyzés lefújva.
552
00:31:56,205 --> 00:31:59,000
Eddig csak két férfi látta ezt.
553
00:32:02,462 --> 00:32:04,714
Nagyon magabiztosan álltam az estéhez,
554
00:32:04,797 --> 00:32:08,051
de arra nem számítottam,
hogy eljutok a gyilkosságos tábláig.
555
00:32:08,134 --> 00:32:11,804
- Azta! Tényleg?
- Kellő alaposság.
556
00:32:11,888 --> 00:32:13,890
Most aztán különlegesnek érzem magam.
557
00:32:14,807 --> 00:32:17,018
- Szabad?
- Nem tudom.
558
00:32:17,101 --> 00:32:19,312
- Félek a kézírásodtól.
- Nem kell.
559
00:32:21,981 --> 00:32:22,982
Hát…
560
00:32:26,819 --> 00:32:27,820
Dr. C.
561
00:32:27,904 --> 00:32:30,490
A mindenit!
Olyanok vagyunk, mint Rizzoli és Isles.
562
00:32:31,783 --> 00:32:32,784
Mit csinálsz?
563
00:32:33,284 --> 00:32:34,577
Követek egy nyomot.
564
00:32:53,221 --> 00:32:56,057
A vacsorához talán nem értek…
565
00:32:56,766 --> 00:32:58,643
De a desszertben kiváló vagy.
566
00:33:07,026 --> 00:33:09,737
Engedjek nekünk fürdővizet?
567
00:33:10,446 --> 00:33:11,531
Van kádad?
568
00:33:11,614 --> 00:33:15,451
Inkább egy túlmagasztalt hordó.
569
00:33:16,661 --> 00:33:18,287
Fincsin hangzik.
570
00:33:39,517 --> 00:33:41,686
Mondok még egy dolgot a szerelemről:
571
00:33:42,729 --> 00:33:43,771
Előfordul,
572
00:33:44,522 --> 00:33:46,816
hogy teljesen elvakítanak
573
00:33:47,525 --> 00:33:50,319
a saját vágyaink szellemképei.
574
00:34:07,587 --> 00:34:11,132
GLENROY MOND BESZÉDET
A KÖZÉPISKOLAI ÉVZÁRÓN
575
00:34:11,215 --> 00:34:13,968
És amikor hirtelen szembesülsz azzal,
576
00:34:15,011 --> 00:34:16,846
hogy ki a szíved választottja,
577
00:34:17,805 --> 00:34:20,641
hogy ki is ő valójában…
578
00:34:20,725 --> 00:34:22,393
ÖSSZEFOGLALÓ
A VÖRÖS SZŐNYEG MELLŐL
579
00:34:22,477 --> 00:34:25,271
…az azt jelentheti,
hogy mégsem kellene vele lenned.
580
00:34:26,564 --> 00:34:27,940
Vagy annál is rosszabbat.
581
00:34:28,024 --> 00:34:29,358
KIVEL JÁRHAT?
582
00:34:36,407 --> 00:34:37,950
Glenroy Kerül a Középpontba
583
00:34:38,034 --> 00:34:39,285
GLENROY GLENDALE-BEN JÁRT
584
00:34:39,368 --> 00:34:40,495
Oliver!
585
00:34:43,247 --> 00:34:44,332
Várlak…
586
00:35:31,546 --> 00:35:33,548
A feliratot fordította: Szűcs Imre
40367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.